"Dope Girls" Monster
ID | 13211178 |
---|---|
Movie Name | "Dope Girls" Monster |
Release Name | Dope.Girls.S01E05.Monster.720p.WEB-DL.HEVC.x265-BONE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32840400 |
Format | srt |
1
00:00:08,977 --> 00:00:12,113
ESTE DRAMA É INSPIRADO EM UM
PERÍODO ESQUECIDO DA HISTÓRIA
2
00:00:12,180 --> 00:00:14,415
TODOS OS EVENTOS
E PERSONAGENS SÃO FICTÍCIOS
3
00:00:16,651 --> 00:00:19,954
Os pagamentos são às sextas-feiras.
Não aceito desculpas.
4
00:00:20,021 --> 00:00:21,990
Todo o meu estoque foi destruído.
5
00:00:22,090 --> 00:00:25,693
- Não é problema meu, é?
- É, se você quiser ganhar dinheiro.
6
00:00:25,760 --> 00:00:27,195
ANTERIORMENTE
7
00:00:27,295 --> 00:00:29,797
Você gosta dela, certo?
Você deveria ir atrás dela.
8
00:00:29,898 --> 00:00:32,667
Ela pode ser exatamente
o que você merece.
9
00:00:32,767 --> 00:00:35,270
<i>Cadê meu uniforme?
Quero voltar às minhas tarefas.</i>
10
00:00:35,336 --> 00:00:37,205
<i>Você tem que fazer por merecer.</i>
11
00:00:37,272 --> 00:00:41,409
<i>Às vezes, temos que ser maus
para sermos bons.</i>
12
00:00:41,509 --> 00:00:42,644
<i>Então, entre lá.</i>
13
00:00:42,744 --> 00:00:45,847
<i>E me conte tudo
o que descobrir, entendeu?</i>
14
00:00:45,947 --> 00:00:48,683
<i>O filme Cleópatra
será filmado em Los Angeles...</i>
15
00:00:48,783 --> 00:00:50,018
E Londres.
16
00:00:50,118 --> 00:00:52,487
É um papel de dança. E paga bem.
17
00:00:52,587 --> 00:00:55,523
<i>Silvio é a minha prioridade.
Você tem minha palavra.</i>
18
00:00:56,024 --> 00:00:59,694
E ainda assim, você age rápido
quando é sua filha que está em risco.
19
00:00:59,761 --> 00:01:03,464
- Por favor, ela é inocente.
- Vamos nos ver logo.
20
00:01:05,733 --> 00:01:08,303
Os superiores precisam saber
o paradeiro do Salucci.
21
00:01:08,369 --> 00:01:10,572
E precisam saber agora.
22
00:01:10,638 --> 00:01:13,241
Me traga algo bom,
é o seu passaporte de volta.
23
00:01:13,341 --> 00:01:17,512
- Minhas sessões têm capacidade limitada.
- Eu posso esperar.
24
00:01:17,579 --> 00:01:19,013
E são caras.
25
00:01:20,281 --> 00:01:21,316
Eu pagarei.
26
00:01:22,250 --> 00:01:23,651
Eu não te conheço, não é?
27
00:01:24,319 --> 00:01:26,821
Você me parece familiar,
mas não me lembro de onde.
28
00:01:26,888 --> 00:01:28,323
Acho que não.
29
00:01:28,423 --> 00:01:33,394
<i>Eu deveria estar procurando meu filho
e não preso aqui com meu irmão raivoso.</i>
30
00:01:33,494 --> 00:01:34,662
<i>Ele está doente!</i>
31
00:01:34,729 --> 00:01:37,932
Se chutar um cão doente,
ele pode contra-atacar.
32
00:01:42,003 --> 00:01:45,039
Violet, pare!
É uma arma dos Saluccis. Solta!
33
00:01:47,000 --> 00:01:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
34
00:02:06,527 --> 00:02:08,363
DIAS DISFARÇADA:
35
00:02:08,429 --> 00:02:10,732
MUITOS
36
00:02:17,772 --> 00:02:22,977
ASSASSINATOS RESOLVIDOS: UM
37
00:02:28,383 --> 00:02:29,617
Por onde andava?
38
00:02:30,918 --> 00:02:32,820
Tenho algo que você quer.
39
00:02:33,855 --> 00:02:35,923
Vá em frente. Diga-me.
40
00:02:36,591 --> 00:02:38,026
Quanto você quer?
41
00:02:38,493 --> 00:02:40,061
- Pare de brincar.
- Diga.
42
00:02:41,262 --> 00:02:42,597
Quanto?
43
00:02:44,132 --> 00:02:45,299
Estou falando sério.
44
00:02:46,634 --> 00:02:47,702
Como quiser.
45
00:03:00,581 --> 00:03:01,749
Eu perguntei quanto.
46
00:03:05,053 --> 00:03:06,921
- Muito.
- Então diga.
47
00:03:08,089 --> 00:03:09,724
Eu quero muito.
48
00:03:10,191 --> 00:03:11,626
Onde estão os seus modos?
49
00:03:13,928 --> 00:03:15,830
Eu quero muito...
50
00:03:17,165 --> 00:03:18,299
Por favor.
51
00:03:22,036 --> 00:03:23,504
Encontrei a arma.
52
00:03:24,172 --> 00:03:27,775
A arma do Silvio Salucci.
E falta uma bala.
53
00:03:30,278 --> 00:03:31,879
E eu sei quem atirou.
54
00:03:35,116 --> 00:03:38,553
Tem uma marca
de pólvora bem aqui.
55
00:03:46,494 --> 00:03:47,862
Quem?
56
00:03:50,565 --> 00:03:52,667
Se eu lhe disser,
volto a usar o uniforme?
57
00:04:04,412 --> 00:04:05,747
Kate Galloway.
58
00:04:19,293 --> 00:04:20,628
Garota esperta.
59
00:05:22,190 --> 00:05:23,491
Oi.
60
00:05:27,261 --> 00:05:28,996
Animal de estimação da família.
61
00:05:37,205 --> 00:05:39,407
Sabe, eu sempre quis um cachorro.
62
00:05:40,274 --> 00:05:43,978
Mas o meu pai dizia que a minha mãe
era muito cruel para ser confiável...
63
00:05:44,846 --> 00:05:46,113
com um animal.
64
00:05:49,116 --> 00:05:51,652
Ela está aqui? Ou o seu irmão?
65
00:05:52,753 --> 00:05:53,821
Igreja.
66
00:05:56,190 --> 00:05:57,592
Quando eles voltarão?
67
00:06:02,129 --> 00:06:03,497
Você pode falar comigo.
68
00:06:05,032 --> 00:06:07,235
- Bebida?
- É um pouco cedo.
69
00:06:10,271 --> 00:06:11,873
Acho que vou esperar por eles.
70
00:06:29,357 --> 00:06:31,425
Descobriu algo
sobre o meu sobrinho?
71
00:06:34,028 --> 00:06:36,931
GAROTO ESPERTO
72
00:06:39,600 --> 00:06:42,570
Tem que estar aqui. Quando
foi a última vez que você viu?
73
00:06:42,670 --> 00:06:44,538
Se eu soubesse,
eu saberia onde está.
74
00:06:45,973 --> 00:06:48,709
- O que está acontecendo?
- Viu minha bolsa?
75
00:06:52,914 --> 00:06:54,181
Não.
76
00:06:54,248 --> 00:06:55,917
Quanto tinha lá dentro?
77
00:06:56,384 --> 00:06:58,552
Tudo o que conseguimos.
78
00:06:58,619 --> 00:07:00,054
Você guardou tudo em sua bolsa?
79
00:07:00,154 --> 00:07:02,156
Como vamos pagar os Saluccis?
80
00:07:04,091 --> 00:07:05,526
Quem são os Saluccis?
81
00:07:05,593 --> 00:07:07,828
Ninguém com quem
você precise se preocupar.
82
00:07:11,632 --> 00:07:15,002
Devo ter deixado cair
ao voltar da boate ontem.
83
00:07:15,469 --> 00:07:17,872
- Quando você deve pagar a eles?
- Hoje à tarde.
84
00:07:17,939 --> 00:07:19,273
Nossa, Kate.
85
00:07:20,975 --> 00:07:22,276
O que você tem aí?
86
00:07:24,745 --> 00:07:25,813
Me mostra.
87
00:07:28,416 --> 00:07:29,583
Não são minhas.
88
00:07:30,084 --> 00:07:31,852
Encontrei na casa da Alice.
89
00:07:33,688 --> 00:07:35,089
São da mãe dela.
90
00:07:35,957 --> 00:07:37,992
A IMPERATRIZ
91
00:07:44,799 --> 00:07:46,968
Vou lhe dar um bônus.
92
00:07:47,034 --> 00:07:49,437
E, em troca, você não conta
a ninguém sobre isso.
93
00:07:49,503 --> 00:07:52,773
Nem à minha mãe, muito
menos ao meu irmão. De acordo?
94
00:07:56,310 --> 00:07:57,545
O que foi?
95
00:07:58,346 --> 00:08:00,114
Eles ameaçaram a minha filha.
96
00:08:01,248 --> 00:08:04,218
Vou garantir que nada aconteça
a você ou à sua filha.
97
00:08:06,253 --> 00:08:08,356
E você deixa
a Kate Galloway comigo.
98
00:08:09,223 --> 00:08:10,224
Entendeu?
99
00:08:16,497 --> 00:08:18,165
Agora, sente-se.
100
00:08:24,972 --> 00:08:27,274
Não receberá sua recompensa
a menos que se sente.
101
00:08:33,014 --> 00:08:34,148
Não!
102
00:08:35,916 --> 00:08:37,118
Onde você está.
103
00:08:40,988 --> 00:08:41,989
Vamos lá.
104
00:08:44,358 --> 00:08:45,559
Sente-se!
105
00:09:01,475 --> 00:09:02,977
Bom menino.
106
00:09:03,911 --> 00:09:05,379
Bom menino.
107
00:09:07,615 --> 00:09:09,517
Bom menino!
108
00:09:18,426 --> 00:09:20,294
Agora, dê o fora daqui.
109
00:09:26,934 --> 00:09:30,438
JOGUE COM AS CARTAS QUE RECEBEU
110
00:09:30,538 --> 00:09:32,673
Que surpresa ver você, Kate!
111
00:09:33,307 --> 00:09:34,942
E sua filha talentosa.
112
00:09:35,810 --> 00:09:38,079
Onde a Emma aprendeu a tocar?
113
00:09:38,579 --> 00:09:40,781
- Evie, querida.
- Na St. Anne.
114
00:09:41,282 --> 00:09:44,819
Toda garota escolhe um instrumento. E
minha filha sempre quer ser diferente.
115
00:09:45,352 --> 00:09:46,921
Como ela está se adaptando?
116
00:09:46,987 --> 00:09:49,557
A Alice odiou voltar a Londres.
117
00:09:51,826 --> 00:09:53,194
Ela está se adaptando.
118
00:09:54,728 --> 00:09:56,163
Nós duas estamos.
119
00:09:56,230 --> 00:10:01,035
Eu não deixaria o pequeno Henry
solto nesta cidade imunda, não é?
120
00:10:01,902 --> 00:10:04,972
É que...
Não me sinto mais segura.
121
00:10:05,706 --> 00:10:09,643
Eu sei.
Estranhos fornicando em público.
122
00:10:09,710 --> 00:10:11,479
Essas malditas boates
123
00:10:11,579 --> 00:10:14,949
despejam gente na rua toda noite
como bombas de esgoto.
124
00:10:16,317 --> 00:10:17,551
"Boate."
125
00:10:18,752 --> 00:10:20,488
Parece tão inocente, não é?
126
00:10:21,088 --> 00:10:23,457
Como escoteiras
assando castanhas.
127
00:10:23,557 --> 00:10:27,962
São covis depravados
infestados de pulgas e bêbados.
128
00:10:28,062 --> 00:10:30,331
É um insulto, se quer saber.
129
00:10:31,198 --> 00:10:34,335
Bebendo e dançando
sobre 20 milhões de túmulos.
130
00:10:35,402 --> 00:10:38,539
É realmente tão terrível
comemorar o fim da guerra?
131
00:10:38,606 --> 00:10:42,309
É perfeitamente normal comemorar. Só
precisa ser feito do modo correto.
132
00:10:42,376 --> 00:10:46,280
- Exatamente.
- Minha irmã é do comitê do baile.
133
00:10:46,347 --> 00:10:48,249
Ela diz que será glamoroso.
134
00:10:48,916 --> 00:10:51,152
- O baile?
- O Baile da Vitória.
135
00:10:51,785 --> 00:10:53,387
No Royal Albert Hall.
136
00:10:53,954 --> 00:10:56,991
Querida, será a festa do século.
137
00:10:57,057 --> 00:10:59,326
Todas as pessoas
importantes estarão lá.
138
00:10:59,328 --> 00:11:01,330
E será uma festa à fantasia.
139
00:11:01,332 --> 00:11:06,504
Aparentemente, toda a família
real grega virá vestida de burro!
140
00:11:07,701 --> 00:11:10,738
- Não é maravilhoso?
- Maravilhoso.
141
00:11:10,838 --> 00:11:14,575
Plebeus beberem e dançarem
é um insulto aos mortos,
142
00:11:14,642 --> 00:11:19,813
mas estrelas de cinema beberem
e se vestirem de burro é de bom gosto?
143
00:11:24,114 --> 00:11:27,484
- Os gregos vão vestidos de burros, sim?
- Com certeza.
144
00:11:27,486 --> 00:11:31,790
Acho que a questão, Katherine,
é que nós sabemos nos controlar.
145
00:11:31,890 --> 00:11:33,325
Minha mãe não sabe.
146
00:11:35,427 --> 00:11:37,562
Fazia cinco minutos
que meu pai tinha morrido
147
00:11:37,662 --> 00:11:41,266
e ela estava passando batom
como uma prostituta.
148
00:11:45,971 --> 00:11:47,072
Bem...
149
00:11:48,373 --> 00:11:51,943
todos lidamos com a perda
de maneiras diferentes.
150
00:11:53,745 --> 00:11:56,415
- A todos os nossos heróis mortos.
- Claro.
151
00:11:56,515 --> 00:11:58,917
- Heróis mortos.
- A todos os nossos...
152
00:11:58,984 --> 00:12:00,585
- Heróis mortos.
- Heróis mortos.
153
00:12:04,456 --> 00:12:05,690
Frederick.
154
00:12:07,159 --> 00:12:08,593
Posso lhe dar uma palavra?
155
00:12:12,364 --> 00:12:15,901
Você costuma chegar
na hora do almoço sem avisar?
156
00:12:18,804 --> 00:12:22,174
Vejo quem a Evie puxou.
157
00:12:23,308 --> 00:12:25,911
Ela está bem
parecida ultimamente.
158
00:12:28,880 --> 00:12:32,551
Eu a encontrei com isto.
159
00:12:33,318 --> 00:12:35,520
Ela disse que são da sua esposa.
160
00:12:37,589 --> 00:12:41,159
- Tenho que me desculpar.
- Achei melhor devolver.
161
00:12:43,395 --> 00:12:45,530
E evitar
o constrangimento de ambos.
162
00:12:49,201 --> 00:12:50,235
Obrigado.
163
00:12:50,302 --> 00:12:52,404
É claro.
Não precisa se preocupar.
164
00:12:54,840 --> 00:12:55,974
Com o quê?
165
00:12:57,142 --> 00:12:59,211
Você trabalha tanto, Frederick.
166
00:12:59,878 --> 00:13:03,148
A última coisa de que precisa é
de rumores sórdidos por aí.
167
00:13:05,050 --> 00:13:06,384
A imprensa especulando
168
00:13:06,451 --> 00:13:08,386
sobre sessões espíritas
e rituais obscuros
169
00:13:08,453 --> 00:13:10,355
na casa de um membro
do Parlamento.
170
00:13:11,456 --> 00:13:14,526
Um escândalo como esse pode
arruinar a carreira de um homem.
171
00:13:15,193 --> 00:13:19,197
E há rumores de que você está de olho
no assento mais alto da Câmara.
172
00:13:20,899 --> 00:13:24,136
Mas seu segredo
está seguro comigo.
173
00:13:28,907 --> 00:13:30,142
O que você quer?
174
00:13:32,244 --> 00:13:35,313
TOMA LÁ, DÁ CÁ
175
00:13:37,307 --> 00:13:41,768
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
176
00:13:49,828 --> 00:13:53,098
Billie, dê um tempo.
Estou tentando dormir.
177
00:13:53,999 --> 00:13:55,400
Eu estou no fluxo.
178
00:13:56,101 --> 00:13:58,303
Fluxo? Olhe para você.
179
00:13:58,904 --> 00:14:01,540
Seus pés estão destruídos.
Você não tem dormido.
180
00:14:01,606 --> 00:14:03,508
Você se transformou
em uma mulher louca.
181
00:14:04,843 --> 00:14:08,246
- Hora da soneca.
- Pare de ser ciumento.
182
00:14:11,216 --> 00:14:13,351
Não estou te entendendo.
183
00:14:19,191 --> 00:14:20,959
Você está me escondendo algo.
184
00:14:21,026 --> 00:14:22,327
Eu vou fazer a audição.
185
00:14:23,261 --> 00:14:25,664
É trabalho de verdade.
186
00:14:30,468 --> 00:14:33,905
É a minha chance
de sair desse buraco.
187
00:14:35,140 --> 00:14:37,108
E farei o que for preciso.
188
00:14:43,081 --> 00:14:44,349
Sorte a sua.
189
00:14:49,087 --> 00:14:51,356
Espero que encontre
o que está procurando.
190
00:14:55,894 --> 00:14:58,597
Sobre o que você falou
com o pai da Alice?
191
00:15:00,098 --> 00:15:01,900
Podemos conversar
sobre isso depois?
192
00:15:02,000 --> 00:15:04,202
Preciso ver uma coisa na boate.
193
00:15:04,269 --> 00:15:06,605
O covil depravado
infestado de pulgas?
194
00:15:07,372 --> 00:15:10,508
- Você disse que era só para dançar.
- E é!
195
00:15:11,810 --> 00:15:13,878
O Frederick não sabe
do que está falando.
196
00:15:13,945 --> 00:15:17,616
- Ele nunca pisou numa boate.
- Só diga a verdade, para variar!
197
00:15:21,353 --> 00:15:25,657
Conversamos mais tarde.
Agora, tenho que ir.
198
00:15:25,724 --> 00:15:27,025
Você vai ficar bem?
199
00:15:37,869 --> 00:15:41,473
LIVRE COMO UM PÁSSARO
200
00:15:54,519 --> 00:15:55,920
<i>O Sargento Turner está?</i>
201
00:15:57,122 --> 00:16:00,258
Há uma suspeita de homicídio,
uma mulher que deveria estar presa.
202
00:16:00,325 --> 00:16:01,626
Algum problema?
203
00:16:05,063 --> 00:16:08,133
Por que está aqui?
Me disseram que você tinha saído.
204
00:16:10,201 --> 00:16:13,838
- Você deveria ir embora.
- Mas esta é a minha área.
205
00:16:18,576 --> 00:16:19,911
Ele me ferrou, não foi?
206
00:16:23,181 --> 00:16:24,182
Onde ele está?
207
00:16:26,785 --> 00:16:29,954
- Violet, eu...
- Não se atreva.
208
00:16:32,390 --> 00:16:34,492
Não vou embora
enquanto não o vir.
209
00:16:36,161 --> 00:16:38,797
Turner, seu covarde!
210
00:16:39,764 --> 00:16:41,132
Onde você está?
211
00:16:42,600 --> 00:16:44,769
Se vai me esfaquear,
faça isso na minha cara!
212
00:16:44,836 --> 00:16:45,904
Precisamos de ajuda!
213
00:16:46,705 --> 00:16:49,007
Turner, sua cobra maldita!
214
00:16:53,144 --> 00:16:54,279
Você!
215
00:16:55,246 --> 00:16:57,382
Seu desgraçado!
216
00:16:57,482 --> 00:17:00,218
- Srta. Davies...
- Eu lhe dei o que você queria!
217
00:17:00,285 --> 00:17:02,520
Como eu já lhe
disse muitas vezes,
218
00:17:03,121 --> 00:17:06,291
seu comportamento provou
que não está apta para esse uniforme.
219
00:17:07,058 --> 00:17:08,560
Você não é mais policial.
220
00:17:09,961 --> 00:17:11,296
Tire-a daqui.
221
00:17:12,163 --> 00:17:15,233
Por que você
não prendeu Kate Galloway?
222
00:17:16,234 --> 00:17:17,502
Ela é doente mental.
223
00:17:18,536 --> 00:17:19,738
Histérica.
224
00:17:21,373 --> 00:17:24,175
Você é corrupto, Turner!
Você é um maldito corrupto!
225
00:17:27,245 --> 00:17:28,813
Isso é muito triste.
226
00:18:15,126 --> 00:18:18,663
LAR, DOCE LAR
227
00:19:00,638 --> 00:19:01,840
Está atrasada.
228
00:19:09,914 --> 00:19:11,216
Está tudo aí.
229
00:19:16,788 --> 00:19:18,056
- Você está bem?
- Cale-se.
230
00:19:27,765 --> 00:19:29,000
Hoje é...
231
00:19:30,068 --> 00:19:31,202
É o aniversário dele.
232
00:20:29,127 --> 00:20:31,262
É assim que ela está nos pagando?
233
00:20:33,565 --> 00:20:37,035
- Quando será a minha vez?
- Mostre um pouco de respeito, Luca.
234
00:20:37,101 --> 00:20:38,303
Respeito?
235
00:20:41,940 --> 00:20:43,841
Acho que ela não merece.
236
00:20:51,449 --> 00:20:54,852
Me desculpe por interromper.
237
00:20:55,787 --> 00:20:56,821
Vamos lá!
238
00:22:06,357 --> 00:22:07,358
Nome?
239
00:22:08,459 --> 00:22:10,061
- Billie Cassidy.
- Billie Cassidy.
240
00:22:25,176 --> 00:22:26,411
Venha comigo.
241
00:22:46,264 --> 00:22:47,265
Nome?
242
00:22:47,699 --> 00:22:52,470
Para Osíris, rei dos mortos.
243
00:22:53,671 --> 00:22:56,240
Osíris, rei dos mortos.
244
00:22:56,708 --> 00:22:57,709
Medidas?
245
00:22:59,610 --> 00:23:03,881
86, 66 e 89.
246
00:23:10,955 --> 00:23:12,256
Pode ir.
247
00:24:35,873 --> 00:24:38,176
GANHE ALGUMAS VEZES
248
00:24:41,345 --> 00:24:42,980
PERCA OUTRAS
249
00:27:04,455 --> 00:27:07,291
UM TOQUE FINAL
250
00:27:30,514 --> 00:27:31,949
Frio?
251
00:27:33,818 --> 00:27:35,219
Congelante.
252
00:27:36,687 --> 00:27:37,788
Aqui.
253
00:27:40,891 --> 00:27:44,028
Um conhaque para aquecer.
254
00:27:54,839 --> 00:27:57,341
- Sai de cima de mim!
- Vai, piranha!
255
00:28:04,815 --> 00:28:06,450
Você é uma mentirosa.
256
00:28:06,917 --> 00:28:09,086
Você não usa drogas,
não se aproxima de homens
257
00:28:09,153 --> 00:28:11,522
e não está
acostumada a dormir na rua.
258
00:28:11,589 --> 00:28:13,357
Quem é você?
259
00:28:14,625 --> 00:28:15,760
Por favor.
260
00:28:16,460 --> 00:28:17,695
Não faça isso.
261
00:28:24,535 --> 00:28:26,737
Se você tem algo a dizer,
desembuche!
262
00:28:26,837 --> 00:28:29,540
Você é uma informante?
Não minta para mim!
263
00:28:29,607 --> 00:28:31,475
Eu nunca menti para você.
264
00:28:31,542 --> 00:28:34,311
Você não sabe nada sobre mim
porque nunca perguntou.
265
00:28:35,112 --> 00:28:37,915
- Sua maluca.
- Vá se ferrar!
266
00:28:46,757 --> 00:28:49,427
Quem é a maluca agora, piranha?
267
00:28:56,000 --> 00:28:59,203
Você já pensou em ir embora?
268
00:29:01,505 --> 00:29:02,640
Para onde?
269
00:29:03,441 --> 00:29:05,109
Por que eu faria isso?
270
00:29:07,578 --> 00:29:09,246
Você está estranha hoje.
271
00:29:15,219 --> 00:29:19,056
De qualquer forma,
tenho tudo de que preciso aqui.
272
00:29:21,192 --> 00:29:24,495
Depois que nossa mãe foi para o Oeste,
levei a Clare para Blackpool.
273
00:29:26,464 --> 00:29:28,099
Como é lá?
274
00:29:31,902 --> 00:29:32,902
Frio.
275
00:29:38,609 --> 00:29:42,179
Fiquei tanto tempo na água
que meu corpo inteiro ficou azul.
276
00:29:43,047 --> 00:29:44,215
Isso é uma merda.
277
00:29:46,784 --> 00:29:48,252
Dói no começo.
278
00:29:51,255 --> 00:29:53,390
Mas depois de um tempo
você não sente mais.
279
00:29:56,160 --> 00:29:58,162
Você não sente nada mesmo.
280
00:30:02,800 --> 00:30:06,804
- Podemos ir.
- Você não me convenceu.
281
00:30:07,071 --> 00:30:08,472
Não precisa nadar.
282
00:30:09,573 --> 00:30:11,208
Você pode montar um burro.
283
00:30:13,077 --> 00:30:14,645
Leia a sua sorte.
284
00:30:18,349 --> 00:30:19,750
Eu conheço o meu futuro.
285
00:30:22,353 --> 00:30:23,521
Ele está aqui.
286
00:30:27,124 --> 00:30:31,061
Se você for para outro lugar,
pode se tornar outra pessoa.
287
00:30:33,130 --> 00:30:34,231
Está brincando?
288
00:30:34,298 --> 00:30:36,433
Há outras maneiras
de ganhar a vida.
289
00:30:41,071 --> 00:30:44,241
Não sei que história triste
você contou a si mesma sobre mim,
290
00:30:44,308 --> 00:30:45,509
mas pode esquecer.
291
00:30:46,310 --> 00:30:47,678
Eu escolhi minha vida.
292
00:30:49,613 --> 00:30:50,748
Espere.
293
00:30:53,250 --> 00:30:56,353
Não preciso que você me salve,
Violet. Não sou sua irmã.
294
00:31:34,458 --> 00:31:36,927
E é quando você
os faz comprar champanhe.
295
00:31:39,597 --> 00:31:43,234
O truque é nunca quebrar
o contato visual.
296
00:31:43,701 --> 00:31:46,403
Quanto mais tempo olhar
nos olhos de um homem,
297
00:31:46,470 --> 00:31:50,808
mais ele acredita que você está
olhando nas profundezas de sua alma.
298
00:31:52,243 --> 00:31:53,711
E a verdade é que...
299
00:31:54,645 --> 00:31:57,948
tudo o que você está fazendo
é olhando seu próprio reflexo.
300
00:31:58,682 --> 00:32:01,485
- Pessoal, formem duplas.
- Tenho que me arrumar.
301
00:32:01,552 --> 00:32:02,686
Para onde vai?
302
00:32:02,753 --> 00:32:04,622
Trabalho na porta,
não na pista de dança.
303
00:32:04,688 --> 00:32:05,990
Você trabalha para mim.
304
00:32:08,058 --> 00:32:11,128
Tá bom.
Você é facilmente substituível.
305
00:32:11,395 --> 00:32:12,429
Eddie.
306
00:32:13,163 --> 00:32:15,199
Meninas, vamos ver o que sabem.
307
00:32:16,166 --> 00:32:20,070
Cinco, seis, sete, oito e...
308
00:32:24,842 --> 00:32:26,110
Seja boazinha, Billie.
309
00:32:28,245 --> 00:32:29,713
Ele não é um brinquedo.
310
00:32:29,780 --> 00:32:33,417
Lily, você deve encantá-los,
não assustá-los.
311
00:32:33,884 --> 00:32:37,354
Você ainda não saiu dessa espelunca.
Trate as pessoas com respeito.
312
00:32:44,461 --> 00:32:45,462
Conseguiu o dinheiro?
313
00:32:47,665 --> 00:32:49,633
- Então estamos bem.
- Por enquanto.
314
00:32:50,968 --> 00:32:56,874
Mas o Royal Albert Hall
fará um baile no sábado à noite.
315
00:32:56,940 --> 00:32:59,410
Metade das famílias reais
europeias estará lá.
316
00:33:00,077 --> 00:33:03,247
Estrelas de cinema,
princesas e playboys.
317
00:33:04,081 --> 00:33:08,552
E às 22h30, todos irão embora
e clamarão por um drinque.
318
00:33:09,520 --> 00:33:11,322
Só precisamos trazê-los aqui.
319
00:33:13,590 --> 00:33:15,926
Uma grande noite
não vai mudar nada.
320
00:33:15,993 --> 00:33:19,396
Uma noite muito
grande pode mudar tudo.
321
00:33:20,964 --> 00:33:22,333
Deixe isso comigo.
322
00:33:34,411 --> 00:33:35,813
Fique de boca fechada.
323
00:33:36,780 --> 00:33:39,550
- Eu confiei em você.
- Cale a boca e desapareça.
324
00:33:39,650 --> 00:33:42,052
Todo aquele papo
de guerra nas ruas.
325
00:33:42,119 --> 00:33:43,987
- Cale a boca.
- Você me escolheu.
326
00:33:44,054 --> 00:33:46,890
- Não fale sobre o que não sabe.
- Eu acreditei em você.
327
00:33:46,957 --> 00:33:48,792
Achei que você defendia algo.
328
00:33:50,260 --> 00:33:51,795
Não finja que é uma santa!
329
00:33:53,430 --> 00:33:57,401
- Você sabe o que fez.
- Não somos nada parecidos.
330
00:34:02,973 --> 00:34:06,677
Para quem você trabalha?
Porque não é para a polícia.
331
00:34:06,744 --> 00:34:08,612
Por que está
me obrigando a fazer isso?
332
00:34:08,879 --> 00:34:11,849
O que você vai fazer? Me prender?
333
00:34:14,084 --> 00:34:15,452
Me prenda.
334
00:34:15,919 --> 00:34:17,988
Vou conversar
com o Comissário Campbell
335
00:34:18,055 --> 00:34:19,990
sobre o ótimo
trabalho que está fazendo.
336
00:34:22,292 --> 00:34:25,629
Quer saber?
Você sempre foi nada para mim.
337
00:34:35,539 --> 00:34:36,774
Pare!
338
00:34:37,608 --> 00:34:40,511
Você não faz ideia
do que essas pessoas vão fazer.
339
00:34:47,317 --> 00:34:48,585
Você está acabado.
340
00:35:00,531 --> 00:35:01,698
Espere.
341
00:35:02,966 --> 00:35:05,269
Sei que está brava comigo,
mas me escute.
342
00:35:05,669 --> 00:35:06,804
É importante.
343
00:35:07,237 --> 00:35:09,139
Preciso falar
com você sobre o Turner.
344
00:35:18,649 --> 00:35:20,250
Estou dizendo a verdade.
345
00:35:20,317 --> 00:35:23,821
Os Saluccis têm alguém
na polícia, e eu sei que é ele.
346
00:35:23,921 --> 00:35:27,558
Pense. Por que a Kate Galloway
não foi presa?
347
00:35:27,624 --> 00:35:30,127
Talvez ele tenha visto
a víbora traiçoeira que você é!
348
00:35:30,994 --> 00:35:32,796
Você não gostou
que ele te demitiu.
349
00:35:32,863 --> 00:35:34,865
E quer desonrá-lo,
assim como fez comigo.
350
00:35:34,932 --> 00:35:37,000
Se não acredita em mim,
procure na sala dele.
351
00:35:37,067 --> 00:35:38,635
Deve haver algo incriminador.
352
00:35:38,735 --> 00:35:41,004
Quer que eu arrisque meu emprego
para ajudá-la a provar?
353
00:35:41,104 --> 00:35:43,240
Você já viu como ele é!
354
00:35:49,279 --> 00:35:52,115
Mesmo que o que você disse
seja verdade...
355
00:35:52,783 --> 00:35:55,219
você faz ideia de como é
perigoso? Por que eu...
356
00:35:55,285 --> 00:35:58,822
Porque se descobríssemos,
não seríamos mais demitidas.
357
00:36:00,591 --> 00:36:02,693
Nós, você...
358
00:36:03,994 --> 00:36:05,863
Seríamos levadas a sério.
359
00:36:26,049 --> 00:36:27,985
Imagine como seria bom
360
00:36:30,521 --> 00:36:33,590
colocar aquele
idiota no lugar dele.
361
00:37:24,541 --> 00:37:25,542
Está atrasada.
362
00:37:25,609 --> 00:37:28,445
Se não pode aparecer no horário,
procure outro emprego.
363
00:37:30,213 --> 00:37:33,450
Me desculpe.
Não vai acontecer de novo.
364
00:37:37,020 --> 00:37:40,223
Me desculpe. Dia difícil.
365
00:37:40,824 --> 00:37:44,094
Quando alguém lhe pagar
uma bebida diga que quer uísque.
366
00:37:44,161 --> 00:37:47,097
Há uma garrafa com chá
atrás do bar. Tudo bem?
367
00:37:47,698 --> 00:37:48,865
Vou trabalhar.
368
00:39:21,591 --> 00:39:24,061
Você tem um cabelo lindo, não é?
369
00:39:25,962 --> 00:39:27,064
Não se atreva.
370
00:39:29,766 --> 00:39:31,334
O que está fazendo aqui?
371
00:39:57,160 --> 00:39:58,195
Está se divertindo?
372
00:39:59,663 --> 00:40:00,764
Já é tarde.
373
00:40:00,831 --> 00:40:02,532
Não se preocupe.
Estou indo embora.
374
00:40:02,599 --> 00:40:03,900
Não quero atrapalhar.
375
00:40:16,079 --> 00:40:17,447
Me desculpe.
376
00:40:28,191 --> 00:40:29,693
Droga!
377
00:40:29,760 --> 00:40:30,761
Evie?
378
00:40:32,996 --> 00:40:34,164
Onde está o dinheiro?
379
00:40:38,168 --> 00:40:39,536
Eu gastei.
380
00:40:39,636 --> 00:40:40,971
Em quê?
381
00:40:42,205 --> 00:40:44,040
No Rolls Royce lá fora.
382
00:40:44,641 --> 00:40:46,176
Isso não tem graça!
383
00:40:48,979 --> 00:40:51,248
Diga-me a verdade.
Cadê o dinheiro?
384
00:40:51,314 --> 00:40:53,717
Você só se importa com dinheiro,
não é?
385
00:40:53,817 --> 00:40:56,019
- Não!
- Então, por que está fazendo isso?
386
00:41:00,724 --> 00:41:01,858
Por você.
387
00:41:03,927 --> 00:41:05,162
Mentirosa.
388
00:41:05,228 --> 00:41:08,799
Você faz ideia de quanto custa
mandar você para aquela escola?
389
00:41:10,033 --> 00:41:13,436
- Sabe a sorte que tem?
- Você só quer me ver longe.
390
00:41:14,070 --> 00:41:16,439
Num dormitório cheio
de piranhas metidas.
391
00:41:16,506 --> 00:41:19,376
Eu quero mesmo que vá,
para não acabar como...
392
00:41:19,442 --> 00:41:20,443
O quê?
393
00:41:22,379 --> 00:41:23,914
- Nada.
- Eu.
394
00:41:27,784 --> 00:41:29,085
Eu não quis dizer isso.
395
00:41:31,054 --> 00:41:32,055
Você quis, sim.
396
00:41:35,358 --> 00:41:36,927
O que está acontecendo?
397
00:41:54,444 --> 00:41:55,846
A Billie é minha filha.
398
00:42:02,786 --> 00:42:04,321
Pare de mentir.
399
00:42:06,857 --> 00:42:09,059
Engravidei quando era jovem
400
00:42:10,126 --> 00:42:13,396
e quando meus pais descobriram,
não me quiseram.
401
00:42:13,463 --> 00:42:15,932
Então eu trouxe
a Billie para Londres.
402
00:42:15,999 --> 00:42:17,067
E depois?
403
00:42:24,274 --> 00:42:25,742
Eu abri mão de você.
404
00:42:32,549 --> 00:42:36,519
Desceu do barco
e foi direto para o orfanato.
405
00:42:37,020 --> 00:42:38,388
Não foi assim. Eu tentei.
406
00:42:43,793 --> 00:42:45,695
Mas ela é mestiça.
407
00:42:47,197 --> 00:42:49,065
Não tem nada a ver com isso.
408
00:42:49,599 --> 00:42:52,135
Por que mais você a deixaria
e ficaria comigo?
409
00:42:55,939 --> 00:42:56,940
Na mosca.
410
00:43:24,701 --> 00:43:25,735
Você está bem?
411
00:43:31,341 --> 00:43:32,842
Quer ir a algum lugar comigo?
412
00:43:33,777 --> 00:43:35,078
E ficar chapado?
413
00:43:37,013 --> 00:43:38,648
- Que se dane.
- O quê?
414
00:43:42,218 --> 00:43:46,056
É óbvio que eu iria
a qualquer lugar com você, Bill.
415
00:43:48,558 --> 00:43:50,126
Pare de ser babaca.
416
00:43:52,228 --> 00:43:53,263
Não prometo nada.
417
00:43:56,066 --> 00:43:58,001
Tudo o que você faz é mentir.
418
00:44:00,403 --> 00:44:01,905
Isso não é verdade.
419
00:44:07,277 --> 00:44:08,578
Como o papai morreu?
420
00:44:16,019 --> 00:44:17,187
Quem lhe contou?
421
00:44:22,892 --> 00:44:23,893
Por que ele fez isso?
422
00:44:33,069 --> 00:44:34,137
Eu não sei.
423
00:44:40,910 --> 00:44:42,645
Você pensa nele alguma vez?
424
00:45:00,897 --> 00:45:02,265
Você é um monstro.
425
00:45:07,604 --> 00:45:08,705
Sim.
426
00:45:22,719 --> 00:45:24,521
- Desculpe.
- O que foi, Violet?
427
00:45:26,056 --> 00:45:27,090
Luca Salucci.
428
00:45:45,942 --> 00:45:49,512
HORA ZERO
429
00:46:24,080 --> 00:46:25,682
Só para que fique claro...
430
00:46:27,784 --> 00:46:29,452
sei que você matou meu sobrinho.
431
00:46:31,187 --> 00:46:34,624
E você só está viva
porque é útil para mim.
432
00:46:37,427 --> 00:46:39,462
Mas se você deixar de ser útil...
433
00:47:05,488 --> 00:47:08,158
Bem-vinda ao turno da madrugada,
Fisher.
434
00:47:09,559 --> 00:47:12,428
Comece registrando os relatórios
de prisão desta noite
435
00:47:12,495 --> 00:47:14,330
e depois redija estas cartas.
436
00:47:15,665 --> 00:47:16,833
Alguma pergunta?
437
00:47:20,503 --> 00:47:21,571
Muito bem.
438
00:47:23,473 --> 00:47:24,707
Vejo você amanhã.
439
00:48:06,516 --> 00:48:08,651
Se quisesse isqueiro,
poderia ter pedido.
440
00:48:13,256 --> 00:48:15,124
Desculpe, senhor. Eu só estava...
441
00:48:15,191 --> 00:48:17,160
Você só estava...
442
00:48:25,802 --> 00:48:27,804
Foi a Davies
que mandou você fazer isso.
443
00:48:30,306 --> 00:48:33,676
Mas antes de responder,
eu pensaria com muito cuidado.
444
00:48:36,112 --> 00:48:39,282
- Está me ameaçando?
- Só estou pensando no seu marido.
445
00:48:41,517 --> 00:48:45,788
Como ele se sentiria se soubesse
o que você faz na cidade?
446
00:48:47,624 --> 00:48:49,726
Dando em cima
de mulheres jovens...
447
00:48:54,130 --> 00:48:56,332
Não sei por que você
a está protegendo
448
00:48:57,500 --> 00:48:59,469
depois do que ela fez com você.
449
00:49:04,907 --> 00:49:07,877
Ela tentou me convencer
de que você está no esquema.
450
00:49:08,878 --> 00:49:12,315
Ela disse que você trabalha
para uma família criminosa, os Saluccis.
451
00:49:20,923 --> 00:49:21,958
Você acredita nela?
452
00:49:27,730 --> 00:49:30,967
Não, senhor.
Ela é desequilibrada.
453
00:49:31,801 --> 00:49:33,036
Como o senhor disse.
454
00:49:34,604 --> 00:49:35,738
Ótimo.
455
00:49:38,975 --> 00:49:41,344
Porque você é uma policial agora.
456
00:49:43,079 --> 00:49:45,448
E a nossa base é a confiança.
457
00:49:46,949 --> 00:49:50,820
Se não confiarmos uns nos outros,
como poderemos trabalhar juntos
458
00:49:52,322 --> 00:49:53,890
ou defender a lei?
459
00:50:02,899 --> 00:50:04,033
Então...
460
00:50:05,368 --> 00:50:07,804
você vai me dizer onde ela está.
461
00:50:09,939 --> 00:50:11,441
Não vai, policial?
462
00:50:36,132 --> 00:50:37,132
Lily?
463
00:50:39,268 --> 00:50:40,436
Lily?
464
00:50:56,719 --> 00:50:57,787
Há um homem.
465
00:51:00,289 --> 00:51:01,891
Saia daqui.
466
00:51:02,392 --> 00:51:03,559
Então venha aqui!
467
00:51:05,061 --> 00:51:07,530
Lily, me desculpe.
Me desculpe por antes.
468
00:51:09,132 --> 00:51:10,266
Violet!
469
00:52:06,022 --> 00:52:08,257
Querida, você precisa acordar.
470
00:52:10,593 --> 00:52:13,362
Está tudo bem, mas precisa
arrumar suas coisas, Evie.
471
00:52:13,429 --> 00:52:15,965
- Por quê?
- Vamos embora por um tempo.
472
00:52:17,567 --> 00:52:19,368
- Agora?
- Sim.
473
00:52:19,435 --> 00:52:21,204
- Eu não quero...
- Por favor.
474
00:52:21,270 --> 00:52:24,440
Confie em mim, está bem?
Arrume as suas coisas.
475
00:52:26,642 --> 00:52:30,079
Onde está a Billie?
Ela nos expulsou?
476
00:52:48,264 --> 00:52:49,265
Se esconda.
477
00:53:51,093 --> 00:53:52,428
A Lily está morta.
478
00:53:58,534 --> 00:54:00,603
Você colocou seus dedos em mim.
479
00:54:01,704 --> 00:54:04,340
- Você quebrou minhas costelas.
- Me desculpe.
480
00:54:04,407 --> 00:54:06,142
- Saia.
- Kate, por favor.
481
00:54:06,208 --> 00:54:07,410
Mandei você sair.
482
00:54:07,476 --> 00:54:09,845
Não estou mais na polícia.
Pode confiar em mim.
483
00:54:16,319 --> 00:54:17,954
<i>- Evie, você está pronta?
- Quase.</i>
484
00:54:18,054 --> 00:54:22,191
Kate, eu imploro! Temos
que fazer algo sobre o Turner.
485
00:54:22,959 --> 00:54:24,293
Eu vou embora.
486
00:54:24,760 --> 00:54:26,162
Você está por conta própria.
487
00:54:27,363 --> 00:54:29,799
Se os Saluccis te quisessem
morta, você já estaria morta.
488
00:54:30,633 --> 00:54:32,201
Eu sei que você matou o Silvio.
489
00:54:39,775 --> 00:54:41,043
Eu encontrei a arma.
490
00:54:42,244 --> 00:54:43,446
Na boate.
491
00:54:44,780 --> 00:54:45,848
Contei ao Turner.
492
00:54:48,718 --> 00:54:51,354
Mas eu não sabia que ele era
pau mandado dos Saluccis.
493
00:54:55,291 --> 00:54:57,293
Você poderia ter me matado.
494
00:54:57,493 --> 00:54:59,662
Luca Salucci é um animal.
495
00:55:00,463 --> 00:55:03,499
E se você fugir agora,
o que acha que ele vai fazer?
496
00:55:04,900 --> 00:55:06,202
Ele vai matar a Billie.
497
00:55:07,103 --> 00:55:08,437
Vai cortar a língua dela.
498
00:55:09,472 --> 00:55:12,141
E quando ele terminar com ela,
ele irá atrás de você.
499
00:55:12,975 --> 00:55:14,543
Ninguém está seguro.
500
00:55:26,355 --> 00:55:28,157
Temos que acabar com isso.
501
00:55:33,529 --> 00:55:36,365
A INIMIGA DO MEU INIMIGO
502
00:55:39,568 --> 00:55:40,569
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
503
00:55:40,636 --> 00:55:42,872
<i>Você estava
certo sobre a cocaína.</i>
504
00:55:42,938 --> 00:55:45,641
<i>Quanto mais eles cheiram,
mais eles bebem.</i>
505
00:55:45,741 --> 00:55:48,611
<i>Amanhã será nossa maior noite.
Você precisará trazer mais.</i>
506
00:55:48,678 --> 00:55:50,246
<i>Posso providenciar.</i>
507
00:55:50,746 --> 00:55:51,914
Boa sorte para você.
508
00:55:53,215 --> 00:55:55,618
Quem descer essas escadas...
509
00:55:57,820 --> 00:56:00,056
Vamos tornar
a noite inesquecível.
510
00:56:01,991 --> 00:56:05,461
Se vir Violet Davies,
ligue para mim na delegacia.
511
00:56:08,197 --> 00:56:10,299
Alguém morreu por sua causa.
512
00:56:12,935 --> 00:56:15,471
Aqui está ela.
A mulher do momento.
513
00:56:15,838 --> 00:56:17,707
Não importa o que ele faça,
não é?
514
00:56:17,773 --> 00:56:19,942
Todos acabam
gostando do pequeno Luca.
515
00:56:20,009 --> 00:56:23,913
<i>Você gosta de observar, Damaso.
Luca prefere agir.</i>
516
00:56:24,380 --> 00:56:26,782
Talvez ele deva
liderar esta família.
517
00:56:27,550 --> 00:56:28,751
<i>- Quem é ela?
- Minha filha.</i>
518
00:56:29,285 --> 00:56:31,554
Chega, Kate.
Você está por conta própria.
519
00:56:31,654 --> 00:56:33,189
Vá em frente, Damaso!
520
00:56:36,225 --> 00:56:39,495
- Está aqui para absolvição?
- Minha consciência está limpa.
521
00:56:40,329 --> 00:56:42,531
<i>Todos temos sangue
em nossas mãos, não é, Kate?</i>
522
00:57:17,600 --> 00:57:19,502
Legendas: Daniela Seno
523
00:57:20,305 --> 00:58:20,252
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-