"Dope Girls" A Filthy Little Mole Down a Filthy Little Hole
ID | 13211176 |
---|---|
Movie Name | "Dope Girls" A Filthy Little Mole Down a Filthy Little Hole |
Release Name | Dope.Girls.S01E03.A.Filthy.Little.Mole.Down.A.Filthy.Little.Hole.720p.WEB-DL.HEVC.x265-BONE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32840396 |
Format | srt |
1
00:00:08,656 --> 00:00:12,159
ESTE DRAMA É INSPIRADO EM UM PERÍODO
ESQUECIDO DA HISTÓRIA.
2
00:00:12,259 --> 00:00:14,495
TODOS OS EVENTOS
E PERSONAGENS SÃO FICTÍCIOS.
3
00:00:16,650 --> 00:00:19,553
- Você não sabe o que fez.
- Você disse que a família dele é ruim.
4
00:00:20,180 --> 00:00:21,214
Ruim quanto?
5
00:00:21,314 --> 00:00:23,150
<i>Os Saluccis são mafiosos</i>
6
00:00:23,250 --> 00:00:26,153
<i>que traficam garotas e drogas
em boates de merda.</i>
7
00:00:26,253 --> 00:00:27,354
ANTERIORMENTE
8
00:00:27,454 --> 00:00:31,458
E se forem traídos,
a vingança deles é desumana.
9
00:00:31,558 --> 00:00:34,060
Vou cortar sua língua,
10
00:00:34,127 --> 00:00:36,963
fritá-la e dar de comer
para minha mãe.
11
00:00:37,063 --> 00:00:38,398
Encontre o meu filho!
12
00:00:38,465 --> 00:00:41,001
Se trabalhar para mim,
preciso confiar em você.
13
00:00:41,044 --> 00:00:44,414
Pegamos uma garota
ontem à noite na batida.
14
00:00:44,416 --> 00:00:47,185
- Descubra o nome dela.
- Por que acha que ela falará comigo?
15
00:00:47,252 --> 00:00:49,821
Porque por baixo
desse uniforme novo em folha...
16
00:00:49,888 --> 00:00:51,556
você é igualzinha a ela.
17
00:00:51,656 --> 00:00:52,891
E moralmente falida.
18
00:00:53,558 --> 00:00:55,894
Temos uma oportunidade aqui.
19
00:00:55,994 --> 00:00:57,962
Quer abrir uma boate?
20
00:00:58,029 --> 00:01:00,665
Eu vi o quanto aquele lugar
ganhou ontem à noite.
21
00:01:00,765 --> 00:01:02,267
E era um chiqueiro.
22
00:01:02,367 --> 00:01:04,536
Não acha que poderíamos fazer melhor?
23
00:01:04,602 --> 00:01:07,439
Você será como qualquer outra negra
trabalhando para um branco.
24
00:01:07,539 --> 00:01:09,407
Quero algo que seja meu.
25
00:01:10,041 --> 00:01:12,911
- Você mentiria para mim?
- É claro que não.
26
00:01:13,678 --> 00:01:15,613
Você é a única coisa
que importa para mim.
27
00:01:15,713 --> 00:01:19,617
- O que eles estão fazendo?
- Falando com o irmão dela.
28
00:01:19,717 --> 00:01:21,453
Achei que ele tinha morrido na guerra.
29
00:01:23,088 --> 00:01:25,623
É assustador, se quer saber.
30
00:01:25,723 --> 00:01:29,427
O dinheiro sumiu,
e meu neto também.
31
00:01:29,527 --> 00:01:30,929
Não sei nada sobre isso.
32
00:01:30,995 --> 00:01:32,664
Para que estamos pagando a você?
33
00:01:32,730 --> 00:01:34,666
Posso lhe arranjar trabalho.
34
00:01:34,732 --> 00:01:38,002
- Que tipo de trabalho?
- Depende de como você é.
35
00:01:38,069 --> 00:01:39,871
Me procure quando sair.
36
00:01:39,938 --> 00:01:43,408
Ela confia em você.
Ela será sua porta de entrada.
37
00:01:43,508 --> 00:01:46,478
Entrei pra Polícia
para ajudar meninas como ela.
38
00:01:46,578 --> 00:01:50,048
Às vezes, temos que ser maus
para sermos bons.
39
00:01:57,288 --> 00:01:58,423
Você fede.
40
00:02:01,326 --> 00:02:02,460
Fique ali.
41
00:02:04,629 --> 00:02:07,765
Fique ali.
Você tira a minha fome.
42
00:02:09,000 --> 00:02:15,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
43
00:02:21,980 --> 00:02:23,448
E aí? O que conseguiu?
44
00:02:29,554 --> 00:02:31,523
<i>A Lily me contou sobre um túnel.</i>
45
00:02:31,623 --> 00:02:33,291
DIAS À PAISANA: 1
46
00:02:33,358 --> 00:02:35,560
<i>Um lugar secreto</i>
47
00:02:35,627 --> 00:02:36,995
<i>no coração do Soho,</i>
48
00:02:38,997 --> 00:02:40,732
<i>perto da French Street.</i>
49
00:02:42,100 --> 00:02:43,334
Venha aqui!
50
00:02:45,069 --> 00:02:47,972
<i>Não sei o que eu
esperava encontrar...</i>
51
00:02:50,808 --> 00:02:52,677
<i>mas não era isso, senhor.</i>
52
00:04:00,445 --> 00:04:02,080
Olá, estranha.
53
00:04:07,385 --> 00:04:09,554
Boa viagem!
54
00:04:11,756 --> 00:04:15,526
VIAGEM AO DESCONHECIDO
55
00:04:57,935 --> 00:04:59,237
Clare?
56
00:06:04,769 --> 00:06:05,803
Senhor?
57
00:06:07,472 --> 00:06:08,906
Prossiga.
58
00:06:11,609 --> 00:06:14,212
<i>Depois ela me levou
a uma cafeteria em Soho.</i>
59
00:06:14,779 --> 00:06:17,215
<i>Acho que ela me drogou
como um teste.</i>
60
00:06:17,281 --> 00:06:18,716
Que lugar é esse?
61
00:06:18,783 --> 00:06:20,184
É segredo.
62
00:06:20,251 --> 00:06:23,454
Nenhum homem sabe sobre ele,
e vamos deixar assim.
63
00:06:28,426 --> 00:06:30,094
Aquela mulher perto da fogueira...
64
00:06:32,630 --> 00:06:33,798
era real?
65
00:06:33,898 --> 00:06:36,768
Muito real.
Ela era informante.
66
00:06:36,868 --> 00:06:39,070
Entregava todo mundo para a polícia.
67
00:06:39,137 --> 00:06:41,305
Quando os Saluccis descobriram,
eles levaram tudo.
68
00:06:41,406 --> 00:06:44,275
Olhos, língua, ouvidos...
69
00:06:44,375 --> 00:06:46,544
"Não veja o mal, não fale o mal."
70
00:06:46,611 --> 00:06:50,581
Ela mereceu.
Informantes são a pior escória que existe.
71
00:06:53,584 --> 00:06:54,852
Oi, Wally.
72
00:06:56,087 --> 00:07:00,091
Pode trazer duas tortas de frango,
73
00:07:00,158 --> 00:07:04,128
dois sanduíches de carne
e dois bolos Victoria? Obrigada.
74
00:07:05,797 --> 00:07:06,998
Ela vai pagar.
75
00:07:07,865 --> 00:07:10,835
Ela foi para casa ontem à noite
com o Duque de Bristol.
76
00:07:14,439 --> 00:07:16,174
Eu não tenho dinheiro.
77
00:07:16,274 --> 00:07:17,508
Eu sei disso.
78
00:07:20,978 --> 00:07:21,979
Sua bolsa.
79
00:07:25,416 --> 00:07:27,418
- Me dá!
- Quem é Clare?
80
00:07:32,323 --> 00:07:34,058
Você disse que me arranjaria
um trabalho.
81
00:07:34,158 --> 00:07:36,427
- Talvez.
- E então?
82
00:07:39,197 --> 00:07:41,432
Você vai me ajudar ou não?
83
00:07:43,434 --> 00:07:47,004
Uma amiga minha está procurando
recepcionistas e dançarinas.
84
00:07:47,104 --> 00:07:50,475
Eu ficaria com uma porcentagem
em cima do que você ganhar.
85
00:07:50,575 --> 00:07:53,511
Aqui está. Duas tortas.
86
00:07:54,278 --> 00:07:55,646
Obrigada, Wally.
87
00:08:00,885 --> 00:08:03,187
- Um bolo Victoria.
- Obrigada.
88
00:08:03,254 --> 00:08:04,689
Bom apetite.
89
00:08:11,429 --> 00:08:12,830
- O que foi?
- Pronta?
90
00:08:12,897 --> 00:08:13,998
O quê?
91
00:08:18,803 --> 00:08:19,804
Lily!
92
00:08:23,409 --> 00:08:27,870
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
93
00:08:32,250 --> 00:08:35,520
A nova boate fica na Brewer Street.
O nome é The 33.
94
00:08:36,187 --> 00:08:39,724
- É de uma garota do Danton.
- Do Danton?
95
00:08:44,028 --> 00:08:45,162
Ótimo.
96
00:08:48,933 --> 00:08:53,337
Silvio Salucci dirigia essa boate,
mas agora está desaparecido.
97
00:08:55,439 --> 00:08:59,677
Uma dessas garotas sabe onde ele está.
Ele dormiu com a maioria delas.
98
00:09:00,678 --> 00:09:02,847
Alguém deve estar escondendo algo.
99
00:09:02,947 --> 00:09:04,715
Então, entre lá.
100
00:09:06,083 --> 00:09:08,819
Me conte o que descobrir, entendeu?
101
00:09:09,420 --> 00:09:11,622
E não conte a ninguém sobre isso.
102
00:09:13,491 --> 00:09:17,795
BOATE 33
DIAS PRA INAUGURAR: 1
103
00:09:17,895 --> 00:09:22,433
Três coisas que precisam saber
para uma casa noturna sobreviver.
104
00:09:22,533 --> 00:09:26,437
Temos que vender álcool, garotas e drogas.
105
00:09:26,537 --> 00:09:29,907
A polícia não pode saber, obviamente,
mas os Saluccis também não,
106
00:09:29,974 --> 00:09:32,243
porque não podemos pagar a eles
para nos proteger.
107
00:09:32,310 --> 00:09:35,146
- Isso é seda?
- Precisamos de cortinas, Kate.
108
00:09:35,246 --> 00:09:37,782
Precisamos?
Copos aqui, por favor.
109
00:09:37,848 --> 00:09:41,452
Você mesma disse: "Se for agradável,
as pessoas ficarão mais tempo."
110
00:09:41,519 --> 00:09:45,089
Seja gentil com as pessoas.
Boas maneiras não custam nada.
111
00:09:46,090 --> 00:09:49,493
Falando nisso,
não venderemos drogas, nem garotas.
112
00:09:49,594 --> 00:09:51,128
Este lugar não será assim.
113
00:09:51,228 --> 00:09:52,463
Como quiser.
114
00:09:57,835 --> 00:10:01,439
Quando terminar com o palco,
traga os outros copos, por favor.
115
00:10:06,243 --> 00:10:08,279
Eu poderia me acostumar com isso.
116
00:10:12,583 --> 00:10:14,051
Passe-me dois copos.
117
00:10:14,952 --> 00:10:16,320
Aqui está.
118
00:10:21,058 --> 00:10:23,628
E quando os Saluccis descobrirem
que ele está morto?
119
00:10:24,562 --> 00:10:25,796
Não é problema nosso.
120
00:10:25,896 --> 00:10:28,899
Já se passaram cinco dias.
Eles vão revirar Soho em busca dele.
121
00:10:28,966 --> 00:10:30,635
E o que vão encontrar?
122
00:10:32,937 --> 00:10:34,705
Nada além de cinzas.
123
00:10:40,678 --> 00:10:43,481
Bills, isso é inacreditável!
124
00:10:45,349 --> 00:10:47,351
Eu disse que não quero estranhos.
125
00:10:47,451 --> 00:10:50,588
Não se preocupe.
Essa aí fará qualquer coisa.
126
00:10:54,992 --> 00:10:56,994
DE TODAS AS BOATES DE SOHO...
127
00:10:57,094 --> 00:10:59,096
Por que está aí parada? Vamos!
128
00:11:13,177 --> 00:11:14,945
- A nós.
- A nós.
129
00:11:22,653 --> 00:11:24,622
Não, não! De jeito nenhum!
130
00:11:27,858 --> 00:11:29,460
- Billie...
- Não!
131
00:11:30,594 --> 00:11:33,097
Os idiotas nos venderam água!
132
00:11:33,164 --> 00:11:35,866
O Silvio some e reaparece.
Ele sempre faz isso.
133
00:11:35,966 --> 00:11:39,303
Agora é diferente. Aconteceu algo.
Não entendo por que não posso...
134
00:11:39,370 --> 00:11:41,739
Porque não é hora para birras.
135
00:11:42,406 --> 00:11:45,643
Você precisa crescer
e focar em nosso futuro.
136
00:11:46,577 --> 00:11:48,512
Há coisas mais importantes em jogo.
137
00:11:49,480 --> 00:11:53,551
Ele é seu neto! Ele é seu sangue,
não um pedaço de terra.
138
00:11:53,651 --> 00:11:55,653
Ele pode estar morto.
139
00:11:55,720 --> 00:11:59,690
Não é só uma terra, Damaso.
É um passaporte para o verdadeiro poder.
140
00:11:59,757 --> 00:12:03,027
- Então não fazemos nada?
- Você precisa se acalmar.
141
00:12:03,094 --> 00:12:06,230
Se você desperdiçar a chance
de construir a pista de corrida
142
00:12:06,297 --> 00:12:08,833
e seu filho voltar
com o rabo entre as pernas...
143
00:12:08,899 --> 00:12:09,899
e ele vai voltar.
144
00:12:09,934 --> 00:12:11,669
Eu mesma o matarei.
145
00:12:12,369 --> 00:12:15,072
A culpa será só sua.
Você devia ter se casado de novo.
146
00:12:15,172 --> 00:12:17,241
Você não aprenderá a ser um homem
se for a mãe dele.
147
00:12:17,341 --> 00:12:20,077
- Está bem.
- Coma. Você está magro.
148
00:12:32,189 --> 00:12:35,993
- Luca! Luca!
- Que bom te ver de novo!
149
00:12:36,060 --> 00:12:39,063
Que ótimo te ver de novo!
150
00:12:46,237 --> 00:12:47,738
Bem-vindo ao lar...
151
00:12:48,773 --> 00:12:50,040
irmão.
152
00:12:50,107 --> 00:12:52,409
SALVE O HERÓI CONQUISTADOR
153
00:12:59,283 --> 00:13:03,220
VOLTO TARDE. MUITO TRABALHO.
COMA ALGUMA COISA. MÃE.
154
00:13:47,698 --> 00:13:50,801
ÁLCOOL, GAROTAS, DROGAS
155
00:13:50,868 --> 00:13:54,538
É isso. Estamos ferradas.
Temos que roubar um restaurante.
156
00:13:54,638 --> 00:13:56,607
Não vamos roubar um restaurante.
157
00:13:56,674 --> 00:13:59,844
Abrimos amanhã, Kate.
Precisamos de álcool.
158
00:13:59,944 --> 00:14:03,914
Se roubarmos um restaurante,
a polícia investigará e será um desastre.
159
00:14:04,882 --> 00:14:07,852
- Está bem, um hotel.
- Poderíamos roubar a polícia.
160
00:14:13,224 --> 00:14:15,693
Conheço uma garota
que foi levada para um depósito.
161
00:14:15,793 --> 00:14:17,494
É como a caverna de Aladdin.
162
00:14:17,561 --> 00:14:20,130
Sempre que a polícia invade uma boate,
163
00:14:20,197 --> 00:14:21,999
eles escondem o álcool nesse depósito.
164
00:14:22,066 --> 00:14:26,170
E quando esses bastardos querem beber,
eles vão lá e bebem de graça.
165
00:14:26,737 --> 00:14:30,407
E a melhor coisa é
que é praticamente desprotegido.
166
00:14:32,009 --> 00:14:33,878
"Praticamente desprotegido"?
167
00:14:34,912 --> 00:14:36,213
O que isso significa?
168
00:14:37,081 --> 00:14:38,916
Um ou dois novatos.
169
00:14:39,016 --> 00:14:40,184
Garotos.
170
00:14:43,420 --> 00:14:45,556
Está mesmo pensando nisso?
171
00:14:49,360 --> 00:14:52,696
Espere...
você não roubaria um restaurante,
172
00:14:52,763 --> 00:14:54,331
mas roubaria a polícia?
173
00:14:55,332 --> 00:14:58,035
Você acha que a polícia
vai admitir que foi roubada?
174
00:14:58,669 --> 00:15:01,972
Se ela estiver dizendo a verdade,
eles mal sentirão falta de algumas caixas.
175
00:15:02,773 --> 00:15:04,074
Brilhante.
176
00:15:05,009 --> 00:15:06,510
E como você vai entrar?
177
00:15:06,610 --> 00:15:09,647
Porque eles não vão abrir a porta, Kate.
178
00:15:10,447 --> 00:15:14,318
Bem... quando encontrar
uma solução séria, me procure.
179
00:15:23,260 --> 00:15:27,731
"O império britânico
é o maior da história,
180
00:15:27,798 --> 00:15:32,636
governado por sistemas
tanto direto quanto indireto..."
181
00:15:32,736 --> 00:15:34,438
Mãe, isso é um porre.
182
00:15:35,472 --> 00:15:38,542
- Quando nosso professor volta?
- Não sei, querida.
183
00:15:39,610 --> 00:15:42,446
Quando ele melhorar.
Se ele melhorar.
184
00:15:45,449 --> 00:15:48,285
Sei que isso é um tédio...
185
00:15:49,153 --> 00:15:52,589
mas é importante conhecer
nosso lugar no mundo.
186
00:15:52,656 --> 00:15:55,359
E se seu pai se tornasse
primeiro-ministro?
187
00:15:56,894 --> 00:15:59,630
Querida, não revire os olhos.
Eles podem ficar presos.
188
00:16:00,664 --> 00:16:05,002
Quando se fala de rotas comerciais
coloniais e segurança econômica...
189
00:16:05,069 --> 00:16:08,305
Por que as pessoas de outros países
não podem se governar sozinhas?
190
00:16:09,740 --> 00:16:11,709
Porque...
191
00:16:15,879 --> 00:16:17,481
Elizabeth?
192
00:16:18,983 --> 00:16:20,451
Elizabeth?
193
00:16:22,653 --> 00:16:24,555
Eu não sei onde... Elizabeth!
194
00:16:25,823 --> 00:16:28,158
Continuem nesse capítulo.
195
00:16:32,963 --> 00:16:36,033
Não acredito que vou dizer isso,
mas queria voltar pra escola.
196
00:16:36,834 --> 00:16:37,835
Você não?
197
00:16:38,335 --> 00:16:41,772
A mãe da Jenny diz que não é a gripe
que deixa as pessoas doentes.
198
00:16:41,839 --> 00:16:44,808
É a aspirina que os alemães fabricam.
199
00:16:48,345 --> 00:16:49,813
Estou morta de fome.
200
00:16:50,381 --> 00:16:52,249
Será que tem um pouco
da torta de melaço?
201
00:16:52,349 --> 00:16:55,486
A Elizabeth fez um hoje cedo.
202
00:16:58,889 --> 00:17:01,759
Vou ao banheiro. Eu já te alcanço.
203
00:17:11,568 --> 00:17:15,205
OS MORTOS ESTÃO SEMPRE CONOSCO
204
00:17:18,876 --> 00:17:21,045
Pessoal, em suas posições.
205
00:17:28,685 --> 00:17:31,622
Muito bem, meninas.
Vamos dançar.
206
00:17:32,189 --> 00:17:34,191
Mostrem o que sabem.
207
00:17:41,932 --> 00:17:45,869
Muito bem, cinco, seis, sete e...
208
00:18:46,830 --> 00:18:48,065
Espera!
209
00:18:48,632 --> 00:18:49,967
Você é a Violet, não é?
210
00:18:50,834 --> 00:18:53,737
Procuro alguém que saiba se virar.
211
00:18:55,973 --> 00:18:58,308
- Você quer um trabalho?
- Quero.
212
00:18:59,042 --> 00:19:03,347
AMIGAS: 2
213
00:19:04,448 --> 00:19:06,750
Meu filho sempre foi um herói.
214
00:19:09,386 --> 00:19:11,088
Quando perguntei a ele
215
00:19:11,188 --> 00:19:13,957
qual era a pior coisa
sobre estar na linha de frente,
216
00:19:14,057 --> 00:19:18,362
ele não disse morte ou perda,
nem mesmo sacrifício.
217
00:19:18,929 --> 00:19:19,930
Ele disse...
218
00:19:20,664 --> 00:19:22,432
A comida!
219
00:19:23,500 --> 00:19:26,470
O Luca lutou quando muitos não lutaram.
220
00:19:27,171 --> 00:19:32,476
E hoje, eu sei que seu pai,
que ele descanse em paz...
221
00:19:33,210 --> 00:19:37,347
estaria orgulhoso, como eu estou.
222
00:19:37,414 --> 00:19:39,650
Sou uma mulher orgulhosa.
223
00:19:40,317 --> 00:19:43,253
Bem-vindo ao lar, meu filho.
224
00:19:45,722 --> 00:19:47,891
- Bravo!
- Obrigado. Obrigado!
225
00:19:47,991 --> 00:19:50,394
Obrigado, família.
226
00:19:51,895 --> 00:19:54,565
Família, amigos, obrigado.
227
00:20:02,873 --> 00:20:05,542
Por um bom tempo,
achei que nunca voltaria para casa.
228
00:20:08,412 --> 00:20:10,380
Os dias pareciam noites.
229
00:20:12,549 --> 00:20:15,919
E as noites... nunca terminavam.
230
00:20:16,720 --> 00:20:18,622
Mas isso me fez perceber...
231
00:20:21,191 --> 00:20:23,160
como o tempo é precioso.
232
00:20:24,094 --> 00:20:25,262
O tempo.
233
00:20:28,665 --> 00:20:32,569
Jurei que, se eu voltasse,
não desperdiçaria nenhum momento.
234
00:20:32,669 --> 00:20:34,538
Minha linda esposa...
235
00:20:36,573 --> 00:20:40,410
meus três garotos...
quase homens agora!
236
00:20:40,510 --> 00:20:42,412
Vem com o papai.
237
00:20:44,514 --> 00:20:47,184
Perdi muitas coisas, não foi?
238
00:20:48,685 --> 00:20:51,555
É claro que tenho que agradecer
ao meu irmão.
239
00:20:53,190 --> 00:20:55,158
- Nosso general.
- Claro.
240
00:20:55,225 --> 00:20:58,729
Sei que ele teria lutado comigo
se pudesse.
241
00:20:59,830 --> 00:21:02,332
Mas, mas...
242
00:21:03,767 --> 00:21:05,936
talvez ele tenha lutado
a verdadeira batalha.
243
00:21:08,472 --> 00:21:09,940
Cuidando da mamãe.
244
00:21:15,078 --> 00:21:18,181
Nossa mãe é muito exigente!
245
00:21:20,450 --> 00:21:21,818
É por isso que a amamos.
246
00:21:22,619 --> 00:21:26,456
Mamãe, você está
sempre comigo.
247
00:21:27,291 --> 00:21:29,660
Todos os dias, bem aqui.
248
00:21:31,561 --> 00:21:33,797
- Saúde!
- Saúde!
249
00:21:34,598 --> 00:21:36,566
Bem-vindo, Luca!
250
00:22:14,971 --> 00:22:16,206
Nós o encontraremos.
251
00:22:18,575 --> 00:22:19,743
Juntos.
252
00:22:22,379 --> 00:22:24,081
POLÍCIA
253
00:22:40,964 --> 00:22:42,966
Olá, policial.
254
00:23:03,420 --> 00:23:06,056
Depressa, antes que ele acorde.
255
00:23:07,324 --> 00:23:09,393
Não consigo ver nada.
256
00:23:21,304 --> 00:23:24,074
CAVERNA DO ALADDIN
257
00:23:25,776 --> 00:23:27,077
Vamos!
258
00:23:30,614 --> 00:23:31,748
Vamos!
259
00:23:34,117 --> 00:23:37,554
Já chega. Vamos.
260
00:23:41,224 --> 00:23:42,526
Ele sumiu!
261
00:23:54,504 --> 00:23:55,772
Merda!
262
00:23:56,840 --> 00:23:58,275
Vamos embora.
263
00:24:03,480 --> 00:24:04,648
Billie!
264
00:24:06,883 --> 00:24:07,884
Como assim?
265
00:24:07,984 --> 00:24:10,887
- Encontrei um novo fornecedor!
- Meu Deus!
266
00:24:14,458 --> 00:24:17,861
Lembra do Reggie?
Ele cuidará da porta.
267
00:24:20,530 --> 00:24:21,832
Bem-vindo à família.
268
00:24:23,633 --> 00:24:25,669
Que tal um drinque?
269
00:24:35,545 --> 00:24:37,481
Sinto-me uma verdadeira dama.
270
00:24:38,915 --> 00:24:41,451
- Uma verdadeira dama.
- Para damas de verdade.
271
00:24:57,133 --> 00:24:58,435
Eu lhe trouxe isto.
272
00:25:06,743 --> 00:25:09,846
Senti falta de ver você
todas as noites.
273
00:25:10,881 --> 00:25:13,283
Agora você pode me ver
sempre que quiser.
274
00:25:15,619 --> 00:25:17,921
O que acha
de ter uma chefe mulher?
275
00:25:18,021 --> 00:25:19,422
Dinheiro é dinheiro.
276
00:25:21,091 --> 00:25:22,926
Não está preocupada com o Silvio?
277
00:25:25,028 --> 00:25:27,864
Com o Silvio? Não. Eu deveria estar?
278
00:25:27,931 --> 00:25:30,033
Vocês dois nunca se entendiam.
279
00:25:31,167 --> 00:25:33,703
O que ele dirá quando descobrir
que você abriu sua boate?
280
00:25:34,604 --> 00:25:37,541
Ele terá coisas mais importantes
do que se preocupar comigo.
281
00:25:37,607 --> 00:25:39,242
O que acontece em uma boate?
282
00:25:39,342 --> 00:25:40,342
DIAS PRA INAUGURAÇÃO: 0
283
00:25:40,377 --> 00:25:42,679
- Coisas de adultos.
- Como o quê?
284
00:25:45,048 --> 00:25:46,917
Mamãe, como o quê?
285
00:25:47,017 --> 00:25:50,554
- Dançar, conversar...
- E por que não posso ir?
286
00:25:50,654 --> 00:25:52,522
Porque você não é adulta.
287
00:25:55,158 --> 00:25:57,727
Você se importa
que o papai tenha morrido?
288
00:25:58,862 --> 00:26:00,330
Como pode dizer isso?
289
00:26:02,365 --> 00:26:05,068
Não posso ir à casa da Alice hoje.
Estou menstruada.
290
00:26:05,135 --> 00:26:07,938
- Querida, não é verdade.
- Quer que eu prove?
291
00:26:12,342 --> 00:26:13,910
Termine seu trabalho.
292
00:26:28,858 --> 00:26:31,828
SEMINÁRIO SEMANAL
293
00:26:57,754 --> 00:26:59,055
Oi?
294
00:27:02,125 --> 00:27:03,125
Oi?
295
00:27:06,663 --> 00:27:09,633
Quantos de vocês perderam um ente querido?
296
00:27:11,968 --> 00:27:15,705
Levante a mão se perdeu
um irmão, um pai,
297
00:27:16,573 --> 00:27:17,741
um filho.
298
00:27:22,178 --> 00:27:23,580
Entre.
299
00:27:25,515 --> 00:27:26,516
Está bem.
300
00:27:27,217 --> 00:27:28,318
Ótimo.
301
00:27:33,556 --> 00:27:34,557
Ótimo.
302
00:27:39,195 --> 00:27:42,666
Eu perdi meu pai quando tinha 11 anos.
303
00:27:43,833 --> 00:27:47,270
Eu perdi minha mãe
para os demônios da mente
304
00:27:47,337 --> 00:27:49,773
e perdi minha filhinha...
305
00:27:50,340 --> 00:27:51,508
minha filha...
306
00:27:52,308 --> 00:27:54,811
para uma doença cruel.
307
00:27:58,848 --> 00:27:59,849
Mas...
308
00:28:01,251 --> 00:28:02,552
eu vim aqui lhes dizer
309
00:28:02,619 --> 00:28:05,522
que quando vivemos
uma grande perda
310
00:28:05,588 --> 00:28:08,191
começamos a entender
o verdadeiro ganho.
311
00:28:08,958 --> 00:28:12,395
Assim como a fome nos ensina
a apreciar uma refeição quente,
312
00:28:12,495 --> 00:28:15,098
a dor nos mostra o caminho
para a vida.
313
00:28:16,132 --> 00:28:18,535
A morte não é um fim,
314
00:28:19,436 --> 00:28:21,071
é um começo.
315
00:28:26,443 --> 00:28:32,148
Portanto, meus amigos,
a conclusão desta terrível guerra
316
00:28:33,116 --> 00:28:35,385
anuncia o nascimento
de uma era dourada,
317
00:28:35,452 --> 00:28:39,589
uma era de vida, liberdade e amor...
318
00:28:40,290 --> 00:28:43,760
e nos reuniremos
com aqueles que perdemos.
319
00:28:43,860 --> 00:28:46,529
É claro que é normal
320
00:28:47,063 --> 00:28:51,367
sentir tristeza, raiva, pesar...
321
00:28:51,434 --> 00:28:53,703
mas esses afetos mortais
322
00:28:54,537 --> 00:28:56,673
se não forem controlados,
nos prejudicarão.
323
00:28:56,740 --> 00:28:58,408
Amigos, eu os ensinarei
324
00:28:59,409 --> 00:29:02,011
como se libertar das correntes
325
00:29:02,112 --> 00:29:05,148
e transformar lágrimas em poder.
326
00:29:08,284 --> 00:29:10,687
Vocês já deram o passo mais difícil...
327
00:29:12,122 --> 00:29:13,957
só por estarem aqui hoje.
328
00:29:14,858 --> 00:29:16,726
Agora, caminhem comigo
329
00:29:18,061 --> 00:29:19,295
para a luz.
330
00:29:19,929 --> 00:29:21,097
Juntos...
331
00:29:22,332 --> 00:29:24,167
queimaremos a velha ordem
332
00:29:25,935 --> 00:29:29,806
e construiremos um novo mundo.
333
00:29:34,010 --> 00:29:37,380
Salve Osíris, rei dos mortos,
renovador da vida,
334
00:29:37,480 --> 00:29:38,948
senhor do silêncio.
335
00:29:40,350 --> 00:29:43,520
Salve Osíris,
senhor do silêncio.
336
00:29:45,121 --> 00:29:48,525
Salve Osíris,
senhor do silêncio.
337
00:29:49,993 --> 00:29:53,396
Salve Osíris,
senhor do silêncio.
338
00:29:54,097 --> 00:29:57,100
Salve Osíris,
senhor do silêncio.
339
00:29:57,934 --> 00:30:00,770
Salve Osíris,
senhor do silêncio.
340
00:30:01,671 --> 00:30:04,674
Salve Osíris,
senhor do silêncio.
341
00:30:21,391 --> 00:30:24,260
Não sei se sabem,
mas aqui é um local de trabalho.
342
00:30:25,795 --> 00:30:28,131
- É mesmo?
- Precisamos ensaiar.
343
00:30:28,665 --> 00:30:30,500
Vou me encontrar
com alguns amigos.
344
00:30:34,003 --> 00:30:35,205
Vejo você mais tarde.
345
00:30:43,780 --> 00:30:46,482
- Alguém tem muita coragem.
- Eddie, não estou no clima.
346
00:30:46,549 --> 00:30:49,018
Até onde eu sei,
um aquecimento para você
347
00:30:49,118 --> 00:30:51,454
era transar com a esposa
do diretor de palco.
348
00:30:51,521 --> 00:30:53,990
Isso foi quando eu não me importava.
Agora me importo.
349
00:30:54,858 --> 00:30:55,925
Você não se importa?
350
00:30:55,992 --> 00:30:57,460
Claro que me importo.
351
00:30:58,928 --> 00:31:00,330
Então mostra.
352
00:31:07,170 --> 00:31:08,471
Billie?
353
00:31:10,874 --> 00:31:12,642
Você tem um minuto?
354
00:31:12,709 --> 00:31:15,645
Não muito. O que você quer?
355
00:31:16,312 --> 00:31:18,147
Encontrei isto no vestiário.
356
00:31:18,214 --> 00:31:19,682
ÁLCOOL - MENINAS - DROGAS
357
00:31:19,749 --> 00:31:21,851
Algumas meninas planejavam vender.
358
00:31:21,918 --> 00:31:24,053
Eu sei. Eu que dei a elas.
359
00:31:24,120 --> 00:31:27,423
Eu já lhe disse
que não quero isso aqui.
360
00:31:28,191 --> 00:31:29,559
Fará com que bebam mais.
361
00:31:29,626 --> 00:31:30,894
Eu não me importo.
362
00:31:30,994 --> 00:31:34,163
Se fizermos isso, quero que seja
o mais respeitável possível.
363
00:31:34,230 --> 00:31:38,668
É sério. Beber é uma coisa
e drogas são outra bem diferente.
364
00:31:38,735 --> 00:31:40,837
Você esquarteja e queima um homem,
365
00:31:40,904 --> 00:31:43,339
mas põe limite em cocaína?
366
00:31:44,207 --> 00:31:46,843
Não quero que a polícia venha aqui.
367
00:31:48,111 --> 00:31:50,847
Você mesma disse
que temos que ser cuidadosas.
368
00:31:52,215 --> 00:31:53,283
Está bem.
369
00:31:59,222 --> 00:32:00,590
Bem-vindo ao lar.
370
00:32:02,792 --> 00:32:06,629
Quando você disse que a morte não é o fim,
sei o que quis dizer.
371
00:32:07,630 --> 00:32:08,698
Continue.
372
00:32:10,800 --> 00:32:12,702
Meu pai cometeu suicídio.
373
00:32:13,636 --> 00:32:15,905
Eu não deveria saber, mas eu sei.
374
00:32:17,073 --> 00:32:18,708
E eu o vi.
375
00:32:22,612 --> 00:32:24,247
Você não acredita em mim?
376
00:32:26,983 --> 00:32:28,351
Eu acredito em você.
377
00:32:30,653 --> 00:32:34,023
Eu também vi o meu pai
na noite em que ele morreu.
378
00:32:39,162 --> 00:32:40,797
Quero falar com ele.
379
00:32:43,299 --> 00:32:46,903
Eu vi você fazer isso
com a mãe da minha amiga.
380
00:32:48,271 --> 00:32:50,506
Sim, eu me lembro.
381
00:32:52,909 --> 00:32:54,344
Você pode me ajudar?
382
00:32:58,648 --> 00:33:01,150
Posso, mas o ritual é complexo.
383
00:33:02,151 --> 00:33:04,120
Não é para os fracos.
384
00:33:05,822 --> 00:33:07,156
Eu farei qualquer coisa.
385
00:33:09,192 --> 00:33:10,526
Muito bem.
386
00:33:10,626 --> 00:33:15,098
Vamos precisar de alguns itens
para ajudar a levantar o véu.
387
00:33:52,168 --> 00:33:55,638
<i>Nada é mais importante do que a família.</i>
388
00:33:55,705 --> 00:34:00,443
Agora, mais do que nunca,
precisamos nos sentir amados, cuidados...
389
00:34:01,744 --> 00:34:03,246
seguros.
390
00:34:04,013 --> 00:34:07,750
E é isso que esta boate será:
uma família.
391
00:34:10,053 --> 00:34:13,356
Porque se as pessoas
se sentirem seguras aqui,
392
00:34:14,424 --> 00:34:16,859
se elas sentirem
que pertencem a este lugar,
393
00:34:18,261 --> 00:34:20,229
elas nunca mais vão querer sair.
394
00:34:21,064 --> 00:34:23,666
E quanto mais tempo ficarem,
395
00:34:24,267 --> 00:34:26,436
mais eles pagarão.
396
00:34:29,505 --> 00:34:33,309
Mas... há regras.
397
00:34:33,409 --> 00:34:38,815
Bem, uma regra muito importante:
divirtam-se muito.
398
00:34:41,751 --> 00:34:44,821
Como somos novos,
a polícia não nos dará problemas.
399
00:34:44,921 --> 00:34:47,490
Mas, se isso acontecer,
Reggie os segurará.
400
00:34:47,590 --> 00:34:50,293
Guardem as garrafas
de bebida nos fundos.
401
00:34:50,960 --> 00:34:52,862
- Alguma pergunta?
- A que horas fechamos?
402
00:34:52,929 --> 00:34:54,597
Quando a música parar.
403
00:35:04,307 --> 00:35:07,009
Vamos lá!
As portas abrem em dez minutos!
404
00:35:14,684 --> 00:35:17,620
Higiene básica, é uma selva lá embaixo.
405
00:35:17,687 --> 00:35:20,923
Você se coçará a semana toda.
Cadê as mulheres?
406
00:35:21,791 --> 00:35:23,493
Tenha uma boa noite.
407
00:35:24,727 --> 00:35:27,430
Reggie, você é difícil de encontrar.
408
00:35:28,664 --> 00:35:29,732
O que foi?
409
00:35:29,799 --> 00:35:33,436
Sem boas-vindas?
"Obrigado por seu serviço"?
410
00:35:35,438 --> 00:35:39,175
- Bem-vindo, Luca. É bom ver você.
- Você não perde tempo.
411
00:35:39,275 --> 00:35:42,278
Estou aqui até o Danton reabrir.
412
00:35:43,179 --> 00:35:45,848
Tenho que pagar as contas.
Você sabe como é.
413
00:35:45,948 --> 00:35:48,851
Você foi um dos últimos
que viu meu sobrinho.
414
00:35:50,319 --> 00:35:53,222
Eu o vi naquela noite.
Eu o tirei de lá, como sempre.
415
00:35:53,322 --> 00:35:57,326
Mas não sei
se fui a última pessoa a vê-lo.
416
00:35:57,426 --> 00:36:01,063
Desculpe, estou confuso.
417
00:36:02,565 --> 00:36:05,168
Você ficava na porta da boate
desde que ela abriu?
418
00:36:05,234 --> 00:36:07,503
- Sim.
- Sim? Isso é verdade?
419
00:36:07,570 --> 00:36:11,073
- Sim.
- Você viu todos os segredos.
420
00:36:12,642 --> 00:36:15,678
Mas na noite em que o meu sobrinho
e o dinheiro sumiram,
421
00:36:15,745 --> 00:36:19,348
você não viu nem ouviu nada estranho.
Isso não é estranho?
422
00:36:19,415 --> 00:36:23,486
Alguém deve ter denunciado.
Não fomos avisados.
423
00:36:23,553 --> 00:36:25,555
Não foi essa a pergunta, Reggie.
424
00:36:26,322 --> 00:36:30,626
Você viu ou não algo incomum
na noite em que ele sumiu?
425
00:36:30,693 --> 00:36:31,794
Não.
426
00:36:32,461 --> 00:36:33,863
- Nada?
- Nada.
427
00:36:34,463 --> 00:36:36,365
Nenhum rosto novo naquela noite?
428
00:36:37,700 --> 00:36:39,202
Não.
429
00:36:42,505 --> 00:36:46,776
Com todo o respeito, o Silvio irritou
muita gente ao longo dos anos...
430
00:36:46,876 --> 00:36:48,711
- Onde está o meu filho?
- Não sei!
431
00:36:48,778 --> 00:36:50,713
Onde ele está? Mentiroso!
432
00:36:52,181 --> 00:36:54,350
Se eu descobrir que está mentindo...
433
00:36:54,417 --> 00:36:56,185
Pare. Pare!
434
00:37:07,129 --> 00:37:08,531
Eu acredito em você.
435
00:37:09,865 --> 00:37:11,467
Não vai nos deixar entrar?
436
00:37:19,575 --> 00:37:21,544
De quem é esta espelunca?
437
00:37:21,611 --> 00:37:23,613
Não sei, de um idiota.
438
00:38:05,588 --> 00:38:08,991
Essa pista de corrida
se tornou uma obsessão.
439
00:38:09,692 --> 00:38:12,795
Nivelar o terreno,
planejar os estábulos, os lounges...
440
00:38:12,862 --> 00:38:13,863
Qual é a sua parte?
441
00:38:17,533 --> 00:38:20,603
Você acabou de chegar.
Concentre-se em sua esposa e filhos.
442
00:38:20,670 --> 00:38:22,772
E deixar que você
cuide dos negócios?
443
00:38:28,177 --> 00:38:31,347
A mãe tem razão.
A pista de corrida vai mudar tudo.
444
00:38:32,281 --> 00:38:34,617
Nós dois sabemos que vou comandar.
445
00:38:37,553 --> 00:38:39,488
Estou brincando, irmão.
446
00:38:40,589 --> 00:38:45,795
Boa noite, senhores.
Gin, rum, uísque ou champagne?
447
00:38:45,861 --> 00:38:47,196
Quanto você custa?
448
00:38:48,230 --> 00:38:50,166
O quê? A madame não transa?
449
00:38:51,167 --> 00:38:52,802
Você não sabe quem eu sou?
450
00:38:53,703 --> 00:38:55,404
Meu irmão acabou de voltar.
451
00:38:56,005 --> 00:38:58,941
Ele não tem esse prazer há algum tempo.
Você entende.
452
00:38:59,408 --> 00:39:00,910
Uma rodada de uísque.
453
00:39:03,713 --> 00:39:05,047
Se manda.
454
00:39:10,553 --> 00:39:11,954
Onde está a Billie?
455
00:41:21,350 --> 00:41:22,561
- O que está acontecendo?
- Chama o Walter.
456
00:41:22,585 --> 00:41:25,855
- Billie!
- Eddie, por favor! Sai daqui.
457
00:41:25,955 --> 00:41:29,158
- Pelo amor de Deus!
- Eddie, pode nos dar um minuto?
458
00:41:30,192 --> 00:41:31,760
Que manicômio!
459
00:41:34,563 --> 00:41:38,601
Se eles soubessem, já estaríamos mortas.
Trate-os como os demais.
460
00:41:38,667 --> 00:41:43,272
Como os demais? Quantas pessoas
querem cortar nossas línguas, Kate?
461
00:41:44,573 --> 00:41:46,108
Eu cuido disso.
462
00:41:49,211 --> 00:41:50,846
Fique longe das drogas.
463
00:42:27,883 --> 00:42:30,553
Você o conhece?
O que está desaparecido.
464
00:42:30,653 --> 00:42:32,354
Infelizmente.
465
00:42:32,421 --> 00:42:35,424
Silvio passou gonorreia
para a maioria das garotas.
466
00:42:37,393 --> 00:42:40,696
- O que você acha que aconteceu?
- Algo muito ruim, espero.
467
00:42:43,566 --> 00:42:45,568
- Não, obrigada.
- Pega.
468
00:42:46,135 --> 00:42:48,938
- Eu disse que não quero.
- Estamos esperando as bebidas.
469
00:42:49,772 --> 00:42:51,340
Uísques na mesa.
470
00:43:05,187 --> 00:43:06,522
Bela saia.
471
00:43:08,991 --> 00:43:10,626
Por que não se junta a nós?
472
00:43:14,763 --> 00:43:17,933
- Tire a noite de folga.
- Aqui não é esse tipo de lugar.
473
00:43:21,737 --> 00:43:23,205
Solte-a.
474
00:43:26,208 --> 00:43:29,612
Acho que você e seus amigos
deveriam ir beber em outro lugar.
475
00:43:29,712 --> 00:43:33,616
Ela fica comigo, e ficaremos quites.
476
00:43:33,716 --> 00:43:35,250
Elas não estão à venda.
477
00:43:35,317 --> 00:43:37,753
Se não fosse por mim,
estaria falando alemão, vadia.
478
00:43:37,820 --> 00:43:39,888
- Vamos nos sentar.
- Sentar?
479
00:43:41,457 --> 00:43:42,625
Sentar?
480
00:43:43,726 --> 00:43:45,227
Você ficou bom nisso.
481
00:43:45,861 --> 00:43:48,030
Este porquinho foi ao mercado
482
00:43:48,697 --> 00:43:50,866
e esse porquinho ficou em casa.
483
00:43:52,434 --> 00:43:55,671
E esse porquinho
comeu tanto tiramisu da mamãe
484
00:43:55,771 --> 00:43:57,806
que esqueceu dos negócios!
485
00:44:00,442 --> 00:44:02,745
Aqui é nosso território.
486
00:44:02,845 --> 00:44:06,582
Senhoras e senhores,
o show de hoje acabou.
487
00:44:06,682 --> 00:44:10,185
CORTEM SUAS CABEÇAS!
488
00:44:10,986 --> 00:44:15,691
Bem-vindos ao show!
Saiam todos daqui!
489
00:44:16,859 --> 00:44:18,027
Peguem o que quiserem.
490
00:44:19,395 --> 00:44:20,729
Destruam o resto.
491
00:44:50,492 --> 00:44:54,029
Não podem abrir uma boate
em nosso território
492
00:44:54,129 --> 00:44:56,465
sem nos dar a nossa parte.
493
00:45:14,783 --> 00:45:16,452
Sinto muito por todos os problemas,
494
00:45:17,419 --> 00:45:20,155
mas se quiser reabrir,
terá que pagar.
495
00:45:21,123 --> 00:45:22,825
Pelo quê?
496
00:45:22,925 --> 00:45:24,193
Proteção.
497
00:45:42,044 --> 00:45:43,746
Vejo que você cuidou de tudo.
498
00:45:44,279 --> 00:45:46,181
Agora pertencemos aos Saluccis.
499
00:45:46,782 --> 00:45:49,218
E você não quer vender drogas.
500
00:45:49,885 --> 00:45:52,721
Como você acha
que eles ganham dinheiro?
501
00:45:53,756 --> 00:45:56,625
Eu sei muito bem
como eles ganham dinheiro.
502
00:45:57,226 --> 00:45:59,361
Não vou vender esse veneno.
503
00:45:59,428 --> 00:46:02,197
Pagaremos a eles pela proteção.
É só isso.
504
00:46:02,297 --> 00:46:06,268
Tudo bem.
Como vamos pagar por proteção
505
00:46:06,802 --> 00:46:09,872
se nem podemos pagar a equipe?
506
00:46:11,473 --> 00:46:13,142
E de quem é a culpa?
507
00:46:15,144 --> 00:46:19,648
Com seus carpinteiros
e suas malditas cortinas.
508
00:46:19,715 --> 00:46:21,383
O público quer um show.
509
00:46:21,483 --> 00:46:24,186
Pensei que eu já tinha visto de tudo,
510
00:46:24,286 --> 00:46:26,388
mas a concha vaginal?
511
00:46:26,488 --> 00:46:30,993
Por favor! As pessoas
só querem beber e dançar!
512
00:46:35,264 --> 00:46:38,467
Não ligo para o que as pessoas querem.
513
00:46:38,567 --> 00:46:40,636
Eu me apresento para escapar.
514
00:46:40,702 --> 00:46:41,970
É tudo o que tenho.
515
00:46:42,671 --> 00:46:46,742
Portanto, não venha aqui
516
00:46:46,809 --> 00:46:49,344
para me ensinar
517
00:46:49,444 --> 00:46:53,282
sobre o que é ofensivo ou feio.
518
00:46:54,750 --> 00:46:58,787
Este é o mundo
em que você deixou sua bebê.
519
00:47:01,089 --> 00:47:03,192
Porque ela não se parece com você.
520
00:47:09,331 --> 00:47:10,699
Isso não é verdade.
521
00:47:13,869 --> 00:47:15,571
Mas você ficou com a Evie.
522
00:47:42,731 --> 00:47:44,967
Meu doce menino...
523
00:48:03,952 --> 00:48:05,654
Como seu irmão se comportou?
524
00:48:06,421 --> 00:48:08,290
Ele é fraco, mãe.
525
00:48:09,157 --> 00:48:11,260
Então você deve ser forte.
526
00:48:12,160 --> 00:48:14,396
Vou precisar da sua ajuda
527
00:48:15,163 --> 00:48:19,001
para garantir que seu irmão
não perca a cabeça.
528
00:48:20,636 --> 00:48:22,838
Enquanto eu descubro
529
00:48:24,172 --> 00:48:26,441
o que aconteceu com o garoto.
530
00:48:26,508 --> 00:48:28,777
E se algo aconteceu com ele?
531
00:48:28,844 --> 00:48:34,850
Então eu pegarei o responsável
e o jogarei na fogueira.
532
00:48:42,391 --> 00:48:43,992
Meu filho...
533
00:48:45,093 --> 00:48:47,229
Você está seguro agora.
534
00:49:40,716 --> 00:49:42,184
Não, não, não...
535
00:49:43,352 --> 00:49:44,820
Luca!
536
00:49:51,293 --> 00:49:52,761
Garoto bobo.
537
00:50:27,462 --> 00:50:28,497
Sabe...
538
00:50:29,364 --> 00:50:31,299
quando te vejo no palco,
539
00:50:32,667 --> 00:50:34,803
é como se fosse outra pessoa.
540
00:50:35,470 --> 00:50:37,272
Eu esqueço que é você.
541
00:50:40,308 --> 00:50:41,309
Billie...
542
00:50:41,843 --> 00:50:43,845
se está com problema,
543
00:50:45,047 --> 00:50:46,815
pode me contar.
544
00:51:50,579 --> 00:51:53,515
- Está bonito, senhor.
- Pare de brincar.
545
00:51:57,285 --> 00:51:58,787
O que você tem a relatar?
546
00:52:00,255 --> 00:52:02,757
A boate é de Kate Galloway.
547
00:52:03,658 --> 00:52:05,260
A piranha que molhou a cama?
548
00:52:06,628 --> 00:52:08,096
Ela não reconheceu você?
549
00:52:09,764 --> 00:52:12,634
Não. Eu estou dentro.
550
00:52:15,837 --> 00:52:18,039
A SEGUIR
551
00:52:18,140 --> 00:52:22,010
Como vou reabrir
se destruíram todo o meu estoque?
552
00:52:22,110 --> 00:52:25,013
Trabalho com várias boates,
e não fazemos empréstimos a eles.
553
00:52:25,113 --> 00:52:27,649
- O que torna sua boate tão especial?
- Eu.
554
00:52:27,716 --> 00:52:29,351
Vai para os Saluccis?
555
00:52:30,118 --> 00:52:32,954
Faremos com que essa boate dê certo.
556
00:52:36,057 --> 00:52:39,161
A Billie acreditou quando você disse
que seria diferente.
557
00:52:39,261 --> 00:52:40,328
E será.
558
00:52:40,929 --> 00:52:43,131
- Um espetáculo de aberrações...
- Me dê um tempo.
559
00:52:45,934 --> 00:52:47,469
Olá, Sr. Huxley.
560
00:52:48,236 --> 00:52:50,305
As pessoas te subestimam, não é?
561
00:52:50,405 --> 00:52:54,809
<i>As audições para o filme Cleópatra
são em Los Angeles e Londres.</i>
562
00:52:54,910 --> 00:52:57,512
É para dançar, e paga bem.
563
00:53:00,348 --> 00:53:05,220
Eles querem saber o paradeiro
do garoto Salucci, e querem saber agora.
564
00:53:05,320 --> 00:53:07,656
Se houver outro problema,
falarei com os Saluccis.
565
00:53:07,722 --> 00:53:09,191
Eles têm amigos na polícia.
566
00:53:10,559 --> 00:53:12,527
Você deveria
estar procurando meu filho.
567
00:53:15,897 --> 00:53:17,032
Ele está doente.
568
00:53:17,098 --> 00:53:20,368
Se você chutar um cão doente,
não se surpreenda se ele atacar você.
569
00:53:22,070 --> 00:53:25,440
Violet, pare!
A arma é dos Saluccis! Largue!
570
00:53:26,305 --> 00:54:26,933
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org