"The Gilded Age" Ex-Communicated

ID13211186
Movie Name"The Gilded Age" Ex-Communicated
Release Name The.Gilded.Age.S03E07.Ex-Communicated.720p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID36590093
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:40,475 --> 00:01:46,064 Cassell & Co. boeken... 3 00:01:53,238 --> 00:01:54,788 de maatschappij door mijn ogen. 4 00:01:58,034 --> 00:02:01,121 Mr McAllisters boek, zoals u vroeg, mevrouw. 5 00:02:01,246 --> 00:02:02,580 Dank je, Church. 6 00:02:02,705 --> 00:02:05,125 Wilt u verder nog iets? - Nee, dank je. 7 00:02:11,381 --> 00:02:13,341 Lieve hemel. 8 00:02:15,426 --> 00:02:20,014 Uw thee, mevrouw. - Ik heb iets sterkers nodig, Mason. 9 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 Alstublieft, mevrouw. 10 00:02:27,105 --> 00:02:29,065 Dank je, Armstrong. - Ja, mevrouw. 11 00:02:29,190 --> 00:02:32,569 Maar ik weet niet of u nog dankbaar bent nadat u het gelezen hebt. 12 00:02:34,946 --> 00:02:36,489 Wat is er nu weer mis, moeder? 13 00:02:37,532 --> 00:02:38,832 Alles. 14 00:02:48,960 --> 00:02:51,087 Ik had geen idee. 15 00:03:03,183 --> 00:03:07,604 McAllisters boek bespot de maatschappij en zal een ravage aanrichten. 16 00:03:07,729 --> 00:03:09,439 Heb je het gelezen? - Natuurlijk niet. 17 00:03:09,564 --> 00:03:10,940 Verspil je tijd niet, Lina. 18 00:03:11,065 --> 00:03:14,986 Ik heb het twee keer gelezen. Jij zou het niet leuk vinden. 19 00:03:15,111 --> 00:03:17,947 Word jij genoemd? - Niet bij naam, natuurlijk. 20 00:03:18,072 --> 00:03:21,701 Maar er is één stel waarvan men zegt dat wij dat moeten voorstellen. 21 00:03:21,826 --> 00:03:26,206 Mr Fish is woedend. - Waarom? Wat zegt McAllister over hem? 22 00:03:26,331 --> 00:03:29,709 Dat hij heel zuinig is als het op wijn uitkiezen aankomt. 23 00:03:29,834 --> 00:03:32,503 Wat vreselijk. - En wat oneerlijk. 24 00:03:33,379 --> 00:03:35,673 Vreselijk is het in elk geval wel. 25 00:03:35,798 --> 00:03:37,592 Ik zie niet in wat we kunnen doen. 26 00:03:37,717 --> 00:03:40,345 Het boek ligt in de winkel en schijnt goed te verkopen. 27 00:03:40,470 --> 00:03:41,471 Sta jij erin? 28 00:03:41,596 --> 00:03:45,475 Ik heb gehoord dat er anekdotes zijn die op ons kunnen slaan. 29 00:03:45,600 --> 00:03:48,520 Hij verdient vast een fortuin. - Aan mij zal hij het niet uitgeven. 30 00:03:48,645 --> 00:03:52,482 Ik heb erover nagedacht. Daarom hebben we deze vergadering belegd. 31 00:03:52,607 --> 00:03:58,321 Ik geloof dat we in de toekomst Ward McAllister moeten uitsluiten. 32 00:03:58,446 --> 00:04:01,115 Hem verbannen. Buitensluiten. 33 00:04:01,241 --> 00:04:06,871 Dus hij moet verbannen worden? - Ja, allereerst voor m'n bal in Newport. 34 00:04:06,996 --> 00:04:10,583 Hij staat niet meer op de gastenlijst. - En terecht. 35 00:04:10,708 --> 00:04:14,087 Hij had moeten weten dat dit zou gebeuren toen hij ons vertrouwen beschaamde. 36 00:04:14,212 --> 00:04:16,673 Ik mag hem graag, maar ik ben het met jullie eens. 37 00:04:17,257 --> 00:04:19,801 We zijn allemaal slachtoffers van z'n wrede taal. 38 00:04:19,926 --> 00:04:22,553 Dat kan niemand ontkennen. - Inderdaad. 39 00:04:24,681 --> 00:04:27,308 Dit moet zo moeilijk voor je zijn, Lina. 40 00:04:27,892 --> 00:04:32,855 Dit hele gebeuren, naast de huidige situatie van je dochter. 41 00:04:33,773 --> 00:04:36,818 Dank u, Mrs Fish. Laat dat maar even rusten. 42 00:04:37,860 --> 00:04:40,863 Mrs Forte, bedankt dat we mochten komen. 43 00:04:40,989 --> 00:04:45,159 Dames, zullen we? - Ja. We weten wat ons te doen staat. 44 00:04:45,285 --> 00:04:49,163 Mevrouw, uw rijtuig wacht. - Ik kom er zo aan, dank u. 45 00:04:49,872 --> 00:04:51,082 Waarom lach je? 46 00:04:51,207 --> 00:04:54,711 Lina Astor bedankte me voor de vergadering hier. 47 00:04:55,295 --> 00:05:00,341 De maatschappij hangt aan een zijden draadje. Er valt nu weinig te vieren. 48 00:05:00,466 --> 00:05:03,219 Toch was het aardig van haar. 49 00:05:08,850 --> 00:05:11,644 Ik zag een jurk in een catalogus van Ms Marian... 50 00:05:11,769 --> 00:05:16,482 maar ik durfde de winkel niet in. - Je hebt nu geld, dankzij Jack. 51 00:05:16,607 --> 00:05:19,861 Zelfs als ik hem zou kopen, kan ik hem nergens dragen. 52 00:05:19,986 --> 00:05:23,489 Elke vrouw moet een feestjurk hebben, voor het geval dat. 53 00:05:23,614 --> 00:05:25,825 Ik zal nooit meer zo veel extra geld hebben. 54 00:05:25,950 --> 00:05:30,621 Sparen is waarschijnlijk het veiligst. - Wat leest u, Miss Armstrong? 55 00:05:30,747 --> 00:05:34,876 Mr McAllisters boek over de schandalen van de hogere klasse van New York. 56 00:05:35,001 --> 00:05:38,463 En hij spaart dit huis niet. - Wat staat erin? 57 00:05:38,588 --> 00:05:41,090 Dat Mrs van Rhijn financiële tegenslag heeft gehad. 58 00:05:41,215 --> 00:05:43,843 En wat dingen over Mr Oscar die ik niet begrijp. 59 00:05:44,927 --> 00:05:47,138 Geniet u echt van die onzin? 60 00:05:47,263 --> 00:05:50,141 Mag ze niet lezen wat ze wil? Het staat in de grondwet. 61 00:05:50,266 --> 00:05:52,810 Hier gelden onze eigen amendementen. 62 00:06:00,109 --> 00:06:01,319 Je bent thuis. 63 00:06:01,444 --> 00:06:04,280 Alleen voor wat papierwerk. Dan ga ik terug naar de club. 64 00:06:04,405 --> 00:06:07,867 Kun je me echt niet vergeven? Ik heb het bijgelegd met Gladys. 65 00:06:09,410 --> 00:06:11,704 Dat zeg je, ja. - Het is zo. 66 00:06:11,829 --> 00:06:13,998 Natuurlijk wil ik dat je voor mij thuiskomt... 67 00:06:14,123 --> 00:06:17,335 maar het boek van Mr McAllister zet ons in een kwaad daglicht. 68 00:06:17,460 --> 00:06:20,338 Wat heeft hij geschreven? - Hij impliceert dat we ongelukkig zijn. 69 00:06:20,463 --> 00:06:23,633 Hij laat ons zwak, hebberig en dom lijken. 70 00:06:24,550 --> 00:06:27,262 Die roddels interesseren me niet. - Was het maar geroddel. 71 00:06:27,387 --> 00:06:30,306 Maar dit wordt gedrukt, gebonden en verkocht in de hele stad. 72 00:06:30,431 --> 00:06:32,058 In het hele land, zelfs. 73 00:06:32,183 --> 00:06:34,435 Mrs Astors bal in Newport is binnenkort. 74 00:06:34,560 --> 00:06:36,729 Dat is m'n zorg niet. - Het gaat jou wel aan. 75 00:06:36,854 --> 00:06:39,065 Roddels hou je alleen tegen met de waarheid. 76 00:06:39,190 --> 00:06:42,902 Als we allemaal samen verschijnen, kunnen we die nare geruchten de kop indrukken. 77 00:06:43,027 --> 00:06:46,406 Ben je echt zo onwetend dat je niet ziet wat ik doormaak? 78 00:06:47,573 --> 00:06:50,410 Een mogelijke ramp die ons allemaal zal overweldigen... 79 00:06:50,535 --> 00:06:52,954 tenzij ik onze financiën op orde krijg. 80 00:06:54,288 --> 00:06:57,542 Wat is er aan de hand? Gaan we naar het armenhuis? 81 00:06:58,292 --> 00:07:02,463 Dat kan ik niet zeggen. - Waarom zei je dit niet eerder? 82 00:07:02,588 --> 00:07:05,508 Ik dacht dat ik het nu wel opgelost zou hebben. 83 00:07:05,633 --> 00:07:07,468 Ben je bang dat je dat niet kunt? 84 00:07:09,137 --> 00:07:10,930 Als het niet te veel gevraagd is... 85 00:07:11,055 --> 00:07:14,851 en je niets belangrijkers te bespreken hebt dan een bal en roddels... 86 00:07:14,976 --> 00:07:18,526 stel ik voor dat je me verder laat gaan met het redden van onze familie. 87 00:07:22,525 --> 00:07:26,154 Het is absurd. Hij kan niet verzaken. Je hebt een deal gesloten. 88 00:07:26,279 --> 00:07:28,656 Hij waarschuwt me alleen. Het is nog niet zeker. 89 00:07:28,781 --> 00:07:32,160 Als er geen geld is, moet je Gladys zien terug te sturen. 90 00:07:32,285 --> 00:07:34,579 En als ik haar niet terug wil sturen? 91 00:07:39,333 --> 00:07:41,335 Ik heb het hier altijd fijn gevonden. 92 00:07:42,295 --> 00:07:45,965 De tuinen hebben iets vredigs. - De irissen zijn prachtig. 93 00:07:47,091 --> 00:07:48,634 Die kleur staat je goed. 94 00:07:48,759 --> 00:07:52,680 Doet me denken aan je jurk bij de opera. - Weet je dat nog? 95 00:07:54,390 --> 00:07:55,690 Ja. 96 00:07:57,602 --> 00:07:58,902 Gaat het wel? 97 00:08:00,146 --> 00:08:03,149 Je vader heeft een telegram gestuurd. - Wat stond erin? 98 00:08:03,274 --> 00:08:05,776 Z'n betaling komt deze maand later. 99 00:08:09,238 --> 00:08:12,617 Hij waarschuwt ook voor de mogelijkheid dat er geen betaling komt. 100 00:08:12,742 --> 00:08:16,412 Dat klinkt onheilspellend. Wat doe je als hij niet kan betalen? 101 00:08:17,955 --> 00:08:20,458 Dat zien we dan wel weer. 102 00:08:30,927 --> 00:08:32,178 Als huwelijkscadeau... 103 00:08:32,303 --> 00:08:35,348 kopen de Russells een huis op 5th Avenue voor de hertogin. 104 00:08:36,057 --> 00:08:39,143 Ze hebben personeel nodig, maar niet fulltime. 105 00:08:39,268 --> 00:08:41,604 Ze zijn hier slechts een beperkt deel van het jaar. 106 00:08:41,729 --> 00:08:44,357 Als jullie kandidaten kennen, laat het me dan weten. 107 00:08:44,482 --> 00:08:47,443 Ze zullen natuurlijk niet weten wie hun werkgever is... 108 00:08:47,568 --> 00:08:50,279 tot de minder geschikte mensen zijn uitgeroeid. 109 00:08:50,404 --> 00:08:53,741 Ik waardeer jullie discretie. - Ja, natuurlijk. 110 00:08:54,951 --> 00:08:56,661 Mr Church, kan ik u even spreken? 111 00:09:00,206 --> 00:09:02,208 Wat nu? - Nu de val gezet is... 112 00:09:02,333 --> 00:09:04,877 wachten we af of Andre weggaat om het nieuws te verspreiden. 113 00:09:05,002 --> 00:09:06,921 Het verhaal is natuurlijk niet waar. 114 00:09:07,046 --> 00:09:10,258 Maar als het in de roddelbladen komt, weten we wie het gedaan heeft. 115 00:09:10,383 --> 00:09:14,637 Denkt u dat zij informatie verstrekte voor Mr McAllisters boek? 116 00:09:14,762 --> 00:09:16,889 Met wie ze ook praat, het moet gestopt worden. 117 00:09:17,014 --> 00:09:20,643 Wat stelt u voor dat we precies doen? - Houd haar in de gaten. 118 00:09:20,768 --> 00:09:24,272 Als ze het huis verlaat, volg haar. - Begrepen. 119 00:09:24,397 --> 00:09:25,697 Goed. 120 00:09:30,444 --> 00:09:32,154 Wat jammer. 121 00:09:32,280 --> 00:09:33,580 Oscar? 122 00:09:35,283 --> 00:09:36,951 Ja, mama? - Ga je weg? 123 00:09:37,076 --> 00:09:39,787 Sorry. Ik heb haast. Ik heb een afspraak. 124 00:09:39,912 --> 00:09:44,417 Heb je de krant gezien? Je wil John Adams' overlijdensbericht vast lezen. 125 00:09:44,542 --> 00:09:47,336 Het is ondraaglijk om over na te denken. 126 00:09:47,461 --> 00:09:52,300 Het was een tragedie, maar de wereld draait door. 127 00:09:53,551 --> 00:09:57,221 Nu moet ik echt gaan. - Wees niet te streng voor jezelf. 128 00:09:59,599 --> 00:10:02,727 Laat hem met rust. Hij is een man. 129 00:10:02,852 --> 00:10:05,771 Mannen voelen dit soort dingen niet zoals wij. 130 00:10:07,607 --> 00:10:12,236 Ik wilde u spreken op de begrafenis, maar ik zag u daar maar kort. 131 00:10:12,361 --> 00:10:16,407 We hebben elkaar nooit ontmoet. Hoe... - Hij had een foto van u. 132 00:10:18,367 --> 00:10:20,995 Maakt u zich geen zorgen. Hij bewaarde hem in een la. 133 00:10:22,580 --> 00:10:23,880 Hier is hij. 134 00:10:26,542 --> 00:10:27,877 Met een foto van hem. 135 00:10:29,795 --> 00:10:32,006 Ik dacht dat u die wel wilde hebben. 136 00:10:32,882 --> 00:10:37,136 John en ik waren de twee jongsten. We vertelden elkaar alles. 137 00:10:37,261 --> 00:10:40,139 Hij wist dat z'n geheimen veilig waren bij mij. 138 00:10:40,264 --> 00:10:41,932 Dat zijn de jouwe ook. 139 00:10:42,850 --> 00:10:47,521 Maar ik dacht dat z'n broers geloofden... - Onze broers en ook m'n man... 140 00:10:47,647 --> 00:10:50,358 zouden nooit toegeven wat ze over hem wisten. 141 00:10:51,734 --> 00:10:54,445 Volgens mij bent u bij Johns zomerhuis geweest. 142 00:10:54,570 --> 00:10:57,156 Ja, bij het meer. Het is prachtig. 143 00:10:58,032 --> 00:11:00,034 Hij wilde dat u het kreeg. 144 00:11:01,702 --> 00:11:02,703 Wat? 145 00:11:02,828 --> 00:11:05,164 Het staat niet in z'n testament vernoemd... 146 00:11:05,289 --> 00:11:08,250 maar hij wilde altijd dat u het kreeg als hem iets overkwam. 147 00:11:08,376 --> 00:11:12,088 Er is geld om de kosten van de komende vijf jaar te betalen. 148 00:11:12,213 --> 00:11:15,925 Hij heeft overal aan gedacht. - Nee, hij dacht aan u. 149 00:11:17,927 --> 00:11:21,055 Hij heeft een brief voor u achtergelaten. 150 00:11:28,646 --> 00:11:32,566 Met de eigendomsoverdracht die m'n advocaat heeft opgesteld. 151 00:11:32,692 --> 00:11:35,903 Nee, ik kan dit niet aannemen. 152 00:11:36,821 --> 00:11:41,826 Dit is wat hij wilde. Geniet ervan en denk aan John. 153 00:11:43,869 --> 00:11:47,456 U bracht hem het geluk dat hij kende. 154 00:11:54,672 --> 00:11:56,716 Ik heb deze voor morgen gekozen. 155 00:11:57,633 --> 00:11:59,135 Ik vind de blauwe mooier. 156 00:12:00,428 --> 00:12:03,723 Mevrouw vond die ongepast. - We zullen zien. 157 00:12:05,850 --> 00:12:07,935 Mooi. Ze hebben ze in een vaas gezet. 158 00:12:08,060 --> 00:12:09,979 Op jouw bevel? - Natuurlijk. 159 00:12:11,939 --> 00:12:13,239 Dank je, Boles. 160 00:12:17,528 --> 00:12:21,198 Maak je geen zorgen over de situatie met je vader. 161 00:12:21,323 --> 00:12:23,242 En als hij niet kan betalen? 162 00:12:23,367 --> 00:12:27,830 Toen ze hier was, zei je moeder dat je een goed instinct en een goed brein hebt. 163 00:12:28,456 --> 00:12:30,374 Wist je dat? - Ze is m'n moeder. 164 00:12:30,499 --> 00:12:32,126 Wat moet ze anders zeggen? 165 00:12:33,169 --> 00:12:35,919 Ik weet dat je vindt dat ik Sarah te veel haar zin geef. 166 00:12:38,257 --> 00:12:42,678 Ik vind dat je jezelf niet toestaat de man te zijn die je vanbinnen bent. 167 00:12:44,263 --> 00:12:47,391 Maar is de innerlijke man interessanter dan de buitenkant? 168 00:12:47,516 --> 00:12:50,895 Je hebt het mis. Ik ben niet de enige die dat denkt. 169 00:12:51,020 --> 00:12:52,938 Als ik met Forrester rondrijd... 170 00:12:53,063 --> 00:12:56,692 willen ze niet over Sarah praten, maar over jou. 171 00:12:56,817 --> 00:12:58,986 Als je op je instinct zou leren vertrouwen... 172 00:12:59,111 --> 00:13:00,946 kun je hier geweldige dingen doen. 173 00:13:02,323 --> 00:13:05,701 Nou, daar zal ik over nadenken als ik me omkleed. 174 00:13:06,952 --> 00:13:11,290 Ik meende het toen ik zei dat je je geen zorgen moet maken om je vaders geld. 175 00:13:11,415 --> 00:13:12,917 Het geld doet er niet toe. 176 00:13:14,960 --> 00:13:18,297 Maar jij wel. - Ik vind dat het wel uitmaakt. 177 00:13:19,799 --> 00:13:21,099 Maar bedankt. 178 00:13:41,111 --> 00:13:45,574 Die vermoeiende Mrs Foster heeft weer geschreven. Ze wil afspreken. 179 00:13:45,699 --> 00:13:49,370 Wie is dat? - Ze is van de New York Heritage Society. 180 00:13:49,495 --> 00:13:50,830 Ze wil gewoon geld. 181 00:13:50,955 --> 00:13:54,875 Laat mij haar uitleggen dat je niet zult doneren. 182 00:13:55,000 --> 00:13:57,127 Anders laat ze je nooit met rust. 183 00:13:57,253 --> 00:14:00,756 Oscar, daar ben je. Ze hebben met eten op je gewacht. 184 00:14:01,882 --> 00:14:05,636 Ik heb geen honger. En ik ben niet omgekleed. 185 00:14:05,761 --> 00:14:07,972 Is er iets? - Er is niets mis. 186 00:14:08,097 --> 00:14:11,851 Waarom vragen jullie dat elke dag? - Word niet boos op je tante. 187 00:14:11,976 --> 00:14:15,146 We willen weten hoe het met je gaat na het verlies van je vriend. 188 00:14:15,271 --> 00:14:16,981 Het gaat prima met me. 189 00:14:18,107 --> 00:14:22,486 De dood van m'n vriend John Adams heeft van mij een huiseigenaar gemaakt. 190 00:14:22,611 --> 00:14:24,572 Wat? Ik begrijp het niet. 191 00:14:24,697 --> 00:14:26,782 Hij liet z'n zus, Mrs Bell, een huisje na. 192 00:14:26,907 --> 00:14:29,869 Zij heeft het niet nodig, dus gaf ze het aan mij. 193 00:14:29,994 --> 00:14:33,372 Maar is dat niet vreemd? - Waar is dat huisje? 194 00:14:33,497 --> 00:14:36,750 Livingston Manor, met uitzicht op Hunter Lake. 195 00:14:36,876 --> 00:14:40,212 Gesticht door m'n moeders familie in 1750. 196 00:14:40,337 --> 00:14:42,172 Gaf ze het daarom aan jou? 197 00:14:44,300 --> 00:14:45,301 Ik denk het niet. 198 00:14:45,426 --> 00:14:49,138 Waarom zou ze dan zoiets doen? Je bent geen familie. 199 00:14:49,263 --> 00:14:52,391 Ze wist dat John en ik vrienden waren. 200 00:14:52,516 --> 00:14:57,271 Maar het is inderdaad vreemd dat hij me dood meer gaf... 201 00:14:57,396 --> 00:14:58,814 dan toen hij leefde. 202 00:14:58,939 --> 00:15:01,191 Doe niet zo luguber. - Hoe dan? 203 00:15:01,317 --> 00:15:04,117 Ik mag niet te verdrietig zijn, maar ook niet te vrolijk. 204 00:15:05,070 --> 00:15:07,072 Je wilt vast niet horen dat ik hem mis. 205 00:15:09,033 --> 00:15:14,038 Weet je dat ik bij z'n begrafenis op de achterste rij zat... 206 00:15:14,163 --> 00:15:16,790 als een vreemde die schuilt voor de regen? 207 00:15:16,916 --> 00:15:19,627 Terwijl ik m'n rechtmatige... 208 00:15:19,752 --> 00:15:21,170 Oscar? - O, jee. 209 00:15:21,295 --> 00:15:25,758 Oscar, wat is dit allemaal? - Wil je dat echt weten, mama? 210 00:15:25,883 --> 00:15:29,470 Oscar is erg van streek. Dat is heel logisch. 211 00:15:30,262 --> 00:15:32,765 John Adams heeft hem gered toen hij aan de grond zat. 212 00:15:32,890 --> 00:15:36,393 Hij vond nieuwe cliënten en investeerde z'n eigen geld in Oscars bedrijf. 213 00:15:36,518 --> 00:15:37,853 Hij bracht hem weer tot leven. 214 00:15:37,978 --> 00:15:41,357 Als iemand dat allemaal voor u had gedaan, alleen maar uit aardigheid... 215 00:15:41,482 --> 00:15:44,526 en dan stierf, zou u dan niet van slag zijn? 216 00:15:44,652 --> 00:15:48,072 Ik zou er kapot van zijn. - Marian heeft gelijk. 217 00:15:48,197 --> 00:15:53,077 Oscar rouwt om het verlies van z'n redder. Dat zouden we allemaal doen. 218 00:15:54,286 --> 00:15:58,707 Oscar, ga maar naar je kamer. 219 00:15:58,832 --> 00:16:01,543 Ik vraag Mrs Bauer om een dienblad te brengen. 220 00:16:31,031 --> 00:16:33,742 Oscar? - Kom binnen. 221 00:16:40,708 --> 00:16:42,008 Oscar. 222 00:16:47,923 --> 00:16:50,134 Ik wilde weten hoe het met je gaat. 223 00:16:50,968 --> 00:16:52,268 Dank je. 224 00:16:59,476 --> 00:17:03,814 Het spijt me als ik een scène veroorzaakte. 225 00:17:04,815 --> 00:17:06,483 Verontschuldig je niet. 226 00:17:11,613 --> 00:17:15,826 Ik denk dat ik nu veel meer begrijp over jou en John Adams. 227 00:17:17,119 --> 00:17:18,954 Dat hoop ik tenminste. 228 00:17:21,957 --> 00:17:24,543 Dat kun je niet menen. - Waarom niet? 229 00:17:24,668 --> 00:17:28,797 Als je het wel begreep, zou je je van me afkeren. 230 00:17:29,757 --> 00:17:33,969 De maatschappij zou je geen andere keus laten. 231 00:17:34,094 --> 00:17:39,516 Ik zeg niet dat ik een expert ben, maar ik weet meer dan je denkt. 232 00:17:39,641 --> 00:17:46,523 Ik ben misschien wat verbaasd, maar ik wil je niet de rug toekeren. 233 00:17:49,902 --> 00:17:53,447 Ik wil je vooral helpen. Vertel me alsjeblieft hoe. 234 00:17:59,578 --> 00:18:00,996 Je hebt me al geholpen. 235 00:18:02,581 --> 00:18:03,881 Meer dan je weet. 236 00:18:13,092 --> 00:18:14,392 Oscar. 237 00:18:47,960 --> 00:18:50,003 Ward McAllister. 238 00:18:52,256 --> 00:18:55,342 Het spijt me, meneer. Ik heb uw naam hier niet staan. 239 00:18:55,467 --> 00:18:59,012 Wat? - Mrs Astor heeft de gastenlijst ingediend. 240 00:18:59,138 --> 00:19:01,098 Ik vrees dat u er niet op staat. 241 00:19:01,223 --> 00:19:05,519 Heeft Mrs Astor me uitgesloten? 242 00:19:06,812 --> 00:19:08,689 Wat een lef. 243 00:19:09,731 --> 00:19:13,318 Is ze hier? - We verwachten haar pas vanmiddag. 244 00:19:14,236 --> 00:19:18,615 Maar ze laat me eruit gooien in haar afwezigheid. 245 00:19:18,740 --> 00:19:23,078 Nou, ze heeft vast niet... - Leg het maar niet uit. 246 00:19:23,203 --> 00:19:25,455 Probeer het niet eens. 247 00:19:28,125 --> 00:19:30,169 Scheiden is geen optie. 248 00:19:30,294 --> 00:19:33,505 Dat kun je niet toestaan. - Ik heb geen keus, moeder. 249 00:19:33,630 --> 00:19:37,176 In het begin had je een keus en je maakte een slechte keus, lieverd. 250 00:19:37,301 --> 00:19:39,803 Maak het goed door er een eind aan te maken. 251 00:19:39,928 --> 00:19:42,890 Het is niet aan mij. U moet James overtuigen. 252 00:19:43,015 --> 00:19:46,310 Hij wil scheiden vanwege m'n vriendschap met Mr Borrowe. 253 00:19:46,435 --> 00:19:48,812 Vriendschap? - Wat hebt u liever? M'n affaire? 254 00:19:48,937 --> 00:19:50,606 Dat hoef je niet hardop te zeggen. 255 00:19:50,731 --> 00:19:53,483 Heel New York weet waar je van beschuldigd wordt. 256 00:19:53,609 --> 00:19:56,778 McAllister schreef er zelfs over in z'n beschamende boek. 257 00:19:57,821 --> 00:20:01,742 Voor ons allemaal, je moet dit voorkomen. 258 00:20:03,869 --> 00:20:08,081 Ik dacht dat Ms Andre hier was. - Nee, ze is naar een doktersafspraak. 259 00:20:16,965 --> 00:20:19,134 Ik ben haar kwijt. - Andre? 260 00:20:19,259 --> 00:20:21,803 Ja, ging ze via de dienstingang? - Niet gezien. 261 00:20:21,929 --> 00:20:25,265 Mogelijk via de voordeur? - Dat zie ik haar wel doen. 262 00:20:44,326 --> 00:20:45,626 Mr Church. 263 00:20:47,621 --> 00:20:50,832 Toen u weg was, ontving Miss Andre een telegram. 264 00:20:50,958 --> 00:20:54,044 Mrs Bruce en ik keken toe, maar ze is het huis uit geglipt. 265 00:20:54,169 --> 00:20:57,297 We zijn haar uit het oog verloren. - Ik gelukkig niet. 266 00:20:57,422 --> 00:21:00,259 Ik zag haar weggaan en volgde haar naar het park. 267 00:21:00,384 --> 00:21:03,595 Het park? - Ja. Ik zag haar met een man praten. 268 00:21:03,720 --> 00:21:08,058 Na een paar minuten gaf hij haar een envelop en vertrok. 269 00:21:08,183 --> 00:21:11,436 Ik neem aan dat er geld in zat. 270 00:21:11,561 --> 00:21:14,189 Als het in de krant staat, hebben we haar. 271 00:21:18,068 --> 00:21:19,528 Ms Brook. - Bedankt. 272 00:21:19,653 --> 00:21:21,446 Bedankt, Ms Brook. 273 00:21:21,571 --> 00:21:24,700 Ms Brook, er is een probleem met de stemrechtbijeenkomst. 274 00:21:24,825 --> 00:21:26,702 Wat dan? - De man van onze hoofdsponsor... 275 00:21:26,827 --> 00:21:30,497 durft z'n naam en geld niet aan de zaak te wijden. 276 00:21:30,622 --> 00:21:34,459 We kunnen niet hier vergaderen en we hebben nog een sponsor nodig. 277 00:21:35,377 --> 00:21:38,046 Mrs Harper is al onderweg vanuit Philadelphia. 278 00:21:38,171 --> 00:21:42,634 De aankondigingen zijn opgehangen. - Waarom komen we niet hier samen? 279 00:21:43,218 --> 00:21:47,180 Ik wil wel sponsoren. Kun je de afspraken met de school veranderen? 280 00:21:47,306 --> 00:21:50,934 Zal ik meteen doen. Moeten we het eerst met tante Agnes bespreken? 281 00:21:51,643 --> 00:21:53,979 Ik run dit huis nu, Marian. 282 00:21:54,104 --> 00:21:58,650 Bovendien steunt Agnes AWSA. Het zal geen probleem zijn. 283 00:21:59,818 --> 00:22:01,653 Dat is dan geregeld. 284 00:22:01,778 --> 00:22:05,407 Nu moet ik Pumpkin uitlaten. Neem me niet kwalijk. 285 00:22:05,532 --> 00:22:09,161 Fijn dat u uw huis openstelt voor de goede zaak, Mrs Forte. 286 00:22:09,953 --> 00:22:11,253 Het is me een eer. 287 00:22:13,373 --> 00:22:14,673 Kom maar. 288 00:22:15,417 --> 00:22:18,837 Wat een opluchting. - Inderdaad. 289 00:22:22,591 --> 00:22:27,304 Nu dat geregeld is, hoe zit het met jou en Mr Russell? 290 00:22:28,305 --> 00:22:29,931 Daar valt niets aan te doen. 291 00:22:30,057 --> 00:22:33,060 Weet je zeker dat je hem niet kunt vergeven? 292 00:22:33,185 --> 00:22:37,397 Niet als hij zo is. - We hebben allemaal wel ergens spijt van. 293 00:22:38,190 --> 00:22:42,444 Heb je het over Mr Fortune? - Ik heb het niet over iets specifieks. 294 00:22:42,569 --> 00:22:45,197 Wat er tussen jullie is gebeurd, was heel anders. 295 00:22:45,322 --> 00:22:47,616 Alleen omdat ik het je uitlegde. 296 00:22:47,741 --> 00:22:52,245 Ben je hem niet op z'n minst een gesprek verschuldigd? 297 00:22:54,331 --> 00:22:58,710 We kunnen beter niet praten. Ik zou alleen iets gemeens zeggen. 298 00:23:02,297 --> 00:23:06,551 Je kunt hem niet eeuwig blijven ontlopen. Hij woont aan de overkant. 299 00:23:15,977 --> 00:23:20,649 Ik zit in een nare positie door de kakofonie veroorzaakt door het boek. 300 00:23:20,774 --> 00:23:24,194 Ik heb je hier gevraagd om te zeggen dat ik m'n bal in Newport annuleer. 301 00:23:24,319 --> 00:23:28,156 Dat kan niet. Het bal betekent het einde van het seizoen voor ons allemaal. 302 00:23:28,281 --> 00:23:31,076 Laat McAllister niet winnen. We moeten kracht tonen. 303 00:23:31,201 --> 00:23:33,870 Er zijn te veel gevechten op te veel fronten. 304 00:23:33,995 --> 00:23:35,747 We wilden als gezin komen. 305 00:23:35,872 --> 00:23:38,708 Gladys en haar man komen misschien uit Engeland. 306 00:23:38,834 --> 00:23:43,296 Ik wil de hertogin niet teleurstellen, maar ik kan het dit jaar niet. 307 00:23:44,131 --> 00:23:47,801 Mensen begrijpen het wel als ze dat boek hebben gelezen. 308 00:23:47,926 --> 00:23:51,430 Daarom moeten we juist New York en de wereld laten zien... 309 00:23:51,555 --> 00:23:55,058 dat we niet zullen wankelen door z'n valse leugens. 310 00:23:55,183 --> 00:23:57,227 Waren het maar allemaal leugens. 311 00:23:58,019 --> 00:24:03,650 Wat kan ik doen als Charlotte hetzelfde lot wacht als Mrs Fane, maar dan erger? 312 00:24:03,775 --> 00:24:06,486 Omdat Mr Drayton de zaak tegen haar aanspant? 313 00:24:06,611 --> 00:24:10,115 Ja, precies. Hoe kan ik dat bal organiseren... 314 00:24:10,240 --> 00:24:13,410 maar de naam van m'n eigen dochter van de gastenlijst houden? 315 00:24:14,536 --> 00:24:16,663 Afzeggen is m'n enige optie. 316 00:24:24,045 --> 00:24:26,173 Bedankt, Hefty. - Mevrouw. 317 00:24:30,260 --> 00:24:33,555 Mrs Russell, ik vroeg me af... 318 00:24:40,145 --> 00:24:41,445 Hallo, Hefty. 319 00:24:42,022 --> 00:24:45,192 Mrs Astor is niet thuis. 320 00:24:45,317 --> 00:24:50,071 Jij en ik zijn oude vrienden, Hefty. Ik ken alle trucjes. 321 00:24:50,197 --> 00:24:55,660 Ik weet dat Mrs Astor binnen is. Ik zag Mrs Russell net weggaan. 322 00:24:55,785 --> 00:25:00,916 Mrs Astor kan u nooit meer ontvangen. 323 00:25:01,041 --> 00:25:06,630 Het spijt me, Hefty, maar Mrs Astor en ik hebben zaken te bespreken. 324 00:25:06,755 --> 00:25:10,509 Mr McAllister, Mrs Astor ontvangt u niet. 325 00:25:11,426 --> 00:25:15,514 Sorry dat ik zo binnenval. - Waarom doe je het dan? 326 00:25:17,349 --> 00:25:18,649 Omdat... 327 00:25:20,560 --> 00:25:24,189 wij nog onafgedane zaken hebben. 328 00:25:24,314 --> 00:25:30,237 Dat betwijfel ik. Ik zou zeggen dat onze zaken helemaal afgerond zijn. 329 00:25:30,362 --> 00:25:32,113 Voor eens en altijd. 330 00:25:32,239 --> 00:25:34,157 Alsjeblieft, Lina. 331 00:25:35,242 --> 00:25:41,831 Denk aan alles wat we samen hebben gedaan. Verdien ik niet meer van je dan dit? 332 00:25:41,957 --> 00:25:46,253 Verdien ik niet meer dan voor schut gezet te worden? 333 00:25:46,378 --> 00:25:50,507 Je wist wat je deed en nu moet je boeten. 334 00:25:50,632 --> 00:25:53,552 Je kunt me niet uit de maatschappij gooien. 335 00:25:53,677 --> 00:25:57,430 Ik ben de maatschappij. 336 00:25:57,556 --> 00:26:00,642 Ik maakte jouw maatschappij... 337 00:26:00,767 --> 00:26:05,188 van een stel snel rijk wordende handelaren en lopende grappen. 338 00:26:05,313 --> 00:26:09,401 Dacht je daarom dat je de draak kon steken met hun geheimen? 339 00:26:09,526 --> 00:26:12,195 Voor elk kamermeisje om te lezen en te bespotten? 340 00:26:12,320 --> 00:26:14,447 Waarom niet? Ze zijn m'n uitvinding. 341 00:26:14,573 --> 00:26:18,076 De Vierhonderd die in jouw balzaal passen. 342 00:26:18,201 --> 00:26:21,413 Ze zijn niet jouw Vierhonderd, maar mijn Vierhonderd. 343 00:26:21,538 --> 00:26:27,252 Die mix van lage afkomst en veel geld was mijn creatie. 344 00:26:27,377 --> 00:26:29,713 Dat was ik. - Ik heb je advies opgevolgd. 345 00:26:31,047 --> 00:26:32,507 Dat ontken ik niet. 346 00:26:34,384 --> 00:26:40,724 Maar ik heb m'n best gedaan om je gewoontes uit Savannah glad te strijken. 347 00:26:40,849 --> 00:26:47,230 Je vergeet dat ik Europa naar New York bracht. Qua kleding en decoratie. 348 00:26:47,355 --> 00:26:52,235 Maar ik paste het aan voor de Amerikaanse mix van oud en nieuw. 349 00:26:52,360 --> 00:26:55,071 Dat was jou nooit gelukt. - Ik denk... 350 00:26:55,196 --> 00:26:57,699 Toen we elkaar ontmoetten, was je een trieste, rijke dame... 351 00:26:57,824 --> 00:27:00,619 wier man liever showgirls op z'n jacht had... 352 00:27:00,744 --> 00:27:03,038 dan dat hij tijd met jou doorbracht. 353 00:27:07,292 --> 00:27:08,592 Mrs Astor. 354 00:27:10,420 --> 00:27:11,720 Lina. 355 00:27:14,132 --> 00:27:16,885 Mevrouw. - Mr McAllister gaat weg. 356 00:27:17,010 --> 00:27:18,845 Kunnen we niet... - Hij gaat weg. 357 00:27:20,347 --> 00:27:23,558 En als hij hier ooit terugkomt... 358 00:27:23,683 --> 00:27:27,187 mag hij niet worden toegelaten. - Ja, mevrouw. 359 00:27:27,312 --> 00:27:29,272 Dag, Mr McAllister. 360 00:27:47,582 --> 00:27:49,459 Dag, Mrs Astor. 361 00:28:04,182 --> 00:28:05,482 Binnen. 362 00:28:09,896 --> 00:28:12,190 U wilde me spreken? - Ja. 363 00:28:12,315 --> 00:28:16,861 We hadden een vraag die jij zou kunnen beantwoorden. 364 00:28:17,570 --> 00:28:18,822 Ik zal m'n best doen. 365 00:28:18,947 --> 00:28:21,032 Hoeveel betalen ze tegenwoordig... 366 00:28:21,157 --> 00:28:23,907 voor het belasteren van de goede naam van je werkgevers? 367 00:28:25,995 --> 00:28:28,707 Ik heb geen idee wat... - Ontken het maar niet. 368 00:28:28,832 --> 00:28:31,626 Jij bent de enige die deze informatie had. 369 00:28:31,751 --> 00:28:36,172 Ik zag jullie uitwisseling in het park. Was het tien dollar? Vijftien? 370 00:28:38,174 --> 00:28:41,386 Veertig dollar per keer, als het gedrukt werd. 371 00:28:41,511 --> 00:28:42,512 Veertig dollar? 372 00:28:42,637 --> 00:28:47,225 Je hebt ons allemaal voor veertig dollar voor schut gezet. 373 00:28:47,350 --> 00:28:49,853 Haat je Mrs Russell? Is dat het? 374 00:28:49,978 --> 00:28:55,024 Helemaal niet. Ik mag mevrouw en jullie allemaal. 375 00:28:56,443 --> 00:29:00,780 Maar geld is geld. Ik zal nu m'n spullen gaan pakken. 376 00:29:00,905 --> 00:29:04,826 Je spullen zijn al gepakt. Ga weg en kom niet meer terug. 377 00:29:11,666 --> 00:29:13,626 Het mysterie is opgelost. 378 00:29:13,752 --> 00:29:16,755 Heel slim van u om het raadsel op te lossen. 379 00:29:17,630 --> 00:29:19,180 Ik ben niet als butler geboren. 380 00:29:26,598 --> 00:29:27,599 Mr Russell. 381 00:29:27,724 --> 00:29:31,269 Hallo, Church. Is m'n vader thuis? - Hij is in de bibliotheek. 382 00:29:31,394 --> 00:29:34,063 Ms Brook heeft een brief voor u achtergelaten. 383 00:29:34,189 --> 00:29:36,024 Het leek nogal belangrijk. 384 00:29:48,745 --> 00:29:50,288 Ik moet Ms Brook spreken. 385 00:29:50,413 --> 00:29:55,084 Ik weet niet of ze thuis is. - Laat mij dit maar afhandelen, Bannister. 386 00:29:56,795 --> 00:30:03,259 Mr Russell, het spijt me, maar Marian kan u nog niet ontvangen. 387 00:30:03,384 --> 00:30:07,472 Wat is er? Toen ik naar Morenci vertrok, waren we gelukkig en verloofd. 388 00:30:07,597 --> 00:30:10,975 Toen kwam ik terug en las haar brief. Waarom? 389 00:30:11,893 --> 00:30:14,479 Alleen dat ze van gedachten is veranderd. 390 00:30:16,523 --> 00:30:17,982 Dit slaat nergens op. 391 00:30:18,107 --> 00:30:20,110 Ik hou van haar. Voor mij is er niets veranderd. 392 00:30:20,235 --> 00:30:23,863 Ik weet zeker dat we dit kunnen oplossen als ik met haar kan praten. 393 00:30:23,988 --> 00:30:26,074 Niets kan zo erg zijn, toch? 394 00:30:26,199 --> 00:30:30,286 Mr Russell, ik ben uw vijand niet en ik besef dat dit moeilijk is. 395 00:30:30,411 --> 00:30:35,333 Het is verwarrend en hartverscheurend tegelijk. 396 00:30:35,458 --> 00:30:37,377 Waarom wil ze me niet zien? 397 00:30:37,502 --> 00:30:40,630 Ik zal m'n best doen om haar over te halen. 398 00:30:41,881 --> 00:30:44,217 Ondertussen wil ze uw ring teruggeven. 399 00:30:44,342 --> 00:30:47,345 Nee. Die is van haar. Niet van mij. 400 00:30:47,470 --> 00:30:51,307 Ik accepteer hem niet tot ik iets van Marian hoor. 401 00:31:07,407 --> 00:31:11,202 Church zei dat je er was en toen verdween. - Ik ben bij Miss Brook geweest. 402 00:31:11,327 --> 00:31:15,039 Ze kan wachten. De zaak niet. Kom, vertel wat er in Arizona is gebeurd. 403 00:31:15,164 --> 00:31:17,709 Ik heb goed nieuws. - Dat kan ik wel gebruiken. 404 00:31:17,834 --> 00:31:20,795 Morenci is van ons. - Dat is zeker goed nieuws. 405 00:31:20,920 --> 00:31:23,548 Al is het misschien niet genoeg voor onze huidige beproevingen. 406 00:31:23,673 --> 00:31:25,758 Ik denk dat u verrast zult zijn. 407 00:31:28,219 --> 00:31:29,519 Hier. 408 00:31:30,847 --> 00:31:32,147 Wat is dit? 409 00:31:33,391 --> 00:31:36,853 Vader, dit land is meer waard dan u zich kunt voorstellen. 410 00:31:37,520 --> 00:31:38,646 Ik begrijp het niet. 411 00:31:38,771 --> 00:31:42,525 De rapporten die u had, klopten niet. Of ze waren oud en onvolledig. 412 00:31:42,650 --> 00:31:44,485 De mijnen zitten vol koper. 413 00:31:45,570 --> 00:31:48,031 Clay zei dat het gebied onderzocht was en waardeloos. 414 00:31:48,156 --> 00:31:51,409 Ik heb betaald voor een nieuw onderzoek. Het staat in dit document. 415 00:31:51,534 --> 00:31:55,038 Tientallen miljoenen dollars wachtend om gedolven te worden. 416 00:31:55,163 --> 00:31:56,623 En alles is van ons? 417 00:31:56,748 --> 00:32:00,835 Om de verkoop veilig te stellen, heb ik een kleine winstdeling aangeboden. 418 00:32:00,960 --> 00:32:03,963 Maar dat zal een fractie van de opbrengsten zijn. 419 00:32:04,088 --> 00:32:05,548 Mijn god. 420 00:32:08,092 --> 00:32:12,513 Ik trok het onderzoek niet in twijfel. Dit kan onze redding zijn. 421 00:32:12,639 --> 00:32:15,767 Wat bedoelt u? - We kunnen koperinkomsten gebruiken... 422 00:32:15,892 --> 00:32:18,102 voor kapitaal dat we nodig hebben voor onze aandelen. 423 00:32:18,227 --> 00:32:22,815 Dat zal de Merricks geruststellen dat we het geld hebben om hun spoorweg te kopen. 424 00:32:22,941 --> 00:32:25,791 Ik geloof dat J.P. Morgan nu zal reageren op m'n telegram. 425 00:32:26,903 --> 00:32:29,823 Ik dacht al dat ik je hoorde. - Larry is als overwinnaar teruggekeerd. 426 00:32:29,948 --> 00:32:33,952 Hij heeft het land in Morenci bemachtigd en heeft topkwaliteit koper gevonden. 427 00:32:34,077 --> 00:32:35,078 Koper? 428 00:32:35,203 --> 00:32:38,206 Volgens dit onderzoek ruim genoeg voor financiële zekerheid... 429 00:32:38,331 --> 00:32:41,501 voor een lange tijd. - Dat is geweldig. 430 00:32:41,626 --> 00:32:44,253 Dat moeten we vieren. - Ik ben niet in de stemming. 431 00:32:44,963 --> 00:32:47,882 Na wat je hebt bereikt? Waarom niet? 432 00:32:49,926 --> 00:32:53,972 Ms Brook heeft het huwelijk afgezegd. - Waarom? Wat is er gebeurd? 433 00:32:54,097 --> 00:32:58,017 Weet ik niet. Ze wil niet met me praten. - Je kunt het vast wel oplossen. 434 00:32:58,142 --> 00:33:00,853 Ik begrijp de reden niet. Dat stond niet in de brief. 435 00:33:00,979 --> 00:33:03,982 Als ze zonder uitleg van gedachten is veranderd... 436 00:33:04,107 --> 00:33:06,693 zegt dat toch meer over haar dan over jou. 437 00:33:07,402 --> 00:33:09,862 Niemand is ooit goed genoeg voor je, hè? 438 00:33:09,988 --> 00:33:13,950 Heb jij hier iets mee te maken? - Hoe kun je zoiets vragen? 439 00:33:14,075 --> 00:33:16,875 Hij vraagt het, omdat we weten waar je toe in staat bent. 440 00:33:17,495 --> 00:33:19,956 Is m'n hele familie nu tegen me? 441 00:33:20,081 --> 00:33:23,418 Sinds je ons als pionnen gebruikt om de wereld te domineren. 442 00:33:23,543 --> 00:33:26,087 Je moet begrijpen dat ik het beste met je voorheb. 443 00:33:26,212 --> 00:33:28,965 Niet waar. Jij hebt het beste met jezelf voor. 444 00:33:29,090 --> 00:33:31,801 Als dat niet in je plan past, maak je het kapot. 445 00:33:31,926 --> 00:33:34,971 Vraag maar aan Billy Carlton. Of aan Gladys' vrijers. 446 00:33:35,096 --> 00:33:38,182 En nu Marian. - Waar ga je heen? 447 00:33:38,307 --> 00:33:41,352 Ik kan hier geen minuut langer blijven. Ik verhuis naar de club. 448 00:33:41,477 --> 00:33:43,521 Larry, alsjeblieft. 449 00:33:47,525 --> 00:33:50,820 Jullie gaan allebei naar de club en ik ben hier alleen. 450 00:33:50,945 --> 00:33:53,781 Ik kan het niet geloven. - O, jawel. 451 00:33:53,906 --> 00:33:56,034 Zoiets had je moeten verwachten. 452 00:33:56,743 --> 00:33:58,369 Waarom zou ik? - Omdat hij gelijk heeft. 453 00:33:58,494 --> 00:34:03,124 Je ambitie is op hol geslagen. - We zijn allebei ambitieus. 454 00:34:03,249 --> 00:34:07,587 Klopt, maar wanneer vroeg jij ons voor het laatst wat we wilden? 455 00:34:10,423 --> 00:34:13,051 Je zou nu omringd moeten zijn door je familie. 456 00:34:14,802 --> 00:34:16,102 Maar kijk om je heen. 457 00:34:22,018 --> 00:34:25,146 Hij neemt hem alleen van jou aan, vrees ik. 458 00:34:25,271 --> 00:34:29,150 Zelfs dan wil hij hem niet terug. Hij wil alleen jou. 459 00:34:29,275 --> 00:34:33,237 Als hij mij wilde, wat deed hij daar dan? - Praat met hem. 460 00:34:33,362 --> 00:34:35,823 Echtparen bespreken moeilijke dingen. 461 00:34:35,948 --> 00:34:38,534 Maar we zijn en zullen nooit getrouwd zijn. 462 00:34:38,659 --> 00:34:43,456 Marian, alsjeblieft. Beslis dit niet uit onwetendheid en angst. 463 00:34:43,581 --> 00:34:47,919 Larry heeft een doos van Pandora geopend vol onwetendheid en angst. 464 00:34:48,044 --> 00:34:53,382 Dingen die nooit bij me zijn opgekomen voor ik wist waar hij was en wat hij deed. 465 00:34:53,508 --> 00:34:56,177 Op dit moment vertrouw ik tante Agnes meer dan mezelf. 466 00:34:56,302 --> 00:34:58,763 Wat ze zei over mannen die zichzelf blootgeven, is waar. 467 00:34:58,888 --> 00:35:04,393 Als je er niet over kunt praten, schrijf hem dan, zodat hij het begrijpt. 468 00:35:04,519 --> 00:35:09,273 Op dit moment kwel je die arme man gewoon. - Denkt u niet dat ik ook gekweld word? 469 00:35:10,525 --> 00:35:12,777 O, lieverd. Natuurlijk weet ik dat. 470 00:35:13,694 --> 00:35:17,031 Het voelt alsof ik niets heb om me aan vast te houden. 471 00:35:17,156 --> 00:35:19,951 Elke man in m'n leven heeft me in de steek gelaten. 472 00:35:20,076 --> 00:35:23,496 Zonder u en tante Agnes zou ik niets hebben. 473 00:35:23,621 --> 00:35:28,167 Dat is waar, maar niet de absolute waarheid. 474 00:35:28,292 --> 00:35:30,211 Ik kan beter een oude vrijster worden. 475 00:35:31,796 --> 00:35:35,716 Dan word ik niet gekwetst. - Je hebt geen idee waar je het over hebt. 476 00:35:35,842 --> 00:35:39,929 Het leven van een oude vrijster kent diepe eenzaamheid. 477 00:35:40,972 --> 00:35:42,272 Het doet pijn... 478 00:35:44,892 --> 00:35:47,061 als je stellen samen ziet. 479 00:35:48,855 --> 00:35:53,109 Je verbergt de pijn met een glimlach, maar je houdt jezelf niet voor de gek. 480 00:35:53,234 --> 00:35:56,112 Dat is niet wat je wilt, dat verzeker ik je. 481 00:35:59,740 --> 00:36:01,040 Dat wist ik niet. 482 00:36:03,953 --> 00:36:05,997 Dat moet je ook niet willen weten. 483 00:36:08,082 --> 00:36:14,130 Ik was oneindig veel beter af met liefde, al was het maar voor even... 484 00:36:14,964 --> 00:36:17,925 dan als ik de rest van m'n leven alleen had geleefd. 485 00:36:23,055 --> 00:36:25,349 Het spijt me. - Het is al goed, lieverd. 486 00:36:27,351 --> 00:36:28,651 Het is al goed. 487 00:36:32,773 --> 00:36:35,484 Mr Church zei dat u niet in de eetkamer wilt eten. 488 00:36:35,610 --> 00:36:39,322 Ik heb een dienblad voor u. - Dank u, maar ik heb niet zo'n honger. 489 00:36:39,447 --> 00:36:42,783 Ik zet het hier neer, voor het geval u zich bedenkt. 490 00:36:42,909 --> 00:36:44,209 Dank u. 491 00:36:44,952 --> 00:36:47,788 Mr Church zei dat er vanavond niemand anders komt eten? 492 00:36:47,914 --> 00:36:52,418 Nee, Mr Russell en Larry logeren in de club. 493 00:36:53,211 --> 00:36:55,963 Wanneer komen ze terug? - Dat weet ik niet. 494 00:36:59,008 --> 00:37:01,552 Dat is de waarheid. Ik weet het gewoon niet. 495 00:37:03,846 --> 00:37:05,598 Heel goed, mevrouw. 496 00:37:05,723 --> 00:37:08,184 Het verlies van Andre zal jouw werk verzwaren. 497 00:37:08,309 --> 00:37:10,709 We zoeken zo snel mogelijk een nieuwe dienstmeid. 498 00:37:13,147 --> 00:37:15,274 We vinden het allemaal heel erg... 499 00:37:15,399 --> 00:37:19,070 dat we Miss Andre onder onze neus dit huis hebben laten gebruiken. 500 00:37:19,195 --> 00:37:21,113 Ik geef het personeel niet de schuld. 501 00:37:21,239 --> 00:37:25,618 Het bewijst alleen maar dat we iemand meestal niet kennen. 502 00:37:34,126 --> 00:37:35,426 Ms Brook. 503 00:37:36,295 --> 00:37:37,595 Mr Russell. 504 00:37:39,006 --> 00:37:43,302 Vergeef me dat ik onaangekondigd langskom, maar ik word geweigerd bij je huis. 505 00:37:43,427 --> 00:37:46,430 Ik moet weten wat ik heb gedaan dat zo vreselijk was. 506 00:37:47,974 --> 00:37:50,601 Goed dan. Op de avond dat we ons verloofden... 507 00:37:50,726 --> 00:37:53,729 ging je dat vieren in een huis van lichte zeden. 508 00:37:53,854 --> 00:37:57,066 Dat is niet waar. - Maak het niet erger. 509 00:37:57,191 --> 00:37:59,235 Ik ging uit met vrienden. 510 00:38:00,278 --> 00:38:02,321 Naar een wanordelijk huis. 511 00:38:02,446 --> 00:38:05,783 Naar een club voor jonge mannen waar vermaak wordt geregeld... 512 00:38:05,908 --> 00:38:07,952 dat misschien niet het meest respectabel is. 513 00:38:08,077 --> 00:38:09,829 Meer niet. Er is niets gebeurd. 514 00:38:09,954 --> 00:38:12,832 Je zet me nu voor schut. Ik weet wat er op die plekken gebeurt. 515 00:38:12,957 --> 00:38:16,544 Ik ben een dame, maar geen idioot. - Ik heb alleen wat gedronken. 516 00:38:16,669 --> 00:38:19,297 Je moet me geloven. - Je hebt toch al gelogen? 517 00:38:19,422 --> 00:38:21,924 Je zei dat je naar Delmonico's ging. 518 00:38:23,718 --> 00:38:26,762 Ja, dat zei ik. Dat was niet eerlijk. 519 00:38:28,681 --> 00:38:30,891 Ik heb je niet verteld waar ik was... 520 00:38:31,017 --> 00:38:33,686 omdat ik bang was dat je zou denken wat je nu denkt. 521 00:38:33,811 --> 00:38:35,813 Moet ik m'n leven doorbrengen met een man... 522 00:38:35,938 --> 00:38:38,691 die me de waarheid niet vertelt als het niet uitkomt? 523 00:38:38,816 --> 00:38:41,986 Ik had het je gelijk moeten vertellen. Dat zie ik nu in. 524 00:38:42,111 --> 00:38:45,156 Of zeg je dat alleen omdat je leugen ontdekt is? 525 00:38:46,365 --> 00:38:49,702 M'n les begint. Ik breng de ring terug naar je huis. 526 00:39:03,549 --> 00:39:07,261 Zijn we ontboden zodat u de witte vlag kunt hijsen... 527 00:39:07,386 --> 00:39:11,182 nu uw spoorlijn mislukt en uw geld op is? 528 00:39:11,307 --> 00:39:14,477 Sorry dat ik u teleurstel. - Hij bluft. 529 00:39:14,602 --> 00:39:17,480 Dit is hoe het zal eindigen, Mr Russell. 530 00:39:17,605 --> 00:39:22,485 Ik neem de Illinois Central over en maak Clay president. 531 00:39:22,610 --> 00:39:25,279 J.P. Morgan en ik hebben andere plannen. 532 00:39:25,404 --> 00:39:29,784 Dus het is u gelukt om hem weer aan uw kant te krijgen? 533 00:39:29,909 --> 00:39:33,829 Geheel vrijwillig. Ik kon het land in Morenci bemachtigen. 534 00:39:33,954 --> 00:39:37,291 Dat verandert niets. Het land is alleen waardevol... 535 00:39:37,416 --> 00:39:40,044 als de rest van de oost-westlijn ook van u is. 536 00:39:42,380 --> 00:39:43,714 Tenzij natuurlijk... 537 00:39:44,757 --> 00:39:46,759 de mijnen op het land... 538 00:39:46,884 --> 00:39:51,013 tientallen miljoenen dollars bevatten aan onaangeroerde koperafzettingen. 539 00:39:51,138 --> 00:39:55,768 Wat u blijkbaar over het hoofd zag. - Dat is onmogelijk. 540 00:39:57,144 --> 00:40:00,314 Dit zijn dezelfde mijnen, dat verzeker ik u. 541 00:40:00,439 --> 00:40:03,389 Ik heb er alleen een betere man naar laten kijken. M'n zoon. 542 00:40:04,902 --> 00:40:07,405 De deal met de Merricks is gesloten. 543 00:40:07,988 --> 00:40:11,188 En daarmee ook alle verdere zaken die ik met u zou kunnen hebben. 544 00:40:17,248 --> 00:40:21,377 Wat een dwaas om zoiets over het hoofd te hebben gezien. 545 00:40:23,587 --> 00:40:27,425 Ik heb verder niets meer aan jou. 546 00:40:46,360 --> 00:40:47,987 Waar sta je nu? 547 00:40:49,530 --> 00:40:53,659 Wat kan jou dat schelen? - Je koos het verkeerde paard, Clay. 548 00:40:53,784 --> 00:40:57,913 Je hebt gefaald en we gingen uit elkaar, maar waarom ben ik je vijand? 549 00:40:59,248 --> 00:41:01,000 Hoe kon je geloven dat je zou winnen? 550 00:41:01,125 --> 00:41:03,836 Je zoon had geluk. - Geluk had er niets mee te maken. 551 00:41:04,545 --> 00:41:10,050 M'n zoon bood me een unieke kans, want dat is wat grote mannen doen. 552 00:41:10,176 --> 00:41:12,428 Ik ben blij dat het zo is gelopen. 553 00:41:12,553 --> 00:41:15,348 Niet op z'n minst omdat ik je ware aard heb leren kennen. 554 00:41:15,473 --> 00:41:18,851 Ik ben niet anders dan de andere mannen in onze industrie. 555 00:41:18,976 --> 00:41:20,728 'Vertrouw niemand' was altijd jouw motto. 556 00:41:20,853 --> 00:41:24,648 Jij bent anders, omdat je vanaf nu in geen enkele industrie meer werkt. 557 00:41:24,773 --> 00:41:26,692 Je bent klaar in New York. 558 00:41:27,651 --> 00:41:30,363 Je kunt natuurlijk solliciteren in m'n fabrieken in Pittsburgh... 559 00:41:30,488 --> 00:41:32,448 tussen de arbeiders die ik moest neerschieten. 560 00:41:32,573 --> 00:41:35,409 Zo makkelijk ga ik niet dood, Mr Russell. 561 00:41:38,537 --> 00:41:42,583 Ik ben als een kakkerlak met duizend levens. 562 00:41:49,006 --> 00:41:50,758 Mr Ward McAllister. 563 00:41:53,302 --> 00:41:57,181 Wat aardig dat u me ontvangt. - Ik wil geen precedent scheppen. 564 00:41:58,474 --> 00:42:01,185 Ik weet niet hoelang ik het zal volhouden. 565 00:42:05,272 --> 00:42:09,193 Hebt u Mrs Astor gezien? - Ja. 566 00:42:10,152 --> 00:42:14,073 Hoe ging het? - Ik heb het erger gemaakt, vrees ik. 567 00:42:14,198 --> 00:42:18,536 Dat moet veel moeite hebben gekost. - Denkt u dat ik dom ben geweest? 568 00:42:18,661 --> 00:42:21,413 Dat hangt ervan af. U deed het vast voor het geld. 569 00:42:21,539 --> 00:42:25,709 Was het genoeg geld? Was het uw sociale ondergang waard? 570 00:42:26,335 --> 00:42:31,006 M'n verbanning is completer dan ik had verwacht. 571 00:42:32,841 --> 00:42:36,971 Waarom deed u zo onaardig over ons? Ik dacht dat we vrienden waren. 572 00:42:37,096 --> 00:42:40,015 Ik wilde laten zien dat deze gouden mensen... 573 00:42:40,140 --> 00:42:42,893 die zich gedragen als koningen van Frankrijk... 574 00:42:43,018 --> 00:42:47,439 gewone mannen en vrouwen zijn. - Dat vergeven ze niet. 575 00:42:50,401 --> 00:42:54,822 Ik kreeg vandaag een brief van Mrs Astor. - O, jee. 576 00:42:54,947 --> 00:42:58,993 Er waren te veel bezwaren toen ze het Newport Ball wilde afzeggen. 577 00:42:59,118 --> 00:43:01,161 Ze wil dat ik het overneem. 578 00:43:05,499 --> 00:43:07,251 Doe het. 579 00:43:07,376 --> 00:43:10,462 Maak het uw maatschappij. 580 00:43:10,588 --> 00:43:12,923 Het is uw beurt. 581 00:43:13,048 --> 00:43:16,760 Als ik dat doe, mogen er weer gescheiden vrouwen komen. 582 00:43:17,886 --> 00:43:22,266 Ik zou Aurora Fane en Mrs Drayton uitnodigen, wat Mrs Astor goed zou vinden. 583 00:43:22,391 --> 00:43:24,101 Dat weet ik niet, hoor. 584 00:43:25,853 --> 00:43:29,565 Ik ben nieuwsgierig. Zou u mij uitnodigen? 585 00:43:30,733 --> 00:43:31,734 Nee. 586 00:43:31,859 --> 00:43:35,863 Is hun misdaad minder belastend dan de mijne? 587 00:43:35,988 --> 00:43:40,868 U hebt een keuze gemaakt. Mrs Fane kan er niets aan doen. 588 00:43:40,993 --> 00:43:42,077 En Mrs Drayton? 589 00:43:42,202 --> 00:43:46,457 Mannen worden vergeven, vrouwen gestraft. Dat is niet eerlijk. 590 00:43:46,582 --> 00:43:49,793 De waarheid is dat we allemaal bij de gratie Gods zijn. 591 00:43:50,628 --> 00:43:55,215 Het lijkt erop dat ik nergens heen ga in de maatschappij. 592 00:43:56,258 --> 00:44:01,930 Tenzij u me kunt redden. - Dat kan ik niet. Ik heb de macht niet. 593 00:44:03,849 --> 00:44:07,645 En niets is gevaarlijker dan je eigen macht overschatten. 594 00:44:13,067 --> 00:44:17,237 We eten vanavond kalfsvlees. Ik hoop dat je daar tevreden mee bent. 595 00:44:17,363 --> 00:44:19,740 Ik heb zelden iets op je keuzes aan te merken. 596 00:44:19,865 --> 00:44:24,662 Ik vraag me af of Gladys er in het vervolg ook bij betrokken mag worden. 597 00:44:24,787 --> 00:44:29,375 Zo kan ze leren wat de Engelsen lekker vinden. En wat ik lekker vind. 598 00:44:29,500 --> 00:44:32,211 Als jij dat vindt. - Dat vind ik. 599 00:44:33,629 --> 00:44:37,508 We hebben trouwens een telegram ontvangen van Bertha Russell. 600 00:44:37,633 --> 00:44:39,176 Wat zegt ze? 601 00:44:39,301 --> 00:44:43,514 Ze heeft ons uitgenodigd voor een bal in Newport. Ze wil graag dat we komen. 602 00:44:43,639 --> 00:44:46,141 Ze wil vast met je pronken. 603 00:44:46,266 --> 00:44:48,727 Is dat de enige reden dat m'n moeder me wil zien? 604 00:44:48,852 --> 00:44:53,399 Wat triest. - Zo bedoelde ik het niet. 605 00:44:53,524 --> 00:44:55,442 We vertrekken morgen. 606 00:44:55,567 --> 00:44:58,112 Waarom weet ik dat niet? - Ik vertel het je nu. 607 00:44:58,237 --> 00:45:01,865 We moeten meteen gaan als we op tijd in Amerika willen zijn. 608 00:45:01,990 --> 00:45:03,290 Ik begrijp het. 609 00:45:04,243 --> 00:45:08,497 Ga je naar Londen als we weg zijn? - Dat weet ik nog niet. Hoezo? 610 00:45:08,622 --> 00:45:11,500 Je hield altijd al van de drukte van Londen, toch? 611 00:45:11,625 --> 00:45:14,175 Daar wil je misschien wel wat meer tijd doorbrengen. 612 00:45:15,421 --> 00:45:18,757 In het huis in Londen, bedoel je? - Niet echt. 613 00:45:18,882 --> 00:45:21,218 Het wordt tijd voor een eigen huis. 614 00:45:21,343 --> 00:45:24,096 Je kunt niet elke minuut van de dag voor ons zorgen. 615 00:45:24,221 --> 00:45:26,640 Je hebt tijd voor jezelf nodig. 616 00:45:30,018 --> 00:45:31,812 Je bent het vast met hem eens. 617 00:45:35,399 --> 00:45:38,610 Ik wil dat je je vermaakt, Sarah. 618 00:45:38,736 --> 00:45:41,780 En je niet je uit de naad werkt om deze tent te runnen. 619 00:45:43,282 --> 00:45:44,582 Natuurlijk wil je dat. 620 00:45:52,750 --> 00:45:54,585 Uw man kan beneden slapen... 621 00:45:54,710 --> 00:45:57,880 en er zijn zolderkamers voor het andere personeel. 622 00:46:00,090 --> 00:46:02,092 Heb ik iets grappigs gezegd? 623 00:46:02,217 --> 00:46:05,471 Ik ben het niet gewend dat mensen naar m'n personeel vragen. 624 00:46:05,596 --> 00:46:07,806 Omdat ik er vorige week nog zelfs deel van uitmaakte. 625 00:46:07,931 --> 00:46:09,141 Ik volg u niet. 626 00:46:09,266 --> 00:46:12,186 Mogen we even rondkijken? - Ja, natuurlijk. 627 00:46:14,396 --> 00:46:15,773 Wat vind je ervan? 628 00:46:16,815 --> 00:46:21,111 Dit is het mooiste wat we hebben gezien. En het is gemeubileerd. 629 00:46:21,236 --> 00:46:25,199 En elke ochtend kun je wakker worden met een prachtige magnolia voor je raam. 630 00:46:25,324 --> 00:46:28,911 Brengen ze geluk? Want dat heb ik nodig. 631 00:46:29,036 --> 00:46:32,456 Het komt wel goed. - Hoe weet je dat zo zeker? 632 00:46:32,581 --> 00:46:36,168 Het is een nieuwe manier van leven, maar je zult ervan genieten. 633 00:46:37,085 --> 00:46:40,047 En jij? En Mr Larry? 634 00:46:42,049 --> 00:46:43,759 Daar valt niets te bespreken. 635 00:46:45,260 --> 00:46:46,595 Vind je het huis mooi? 636 00:46:46,720 --> 00:46:49,890 Ms Marian, ik heb gelogen... - Verdedig hem niet. 637 00:46:50,015 --> 00:46:52,685 We waren niet bij Delmonico's. - Ik weet waar jullie waren. 638 00:46:52,810 --> 00:46:56,396 Het was geen geschikte plek, maar er is niets verkeerds gebeurd. 639 00:46:56,522 --> 00:46:59,316 Hoe weet je dat? - Omdat hij de hele tijd bij mij was. 640 00:46:59,441 --> 00:47:02,941 We dronken wat met z'n vrienden en gingen samen terug naar 61st Street. 641 00:47:04,488 --> 00:47:07,032 Hij is onschuldig, dat beloof ik. 642 00:47:09,910 --> 00:47:11,210 Wat denkt u? 643 00:47:14,122 --> 00:47:18,001 Ik neem het. - Goed. Ik maak de papieren in orde. 644 00:47:26,552 --> 00:47:29,513 De meeste jonge vrouwen houden zich bezig met kleine dingen. 645 00:47:29,638 --> 00:47:31,738 Maar jij bent niet zoals de meeste vrouwen. 646 00:47:32,516 --> 00:47:35,018 Ik weet niet hoe je het allemaal doet, Ms Scott. 647 00:47:35,143 --> 00:47:37,688 Stemrecht, je artikelen, je roman? 648 00:47:38,272 --> 00:47:40,983 Technisch gezien werk ik nog voor Mrs van Rhijn. 649 00:47:41,108 --> 00:47:44,236 Het verbaast me dat je tijd had voor onze lunch. 650 00:47:46,280 --> 00:47:48,949 Jij zult altijd een plekje in m'n agenda hebben. 651 00:47:49,074 --> 00:47:53,495 Dat is fijn om te horen, want ik breng graag tijd met je door. 652 00:47:55,831 --> 00:48:00,127 Ik denk steeds meer aan je. 653 00:48:01,795 --> 00:48:06,341 Zo denk ik er ook over, maar je moeder zou het afkeuren. 654 00:48:06,466 --> 00:48:09,428 Hoe lossen we deze situatie op? 655 00:48:09,553 --> 00:48:11,763 Jij bent de dokter. 656 00:48:11,889 --> 00:48:15,267 Ik kan je begeleiden naar het bal van m'n vaders kerk. 657 00:48:16,018 --> 00:48:18,270 M'n nicht Athena heeft ons al uitgenodigd. 658 00:48:18,395 --> 00:48:21,523 Is het mogelijk dat je niet met je familie meegaat... 659 00:48:22,983 --> 00:48:24,860 maar met mij gaat? 660 00:48:27,696 --> 00:48:29,698 Dat lijkt me prima. 661 00:48:30,574 --> 00:48:33,076 M'n nicht Athena zou het zeker goedkeuren. 662 00:48:35,746 --> 00:48:37,046 Waarom lach je? 663 00:48:38,373 --> 00:48:40,208 Ik zat te denken... 664 00:48:40,334 --> 00:48:44,212 dat ik nog nooit zo dankbaar ben geweest voor een verkoudheid. 665 00:48:54,640 --> 00:48:57,184 Neemt William z'n vriendin mee naar het bal? 666 00:48:57,768 --> 00:48:59,770 En wie mag dat dan wel zijn? 667 00:48:59,895 --> 00:49:03,690 Ik hoorde dat hij Peggy Scott uit New York leuk vindt. 668 00:49:03,815 --> 00:49:07,611 Je weet hoe die jongens zijn. Zij is vast niet de uiteindelijke keuze. 669 00:49:07,736 --> 00:49:11,448 Dat kan goed zijn, gezien haar verleden. 670 00:49:11,573 --> 00:49:15,202 Welk verleden? - Ik dacht dat je dat wist. 671 00:49:15,327 --> 00:49:19,039 Wat moet ik weten? - Dat is niet aan mij. 672 00:49:19,164 --> 00:49:23,210 Ernestine, als je iets weet over de vrouw die m'n zoon het hof maakt... 673 00:49:23,335 --> 00:49:25,379 ben je verplicht het me te vertellen. 674 00:49:26,213 --> 00:49:29,424 Ik breng elke Pasen door met m'n zus in Philadelphia. 675 00:49:29,549 --> 00:49:31,635 Tijdens de kerkdienst vorig jaar... 676 00:49:31,760 --> 00:49:35,973 waren de Scotts uit New York er ook, maar niet om de opstanding te vieren. 677 00:49:36,098 --> 00:49:40,978 Peggy Scotts kind is gestorven aan roodvonk. 678 00:49:41,103 --> 00:49:42,104 Een kind? 679 00:49:42,229 --> 00:49:45,315 Een jongetje dat geadopteerd was door de familie Spring. 680 00:49:45,440 --> 00:49:50,737 Had ze een buitenechtelijk kind? - We zagen geen echtgenoot in de kerk. 681 00:49:50,862 --> 00:49:54,533 Maar m'n zus verzekerde me dat ze getrouwd was geweest. 682 00:49:54,658 --> 00:49:58,245 Ik weet niet waarom ze toestond dat haar kind geadopteerd werd. 683 00:49:58,829 --> 00:50:00,998 Het is een triest verhaal. 684 00:50:01,123 --> 00:50:06,545 Een triest verhaal dat meer vragen oproept dan beantwoordt. 685 00:50:06,670 --> 00:50:09,131 Ik wist dat ze niet goed was voor mijn William. 686 00:50:09,256 --> 00:50:13,051 Ik kan niet geloven dat juist jij dat niet wist. 687 00:50:13,176 --> 00:50:16,304 Dat was met opzet. - Wat bedoel je? 688 00:50:16,430 --> 00:50:18,765 M'n zoon zou nooit een bezoedelde vrouw gewild hebben. 689 00:50:18,890 --> 00:50:21,476 Dat heeft ze met opzet verzwegen. 690 00:50:21,601 --> 00:50:23,562 Waar ga je heen? 691 00:50:23,687 --> 00:50:25,772 Ik moet de volgende trein naar New York nemen. 692 00:50:25,897 --> 00:50:28,108 William moet ingelicht worden. 693 00:50:36,658 --> 00:50:39,703 Ik wil dat je naar Chicago gaat... 694 00:50:39,828 --> 00:50:43,915 terwijl ik met J.P. Morgan over de mijnen en het spoor ga praten. 695 00:50:45,167 --> 00:50:46,668 Wat hebben we hier? 696 00:50:47,711 --> 00:50:50,797 Je zoon heeft de familie weer financieel stabiel gekregen. 697 00:50:50,922 --> 00:50:53,050 Goed gedaan, Larry. - Dank je. 698 00:50:53,842 --> 00:50:57,471 Ik heb ook nieuws. Vanwege Mrs Astors situatie... 699 00:50:57,596 --> 00:51:00,182 organiseer ik het Newport Ball aan het eind van het seizoen. 700 00:51:00,307 --> 00:51:02,434 Gladys en Hector zullen ook komen. 701 00:51:02,559 --> 00:51:05,979 Is dat zo? - Dan staan al je pionnen weer op het bord. 702 00:51:06,688 --> 00:51:09,066 Dit is voor u gekomen. - Dank je. 703 00:51:09,191 --> 00:51:11,610 Larry, je moet deze cijfers zien. 704 00:51:13,862 --> 00:51:16,865 O, bijna vergeten. Church heeft de spion gevonden. 705 00:51:18,450 --> 00:51:21,286 Het was Andre. - Dat dacht ik al. 706 00:51:22,829 --> 00:51:24,748 Kijk naar het erts. - Je hebt het druk. 707 00:51:24,873 --> 00:51:27,667 Dat is 20 procent meer dan verwacht. - Ik moet gaan. 708 00:51:27,793 --> 00:51:30,837 Ik hoop je thuis te zien. - Dit is het cijfer voor de kleinste. 709 00:51:30,962 --> 00:51:35,217 Nog beter dan je dacht. Hoe efficiënter we zijn, hoe meer geld... 710 00:51:36,426 --> 00:51:38,178 Zoals ik in het verleden al zei... 711 00:51:38,303 --> 00:51:44,351 zijn we allemaal verbonden in één grote bundel van de mensheid. 712 00:51:44,976 --> 00:51:49,981 De maatschappij kan de zwakste en slapste van haar leden niet vertrappen... 713 00:51:50,107 --> 00:51:53,151 zonder een vloek op te vangen in haar eigen ziel. 714 00:51:53,276 --> 00:51:59,282 Dus laten we vooruitgang blijven boeken voor stemrecht en voor gelijkheid. Samen. 715 00:52:07,082 --> 00:52:08,667 Bedankt voor jullie komst. 716 00:52:08,792 --> 00:52:14,214 We willen onze waardering uitspreken voor onze gastvrouw en sponsor, Mrs Forte. 717 00:52:18,802 --> 00:52:22,597 Het is een eer om zo'n nobele zaak te steunen. 718 00:52:22,722 --> 00:52:24,641 Er staat thee in de eetkamer. 719 00:52:25,976 --> 00:52:27,811 Ik wilde al hallo zeggen. 720 00:52:27,936 --> 00:52:30,272 Ik hoop dat u ons publiek leuk vond. 721 00:52:30,397 --> 00:52:33,150 Zeker. Ik vond hun enthousiasme inspirerend. 722 00:52:33,275 --> 00:52:35,694 Ze reageerden op een opzwepende speaker. 723 00:52:36,486 --> 00:52:37,786 Neem ons niet kwalijk. 724 00:52:39,030 --> 00:52:40,615 Nogmaals bedankt. 725 00:52:40,740 --> 00:52:44,077 Het geeft echt kracht als we allemaal samen zijn. 726 00:52:44,202 --> 00:52:45,996 Alleen zo kunnen we deze strijd winnen. 727 00:52:46,121 --> 00:52:47,664 Als vrouwen stemrecht krijgen... 728 00:52:47,789 --> 00:52:50,041 dan hebben we ook een stem in andere kwesties. 729 00:52:50,167 --> 00:52:53,295 Helemaal mee eens, Mrs van Rhijn. 730 00:52:53,420 --> 00:52:55,213 Mrs Forte, mag ik u aan iemand voorstellen? 731 00:52:55,338 --> 00:52:56,339 Ja, graag. 732 00:52:56,464 --> 00:52:58,175 Kennen wij elkaar? - Niet echt. 733 00:52:58,300 --> 00:53:01,469 Ik ben Mrs Foster van de New York Heritage Society. 734 00:53:01,595 --> 00:53:04,848 Ik heb u geschreven over het feit om Livingston Manor te vernoemen... 735 00:53:04,973 --> 00:53:07,434 naar uw voorouders die er woonden. 736 00:53:07,559 --> 00:53:10,645 Ja, natuurlijk. Ik loop achter met m'n post. 737 00:53:10,770 --> 00:53:15,734 Toen Robert Livingston z'n bijna 40.000 hectare kocht in 1750... 738 00:53:15,859 --> 00:53:20,030 weet u waar hij toen woonde? - Nee, dat weet ik niet precies. 739 00:53:20,155 --> 00:53:23,950 Ik weet wel dat latere huizen op het huidige landgoed zijn gebouwd. 740 00:53:24,075 --> 00:53:28,371 Uw stamboom is opmerkelijk. - Dat is erg aardig van u. 741 00:53:28,496 --> 00:53:31,875 Het genootschap wil binnenkort de geschiedenis van New York vieren. 742 00:53:32,000 --> 00:53:34,920 En we hebben uw hulp nodig. 743 00:53:35,045 --> 00:53:39,674 Ik vrees dat ik al bezet ben. Succes ermee, Mrs Foster. 744 00:53:39,799 --> 00:53:41,134 Neem me niet kwalijk. 745 00:53:41,259 --> 00:53:43,511 Hallo, lieverd. - Ms Wills, Ms Grant. 746 00:53:43,637 --> 00:53:45,472 Wat fijn om jullie te zien. 747 00:53:52,854 --> 00:53:55,273 Agnes, wie is die vrouw met wie je praatte? 748 00:53:55,398 --> 00:53:59,653 Mrs Foster van de Heritage Society. 749 00:53:59,778 --> 00:54:03,406 Ik denk dat ik van haar af ben. Dat hoop ik tenminste. 750 00:54:21,466 --> 00:54:24,678 Elke ochtend en avond innemen. Dat helpt tegen de pijn. 751 00:54:24,803 --> 00:54:26,346 Goedemiddag, Mr Jones. 752 00:54:26,471 --> 00:54:30,267 Moeder? Wat doe jij hier? - Ik heb verontrustend nieuws. 753 00:54:30,392 --> 00:54:32,519 Is vader in orde? - Ja, hoor. 754 00:54:32,644 --> 00:54:34,312 Dit betreft Ms Scott. 755 00:54:34,437 --> 00:54:37,440 Al weet ik niet waarom ze zichzelf 'Ms' noemt. 756 00:54:37,565 --> 00:54:42,112 M'n nicht zag je in Prospect Park met dr. Kirkland. 757 00:54:42,237 --> 00:54:45,073 Peggy, hoor ik huwelijksklokken? 758 00:54:46,574 --> 00:54:48,535 Laten we niet op de zaken vooruitlopen. 759 00:54:48,660 --> 00:54:51,705 Trouwens, we zijn hier om onze rechten als vrouw te bespreken. 760 00:54:51,830 --> 00:54:53,081 Ik ben het met Ms Scott eens. 761 00:54:53,206 --> 00:54:57,056 Of ze nu trouwt of niet, we moeten onze afhankelijkheid van mannen overwinnen. 762 00:54:59,129 --> 00:55:00,429 Pardon. 763 00:55:03,300 --> 00:55:06,803 Is ze in orde? - Ze heeft onlangs een verloving verbroken. 764 00:55:06,928 --> 00:55:09,389 Laat haar je niet weerhouden van een huwelijk. 765 00:55:09,514 --> 00:55:12,809 Dr. Kirkland is een zeer goede man. 766 00:55:12,934 --> 00:55:17,230 We kijken er allemaal naar uit om op je bruiloft te dansen. 767 00:55:17,355 --> 00:55:20,817 Goed, hou er nou maar over op. 768 00:55:22,235 --> 00:55:25,613 Volgens Mrs Brown weet iedereen in Philadelphia het. 769 00:55:25,739 --> 00:55:28,992 Daarom is het zo schokkend dat ze niets heeft gezegd. 770 00:55:29,117 --> 00:55:31,786 Ze is niet te vertrouwen, als je het mij vraagt. 771 00:55:31,911 --> 00:55:36,624 Ik vroeg het jou niet. - Gelukkig weten we nu wie ze echt is. 772 00:55:36,750 --> 00:55:40,462 Ms Scott is nog steeds een lieve, mooie, intelligente vrouw. 773 00:55:40,587 --> 00:55:41,963 Die loog. 774 00:55:42,547 --> 00:55:47,010 En een bezoedelde vrouw is met een dood kind, God hebbe z'n ziel. 775 00:55:47,135 --> 00:55:50,013 En een echtgenoot die God weet wat aan het doen is. 776 00:55:50,138 --> 00:55:53,516 Is ze gescheiden? - We weten niet eens of ze getrouwd is. 777 00:55:53,641 --> 00:55:58,605 We weten wel dat ze haar eigen vlees en bloed heeft afgestaan voor adoptie. 778 00:55:58,730 --> 00:56:02,442 Dat heeft ze niet met ons gedeeld. - Ik moet Peggy spreken. 779 00:56:03,568 --> 00:56:07,155 Waarom zou ze nu wel eerlijk zijn? - Als ik haar spreek, weet ik het. 780 00:56:08,073 --> 00:56:09,324 Dat ben ik haar verschuldigd. 781 00:56:09,449 --> 00:56:12,327 O, William. Je bent haar niets verschuldigd. 782 00:56:22,128 --> 00:56:25,632 Ik weet dat het laat is, maar ik moet Ms Scott spreken. 783 00:56:25,757 --> 00:56:28,468 Volgens mij is ze in haar kamer. 784 00:56:28,593 --> 00:56:32,055 Ik zal Bridget haar laten halen, als u hier even wacht. 785 00:56:39,145 --> 00:56:40,522 Gefeliciteerd, Mr Russell. 786 00:56:40,647 --> 00:56:43,149 Bedankt voor al je harde werk, Brinkley. 787 00:56:43,858 --> 00:56:46,486 Laten we Mr Larry's harde werk niet vergeten. 788 00:56:48,279 --> 00:56:49,781 Er staat een taxi buiten. 789 00:56:49,906 --> 00:56:53,034 Hij brengt u naar de Union Club. - Dank je, Jones. 790 00:56:54,369 --> 00:56:57,205 Pakketje voor Mr George Russell. - Bedankt. Geef maar. 791 00:58:19,913 --> 00:58:21,915 Ondertiteling: Annemarieke Schaap 791 00:58:22,305 --> 00:59:22,388 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm