"The Gilded Age" Ex-Communicated
ID | 13211186 |
---|---|
Movie Name | "The Gilded Age" Ex-Communicated |
Release Name | The.Gilded.Age.S03E07.Ex-Communicated.720p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 36590093 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:40,475 --> 00:01:46,064
Cassell & Co. boeken...
3
00:01:53,238 --> 00:01:54,788
de maatschappij door mijn ogen.
4
00:01:58,034 --> 00:02:01,121
Mr McAllisters boek,
zoals u vroeg, mevrouw.
5
00:02:01,246 --> 00:02:02,580
Dank je, Church.
6
00:02:02,705 --> 00:02:05,125
Wilt u verder nog iets?
- Nee, dank je.
7
00:02:11,381 --> 00:02:13,341
Lieve hemel.
8
00:02:15,426 --> 00:02:20,014
Uw thee, mevrouw.
- Ik heb iets sterkers nodig, Mason.
9
00:02:24,853 --> 00:02:26,271
Alstublieft, mevrouw.
10
00:02:27,105 --> 00:02:29,065
Dank je, Armstrong.
- Ja, mevrouw.
11
00:02:29,190 --> 00:02:32,569
Maar ik weet niet of u nog dankbaar bent
nadat u het gelezen hebt.
12
00:02:34,946 --> 00:02:36,489
Wat is er nu weer mis, moeder?
13
00:02:37,532 --> 00:02:38,832
Alles.
14
00:02:48,960 --> 00:02:51,087
Ik had geen idee.
15
00:03:03,183 --> 00:03:07,604
McAllisters boek bespot de maatschappij
en zal een ravage aanrichten.
16
00:03:07,729 --> 00:03:09,439
Heb je het gelezen?
- Natuurlijk niet.
17
00:03:09,564 --> 00:03:10,940
Verspil je tijd niet, Lina.
18
00:03:11,065 --> 00:03:14,986
Ik heb het twee keer gelezen.
Jij zou het niet leuk vinden.
19
00:03:15,111 --> 00:03:17,947
Word jij genoemd?
- Niet bij naam, natuurlijk.
20
00:03:18,072 --> 00:03:21,701
Maar er is één stel waarvan men zegt
dat wij dat moeten voorstellen.
21
00:03:21,826 --> 00:03:26,206
Mr Fish is woedend.
- Waarom? Wat zegt McAllister over hem?
22
00:03:26,331 --> 00:03:29,709
Dat hij heel zuinig is
als het op wijn uitkiezen aankomt.
23
00:03:29,834 --> 00:03:32,503
Wat vreselijk.
- En wat oneerlijk.
24
00:03:33,379 --> 00:03:35,673
Vreselijk is het in elk geval wel.
25
00:03:35,798 --> 00:03:37,592
Ik zie niet in wat we kunnen doen.
26
00:03:37,717 --> 00:03:40,345
Het boek ligt in de winkel
en schijnt goed te verkopen.
27
00:03:40,470 --> 00:03:41,471
Sta jij erin?
28
00:03:41,596 --> 00:03:45,475
Ik heb gehoord dat er anekdotes zijn
die op ons kunnen slaan.
29
00:03:45,600 --> 00:03:48,520
Hij verdient vast een fortuin.
- Aan mij zal hij het niet uitgeven.
30
00:03:48,645 --> 00:03:52,482
Ik heb erover nagedacht. Daarom
hebben we deze vergadering belegd.
31
00:03:52,607 --> 00:03:58,321
Ik geloof dat we in de toekomst
Ward McAllister moeten uitsluiten.
32
00:03:58,446 --> 00:04:01,115
Hem verbannen. Buitensluiten.
33
00:04:01,241 --> 00:04:06,871
Dus hij moet verbannen worden?
- Ja, allereerst voor m'n bal in Newport.
34
00:04:06,996 --> 00:04:10,583
Hij staat niet meer op de gastenlijst.
- En terecht.
35
00:04:10,708 --> 00:04:14,087
Hij had moeten weten dat dit zou gebeuren
toen hij ons vertrouwen beschaamde.
36
00:04:14,212 --> 00:04:16,673
Ik mag hem graag,
maar ik ben het met jullie eens.
37
00:04:17,257 --> 00:04:19,801
We zijn allemaal slachtoffers
van z'n wrede taal.
38
00:04:19,926 --> 00:04:22,553
Dat kan niemand ontkennen.
- Inderdaad.
39
00:04:24,681 --> 00:04:27,308
Dit moet zo moeilijk voor je zijn, Lina.
40
00:04:27,892 --> 00:04:32,855
Dit hele gebeuren,
naast de huidige situatie van je dochter.
41
00:04:33,773 --> 00:04:36,818
Dank u, Mrs Fish.
Laat dat maar even rusten.
42
00:04:37,860 --> 00:04:40,863
Mrs Forte, bedankt dat we mochten komen.
43
00:04:40,989 --> 00:04:45,159
Dames, zullen we?
- Ja. We weten wat ons te doen staat.
44
00:04:45,285 --> 00:04:49,163
Mevrouw, uw rijtuig wacht.
- Ik kom er zo aan, dank u.
45
00:04:49,872 --> 00:04:51,082
Waarom lach je?
46
00:04:51,207 --> 00:04:54,711
Lina Astor bedankte me
voor de vergadering hier.
47
00:04:55,295 --> 00:05:00,341
De maatschappij hangt aan een zijden
draadje. Er valt nu weinig te vieren.
48
00:05:00,466 --> 00:05:03,219
Toch was het aardig van haar.
49
00:05:08,850 --> 00:05:11,644
Ik zag een jurk
in een catalogus van Ms Marian...
50
00:05:11,769 --> 00:05:16,482
maar ik durfde de winkel niet in.
- Je hebt nu geld, dankzij Jack.
51
00:05:16,607 --> 00:05:19,861
Zelfs als ik hem zou kopen,
kan ik hem nergens dragen.
52
00:05:19,986 --> 00:05:23,489
Elke vrouw moet een feestjurk hebben,
voor het geval dat.
53
00:05:23,614 --> 00:05:25,825
Ik zal nooit meer
zo veel extra geld hebben.
54
00:05:25,950 --> 00:05:30,621
Sparen is waarschijnlijk het veiligst.
- Wat leest u, Miss Armstrong?
55
00:05:30,747 --> 00:05:34,876
Mr McAllisters boek over de schandalen
van de hogere klasse van New York.
56
00:05:35,001 --> 00:05:38,463
En hij spaart dit huis niet.
- Wat staat erin?
57
00:05:38,588 --> 00:05:41,090
Dat Mrs van Rhijn
financiële tegenslag heeft gehad.
58
00:05:41,215 --> 00:05:43,843
En wat dingen over Mr Oscar
die ik niet begrijp.
59
00:05:44,927 --> 00:05:47,138
Geniet u echt van die onzin?
60
00:05:47,263 --> 00:05:50,141
Mag ze niet lezen wat ze wil?
Het staat in de grondwet.
61
00:05:50,266 --> 00:05:52,810
Hier gelden onze eigen amendementen.
62
00:06:00,109 --> 00:06:01,319
Je bent thuis.
63
00:06:01,444 --> 00:06:04,280
Alleen voor wat papierwerk.
Dan ga ik terug naar de club.
64
00:06:04,405 --> 00:06:07,867
Kun je me echt niet vergeven?
Ik heb het bijgelegd met Gladys.
65
00:06:09,410 --> 00:06:11,704
Dat zeg je, ja.
- Het is zo.
66
00:06:11,829 --> 00:06:13,998
Natuurlijk wil ik
dat je voor mij thuiskomt...
67
00:06:14,123 --> 00:06:17,335
maar het boek van Mr McAllister
zet ons in een kwaad daglicht.
68
00:06:17,460 --> 00:06:20,338
Wat heeft hij geschreven?
- Hij impliceert dat we ongelukkig zijn.
69
00:06:20,463 --> 00:06:23,633
Hij laat ons zwak, hebberig en dom lijken.
70
00:06:24,550 --> 00:06:27,262
Die roddels interesseren me niet.
- Was het maar geroddel.
71
00:06:27,387 --> 00:06:30,306
Maar dit wordt gedrukt, gebonden
en verkocht in de hele stad.
72
00:06:30,431 --> 00:06:32,058
In het hele land, zelfs.
73
00:06:32,183 --> 00:06:34,435
Mrs Astors bal in Newport is binnenkort.
74
00:06:34,560 --> 00:06:36,729
Dat is m'n zorg niet.
- Het gaat jou wel aan.
75
00:06:36,854 --> 00:06:39,065
Roddels hou je alleen tegen
met de waarheid.
76
00:06:39,190 --> 00:06:42,902
Als we allemaal samen verschijnen, kunnen
we die nare geruchten de kop indrukken.
77
00:06:43,027 --> 00:06:46,406
Ben je echt zo onwetend
dat je niet ziet wat ik doormaak?
78
00:06:47,573 --> 00:06:50,410
Een mogelijke ramp
die ons allemaal zal overweldigen...
79
00:06:50,535 --> 00:06:52,954
tenzij ik onze financiën op orde krijg.
80
00:06:54,288 --> 00:06:57,542
Wat is er aan de hand?
Gaan we naar het armenhuis?
81
00:06:58,292 --> 00:07:02,463
Dat kan ik niet zeggen.
- Waarom zei je dit niet eerder?
82
00:07:02,588 --> 00:07:05,508
Ik dacht dat ik het
nu wel opgelost zou hebben.
83
00:07:05,633 --> 00:07:07,468
Ben je bang dat je dat niet kunt?
84
00:07:09,137 --> 00:07:10,930
Als het niet te veel gevraagd is...
85
00:07:11,055 --> 00:07:14,851
en je niets belangrijkers te bespreken
hebt dan een bal en roddels...
86
00:07:14,976 --> 00:07:18,526
stel ik voor dat je me verder laat gaan
met het redden van onze familie.
87
00:07:22,525 --> 00:07:26,154
Het is absurd. Hij kan niet verzaken.
Je hebt een deal gesloten.
88
00:07:26,279 --> 00:07:28,656
Hij waarschuwt me alleen.
Het is nog niet zeker.
89
00:07:28,781 --> 00:07:32,160
Als er geen geld is,
moet je Gladys zien terug te sturen.
90
00:07:32,285 --> 00:07:34,579
En als ik haar niet terug wil sturen?
91
00:07:39,333 --> 00:07:41,335
Ik heb het hier altijd fijn gevonden.
92
00:07:42,295 --> 00:07:45,965
De tuinen hebben iets vredigs.
- De irissen zijn prachtig.
93
00:07:47,091 --> 00:07:48,634
Die kleur staat je goed.
94
00:07:48,759 --> 00:07:52,680
Doet me denken aan je jurk bij de opera.
- Weet je dat nog?
95
00:07:54,390 --> 00:07:55,690
Ja.
96
00:07:57,602 --> 00:07:58,902
Gaat het wel?
97
00:08:00,146 --> 00:08:03,149
Je vader heeft een telegram gestuurd.
- Wat stond erin?
98
00:08:03,274 --> 00:08:05,776
Z'n betaling komt deze maand later.
99
00:08:09,238 --> 00:08:12,617
Hij waarschuwt ook voor de mogelijkheid
dat er geen betaling komt.
100
00:08:12,742 --> 00:08:16,412
Dat klinkt onheilspellend.
Wat doe je als hij niet kan betalen?
101
00:08:17,955 --> 00:08:20,458
Dat zien we dan wel weer.
102
00:08:30,927 --> 00:08:32,178
Als huwelijkscadeau...
103
00:08:32,303 --> 00:08:35,348
kopen de Russells een huis
op 5th Avenue voor de hertogin.
104
00:08:36,057 --> 00:08:39,143
Ze hebben personeel nodig,
maar niet fulltime.
105
00:08:39,268 --> 00:08:41,604
Ze zijn hier slechts
een beperkt deel van het jaar.
106
00:08:41,729 --> 00:08:44,357
Als jullie kandidaten kennen,
laat het me dan weten.
107
00:08:44,482 --> 00:08:47,443
Ze zullen natuurlijk niet weten
wie hun werkgever is...
108
00:08:47,568 --> 00:08:50,279
tot de minder geschikte mensen
zijn uitgeroeid.
109
00:08:50,404 --> 00:08:53,741
Ik waardeer jullie discretie.
- Ja, natuurlijk.
110
00:08:54,951 --> 00:08:56,661
Mr Church, kan ik u even spreken?
111
00:09:00,206 --> 00:09:02,208
Wat nu?
- Nu de val gezet is...
112
00:09:02,333 --> 00:09:04,877
wachten we af of Andre weggaat
om het nieuws te verspreiden.
113
00:09:05,002 --> 00:09:06,921
Het verhaal is natuurlijk niet waar.
114
00:09:07,046 --> 00:09:10,258
Maar als het in de roddelbladen komt,
weten we wie het gedaan heeft.
115
00:09:10,383 --> 00:09:14,637
Denkt u dat zij informatie verstrekte
voor Mr McAllisters boek?
116
00:09:14,762 --> 00:09:16,889
Met wie ze ook praat,
het moet gestopt worden.
117
00:09:17,014 --> 00:09:20,643
Wat stelt u voor dat we precies doen?
- Houd haar in de gaten.
118
00:09:20,768 --> 00:09:24,272
Als ze het huis verlaat, volg haar.
- Begrepen.
119
00:09:24,397 --> 00:09:25,697
Goed.
120
00:09:30,444 --> 00:09:32,154
Wat jammer.
121
00:09:32,280 --> 00:09:33,580
Oscar?
122
00:09:35,283 --> 00:09:36,951
Ja, mama?
- Ga je weg?
123
00:09:37,076 --> 00:09:39,787
Sorry. Ik heb haast. Ik heb een afspraak.
124
00:09:39,912 --> 00:09:44,417
Heb je de krant gezien? Je wil John
Adams' overlijdensbericht vast lezen.
125
00:09:44,542 --> 00:09:47,336
Het is ondraaglijk om over na te denken.
126
00:09:47,461 --> 00:09:52,300
Het was een tragedie,
maar de wereld draait door.
127
00:09:53,551 --> 00:09:57,221
Nu moet ik echt gaan.
- Wees niet te streng voor jezelf.
128
00:09:59,599 --> 00:10:02,727
Laat hem met rust. Hij is een man.
129
00:10:02,852 --> 00:10:05,771
Mannen voelen
dit soort dingen niet zoals wij.
130
00:10:07,607 --> 00:10:12,236
Ik wilde u spreken op de begrafenis,
maar ik zag u daar maar kort.
131
00:10:12,361 --> 00:10:16,407
We hebben elkaar nooit ontmoet. Hoe...
- Hij had een foto van u.
132
00:10:18,367 --> 00:10:20,995
Maakt u zich geen zorgen.
Hij bewaarde hem in een la.
133
00:10:22,580 --> 00:10:23,880
Hier is hij.
134
00:10:26,542 --> 00:10:27,877
Met een foto van hem.
135
00:10:29,795 --> 00:10:32,006
Ik dacht dat u die wel wilde hebben.
136
00:10:32,882 --> 00:10:37,136
John en ik waren de twee jongsten.
We vertelden elkaar alles.
137
00:10:37,261 --> 00:10:40,139
Hij wist dat z'n geheimen
veilig waren bij mij.
138
00:10:40,264 --> 00:10:41,932
Dat zijn de jouwe ook.
139
00:10:42,850 --> 00:10:47,521
Maar ik dacht dat z'n broers geloofden...
- Onze broers en ook m'n man...
140
00:10:47,647 --> 00:10:50,358
zouden nooit toegeven
wat ze over hem wisten.
141
00:10:51,734 --> 00:10:54,445
Volgens mij bent u
bij Johns zomerhuis geweest.
142
00:10:54,570 --> 00:10:57,156
Ja, bij het meer. Het is prachtig.
143
00:10:58,032 --> 00:11:00,034
Hij wilde dat u het kreeg.
144
00:11:01,702 --> 00:11:02,703
Wat?
145
00:11:02,828 --> 00:11:05,164
Het staat niet
in z'n testament vernoemd...
146
00:11:05,289 --> 00:11:08,250
maar hij wilde altijd dat u het kreeg
als hem iets overkwam.
147
00:11:08,376 --> 00:11:12,088
Er is geld om de kosten
van de komende vijf jaar te betalen.
148
00:11:12,213 --> 00:11:15,925
Hij heeft overal aan gedacht.
- Nee, hij dacht aan u.
149
00:11:17,927 --> 00:11:21,055
Hij heeft een brief voor u achtergelaten.
150
00:11:28,646 --> 00:11:32,566
Met de eigendomsoverdracht
die m'n advocaat heeft opgesteld.
151
00:11:32,692 --> 00:11:35,903
Nee, ik kan dit niet aannemen.
152
00:11:36,821 --> 00:11:41,826
Dit is wat hij wilde.
Geniet ervan en denk aan John.
153
00:11:43,869 --> 00:11:47,456
U bracht hem het geluk dat hij kende.
154
00:11:54,672 --> 00:11:56,716
Ik heb deze voor morgen gekozen.
155
00:11:57,633 --> 00:11:59,135
Ik vind de blauwe mooier.
156
00:12:00,428 --> 00:12:03,723
Mevrouw vond die ongepast.
- We zullen zien.
157
00:12:05,850 --> 00:12:07,935
Mooi. Ze hebben ze in een vaas gezet.
158
00:12:08,060 --> 00:12:09,979
Op jouw bevel?
- Natuurlijk.
159
00:12:11,939 --> 00:12:13,239
Dank je, Boles.
160
00:12:17,528 --> 00:12:21,198
Maak je geen zorgen
over de situatie met je vader.
161
00:12:21,323 --> 00:12:23,242
En als hij niet kan betalen?
162
00:12:23,367 --> 00:12:27,830
Toen ze hier was, zei je moeder dat je
een goed instinct en een goed brein hebt.
163
00:12:28,456 --> 00:12:30,374
Wist je dat?
- Ze is m'n moeder.
164
00:12:30,499 --> 00:12:32,126
Wat moet ze anders zeggen?
165
00:12:33,169 --> 00:12:35,919
Ik weet dat je vindt
dat ik Sarah te veel haar zin geef.
166
00:12:38,257 --> 00:12:42,678
Ik vind dat je jezelf niet toestaat
de man te zijn die je vanbinnen bent.
167
00:12:44,263 --> 00:12:47,391
Maar is de innerlijke man
interessanter dan de buitenkant?
168
00:12:47,516 --> 00:12:50,895
Je hebt het mis.
Ik ben niet de enige die dat denkt.
169
00:12:51,020 --> 00:12:52,938
Als ik met Forrester rondrijd...
170
00:12:53,063 --> 00:12:56,692
willen ze niet over Sarah praten,
maar over jou.
171
00:12:56,817 --> 00:12:58,986
Als je op je instinct
zou leren vertrouwen...
172
00:12:59,111 --> 00:13:00,946
kun je hier geweldige dingen doen.
173
00:13:02,323 --> 00:13:05,701
Nou, daar zal ik over nadenken
als ik me omkleed.
174
00:13:06,952 --> 00:13:11,290
Ik meende het toen ik zei dat je je geen
zorgen moet maken om je vaders geld.
175
00:13:11,415 --> 00:13:12,917
Het geld doet er niet toe.
176
00:13:14,960 --> 00:13:18,297
Maar jij wel.
- Ik vind dat het wel uitmaakt.
177
00:13:19,799 --> 00:13:21,099
Maar bedankt.
178
00:13:41,111 --> 00:13:45,574
Die vermoeiende Mrs Foster heeft
weer geschreven. Ze wil afspreken.
179
00:13:45,699 --> 00:13:49,370
Wie is dat?
- Ze is van de New York Heritage Society.
180
00:13:49,495 --> 00:13:50,830
Ze wil gewoon geld.
181
00:13:50,955 --> 00:13:54,875
Laat mij haar uitleggen
dat je niet zult doneren.
182
00:13:55,000 --> 00:13:57,127
Anders laat ze je nooit met rust.
183
00:13:57,253 --> 00:14:00,756
Oscar, daar ben je.
Ze hebben met eten op je gewacht.
184
00:14:01,882 --> 00:14:05,636
Ik heb geen honger.
En ik ben niet omgekleed.
185
00:14:05,761 --> 00:14:07,972
Is er iets?
- Er is niets mis.
186
00:14:08,097 --> 00:14:11,851
Waarom vragen jullie dat elke dag?
- Word niet boos op je tante.
187
00:14:11,976 --> 00:14:15,146
We willen weten hoe het met je gaat
na het verlies van je vriend.
188
00:14:15,271 --> 00:14:16,981
Het gaat prima met me.
189
00:14:18,107 --> 00:14:22,486
De dood van m'n vriend John Adams
heeft van mij een huiseigenaar gemaakt.
190
00:14:22,611 --> 00:14:24,572
Wat? Ik begrijp het niet.
191
00:14:24,697 --> 00:14:26,782
Hij liet z'n zus, Mrs Bell, een huisje na.
192
00:14:26,907 --> 00:14:29,869
Zij heeft het niet nodig,
dus gaf ze het aan mij.
193
00:14:29,994 --> 00:14:33,372
Maar is dat niet vreemd?
- Waar is dat huisje?
194
00:14:33,497 --> 00:14:36,750
Livingston Manor,
met uitzicht op Hunter Lake.
195
00:14:36,876 --> 00:14:40,212
Gesticht door m'n moeders familie in 1750.
196
00:14:40,337 --> 00:14:42,172
Gaf ze het daarom aan jou?
197
00:14:44,300 --> 00:14:45,301
Ik denk het niet.
198
00:14:45,426 --> 00:14:49,138
Waarom zou ze dan zoiets doen?
Je bent geen familie.
199
00:14:49,263 --> 00:14:52,391
Ze wist dat John en ik vrienden waren.
200
00:14:52,516 --> 00:14:57,271
Maar het is inderdaad vreemd
dat hij me dood meer gaf...
201
00:14:57,396 --> 00:14:58,814
dan toen hij leefde.
202
00:14:58,939 --> 00:15:01,191
Doe niet zo luguber.
- Hoe dan?
203
00:15:01,317 --> 00:15:04,117
Ik mag niet te verdrietig zijn,
maar ook niet te vrolijk.
204
00:15:05,070 --> 00:15:07,072
Je wilt vast niet horen dat ik hem mis.
205
00:15:09,033 --> 00:15:14,038
Weet je dat ik bij z'n begrafenis
op de achterste rij zat...
206
00:15:14,163 --> 00:15:16,790
als een vreemde die schuilt voor de regen?
207
00:15:16,916 --> 00:15:19,627
Terwijl ik m'n rechtmatige...
208
00:15:19,752 --> 00:15:21,170
Oscar?
- O, jee.
209
00:15:21,295 --> 00:15:25,758
Oscar, wat is dit allemaal?
- Wil je dat echt weten, mama?
210
00:15:25,883 --> 00:15:29,470
Oscar is erg van streek.
Dat is heel logisch.
211
00:15:30,262 --> 00:15:32,765
John Adams heeft hem gered
toen hij aan de grond zat.
212
00:15:32,890 --> 00:15:36,393
Hij vond nieuwe cliënten en investeerde
z'n eigen geld in Oscars bedrijf.
213
00:15:36,518 --> 00:15:37,853
Hij bracht hem weer tot leven.
214
00:15:37,978 --> 00:15:41,357
Als iemand dat allemaal voor u had
gedaan, alleen maar uit aardigheid...
215
00:15:41,482 --> 00:15:44,526
en dan stierf,
zou u dan niet van slag zijn?
216
00:15:44,652 --> 00:15:48,072
Ik zou er kapot van zijn.
- Marian heeft gelijk.
217
00:15:48,197 --> 00:15:53,077
Oscar rouwt om het verlies van z'n redder.
Dat zouden we allemaal doen.
218
00:15:54,286 --> 00:15:58,707
Oscar, ga maar naar je kamer.
219
00:15:58,832 --> 00:16:01,543
Ik vraag Mrs Bauer
om een dienblad te brengen.
220
00:16:31,031 --> 00:16:33,742
Oscar?
- Kom binnen.
221
00:16:40,708 --> 00:16:42,008
Oscar.
222
00:16:47,923 --> 00:16:50,134
Ik wilde weten hoe het met je gaat.
223
00:16:50,968 --> 00:16:52,268
Dank je.
224
00:16:59,476 --> 00:17:03,814
Het spijt me
als ik een scène veroorzaakte.
225
00:17:04,815 --> 00:17:06,483
Verontschuldig je niet.
226
00:17:11,613 --> 00:17:15,826
Ik denk dat ik nu veel meer begrijp
over jou en John Adams.
227
00:17:17,119 --> 00:17:18,954
Dat hoop ik tenminste.
228
00:17:21,957 --> 00:17:24,543
Dat kun je niet menen.
- Waarom niet?
229
00:17:24,668 --> 00:17:28,797
Als je het wel begreep,
zou je je van me afkeren.
230
00:17:29,757 --> 00:17:33,969
De maatschappij
zou je geen andere keus laten.
231
00:17:34,094 --> 00:17:39,516
Ik zeg niet dat ik een expert ben,
maar ik weet meer dan je denkt.
232
00:17:39,641 --> 00:17:46,523
Ik ben misschien wat verbaasd,
maar ik wil je niet de rug toekeren.
233
00:17:49,902 --> 00:17:53,447
Ik wil je vooral helpen.
Vertel me alsjeblieft hoe.
234
00:17:59,578 --> 00:18:00,996
Je hebt me al geholpen.
235
00:18:02,581 --> 00:18:03,881
Meer dan je weet.
236
00:18:13,092 --> 00:18:14,392
Oscar.
237
00:18:47,960 --> 00:18:50,003
Ward McAllister.
238
00:18:52,256 --> 00:18:55,342
Het spijt me, meneer.
Ik heb uw naam hier niet staan.
239
00:18:55,467 --> 00:18:59,012
Wat?
- Mrs Astor heeft de gastenlijst ingediend.
240
00:18:59,138 --> 00:19:01,098
Ik vrees dat u er niet op staat.
241
00:19:01,223 --> 00:19:05,519
Heeft Mrs Astor me uitgesloten?
242
00:19:06,812 --> 00:19:08,689
Wat een lef.
243
00:19:09,731 --> 00:19:13,318
Is ze hier?
- We verwachten haar pas vanmiddag.
244
00:19:14,236 --> 00:19:18,615
Maar ze laat me eruit gooien
in haar afwezigheid.
245
00:19:18,740 --> 00:19:23,078
Nou, ze heeft vast niet...
- Leg het maar niet uit.
246
00:19:23,203 --> 00:19:25,455
Probeer het niet eens.
247
00:19:28,125 --> 00:19:30,169
Scheiden is geen optie.
248
00:19:30,294 --> 00:19:33,505
Dat kun je niet toestaan.
- Ik heb geen keus, moeder.
249
00:19:33,630 --> 00:19:37,176
In het begin had je een keus
en je maakte een slechte keus, lieverd.
250
00:19:37,301 --> 00:19:39,803
Maak het goed
door er een eind aan te maken.
251
00:19:39,928 --> 00:19:42,890
Het is niet aan mij.
U moet James overtuigen.
252
00:19:43,015 --> 00:19:46,310
Hij wil scheiden vanwege
m'n vriendschap met Mr Borrowe.
253
00:19:46,435 --> 00:19:48,812
Vriendschap?
- Wat hebt u liever? M'n affaire?
254
00:19:48,937 --> 00:19:50,606
Dat hoef je niet hardop te zeggen.
255
00:19:50,731 --> 00:19:53,483
Heel New York weet
waar je van beschuldigd wordt.
256
00:19:53,609 --> 00:19:56,778
McAllister schreef er zelfs over
in z'n beschamende boek.
257
00:19:57,821 --> 00:20:01,742
Voor ons allemaal, je moet dit voorkomen.
258
00:20:03,869 --> 00:20:08,081
Ik dacht dat Ms Andre hier was.
- Nee, ze is naar een doktersafspraak.
259
00:20:16,965 --> 00:20:19,134
Ik ben haar kwijt.
- Andre?
260
00:20:19,259 --> 00:20:21,803
Ja, ging ze via de dienstingang?
- Niet gezien.
261
00:20:21,929 --> 00:20:25,265
Mogelijk via de voordeur?
- Dat zie ik haar wel doen.
262
00:20:44,326 --> 00:20:45,626
Mr Church.
263
00:20:47,621 --> 00:20:50,832
Toen u weg was,
ontving Miss Andre een telegram.
264
00:20:50,958 --> 00:20:54,044
Mrs Bruce en ik keken toe,
maar ze is het huis uit geglipt.
265
00:20:54,169 --> 00:20:57,297
We zijn haar uit het oog verloren.
- Ik gelukkig niet.
266
00:20:57,422 --> 00:21:00,259
Ik zag haar weggaan
en volgde haar naar het park.
267
00:21:00,384 --> 00:21:03,595
Het park?
- Ja. Ik zag haar met een man praten.
268
00:21:03,720 --> 00:21:08,058
Na een paar minuten
gaf hij haar een envelop en vertrok.
269
00:21:08,183 --> 00:21:11,436
Ik neem aan dat er geld in zat.
270
00:21:11,561 --> 00:21:14,189
Als het in de krant staat, hebben we haar.
271
00:21:18,068 --> 00:21:19,528
Ms Brook.
- Bedankt.
272
00:21:19,653 --> 00:21:21,446
Bedankt, Ms Brook.
273
00:21:21,571 --> 00:21:24,700
Ms Brook, er is een probleem
met de stemrechtbijeenkomst.
274
00:21:24,825 --> 00:21:26,702
Wat dan?
- De man van onze hoofdsponsor...
275
00:21:26,827 --> 00:21:30,497
durft z'n naam en geld niet
aan de zaak te wijden.
276
00:21:30,622 --> 00:21:34,459
We kunnen niet hier vergaderen
en we hebben nog een sponsor nodig.
277
00:21:35,377 --> 00:21:38,046
Mrs Harper is al onderweg
vanuit Philadelphia.
278
00:21:38,171 --> 00:21:42,634
De aankondigingen zijn opgehangen.
- Waarom komen we niet hier samen?
279
00:21:43,218 --> 00:21:47,180
Ik wil wel sponsoren. Kun je
de afspraken met de school veranderen?
280
00:21:47,306 --> 00:21:50,934
Zal ik meteen doen. Moeten we het
eerst met tante Agnes bespreken?
281
00:21:51,643 --> 00:21:53,979
Ik run dit huis nu, Marian.
282
00:21:54,104 --> 00:21:58,650
Bovendien steunt Agnes AWSA.
Het zal geen probleem zijn.
283
00:21:59,818 --> 00:22:01,653
Dat is dan geregeld.
284
00:22:01,778 --> 00:22:05,407
Nu moet ik Pumpkin uitlaten.
Neem me niet kwalijk.
285
00:22:05,532 --> 00:22:09,161
Fijn dat u uw huis openstelt
voor de goede zaak, Mrs Forte.
286
00:22:09,953 --> 00:22:11,253
Het is me een eer.
287
00:22:13,373 --> 00:22:14,673
Kom maar.
288
00:22:15,417 --> 00:22:18,837
Wat een opluchting.
- Inderdaad.
289
00:22:22,591 --> 00:22:27,304
Nu dat geregeld is,
hoe zit het met jou en Mr Russell?
290
00:22:28,305 --> 00:22:29,931
Daar valt niets aan te doen.
291
00:22:30,057 --> 00:22:33,060
Weet je zeker dat je hem
niet kunt vergeven?
292
00:22:33,185 --> 00:22:37,397
Niet als hij zo is.
- We hebben allemaal wel ergens spijt van.
293
00:22:38,190 --> 00:22:42,444
Heb je het over Mr Fortune?
- Ik heb het niet over iets specifieks.
294
00:22:42,569 --> 00:22:45,197
Wat er tussen jullie is gebeurd,
was heel anders.
295
00:22:45,322 --> 00:22:47,616
Alleen omdat ik het je uitlegde.
296
00:22:47,741 --> 00:22:52,245
Ben je hem niet op z'n minst
een gesprek verschuldigd?
297
00:22:54,331 --> 00:22:58,710
We kunnen beter niet praten.
Ik zou alleen iets gemeens zeggen.
298
00:23:02,297 --> 00:23:06,551
Je kunt hem niet eeuwig blijven ontlopen.
Hij woont aan de overkant.
299
00:23:15,977 --> 00:23:20,649
Ik zit in een nare positie door
de kakofonie veroorzaakt door het boek.
300
00:23:20,774 --> 00:23:24,194
Ik heb je hier gevraagd om te zeggen
dat ik m'n bal in Newport annuleer.
301
00:23:24,319 --> 00:23:28,156
Dat kan niet. Het bal betekent het einde
van het seizoen voor ons allemaal.
302
00:23:28,281 --> 00:23:31,076
Laat McAllister niet winnen.
We moeten kracht tonen.
303
00:23:31,201 --> 00:23:33,870
Er zijn te veel gevechten
op te veel fronten.
304
00:23:33,995 --> 00:23:35,747
We wilden als gezin komen.
305
00:23:35,872 --> 00:23:38,708
Gladys en haar man
komen misschien uit Engeland.
306
00:23:38,834 --> 00:23:43,296
Ik wil de hertogin niet teleurstellen,
maar ik kan het dit jaar niet.
307
00:23:44,131 --> 00:23:47,801
Mensen begrijpen het wel
als ze dat boek hebben gelezen.
308
00:23:47,926 --> 00:23:51,430
Daarom moeten we juist New York
en de wereld laten zien...
309
00:23:51,555 --> 00:23:55,058
dat we niet zullen wankelen
door z'n valse leugens.
310
00:23:55,183 --> 00:23:57,227
Waren het maar allemaal leugens.
311
00:23:58,019 --> 00:24:03,650
Wat kan ik doen als Charlotte hetzelfde
lot wacht als Mrs Fane, maar dan erger?
312
00:24:03,775 --> 00:24:06,486
Omdat Mr Drayton
de zaak tegen haar aanspant?
313
00:24:06,611 --> 00:24:10,115
Ja, precies. Hoe kan ik
dat bal organiseren...
314
00:24:10,240 --> 00:24:13,410
maar de naam van m'n eigen dochter
van de gastenlijst houden?
315
00:24:14,536 --> 00:24:16,663
Afzeggen is m'n enige optie.
316
00:24:24,045 --> 00:24:26,173
Bedankt, Hefty.
- Mevrouw.
317
00:24:30,260 --> 00:24:33,555
Mrs Russell, ik vroeg me af...
318
00:24:40,145 --> 00:24:41,445
Hallo, Hefty.
319
00:24:42,022 --> 00:24:45,192
Mrs Astor is niet thuis.
320
00:24:45,317 --> 00:24:50,071
Jij en ik zijn oude vrienden, Hefty.
Ik ken alle trucjes.
321
00:24:50,197 --> 00:24:55,660
Ik weet dat Mrs Astor binnen is.
Ik zag Mrs Russell net weggaan.
322
00:24:55,785 --> 00:25:00,916
Mrs Astor kan u nooit meer ontvangen.
323
00:25:01,041 --> 00:25:06,630
Het spijt me, Hefty, maar Mrs Astor
en ik hebben zaken te bespreken.
324
00:25:06,755 --> 00:25:10,509
Mr McAllister, Mrs Astor ontvangt u niet.
325
00:25:11,426 --> 00:25:15,514
Sorry dat ik zo binnenval.
- Waarom doe je het dan?
326
00:25:17,349 --> 00:25:18,649
Omdat...
327
00:25:20,560 --> 00:25:24,189
wij nog onafgedane zaken hebben.
328
00:25:24,314 --> 00:25:30,237
Dat betwijfel ik. Ik zou zeggen
dat onze zaken helemaal afgerond zijn.
329
00:25:30,362 --> 00:25:32,113
Voor eens en altijd.
330
00:25:32,239 --> 00:25:34,157
Alsjeblieft, Lina.
331
00:25:35,242 --> 00:25:41,831
Denk aan alles wat we samen hebben gedaan.
Verdien ik niet meer van je dan dit?
332
00:25:41,957 --> 00:25:46,253
Verdien ik niet meer
dan voor schut gezet te worden?
333
00:25:46,378 --> 00:25:50,507
Je wist wat je deed en nu moet je boeten.
334
00:25:50,632 --> 00:25:53,552
Je kunt me niet
uit de maatschappij gooien.
335
00:25:53,677 --> 00:25:57,430
Ik ben de maatschappij.
336
00:25:57,556 --> 00:26:00,642
Ik maakte jouw maatschappij...
337
00:26:00,767 --> 00:26:05,188
van een stel snel rijk wordende
handelaren en lopende grappen.
338
00:26:05,313 --> 00:26:09,401
Dacht je daarom dat je
de draak kon steken met hun geheimen?
339
00:26:09,526 --> 00:26:12,195
Voor elk kamermeisje
om te lezen en te bespotten?
340
00:26:12,320 --> 00:26:14,447
Waarom niet? Ze zijn m'n uitvinding.
341
00:26:14,573 --> 00:26:18,076
De Vierhonderd die in jouw balzaal passen.
342
00:26:18,201 --> 00:26:21,413
Ze zijn niet jouw Vierhonderd,
maar mijn Vierhonderd.
343
00:26:21,538 --> 00:26:27,252
Die mix van lage afkomst en veel geld
was mijn creatie.
344
00:26:27,377 --> 00:26:29,713
Dat was ik.
- Ik heb je advies opgevolgd.
345
00:26:31,047 --> 00:26:32,507
Dat ontken ik niet.
346
00:26:34,384 --> 00:26:40,724
Maar ik heb m'n best gedaan om je
gewoontes uit Savannah glad te strijken.
347
00:26:40,849 --> 00:26:47,230
Je vergeet dat ik Europa naar New York
bracht. Qua kleding en decoratie.
348
00:26:47,355 --> 00:26:52,235
Maar ik paste het aan
voor de Amerikaanse mix van oud en nieuw.
349
00:26:52,360 --> 00:26:55,071
Dat was jou nooit gelukt.
- Ik denk...
350
00:26:55,196 --> 00:26:57,699
Toen we elkaar ontmoetten,
was je een trieste, rijke dame...
351
00:26:57,824 --> 00:27:00,619
wier man liever
showgirls op z'n jacht had...
352
00:27:00,744 --> 00:27:03,038
dan dat hij tijd met jou doorbracht.
353
00:27:07,292 --> 00:27:08,592
Mrs Astor.
354
00:27:10,420 --> 00:27:11,720
Lina.
355
00:27:14,132 --> 00:27:16,885
Mevrouw.
- Mr McAllister gaat weg.
356
00:27:17,010 --> 00:27:18,845
Kunnen we niet...
- Hij gaat weg.
357
00:27:20,347 --> 00:27:23,558
En als hij hier ooit terugkomt...
358
00:27:23,683 --> 00:27:27,187
mag hij niet worden toegelaten.
- Ja, mevrouw.
359
00:27:27,312 --> 00:27:29,272
Dag, Mr McAllister.
360
00:27:47,582 --> 00:27:49,459
Dag, Mrs Astor.
361
00:28:04,182 --> 00:28:05,482
Binnen.
362
00:28:09,896 --> 00:28:12,190
U wilde me spreken?
- Ja.
363
00:28:12,315 --> 00:28:16,861
We hadden een vraag
die jij zou kunnen beantwoorden.
364
00:28:17,570 --> 00:28:18,822
Ik zal m'n best doen.
365
00:28:18,947 --> 00:28:21,032
Hoeveel betalen ze tegenwoordig...
366
00:28:21,157 --> 00:28:23,907
voor het belasteren
van de goede naam van je werkgevers?
367
00:28:25,995 --> 00:28:28,707
Ik heb geen idee wat...
- Ontken het maar niet.
368
00:28:28,832 --> 00:28:31,626
Jij bent de enige die deze informatie had.
369
00:28:31,751 --> 00:28:36,172
Ik zag jullie uitwisseling in het park.
Was het tien dollar? Vijftien?
370
00:28:38,174 --> 00:28:41,386
Veertig dollar per keer,
als het gedrukt werd.
371
00:28:41,511 --> 00:28:42,512
Veertig dollar?
372
00:28:42,637 --> 00:28:47,225
Je hebt ons allemaal
voor veertig dollar voor schut gezet.
373
00:28:47,350 --> 00:28:49,853
Haat je Mrs Russell? Is dat het?
374
00:28:49,978 --> 00:28:55,024
Helemaal niet.
Ik mag mevrouw en jullie allemaal.
375
00:28:56,443 --> 00:29:00,780
Maar geld is geld.
Ik zal nu m'n spullen gaan pakken.
376
00:29:00,905 --> 00:29:04,826
Je spullen zijn al gepakt.
Ga weg en kom niet meer terug.
377
00:29:11,666 --> 00:29:13,626
Het mysterie is opgelost.
378
00:29:13,752 --> 00:29:16,755
Heel slim van u
om het raadsel op te lossen.
379
00:29:17,630 --> 00:29:19,180
Ik ben niet als butler geboren.
380
00:29:26,598 --> 00:29:27,599
Mr Russell.
381
00:29:27,724 --> 00:29:31,269
Hallo, Church. Is m'n vader thuis?
- Hij is in de bibliotheek.
382
00:29:31,394 --> 00:29:34,063
Ms Brook heeft een brief
voor u achtergelaten.
383
00:29:34,189 --> 00:29:36,024
Het leek nogal belangrijk.
384
00:29:48,745 --> 00:29:50,288
Ik moet Ms Brook spreken.
385
00:29:50,413 --> 00:29:55,084
Ik weet niet of ze thuis is.
- Laat mij dit maar afhandelen, Bannister.
386
00:29:56,795 --> 00:30:03,259
Mr Russell, het spijt me,
maar Marian kan u nog niet ontvangen.
387
00:30:03,384 --> 00:30:07,472
Wat is er? Toen ik naar Morenci vertrok,
waren we gelukkig en verloofd.
388
00:30:07,597 --> 00:30:10,975
Toen kwam ik terug en las haar brief.
Waarom?
389
00:30:11,893 --> 00:30:14,479
Alleen dat ze van gedachten is veranderd.
390
00:30:16,523 --> 00:30:17,982
Dit slaat nergens op.
391
00:30:18,107 --> 00:30:20,110
Ik hou van haar.
Voor mij is er niets veranderd.
392
00:30:20,235 --> 00:30:23,863
Ik weet zeker dat we dit kunnen oplossen
als ik met haar kan praten.
393
00:30:23,988 --> 00:30:26,074
Niets kan zo erg zijn, toch?
394
00:30:26,199 --> 00:30:30,286
Mr Russell, ik ben uw vijand niet
en ik besef dat dit moeilijk is.
395
00:30:30,411 --> 00:30:35,333
Het is verwarrend
en hartverscheurend tegelijk.
396
00:30:35,458 --> 00:30:37,377
Waarom wil ze me niet zien?
397
00:30:37,502 --> 00:30:40,630
Ik zal m'n best doen
om haar over te halen.
398
00:30:41,881 --> 00:30:44,217
Ondertussen wil ze uw ring teruggeven.
399
00:30:44,342 --> 00:30:47,345
Nee. Die is van haar. Niet van mij.
400
00:30:47,470 --> 00:30:51,307
Ik accepteer hem niet
tot ik iets van Marian hoor.
401
00:31:07,407 --> 00:31:11,202
Church zei dat je er was en toen verdween.
- Ik ben bij Miss Brook geweest.
402
00:31:11,327 --> 00:31:15,039
Ze kan wachten. De zaak niet.
Kom, vertel wat er in Arizona is gebeurd.
403
00:31:15,164 --> 00:31:17,709
Ik heb goed nieuws.
- Dat kan ik wel gebruiken.
404
00:31:17,834 --> 00:31:20,795
Morenci is van ons.
- Dat is zeker goed nieuws.
405
00:31:20,920 --> 00:31:23,548
Al is het misschien niet genoeg
voor onze huidige beproevingen.
406
00:31:23,673 --> 00:31:25,758
Ik denk dat u verrast zult zijn.
407
00:31:28,219 --> 00:31:29,519
Hier.
408
00:31:30,847 --> 00:31:32,147
Wat is dit?
409
00:31:33,391 --> 00:31:36,853
Vader, dit land is meer waard
dan u zich kunt voorstellen.
410
00:31:37,520 --> 00:31:38,646
Ik begrijp het niet.
411
00:31:38,771 --> 00:31:42,525
De rapporten die u had, klopten niet.
Of ze waren oud en onvolledig.
412
00:31:42,650 --> 00:31:44,485
De mijnen zitten vol koper.
413
00:31:45,570 --> 00:31:48,031
Clay zei dat het gebied
onderzocht was en waardeloos.
414
00:31:48,156 --> 00:31:51,409
Ik heb betaald voor een nieuw onderzoek.
Het staat in dit document.
415
00:31:51,534 --> 00:31:55,038
Tientallen miljoenen dollars
wachtend om gedolven te worden.
416
00:31:55,163 --> 00:31:56,623
En alles is van ons?
417
00:31:56,748 --> 00:32:00,835
Om de verkoop veilig te stellen,
heb ik een kleine winstdeling aangeboden.
418
00:32:00,960 --> 00:32:03,963
Maar dat zal een fractie
van de opbrengsten zijn.
419
00:32:04,088 --> 00:32:05,548
Mijn god.
420
00:32:08,092 --> 00:32:12,513
Ik trok het onderzoek niet in twijfel.
Dit kan onze redding zijn.
421
00:32:12,639 --> 00:32:15,767
Wat bedoelt u?
- We kunnen koperinkomsten gebruiken...
422
00:32:15,892 --> 00:32:18,102
voor kapitaal dat we nodig hebben
voor onze aandelen.
423
00:32:18,227 --> 00:32:22,815
Dat zal de Merricks geruststellen dat we
het geld hebben om hun spoorweg te kopen.
424
00:32:22,941 --> 00:32:25,791
Ik geloof dat J.P. Morgan
nu zal reageren op m'n telegram.
425
00:32:26,903 --> 00:32:29,823
Ik dacht al dat ik je hoorde.
- Larry is als overwinnaar teruggekeerd.
426
00:32:29,948 --> 00:32:33,952
Hij heeft het land in Morenci bemachtigd
en heeft topkwaliteit koper gevonden.
427
00:32:34,077 --> 00:32:35,078
Koper?
428
00:32:35,203 --> 00:32:38,206
Volgens dit onderzoek ruim genoeg
voor financiële zekerheid...
429
00:32:38,331 --> 00:32:41,501
voor een lange tijd.
- Dat is geweldig.
430
00:32:41,626 --> 00:32:44,253
Dat moeten we vieren.
- Ik ben niet in de stemming.
431
00:32:44,963 --> 00:32:47,882
Na wat je hebt bereikt? Waarom niet?
432
00:32:49,926 --> 00:32:53,972
Ms Brook heeft het huwelijk afgezegd.
- Waarom? Wat is er gebeurd?
433
00:32:54,097 --> 00:32:58,017
Weet ik niet. Ze wil niet met me praten.
- Je kunt het vast wel oplossen.
434
00:32:58,142 --> 00:33:00,853
Ik begrijp de reden niet.
Dat stond niet in de brief.
435
00:33:00,979 --> 00:33:03,982
Als ze zonder uitleg
van gedachten is veranderd...
436
00:33:04,107 --> 00:33:06,693
zegt dat toch meer over haar dan over jou.
437
00:33:07,402 --> 00:33:09,862
Niemand is ooit goed genoeg voor je, hè?
438
00:33:09,988 --> 00:33:13,950
Heb jij hier iets mee te maken?
- Hoe kun je zoiets vragen?
439
00:33:14,075 --> 00:33:16,875
Hij vraagt het, omdat we weten
waar je toe in staat bent.
440
00:33:17,495 --> 00:33:19,956
Is m'n hele familie nu tegen me?
441
00:33:20,081 --> 00:33:23,418
Sinds je ons als pionnen gebruikt
om de wereld te domineren.
442
00:33:23,543 --> 00:33:26,087
Je moet begrijpen
dat ik het beste met je voorheb.
443
00:33:26,212 --> 00:33:28,965
Niet waar. Jij hebt
het beste met jezelf voor.
444
00:33:29,090 --> 00:33:31,801
Als dat niet in je plan past,
maak je het kapot.
445
00:33:31,926 --> 00:33:34,971
Vraag maar aan Billy Carlton.
Of aan Gladys' vrijers.
446
00:33:35,096 --> 00:33:38,182
En nu Marian.
- Waar ga je heen?
447
00:33:38,307 --> 00:33:41,352
Ik kan hier geen minuut langer blijven.
Ik verhuis naar de club.
448
00:33:41,477 --> 00:33:43,521
Larry, alsjeblieft.
449
00:33:47,525 --> 00:33:50,820
Jullie gaan allebei naar de club
en ik ben hier alleen.
450
00:33:50,945 --> 00:33:53,781
Ik kan het niet geloven.
- O, jawel.
451
00:33:53,906 --> 00:33:56,034
Zoiets had je moeten verwachten.
452
00:33:56,743 --> 00:33:58,369
Waarom zou ik?
- Omdat hij gelijk heeft.
453
00:33:58,494 --> 00:34:03,124
Je ambitie is op hol geslagen.
- We zijn allebei ambitieus.
454
00:34:03,249 --> 00:34:07,587
Klopt, maar wanneer vroeg jij ons
voor het laatst wat we wilden?
455
00:34:10,423 --> 00:34:13,051
Je zou nu omringd moeten zijn
door je familie.
456
00:34:14,802 --> 00:34:16,102
Maar kijk om je heen.
457
00:34:22,018 --> 00:34:25,146
Hij neemt hem alleen van jou aan,
vrees ik.
458
00:34:25,271 --> 00:34:29,150
Zelfs dan wil hij hem niet terug.
Hij wil alleen jou.
459
00:34:29,275 --> 00:34:33,237
Als hij mij wilde, wat deed hij daar dan?
- Praat met hem.
460
00:34:33,362 --> 00:34:35,823
Echtparen bespreken moeilijke dingen.
461
00:34:35,948 --> 00:34:38,534
Maar we zijn
en zullen nooit getrouwd zijn.
462
00:34:38,659 --> 00:34:43,456
Marian, alsjeblieft.
Beslis dit niet uit onwetendheid en angst.
463
00:34:43,581 --> 00:34:47,919
Larry heeft een doos van Pandora
geopend vol onwetendheid en angst.
464
00:34:48,044 --> 00:34:53,382
Dingen die nooit bij me zijn opgekomen
voor ik wist waar hij was en wat hij deed.
465
00:34:53,508 --> 00:34:56,177
Op dit moment vertrouw ik
tante Agnes meer dan mezelf.
466
00:34:56,302 --> 00:34:58,763
Wat ze zei over mannen
die zichzelf blootgeven, is waar.
467
00:34:58,888 --> 00:35:04,393
Als je er niet over kunt praten,
schrijf hem dan, zodat hij het begrijpt.
468
00:35:04,519 --> 00:35:09,273
Op dit moment kwel je die arme man gewoon.
- Denkt u niet dat ik ook gekweld word?
469
00:35:10,525 --> 00:35:12,777
O, lieverd. Natuurlijk weet ik dat.
470
00:35:13,694 --> 00:35:17,031
Het voelt alsof ik niets heb
om me aan vast te houden.
471
00:35:17,156 --> 00:35:19,951
Elke man in m'n leven
heeft me in de steek gelaten.
472
00:35:20,076 --> 00:35:23,496
Zonder u en tante Agnes
zou ik niets hebben.
473
00:35:23,621 --> 00:35:28,167
Dat is waar,
maar niet de absolute waarheid.
474
00:35:28,292 --> 00:35:30,211
Ik kan beter een oude vrijster worden.
475
00:35:31,796 --> 00:35:35,716
Dan word ik niet gekwetst.
- Je hebt geen idee waar je het over hebt.
476
00:35:35,842 --> 00:35:39,929
Het leven van een oude vrijster
kent diepe eenzaamheid.
477
00:35:40,972 --> 00:35:42,272
Het doet pijn...
478
00:35:44,892 --> 00:35:47,061
als je stellen samen ziet.
479
00:35:48,855 --> 00:35:53,109
Je verbergt de pijn met een glimlach,
maar je houdt jezelf niet voor de gek.
480
00:35:53,234 --> 00:35:56,112
Dat is niet wat je wilt,
dat verzeker ik je.
481
00:35:59,740 --> 00:36:01,040
Dat wist ik niet.
482
00:36:03,953 --> 00:36:05,997
Dat moet je ook niet willen weten.
483
00:36:08,082 --> 00:36:14,130
Ik was oneindig veel beter af met liefde,
al was het maar voor even...
484
00:36:14,964 --> 00:36:17,925
dan als ik de rest
van m'n leven alleen had geleefd.
485
00:36:23,055 --> 00:36:25,349
Het spijt me.
- Het is al goed, lieverd.
486
00:36:27,351 --> 00:36:28,651
Het is al goed.
487
00:36:32,773 --> 00:36:35,484
Mr Church zei
dat u niet in de eetkamer wilt eten.
488
00:36:35,610 --> 00:36:39,322
Ik heb een dienblad voor u.
- Dank u, maar ik heb niet zo'n honger.
489
00:36:39,447 --> 00:36:42,783
Ik zet het hier neer,
voor het geval u zich bedenkt.
490
00:36:42,909 --> 00:36:44,209
Dank u.
491
00:36:44,952 --> 00:36:47,788
Mr Church zei dat er vanavond
niemand anders komt eten?
492
00:36:47,914 --> 00:36:52,418
Nee, Mr Russell en Larry
logeren in de club.
493
00:36:53,211 --> 00:36:55,963
Wanneer komen ze terug?
- Dat weet ik niet.
494
00:36:59,008 --> 00:37:01,552
Dat is de waarheid.
Ik weet het gewoon niet.
495
00:37:03,846 --> 00:37:05,598
Heel goed, mevrouw.
496
00:37:05,723 --> 00:37:08,184
Het verlies van Andre
zal jouw werk verzwaren.
497
00:37:08,309 --> 00:37:10,709
We zoeken zo snel mogelijk
een nieuwe dienstmeid.
498
00:37:13,147 --> 00:37:15,274
We vinden het allemaal heel erg...
499
00:37:15,399 --> 00:37:19,070
dat we Miss Andre onder onze neus
dit huis hebben laten gebruiken.
500
00:37:19,195 --> 00:37:21,113
Ik geef het personeel niet de schuld.
501
00:37:21,239 --> 00:37:25,618
Het bewijst alleen maar
dat we iemand meestal niet kennen.
502
00:37:34,126 --> 00:37:35,426
Ms Brook.
503
00:37:36,295 --> 00:37:37,595
Mr Russell.
504
00:37:39,006 --> 00:37:43,302
Vergeef me dat ik onaangekondigd langskom,
maar ik word geweigerd bij je huis.
505
00:37:43,427 --> 00:37:46,430
Ik moet weten wat ik heb gedaan
dat zo vreselijk was.
506
00:37:47,974 --> 00:37:50,601
Goed dan.
Op de avond dat we ons verloofden...
507
00:37:50,726 --> 00:37:53,729
ging je dat vieren
in een huis van lichte zeden.
508
00:37:53,854 --> 00:37:57,066
Dat is niet waar.
- Maak het niet erger.
509
00:37:57,191 --> 00:37:59,235
Ik ging uit met vrienden.
510
00:38:00,278 --> 00:38:02,321
Naar een wanordelijk huis.
511
00:38:02,446 --> 00:38:05,783
Naar een club voor jonge mannen
waar vermaak wordt geregeld...
512
00:38:05,908 --> 00:38:07,952
dat misschien niet
het meest respectabel is.
513
00:38:08,077 --> 00:38:09,829
Meer niet. Er is niets gebeurd.
514
00:38:09,954 --> 00:38:12,832
Je zet me nu voor schut.
Ik weet wat er op die plekken gebeurt.
515
00:38:12,957 --> 00:38:16,544
Ik ben een dame, maar geen idioot.
- Ik heb alleen wat gedronken.
516
00:38:16,669 --> 00:38:19,297
Je moet me geloven.
- Je hebt toch al gelogen?
517
00:38:19,422 --> 00:38:21,924
Je zei dat je naar Delmonico's ging.
518
00:38:23,718 --> 00:38:26,762
Ja, dat zei ik. Dat was niet eerlijk.
519
00:38:28,681 --> 00:38:30,891
Ik heb je niet verteld waar ik was...
520
00:38:31,017 --> 00:38:33,686
omdat ik bang was
dat je zou denken wat je nu denkt.
521
00:38:33,811 --> 00:38:35,813
Moet ik m'n leven doorbrengen
met een man...
522
00:38:35,938 --> 00:38:38,691
die me de waarheid niet vertelt
als het niet uitkomt?
523
00:38:38,816 --> 00:38:41,986
Ik had het je gelijk moeten vertellen.
Dat zie ik nu in.
524
00:38:42,111 --> 00:38:45,156
Of zeg je dat alleen
omdat je leugen ontdekt is?
525
00:38:46,365 --> 00:38:49,702
M'n les begint.
Ik breng de ring terug naar je huis.
526
00:39:03,549 --> 00:39:07,261
Zijn we ontboden
zodat u de witte vlag kunt hijsen...
527
00:39:07,386 --> 00:39:11,182
nu uw spoorlijn mislukt en uw geld op is?
528
00:39:11,307 --> 00:39:14,477
Sorry dat ik u teleurstel.
- Hij bluft.
529
00:39:14,602 --> 00:39:17,480
Dit is hoe het zal eindigen, Mr Russell.
530
00:39:17,605 --> 00:39:22,485
Ik neem de Illinois Central over
en maak Clay president.
531
00:39:22,610 --> 00:39:25,279
J.P. Morgan en ik hebben andere plannen.
532
00:39:25,404 --> 00:39:29,784
Dus het is u gelukt
om hem weer aan uw kant te krijgen?
533
00:39:29,909 --> 00:39:33,829
Geheel vrijwillig.
Ik kon het land in Morenci bemachtigen.
534
00:39:33,954 --> 00:39:37,291
Dat verandert niets.
Het land is alleen waardevol...
535
00:39:37,416 --> 00:39:40,044
als de rest
van de oost-westlijn ook van u is.
536
00:39:42,380 --> 00:39:43,714
Tenzij natuurlijk...
537
00:39:44,757 --> 00:39:46,759
de mijnen op het land...
538
00:39:46,884 --> 00:39:51,013
tientallen miljoenen dollars bevatten
aan onaangeroerde koperafzettingen.
539
00:39:51,138 --> 00:39:55,768
Wat u blijkbaar over het hoofd zag.
- Dat is onmogelijk.
540
00:39:57,144 --> 00:40:00,314
Dit zijn dezelfde mijnen,
dat verzeker ik u.
541
00:40:00,439 --> 00:40:03,389
Ik heb er alleen een betere man
naar laten kijken. M'n zoon.
542
00:40:04,902 --> 00:40:07,405
De deal met de Merricks is gesloten.
543
00:40:07,988 --> 00:40:11,188
En daarmee ook alle verdere zaken
die ik met u zou kunnen hebben.
544
00:40:17,248 --> 00:40:21,377
Wat een dwaas
om zoiets over het hoofd te hebben gezien.
545
00:40:23,587 --> 00:40:27,425
Ik heb verder niets meer aan jou.
546
00:40:46,360 --> 00:40:47,987
Waar sta je nu?
547
00:40:49,530 --> 00:40:53,659
Wat kan jou dat schelen?
- Je koos het verkeerde paard, Clay.
548
00:40:53,784 --> 00:40:57,913
Je hebt gefaald en we gingen uit elkaar,
maar waarom ben ik je vijand?
549
00:40:59,248 --> 00:41:01,000
Hoe kon je geloven dat je zou winnen?
550
00:41:01,125 --> 00:41:03,836
Je zoon had geluk.
- Geluk had er niets mee te maken.
551
00:41:04,545 --> 00:41:10,050
M'n zoon bood me een unieke kans,
want dat is wat grote mannen doen.
552
00:41:10,176 --> 00:41:12,428
Ik ben blij dat het zo is gelopen.
553
00:41:12,553 --> 00:41:15,348
Niet op z'n minst omdat ik
je ware aard heb leren kennen.
554
00:41:15,473 --> 00:41:18,851
Ik ben niet anders
dan de andere mannen in onze industrie.
555
00:41:18,976 --> 00:41:20,728
'Vertrouw niemand' was altijd jouw motto.
556
00:41:20,853 --> 00:41:24,648
Jij bent anders, omdat je vanaf nu
in geen enkele industrie meer werkt.
557
00:41:24,773 --> 00:41:26,692
Je bent klaar in New York.
558
00:41:27,651 --> 00:41:30,363
Je kunt natuurlijk solliciteren
in m'n fabrieken in Pittsburgh...
559
00:41:30,488 --> 00:41:32,448
tussen de arbeiders
die ik moest neerschieten.
560
00:41:32,573 --> 00:41:35,409
Zo makkelijk ga ik niet dood, Mr Russell.
561
00:41:38,537 --> 00:41:42,583
Ik ben als een kakkerlak
met duizend levens.
562
00:41:49,006 --> 00:41:50,758
Mr Ward McAllister.
563
00:41:53,302 --> 00:41:57,181
Wat aardig dat u me ontvangt.
- Ik wil geen precedent scheppen.
564
00:41:58,474 --> 00:42:01,185
Ik weet niet hoelang ik
het zal volhouden.
565
00:42:05,272 --> 00:42:09,193
Hebt u Mrs Astor gezien?
- Ja.
566
00:42:10,152 --> 00:42:14,073
Hoe ging het?
- Ik heb het erger gemaakt, vrees ik.
567
00:42:14,198 --> 00:42:18,536
Dat moet veel moeite hebben gekost.
- Denkt u dat ik dom ben geweest?
568
00:42:18,661 --> 00:42:21,413
Dat hangt ervan af.
U deed het vast voor het geld.
569
00:42:21,539 --> 00:42:25,709
Was het genoeg geld?
Was het uw sociale ondergang waard?
570
00:42:26,335 --> 00:42:31,006
M'n verbanning is completer
dan ik had verwacht.
571
00:42:32,841 --> 00:42:36,971
Waarom deed u zo onaardig over ons?
Ik dacht dat we vrienden waren.
572
00:42:37,096 --> 00:42:40,015
Ik wilde laten zien
dat deze gouden mensen...
573
00:42:40,140 --> 00:42:42,893
die zich gedragen
als koningen van Frankrijk...
574
00:42:43,018 --> 00:42:47,439
gewone mannen en vrouwen zijn.
- Dat vergeven ze niet.
575
00:42:50,401 --> 00:42:54,822
Ik kreeg vandaag een brief van Mrs Astor.
- O, jee.
576
00:42:54,947 --> 00:42:58,993
Er waren te veel bezwaren toen ze
het Newport Ball wilde afzeggen.
577
00:42:59,118 --> 00:43:01,161
Ze wil dat ik het overneem.
578
00:43:05,499 --> 00:43:07,251
Doe het.
579
00:43:07,376 --> 00:43:10,462
Maak het uw maatschappij.
580
00:43:10,588 --> 00:43:12,923
Het is uw beurt.
581
00:43:13,048 --> 00:43:16,760
Als ik dat doe, mogen er weer
gescheiden vrouwen komen.
582
00:43:17,886 --> 00:43:22,266
Ik zou Aurora Fane en Mrs Drayton
uitnodigen, wat Mrs Astor goed zou vinden.
583
00:43:22,391 --> 00:43:24,101
Dat weet ik niet, hoor.
584
00:43:25,853 --> 00:43:29,565
Ik ben nieuwsgierig. Zou u mij uitnodigen?
585
00:43:30,733 --> 00:43:31,734
Nee.
586
00:43:31,859 --> 00:43:35,863
Is hun misdaad minder belastend
dan de mijne?
587
00:43:35,988 --> 00:43:40,868
U hebt een keuze gemaakt.
Mrs Fane kan er niets aan doen.
588
00:43:40,993 --> 00:43:42,077
En Mrs Drayton?
589
00:43:42,202 --> 00:43:46,457
Mannen worden vergeven,
vrouwen gestraft. Dat is niet eerlijk.
590
00:43:46,582 --> 00:43:49,793
De waarheid is dat we allemaal
bij de gratie Gods zijn.
591
00:43:50,628 --> 00:43:55,215
Het lijkt erop dat ik nergens heen ga
in de maatschappij.
592
00:43:56,258 --> 00:44:01,930
Tenzij u me kunt redden.
- Dat kan ik niet. Ik heb de macht niet.
593
00:44:03,849 --> 00:44:07,645
En niets is gevaarlijker
dan je eigen macht overschatten.
594
00:44:13,067 --> 00:44:17,237
We eten vanavond kalfsvlees.
Ik hoop dat je daar tevreden mee bent.
595
00:44:17,363 --> 00:44:19,740
Ik heb zelden iets
op je keuzes aan te merken.
596
00:44:19,865 --> 00:44:24,662
Ik vraag me af of Gladys er in het vervolg
ook bij betrokken mag worden.
597
00:44:24,787 --> 00:44:29,375
Zo kan ze leren wat de Engelsen
lekker vinden. En wat ik lekker vind.
598
00:44:29,500 --> 00:44:32,211
Als jij dat vindt.
- Dat vind ik.
599
00:44:33,629 --> 00:44:37,508
We hebben trouwens een telegram ontvangen
van Bertha Russell.
600
00:44:37,633 --> 00:44:39,176
Wat zegt ze?
601
00:44:39,301 --> 00:44:43,514
Ze heeft ons uitgenodigd voor een bal
in Newport. Ze wil graag dat we komen.
602
00:44:43,639 --> 00:44:46,141
Ze wil vast met je pronken.
603
00:44:46,266 --> 00:44:48,727
Is dat de enige reden
dat m'n moeder me wil zien?
604
00:44:48,852 --> 00:44:53,399
Wat triest.
- Zo bedoelde ik het niet.
605
00:44:53,524 --> 00:44:55,442
We vertrekken morgen.
606
00:44:55,567 --> 00:44:58,112
Waarom weet ik dat niet?
- Ik vertel het je nu.
607
00:44:58,237 --> 00:45:01,865
We moeten meteen gaan
als we op tijd in Amerika willen zijn.
608
00:45:01,990 --> 00:45:03,290
Ik begrijp het.
609
00:45:04,243 --> 00:45:08,497
Ga je naar Londen als we weg zijn?
- Dat weet ik nog niet. Hoezo?
610
00:45:08,622 --> 00:45:11,500
Je hield altijd al
van de drukte van Londen, toch?
611
00:45:11,625 --> 00:45:14,175
Daar wil je misschien wel
wat meer tijd doorbrengen.
612
00:45:15,421 --> 00:45:18,757
In het huis in Londen, bedoel je?
- Niet echt.
613
00:45:18,882 --> 00:45:21,218
Het wordt tijd voor een eigen huis.
614
00:45:21,343 --> 00:45:24,096
Je kunt niet elke minuut van de dag
voor ons zorgen.
615
00:45:24,221 --> 00:45:26,640
Je hebt tijd voor jezelf nodig.
616
00:45:30,018 --> 00:45:31,812
Je bent het vast met hem eens.
617
00:45:35,399 --> 00:45:38,610
Ik wil dat je je vermaakt, Sarah.
618
00:45:38,736 --> 00:45:41,780
En je niet je uit de naad werkt
om deze tent te runnen.
619
00:45:43,282 --> 00:45:44,582
Natuurlijk wil je dat.
620
00:45:52,750 --> 00:45:54,585
Uw man kan beneden slapen...
621
00:45:54,710 --> 00:45:57,880
en er zijn zolderkamers
voor het andere personeel.
622
00:46:00,090 --> 00:46:02,092
Heb ik iets grappigs gezegd?
623
00:46:02,217 --> 00:46:05,471
Ik ben het niet gewend dat mensen
naar m'n personeel vragen.
624
00:46:05,596 --> 00:46:07,806
Omdat ik er vorige week
nog zelfs deel van uitmaakte.
625
00:46:07,931 --> 00:46:09,141
Ik volg u niet.
626
00:46:09,266 --> 00:46:12,186
Mogen we even rondkijken?
- Ja, natuurlijk.
627
00:46:14,396 --> 00:46:15,773
Wat vind je ervan?
628
00:46:16,815 --> 00:46:21,111
Dit is het mooiste wat we hebben gezien.
En het is gemeubileerd.
629
00:46:21,236 --> 00:46:25,199
En elke ochtend kun je wakker worden
met een prachtige magnolia voor je raam.
630
00:46:25,324 --> 00:46:28,911
Brengen ze geluk? Want dat heb ik nodig.
631
00:46:29,036 --> 00:46:32,456
Het komt wel goed.
- Hoe weet je dat zo zeker?
632
00:46:32,581 --> 00:46:36,168
Het is een nieuwe manier van leven,
maar je zult ervan genieten.
633
00:46:37,085 --> 00:46:40,047
En jij? En Mr Larry?
634
00:46:42,049 --> 00:46:43,759
Daar valt niets te bespreken.
635
00:46:45,260 --> 00:46:46,595
Vind je het huis mooi?
636
00:46:46,720 --> 00:46:49,890
Ms Marian, ik heb gelogen...
- Verdedig hem niet.
637
00:46:50,015 --> 00:46:52,685
We waren niet bij Delmonico's.
- Ik weet waar jullie waren.
638
00:46:52,810 --> 00:46:56,396
Het was geen geschikte plek,
maar er is niets verkeerds gebeurd.
639
00:46:56,522 --> 00:46:59,316
Hoe weet je dat?
- Omdat hij de hele tijd bij mij was.
640
00:46:59,441 --> 00:47:02,941
We dronken wat met z'n vrienden
en gingen samen terug naar 61st Street.
641
00:47:04,488 --> 00:47:07,032
Hij is onschuldig, dat beloof ik.
642
00:47:09,910 --> 00:47:11,210
Wat denkt u?
643
00:47:14,122 --> 00:47:18,001
Ik neem het.
- Goed. Ik maak de papieren in orde.
644
00:47:26,552 --> 00:47:29,513
De meeste jonge vrouwen
houden zich bezig met kleine dingen.
645
00:47:29,638 --> 00:47:31,738
Maar jij bent niet
zoals de meeste vrouwen.
646
00:47:32,516 --> 00:47:35,018
Ik weet niet hoe je
het allemaal doet, Ms Scott.
647
00:47:35,143 --> 00:47:37,688
Stemrecht, je artikelen, je roman?
648
00:47:38,272 --> 00:47:40,983
Technisch gezien werk ik nog
voor Mrs van Rhijn.
649
00:47:41,108 --> 00:47:44,236
Het verbaast me dat je tijd had
voor onze lunch.
650
00:47:46,280 --> 00:47:48,949
Jij zult altijd een plekje
in m'n agenda hebben.
651
00:47:49,074 --> 00:47:53,495
Dat is fijn om te horen,
want ik breng graag tijd met je door.
652
00:47:55,831 --> 00:48:00,127
Ik denk steeds meer aan je.
653
00:48:01,795 --> 00:48:06,341
Zo denk ik er ook over,
maar je moeder zou het afkeuren.
654
00:48:06,466 --> 00:48:09,428
Hoe lossen we deze situatie op?
655
00:48:09,553 --> 00:48:11,763
Jij bent de dokter.
656
00:48:11,889 --> 00:48:15,267
Ik kan je begeleiden naar het bal
van m'n vaders kerk.
657
00:48:16,018 --> 00:48:18,270
M'n nicht Athena heeft ons al uitgenodigd.
658
00:48:18,395 --> 00:48:21,523
Is het mogelijk dat je niet
met je familie meegaat...
659
00:48:22,983 --> 00:48:24,860
maar met mij gaat?
660
00:48:27,696 --> 00:48:29,698
Dat lijkt me prima.
661
00:48:30,574 --> 00:48:33,076
M'n nicht Athena zou het zeker goedkeuren.
662
00:48:35,746 --> 00:48:37,046
Waarom lach je?
663
00:48:38,373 --> 00:48:40,208
Ik zat te denken...
664
00:48:40,334 --> 00:48:44,212
dat ik nog nooit zo dankbaar
ben geweest voor een verkoudheid.
665
00:48:54,640 --> 00:48:57,184
Neemt William z'n vriendin mee
naar het bal?
666
00:48:57,768 --> 00:48:59,770
En wie mag dat dan wel zijn?
667
00:48:59,895 --> 00:49:03,690
Ik hoorde dat hij Peggy Scott
uit New York leuk vindt.
668
00:49:03,815 --> 00:49:07,611
Je weet hoe die jongens zijn.
Zij is vast niet de uiteindelijke keuze.
669
00:49:07,736 --> 00:49:11,448
Dat kan goed zijn, gezien haar verleden.
670
00:49:11,573 --> 00:49:15,202
Welk verleden?
- Ik dacht dat je dat wist.
671
00:49:15,327 --> 00:49:19,039
Wat moet ik weten?
- Dat is niet aan mij.
672
00:49:19,164 --> 00:49:23,210
Ernestine, als je iets weet over de vrouw
die m'n zoon het hof maakt...
673
00:49:23,335 --> 00:49:25,379
ben je verplicht het me te vertellen.
674
00:49:26,213 --> 00:49:29,424
Ik breng elke Pasen door
met m'n zus in Philadelphia.
675
00:49:29,549 --> 00:49:31,635
Tijdens de kerkdienst vorig jaar...
676
00:49:31,760 --> 00:49:35,973
waren de Scotts uit New York er ook,
maar niet om de opstanding te vieren.
677
00:49:36,098 --> 00:49:40,978
Peggy Scotts kind
is gestorven aan roodvonk.
678
00:49:41,103 --> 00:49:42,104
Een kind?
679
00:49:42,229 --> 00:49:45,315
Een jongetje dat geadopteerd was
door de familie Spring.
680
00:49:45,440 --> 00:49:50,737
Had ze een buitenechtelijk kind?
- We zagen geen echtgenoot in de kerk.
681
00:49:50,862 --> 00:49:54,533
Maar m'n zus verzekerde me
dat ze getrouwd was geweest.
682
00:49:54,658 --> 00:49:58,245
Ik weet niet waarom ze toestond
dat haar kind geadopteerd werd.
683
00:49:58,829 --> 00:50:00,998
Het is een triest verhaal.
684
00:50:01,123 --> 00:50:06,545
Een triest verhaal dat meer
vragen oproept dan beantwoordt.
685
00:50:06,670 --> 00:50:09,131
Ik wist dat ze niet goed was
voor mijn William.
686
00:50:09,256 --> 00:50:13,051
Ik kan niet geloven
dat juist jij dat niet wist.
687
00:50:13,176 --> 00:50:16,304
Dat was met opzet.
- Wat bedoel je?
688
00:50:16,430 --> 00:50:18,765
M'n zoon zou nooit
een bezoedelde vrouw gewild hebben.
689
00:50:18,890 --> 00:50:21,476
Dat heeft ze met opzet verzwegen.
690
00:50:21,601 --> 00:50:23,562
Waar ga je heen?
691
00:50:23,687 --> 00:50:25,772
Ik moet de volgende trein
naar New York nemen.
692
00:50:25,897 --> 00:50:28,108
William moet ingelicht worden.
693
00:50:36,658 --> 00:50:39,703
Ik wil dat je naar Chicago gaat...
694
00:50:39,828 --> 00:50:43,915
terwijl ik met J.P. Morgan
over de mijnen en het spoor ga praten.
695
00:50:45,167 --> 00:50:46,668
Wat hebben we hier?
696
00:50:47,711 --> 00:50:50,797
Je zoon heeft de familie weer
financieel stabiel gekregen.
697
00:50:50,922 --> 00:50:53,050
Goed gedaan, Larry.
- Dank je.
698
00:50:53,842 --> 00:50:57,471
Ik heb ook nieuws.
Vanwege Mrs Astors situatie...
699
00:50:57,596 --> 00:51:00,182
organiseer ik het Newport Ball
aan het eind van het seizoen.
700
00:51:00,307 --> 00:51:02,434
Gladys en Hector zullen ook komen.
701
00:51:02,559 --> 00:51:05,979
Is dat zo?
- Dan staan al je pionnen weer op het bord.
702
00:51:06,688 --> 00:51:09,066
Dit is voor u gekomen.
- Dank je.
703
00:51:09,191 --> 00:51:11,610
Larry, je moet deze cijfers zien.
704
00:51:13,862 --> 00:51:16,865
O, bijna vergeten.
Church heeft de spion gevonden.
705
00:51:18,450 --> 00:51:21,286
Het was Andre.
- Dat dacht ik al.
706
00:51:22,829 --> 00:51:24,748
Kijk naar het erts.
- Je hebt het druk.
707
00:51:24,873 --> 00:51:27,667
Dat is 20 procent meer dan verwacht.
- Ik moet gaan.
708
00:51:27,793 --> 00:51:30,837
Ik hoop je thuis te zien.
- Dit is het cijfer voor de kleinste.
709
00:51:30,962 --> 00:51:35,217
Nog beter dan je dacht.
Hoe efficiënter we zijn, hoe meer geld...
710
00:51:36,426 --> 00:51:38,178
Zoals ik in het verleden al zei...
711
00:51:38,303 --> 00:51:44,351
zijn we allemaal verbonden
in één grote bundel van de mensheid.
712
00:51:44,976 --> 00:51:49,981
De maatschappij kan de zwakste en
slapste van haar leden niet vertrappen...
713
00:51:50,107 --> 00:51:53,151
zonder een vloek op te vangen
in haar eigen ziel.
714
00:51:53,276 --> 00:51:59,282
Dus laten we vooruitgang blijven boeken
voor stemrecht en voor gelijkheid. Samen.
715
00:52:07,082 --> 00:52:08,667
Bedankt voor jullie komst.
716
00:52:08,792 --> 00:52:14,214
We willen onze waardering uitspreken
voor onze gastvrouw en sponsor, Mrs Forte.
717
00:52:18,802 --> 00:52:22,597
Het is een eer
om zo'n nobele zaak te steunen.
718
00:52:22,722 --> 00:52:24,641
Er staat thee in de eetkamer.
719
00:52:25,976 --> 00:52:27,811
Ik wilde al hallo zeggen.
720
00:52:27,936 --> 00:52:30,272
Ik hoop dat u ons publiek leuk vond.
721
00:52:30,397 --> 00:52:33,150
Zeker. Ik vond hun
enthousiasme inspirerend.
722
00:52:33,275 --> 00:52:35,694
Ze reageerden op een opzwepende speaker.
723
00:52:36,486 --> 00:52:37,786
Neem ons niet kwalijk.
724
00:52:39,030 --> 00:52:40,615
Nogmaals bedankt.
725
00:52:40,740 --> 00:52:44,077
Het geeft echt kracht
als we allemaal samen zijn.
726
00:52:44,202 --> 00:52:45,996
Alleen zo kunnen we deze strijd winnen.
727
00:52:46,121 --> 00:52:47,664
Als vrouwen stemrecht krijgen...
728
00:52:47,789 --> 00:52:50,041
dan hebben we ook
een stem in andere kwesties.
729
00:52:50,167 --> 00:52:53,295
Helemaal mee eens, Mrs van Rhijn.
730
00:52:53,420 --> 00:52:55,213
Mrs Forte,
mag ik u aan iemand voorstellen?
731
00:52:55,338 --> 00:52:56,339
Ja, graag.
732
00:52:56,464 --> 00:52:58,175
Kennen wij elkaar?
- Niet echt.
733
00:52:58,300 --> 00:53:01,469
Ik ben Mrs Foster
van de New York Heritage Society.
734
00:53:01,595 --> 00:53:04,848
Ik heb u geschreven over het feit
om Livingston Manor te vernoemen...
735
00:53:04,973 --> 00:53:07,434
naar uw voorouders die er woonden.
736
00:53:07,559 --> 00:53:10,645
Ja, natuurlijk.
Ik loop achter met m'n post.
737
00:53:10,770 --> 00:53:15,734
Toen Robert Livingston
z'n bijna 40.000 hectare kocht in 1750...
738
00:53:15,859 --> 00:53:20,030
weet u waar hij toen woonde?
- Nee, dat weet ik niet precies.
739
00:53:20,155 --> 00:53:23,950
Ik weet wel dat latere huizen
op het huidige landgoed zijn gebouwd.
740
00:53:24,075 --> 00:53:28,371
Uw stamboom is opmerkelijk.
- Dat is erg aardig van u.
741
00:53:28,496 --> 00:53:31,875
Het genootschap wil binnenkort
de geschiedenis van New York vieren.
742
00:53:32,000 --> 00:53:34,920
En we hebben uw hulp nodig.
743
00:53:35,045 --> 00:53:39,674
Ik vrees dat ik al bezet ben.
Succes ermee, Mrs Foster.
744
00:53:39,799 --> 00:53:41,134
Neem me niet kwalijk.
745
00:53:41,259 --> 00:53:43,511
Hallo, lieverd.
- Ms Wills, Ms Grant.
746
00:53:43,637 --> 00:53:45,472
Wat fijn om jullie te zien.
747
00:53:52,854 --> 00:53:55,273
Agnes, wie is die vrouw
met wie je praatte?
748
00:53:55,398 --> 00:53:59,653
Mrs Foster van de Heritage Society.
749
00:53:59,778 --> 00:54:03,406
Ik denk dat ik van haar af ben.
Dat hoop ik tenminste.
750
00:54:21,466 --> 00:54:24,678
Elke ochtend en avond innemen.
Dat helpt tegen de pijn.
751
00:54:24,803 --> 00:54:26,346
Goedemiddag, Mr Jones.
752
00:54:26,471 --> 00:54:30,267
Moeder? Wat doe jij hier?
- Ik heb verontrustend nieuws.
753
00:54:30,392 --> 00:54:32,519
Is vader in orde?
- Ja, hoor.
754
00:54:32,644 --> 00:54:34,312
Dit betreft Ms Scott.
755
00:54:34,437 --> 00:54:37,440
Al weet ik niet waarom
ze zichzelf 'Ms' noemt.
756
00:54:37,565 --> 00:54:42,112
M'n nicht zag je in Prospect Park
met dr. Kirkland.
757
00:54:42,237 --> 00:54:45,073
Peggy, hoor ik huwelijksklokken?
758
00:54:46,574 --> 00:54:48,535
Laten we niet op de zaken vooruitlopen.
759
00:54:48,660 --> 00:54:51,705
Trouwens, we zijn hier
om onze rechten als vrouw te bespreken.
760
00:54:51,830 --> 00:54:53,081
Ik ben het met Ms Scott eens.
761
00:54:53,206 --> 00:54:57,056
Of ze nu trouwt of niet, we moeten onze
afhankelijkheid van mannen overwinnen.
762
00:54:59,129 --> 00:55:00,429
Pardon.
763
00:55:03,300 --> 00:55:06,803
Is ze in orde?
- Ze heeft onlangs een verloving verbroken.
764
00:55:06,928 --> 00:55:09,389
Laat haar je niet weerhouden
van een huwelijk.
765
00:55:09,514 --> 00:55:12,809
Dr. Kirkland is een zeer goede man.
766
00:55:12,934 --> 00:55:17,230
We kijken er allemaal naar uit
om op je bruiloft te dansen.
767
00:55:17,355 --> 00:55:20,817
Goed, hou er nou maar over op.
768
00:55:22,235 --> 00:55:25,613
Volgens Mrs Brown
weet iedereen in Philadelphia het.
769
00:55:25,739 --> 00:55:28,992
Daarom is het zo schokkend
dat ze niets heeft gezegd.
770
00:55:29,117 --> 00:55:31,786
Ze is niet te vertrouwen,
als je het mij vraagt.
771
00:55:31,911 --> 00:55:36,624
Ik vroeg het jou niet.
- Gelukkig weten we nu wie ze echt is.
772
00:55:36,750 --> 00:55:40,462
Ms Scott is nog steeds een lieve,
mooie, intelligente vrouw.
773
00:55:40,587 --> 00:55:41,963
Die loog.
774
00:55:42,547 --> 00:55:47,010
En een bezoedelde vrouw is
met een dood kind, God hebbe z'n ziel.
775
00:55:47,135 --> 00:55:50,013
En een echtgenoot
die God weet wat aan het doen is.
776
00:55:50,138 --> 00:55:53,516
Is ze gescheiden?
- We weten niet eens of ze getrouwd is.
777
00:55:53,641 --> 00:55:58,605
We weten wel dat ze haar eigen vlees
en bloed heeft afgestaan voor adoptie.
778
00:55:58,730 --> 00:56:02,442
Dat heeft ze niet met ons gedeeld.
- Ik moet Peggy spreken.
779
00:56:03,568 --> 00:56:07,155
Waarom zou ze nu wel eerlijk zijn?
- Als ik haar spreek, weet ik het.
780
00:56:08,073 --> 00:56:09,324
Dat ben ik haar verschuldigd.
781
00:56:09,449 --> 00:56:12,327
O, William.
Je bent haar niets verschuldigd.
782
00:56:22,128 --> 00:56:25,632
Ik weet dat het laat is,
maar ik moet Ms Scott spreken.
783
00:56:25,757 --> 00:56:28,468
Volgens mij is ze in haar kamer.
784
00:56:28,593 --> 00:56:32,055
Ik zal Bridget haar laten halen,
als u hier even wacht.
785
00:56:39,145 --> 00:56:40,522
Gefeliciteerd, Mr Russell.
786
00:56:40,647 --> 00:56:43,149
Bedankt voor al je harde werk, Brinkley.
787
00:56:43,858 --> 00:56:46,486
Laten we Mr Larry's harde werk
niet vergeten.
788
00:56:48,279 --> 00:56:49,781
Er staat een taxi buiten.
789
00:56:49,906 --> 00:56:53,034
Hij brengt u naar de Union Club.
- Dank je, Jones.
790
00:56:54,369 --> 00:56:57,205
Pakketje voor Mr George Russell.
- Bedankt. Geef maar.
791
00:58:19,913 --> 00:58:21,915
Ondertiteling:
Annemarieke Schaap
791
00:58:22,305 --> 00:59:22,388
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm