"City the Animation" Tower / Bad Time / Abacus and Braids / Running Through Youth / Definitely Safe Niikura
ID | 13211192 |
---|---|
Movie Name | "City the Animation" Tower / Bad Time / Abacus and Braids / Running Through Youth / Definitely Safe Niikura |
Release Name | City.the.Animation.S01E05.WEBRip.Amazon |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 37649469 |
Format | srt |
1
00:00:01,502 --> 00:00:04,463
<i>Eine kurze Zusammenfassung</i>
<i>der letzten Folge …</i>
2
00:00:05,005 --> 00:00:08,968
<i>Nagumo wurde auf der Jagd</i>
<i>nach Niikuras Medaillon</i>
3
00:00:09,885 --> 00:00:11,804
<i>entführt.</i>
4
00:00:18,811 --> 00:00:19,854
SPARSCHWEIN
5
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:32,032 --> 00:00:33,826
Was zur Hölle war das?
7
00:00:33,909 --> 00:00:34,827
KAPITEL
"TURM"
8
00:00:36,620 --> 00:00:38,831
Hey, Sie! Wo sind wir hier?
9
00:00:39,665 --> 00:00:41,375
Das ist die Tanabe Residenz.
10
00:00:43,127 --> 00:00:44,295
Was sind die da?
11
00:00:44,378 --> 00:00:47,047
Das sind die Türme der Gastfreundschaft.
12
00:00:48,132 --> 00:00:50,676
Wir fangen gleich
bei Rückkehr der Dame an.
13
00:00:51,427 --> 00:00:53,554
Bitte warten Sie einen Moment.
14
00:00:53,637 --> 00:00:55,473
Moment, was anfangen?
15
00:00:55,556 --> 00:00:58,142
-Die Preisverleihung.
-Preisverleihung?
16
00:00:58,225 --> 00:00:59,602
Einer von diesen Preisen?
17
00:01:00,603 --> 00:01:02,480
-Hatte ich recht?
-Wir sind da.
18
00:01:02,563 --> 00:01:06,317
Das ist das oberste Stockwerk des Turmes,
der Warteraum des 12. Stocks.
19
00:01:06,400 --> 00:01:08,277
Der Warteraum ist im obersten Stock?
20
00:01:08,360 --> 00:01:10,780
-Da drüben ist der Weinkühlschrank.
-Okay.
21
00:01:11,447 --> 00:01:14,450
Draußen gibt es eine heiße Quelle,
einen vollen Kühlschrank,
22
00:01:14,533 --> 00:01:17,536
Süßigkeiten und Snacks,
einen Massagestuhl.
23
00:01:19,663 --> 00:01:22,166
Bitte bedienen Sie sich.
24
00:01:22,249 --> 00:01:24,293
Abgefahren!
25
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
Ich verstehe!
26
00:01:26,462 --> 00:01:29,215
Sie bauten den Warteraum
im obersten Stock,
27
00:01:29,298 --> 00:01:31,550
um ein Freiluft-Bad einzurichten.
28
00:01:31,634 --> 00:01:32,927
Wie luxuriös.
29
00:01:33,010 --> 00:01:35,888
Nein. Damit Sie nicht entkommen können.
30
00:01:38,057 --> 00:01:40,768
Nun gut, warten Sie noch etwas.
31
00:01:41,936 --> 00:01:44,522
<i>Damit Sie nicht entkommen können.</i>
32
00:01:44,605 --> 00:01:48,651
<i>Damit Sie nicht entkommen können.</i>
33
00:01:49,735 --> 00:01:52,696
Niemals! Ich kann
mit dem Fahrstuhl runterfahren, oder?
34
00:01:53,697 --> 00:01:54,615
Hey!
35
00:01:55,115 --> 00:01:57,618
Es gibt keine Knöpfe. Im Ernst?
36
00:01:57,701 --> 00:01:58,619
Sie müssen da sein.
37
00:01:58,702 --> 00:02:01,413
Es muss Treppen nach unten geben
oder einen Notausgang.
38
00:02:01,497 --> 00:02:02,665
Ein Fenster.
39
00:02:22,268 --> 00:02:24,103
Es ist sinnlos. Es ist zu hoch.
40
00:02:28,023 --> 00:02:32,611
Ich nehme ein Bad, trinke Alkohol
und denke dann weiter nach.
41
00:02:42,371 --> 00:02:45,457
<i>Hallo, meine lieben Freunde</i>
42
00:02:45,541 --> 00:02:48,210
<i>Ich erinnere mich an die Tage</i>
43
00:02:48,294 --> 00:02:53,215
<i>An denen wir</i>
<i>über unserer Träume gesprochen haben</i>
44
00:02:54,383 --> 00:03:00,598
<i>Es ist schwer, erwachsen zu werden</i>
45
00:03:00,681 --> 00:03:03,392
<i>Lasst uns entdecken</i>
46
00:03:03,475 --> 00:03:08,480
<i>Was noch verborgen ist</i>
47
00:03:08,564 --> 00:03:09,565
<i>Hey!</i>
48
00:03:18,365 --> 00:03:24,413
<i>Wirf deine Gedanken weg</i>
49
00:03:24,496 --> 00:03:27,374
{\an8}<i>Schwimm in den Wolken</i>
50
00:03:27,458 --> 00:03:31,170
{\an8}<i>Heb den Kopf und lauf davon</i>
51
00:03:32,338 --> 00:03:35,341
<i>Der Regen hat aufgehört</i>
52
00:03:35,424 --> 00:03:38,510
{\an8}<i>Sing mit</i>
53
00:03:38,594 --> 00:03:41,889
<i>Halt meine Hand!</i>
54
00:03:44,767 --> 00:03:47,728
<i>Ich lache</i>
55
00:03:47,811 --> 00:03:50,898
<i>Und du lachst auch</i>
56
00:03:50,981 --> 00:03:54,276
{\an8}<i>Ich bin sicher</i>
57
00:03:54,360 --> 00:04:00,240
{\an8}<i>Wie sehen uns wieder</i>
58
00:04:17,091 --> 00:04:21,136
Willkommen zu den Zwillingstürmen der
Gastfreundschaft über der Tanabe Residenz.
59
00:04:21,845 --> 00:04:24,473
Wir beginnen
mit der ersten Gastfreundschaftserfahrung
60
00:04:24,556 --> 00:04:27,142
im Warteraum
im obersten Stock des Ostturms.
61
00:04:27,226 --> 00:04:29,395
Während Sie sich hier entspannen,
62
00:04:29,478 --> 00:04:32,815
fährt eine Brücke vom Warteraum
hinüber zum Westturm.
63
00:04:33,482 --> 00:04:37,236
Bei der Überquerung genießen
Sie einen spektakulären Ausblick auf CITY.
64
00:04:38,112 --> 00:04:40,781
Nach der Überquerung
erreichen Sie den Westturm,
65
00:04:40,864 --> 00:04:44,076
{\an8}wo Sie in jedem Stockwerk
unglaubliche Gastfreundschaft erwartet.
66
00:04:44,535 --> 00:04:46,286
{\an8}Für die, die das nicht wollen,
67
00:04:46,370 --> 00:04:49,623
gibt es
einen versteckten Geheimgang im Warteraum.
68
00:04:49,707 --> 00:04:52,251
{\an8}Wenn Sie den finden, können Sie gehen.
69
00:04:52,751 --> 00:04:54,920
{\an8}Aber auf jedem Stockwerk wartet
ein Wächter,
70
00:04:55,004 --> 00:04:59,049
{\an8}der Sie versucht,
zurück zur Gastfreundschaft zu bringen.
71
00:05:00,009 --> 00:05:03,679
{\an8}Wenn Sie alle Wächter besiegen,
können Sie den Turm verlassen.
72
00:05:03,762 --> 00:05:04,596
{\an8}AUSGANG
73
00:05:05,139 --> 00:05:06,015
Erklärung beendet.
74
00:05:08,017 --> 00:05:08,851
Nicht doch.
75
00:05:08,934 --> 00:05:10,477
Fräulein Nagumo …
76
00:05:10,561 --> 00:05:11,603
Netter Mann …
77
00:05:13,689 --> 00:05:15,315
-Sie auch?
-Sie auch?
78
00:05:15,899 --> 00:05:19,903
Ich habe vor zu fliehen,
aber was machen Sie, Fräulein Nagumo?
79
00:05:19,987 --> 00:05:23,032
-Wir können gehen?
-Wir können gehen.
80
00:05:23,115 --> 00:05:26,035
Fräulein Nagumo, es wäre ermutigend,
wenn Sie bei mir wären.
81
00:05:26,118 --> 00:05:29,163
Natürlich,
wenn wir gehen können, mache ich mit.
82
00:05:31,248 --> 00:05:32,332
Ich danke Ihnen.
83
00:05:33,167 --> 00:05:36,962
Wenn wir hierbleiben, werden wir
höchster Gastfreundschaft ausgesetzt.
84
00:05:38,255 --> 00:05:41,633
Nicht lang fackeln. Gehen wir sofort.
85
00:05:41,717 --> 00:05:43,635
Höchste Gastfreundschaft?
86
00:05:43,719 --> 00:05:46,680
Fräulein Nagumo, treten Sie bitte zurück.
87
00:05:49,558 --> 00:05:50,809
Was soll das?
88
00:05:55,105 --> 00:05:57,566
Das ist der Fluchtweg. Gehen wir.
89
00:05:57,649 --> 00:05:59,777
Moment. Kann ich eine Frage stellen?
90
00:05:59,860 --> 00:06:00,736
Was denn?
91
00:06:01,487 --> 00:06:04,364
-Woher wissen Sie so viel?
-Ich bin
92
00:06:04,948 --> 00:06:07,117
<i>ein Stammgast.</i>
93
00:06:08,619 --> 00:06:10,871
Der alte Mann ist also wieder da.
94
00:06:10,954 --> 00:06:13,791
Und diesmal hat er
eine Freundin mitgebracht.
95
00:06:13,874 --> 00:06:17,961
Übersteht er die erste Probe?
96
00:06:21,048 --> 00:06:24,885
Ein Stammgast?
Sie wurden schon mal geschnappt?
97
00:06:24,968 --> 00:06:27,679
Ja. Ich wurde zweimal geschnappt.
98
00:06:28,097 --> 00:06:31,183
<i>Beim ersten Mal brachte ich</i>
<i>eine Fundsache zur Polizei.</i>
99
00:06:31,266 --> 00:06:34,103
<i>Sie sagte, dass sie mir</i>
<i>persönlich einen Preis geben wollte.</i>
100
00:06:34,645 --> 00:06:38,023
<i>Ich verstand nicht, was sie meinte,</i>
<i>also lehnte ich ab.</i>
101
00:06:38,607 --> 00:06:43,737
<i>Aber eh ich mich versah,</i>
<i>saß ich im Auto, wurde hergebracht,</i>
102
00:06:43,821 --> 00:06:47,783
<i>mit herausragender Gastfreundschaft</i>
<i>bedacht und bekam einen seltsamen Preis.</i>
103
00:06:47,866 --> 00:06:48,700
NETTER-MANN-PREIS
104
00:06:50,202 --> 00:06:51,662
Was zur Hölle?
105
00:06:52,746 --> 00:06:54,039
Das ist so cool.
106
00:06:55,124 --> 00:06:57,668
Gute Taten für eine Belohnung?
107
00:06:58,335 --> 00:07:00,838
Deshalb gab ich die Fundsache nicht ab.
108
00:07:01,505 --> 00:07:02,548
Sie sind ein Stoiker.
109
00:07:02,965 --> 00:07:05,425
<i>Ich war komplett ausgelaugt</i>
110
00:07:05,509 --> 00:07:07,761
<i>und weinte abends allein in mein Kissen.</i>
111
00:07:07,845 --> 00:07:09,388
<i>Es hat Ihnen wohl sehr gefallen.</i>
112
00:07:10,055 --> 00:07:12,808
Beim zweiten Mal
wusste ich nicht, was ich getan hatte.
113
00:07:13,392 --> 00:07:15,060
Ich ehrlich gesagt auch nicht.
114
00:07:15,477 --> 00:07:18,147
<i>Ich wollte unbedingt entkommen,</i>
115
00:07:18,230 --> 00:07:20,732
<i>und da fand ich die versteckte Treppe.</i>
116
00:07:20,816 --> 00:07:21,942
<i>Aha.</i>
117
00:07:22,651 --> 00:07:23,485
WETTER-PREIS
118
00:07:23,569 --> 00:07:27,447
<i>Aber ich wurde schnell im Stockwerk</i>
<i>darunter gefangen und erhielt einen Preis.</i>
119
00:07:27,990 --> 00:07:31,243
Sie wurden sofort gefangen?
Was ist da unten los?
120
00:07:31,785 --> 00:07:32,953
Der 11. Stock:
121
00:07:34,955 --> 00:07:36,331
Die Kammer der Prüfungen.
122
00:07:36,415 --> 00:07:40,085
Zwei sind besser als einer.
Fräulein Nagumo, helfen Sie mir.
123
00:07:40,169 --> 00:07:42,588
Na gut! Sie machen das schon allein.
124
00:07:43,922 --> 00:07:46,717
Denken Sie doch nur mal nach.
125
00:07:46,800 --> 00:07:50,762
Oben kann man baden, Alkohol trinken
und sogar ein Festmahl genießen.
126
00:07:50,846 --> 00:07:54,391
Ich geh dann mal.
Das Bad läuft sonst noch davon.
127
00:07:54,808 --> 00:07:58,187
Fräulein Nagumo,
Charakter zeigt sich im Handeln.
128
00:07:59,146 --> 00:08:00,772
Ich sage, dass Sie geistlos sind,
129
00:08:00,856 --> 00:08:02,774
weil Sie nur an sich denken.
130
00:08:02,858 --> 00:08:05,777
Was? Wenn Sie so ein netter Mann sind,
lassen Sie mich gehen.
131
00:08:06,570 --> 00:08:08,655
Unterschiedliche Moralvorstellungen?
132
00:08:08,739 --> 00:08:09,781
Das reicht.
133
00:08:11,325 --> 00:08:12,951
Wako?
134
00:08:13,035 --> 00:08:16,580
-Wurdest du auch gefangen, Wako?
-Nein.
135
00:08:17,080 --> 00:08:20,042
Ich bin dir gefolgt
und einfach den Turm hochgeklettert
136
00:08:20,125 --> 00:08:22,252
und gerade angekommen.
137
00:08:22,336 --> 00:08:23,962
Ist hier kein Sicherheitsdienst?
138
00:08:24,713 --> 00:08:27,257
Kommst du gerade aus der heißen Quelle?
139
00:08:27,341 --> 00:08:29,635
Ja. Mir war kalt, also war ich kurz drin.
140
00:08:29,718 --> 00:08:32,221
-Scheiß drauf! Ich gehe zurück!
-Hey!
141
00:08:34,181 --> 00:08:36,516
Was zur Hölle? Hey! Aufmachen!
142
00:08:36,934 --> 00:08:40,103
Man weiß wohl nie, bevor man es versucht.
143
00:08:40,562 --> 00:08:43,565
Auf die Fertigstellung des Manuskripts
von <i>Mr. Reinfall 2!</i>
144
00:08:44,066 --> 00:08:45,359
-Prost!
-Prost!
145
00:08:48,070 --> 00:08:49,488
Verdammt!
146
00:08:50,072 --> 00:08:52,950
Fräulein Nagumo, geben Sie auf
und kommen Sie mit uns.
147
00:08:53,033 --> 00:08:54,493
Gehen wir.
148
00:08:58,163 --> 00:09:01,583
Verdammt.
Ich werde sie auf jeden Fall sabotieren.
149
00:09:01,667 --> 00:09:03,001
KAPITEL
"SCHLECHTE ZEIT"
150
00:09:08,924 --> 00:09:14,221
Wenn ihr runter wollt,
müsst ihr meinen Zaubertrick durchschauen.
151
00:09:14,930 --> 00:09:16,223
Wenn ihr es nicht schafft,
152
00:09:16,890 --> 00:09:19,476
{\an8}müsst ihr meine Gastfreundschaft annehmen.
153
00:09:29,695 --> 00:09:30,529
Oh nein.
154
00:09:34,324 --> 00:09:38,370
Hört auf! Bitte, aufhören!
Hey, das tut weh!
155
00:09:38,453 --> 00:09:42,040
Aufhören! Verflixte Tauben! Aufhören! Hey!
156
00:09:42,124 --> 00:09:45,544
Aufhören! Aufhören, Tauben, hey! Aufhören!
Tauben, hey! Tauben …
157
00:09:47,629 --> 00:09:48,714
Verdammt.
158
00:09:49,298 --> 00:09:50,966
Mein teuerstes Gerät.
159
00:09:51,425 --> 00:09:55,262
Ihr drei Trottel.
Dafür kommt ihr in die Hölle.
160
00:09:55,345 --> 00:09:58,807
Zeit für das feuerspuckende Gerät
für eine Lektion. Wartet.
161
00:09:58,890 --> 00:10:03,228
Halt! Versteht ihr
kein Japanisch? Aufhören.
162
00:10:03,312 --> 00:10:05,605
{\an8}FEUERZEUG - ÖL - FACKEL
163
00:10:06,690 --> 00:10:07,607
{\an8}Hey!
164
00:10:08,275 --> 00:10:09,860
Verdammte Tauben!
165
00:10:25,917 --> 00:10:26,752
<i>Ja!</i>
166
00:10:27,669 --> 00:10:29,838
Nein, nicht "Ja".
167
00:10:29,921 --> 00:10:31,840
Was ist das für ein albernes Spiel?
168
00:10:31,923 --> 00:10:33,175
Ruhe.
169
00:10:33,717 --> 00:10:38,638
Vielleicht habe ich sie einfach benutzt,
ohne es zu merken.
170
00:10:39,264 --> 00:10:43,643
Obwohl wir schon so lange zusammen sind.
171
00:10:46,063 --> 00:10:51,234
Derjenige, der sich entschuldigen muss,
bin wohl ich.
172
00:10:52,903 --> 00:10:55,572
Tonkichi! Chinpei! Kanta!
173
00:10:55,655 --> 00:10:58,909
Vergebt ihr diesem alten Narren?
174
00:11:00,619 --> 00:11:03,288
Danke, danke.
175
00:11:03,789 --> 00:11:05,207
Das war's also.
176
00:11:05,290 --> 00:11:10,212
Alle meine Zaubertricks wurden enthüllt
und verdorben.
177
00:11:10,295 --> 00:11:11,713
Glückwunsch.
178
00:11:11,797 --> 00:11:15,133
Ihr dürft ein Stockwerk nach unten.
179
00:11:16,385 --> 00:11:17,677
Moment.
180
00:11:18,637 --> 00:11:19,679
Was sollte das?
181
00:11:20,138 --> 00:11:23,058
Dass der Zauberer
sich selbst so zerstört …
182
00:11:23,141 --> 00:11:24,017
MATHEHÖLLE
183
00:11:24,101 --> 00:11:27,354
Durch die nächste Tür werden sie
aber nicht so leicht kommen.
184
00:11:35,028 --> 00:11:36,363
KAPITEL
"ABAKUS UND ZÖPFE"
185
00:11:36,446 --> 00:11:39,825
Da ihr hier seid,
habt ihr den Zauberer besiegt.
186
00:11:40,700 --> 00:11:43,829
Glückwunsch,
und willkommen in der Mathehölle.
187
00:11:44,454 --> 00:11:45,580
{\an8}Wollt ihr runter …
188
00:11:45,664 --> 00:11:46,540
{\an8}ABAKUS
189
00:11:46,623 --> 00:11:48,417
… müsst ihr erst mich besiegen!
190
00:11:48,500 --> 00:11:52,546
Wenn es einem Haufen Amateuren
überhaupt möglich ist, mich zu schlagen.
191
00:11:59,845 --> 00:12:01,680
Dieser Dunst. Das ist Soroban!
192
00:12:02,305 --> 00:12:03,515
{\an8}Soroban?
193
00:12:03,932 --> 00:12:04,975
Nimm das!
194
00:12:05,642 --> 00:12:09,146
-Regelbrechende Mondsalz-Presse!
-Was ist das?
195
00:12:09,229 --> 00:12:10,981
Mitsuami!
196
00:12:11,064 --> 00:12:12,858
Soroban!
197
00:12:20,449 --> 00:12:21,616
Soroban!
198
00:12:23,076 --> 00:12:24,578
Tut mir leid, Soroban!
199
00:12:24,661 --> 00:12:28,331
Ich habe nur mitgespielt und dir
den Schädel zertrümmert. Tut mir leid!
200
00:12:29,791 --> 00:12:30,750
Niemals …
201
00:12:31,293 --> 00:12:33,837
Hey, Soroban. Antworte!
202
00:12:34,588 --> 00:12:35,589
Soroban!
203
00:12:37,257 --> 00:12:39,593
Soroban!
204
00:12:42,387 --> 00:12:43,388
Du Dummkopf.
205
00:12:44,639 --> 00:12:46,850
Er ist nicht zerschmettert, Mitsuami.
206
00:12:48,018 --> 00:12:48,977
Soroban!
207
00:12:49,060 --> 00:12:50,896
<i>Ja!</i>
208
00:12:51,521 --> 00:12:53,773
Nein, nicht "Ja"!
209
00:12:53,857 --> 00:12:56,985
-So wie das läuft …
-Sie reden.
210
00:12:57,652 --> 00:13:00,322
Du bist stärker geworden, Mitsuami.
211
00:13:01,948 --> 00:13:06,453
<i>Als wir klein waren,</i>
<i>konntest du nichts ohne mich.</i>
212
00:13:09,122 --> 00:13:10,415
Ich habe verloren.
213
00:13:11,458 --> 00:13:13,752
Der zehnte Stock gehört euch.
214
00:13:14,211 --> 00:13:16,671
Nein. Ich sollte mich entschuldigen.
215
00:13:16,755 --> 00:13:19,799
Es war nicht fair von mir,
in den zehnten Stock zu kommen.
216
00:13:21,134 --> 00:13:24,930
Also haben wir beide verloren, Mitsubo?
217
00:13:26,598 --> 00:13:27,432
Ja!
218
00:13:27,516 --> 00:13:30,435
Dann war's das. Glückwunsch!
219
00:13:30,977 --> 00:13:32,521
Ihr könnt weiter runter.
220
00:13:32,938 --> 00:13:34,022
Es ist offen.
221
00:13:34,564 --> 00:13:36,525
Ihr könnt auch durch den neunten Stock.
222
00:13:39,110 --> 00:13:40,737
Warum sollte man so verlieren?
223
00:13:40,820 --> 00:13:42,906
Es ist noch nicht vorbei,
Soroban, Mitsuami.
224
00:13:51,122 --> 00:13:55,377
<i>Ich renne ohne einen Anhaltspunkt herum.</i>
<i>Werde ich es jemals finden?</i>
225
00:13:55,460 --> 00:13:56,294
CITY KRANKENHAUS
226
00:13:56,378 --> 00:13:58,380
<i>Zum Glück wurde Nagumo entführt,</i>
227
00:13:58,463 --> 00:14:00,757
<i>das verschafft mir Zeit, weiterzusuchen.</i>
228
00:14:00,840 --> 00:14:01,758
ADATARA-SPIRITUOSEN
229
00:14:01,841 --> 00:14:07,764
<i>Ich muss das Medaillon unbedingt finden,</i>
<i>bevor es jemand anders tut.</i>
230
00:14:08,640 --> 00:14:10,016
<i>Denn darin …</i>
231
00:14:10,100 --> 00:14:13,353
-Das war ein kleines Abenteuer.
-Wie ist mein Wünschelrutentalent?
232
00:14:13,436 --> 00:14:15,522
KAPITEL
"DURCH DIE JUGEND FLITZEN"
233
00:14:15,605 --> 00:14:16,773
Verzeihung!
234
00:14:17,274 --> 00:14:18,900
Habt ihr einen Moment?
235
00:14:18,984 --> 00:14:21,778
Oh, Niikura! Hallo.
236
00:14:22,195 --> 00:14:23,405
Matsuri, kennst du sie?
237
00:14:23,488 --> 00:14:24,322
Ja.
238
00:14:26,074 --> 00:14:29,035
<i>Es ist die Teilzeitkraft</i>
<i>von Nagumos Arbeitsplatz.</i>
239
00:14:29,119 --> 00:14:33,081
<i>Verdammt! Wenn sie sieht, was in</i>
<i>dem Medaillon ist, wäre das schlimm.</i>
240
00:14:33,707 --> 00:14:37,127
<i>Denk, denk.</i>
<i>Komm, ich brauche eine gute Idee!</i>
241
00:14:37,210 --> 00:14:40,297
<i>In dem Moment setzt sich</i>
<i>der Niikura-Computer in Bewegung.</i>
242
00:14:41,172 --> 00:14:42,048
<i>Oh Gott!</i>
243
00:14:42,132 --> 00:14:44,259
<i>So nah dran,</i>
<i>ich weiß nicht was ich tun soll.</i>
244
00:14:44,342 --> 00:14:47,262
<i>Wie komme ich in so einer Situation</i>
<i>an das Medaillon?</i>
245
00:14:47,887 --> 00:14:50,807
-Schnapp es dir und lauf.
-Dämon!
246
00:14:50,890 --> 00:14:52,726
So etwas könnte ich nie.
247
00:14:52,809 --> 00:14:53,643
JUDO-KAMMER
248
00:14:53,727 --> 00:14:56,521
Bist du dumm? Warum nimmst du
dein Eigentum nicht zurück?
249
00:14:56,605 --> 00:14:57,480
Na ja …
250
00:14:57,564 --> 00:14:59,107
ONI
251
00:14:59,190 --> 00:15:02,444
-Ich stimme dem völlig zu.
-Der Hintern hat gesprochen!
252
00:15:03,236 --> 00:15:06,364
Zu deinem Glück
kennst du sie nicht so gut.
253
00:15:07,032 --> 00:15:10,160
Selbst, wenn sie das Innere
des Medaillons gesehen haben,
254
00:15:10,243 --> 00:15:13,622
kannst du es problemlos schnappen
und weglaufen!
255
00:15:13,705 --> 00:15:15,081
Ich stimme völlig zu.
256
00:15:15,665 --> 00:15:18,251
Nun ja, das stimmt schon.
257
00:15:19,502 --> 00:15:20,962
Kein Problem, oder?
258
00:15:21,046 --> 00:15:23,923
Es ist schließlich meins,
und ich kenne sie nicht so gut.
259
00:15:24,007 --> 00:15:27,177
AUSGANG
260
00:15:32,349 --> 00:15:33,683
Idiotin!
261
00:15:33,767 --> 00:15:35,352
Warum hast du es nicht gemacht?
262
00:15:35,435 --> 00:15:38,396
Ich weiß nicht,
mein moralischer Kompass schlug an!
263
00:15:38,480 --> 00:15:42,609
Du rennst schon den ganzen Tag rum
und suchst das Medaillon.
264
00:15:43,068 --> 00:15:44,110
Wenn du es schnappst,
265
00:15:44,194 --> 00:15:46,696
tust du benebelt
und keiner verübelt es dir.
266
00:15:46,780 --> 00:15:48,239
-Verstehe.
-Hol es dir.
267
00:15:48,323 --> 00:15:50,450
7. STOCK KAMMER DES BLUTSEES
268
00:15:52,577 --> 00:15:54,871
Damit würde ich
meine Menschlichkeit verlieren.
269
00:15:54,954 --> 00:15:55,789
WEGEN GRIPPE WEG
270
00:15:56,206 --> 00:15:58,750
Es gibt nur noch eine Möglichkeit.
Der finale Plan.
271
00:15:58,833 --> 00:16:01,711
Einfach die Situation erklären
und es zurücknehmen.
272
00:16:02,253 --> 00:16:03,129
Könnte klappen.
273
00:16:03,213 --> 00:16:04,255
-Hol es dir.
-Gut.
274
00:16:13,890 --> 00:16:17,811
-Uh, ein Kätzchen.
-Ich will es auch sehen!
275
00:16:17,894 --> 00:16:19,813
Hey, Vorsicht. Stillsitzen!
276
00:16:19,896 --> 00:16:22,440
Hör auf, verdammt!
277
00:16:25,026 --> 00:16:26,820
<i>Ich habe das Auto verloren.</i>
278
00:16:27,278 --> 00:16:30,740
<i>Wenn das so weitergeht,</i>
<i>findet Nagumo das Medaillon.</i>
279
00:16:31,241 --> 00:16:33,702
<i>Das wird sie mir ewig vorhalten.</i>
280
00:16:34,786 --> 00:16:41,167
<i>Moment. Wenn Nagumo es nicht findet,</i>
<i>bin ich dann wenigstens sicher?</i>
281
00:16:42,252 --> 00:16:43,211
<i>Wenn das so ist,</i>
282
00:16:43,294 --> 00:16:48,466
<i>ist es sicherer, bei Nagumo zu bleiben,</i>
<i>als herumzurennen und zu suchen.</i>
283
00:16:48,550 --> 00:16:50,051
KAPITEL
"NIIKURA IN SICHERHEIT"
284
00:16:50,135 --> 00:16:52,554
<i>Moment, wurde sie nicht entführt?</i>
285
00:16:53,930 --> 00:16:54,848
<i>Ob sie rangeht?</i>
286
00:16:58,810 --> 00:17:01,396
-Was geht?
-Nagumo? Wo bist du gera…
287
00:17:01,479 --> 00:17:05,942
Niikura? Perfektes Timing. Rette mich.
Ich bin in einem Turm.
288
00:17:06,025 --> 00:17:08,111
Ein Turm? Was? Dich retten?
289
00:17:08,194 --> 00:17:10,780
Ich verstehe nicht ganz, was los ist,
komm schnell.
290
00:17:10,864 --> 00:17:13,366
Gut, ich bin unterwegs.
291
00:17:13,450 --> 00:17:15,285
Aber wo ist ein Turm?
292
00:17:16,619 --> 00:17:17,954
Was zur Hölle ist das?
293
00:17:18,705 --> 00:17:21,708
Das ist ernst. Ich muss mich beeilen.
294
00:17:24,002 --> 00:17:25,378
Was wohl passiert ist?
295
00:17:26,671 --> 00:17:28,673
Sorry, mir ist etwas Tolles eingefallen.
296
00:17:28,757 --> 00:17:30,133
5. STOCK KARATE-KAMMER
297
00:17:30,216 --> 00:17:31,634
Das klappt bestimmt.
298
00:17:33,636 --> 00:17:35,054
Wir ergeben uns.
299
00:17:39,517 --> 00:17:40,435
Ich gebe auf.
300
00:17:40,518 --> 00:17:42,187
Er kann kein Japanisch.
301
00:17:42,270 --> 00:17:43,104
AUSGANG
302
00:17:43,730 --> 00:17:45,190
City-Süd!
303
00:17:45,273 --> 00:17:51,696
-Kampf!
-Ja!
304
00:17:51,780 --> 00:17:53,490
-Kampf!
-Halt!
305
00:17:53,573 --> 00:17:54,616
Was ist, Makabe?
306
00:17:54,699 --> 00:17:56,701
Ein Problem mit dem Training des Kapitäns?
307
00:17:56,785 --> 00:17:58,703
Nein, das ist es nicht.
308
00:17:58,787 --> 00:18:02,123
Was dann?
Gibt es eine bessere Art zu laufen?
309
00:18:02,207 --> 00:18:04,417
Nein, das ist es auch nicht.
310
00:18:04,876 --> 00:18:07,462
Ist es das wert,
den Lauf des Kapitäns zu unterbrechen?
311
00:18:07,545 --> 00:18:10,131
-Ja.
-Dann sag schon, was ist?
312
00:18:10,215 --> 00:18:11,466
Spuck's aus, Makabe.
313
00:18:11,549 --> 00:18:14,177
Jawohl! Da ist ein Tsuchinoko.
314
00:18:16,179 --> 00:18:17,597
Was ist, großer Bruder?
315
00:18:18,431 --> 00:18:22,602
Es wurde schon oft gesichtet,
aber nie hat man eins gefangen.
316
00:18:23,269 --> 00:18:27,690
Manche sagen, es ist
extrem schnell oder sogar giftig.
317
00:18:28,691 --> 00:18:32,862
Charakteristisch ist sein Rumpf,
viel breiter als bei einer Schlange.
318
00:18:33,321 --> 00:18:36,366
Wach schon auf.
Das ist eine normale Schlange.
319
00:18:36,825 --> 00:18:41,079
Muss vollgefressen sein.
320
00:18:43,206 --> 00:18:44,499
Es ist ein Tsuchinoko.
321
00:18:45,041 --> 00:18:47,961
Tut mir leid, Makabe.
322
00:18:48,503 --> 00:18:51,089
Leuten wie mir,
die von Anfang an skeptisch sind,
323
00:18:51,631 --> 00:18:54,592
ist dabei etwas Wichtiges
verloren gegangen.
324
00:18:54,676 --> 00:18:59,055
Es war deine reine Seele, die es dir
erlaubte, das Tsuchinoko zu sehen,
325
00:18:59,138 --> 00:19:00,598
und zu identifizieren.
326
00:19:01,182 --> 00:19:02,183
Yokoo …
327
00:19:02,809 --> 00:19:06,855
Glückwunsch, Makabe.
Verliere nie diese Reinheit.
328
00:19:12,443 --> 00:19:15,321
Gut. Jetzt kannst du es fangen!
329
00:19:15,405 --> 00:19:17,490
Makabe hat das UMA gefunden!
330
00:19:17,574 --> 00:19:19,492
Das dürfen wir nicht unbeachtet lassen!
331
00:19:19,576 --> 00:19:21,369
Wenn du es nicht tust, wer dann?
332
00:19:21,995 --> 00:19:22,829
Leute …
333
00:19:23,454 --> 00:19:26,708
Na gut! Dann werde ich,
der unwürdige Tatewaku Makabe …
334
00:19:26,791 --> 00:19:28,418
Moment mal!
335
00:19:29,878 --> 00:19:30,879
Yokoo?
336
00:19:31,462 --> 00:19:33,381
Deshalb schaffen Amateure das nicht.
337
00:19:34,173 --> 00:19:37,552
Ich durfte es zuvor berühren,
weil ich es nicht umbringen wollte.
338
00:19:37,635 --> 00:19:39,262
Aber wer weiß, wie es jetzt ist?
339
00:19:40,013 --> 00:19:44,392
Jetzt, wo die Situation anders ist,
kannst du es fangen, Makabe?
340
00:19:54,068 --> 00:19:55,111
Sehr gut.
341
00:19:55,194 --> 00:19:58,489
Der Tsuchinoko gehört jetzt Makabe.
Alle einverstanden?
342
00:19:58,573 --> 00:20:00,491
-Natürlich!
-Natürlich!
343
00:20:00,575 --> 00:20:02,327
Vielen Dank euch allen.
344
00:20:03,244 --> 00:20:05,079
Und jetzt entschuldigt mich.
345
00:20:05,163 --> 00:20:05,997
4. STOCK HUNDE
346
00:20:06,414 --> 00:20:07,248
KRANK
347
00:20:07,332 --> 00:20:10,001
-Ich bringe es zur Polizei.
-Makabe?
348
00:20:10,084 --> 00:20:13,212
Ich kann nicht
den ganzen Ruhm für mich beanspruchen.
349
00:20:13,296 --> 00:20:14,255
3. STOCK TEEHAUS
350
00:20:14,339 --> 00:20:16,049
-Dann bringe ich es …
-Hohoemi!
351
00:20:16,132 --> 00:20:17,258
IN ELTERNZEIT
352
00:20:17,342 --> 00:20:19,469
Makabe wählte diesen Weg.
353
00:20:19,552 --> 00:20:21,763
-Wie du willst, Makabe.
-Jawohl!
354
00:20:23,681 --> 00:20:26,225
2. STOCK KAMMER DER LETZTEN PRÜFUNG
355
00:20:26,309 --> 00:20:28,144
Das ist die letzte!
356
00:20:28,770 --> 00:20:31,981
Wir müssen uns anstrengen zu verlieren.
357
00:20:32,065 --> 00:20:35,318
-Nein, wir gewinnen auch die letzte.
-Ja.
358
00:20:35,401 --> 00:20:37,820
WILL KEINE GASTFREUNDSCHAFT - EGAL
WILL WELCHE
359
00:20:37,904 --> 00:20:40,114
Verstanden, von euch erwarte ich nichts.
360
00:20:41,824 --> 00:20:43,451
Nimm das! Ich erge…
361
00:20:43,534 --> 00:20:44,494
MASSAGEROLLEN
362
00:20:47,288 --> 00:20:48,456
Alte Hexe!
363
00:20:48,539 --> 00:20:50,208
Was machen Sie denn hier?
364
00:20:50,792 --> 00:20:52,210
Nagumo …
365
00:20:54,128 --> 00:20:57,882
Du willst gegen mich verlieren,
um die Gastfreundschaft zu genießen, oder?
366
00:20:58,549 --> 00:21:00,718
-Wie haben Sie …
-Sieh mal an …
367
00:21:03,304 --> 00:21:04,263
Na gut.
368
00:21:05,473 --> 00:21:06,808
Dann lass mal hören.
369
00:21:07,684 --> 00:21:09,686
Du wolltest es doch gerade sagen.
370
00:21:09,769 --> 00:21:12,563
"Ich erge…" Ja? War es das?
371
00:21:13,147 --> 00:21:16,943
Na los, sag es. Schnell. Beende den Satz.
372
00:21:17,026 --> 00:21:18,069
Was ist denn los?
373
00:21:18,152 --> 00:21:21,739
Komm schon, lass mich hören,
wie du dich jämmerlich ergibst.
374
00:21:21,823 --> 00:21:24,117
Was ist denn los? Komm schon.
375
00:21:24,867 --> 00:21:26,202
<i>Alte Hexe!</i>
376
00:21:26,285 --> 00:21:28,204
<i>Warte, beruhige dich und denke nach.</i>
377
00:21:28,287 --> 00:21:32,083
<i>Wenn ich gegen die alte Hexe antrete</i>
<i>und gewinne, entspannt mich das nur wenig.</i>
378
00:21:32,166 --> 00:21:36,963
<i>Ich muss mich einfach ergeben</i>
<i>für kostenloses Essen und Alkohol.</i>
379
00:21:37,046 --> 00:21:38,923
<i>Aber das ist echt scheiße.</i>
380
00:21:39,007 --> 00:21:41,718
<i>Ich wünschte,</i>
<i>gewinnen und ergeben ginge gleichzeitig.</i>
381
00:21:42,468 --> 00:21:44,429
<i>In dem Moment schlägt die Inspiration zu!</i>
382
00:21:46,848 --> 00:21:48,349
<i>Die ultimative Mischung</i>
383
00:21:49,017 --> 00:21:51,436
<i>aus weißer Flagge und Sieg.</i>
384
00:21:51,519 --> 00:21:54,689
Ich ergebe mich.
385
00:21:58,359 --> 00:22:00,862
Hallo? Wegen der Änderung
des Gasfreundschaftsortes …
386
00:22:00,945 --> 00:22:03,740
Oh, Sie sind schon dran? Danke.
387
00:22:04,532 --> 00:22:08,202
Nagumo, ich habe gesehen,
wie der Alte dich geschnappt hat.
388
00:22:09,120 --> 00:22:13,875
Wie ich dachte, du bist hergekommen
und hast einen Krieg angefangen.
389
00:22:14,375 --> 00:22:16,294
Schade, Nagumo.
390
00:22:16,377 --> 00:22:19,881
Die Möglichkeit des Ergebens
ist gerade verschwunden.
391
00:22:19,964 --> 00:22:22,550
-Fahr zur Hölle …
-Alte Hexe!
392
00:22:22,633 --> 00:22:23,551
Frau Hexe!
393
00:22:24,302 --> 00:22:25,303
Madame!
394
00:22:30,767 --> 00:22:34,062
Das heißt nicht, dass du gewonnen hast.
Ich merke mir das. Verdammt.
395
00:22:34,562 --> 00:22:36,064
-Wer war das?
-Keine Ahnung.
396
00:22:36,147 --> 00:22:38,066
Wer denn nur?
397
00:22:38,149 --> 00:22:40,109
{\an8}Das war der nichtsnutzige Tanabe-Sohn.
398
00:22:40,735 --> 00:22:42,487
Frau Hexe, geht es Ihnen gut?
399
00:22:42,570 --> 00:22:43,988
Der Spaß ist vorbei.
400
00:22:44,072 --> 00:22:46,824
Heißt das, wir sind Sieger?
401
00:22:46,908 --> 00:22:47,992
Verdammt.
402
00:22:48,576 --> 00:22:50,411
Keine Gastfreundschaft für mich.
403
00:22:53,790 --> 00:22:55,208
Was zur Hölle?
404
00:22:55,666 --> 00:22:58,169
-Ich habe einen Wagen gefunden.
-Fahr ihn nicht!
405
00:22:58,252 --> 00:23:00,588
Du bringst mir einen Wagen? Wie umsichtig.
406
00:23:00,671 --> 00:23:03,007
-Gut gemacht, Bruder.
-Wo ist das Tsuchinoko?
407
00:23:03,800 --> 00:23:05,343
-Oh, nein!
-Ernsthaft?
408
00:23:06,928 --> 00:23:07,970
-Wirklich?
-Oh, Mist.
409
00:23:08,054 --> 00:23:09,806
Wie läuft's mit dem Manuskript?
410
00:23:09,889 --> 00:23:12,058
-Es ist perfekt.
-Dank ihm.
411
00:23:12,141 --> 00:23:13,267
Das ist toll.
412
00:23:13,351 --> 00:23:15,686
-Kamome, ich gehe da rüber.
-Okay.
413
00:23:15,770 --> 00:23:17,438
Ich gehe dann mal.
414
00:23:17,522 --> 00:23:21,526
Ich habe die Pokale für die guten Menschen
von CITY vorbereitet.
415
00:23:21,609 --> 00:23:23,069
Danke, Hokata.
416
00:23:23,152 --> 00:23:24,946
Wann endet die Gastfreundschaft?
417
00:23:25,029 --> 00:23:26,322
Puderzucker, bitte.
418
00:23:27,073 --> 00:23:28,032
Bitte sehr.
419
00:23:29,200 --> 00:23:30,493
Alles soll gegessen werden.
420
00:23:31,702 --> 00:23:33,329
Das ist der Preisverleihungsort.
421
00:23:33,412 --> 00:23:35,957
-Einen Drink, bitte.
-Bitte sehr.
422
00:23:36,958 --> 00:23:39,043
-Lasst mich ein Gedicht lesen.
-Nur zu.
423
00:23:39,127 --> 00:23:40,503
Da sind Papa und Opa.
424
00:23:41,045 --> 00:23:42,421
Entschuldigt mich.
425
00:23:42,505 --> 00:23:45,716
-Gut gemacht, Makabe!
-Hinter dir, du Idiot.
426
00:23:45,800 --> 00:23:46,926
Kann ich das essen?
427
00:23:47,009 --> 00:23:48,845
-Eins, bitte.
-Kommt sofort.
428
00:23:49,554 --> 00:23:50,388
Tsuchinoko!
429
00:23:51,180 --> 00:23:52,974
Zum Glück ist die Party am Ausgang.
430
00:23:53,516 --> 00:23:54,892
-Ist das gratis?
-Ja.
431
00:23:54,976 --> 00:23:58,104
-Was ist das?
-Sie wollten Alkohol.
432
00:23:59,188 --> 00:24:01,274
-Hey, da ist Shia.
-So lecker.
433
00:24:01,357 --> 00:24:03,651
-Aus dem Weg.
-Ist das auch gratis?
434
00:24:16,664 --> 00:24:17,665
Entschuldigung.
435
00:24:17,748 --> 00:24:20,793
-Warte, Nagumo?
-Was machst du an so einem Ort?
436
00:24:20,877 --> 00:24:24,130
Du hast doch gesagt,
ich soll kommen, Nagumo.
437
00:24:28,092 --> 00:24:30,845
Denken wir nicht so viel nach
und futtern gratis.
438
00:24:30,928 --> 00:24:32,013
Ja!
439
00:24:32,096 --> 00:24:35,057
<i>Moment mal? Was geht hier vor?</i>
440
00:24:35,141 --> 00:24:37,393
<i>Sie hat es gar nicht erwähnt. Das heißt …</i>
441
00:24:37,476 --> 00:24:40,271
-Das heißt …
-Hast du das Medaillon gefunden?
442
00:24:40,354 --> 00:24:42,523
Ich wusste es. Na ja …
443
00:24:42,607 --> 00:24:44,984
Ich habe es noch nicht gefunden.
444
00:24:45,484 --> 00:24:47,862
Du hast Geld reingetan, oder?
445
00:24:48,946 --> 00:24:50,072
Das tut mir leid.
446
00:24:50,865 --> 00:24:54,827
Hättest du es mir nur gegeben,
wäre das nicht passiert.
447
00:24:55,870 --> 00:24:57,371
Kopf hoch.
448
00:24:57,914 --> 00:25:00,458
Hier, iss. Geht auf mich.
449
00:25:01,209 --> 00:25:02,668
Vielen Dank.
450
00:25:04,462 --> 00:25:07,131
<i>Bitte lass es jetzt nicht auftauchen.</i>
451
00:25:11,260 --> 00:25:14,180
TOUDOU SHOP
SECONDHAND-WAREN - KUNST - ANTIQUITÄTEN
452
00:25:32,990 --> 00:25:37,912
ALLES 100 YEN
453
00:25:44,502 --> 00:25:47,421
ERSTER HAUSHALTSVORSTAND
DER FAMILIE TANABE
454
00:25:53,261 --> 00:25:54,178
SEUFZ
455
00:26:02,770 --> 00:26:03,688
WASSER
456
00:26:05,731 --> 00:26:06,691
SCHLUCK
457
00:26:50,276 --> 00:26:51,694
TANABE
458
00:27:27,146 --> 00:27:28,064
KICHER
459
00:27:51,587 --> 00:27:55,424
Hotaka, ich will der Person
einen Preis verleihen.
460
00:27:55,966 --> 00:27:57,885
Ja, meine Dame.
461
00:27:59,261 --> 00:28:01,222
-Okay.
-Hey.
462
00:28:01,889 --> 00:28:02,932
-Hallo.
-Hallo.
463
00:28:04,600 --> 00:28:07,061
-Du hast gut ausgesehen.
-Wirklich?
464
00:28:07,686 --> 00:28:10,856
Untertitel von: Madlen Mück
464
00:28:11,305 --> 00:29:11,296
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-