"City the Animation" Tower / Bad Time / Abacus and Braids / Running Through Youth / Definitely Safe Niikura

ID13211192
Movie Name"City the Animation" Tower / Bad Time / Abacus and Braids / Running Through Youth / Definitely Safe Niikura
Release Name City.the.Animation.S01E05.WEBRip.Amazon
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID37649469
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,502 --> 00:00:04,463 <i>Eine kurze Zusammenfassung</i> <i>der letzten Folge …</i> 2 00:00:05,005 --> 00:00:08,968 <i>Nagumo wurde auf der Jagd</i> <i>nach Niikuras Medaillon</i> 3 00:00:09,885 --> 00:00:11,804 <i>entführt.</i> 4 00:00:18,811 --> 00:00:19,854 SPARSCHWEIN 5 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:32,032 --> 00:00:33,826 Was zur Hölle war das? 7 00:00:33,909 --> 00:00:34,827 KAPITEL "TURM" 8 00:00:36,620 --> 00:00:38,831 Hey, Sie! Wo sind wir hier? 9 00:00:39,665 --> 00:00:41,375 Das ist die Tanabe Residenz. 10 00:00:43,127 --> 00:00:44,295 Was sind die da? 11 00:00:44,378 --> 00:00:47,047 Das sind die Türme der Gastfreundschaft. 12 00:00:48,132 --> 00:00:50,676 Wir fangen gleich bei Rückkehr der Dame an. 13 00:00:51,427 --> 00:00:53,554 Bitte warten Sie einen Moment. 14 00:00:53,637 --> 00:00:55,473 Moment, was anfangen? 15 00:00:55,556 --> 00:00:58,142 -Die Preisverleihung. -Preisverleihung? 16 00:00:58,225 --> 00:00:59,602 Einer von diesen Preisen? 17 00:01:00,603 --> 00:01:02,480 -Hatte ich recht? -Wir sind da. 18 00:01:02,563 --> 00:01:06,317 Das ist das oberste Stockwerk des Turmes, der Warteraum des 12. Stocks. 19 00:01:06,400 --> 00:01:08,277 Der Warteraum ist im obersten Stock? 20 00:01:08,360 --> 00:01:10,780 -Da drüben ist der Weinkühlschrank. -Okay. 21 00:01:11,447 --> 00:01:14,450 Draußen gibt es eine heiße Quelle, einen vollen Kühlschrank, 22 00:01:14,533 --> 00:01:17,536 Süßigkeiten und Snacks, einen Massagestuhl. 23 00:01:19,663 --> 00:01:22,166 Bitte bedienen Sie sich. 24 00:01:22,249 --> 00:01:24,293 Abgefahren! 25 00:01:24,835 --> 00:01:26,378 Ich verstehe! 26 00:01:26,462 --> 00:01:29,215 Sie bauten den Warteraum im obersten Stock, 27 00:01:29,298 --> 00:01:31,550 um ein Freiluft-Bad einzurichten. 28 00:01:31,634 --> 00:01:32,927 Wie luxuriös. 29 00:01:33,010 --> 00:01:35,888 Nein. Damit Sie nicht entkommen können. 30 00:01:38,057 --> 00:01:40,768 Nun gut, warten Sie noch etwas. 31 00:01:41,936 --> 00:01:44,522 <i>Damit Sie nicht entkommen können.</i> 32 00:01:44,605 --> 00:01:48,651 <i>Damit Sie nicht entkommen können.</i> 33 00:01:49,735 --> 00:01:52,696 Niemals! Ich kann mit dem Fahrstuhl runterfahren, oder? 34 00:01:53,697 --> 00:01:54,615 Hey! 35 00:01:55,115 --> 00:01:57,618 Es gibt keine Knöpfe. Im Ernst? 36 00:01:57,701 --> 00:01:58,619 Sie müssen da sein. 37 00:01:58,702 --> 00:02:01,413 Es muss Treppen nach unten geben oder einen Notausgang. 38 00:02:01,497 --> 00:02:02,665 Ein Fenster. 39 00:02:22,268 --> 00:02:24,103 Es ist sinnlos. Es ist zu hoch. 40 00:02:28,023 --> 00:02:32,611 Ich nehme ein Bad, trinke Alkohol und denke dann weiter nach. 41 00:02:42,371 --> 00:02:45,457 <i>Hallo, meine lieben Freunde</i> 42 00:02:45,541 --> 00:02:48,210 <i>Ich erinnere mich an die Tage</i> 43 00:02:48,294 --> 00:02:53,215 <i>An denen wir</i> <i>über unserer Träume gesprochen haben</i> 44 00:02:54,383 --> 00:03:00,598 <i>Es ist schwer, erwachsen zu werden</i> 45 00:03:00,681 --> 00:03:03,392 <i>Lasst uns entdecken</i> 46 00:03:03,475 --> 00:03:08,480 <i>Was noch verborgen ist</i> 47 00:03:08,564 --> 00:03:09,565 <i>Hey!</i> 48 00:03:18,365 --> 00:03:24,413 <i>Wirf deine Gedanken weg</i> 49 00:03:24,496 --> 00:03:27,374 {\an8}<i>Schwimm in den Wolken</i> 50 00:03:27,458 --> 00:03:31,170 {\an8}<i>Heb den Kopf und lauf davon</i> 51 00:03:32,338 --> 00:03:35,341 <i>Der Regen hat aufgehört</i> 52 00:03:35,424 --> 00:03:38,510 {\an8}<i>Sing mit</i> 53 00:03:38,594 --> 00:03:41,889 <i>Halt meine Hand!</i> 54 00:03:44,767 --> 00:03:47,728 <i>Ich lache</i> 55 00:03:47,811 --> 00:03:50,898 <i>Und du lachst auch</i> 56 00:03:50,981 --> 00:03:54,276 {\an8}<i>Ich bin sicher</i> 57 00:03:54,360 --> 00:04:00,240 {\an8}<i>Wie sehen uns wieder</i> 58 00:04:17,091 --> 00:04:21,136 Willkommen zu den Zwillingstürmen der Gastfreundschaft über der Tanabe Residenz. 59 00:04:21,845 --> 00:04:24,473 Wir beginnen mit der ersten Gastfreundschaftserfahrung 60 00:04:24,556 --> 00:04:27,142 im Warteraum im obersten Stock des Ostturms. 61 00:04:27,226 --> 00:04:29,395 Während Sie sich hier entspannen, 62 00:04:29,478 --> 00:04:32,815 fährt eine Brücke vom Warteraum hinüber zum Westturm. 63 00:04:33,482 --> 00:04:37,236 Bei der Überquerung genießen Sie einen spektakulären Ausblick auf CITY. 64 00:04:38,112 --> 00:04:40,781 Nach der Überquerung erreichen Sie den Westturm, 65 00:04:40,864 --> 00:04:44,076 {\an8}wo Sie in jedem Stockwerk unglaubliche Gastfreundschaft erwartet. 66 00:04:44,535 --> 00:04:46,286 {\an8}Für die, die das nicht wollen, 67 00:04:46,370 --> 00:04:49,623 gibt es einen versteckten Geheimgang im Warteraum. 68 00:04:49,707 --> 00:04:52,251 {\an8}Wenn Sie den finden, können Sie gehen. 69 00:04:52,751 --> 00:04:54,920 {\an8}Aber auf jedem Stockwerk wartet ein Wächter, 70 00:04:55,004 --> 00:04:59,049 {\an8}der Sie versucht, zurück zur Gastfreundschaft zu bringen. 71 00:05:00,009 --> 00:05:03,679 {\an8}Wenn Sie alle Wächter besiegen, können Sie den Turm verlassen. 72 00:05:03,762 --> 00:05:04,596 {\an8}AUSGANG 73 00:05:05,139 --> 00:05:06,015 Erklärung beendet. 74 00:05:08,017 --> 00:05:08,851 Nicht doch. 75 00:05:08,934 --> 00:05:10,477 Fräulein Nagumo … 76 00:05:10,561 --> 00:05:11,603 Netter Mann … 77 00:05:13,689 --> 00:05:15,315 -Sie auch? -Sie auch? 78 00:05:15,899 --> 00:05:19,903 Ich habe vor zu fliehen, aber was machen Sie, Fräulein Nagumo? 79 00:05:19,987 --> 00:05:23,032 -Wir können gehen? -Wir können gehen. 80 00:05:23,115 --> 00:05:26,035 Fräulein Nagumo, es wäre ermutigend, wenn Sie bei mir wären. 81 00:05:26,118 --> 00:05:29,163 Natürlich, wenn wir gehen können, mache ich mit. 82 00:05:31,248 --> 00:05:32,332 Ich danke Ihnen. 83 00:05:33,167 --> 00:05:36,962 Wenn wir hierbleiben, werden wir höchster Gastfreundschaft ausgesetzt. 84 00:05:38,255 --> 00:05:41,633 Nicht lang fackeln. Gehen wir sofort. 85 00:05:41,717 --> 00:05:43,635 Höchste Gastfreundschaft? 86 00:05:43,719 --> 00:05:46,680 Fräulein Nagumo, treten Sie bitte zurück. 87 00:05:49,558 --> 00:05:50,809 Was soll das? 88 00:05:55,105 --> 00:05:57,566 Das ist der Fluchtweg. Gehen wir. 89 00:05:57,649 --> 00:05:59,777 Moment. Kann ich eine Frage stellen? 90 00:05:59,860 --> 00:06:00,736 Was denn? 91 00:06:01,487 --> 00:06:04,364 -Woher wissen Sie so viel? -Ich bin 92 00:06:04,948 --> 00:06:07,117 <i>ein Stammgast.</i> 93 00:06:08,619 --> 00:06:10,871 Der alte Mann ist also wieder da. 94 00:06:10,954 --> 00:06:13,791 Und diesmal hat er eine Freundin mitgebracht. 95 00:06:13,874 --> 00:06:17,961 Übersteht er die erste Probe? 96 00:06:21,048 --> 00:06:24,885 Ein Stammgast? Sie wurden schon mal geschnappt? 97 00:06:24,968 --> 00:06:27,679 Ja. Ich wurde zweimal geschnappt. 98 00:06:28,097 --> 00:06:31,183 <i>Beim ersten Mal brachte ich</i> <i>eine Fundsache zur Polizei.</i> 99 00:06:31,266 --> 00:06:34,103 <i>Sie sagte, dass sie mir</i> <i>persönlich einen Preis geben wollte.</i> 100 00:06:34,645 --> 00:06:38,023 <i>Ich verstand nicht, was sie meinte,</i> <i>also lehnte ich ab.</i> 101 00:06:38,607 --> 00:06:43,737 <i>Aber eh ich mich versah,</i> <i>saß ich im Auto, wurde hergebracht,</i> 102 00:06:43,821 --> 00:06:47,783 <i>mit herausragender Gastfreundschaft</i> <i>bedacht und bekam einen seltsamen Preis.</i> 103 00:06:47,866 --> 00:06:48,700 NETTER-MANN-PREIS 104 00:06:50,202 --> 00:06:51,662 Was zur Hölle? 105 00:06:52,746 --> 00:06:54,039 Das ist so cool. 106 00:06:55,124 --> 00:06:57,668 Gute Taten für eine Belohnung? 107 00:06:58,335 --> 00:07:00,838 Deshalb gab ich die Fundsache nicht ab. 108 00:07:01,505 --> 00:07:02,548 Sie sind ein Stoiker. 109 00:07:02,965 --> 00:07:05,425 <i>Ich war komplett ausgelaugt</i> 110 00:07:05,509 --> 00:07:07,761 <i>und weinte abends allein in mein Kissen.</i> 111 00:07:07,845 --> 00:07:09,388 <i>Es hat Ihnen wohl sehr gefallen.</i> 112 00:07:10,055 --> 00:07:12,808 Beim zweiten Mal wusste ich nicht, was ich getan hatte. 113 00:07:13,392 --> 00:07:15,060 Ich ehrlich gesagt auch nicht. 114 00:07:15,477 --> 00:07:18,147 <i>Ich wollte unbedingt entkommen,</i> 115 00:07:18,230 --> 00:07:20,732 <i>und da fand ich die versteckte Treppe.</i> 116 00:07:20,816 --> 00:07:21,942 <i>Aha.</i> 117 00:07:22,651 --> 00:07:23,485 WETTER-PREIS 118 00:07:23,569 --> 00:07:27,447 <i>Aber ich wurde schnell im Stockwerk</i> <i>darunter gefangen und erhielt einen Preis.</i> 119 00:07:27,990 --> 00:07:31,243 Sie wurden sofort gefangen? Was ist da unten los? 120 00:07:31,785 --> 00:07:32,953 Der 11. Stock: 121 00:07:34,955 --> 00:07:36,331 Die Kammer der Prüfungen. 122 00:07:36,415 --> 00:07:40,085 Zwei sind besser als einer. Fräulein Nagumo, helfen Sie mir. 123 00:07:40,169 --> 00:07:42,588 Na gut! Sie machen das schon allein. 124 00:07:43,922 --> 00:07:46,717 Denken Sie doch nur mal nach. 125 00:07:46,800 --> 00:07:50,762 Oben kann man baden, Alkohol trinken und sogar ein Festmahl genießen. 126 00:07:50,846 --> 00:07:54,391 Ich geh dann mal. Das Bad läuft sonst noch davon. 127 00:07:54,808 --> 00:07:58,187 Fräulein Nagumo, Charakter zeigt sich im Handeln. 128 00:07:59,146 --> 00:08:00,772 Ich sage, dass Sie geistlos sind, 129 00:08:00,856 --> 00:08:02,774 weil Sie nur an sich denken. 130 00:08:02,858 --> 00:08:05,777 Was? Wenn Sie so ein netter Mann sind, lassen Sie mich gehen. 131 00:08:06,570 --> 00:08:08,655 Unterschiedliche Moralvorstellungen? 132 00:08:08,739 --> 00:08:09,781 Das reicht. 133 00:08:11,325 --> 00:08:12,951 Wako? 134 00:08:13,035 --> 00:08:16,580 -Wurdest du auch gefangen, Wako? -Nein. 135 00:08:17,080 --> 00:08:20,042 Ich bin dir gefolgt und einfach den Turm hochgeklettert 136 00:08:20,125 --> 00:08:22,252 und gerade angekommen. 137 00:08:22,336 --> 00:08:23,962 Ist hier kein Sicherheitsdienst? 138 00:08:24,713 --> 00:08:27,257 Kommst du gerade aus der heißen Quelle? 139 00:08:27,341 --> 00:08:29,635 Ja. Mir war kalt, also war ich kurz drin. 140 00:08:29,718 --> 00:08:32,221 -Scheiß drauf! Ich gehe zurück! -Hey! 141 00:08:34,181 --> 00:08:36,516 Was zur Hölle? Hey! Aufmachen! 142 00:08:36,934 --> 00:08:40,103 Man weiß wohl nie, bevor man es versucht. 143 00:08:40,562 --> 00:08:43,565 Auf die Fertigstellung des Manuskripts von <i>Mr. Reinfall 2!</i> 144 00:08:44,066 --> 00:08:45,359 -Prost! -Prost! 145 00:08:48,070 --> 00:08:49,488 Verdammt! 146 00:08:50,072 --> 00:08:52,950 Fräulein Nagumo, geben Sie auf und kommen Sie mit uns. 147 00:08:53,033 --> 00:08:54,493 Gehen wir. 148 00:08:58,163 --> 00:09:01,583 Verdammt. Ich werde sie auf jeden Fall sabotieren. 149 00:09:01,667 --> 00:09:03,001 KAPITEL "SCHLECHTE ZEIT" 150 00:09:08,924 --> 00:09:14,221 Wenn ihr runter wollt, müsst ihr meinen Zaubertrick durchschauen. 151 00:09:14,930 --> 00:09:16,223 Wenn ihr es nicht schafft, 152 00:09:16,890 --> 00:09:19,476 {\an8}müsst ihr meine Gastfreundschaft annehmen. 153 00:09:29,695 --> 00:09:30,529 Oh nein. 154 00:09:34,324 --> 00:09:38,370 Hört auf! Bitte, aufhören! Hey, das tut weh! 155 00:09:38,453 --> 00:09:42,040 Aufhören! Verflixte Tauben! Aufhören! Hey! 156 00:09:42,124 --> 00:09:45,544 Aufhören! Aufhören, Tauben, hey! Aufhören! Tauben, hey! Tauben … 157 00:09:47,629 --> 00:09:48,714 Verdammt. 158 00:09:49,298 --> 00:09:50,966 Mein teuerstes Gerät. 159 00:09:51,425 --> 00:09:55,262 Ihr drei Trottel. Dafür kommt ihr in die Hölle. 160 00:09:55,345 --> 00:09:58,807 Zeit für das feuerspuckende Gerät für eine Lektion. Wartet. 161 00:09:58,890 --> 00:10:03,228 Halt! Versteht ihr kein Japanisch? Aufhören. 162 00:10:03,312 --> 00:10:05,605 {\an8}FEUERZEUG - ÖL - FACKEL 163 00:10:06,690 --> 00:10:07,607 {\an8}Hey! 164 00:10:08,275 --> 00:10:09,860 Verdammte Tauben! 165 00:10:25,917 --> 00:10:26,752 <i>Ja!</i> 166 00:10:27,669 --> 00:10:29,838 Nein, nicht "Ja". 167 00:10:29,921 --> 00:10:31,840 Was ist das für ein albernes Spiel? 168 00:10:31,923 --> 00:10:33,175 Ruhe. 169 00:10:33,717 --> 00:10:38,638 Vielleicht habe ich sie einfach benutzt, ohne es zu merken. 170 00:10:39,264 --> 00:10:43,643 Obwohl wir schon so lange zusammen sind. 171 00:10:46,063 --> 00:10:51,234 Derjenige, der sich entschuldigen muss, bin wohl ich. 172 00:10:52,903 --> 00:10:55,572 Tonkichi! Chinpei! Kanta! 173 00:10:55,655 --> 00:10:58,909 Vergebt ihr diesem alten Narren? 174 00:11:00,619 --> 00:11:03,288 Danke, danke. 175 00:11:03,789 --> 00:11:05,207 Das war's also. 176 00:11:05,290 --> 00:11:10,212 Alle meine Zaubertricks wurden enthüllt und verdorben. 177 00:11:10,295 --> 00:11:11,713 Glückwunsch. 178 00:11:11,797 --> 00:11:15,133 Ihr dürft ein Stockwerk nach unten. 179 00:11:16,385 --> 00:11:17,677 Moment. 180 00:11:18,637 --> 00:11:19,679 Was sollte das? 181 00:11:20,138 --> 00:11:23,058 Dass der Zauberer sich selbst so zerstört … 182 00:11:23,141 --> 00:11:24,017 MATHEHÖLLE 183 00:11:24,101 --> 00:11:27,354 Durch die nächste Tür werden sie aber nicht so leicht kommen. 184 00:11:35,028 --> 00:11:36,363 KAPITEL "ABAKUS UND ZÖPFE" 185 00:11:36,446 --> 00:11:39,825 Da ihr hier seid, habt ihr den Zauberer besiegt. 186 00:11:40,700 --> 00:11:43,829 Glückwunsch, und willkommen in der Mathehölle. 187 00:11:44,454 --> 00:11:45,580 {\an8}Wollt ihr runter … 188 00:11:45,664 --> 00:11:46,540 {\an8}ABAKUS 189 00:11:46,623 --> 00:11:48,417 … müsst ihr erst mich besiegen! 190 00:11:48,500 --> 00:11:52,546 Wenn es einem Haufen Amateuren überhaupt möglich ist, mich zu schlagen. 191 00:11:59,845 --> 00:12:01,680 Dieser Dunst. Das ist Soroban! 192 00:12:02,305 --> 00:12:03,515 {\an8}Soroban? 193 00:12:03,932 --> 00:12:04,975 Nimm das! 194 00:12:05,642 --> 00:12:09,146 -Regelbrechende Mondsalz-Presse! -Was ist das? 195 00:12:09,229 --> 00:12:10,981 Mitsuami! 196 00:12:11,064 --> 00:12:12,858 Soroban! 197 00:12:20,449 --> 00:12:21,616 Soroban! 198 00:12:23,076 --> 00:12:24,578 Tut mir leid, Soroban! 199 00:12:24,661 --> 00:12:28,331 Ich habe nur mitgespielt und dir den Schädel zertrümmert. Tut mir leid! 200 00:12:29,791 --> 00:12:30,750 Niemals … 201 00:12:31,293 --> 00:12:33,837 Hey, Soroban. Antworte! 202 00:12:34,588 --> 00:12:35,589 Soroban! 203 00:12:37,257 --> 00:12:39,593 Soroban! 204 00:12:42,387 --> 00:12:43,388 Du Dummkopf. 205 00:12:44,639 --> 00:12:46,850 Er ist nicht zerschmettert, Mitsuami. 206 00:12:48,018 --> 00:12:48,977 Soroban! 207 00:12:49,060 --> 00:12:50,896 <i>Ja!</i> 208 00:12:51,521 --> 00:12:53,773 Nein, nicht "Ja"! 209 00:12:53,857 --> 00:12:56,985 -So wie das läuft … -Sie reden. 210 00:12:57,652 --> 00:13:00,322 Du bist stärker geworden, Mitsuami. 211 00:13:01,948 --> 00:13:06,453 <i>Als wir klein waren,</i> <i>konntest du nichts ohne mich.</i> 212 00:13:09,122 --> 00:13:10,415 Ich habe verloren. 213 00:13:11,458 --> 00:13:13,752 Der zehnte Stock gehört euch. 214 00:13:14,211 --> 00:13:16,671 Nein. Ich sollte mich entschuldigen. 215 00:13:16,755 --> 00:13:19,799 Es war nicht fair von mir, in den zehnten Stock zu kommen. 216 00:13:21,134 --> 00:13:24,930 Also haben wir beide verloren, Mitsubo? 217 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 Ja! 218 00:13:27,516 --> 00:13:30,435 Dann war's das. Glückwunsch! 219 00:13:30,977 --> 00:13:32,521 Ihr könnt weiter runter. 220 00:13:32,938 --> 00:13:34,022 Es ist offen. 221 00:13:34,564 --> 00:13:36,525 Ihr könnt auch durch den neunten Stock. 222 00:13:39,110 --> 00:13:40,737 Warum sollte man so verlieren? 223 00:13:40,820 --> 00:13:42,906 Es ist noch nicht vorbei, Soroban, Mitsuami. 224 00:13:51,122 --> 00:13:55,377 <i>Ich renne ohne einen Anhaltspunkt herum.</i> <i>Werde ich es jemals finden?</i> 225 00:13:55,460 --> 00:13:56,294 CITY KRANKENHAUS 226 00:13:56,378 --> 00:13:58,380 <i>Zum Glück wurde Nagumo entführt,</i> 227 00:13:58,463 --> 00:14:00,757 <i>das verschafft mir Zeit, weiterzusuchen.</i> 228 00:14:00,840 --> 00:14:01,758 ADATARA-SPIRITUOSEN 229 00:14:01,841 --> 00:14:07,764 <i>Ich muss das Medaillon unbedingt finden,</i> <i>bevor es jemand anders tut.</i> 230 00:14:08,640 --> 00:14:10,016 <i>Denn darin …</i> 231 00:14:10,100 --> 00:14:13,353 -Das war ein kleines Abenteuer. -Wie ist mein Wünschelrutentalent? 232 00:14:13,436 --> 00:14:15,522 KAPITEL "DURCH DIE JUGEND FLITZEN" 233 00:14:15,605 --> 00:14:16,773 Verzeihung! 234 00:14:17,274 --> 00:14:18,900 Habt ihr einen Moment? 235 00:14:18,984 --> 00:14:21,778 Oh, Niikura! Hallo. 236 00:14:22,195 --> 00:14:23,405 Matsuri, kennst du sie? 237 00:14:23,488 --> 00:14:24,322 Ja. 238 00:14:26,074 --> 00:14:29,035 <i>Es ist die Teilzeitkraft</i> <i>von Nagumos Arbeitsplatz.</i> 239 00:14:29,119 --> 00:14:33,081 <i>Verdammt! Wenn sie sieht, was in</i> <i>dem Medaillon ist, wäre das schlimm.</i> 240 00:14:33,707 --> 00:14:37,127 <i>Denk, denk.</i> <i>Komm, ich brauche eine gute Idee!</i> 241 00:14:37,210 --> 00:14:40,297 <i>In dem Moment setzt sich</i> <i>der Niikura-Computer in Bewegung.</i> 242 00:14:41,172 --> 00:14:42,048 <i>Oh Gott!</i> 243 00:14:42,132 --> 00:14:44,259 <i>So nah dran,</i> <i>ich weiß nicht was ich tun soll.</i> 244 00:14:44,342 --> 00:14:47,262 <i>Wie komme ich in so einer Situation</i> <i>an das Medaillon?</i> 245 00:14:47,887 --> 00:14:50,807 -Schnapp es dir und lauf. -Dämon! 246 00:14:50,890 --> 00:14:52,726 So etwas könnte ich nie. 247 00:14:52,809 --> 00:14:53,643 JUDO-KAMMER 248 00:14:53,727 --> 00:14:56,521 Bist du dumm? Warum nimmst du dein Eigentum nicht zurück? 249 00:14:56,605 --> 00:14:57,480 Na ja … 250 00:14:57,564 --> 00:14:59,107 ONI 251 00:14:59,190 --> 00:15:02,444 -Ich stimme dem völlig zu. -Der Hintern hat gesprochen! 252 00:15:03,236 --> 00:15:06,364 Zu deinem Glück kennst du sie nicht so gut. 253 00:15:07,032 --> 00:15:10,160 Selbst, wenn sie das Innere des Medaillons gesehen haben, 254 00:15:10,243 --> 00:15:13,622 kannst du es problemlos schnappen und weglaufen! 255 00:15:13,705 --> 00:15:15,081 Ich stimme völlig zu. 256 00:15:15,665 --> 00:15:18,251 Nun ja, das stimmt schon. 257 00:15:19,502 --> 00:15:20,962 Kein Problem, oder? 258 00:15:21,046 --> 00:15:23,923 Es ist schließlich meins, und ich kenne sie nicht so gut. 259 00:15:24,007 --> 00:15:27,177 AUSGANG 260 00:15:32,349 --> 00:15:33,683 Idiotin! 261 00:15:33,767 --> 00:15:35,352 Warum hast du es nicht gemacht? 262 00:15:35,435 --> 00:15:38,396 Ich weiß nicht, mein moralischer Kompass schlug an! 263 00:15:38,480 --> 00:15:42,609 Du rennst schon den ganzen Tag rum und suchst das Medaillon. 264 00:15:43,068 --> 00:15:44,110 Wenn du es schnappst, 265 00:15:44,194 --> 00:15:46,696 tust du benebelt und keiner verübelt es dir. 266 00:15:46,780 --> 00:15:48,239 -Verstehe. -Hol es dir. 267 00:15:48,323 --> 00:15:50,450 7. STOCK KAMMER DES BLUTSEES 268 00:15:52,577 --> 00:15:54,871 Damit würde ich meine Menschlichkeit verlieren. 269 00:15:54,954 --> 00:15:55,789 WEGEN GRIPPE WEG 270 00:15:56,206 --> 00:15:58,750 Es gibt nur noch eine Möglichkeit. Der finale Plan. 271 00:15:58,833 --> 00:16:01,711 Einfach die Situation erklären und es zurücknehmen. 272 00:16:02,253 --> 00:16:03,129 Könnte klappen. 273 00:16:03,213 --> 00:16:04,255 -Hol es dir. -Gut. 274 00:16:13,890 --> 00:16:17,811 -Uh, ein Kätzchen. -Ich will es auch sehen! 275 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 Hey, Vorsicht. Stillsitzen! 276 00:16:19,896 --> 00:16:22,440 Hör auf, verdammt! 277 00:16:25,026 --> 00:16:26,820 <i>Ich habe das Auto verloren.</i> 278 00:16:27,278 --> 00:16:30,740 <i>Wenn das so weitergeht,</i> <i>findet Nagumo das Medaillon.</i> 279 00:16:31,241 --> 00:16:33,702 <i>Das wird sie mir ewig vorhalten.</i> 280 00:16:34,786 --> 00:16:41,167 <i>Moment. Wenn Nagumo es nicht findet,</i> <i>bin ich dann wenigstens sicher?</i> 281 00:16:42,252 --> 00:16:43,211 <i>Wenn das so ist,</i> 282 00:16:43,294 --> 00:16:48,466 <i>ist es sicherer, bei Nagumo zu bleiben,</i> <i>als herumzurennen und zu suchen.</i> 283 00:16:48,550 --> 00:16:50,051 KAPITEL "NIIKURA IN SICHERHEIT" 284 00:16:50,135 --> 00:16:52,554 <i>Moment, wurde sie nicht entführt?</i> 285 00:16:53,930 --> 00:16:54,848 <i>Ob sie rangeht?</i> 286 00:16:58,810 --> 00:17:01,396 -Was geht? -Nagumo? Wo bist du gera… 287 00:17:01,479 --> 00:17:05,942 Niikura? Perfektes Timing. Rette mich. Ich bin in einem Turm. 288 00:17:06,025 --> 00:17:08,111 Ein Turm? Was? Dich retten? 289 00:17:08,194 --> 00:17:10,780 Ich verstehe nicht ganz, was los ist, komm schnell. 290 00:17:10,864 --> 00:17:13,366 Gut, ich bin unterwegs. 291 00:17:13,450 --> 00:17:15,285 Aber wo ist ein Turm? 292 00:17:16,619 --> 00:17:17,954 Was zur Hölle ist das? 293 00:17:18,705 --> 00:17:21,708 Das ist ernst. Ich muss mich beeilen. 294 00:17:24,002 --> 00:17:25,378 Was wohl passiert ist? 295 00:17:26,671 --> 00:17:28,673 Sorry, mir ist etwas Tolles eingefallen. 296 00:17:28,757 --> 00:17:30,133 5. STOCK KARATE-KAMMER 297 00:17:30,216 --> 00:17:31,634 Das klappt bestimmt. 298 00:17:33,636 --> 00:17:35,054 Wir ergeben uns. 299 00:17:39,517 --> 00:17:40,435 Ich gebe auf. 300 00:17:40,518 --> 00:17:42,187 Er kann kein Japanisch. 301 00:17:42,270 --> 00:17:43,104 AUSGANG 302 00:17:43,730 --> 00:17:45,190 City-Süd! 303 00:17:45,273 --> 00:17:51,696 -Kampf! -Ja! 304 00:17:51,780 --> 00:17:53,490 -Kampf! -Halt! 305 00:17:53,573 --> 00:17:54,616 Was ist, Makabe? 306 00:17:54,699 --> 00:17:56,701 Ein Problem mit dem Training des Kapitäns? 307 00:17:56,785 --> 00:17:58,703 Nein, das ist es nicht. 308 00:17:58,787 --> 00:18:02,123 Was dann? Gibt es eine bessere Art zu laufen? 309 00:18:02,207 --> 00:18:04,417 Nein, das ist es auch nicht. 310 00:18:04,876 --> 00:18:07,462 Ist es das wert, den Lauf des Kapitäns zu unterbrechen? 311 00:18:07,545 --> 00:18:10,131 -Ja. -Dann sag schon, was ist? 312 00:18:10,215 --> 00:18:11,466 Spuck's aus, Makabe. 313 00:18:11,549 --> 00:18:14,177 Jawohl! Da ist ein Tsuchinoko. 314 00:18:16,179 --> 00:18:17,597 Was ist, großer Bruder? 315 00:18:18,431 --> 00:18:22,602 Es wurde schon oft gesichtet, aber nie hat man eins gefangen. 316 00:18:23,269 --> 00:18:27,690 Manche sagen, es ist extrem schnell oder sogar giftig. 317 00:18:28,691 --> 00:18:32,862 Charakteristisch ist sein Rumpf, viel breiter als bei einer Schlange. 318 00:18:33,321 --> 00:18:36,366 Wach schon auf. Das ist eine normale Schlange. 319 00:18:36,825 --> 00:18:41,079 Muss vollgefressen sein. 320 00:18:43,206 --> 00:18:44,499 Es ist ein Tsuchinoko. 321 00:18:45,041 --> 00:18:47,961 Tut mir leid, Makabe. 322 00:18:48,503 --> 00:18:51,089 Leuten wie mir, die von Anfang an skeptisch sind, 323 00:18:51,631 --> 00:18:54,592 ist dabei etwas Wichtiges verloren gegangen. 324 00:18:54,676 --> 00:18:59,055 Es war deine reine Seele, die es dir erlaubte, das Tsuchinoko zu sehen, 325 00:18:59,138 --> 00:19:00,598 und zu identifizieren. 326 00:19:01,182 --> 00:19:02,183 Yokoo … 327 00:19:02,809 --> 00:19:06,855 Glückwunsch, Makabe. Verliere nie diese Reinheit. 328 00:19:12,443 --> 00:19:15,321 Gut. Jetzt kannst du es fangen! 329 00:19:15,405 --> 00:19:17,490 Makabe hat das UMA gefunden! 330 00:19:17,574 --> 00:19:19,492 Das dürfen wir nicht unbeachtet lassen! 331 00:19:19,576 --> 00:19:21,369 Wenn du es nicht tust, wer dann? 332 00:19:21,995 --> 00:19:22,829 Leute … 333 00:19:23,454 --> 00:19:26,708 Na gut! Dann werde ich, der unwürdige Tatewaku Makabe … 334 00:19:26,791 --> 00:19:28,418 Moment mal! 335 00:19:29,878 --> 00:19:30,879 Yokoo? 336 00:19:31,462 --> 00:19:33,381 Deshalb schaffen Amateure das nicht. 337 00:19:34,173 --> 00:19:37,552 Ich durfte es zuvor berühren, weil ich es nicht umbringen wollte. 338 00:19:37,635 --> 00:19:39,262 Aber wer weiß, wie es jetzt ist? 339 00:19:40,013 --> 00:19:44,392 Jetzt, wo die Situation anders ist, kannst du es fangen, Makabe? 340 00:19:54,068 --> 00:19:55,111 Sehr gut. 341 00:19:55,194 --> 00:19:58,489 Der Tsuchinoko gehört jetzt Makabe. Alle einverstanden? 342 00:19:58,573 --> 00:20:00,491 -Natürlich! -Natürlich! 343 00:20:00,575 --> 00:20:02,327 Vielen Dank euch allen. 344 00:20:03,244 --> 00:20:05,079 Und jetzt entschuldigt mich. 345 00:20:05,163 --> 00:20:05,997 4. STOCK HUNDE 346 00:20:06,414 --> 00:20:07,248 KRANK 347 00:20:07,332 --> 00:20:10,001 -Ich bringe es zur Polizei. -Makabe? 348 00:20:10,084 --> 00:20:13,212 Ich kann nicht den ganzen Ruhm für mich beanspruchen. 349 00:20:13,296 --> 00:20:14,255 3. STOCK TEEHAUS 350 00:20:14,339 --> 00:20:16,049 -Dann bringe ich es … -Hohoemi! 351 00:20:16,132 --> 00:20:17,258 IN ELTERNZEIT 352 00:20:17,342 --> 00:20:19,469 Makabe wählte diesen Weg. 353 00:20:19,552 --> 00:20:21,763 -Wie du willst, Makabe. -Jawohl! 354 00:20:23,681 --> 00:20:26,225 2. STOCK KAMMER DER LETZTEN PRÜFUNG 355 00:20:26,309 --> 00:20:28,144 Das ist die letzte! 356 00:20:28,770 --> 00:20:31,981 Wir müssen uns anstrengen zu verlieren. 357 00:20:32,065 --> 00:20:35,318 -Nein, wir gewinnen auch die letzte. -Ja. 358 00:20:35,401 --> 00:20:37,820 WILL KEINE GASTFREUNDSCHAFT - EGAL WILL WELCHE 359 00:20:37,904 --> 00:20:40,114 Verstanden, von euch erwarte ich nichts. 360 00:20:41,824 --> 00:20:43,451 Nimm das! Ich erge… 361 00:20:43,534 --> 00:20:44,494 MASSAGEROLLEN 362 00:20:47,288 --> 00:20:48,456 Alte Hexe! 363 00:20:48,539 --> 00:20:50,208 Was machen Sie denn hier? 364 00:20:50,792 --> 00:20:52,210 Nagumo … 365 00:20:54,128 --> 00:20:57,882 Du willst gegen mich verlieren, um die Gastfreundschaft zu genießen, oder? 366 00:20:58,549 --> 00:21:00,718 -Wie haben Sie … -Sieh mal an … 367 00:21:03,304 --> 00:21:04,263 Na gut. 368 00:21:05,473 --> 00:21:06,808 Dann lass mal hören. 369 00:21:07,684 --> 00:21:09,686 Du wolltest es doch gerade sagen. 370 00:21:09,769 --> 00:21:12,563 "Ich erge…" Ja? War es das? 371 00:21:13,147 --> 00:21:16,943 Na los, sag es. Schnell. Beende den Satz. 372 00:21:17,026 --> 00:21:18,069 Was ist denn los? 373 00:21:18,152 --> 00:21:21,739 Komm schon, lass mich hören, wie du dich jämmerlich ergibst. 374 00:21:21,823 --> 00:21:24,117 Was ist denn los? Komm schon. 375 00:21:24,867 --> 00:21:26,202 <i>Alte Hexe!</i> 376 00:21:26,285 --> 00:21:28,204 <i>Warte, beruhige dich und denke nach.</i> 377 00:21:28,287 --> 00:21:32,083 <i>Wenn ich gegen die alte Hexe antrete</i> <i>und gewinne, entspannt mich das nur wenig.</i> 378 00:21:32,166 --> 00:21:36,963 <i>Ich muss mich einfach ergeben</i> <i>für kostenloses Essen und Alkohol.</i> 379 00:21:37,046 --> 00:21:38,923 <i>Aber das ist echt scheiße.</i> 380 00:21:39,007 --> 00:21:41,718 <i>Ich wünschte,</i> <i>gewinnen und ergeben ginge gleichzeitig.</i> 381 00:21:42,468 --> 00:21:44,429 <i>In dem Moment schlägt die Inspiration zu!</i> 382 00:21:46,848 --> 00:21:48,349 <i>Die ultimative Mischung</i> 383 00:21:49,017 --> 00:21:51,436 <i>aus weißer Flagge und Sieg.</i> 384 00:21:51,519 --> 00:21:54,689 Ich ergebe mich. 385 00:21:58,359 --> 00:22:00,862 Hallo? Wegen der Änderung des Gasfreundschaftsortes … 386 00:22:00,945 --> 00:22:03,740 Oh, Sie sind schon dran? Danke. 387 00:22:04,532 --> 00:22:08,202 Nagumo, ich habe gesehen, wie der Alte dich geschnappt hat. 388 00:22:09,120 --> 00:22:13,875 Wie ich dachte, du bist hergekommen und hast einen Krieg angefangen. 389 00:22:14,375 --> 00:22:16,294 Schade, Nagumo. 390 00:22:16,377 --> 00:22:19,881 Die Möglichkeit des Ergebens ist gerade verschwunden. 391 00:22:19,964 --> 00:22:22,550 -Fahr zur Hölle … -Alte Hexe! 392 00:22:22,633 --> 00:22:23,551 Frau Hexe! 393 00:22:24,302 --> 00:22:25,303 Madame! 394 00:22:30,767 --> 00:22:34,062 Das heißt nicht, dass du gewonnen hast. Ich merke mir das. Verdammt. 395 00:22:34,562 --> 00:22:36,064 -Wer war das? -Keine Ahnung. 396 00:22:36,147 --> 00:22:38,066 Wer denn nur? 397 00:22:38,149 --> 00:22:40,109 {\an8}Das war der nichtsnutzige Tanabe-Sohn. 398 00:22:40,735 --> 00:22:42,487 Frau Hexe, geht es Ihnen gut? 399 00:22:42,570 --> 00:22:43,988 Der Spaß ist vorbei. 400 00:22:44,072 --> 00:22:46,824 Heißt das, wir sind Sieger? 401 00:22:46,908 --> 00:22:47,992 Verdammt. 402 00:22:48,576 --> 00:22:50,411 Keine Gastfreundschaft für mich. 403 00:22:53,790 --> 00:22:55,208 Was zur Hölle? 404 00:22:55,666 --> 00:22:58,169 -Ich habe einen Wagen gefunden. -Fahr ihn nicht! 405 00:22:58,252 --> 00:23:00,588 Du bringst mir einen Wagen? Wie umsichtig. 406 00:23:00,671 --> 00:23:03,007 -Gut gemacht, Bruder. -Wo ist das Tsuchinoko? 407 00:23:03,800 --> 00:23:05,343 -Oh, nein! -Ernsthaft? 408 00:23:06,928 --> 00:23:07,970 -Wirklich? -Oh, Mist. 409 00:23:08,054 --> 00:23:09,806 Wie läuft's mit dem Manuskript? 410 00:23:09,889 --> 00:23:12,058 -Es ist perfekt. -Dank ihm. 411 00:23:12,141 --> 00:23:13,267 Das ist toll. 412 00:23:13,351 --> 00:23:15,686 -Kamome, ich gehe da rüber. -Okay. 413 00:23:15,770 --> 00:23:17,438 Ich gehe dann mal. 414 00:23:17,522 --> 00:23:21,526 Ich habe die Pokale für die guten Menschen von CITY vorbereitet. 415 00:23:21,609 --> 00:23:23,069 Danke, Hokata. 416 00:23:23,152 --> 00:23:24,946 Wann endet die Gastfreundschaft? 417 00:23:25,029 --> 00:23:26,322 Puderzucker, bitte. 418 00:23:27,073 --> 00:23:28,032 Bitte sehr. 419 00:23:29,200 --> 00:23:30,493 Alles soll gegessen werden. 420 00:23:31,702 --> 00:23:33,329 Das ist der Preisverleihungsort. 421 00:23:33,412 --> 00:23:35,957 -Einen Drink, bitte. -Bitte sehr. 422 00:23:36,958 --> 00:23:39,043 -Lasst mich ein Gedicht lesen. -Nur zu. 423 00:23:39,127 --> 00:23:40,503 Da sind Papa und Opa. 424 00:23:41,045 --> 00:23:42,421 Entschuldigt mich. 425 00:23:42,505 --> 00:23:45,716 -Gut gemacht, Makabe! -Hinter dir, du Idiot. 426 00:23:45,800 --> 00:23:46,926 Kann ich das essen? 427 00:23:47,009 --> 00:23:48,845 -Eins, bitte. -Kommt sofort. 428 00:23:49,554 --> 00:23:50,388 Tsuchinoko! 429 00:23:51,180 --> 00:23:52,974 Zum Glück ist die Party am Ausgang. 430 00:23:53,516 --> 00:23:54,892 -Ist das gratis? -Ja. 431 00:23:54,976 --> 00:23:58,104 -Was ist das? -Sie wollten Alkohol. 432 00:23:59,188 --> 00:24:01,274 -Hey, da ist Shia. -So lecker. 433 00:24:01,357 --> 00:24:03,651 -Aus dem Weg. -Ist das auch gratis? 434 00:24:16,664 --> 00:24:17,665 Entschuldigung. 435 00:24:17,748 --> 00:24:20,793 -Warte, Nagumo? -Was machst du an so einem Ort? 436 00:24:20,877 --> 00:24:24,130 Du hast doch gesagt, ich soll kommen, Nagumo. 437 00:24:28,092 --> 00:24:30,845 Denken wir nicht so viel nach und futtern gratis. 438 00:24:30,928 --> 00:24:32,013 Ja! 439 00:24:32,096 --> 00:24:35,057 <i>Moment mal? Was geht hier vor?</i> 440 00:24:35,141 --> 00:24:37,393 <i>Sie hat es gar nicht erwähnt. Das heißt …</i> 441 00:24:37,476 --> 00:24:40,271 -Das heißt … -Hast du das Medaillon gefunden? 442 00:24:40,354 --> 00:24:42,523 Ich wusste es. Na ja … 443 00:24:42,607 --> 00:24:44,984 Ich habe es noch nicht gefunden. 444 00:24:45,484 --> 00:24:47,862 Du hast Geld reingetan, oder? 445 00:24:48,946 --> 00:24:50,072 Das tut mir leid. 446 00:24:50,865 --> 00:24:54,827 Hättest du es mir nur gegeben, wäre das nicht passiert. 447 00:24:55,870 --> 00:24:57,371 Kopf hoch. 448 00:24:57,914 --> 00:25:00,458 Hier, iss. Geht auf mich. 449 00:25:01,209 --> 00:25:02,668 Vielen Dank. 450 00:25:04,462 --> 00:25:07,131 <i>Bitte lass es jetzt nicht auftauchen.</i> 451 00:25:11,260 --> 00:25:14,180 TOUDOU SHOP SECONDHAND-WAREN - KUNST - ANTIQUITÄTEN 452 00:25:32,990 --> 00:25:37,912 ALLES 100 YEN 453 00:25:44,502 --> 00:25:47,421 ERSTER HAUSHALTSVORSTAND DER FAMILIE TANABE 454 00:25:53,261 --> 00:25:54,178 SEUFZ 455 00:26:02,770 --> 00:26:03,688 WASSER 456 00:26:05,731 --> 00:26:06,691 SCHLUCK 457 00:26:50,276 --> 00:26:51,694 TANABE 458 00:27:27,146 --> 00:27:28,064 KICHER 459 00:27:51,587 --> 00:27:55,424 Hotaka, ich will der Person einen Preis verleihen. 460 00:27:55,966 --> 00:27:57,885 Ja, meine Dame. 461 00:27:59,261 --> 00:28:01,222 -Okay. -Hey. 462 00:28:01,889 --> 00:28:02,932 -Hallo. -Hallo. 463 00:28:04,600 --> 00:28:07,061 -Du hast gut ausgesehen. -Wirklich? 464 00:28:07,686 --> 00:28:10,856 Untertitel von: Madlen Mück 464 00:28:11,305 --> 00:29:11,296 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-