"Beyond the Bar" Episode #1.2

ID13211200
Movie Name"Beyond the Bar" Episode #1.2
Release Name Beyond.the.Bar.E02.Zeit,.sich.zu.beweisen.WEBRip.Netflix
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID37673022
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,573 --> 00:00:35,953 BEYOND THE BAR 3 00:00:43,252 --> 00:00:44,628 BESTE ABHANDLUNG 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,129 IVF-INNOVATIONSPREIS 5 00:00:46,213 --> 00:00:47,881 IVF UND IUI KINDERWUNSCHKLINIK HOSEON 6 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 KINDERWUNSCH-BERATUNGSRAUM 7 00:00:49,633 --> 00:00:52,010 Im Jahr 1985 gelang in der Kinderwunschklinik Hoseon 8 00:00:52,094 --> 00:00:55,472 die erste IVF-Geburt 9 00:00:55,556 --> 00:00:57,766 mit unreifen Eizellen. 10 00:00:57,849 --> 00:01:00,269 Unsere Konservierungsklinik 11 00:01:00,352 --> 00:01:03,188 mit Eiern, Sperma und Embryonen ist Weltklasse. 12 00:01:04,063 --> 00:01:06,358 Wir haben die größte Samenbank Koreas. 13 00:01:06,441 --> 00:01:09,319 Sie sind alle Betrüger! 14 00:01:14,074 --> 00:01:16,326 Sie sind alle Betrüger! 15 00:01:17,828 --> 00:01:19,746 -Was ist mit dem? -Er klingt irre. 16 00:01:19,830 --> 00:01:20,872 Geben Sie es zurück! 17 00:01:20,956 --> 00:01:22,249 Geben Sie es zurück! 18 00:01:22,874 --> 00:01:25,419 Beruhigen Sie sich. Setzen wir uns hin und reden darüber. 19 00:01:25,502 --> 00:01:27,296 Sie behaupten, die Besten zu sein. 20 00:01:27,379 --> 00:01:29,339 Ihre Geräte wären Weltklasse! 21 00:01:29,423 --> 00:01:32,217 Ich verstehe, Sie sind sauer, aber das geht so nicht. 22 00:01:32,301 --> 00:01:33,468 Herr Park Gi-beom. 23 00:01:33,552 --> 00:01:36,096 Beruhigen Sie sich. Setzen wir uns und reden. 24 00:01:36,179 --> 00:01:37,139 Zurück! 25 00:01:48,817 --> 00:01:51,153 Runter von mir! 26 00:01:55,824 --> 00:01:57,909 Loslassen. Geben Sie es mir zurück! 27 00:01:58,619 --> 00:02:00,412 Ich sagte, geben Sie es zurück! 28 00:02:01,204 --> 00:02:02,956 Ich will mein Sperma zurück! 29 00:02:11,381 --> 00:02:16,303 KAPITEL 2 ZEIT, SICH ZU BEWEISEN 30 00:02:21,892 --> 00:02:24,311 Einschließlich des Schadens an medizinischen Geräten 31 00:02:24,394 --> 00:02:26,772 fordert die Kinderwunschklinik Hoseon Schadensersatz 32 00:02:26,855 --> 00:02:28,190 von 423 Millionen Won. 33 00:02:29,816 --> 00:02:31,068 Ist das nicht etwas hoch? 34 00:02:31,943 --> 00:02:35,489 Sie sagen, ihre Ausstattung wäre über 600 Millionen Won wert. 35 00:02:37,658 --> 00:02:40,202 Kann der Mandant das bezahlen? 36 00:02:40,285 --> 00:02:41,536 Nein. 37 00:02:41,620 --> 00:02:45,874 Aber die Führungskräfte wollen, dass wir den Fall besonders behandeln. 38 00:02:45,957 --> 00:02:46,833 Warum? 39 00:02:47,501 --> 00:02:49,586 Hat der Mandant Verbindungen? 40 00:02:49,670 --> 00:02:50,921 Nein. 41 00:02:51,004 --> 00:02:52,923 Hoseon steht auf der anderen Seite. 42 00:02:53,006 --> 00:02:55,384 Hoseon war Mandant unseres Körperschaftsrechtsteams. 43 00:02:55,467 --> 00:02:56,426 Ich glaube, 44 00:02:56,510 --> 00:02:59,846 das Team zog sich aus ethischen Gründen von dem Fall zurück. 45 00:02:59,930 --> 00:03:02,432 Danach spielte Hoseon ein mieses Spiel, 46 00:03:02,516 --> 00:03:05,727 und wir verloren alle Mandanten, die mit Krankenhäusern zu tun haben. 47 00:03:05,811 --> 00:03:07,354 Herr Ko ist ziemlich sauer. 48 00:03:08,939 --> 00:03:11,358 Warum hat der Mandant so ein Theater abgezogen? 49 00:03:12,734 --> 00:03:14,236 Das schaue ich mir gerade an. 50 00:03:14,319 --> 00:03:15,445 Ich sollte ihn treffen. 51 00:03:15,529 --> 00:03:17,864 Er kommt nächsten Mittwoch ins Büro. 52 00:03:19,199 --> 00:03:21,660 Ok. Zwei von den Neuen sollen es durchgehen. 53 00:03:21,743 --> 00:03:24,538 Klar. Ich setze Kang Hyo-min und Ji Guk-hyeon drauf an. 54 00:03:24,621 --> 00:03:25,831 Ok. 55 00:03:26,456 --> 00:03:28,709 Noch was. 56 00:03:29,209 --> 00:03:31,837 Der Rechtsstreit wegen fehlerhaften Management-Beschlusses. 57 00:03:31,920 --> 00:03:32,879 Ja? 58 00:03:32,963 --> 00:03:35,632 Das habe ich Na Dong-su gegeben, 59 00:03:35,716 --> 00:03:37,718 aber er trödelt nicht zum ersten Mal. 60 00:03:37,801 --> 00:03:40,429 Na Dong-su. Der Mitarbeiter von Hong Do-yun? 61 00:03:40,512 --> 00:03:41,388 Ja. 62 00:03:41,471 --> 00:03:42,347 Zweites Jahr, 63 00:03:42,431 --> 00:03:44,372 hat aber im Monat weniger als fünf abrechenbare Stunden. 64 00:03:44,483 --> 00:03:46,497 ABRECHENBARE STUNDEN: ZAHLT DER MANDANT 65 00:03:46,647 --> 00:03:49,312 Manchmal arbeitet er im Team mit, aber er braucht ewig 66 00:03:49,396 --> 00:03:50,772 für miese Resultate. 67 00:03:50,856 --> 00:03:52,274 Der ist sein Geld nicht wert. 68 00:03:52,357 --> 00:03:55,152 Er ist der Sohn eines Mandanten von Hong Do-yun. 69 00:03:58,029 --> 00:04:01,783 Wir Mitarbeiter haben über 200 abrechenbare Stunden im Monat, 70 00:04:01,867 --> 00:04:05,454 der Typ macht die Moral kaputt. 71 00:04:05,996 --> 00:04:07,622 Mach doch etwas dagegen. 72 00:04:07,706 --> 00:04:08,665 Das werde ich. 73 00:04:09,291 --> 00:04:10,625 Danke. 74 00:04:13,336 --> 00:04:14,212 Ich gehe dann. 75 00:04:14,296 --> 00:04:15,338 Ok. 76 00:04:16,005 --> 00:04:17,298 -Tschüss. -Tschüss. 77 00:04:28,560 --> 00:04:30,103 Herr Yoon! 78 00:04:34,566 --> 00:04:36,318 Wohin rennt er denn? 79 00:04:39,279 --> 00:04:40,447 -Hallo? -Ja? 80 00:04:40,530 --> 00:04:42,532 Wo will Herr Yoon so plötzlich hin? 81 00:04:42,616 --> 00:04:44,576 Freitags hört er früher auf. 82 00:04:44,658 --> 00:04:46,661 -Warum denn? -Um seinen Jungen abzuholen. 83 00:04:46,745 --> 00:04:48,997 Herr Ji, ist die UCPA-Klage fertig? 84 00:04:49,080 --> 00:04:49,956 Jungen? 85 00:04:57,214 --> 00:04:59,174 Hash! 86 00:04:59,257 --> 00:05:00,884 Papa ist hier, Hash! 87 00:05:01,551 --> 00:05:03,178 Komm her. 88 00:05:05,889 --> 00:05:07,474 Gehen wir. Komm, Hash. 89 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 Gehen wir! 90 00:05:27,077 --> 00:05:28,286 Ok, Hash. 91 00:06:04,698 --> 00:06:06,783 Liegt es am freien Tag? 92 00:06:06,867 --> 00:06:08,785 Das Wetter ist so schön warm. 93 00:06:17,669 --> 00:06:18,587 Mach auf. 94 00:06:32,058 --> 00:06:33,268 Schau mal. 95 00:07:03,757 --> 00:07:05,175 Ich brauchte zwei Jahre, 96 00:07:05,884 --> 00:07:07,385 um dein Herz zu gewinnen. 97 00:07:08,261 --> 00:07:10,221 Gott sei Dank hast du dich mir geöffnet. 98 00:07:10,305 --> 00:07:12,140 Jetzt sind wir zusammen hier. 99 00:07:13,308 --> 00:07:16,519 Das letzte Jahr mit dir war wirklich wunderbar. 100 00:07:17,062 --> 00:07:20,106 Seit ich dir meine Gefühle gestand, 101 00:07:20,732 --> 00:07:22,359 sagte ich "Ich liebe dich" 102 00:07:23,652 --> 00:07:24,945 öfter, als ich zählen kann. 103 00:07:26,488 --> 00:07:28,031 Aber heute zögerte ich, 104 00:07:28,114 --> 00:07:30,659 diese Worte zu sagen. 105 00:07:31,242 --> 00:07:32,786 Ich überlegte, ob "Ich liebe dich" 106 00:07:32,869 --> 00:07:35,664 wirklich alles ausdrückt, was ich für dich empfinde, 107 00:07:35,747 --> 00:07:37,207 ob es noch etwas Besseres gibt. 108 00:07:38,166 --> 00:07:39,209 Aber am Ende 109 00:07:40,293 --> 00:07:43,672 kann nichts mein Herz besser ausdrücken als diese Worte. 110 00:07:44,297 --> 00:07:45,215 Ich liebe dich. 111 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 Diese drei einfachen Worte 112 00:07:48,969 --> 00:07:51,429 sind alles, was ich dir sagen will. 113 00:07:55,850 --> 00:07:57,268 Kang Hyo-min, mein Schatz, 114 00:07:59,521 --> 00:08:00,855 willst du mich heiraten? 115 00:08:06,111 --> 00:08:07,487 Was ist denn das plötzlich? 116 00:08:07,570 --> 00:08:08,947 Es wird Zeit. 117 00:08:09,447 --> 00:08:11,783 Wir sind in dem Alter, wir sind ein Jahr zusammen. 118 00:08:11,866 --> 00:08:13,159 Steht es nicht an? 119 00:08:15,870 --> 00:08:17,080 Ich muss dir was sagen. 120 00:08:19,624 --> 00:08:21,292 Jetzt machst du mich nervös. 121 00:08:22,210 --> 00:08:23,420 Was ist? 122 00:08:28,049 --> 00:08:29,968 TAGESPFLEGE 123 00:08:30,051 --> 00:08:31,302 Hash. 124 00:08:34,264 --> 00:08:36,515 Hash. Ich wünschte, ich könnte mehr tun. 125 00:08:41,645 --> 00:08:42,522 Gehen wir. 126 00:10:32,298 --> 00:10:33,758 Wer sind Sie? 127 00:10:33,842 --> 00:10:36,386 Einbrecher, erster Stock. Ich brauche Hilfe. 128 00:10:43,726 --> 00:10:44,978 -Loslassen. -Hey! 129 00:10:45,061 --> 00:10:46,604 Ich weiß alles! 130 00:10:46,688 --> 00:10:49,274 Die Korruption im medizinischen Komplex! 131 00:10:49,357 --> 00:10:52,986 Ich habe alles aufgedeckt und bringe alle Beteiligten zur Strecke! 132 00:10:53,069 --> 00:10:54,154 Hört ihr? 133 00:10:54,237 --> 00:10:55,405 Nicht bewegen. 134 00:10:57,323 --> 00:10:58,700 Alles ist gelogen! 135 00:11:00,285 --> 00:11:02,120 Alles ist ruiniert! 136 00:11:02,203 --> 00:11:04,122 Ihr seid schuld! 137 00:11:17,635 --> 00:11:18,761 Wo könnte er sein? 138 00:11:20,263 --> 00:11:21,181 Rufen Sie ihn an. 139 00:11:21,264 --> 00:11:22,307 Ok. 140 00:11:25,602 --> 00:11:26,519 Hallo? 141 00:11:27,103 --> 00:11:28,438 Park Gi-beom? 142 00:11:30,106 --> 00:11:30,982 Wie bitte? 143 00:11:31,065 --> 00:11:31,941 Die Polizei? 144 00:11:44,412 --> 00:11:46,706 Herr Park, Ihr Anwalt ist hier. 145 00:11:52,587 --> 00:11:53,504 Gehen Sie. 146 00:11:53,588 --> 00:11:56,216 Ich bin Anwälte leid. 147 00:11:58,718 --> 00:12:00,762 Nach dem furchtbaren Vorfall 148 00:12:01,846 --> 00:12:03,765 war ich bei mehreren Anwälten. 149 00:12:03,848 --> 00:12:06,559 Sie sagten, ich hätte keine Chance. 150 00:12:06,643 --> 00:12:09,187 Keine Antworten, nur die Abschlussrechnung. 151 00:12:09,270 --> 00:12:10,605 Das Gesetz? 152 00:12:10,688 --> 00:12:12,155 Anwälte? 153 00:12:12,230 --> 00:12:15,485 Brauch ich alles nicht. Ich kann mich um mich selbst kümmern. 154 00:12:15,568 --> 00:12:17,946 Ich decke alles auf, all die Korruption, 155 00:12:18,029 --> 00:12:19,572 dann mache ich sie platt. 156 00:12:20,657 --> 00:12:22,742 Ich brauche Sie nicht. Gehen Sie. 157 00:12:22,825 --> 00:12:26,537 Sie haben ein Verbrechen begangen. 158 00:12:26,621 --> 00:12:31,167 Sachbeschädigung, Geschäftsbehinderung, großer Schaden, 159 00:12:31,251 --> 00:12:33,544 nächtliches unerlaubtes Betreten, Körperverletzung. 160 00:12:33,628 --> 00:12:35,546 Sie werden bald festgenommen. 161 00:12:36,089 --> 00:12:40,426 Wieso sagen Anwälte eigentlich immer dasselbe? 162 00:12:43,471 --> 00:12:44,555 Wir können nicht anders. 163 00:12:48,977 --> 00:12:51,521 Das Jurastudium kreiert im Hirn ein Erdbeben. 164 00:12:51,604 --> 00:12:53,106 Das Mindset ändert sich. 165 00:12:55,858 --> 00:12:57,777 Danach sehen wir alles 166 00:12:57,860 --> 00:12:59,862 aus rechtlicher Perspektive. 167 00:12:59,946 --> 00:13:01,990 Je mehr man das Gesetz begreift, 168 00:13:02,073 --> 00:13:05,493 desto enger wird das Denken, 169 00:13:05,576 --> 00:13:07,495 wie befangen in Dogmen. 170 00:13:07,578 --> 00:13:09,497 Sie reden, als ob Sie keiner wären. 171 00:13:10,540 --> 00:13:11,541 Stimmt. 172 00:13:11,624 --> 00:13:12,667 Und wieso? 173 00:13:13,876 --> 00:13:16,546 Jeder Anwalt hatte recht. 174 00:13:17,046 --> 00:13:18,798 Sie können den Fall nicht gewinnen. 175 00:13:22,260 --> 00:13:24,887 Sie haben nicht mal zugehört. Woher wissen Sie das? 176 00:13:24,971 --> 00:13:27,015 Sonst hätte jemand den Fall übernommen. 177 00:13:27,098 --> 00:13:30,935 Sonst wären Sie nicht nachts in die Klinik eingebrochen, 178 00:13:31,019 --> 00:13:34,105 im Namen der Gerechtigkeit, und hätten Wachen geschlagen. 179 00:13:34,188 --> 00:13:36,065 Haben Sie eine bessere Idee? 180 00:13:38,276 --> 00:13:39,861 Ich muss erst zuhören. 181 00:13:39,944 --> 00:13:41,279 Eines ist sicher. 182 00:13:42,447 --> 00:13:45,074 Ich kämpfe nicht nur im Ring. 183 00:13:45,158 --> 00:13:47,160 Bin ich im Ring unterlegen, 184 00:13:47,243 --> 00:13:49,495 kämpfe ich draußen weiter. 185 00:13:52,373 --> 00:13:55,209 Ich bin kein Rechtstechniker, der im Dogma feststeckt. 186 00:13:55,293 --> 00:13:57,712 Ich stehe an Ihrer Seite und helfe Ihnen. 187 00:14:12,894 --> 00:14:14,187 Wo fange ich an? 188 00:14:17,023 --> 00:14:19,065 Erst will ich wissen, warum Sie das machen. 189 00:14:24,136 --> 00:14:27,211 Ich habe mein Sperma der Kinderwunschklinik Hoseon anvertraut. 190 00:14:28,690 --> 00:14:31,746 Diese Schweine haben mein kostbares Sperma versehentlich zerstört. 191 00:14:31,829 --> 00:14:35,291 Männliches Sperma? 192 00:14:35,375 --> 00:14:36,459 Ja. 193 00:14:36,542 --> 00:14:38,461 Sie haben so etwas Kostbares verloren 194 00:14:38,544 --> 00:14:41,047 und tun so, als ginge sie das nichts an. 195 00:14:41,964 --> 00:14:44,175 Ich tat es, weil mir Unrecht geschah. 196 00:14:44,717 --> 00:14:45,802 Verstehe. 197 00:14:46,636 --> 00:14:48,721 Trägt die Klinik die Verantwortung? 198 00:14:48,805 --> 00:14:52,058 Sie schulden mir eine Entschädigung. 199 00:14:52,141 --> 00:14:55,728 Mein Sperma ist viel mehr wert als medizinische Geräte. 200 00:14:55,812 --> 00:14:57,355 Macht man ein Preisschild dran, 201 00:14:57,438 --> 00:14:59,941 ist mein Sperma zehn Milliarden Won wert. 202 00:15:01,401 --> 00:15:02,610 Zehn Milliarden Won? 203 00:15:03,194 --> 00:15:06,030 Warum schätzen Sie es so hoch ein? 204 00:15:06,114 --> 00:15:09,200 Wenn es weg ist, warum geben Sie nicht neues ab? 205 00:15:09,283 --> 00:15:12,537 Sie sind 35. Sie sind noch im besten Alter. 206 00:15:16,791 --> 00:15:17,834 Das ist unmöglich. 207 00:15:19,043 --> 00:15:20,211 Wie bitte? 208 00:15:20,294 --> 00:15:22,004 Ich sagte, das ist unmöglich. 209 00:15:24,465 --> 00:15:25,675 Ich bin unfruchtbar. 210 00:15:27,051 --> 00:15:30,138 Unfruchtbar? Wie konnten Sie Sperma einfrieren? 211 00:15:30,221 --> 00:15:31,431 Vor einem Jahr 212 00:15:32,014 --> 00:15:34,056 hatte ich Hodenkrebs und wurde operiert. 213 00:15:34,156 --> 00:15:35,893 Danach war ich unfruchtbar. 214 00:15:35,977 --> 00:15:37,186 Himmel. 215 00:15:38,646 --> 00:15:42,108 Der Arzt warnte mich, ich könnte danach unfruchtbar sein, 216 00:15:42,191 --> 00:15:44,986 deshalb ließ ich vor der OP Sperma einfrieren. 217 00:15:47,780 --> 00:15:51,534 Aber, als wir IVF probieren wollten… 218 00:15:58,249 --> 00:15:59,750 War Ihr Sperma defekt. 219 00:16:01,586 --> 00:16:02,545 Ja. 220 00:16:04,172 --> 00:16:05,840 Deshalb habe ich das getan. 221 00:16:07,008 --> 00:16:10,511 Die Klinik sagt jetzt, 222 00:16:11,053 --> 00:16:13,556 sie machen kostenlos eine andere Prozedur. 223 00:16:21,939 --> 00:16:22,940 Tut mir leid. 224 00:16:27,820 --> 00:16:29,655 In meiner derzeitigen Situation 225 00:16:30,698 --> 00:16:32,700 kann ich mir keine vier Millionen leisten, 226 00:16:32,783 --> 00:16:34,660 schon gar nicht 400. 227 00:16:39,499 --> 00:16:41,584 Schauen wir uns erst die Fakten an. 228 00:16:54,347 --> 00:16:56,349 Bitte, ich zähle auf Sie. 229 00:16:58,017 --> 00:16:59,406 Ich verlasse mich auf Sie. 230 00:17:03,773 --> 00:17:05,148 -Hallo. -Hallo. 231 00:17:05,650 --> 00:17:07,859 -Das ist Anwältin Min So-ra. -Hallo. 232 00:17:09,612 --> 00:17:10,613 Hier lang, bitte. 233 00:17:12,740 --> 00:17:15,785 Danke, dass Sie für etwas so Triviales einspringen. 234 00:17:15,867 --> 00:17:17,078 Danke. 235 00:17:17,161 --> 00:17:18,037 Gern geschehen. 236 00:17:18,119 --> 00:17:19,579 Gut, dass ich mich kümmere. 237 00:17:19,664 --> 00:17:22,875 Während des medizinischen Projekts darf es keine Störgeräusche geben. 238 00:17:22,959 --> 00:17:26,087 Genau. Ein riesiges Projekt, und alle sind sehr nervös. 239 00:17:26,170 --> 00:17:28,589 Sie wollen keinerlei Nebengeräusche. 240 00:17:28,673 --> 00:17:31,676 Wickeln wir das so schnell wie möglich ab. 241 00:17:31,759 --> 00:17:32,677 Sicher. 242 00:17:33,261 --> 00:17:35,429 Bei Fördergeldern ist Diskretion der Schlüssel, 243 00:17:35,513 --> 00:17:36,973 wenn Investments geprüft werden. 244 00:17:37,056 --> 00:17:38,140 So ist es. 245 00:17:39,976 --> 00:17:41,852 Warum wurde das Meeting zu Yullim verlegt? 246 00:17:41,936 --> 00:17:43,187 Weil… 247 00:17:43,271 --> 00:17:45,439 Das ist alles ein Machtspiel. 248 00:17:45,940 --> 00:17:47,400 Reißen Sie sich zusammen. 249 00:17:47,483 --> 00:17:48,359 Jawohl. 250 00:17:54,824 --> 00:17:55,866 Also… 251 00:18:12,508 --> 00:18:14,427 -Wir nehmen den Hauptkonferenzsaal. -Ok. 252 00:18:14,510 --> 00:18:15,720 -Gehen wir? -Klar. 253 00:18:39,118 --> 00:18:42,830 Wie Sie wissen, Sachbeschädigung, Geschäftsbehinderung, 254 00:18:43,456 --> 00:18:46,751 großer Schaden, nächtliches unerlaubtes Betreten und Körperverletzung 255 00:18:46,834 --> 00:18:49,378 könnten doppelte Klagen nach sich ziehen, 256 00:18:49,462 --> 00:18:52,131 was zu sofortiger Verhaftung führen würde. 257 00:18:52,214 --> 00:18:55,259 Da wir Herrn Parks Situation berücksichtigen, 258 00:18:55,343 --> 00:18:56,552 ist die Klinik bereit, 259 00:18:56,636 --> 00:18:58,846 Milde walten zu lassen 260 00:18:58,929 --> 00:19:02,391 und nur auf Sachbeschädigung und 400 Millionen Won zu bestehen. 261 00:19:02,475 --> 00:19:05,978 Durch die Zahlung von 400 Millionen Won bis Monatsende 262 00:19:06,062 --> 00:19:08,606 und ein unterzeichnetes Kontaktverbot 263 00:19:08,689 --> 00:19:11,442 erübrigen sich weitere rechtliche Schritte. 264 00:19:13,194 --> 00:19:15,488 Mein Mandant hat auch Verluste erlitten. 265 00:19:15,571 --> 00:19:18,389 Da der Schaden meines Mandanten die Forderung übersteigt, 266 00:19:19,014 --> 00:19:21,202 sollte die Klinik die Forderung fallenlassen 267 00:19:21,285 --> 00:19:22,620 und den Rest bezahlen. 268 00:19:23,621 --> 00:19:24,664 Welche Verluste? 269 00:19:25,164 --> 00:19:26,248 Welcher Rest? 270 00:19:27,500 --> 00:19:30,294 Das Sperma meines Mandanten wurde zerstört. 271 00:19:30,378 --> 00:19:32,421 Kennen Sie die Sperma-Lagerungs-Vereinbarung? 272 00:19:32,505 --> 00:19:33,881 Ja. 273 00:19:33,964 --> 00:19:37,134 Dann haben Sie den Disclaimer und die Haftungsbeschränkung gelesen. 274 00:19:37,218 --> 00:19:38,511 Ja, sie ist sehr präzise. 275 00:19:38,594 --> 00:19:39,561 Keine Schlupflöcher. 276 00:19:39,650 --> 00:19:41,927 SCHLUPFLOCH: DAS GESETZ UMGEHEN, OHNE ES ZU BRECHEN 277 00:19:42,002 --> 00:19:44,813 Wissen Sie nicht, dass die Klausel nicht standhält? 278 00:19:47,103 --> 00:19:48,229 Natürlich wissen Sie es. 279 00:19:48,312 --> 00:19:49,855 Das weiß jeder Anfänger. 280 00:19:49,939 --> 00:19:52,297 -Und warum? -Wegen Artikel 7, Unterparagraph 1 281 00:19:52,397 --> 00:19:54,485 des Regulationsaktes von Geschäftsbedingungen. 282 00:19:54,568 --> 00:19:58,447 Eine Klausel, die Verantwortlichkeit für absichtliches Fehlverhalten 283 00:19:58,531 --> 00:20:00,825 oder grobe Nachlässigkeit 284 00:20:00,908 --> 00:20:03,953 durch das Unternehmen oder Mitarbeiter ablehnt, ist hinfällig. 285 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 Ob es grobe Nachlässigkeit war, 286 00:20:06,288 --> 00:20:08,833 hängt von den Fakten ab. 287 00:20:08,916 --> 00:20:11,460 -Ich will die Schadensersatzklage hören. -Nicht nötig. 288 00:20:11,544 --> 00:20:12,837 Es sind 500 Millionen Won. 289 00:20:19,343 --> 00:20:21,679 Keine Irreführung. 290 00:20:23,139 --> 00:20:25,599 Sie wollen das wirklich durchziehen? 291 00:20:25,683 --> 00:20:28,269 Sie haben uns eingeladen. Was ziehen Sie jetzt ab? 292 00:20:29,729 --> 00:20:32,064 Das sind nach dem Ausgleich noch 100 Millionen Won. 293 00:20:32,148 --> 00:20:34,066 Wir wollen 100 Millionen in bar. 294 00:20:36,527 --> 00:20:37,695 Gehen wir. 295 00:20:42,950 --> 00:20:44,160 Wir sehen uns vor Gericht. 296 00:20:45,161 --> 00:20:46,245 Aber gern. 297 00:20:49,665 --> 00:20:52,293 Ich hörte, Sie wären klug, aber das war nur Irreführung. 298 00:21:09,143 --> 00:21:10,311 Kann er 299 00:21:10,394 --> 00:21:13,230 wirklich 500 Millionen Won bekommen? 300 00:21:15,191 --> 00:21:16,358 Nein. 301 00:21:16,442 --> 00:21:17,818 Das ist unmöglich. 302 00:21:17,902 --> 00:21:20,279 Man kann den Wert von Sperma nicht so hoch ansetzen, 303 00:21:20,362 --> 00:21:22,490 nicht mal mit emotionalem Schaden, 304 00:21:22,573 --> 00:21:25,951 wir werden uns wohl irgendwo bei zehn Millionen einigen. 305 00:21:26,035 --> 00:21:27,527 -Ich habe geblufft. -Wie bitte? 306 00:21:27,627 --> 00:21:28,761 Aber… 307 00:21:28,861 --> 00:21:30,636 Wir sollten einen Vergleich anstreben. 308 00:21:31,123 --> 00:21:34,710 Die legale Theorie ist egal, es kommt auf die Trumpfkarten an. 309 00:21:34,794 --> 00:21:37,713 Wir brauchen etwas Großes, um das Blatt zu wenden. 310 00:21:38,547 --> 00:21:42,176 Das haben wir noch nicht, also bluffen wir. 311 00:21:43,302 --> 00:21:44,512 Sie sind super. 312 00:21:45,262 --> 00:21:47,473 Ihr Sinn für Diplomatie… 313 00:21:47,556 --> 00:21:50,392 Irreführung unter der Androhung von Festnahme 314 00:21:50,476 --> 00:21:52,645 ist nicht nur riskant. Es ist leichtsinnig. 315 00:21:55,314 --> 00:21:58,025 Was, wenn sie sagen: "Na schön, dann prozessieren wir?" 316 00:21:58,108 --> 00:21:59,443 Was dann? 317 00:22:02,363 --> 00:22:03,906 Ist das nicht leichtsinnig? 318 00:22:08,160 --> 00:22:10,830 Wollten sie prozessieren, 319 00:22:11,664 --> 00:22:13,999 wären sie heute nicht gekommen. 320 00:22:14,083 --> 00:22:17,211 Trotzdem ist die Forderung für einen Bluff viel zu hoch. 321 00:22:18,420 --> 00:22:20,089 Was ist Ihre Alternative? 322 00:22:22,716 --> 00:22:26,804 Ein Einspruch ohne Lösung ist nur ein Haufen Worte. 323 00:22:27,388 --> 00:22:29,223 Es geht um die Fakten. 324 00:22:29,807 --> 00:22:32,142 Ein guter Prozessanwalt lebt in den Details. 325 00:22:32,226 --> 00:22:34,270 Wir haben nicht mal angefangen. 326 00:22:35,271 --> 00:22:36,897 Wenn wir im Ring nicht gewinnen… 327 00:22:36,981 --> 00:22:39,191 Wir schlagen sie außerhalb des Rings? 328 00:22:43,153 --> 00:22:45,322 Finden Sie etwas, das unseren Hebel stärkt. 329 00:22:45,406 --> 00:22:47,116 Jawohl. Ich gebe mein Bestes! 330 00:22:48,325 --> 00:22:49,702 Ok. 331 00:22:50,286 --> 00:22:51,161 Hey. 332 00:22:55,624 --> 00:22:56,750 Jawohl. 333 00:23:03,465 --> 00:23:06,385 Die Anwälte Ji Guk-hyeon und Kang Hyo-min. 334 00:23:06,468 --> 00:23:07,428 Verstehe. 335 00:23:08,262 --> 00:23:11,140 Sie sollen sich die Einzelheiten des Falls anhören. 336 00:23:12,182 --> 00:23:13,350 Ok. 337 00:23:13,434 --> 00:23:15,227 Ich muss zu einem Meeting. 338 00:23:16,353 --> 00:23:17,438 Herr Yoon. 339 00:23:20,482 --> 00:23:22,276 Ich will kein Sexist sein, 340 00:23:24,236 --> 00:23:25,654 aber wegen des Themas 341 00:23:26,238 --> 00:23:28,365 ist mir eine Anwältin unangenehm. 342 00:23:30,367 --> 00:23:31,952 Verstehen Sie mich nicht falsch. 343 00:23:32,036 --> 00:23:35,080 Einige Begriffe sagt man ungern laut. 344 00:23:35,164 --> 00:23:38,292 Ich schäme mich schnell und bin mit Worten ungeschickt. 345 00:23:39,752 --> 00:23:41,587 Dann warte ich draußen. 346 00:23:42,338 --> 00:23:45,633 Herr Ji kann mir die Einzelheiten später übermitteln. 347 00:23:45,716 --> 00:23:47,176 Tut mir leid. 348 00:23:47,259 --> 00:23:48,135 Schon gut. 349 00:23:56,602 --> 00:23:59,188 Sprechen Sie mit mir. 350 00:24:01,857 --> 00:24:05,110 Er behandelte Sie wie eine Frau, nicht wie einen Anwalt. 351 00:24:05,819 --> 00:24:07,321 Warum geben Sie sofort nach? 352 00:24:09,073 --> 00:24:13,410 Können Sie andere verteidigen, wenn Sie sich selbst nicht verteidigen können? 353 00:24:16,997 --> 00:24:18,916 Himmel. 354 00:24:18,999 --> 00:24:21,543 Was soll ich tun? Es ist der Wunsch des Mandanten. 355 00:24:21,627 --> 00:24:23,128 Was soll ich denn machen? 356 00:24:24,880 --> 00:24:26,131 Was ist los? 357 00:24:26,215 --> 00:24:27,383 Hi. 358 00:24:28,008 --> 00:24:29,635 Er ist kratzbürstig, nicht? 359 00:24:29,718 --> 00:24:30,928 Ja. 360 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 Er erscheint kalt, ist aber lieb. 361 00:24:34,348 --> 00:24:35,349 Niemals. 362 00:24:36,016 --> 00:24:38,852 Sie waren gleich gut, deshalb motzte er Sie nie an. 363 00:24:39,561 --> 00:24:40,562 Gar nicht. 364 00:24:40,646 --> 00:24:41,814 Als ich auf der Uni war, 365 00:24:41,897 --> 00:24:44,149 war ich drei Jahre lang seine Anwaltsgehilfin. 366 00:24:44,233 --> 00:24:45,776 Echt? 367 00:24:45,859 --> 00:24:47,987 Wir kennen uns schon sehr lang. 368 00:24:48,070 --> 00:24:49,405 Viel Glück. 369 00:24:53,659 --> 00:24:54,618 Anwaltsgehilfin… 370 00:24:55,160 --> 00:24:56,036 Yoon? 371 00:25:02,932 --> 00:25:04,211 Was hat Herr Park gesagt? 372 00:25:04,294 --> 00:25:07,214 Ich kapiere gar nicht, was er meint. 373 00:25:08,674 --> 00:25:10,426 Du hast zwei Stunden mit ihm geredet? 374 00:25:10,509 --> 00:25:11,385 Genau. 375 00:25:11,468 --> 00:25:13,345 Er hat lauter sinnloses Zeug geredet. 376 00:25:13,429 --> 00:25:14,388 Worüber? 377 00:25:14,471 --> 00:25:17,307 Erst Korruption im integrierten medizinischen Komplex, 378 00:25:17,391 --> 00:25:20,519 dann, dass die Klinik mit einem Mächtigen in Verbindung steht, 379 00:25:20,602 --> 00:25:22,855 dass wir den ganzen Betrug aufdecken müssen. 380 00:25:22,938 --> 00:25:24,815 Er erwähnte auch ein Monster… 381 00:25:26,150 --> 00:25:27,026 "Monster"? 382 00:25:27,943 --> 00:25:28,819 Ich bin platt. 383 00:25:29,570 --> 00:25:30,612 Erzähl mir mehr. 384 00:25:30,696 --> 00:25:32,197 Hey. 385 00:25:32,865 --> 00:25:35,909 Ich schick dir die Aufnahme. Hör es dir selbst an. 386 00:25:35,993 --> 00:25:37,870 Gut gemacht, Ji Guk-hyeon! 387 00:25:37,953 --> 00:25:40,789 Nur das Beste für meine Kollegin. 388 00:25:40,873 --> 00:25:42,041 Danke, Kollege. 389 00:25:47,337 --> 00:25:48,297 <i>Ye-rim hörte</i> 390 00:25:49,590 --> 00:25:51,091 <i>alles in der Klinik.</i> 391 00:25:52,176 --> 00:25:54,261 <i>"Und wenn es ein Monster ist?"</i> 392 00:25:55,012 --> 00:25:55,971 <i>Monster.</i> 393 00:25:58,057 --> 00:25:59,850 <i>"Und wenn es ein Monster ist?"</i> 394 00:26:00,434 --> 00:26:02,102 <i>Monster.</i> 395 00:26:03,270 --> 00:26:05,064 <i>"Und wenn es ein Monster ist?"</i> 396 00:26:07,232 --> 00:26:08,817 <i>"Und wenn es ein Monster ist?"</i> 397 00:26:09,985 --> 00:26:11,070 <i>Monster.</i> 398 00:26:22,623 --> 00:26:23,624 Herr Park? 399 00:26:23,707 --> 00:26:26,085 Hier Kang Hyo-min von Yullim. 400 00:26:26,585 --> 00:26:28,962 Könnte ich morgen kurz mit Ihnen reden? 401 00:26:29,963 --> 00:26:32,174 BESPRECHUNGSRAUM A 402 00:26:44,895 --> 00:26:48,232 Kommt der männliche Anwalt nicht? 403 00:26:48,315 --> 00:26:49,191 Nein. 404 00:26:49,733 --> 00:26:52,152 Heute bin ich allein. 405 00:26:54,154 --> 00:26:55,697 Die Sache ist die, ich… 406 00:26:55,781 --> 00:27:00,244 Sex, Hodenkrebs, Unfruchtbarkeit, Sperma… 407 00:27:02,329 --> 00:27:07,376 Eine simple Terminologie, um zu spezifizieren und zu klassifizieren. 408 00:27:13,006 --> 00:27:16,718 Wissen Sie, was meine Professorin sagte, 409 00:27:17,219 --> 00:27:20,514 als sie zur ersten Vorlesung über Sexverbrechen erschien? 410 00:27:21,765 --> 00:27:24,393 Penis, Vagina… 411 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 -Geschlechtsverkehr. -Oraler Sex. 412 00:27:26,520 --> 00:27:27,855 <i>Analer Sex.</i> 413 00:27:28,772 --> 00:27:31,608 Sie wiederholte das dreimal, dann sagte sie: 414 00:27:32,734 --> 00:27:35,737 "Hier werden solche Worte nicht mit Emotion 415 00:27:35,821 --> 00:27:37,322 oder beschämt geäußert. 416 00:27:38,282 --> 00:27:42,578 Die Worte beschreiben nur einen Fall." 417 00:27:47,040 --> 00:27:49,459 Ich hätte das wohl besser überlegen sollen. 418 00:27:50,210 --> 00:27:53,255 Schon gut. Können wir jetzt reden? 419 00:27:54,756 --> 00:27:55,966 In Ordnung. 420 00:28:37,716 --> 00:28:38,592 Ja? 421 00:28:40,344 --> 00:28:41,720 Was ist? 422 00:28:41,803 --> 00:28:43,430 Ich habe den Gamechanger. 423 00:28:45,140 --> 00:28:47,643 Der Fall von Herrn Parks zerstörtem Sperma. 424 00:28:48,810 --> 00:28:52,689 GERICHT 425 00:28:52,773 --> 00:28:55,108 Herr Verteidiger, reichen Sie Gegenklage ein? 426 00:28:55,192 --> 00:28:56,818 HOSEON FALL SACHBESCHÄDIGUNG 427 00:28:57,986 --> 00:28:59,112 Ja, Frau Vorsitzende. 428 00:28:59,863 --> 00:29:01,782 Die Klägerpartei hatte die Pflicht, 429 00:29:01,865 --> 00:29:05,619 das Sperma des Beklagten mit der Sorgfalt eines Managers zu lagern. 430 00:29:05,702 --> 00:29:07,944 Die Klägerpartei hat dem nicht entsprochen 431 00:29:08,044 --> 00:29:09,873 und das Sperma des Beklagten vernichtet. 432 00:29:09,957 --> 00:29:13,335 Deshalb fordern wir Schadenersatz von 500 Millionen Won. 433 00:29:13,418 --> 00:29:14,920 -Was? 500 Millionen? -Was? 434 00:29:15,754 --> 00:29:17,422 Sagten Sie 500 Millionen? 435 00:29:19,091 --> 00:29:20,592 Ja, Frau Vorsitzende. 436 00:29:20,676 --> 00:29:21,927 Wir fordern 500 Millionen. 437 00:29:25,055 --> 00:29:27,432 Der Anwalt des Klägers. Was sagen Sie? 438 00:29:29,977 --> 00:29:33,230 Wir geben zu, das Sperma wurde fahrlässig vernichtet. 439 00:29:33,313 --> 00:29:36,400 Aber trotz der Situation des Beklagten 440 00:29:36,483 --> 00:29:38,986 sollte der Schaden nicht über 20 Millionen hinausgehen. 441 00:29:39,069 --> 00:29:42,197 Die Gegenklage von 500 Millionen Won ist lächerlich. 442 00:29:42,281 --> 00:29:44,533 Das Gericht ist kein Ort für Theater. 443 00:29:44,616 --> 00:29:45,701 Was für ein Blödsinn. 444 00:29:46,618 --> 00:29:49,121 Herr Anwalt, das ist ein Gerichtssaal. 445 00:29:51,498 --> 00:29:52,430 Frau Vorsitzende, 446 00:29:52,505 --> 00:29:54,424 Sie haben das Argument des Beklagten gehört. 447 00:29:54,501 --> 00:29:56,420 Die Forderung ist unbegründet, 448 00:29:56,503 --> 00:30:00,299 die Summe von 500 Millionen Won ist ganz klar unvernünftig. 449 00:30:00,924 --> 00:30:04,177 Führen Sie bitte aus, warum der Beklagte 450 00:30:04,261 --> 00:30:05,804 500 Millionen Won fordert. 451 00:30:07,306 --> 00:30:08,223 Ganz einfach. 452 00:30:08,307 --> 00:30:11,768 Nach dem Verwahrungsvertrag gilt, ist eine Sache, Wert 500 Mio., verloren, 453 00:30:11,852 --> 00:30:16,315 während der Aufbewahrungsperiode durch die Schuld des Bewahrers, 454 00:30:16,398 --> 00:30:19,067 muss er die volle Summe 455 00:30:19,151 --> 00:30:21,737 des Werts bezahlen. 456 00:30:21,820 --> 00:30:25,157 Sie sagen also, das Sperma des Beklagten 457 00:30:25,240 --> 00:30:27,367 wäre 500 Millionen wert? 458 00:30:28,452 --> 00:30:29,411 Ja, Frau Vorsitzende. 459 00:30:29,494 --> 00:30:30,787 Verteidiger, 460 00:30:31,371 --> 00:30:34,166 reichen Sie uns Beweise für diese Summe ein. 461 00:30:34,249 --> 00:30:35,250 Das werden wir. 462 00:30:36,960 --> 00:30:40,255 Ich bitte um Befragung des Beklagten, Park Gi-beom. 463 00:30:42,841 --> 00:30:46,136 Warum haben Sie den Besitz der Klägerpartei angegriffen? 464 00:30:51,975 --> 00:30:54,603 Als ich hörte, dass mein Sperma ruiniert ist… 465 00:30:56,229 --> 00:30:57,147 Ich weiß nicht. 466 00:30:59,149 --> 00:31:00,275 Ich war so… 467 00:31:02,235 --> 00:31:05,947 Ist der Verlust von Sperma tatsächlich etwas so Furchtbares? 468 00:31:06,031 --> 00:31:08,950 Sperma kann man ständig produzieren. 469 00:31:09,034 --> 00:31:10,619 Ich nicht mehr. 470 00:31:14,664 --> 00:31:15,832 Ich bin zeugungsunfähig. 471 00:31:21,588 --> 00:31:22,464 Ich… 472 00:31:25,967 --> 00:31:26,843 Vor einem Jahr 473 00:31:28,220 --> 00:31:29,721 hatte ich Hodenkrebs. 474 00:31:31,348 --> 00:31:34,226 Sie sagten mir, ich müsse sofort operiert werden. 475 00:31:34,893 --> 00:31:36,103 Der Arzt sagte, 476 00:31:37,187 --> 00:31:39,523 ich würde mich nach der OP gut erholen, 477 00:31:40,357 --> 00:31:41,817 könnte aber unfruchtbar sein. 478 00:31:43,276 --> 00:31:44,361 Verstehe. 479 00:31:44,444 --> 00:31:46,238 Als ich das hörte… 480 00:31:48,740 --> 00:31:50,409 Mein Verstand setzte aus. 481 00:31:51,201 --> 00:31:52,285 Denn 482 00:31:53,203 --> 00:31:54,246 meine Frau, 483 00:31:55,205 --> 00:31:57,207 damals noch meine Verlobte, 484 00:31:57,290 --> 00:32:01,670 wollte unbedingt ein Kind. 485 00:32:03,046 --> 00:32:06,007 Ein Kind zu wollen, ist für jedes Paar verständlich. 486 00:32:06,091 --> 00:32:10,178 Sie klingen besonders verzweifelt. Gibt es einen Grund dafür? 487 00:32:17,686 --> 00:32:18,562 Ja. 488 00:32:20,063 --> 00:32:21,565 Um die Wahrheit zu sagen… 489 00:32:50,969 --> 00:32:54,681 Die Frau, die gerade den Saal betreten hat, 490 00:32:56,433 --> 00:32:57,350 ist meine Frau. 491 00:32:58,685 --> 00:33:01,771 Was ist mit ihrem Gesicht passiert? 492 00:33:18,705 --> 00:33:19,831 Das ist meine Frau. 493 00:33:22,334 --> 00:33:25,337 Sie ist für mich die schönste und kostbarste Person. 494 00:33:32,636 --> 00:33:36,139 Das ist meine Frau. 495 00:33:41,645 --> 00:33:43,355 Hat Ihre Frau sich entschieden? 496 00:33:44,064 --> 00:33:45,023 Noch nicht. 497 00:33:45,982 --> 00:33:48,235 Ich will Ye-rim dem nicht aussetzen. 498 00:33:50,320 --> 00:33:54,032 Ich habe das Gefühl, ich mache sie zur Attraktion, um mich zu retten. 499 00:33:56,451 --> 00:33:57,869 Wo ist sie jetzt? 500 00:34:01,790 --> 00:34:02,666 Frau Lee, 501 00:34:02,749 --> 00:34:03,963 können Sie mich hören? 502 00:34:04,038 --> 00:34:06,753 Wenn Sie sich schämen, vor den Leuten zu stehen… 503 00:34:07,629 --> 00:34:09,422 Was wirklich peinlich ist, 504 00:34:09,922 --> 00:34:11,466 ist nicht Ihre Erscheinung. 505 00:34:12,300 --> 00:34:13,760 Was wirklich peinlich ist, 506 00:34:13,842 --> 00:34:17,681 ist, wenn Sie unter dem Blick von Leuten, die Ihnen egal sind, 507 00:34:17,764 --> 00:34:20,433 einknicken, wenn Worte Sie verletzen, 508 00:34:20,516 --> 00:34:22,686 die solche Leute wie Unrat ausspucken. 509 00:34:22,768 --> 00:34:24,187 Ihre Blicke 510 00:34:24,853 --> 00:34:25,855 und Worte 511 00:34:26,438 --> 00:34:27,899 bedeuten gar nichts. 512 00:34:27,983 --> 00:34:30,777 Sie haben keinen Wert und keine Verantwortung. 513 00:34:30,860 --> 00:34:34,281 Niemand kann für Sie sprechen, Frau Lee. 514 00:34:35,072 --> 00:34:36,658 Nur Sie können das. 515 00:34:36,741 --> 00:34:39,411 Bitte kämpfen Sie an der Seite Ihres Mannes. 516 00:34:39,494 --> 00:34:40,911 Ich helfe Ihnen. 517 00:34:45,083 --> 00:34:46,293 Gehen wir. 518 00:35:15,822 --> 00:35:16,990 Ruhe! 519 00:35:19,659 --> 00:35:21,369 GERICHT TAGT 520 00:35:21,453 --> 00:35:23,121 Vor drei Jahren erlitt meine Frau 521 00:35:23,204 --> 00:35:25,790 schwere Verbrennungen durch einen Unfall. 522 00:35:26,958 --> 00:35:28,877 Es war ein tragischer Unfall, 523 00:35:29,502 --> 00:35:32,213 der passierte, als wir unsere Hochzeit planten. 524 00:35:37,927 --> 00:35:39,471 Heiratest du mich? 525 00:36:00,825 --> 00:36:02,911 NOTAUFNAHME 526 00:36:09,834 --> 00:36:11,920 <i>Zu der Zeit waren wir noch verlobt,</i> 527 00:36:13,672 --> 00:36:17,384 <i>sie erlitt schwere Verbrennungen</i> <i>am Körper und im Gesicht.</i> 528 00:36:17,467 --> 00:36:19,052 <i>Sie litt unglaublich.</i> 529 00:36:20,387 --> 00:36:21,763 Ye-rim! 530 00:36:21,846 --> 00:36:25,642 <i>Sie sagte, sie könnte nicht ertragen,</i> <i>wie ein Monster auszusehen…</i> 531 00:36:26,309 --> 00:36:29,562 <i>Sie verschwand</i> <i>und wollte sich von mir trennen.</i> 532 00:36:33,650 --> 00:36:34,859 <i>Sie versuchte sogar…</i> 533 00:36:36,820 --> 00:36:38,113 <i>…sich das Leben zu nehmen.</i> 534 00:36:45,203 --> 00:36:46,454 Bitte, hilf mir. 535 00:36:47,122 --> 00:36:49,040 <i>Ich konnte sie</i> <i>trotzdem nicht gehen lassen.</i> 536 00:36:50,667 --> 00:36:51,668 Gi-beom! 537 00:36:52,293 --> 00:36:53,169 Bitte! 538 00:36:54,838 --> 00:36:55,797 Geh einfach. 539 00:36:56,631 --> 00:36:59,050 <i>Für mich war sie noch die Person…</i> 540 00:36:59,134 --> 00:37:00,093 Ich flehe dich an. 541 00:37:02,470 --> 00:37:04,347 <i>…die ich kannte und liebte.</i> 542 00:37:08,560 --> 00:37:10,687 Ich wollte sie nicht verlieren, 543 00:37:10,770 --> 00:37:13,356 deshalb verfolgte ich sie hartnäckig. 544 00:37:13,440 --> 00:37:15,400 Sie rannte, und ich verfolgte sie. 545 00:37:15,483 --> 00:37:16,735 Dann fand ich sie wieder. 546 00:37:17,777 --> 00:37:20,113 Nach all der Jagd und dem Flehen 547 00:37:21,573 --> 00:37:23,241 kamen wir endlich wieder zusammen. 548 00:37:29,080 --> 00:37:29,956 Hör mir gut zu. 549 00:37:31,708 --> 00:37:34,544 Die Leute werden dich immer anstarren. 550 00:37:35,920 --> 00:37:37,005 Aber auch mich sehen. 551 00:37:38,631 --> 00:37:39,591 Sie nehmen wahr… 552 00:37:42,093 --> 00:37:44,012 …wie ich dich ansehe. 553 00:37:45,847 --> 00:37:46,931 Sie beneiden dich, 554 00:37:47,640 --> 00:37:49,851 weil ich dich so liebe… 555 00:37:52,187 --> 00:37:53,855 …wie sie nie geliebt wurden. 556 00:37:55,774 --> 00:37:58,359 Halte deinen Kopf hoch und schau mich an. 557 00:38:10,497 --> 00:38:13,208 Ich habe gehört, der schwarze Tee sei gut. 558 00:38:16,461 --> 00:38:18,671 Ich weiß, du liebst schwarzen Tee. 559 00:38:18,755 --> 00:38:22,467 Ich hatte vorhin Panik, aber ich suchte nach einem Café, 560 00:38:23,134 --> 00:38:24,844 um dir was Leckeres zu kaufen. 561 00:38:27,388 --> 00:38:28,431 Danke. 562 00:38:28,515 --> 00:38:30,642 Fangen wir von vorne an. 563 00:38:45,031 --> 00:38:46,574 Kang Hyo-min, mein Schatz, 564 00:38:47,784 --> 00:38:50,286 willst du mich heiraten? 565 00:38:54,541 --> 00:38:55,830 Ich muss dir was sagen. 566 00:38:57,502 --> 00:38:59,170 Jetzt machst du mich nervös. 567 00:39:00,004 --> 00:39:00,880 Was ist denn? 568 00:39:05,718 --> 00:39:07,804 Hier ist Ihr schwarzer Tee. 569 00:39:13,393 --> 00:39:17,146 <i>Man weiß nie, wie stark der Tee ist,</i> <i>bis man ihn in heißes Wasser gibt.</i> 570 00:39:18,189 --> 00:39:21,860 <i>Vorher ist es</i> <i>mit bloßem Auge nicht erkennbar.</i> 571 00:39:24,028 --> 00:39:26,656 <i>Aber wenn das heiße Wasser</i> <i>den Tee berührt,</i> 572 00:39:26,739 --> 00:39:29,409 <i>entsteigt eine orange Blüte dem Beutel.</i> 573 00:39:30,243 --> 00:39:33,913 <i>Dann zeigt der Tee wirklich seine Stärke.</i> 574 00:39:38,710 --> 00:39:41,713 Was möchtest du sagen? 575 00:39:42,380 --> 00:39:43,673 Ich bin kein Einzelkind. 576 00:39:43,756 --> 00:39:45,091 Was? 577 00:39:45,967 --> 00:39:48,636 Ich habe eine eineiige Zwillingsschwester. 578 00:39:49,429 --> 00:39:52,640 Sie hat eine angeborene Hörbehinderung. 579 00:39:54,517 --> 00:39:56,269 Du machst Witze, oder? 580 00:39:56,352 --> 00:39:58,813 Meine Mutter hat drei Brüder und eine Schwester. 581 00:39:58,897 --> 00:40:01,858 Meine Tante und ihr Mann haben eine Hörbehinderung. 582 00:40:02,901 --> 00:40:06,279 Meine Schwester wurde mit fünf von meiner Tante adoptiert. 583 00:40:08,114 --> 00:40:10,700 Meine Eltern dachten wohl, es wäre besser für sie, 584 00:40:10,783 --> 00:40:13,870 bei meiner Tante aufzuwachsen und nicht bei Hörenden. 585 00:40:15,038 --> 00:40:16,789 Was macht ihr also? 586 00:40:16,873 --> 00:40:19,125 Ich muss es mir überlegen. 587 00:40:19,208 --> 00:40:20,752 Was gibt es da zu überlegen? 588 00:40:21,419 --> 00:40:23,338 Du willst sie im Stich lassen, 589 00:40:23,421 --> 00:40:25,131 weil sie eingeschränkt hören kann? 590 00:40:26,132 --> 00:40:27,759 Pass auf, was du sagst. 591 00:40:29,260 --> 00:40:30,887 Deine Mutter hat recht. 592 00:40:31,763 --> 00:40:35,016 Meine Schwester hat kein Kind, sie will adoptieren. 593 00:40:35,099 --> 00:40:38,394 Es könnte besser sein, wenn meine Schwester sie aufzieht… 594 00:40:39,479 --> 00:40:41,481 …als hier bei uns Hörenden zu leben. 595 00:40:43,608 --> 00:40:44,567 Du sagst also, 596 00:40:45,777 --> 00:40:48,154 wir behalten Hyo-min, die perfekt und gesund ist, 597 00:40:48,237 --> 00:40:50,073 schicken Hyo-ju aber weg… 598 00:40:52,158 --> 00:40:53,743 …weil sie behindert ist. 599 00:41:03,378 --> 00:41:06,005 Meine Schwester und ich sehen uns so ähnlich. 600 00:41:06,756 --> 00:41:09,212 Selbst unsere Eltern haben uns manchmal verwechselt. 601 00:41:10,259 --> 00:41:12,261 <i>Nur unsere Haare waren unterschiedlich.</i> 602 00:41:12,345 --> 00:41:13,888 <i>Ich hatte einen Pagenschnitt,</i> 603 00:41:13,972 --> 00:41:15,723 <i>meine Schwester lange Haare.</i> 604 00:41:16,307 --> 00:41:18,726 Unsere Eltern machten das absichtlich, 605 00:41:18,810 --> 00:41:20,561 damit sie uns nicht verwechselten. 606 00:41:20,645 --> 00:41:21,521 KANG HYO-MIN 607 00:41:21,604 --> 00:41:25,066 <i>An dem Tag dachte ich,</i> <i>wenn wir identisch aussähen,</i> 608 00:41:26,150 --> 00:41:28,945 <i>könnten sie sie nicht wegschicken.</i> 609 00:41:30,488 --> 00:41:31,447 Deshalb schnitt ich 610 00:41:31,531 --> 00:41:34,075 ihre Haare ab und sorgte für Chaos. 611 00:41:46,754 --> 00:41:49,549 Nein! Nicht Hyo-ju wegbringen! 612 00:41:52,719 --> 00:41:57,056 Hyo-ju nicht wegbringen! 613 00:41:58,266 --> 00:42:01,269 Hyo-ju nicht wegbringen! 614 00:42:04,439 --> 00:42:05,940 Noch mal langsam. 615 00:42:06,024 --> 00:42:09,277 Deine identische Zwillingsschwester hat eine Hörbehinderung 616 00:42:09,360 --> 00:42:11,112 und wurde von deiner Tante adoptiert, 617 00:42:11,195 --> 00:42:13,573 die auch nicht gut hört. 618 00:42:13,656 --> 00:42:17,326 Und das erzählst du mir erst jetzt? 619 00:42:17,410 --> 00:42:19,704 Ich wollte es nicht verstecken. 620 00:42:19,787 --> 00:42:22,999 Ich habe nie den passenden Moment gefunden. 621 00:42:26,586 --> 00:42:28,796 Darüber muss ich nachdenken. 622 00:42:29,839 --> 00:42:30,882 Nachdenken? 623 00:42:30,965 --> 00:42:33,926 Ich muss die neue Information erst mal verdauen. 624 00:42:34,969 --> 00:42:35,845 Ok. 625 00:42:36,971 --> 00:42:39,474 Fahren wir, bevor der Verkehr schlimm wird. 626 00:42:40,391 --> 00:42:43,352 Essen wie ein andermal. Ich habe so viel Arbeit. 627 00:42:53,321 --> 00:42:54,989 <i>Das gilt auch für die Liebe.</i> 628 00:42:55,907 --> 00:42:57,909 <i>Du weißt nicht, wie stark sie ist,</i> 629 00:42:58,451 --> 00:43:00,953 <i>bis sie in kochendes Wasser geworfen wird.</i> 630 00:43:04,123 --> 00:43:06,125 Nachdem ich sie so bearbeitet hatte, 631 00:43:06,959 --> 00:43:09,921 <i>begannen wir wieder,</i> <i>von der Hochzeit zu sprechen.</i> 632 00:43:12,423 --> 00:43:14,842 <i>Aber während der Hochzeitsvorbereitungen,</i> 633 00:43:15,384 --> 00:43:17,345 <i>selbst bei der Kleideranprobe,</i> 634 00:43:18,304 --> 00:43:21,307 <i>schaffte Ye-rim es nicht,</i> <i>in den Spiegel zu sehen.</i> 635 00:43:23,643 --> 00:43:24,519 <i>Dann…</i> 636 00:43:24,602 --> 00:43:26,437 -Gi-beom, gehen wir. -Ye-rim. 637 00:43:27,688 --> 00:43:28,856 Ye-rim. 638 00:43:28,940 --> 00:43:31,192 <i>Meiner Frau ging es allmählich besser.</i> 639 00:43:32,068 --> 00:43:33,194 <i>Das hing mit Seo-yeon,</i> 640 00:43:34,237 --> 00:43:35,696 <i>unserer Nichte, zusammen.</i> 641 00:43:36,572 --> 00:43:40,827 <i>Es begann, als die jüngere Schwester</i> <i>meiner Frau eine Tochter bekam.</i> 642 00:43:42,286 --> 00:43:44,622 <i>Als sie Seo-yeon sah,</i> 643 00:43:45,915 --> 00:43:49,293 <i>schöpfte sie allmählich die Hoffnung,</i> 644 00:43:49,961 --> 00:43:51,963 sie könnte eines Tages ein Kind haben, 645 00:43:53,422 --> 00:43:54,632 das dem glich, 646 00:43:56,551 --> 00:43:58,928 wie sie vor dem Unfall ausgesehen hatte. 647 00:44:00,513 --> 00:44:02,140 Alles wurde 648 00:44:03,683 --> 00:44:05,309 wunderbarerweise einfacher. 649 00:44:06,769 --> 00:44:07,854 Dann 650 00:44:08,646 --> 00:44:12,066 bekam ich einen Monat vor der Hochzeit die Krebsdiagnose. 651 00:44:15,403 --> 00:44:19,115 Ich musste sofort operiert werden, es bestand Lebensgefahr. 652 00:44:20,324 --> 00:44:23,119 Der Arzt sagte, ich könnte wieder gesund werden, 653 00:44:25,496 --> 00:44:27,373 könnte aber unfruchtbar werden. 654 00:44:27,456 --> 00:44:28,958 Ich wusste, 655 00:44:29,041 --> 00:44:32,044 wie verzweifelt sich meine Frau ein Kind wünschte, 656 00:44:32,128 --> 00:44:33,921 deshalb war ich verzweifelt. 657 00:44:36,299 --> 00:44:37,425 Aber meine Frau… 658 00:44:40,595 --> 00:44:42,388 …war tatsächlich ruhiger als ich. 659 00:44:43,347 --> 00:44:44,891 Sie sagte, es wäre ok. 660 00:44:44,974 --> 00:44:46,392 Sie bestärkte mich. 661 00:44:48,603 --> 00:44:50,354 Sie sagte, dank der neuen Technologien 662 00:44:50,438 --> 00:44:53,733 könnten wir Sperma einfrieren lassen und die OP durchziehen. 663 00:44:53,816 --> 00:44:55,067 Also fuhren wir… 664 00:44:58,487 --> 00:45:01,991 …zur Kinderwunschklinik Hoseon, die behaupteten, 665 00:45:02,867 --> 00:45:04,577 <i>die Besten auf dem Gebiet zu sein.</i> 666 00:45:04,660 --> 00:45:05,912 UNFRUCHTBARKEITSSPEZIALIST 667 00:45:05,995 --> 00:45:08,247 Kryokonservierung klingt kompliziert, 668 00:45:08,372 --> 00:45:09,498 ist es aber nicht. 669 00:45:09,582 --> 00:45:11,209 Die Prozedur ist simpel. 670 00:45:12,043 --> 00:45:14,795 <i>Die Koordinatorin erklärte</i> <i>alles klar und professionell.</i> 671 00:45:14,879 --> 00:45:15,922 KYROKONSERVIERUNG 672 00:45:16,005 --> 00:45:16,881 <i>Vor allem</i> 673 00:45:16,964 --> 00:45:19,425 <i>hatten sie die beste Konservierungsklinik.</i> 674 00:45:19,508 --> 00:45:21,359 <i>Nach der Besprechung war ich überzeugt.</i> 675 00:45:22,334 --> 00:45:24,180 Es gab keinen Grund zu zögern. 676 00:45:26,109 --> 00:45:28,726 <i>Wir trafen die Entscheidung noch vor Ort.</i> 677 00:45:29,644 --> 00:45:31,270 RAUM ZUR SAMENSPENDE 678 00:45:32,021 --> 00:45:35,149 Wir glaubten, die Hoseon-Klinik würde ihrem Ruf gerecht 679 00:45:35,233 --> 00:45:38,861 und würde sich um alles kümmern, so aufrichtig wie wir es glaubten. 680 00:45:39,904 --> 00:45:40,780 OP 681 00:45:40,905 --> 00:45:42,949 <i>-Nach der Abgabe des Spermas…</i> -Alles gut. 682 00:45:43,032 --> 00:45:44,033 WARTERAUM 683 00:45:44,116 --> 00:45:47,078 <i>…konnte ich mich</i> <i>beruhigter operieren lassen.</i> 684 00:45:48,663 --> 00:45:50,581 Die OP verlief sehr gut. 685 00:45:50,665 --> 00:45:52,917 Ich bin so froh. Vielen Dank, Doktor. 686 00:45:53,417 --> 00:45:54,293 Aber… 687 00:45:57,463 --> 00:45:58,965 <i>Wie befürchtet</i> 688 00:46:00,466 --> 00:46:02,134 wurde ich unfruchtbar. 689 00:46:04,095 --> 00:46:07,431 <i>Trotzdem waren wir nicht zu entmutigt.</i> 690 00:46:07,515 --> 00:46:09,433 <i>Die Kinderwunschklinik Hoseon</i> <i>hatte ja noch</i> 691 00:46:09,517 --> 00:46:12,186 <i>mein Sperma eingefroren.</i> 692 00:46:12,270 --> 00:46:13,521 <i>Aber…</i> 693 00:46:15,773 --> 00:46:16,649 Aber… 694 00:46:18,693 --> 00:46:20,182 Das Sperma wurde zerstört. 695 00:46:22,446 --> 00:46:24,198 Durch den schlampigen Umgang… 696 00:46:24,282 --> 00:46:25,491 KLÄGERPARTEI 697 00:46:25,574 --> 00:46:27,243 ZEUGENSTAND 698 00:46:27,868 --> 00:46:29,996 …zerbrach meine Welt. 699 00:46:31,038 --> 00:46:32,915 Die Frau, die ich liebe… 700 00:46:38,254 --> 00:46:40,715 …hat unerträgliche Schmerzen erlitten, 701 00:46:43,092 --> 00:46:46,637 einzig in der Hoffnung, ein Kind zu bekommen, das ihr ähnelt. 702 00:46:48,681 --> 00:46:50,891 Ich hatte solche Angst, 703 00:46:52,977 --> 00:46:55,688 dass sie mich wieder verlässt. 704 00:46:57,732 --> 00:46:59,150 Aber Hoseon… 705 00:47:00,234 --> 00:47:03,404 Anstatt sich bei uns zu entschuldigen… 706 00:47:03,487 --> 00:47:06,824 Wir wiederholen die Prozedur einfach. 707 00:47:06,907 --> 00:47:08,993 Wir übernehmen die Kosten. 708 00:47:09,076 --> 00:47:10,161 Was? 709 00:47:11,329 --> 00:47:12,705 Hören Sie sich reden? 710 00:47:13,205 --> 00:47:15,207 Ich sagte doch, ich bin unfruchtbar! 711 00:47:17,209 --> 00:47:18,878 Aber das ist nicht unsere Schuld. 712 00:47:18,961 --> 00:47:22,381 -Schauen Sie. -Machen Sie keine Szene. 713 00:47:22,465 --> 00:47:24,800 -Sie sind doch irre! -Gi-beom, lass uns… 714 00:47:25,343 --> 00:47:26,886 …draußen reden, ok? 715 00:47:26,969 --> 00:47:29,847 <i>Sie flüsterten einander etwas zu.</i> 716 00:47:29,930 --> 00:47:32,058 Gehen wir erst mal. 717 00:47:32,141 --> 00:47:34,185 Schaut sie an. Wie kann sie ein Baby haben? 718 00:47:34,268 --> 00:47:36,103 Was, wenn aus dem Baby ein Monster würde? 719 00:47:36,187 --> 00:47:37,188 Sei nicht blöd. 720 00:47:37,271 --> 00:47:38,731 Sie war sicher nicht immer so. 721 00:47:38,814 --> 00:47:40,691 Sieht das Baby also normal aus? 722 00:47:40,775 --> 00:47:41,776 Ich glaube schon. 723 00:47:43,110 --> 00:47:46,572 Trotzdem ist es so besser. Ein Monster ist ein Monster. 724 00:47:47,782 --> 00:47:51,118 <i>Sie nannte unser ungeborenes Kind Monster.</i> 725 00:47:53,037 --> 00:47:55,039 Als meine Frau das hörte, 726 00:47:55,873 --> 00:47:58,334 zog sie sich wieder aus der Welt zurück. 727 00:47:59,835 --> 00:48:01,170 Verstehe. 728 00:48:02,755 --> 00:48:04,882 Deshalb machten Sie diese Szene. 729 00:48:10,429 --> 00:48:13,140 Ist das nicht Herr Hwang von der Hansang Daily? 730 00:48:15,893 --> 00:48:17,728 Verdammt, das soll wohl ein Witz sein? 731 00:48:21,315 --> 00:48:23,901 Artikel 393 des Zivilrechts folgend sind Schäden 732 00:48:23,984 --> 00:48:28,280 durch Verletzung einer Verpflichtung auf übliche Schäden begrenzt. 733 00:48:28,823 --> 00:48:32,326 Aber wenn der Schuldner von den besonderen Umständen wusste, 734 00:48:32,410 --> 00:48:35,371 ist er auch haftbar für besondere Schäden. 735 00:48:35,454 --> 00:48:37,118 Der Beklagte informierte die Klägerpartei mehrfach 736 00:48:37,193 --> 00:48:38,299 über die Verletzungen, 737 00:48:38,372 --> 00:48:39,959 das Risiko der Unfruchtbarkeit 738 00:48:40,042 --> 00:48:45,756 und die Möglichkeit, dass das seine letzten Spermien sind. 739 00:48:45,840 --> 00:48:48,467 Die Klägerpartei konnte sich denken, 740 00:48:48,551 --> 00:48:50,803 dass ein Fehler bei der Konservierung 741 00:48:50,886 --> 00:48:53,347 hier dem Beklagten großen Schaden zufügen würde. 742 00:48:53,431 --> 00:48:55,891 Deswegen müssen hier als Entschädigung 743 00:48:55,975 --> 00:48:58,394 besondere Schäden zugrunde gelegt werden. 744 00:48:59,061 --> 00:49:00,521 Was machen wir jetzt? 745 00:49:00,604 --> 00:49:03,107 Fünfhundert Millionen Won sind unmöglich. 746 00:49:03,190 --> 00:49:06,193 BEKLAGTER 747 00:49:06,318 --> 00:49:09,864 Ein Verlust, der die Hoffnung eines Menschen zerstörte… 748 00:49:09,947 --> 00:49:12,992 Ein Verlust, der ihre Chance stahl, Eltern zu werden.… 749 00:49:13,075 --> 00:49:16,996 Was würde dafür auf einem Preisschild stehen? 750 00:49:17,079 --> 00:49:19,373 Fünfhundert Millionen Won? 751 00:49:19,457 --> 00:49:20,624 Ist das genug? 752 00:49:22,716 --> 00:49:25,087 Meinen Sie immer noch, die 500 Millionen Won, 753 00:49:26,672 --> 00:49:29,508 die der Beklagte fordert, sind exzessiv, 754 00:49:29,592 --> 00:49:31,802 wenn man ihren Verlust bedenkt? 755 00:49:33,012 --> 00:49:35,347 Das eskaliert noch völlig. 756 00:49:36,265 --> 00:49:38,184 Unterbrechen Sie die Sitzung sofort. 757 00:49:42,313 --> 00:49:45,774 Frau Vorsitzende, wir hätten gerne eine Unterbrechung. 758 00:49:45,858 --> 00:49:47,193 Gestattet. 759 00:49:48,110 --> 00:49:50,988 Wir machen nach einer kurzen Pause weiter. 760 00:49:56,619 --> 00:49:57,536 Danke. 761 00:50:03,751 --> 00:50:06,045 Herr Yoon, ich habe den Gamechanger. 762 00:50:07,463 --> 00:50:10,174 Der Fall von Herrn Parks zerstörtem Sperma. 763 00:50:10,257 --> 00:50:12,176 Ich verstehe, was Sie meinen, 764 00:50:12,259 --> 00:50:14,220 aber selbst mit dem Spermaverlust 765 00:50:14,303 --> 00:50:16,972 und den Verbrennungen als besondere Schäden, 766 00:50:17,056 --> 00:50:19,266 sind 500 Millionen Won nicht zu viel? 767 00:50:19,767 --> 00:50:20,768 Nein. 768 00:50:21,810 --> 00:50:23,395 Wir haben im Ring nicht die Macht, 769 00:50:23,479 --> 00:50:25,856 aber außerhalb sind Nachrichten unsere Macht. 770 00:50:28,734 --> 00:50:31,362 Unserem Gegner bedeutet die öffentliche Meinung alles. 771 00:50:31,445 --> 00:50:34,573 Das Gerichtsurteil war von Anfang an nicht unser Ziel. 772 00:50:35,366 --> 00:50:37,910 Wir wollten in Verhandlungen ein besseres Druckmittel. 773 00:50:37,993 --> 00:50:39,328 Verzeihung. 774 00:50:45,876 --> 00:50:46,877 Hallo, Herr Hwang. 775 00:50:46,961 --> 00:50:48,379 Hier Lee Jin-woo von Yullim. 776 00:50:48,462 --> 00:50:50,297 Ja, es ist eine Weile her. 777 00:50:50,381 --> 00:50:52,716 Wir haben gerade einen Prozess 778 00:50:52,800 --> 00:50:54,552 gegen die Kinderwunschklinik Hoseon, 779 00:50:54,635 --> 00:50:57,263 die Story ist ziemlich fesselnd. 780 00:51:04,812 --> 00:51:06,230 Können wir reden? 781 00:51:11,902 --> 00:51:14,863 Gehört Herr Hwang von Hansang Daily zu Ihrer Strategie? 782 00:51:14,947 --> 00:51:16,073 Ja. 783 00:51:16,657 --> 00:51:22,705 Ihr Mandant steckt gerade Milliarden in dieses Medizinkomplex-Projekt, 784 00:51:23,455 --> 00:51:25,791 aber die Öffentlichkeit sieht das kritisch. 785 00:51:25,874 --> 00:51:29,003 In diesem Klima reicht ein Funke und alles geht hoch. 786 00:51:29,086 --> 00:51:30,421 Ein klassischer Overkill. 787 00:51:33,299 --> 00:51:35,092 Schließen wir einen Vergleich. 788 00:51:36,093 --> 00:51:37,553 Zu welchen Bedingungen? 789 00:51:37,636 --> 00:51:40,598 Der Fall kommt nicht in die Medien. 790 00:51:41,181 --> 00:51:44,810 Der Beklagte darf den Fall mit niemandem mehr erörtern. 791 00:51:45,519 --> 00:51:48,981 Dann lassen wir alle Klagen ohne Kosten fallen. 792 00:51:49,064 --> 00:51:50,441 Das nehmen wir. 793 00:51:51,275 --> 00:51:54,486 Aber nur, wenn Hoseon Herrn Park 794 00:51:54,570 --> 00:51:57,531 Schadensersatz von 100 Millionen zahlt. 795 00:51:58,407 --> 00:52:00,242 Und das halten Sie für gerechtfertigt? 796 00:52:01,619 --> 00:52:03,078 Oder wir prozessieren weiter. 797 00:52:03,162 --> 00:52:04,204 Schauen Sie. 798 00:52:04,747 --> 00:52:06,457 Für 100 Millionen nach Ausgleich 799 00:52:06,540 --> 00:52:08,792 hätte der Schaden bei 500 Millionen liegen müssen. 800 00:52:08,876 --> 00:52:10,836 Sie wissen, das ist nicht realisierbar. 801 00:52:12,838 --> 00:52:15,341 Bei Gericht geht es nicht um den Gewinner, 802 00:52:15,424 --> 00:52:17,426 sondern um den weniger Geschädigten. 803 00:52:18,427 --> 00:52:19,345 Also dann. 804 00:52:22,640 --> 00:52:24,183 Eins, zwei, drei. 805 00:52:25,684 --> 00:52:27,102 Gut, wir nehmen den Deal. 806 00:52:34,610 --> 00:52:36,445 Kümmern Sie sich um Herrn Hwang? 807 00:52:36,528 --> 00:52:38,656 Haben Sie eine andere Story für ihn? 808 00:52:39,823 --> 00:52:42,618 Meinen Sie, ich hätte ihn ohne Plan B hergeholt? 809 00:52:44,078 --> 00:52:46,163 Ich schicke den Vergleich rüber. 810 00:52:46,246 --> 00:52:49,375 Wenn er nicht in drei Tagen unterzeichnet ist, ist er hinfällig. 811 00:52:49,458 --> 00:52:50,793 Ok. 812 00:52:56,882 --> 00:52:58,926 Ich erkläre es drinnen. 813 00:53:00,094 --> 00:53:01,011 Bitte. 814 00:53:46,807 --> 00:53:48,100 Was? 815 00:53:48,183 --> 00:53:51,729 Ich überprüfe noch und habe es noch nicht geschrieben. 816 00:53:51,812 --> 00:53:52,688 Schauen Sie. 817 00:53:53,689 --> 00:53:55,149 Ich gab Ihnen drei ganze Tage. 818 00:53:55,232 --> 00:53:56,692 Heute ist die Deadline. 819 00:53:57,651 --> 00:54:00,404 Die Deadline haben Sie alleine festgelegt, 820 00:54:01,029 --> 00:54:03,073 die war von Anfang an unzumutbar. 821 00:54:03,157 --> 00:54:06,910 Selbst ein Anfänger hätte das in einem halben Tag fertig. 822 00:54:06,994 --> 00:54:09,455 Ich habe reingeschaut, das ist ein komplizierter Fall. 823 00:54:09,538 --> 00:54:10,748 Ich brauche mehr Zeit. 824 00:54:10,831 --> 00:54:12,791 Was ist denn so kompliziert? 825 00:54:13,709 --> 00:54:15,377 Ich erinnere mich nicht an Details. 826 00:54:15,461 --> 00:54:16,628 Worum geht es im Kern? 827 00:54:16,712 --> 00:54:18,046 Ich muss die Akte einsehen. 828 00:54:18,130 --> 00:54:19,089 Das haben Sie doch! 829 00:54:19,173 --> 00:54:20,257 Ja. 830 00:54:20,340 --> 00:54:21,216 Habe ich, 831 00:54:21,300 --> 00:54:24,553 aber ich habe sie nicht mit und weiß keine Einzelheiten. 832 00:54:24,636 --> 00:54:26,430 Wollen Sie mich veräppeln? 833 00:54:26,513 --> 00:54:27,723 Warum schreien Sie denn? 834 00:54:27,806 --> 00:54:28,766 Was? 835 00:54:28,849 --> 00:54:31,143 Das ist Mobbing am Arbeitsplatz. 836 00:54:33,270 --> 00:54:34,146 Was ist hier los? 837 00:54:34,229 --> 00:54:35,481 Was ist? 838 00:54:38,525 --> 00:54:42,279 Ich bat ihn, einen Entwurf eines einfachen Falls zu skizzieren, 839 00:54:42,362 --> 00:54:44,239 aber er hat die Deadline verpasst. 840 00:54:44,323 --> 00:54:45,407 Und? 841 00:54:45,491 --> 00:54:47,075 Es ist kein schwieriger Fall. 842 00:54:47,159 --> 00:54:48,952 Das dauert einen halben Tag, 843 00:54:49,036 --> 00:54:51,246 aber er hat die Kernaussage nach drei Tagen nicht. 844 00:54:51,330 --> 00:54:52,539 -Deshalb… -Ok. 845 00:54:52,623 --> 00:54:53,624 Und? 846 00:54:54,166 --> 00:54:55,042 Wie bitte? 847 00:54:55,125 --> 00:54:58,587 Seit wann geben Sie meinem Mitarbeiter Aufgaben und brüllen ihn an? 848 00:55:01,423 --> 00:55:02,966 Das hier ist kein Schutzraum. 849 00:55:03,050 --> 00:55:04,551 Er ist sein Geld nicht wert. 850 00:55:04,635 --> 00:55:06,011 Was? 851 00:55:06,094 --> 00:55:06,970 Geld nicht wert? 852 00:55:07,054 --> 00:55:08,680 Ja, sein Geld nicht wert. 853 00:55:08,764 --> 00:55:11,725 Sie sind reichlich frech. 854 00:55:12,309 --> 00:55:13,811 Was ich meine… 855 00:55:14,812 --> 00:55:15,813 Was ist hier los? 856 00:55:20,067 --> 00:55:22,778 Seit wann kann er meinem Mitarbeiter Aufgaben geben? 857 00:55:22,861 --> 00:55:25,155 Haben Sie das abgesegnet? 858 00:55:25,239 --> 00:55:26,156 Ja. 859 00:55:27,449 --> 00:55:30,536 Kollegen ohne genug abrechenbare Stunden werden mit anderen geteilt. 860 00:55:30,619 --> 00:55:31,745 Sagt wer? 861 00:55:31,829 --> 00:55:33,163 Das entsprechende Komitee. 862 00:55:34,414 --> 00:55:37,459 Kein Wunder, dass er es nicht weiß. Er spielt ständig Golf. 863 00:55:37,543 --> 00:55:40,796 Und Sie haben das Recht, Mitarbeiter mit wenigen Stunden so zu behandeln? 864 00:55:40,879 --> 00:55:42,464 Ja. 865 00:55:42,548 --> 00:55:44,842 So etwas wird nicht gefördert. 866 00:55:45,509 --> 00:55:46,718 War das eine Falle? 867 00:55:47,427 --> 00:55:50,347 Für so eine verbale Attacke gibt es keine Entschuldigung. 868 00:55:50,430 --> 00:55:54,518 Zu sagen, er wäre sein Geld nicht wert, ist respektlos. 869 00:55:54,601 --> 00:55:55,978 Ihr Verhalten schafft 870 00:55:56,520 --> 00:56:00,148 die perfekte Umgebung, damit Parasiten aufblühen können. 871 00:56:00,232 --> 00:56:03,318 Ich rieche den Gestank der Korruption an Ihnen. 872 00:56:03,402 --> 00:56:06,530 Ich befürchte, der steckt auch meine Mitarbeiter an. 873 00:56:07,281 --> 00:56:09,700 Immer diese vulgäre Sprache. 874 00:56:10,450 --> 00:56:13,871 Sie wissen wohl nicht, wessen Sohn Na Dong-su ist. 875 00:56:13,954 --> 00:56:15,873 Können Sie die Konsequenzen tragen? 876 00:56:16,832 --> 00:56:20,919 Verdienen wir unser Gehalt gemäß unserer Kompetenz. 877 00:56:21,003 --> 00:56:24,131 Hören wir auf, Leute mitzuschleppen, die ihr Geld nicht wert sind. 878 00:56:24,214 --> 00:56:25,465 Yoon Seok-hoon! 879 00:56:39,146 --> 00:56:40,731 Wie können Schleifer wie Sie 880 00:56:40,814 --> 00:56:44,443 je verstehen, wie sich Regenmacher fühlen? 881 00:56:44,526 --> 00:56:47,487 Deshalb werden Sie nie mehr sein als ein Schleifer. 882 00:56:51,825 --> 00:56:52,910 Wer ist das? 883 00:56:54,202 --> 00:56:55,286 Ko Tae-seop? 884 00:56:55,361 --> 00:56:56,411 Kennst du den nicht? 885 00:56:56,496 --> 00:56:58,457 Der Sohn eines Namenspartners. 886 00:56:58,540 --> 00:56:59,750 Wessen? 887 00:56:59,833 --> 00:57:01,793 Wie heißt Yullim auf English? 888 00:57:01,877 --> 00:57:04,046 Shin, Ko & Kim. 889 00:57:05,088 --> 00:57:07,883 Genau. Er ist der Sohn von Ko. 890 00:57:07,966 --> 00:57:10,594 Stimmt, Anwalt Ko Seung-cheol. 891 00:57:12,012 --> 00:57:14,348 Was bedeutet "Schleifer" und "Regenmacher"? 892 00:57:14,431 --> 00:57:16,850 Regenmacher sind Anwälte in Verkaufspositionen, 893 00:57:16,934 --> 00:57:19,561 die neue Fälle akquirieren. 894 00:57:19,645 --> 00:57:21,647 Und Schleifer sind Anwälte, 895 00:57:21,730 --> 00:57:23,607 die Fälle von anderen reinbringen. 896 00:57:25,317 --> 00:57:28,403 Wenn einer aus gutem Hause stammt wie Herr Na, 897 00:57:28,487 --> 00:57:30,489 bekommt man schon deshalb Respekt. 898 00:57:30,572 --> 00:57:32,574 Das wissen Sie wohl nicht? 899 00:57:33,533 --> 00:57:34,534 Genau. 900 00:57:35,452 --> 00:57:37,120 Das bedeutet also Regenmacher? 901 00:57:37,204 --> 00:57:39,665 Man kapert Firmen, die wegen unserer Kompetenz kamen, 902 00:57:39,748 --> 00:57:41,333 knallt seinen Namen drauf, 903 00:57:41,416 --> 00:57:44,086 nur, weil man dort Bekannte hat, 904 00:57:44,169 --> 00:57:48,048 und für Verträge schleppt man Leute durch, die ihr Geld nicht wert sind? 905 00:57:48,131 --> 00:57:49,132 Vorsicht. 906 00:57:49,216 --> 00:57:50,384 Sie kleiner… 907 00:57:50,467 --> 00:57:52,302 Schön ruhig bleiben. 908 00:57:52,386 --> 00:57:55,097 -Sonst klingt das nach Eingeständnis. -Wie können Sie… 909 00:57:55,180 --> 00:57:56,306 Moment. 910 00:57:57,057 --> 00:58:00,560 Sie glauben, Kompetenz ist Ihre Macht? 911 00:58:00,644 --> 00:58:03,605 Nicht frech werden, nur, weil Sie gut sind. 912 00:58:03,689 --> 00:58:06,024 Das ist nichts Großes. 913 00:58:06,108 --> 00:58:08,068 Sonst enden Sie wie Ihre Mentorin. 914 00:58:08,151 --> 00:58:09,403 Soll ich Sie auch 915 00:58:09,486 --> 00:58:11,738 als Berater in eine kleine Firma schicken? 916 00:58:13,991 --> 00:58:15,575 Hier sehen viele Leute zu. 917 00:58:16,159 --> 00:58:17,744 Geben Sie es also öffentlich zu? 918 00:58:17,828 --> 00:58:18,745 Was zugeben? 919 00:58:22,541 --> 00:58:23,875 Dass Sie gemauschelt haben, 920 00:58:24,918 --> 00:58:28,422 um die Anwältin Kwon Na-yeon in eine kleine Firma 921 00:58:28,505 --> 00:58:30,340 als Beraterin abzuschieben? 922 00:58:35,512 --> 00:58:38,181 Kwon Na-yeon? 923 00:58:38,974 --> 00:58:41,351 Die, die vor zwei Jahren den Jurapreis gewann? 924 00:58:41,435 --> 00:58:42,310 Ja. 925 00:58:42,394 --> 00:58:44,688 Kwon Na-yeon. 926 00:58:44,771 --> 00:58:46,356 Allein ihr Name ist eine Marke. 927 00:58:50,485 --> 00:58:51,361 Mann. 928 00:58:52,279 --> 00:58:53,196 Arroganter Arsch. 929 00:58:53,280 --> 00:58:55,240 Lassen Sie ihm das durchgehen? 930 00:58:55,741 --> 00:58:56,700 Natürlich nicht. 931 00:58:57,200 --> 00:58:59,953 Ich muss ihm zeigen, wer hinter mir steht. 932 00:59:00,037 --> 00:59:00,912 Der Arsch. 933 00:59:10,464 --> 00:59:12,007 Sie vertreten Hansu Marine 934 00:59:12,090 --> 00:59:16,344 im internationalen Schiedsverfahren gegen die globale Energiefirma Mobiler. 935 00:59:16,428 --> 00:59:18,555 Schiedsgerichte werden heutzutage oft 936 00:59:18,638 --> 00:59:19,514 Prozessen vorgezogen. 937 00:59:19,598 --> 00:59:20,474 KWON NA-YEON 938 00:59:20,932 --> 00:59:22,184 Woran liegt das? 939 00:59:22,267 --> 00:59:25,228 Unternehmen ziehen Schiedsgerichte Prozessen vor, 940 00:59:25,312 --> 00:59:27,230 weil sie privat sind, schneller 941 00:59:27,314 --> 00:59:30,015 und mehr Flexibilität ermöglichen. 942 00:59:30,115 --> 00:59:32,611 International lässt sich das besser durchsetzen 943 00:59:32,694 --> 00:59:35,280 und die Richtersprüche sind bindend. 944 00:59:35,363 --> 00:59:36,364 Verstehe. 945 00:59:36,448 --> 00:59:38,033 Der Fall könnte auch 946 00:59:38,116 --> 00:59:41,328 ein toller Referenzfall für die Kanzlei Yullim sein. 947 00:59:41,411 --> 00:59:43,330 Wie wurde das international gewertet? 948 01:00:00,263 --> 01:00:01,306 Hey, Seol-a. 949 01:00:01,389 --> 01:00:03,183 Ich habe gerade so viel zu tun. 950 01:00:03,266 --> 01:00:05,894 <i>Meine Freundin geht</i> <i>auf ein Blind Date mit einem Anwalt.</i> 951 01:00:05,977 --> 01:00:08,313 <i>Sie weiß, wir wohnen</i> <i>zusammen, und du bist Anwältin,</i> 952 01:00:08,396 --> 01:00:10,357 <i>sie bat mich, seinen Ruf zu checken.</i> 953 01:00:10,440 --> 01:00:12,317 Gut, sag mir seinen Namen. 954 01:00:12,400 --> 01:00:14,277 Wenn ich fertig bin, frage ich rum. 955 01:00:14,361 --> 01:00:15,779 <i>Also, es ist…</i> 956 01:00:17,197 --> 01:00:18,281 Raus damit. 957 01:00:18,365 --> 01:00:19,616 Ich habe was Wichtiges… 958 01:00:19,699 --> 01:00:22,202 <i>Han Seong-chan</i> <i>von der Anwaltskanzlei Lee & Seo.</i> 959 01:00:23,829 --> 01:00:26,248 <i>Sie hat ein Blind Date</i> <i>mit Han Seong-chan.</i> 960 01:00:27,874 --> 01:00:28,750 Was? 961 01:00:42,305 --> 01:00:46,601 Ich wollte, es gäbe ein Copyright für das Wort "Liebe", 962 01:00:47,310 --> 01:00:50,814 damit Leute wie du es nicht achtlos benutzen können. 963 01:00:56,278 --> 01:00:57,821 Lass uns kurz reden. 964 01:01:01,032 --> 01:01:05,328 Sie da. Viel Glück beim Date mit ihm. 965 01:01:05,412 --> 01:01:08,290 Er ist ein Arsch. 966 01:01:13,503 --> 01:01:15,630 Wer ist diese Frau mit Hörbehinderung? 967 01:01:15,714 --> 01:01:16,590 Kennst du sie? 968 01:02:10,308 --> 01:02:12,103 Kann ich heißes Wasser nehmen? 969 01:02:14,272 --> 01:02:16,483 Ich fragte, ob ich heißes Wasser nehmen kann. 970 01:02:16,566 --> 01:02:17,442 Klar. 971 01:02:19,277 --> 01:02:20,779 Was machen Sie um die Zeit hier? 972 01:02:20,862 --> 01:02:22,072 Dringende Arbeit? 973 01:02:22,155 --> 01:02:24,532 Das Bereicherungsmandat von Sammun Construction 974 01:02:24,616 --> 01:02:26,159 ist morgen fällig. 975 01:02:30,205 --> 01:02:31,331 Möchten Sie Tee? 976 01:02:35,502 --> 01:02:37,254 Ja, bitte. 977 01:02:37,337 --> 01:02:38,713 Danke. 978 01:02:55,981 --> 01:03:00,860 Herr Park Gi-beom ist ein toller Mann. 979 01:03:02,696 --> 01:03:07,200 Ich hoffe, sie leben glücklich bis an ihr Lebensende. 980 01:03:15,458 --> 01:03:20,338 Wie würden Sie sich in so einer Situation fühlen? 981 01:03:24,968 --> 01:03:26,386 Die von seiner Frau. 982 01:03:30,473 --> 01:03:31,766 Wie würde ich mich fühlen, 983 01:03:31,850 --> 01:03:34,978 wenn meine Partnerin Verbrennungen an Gesicht und Körper erlitt? 984 01:03:35,061 --> 01:03:36,229 Ja. 985 01:03:38,773 --> 01:03:40,775 Es würde mir das Herz brechen. 986 01:03:43,651 --> 01:03:45,405 Würden Sie sich von ihr abwenden? 987 01:03:48,658 --> 01:03:51,870 Wenn sich Aussehen und Umstände Ihrer Geliebten ändern, 988 01:03:53,079 --> 01:03:54,873 dann ändert sich auch die Liebe. 989 01:03:59,002 --> 01:04:00,420 Glauben Sie das wirklich? 990 01:04:01,046 --> 01:04:02,422 Ich hoffe, das ist nicht so, 991 01:04:04,299 --> 01:04:05,425 aber ich verstehe es. 992 01:04:12,349 --> 01:04:14,601 Ich würde gern sagen, es stimmt nicht, 993 01:04:15,769 --> 01:04:17,729 aber ich bin auch nicht sicher. 994 01:04:17,812 --> 01:04:18,688 Es gibt Dinge, 995 01:04:18,772 --> 01:04:22,442 die kann man erst verstehen, wenn man extreme Situationen kennt. 996 01:04:24,319 --> 01:04:25,362 Aber sehen Sie, 997 01:04:26,863 --> 01:04:29,949 wenn die Person, die man liebt, in einer Krise ist, 998 01:04:30,033 --> 01:04:31,659 und man dann geht, 999 01:04:32,494 --> 01:04:35,372 geht es nicht mehr um Liebe. Dann ist man ein treuloser Arsch. 1000 01:04:43,088 --> 01:04:44,422 Ich glaube, Sie haben recht. 1001 01:04:52,639 --> 01:04:53,890 Gehen wir. 1002 01:04:57,060 --> 01:04:58,520 Danke für den Tee. 1003 01:05:04,692 --> 01:05:06,069 Was Herrn Parks Fall angeht… 1004 01:05:06,152 --> 01:05:07,487 Ja? 1005 01:05:10,031 --> 01:05:11,116 Gut gemacht. 1006 01:05:12,242 --> 01:05:13,451 Danke. 1007 01:06:03,877 --> 01:06:07,088 BEYOND THE BAR 1008 01:06:09,757 --> 01:06:11,384 <i>Die Mutter verklagt</i> 1009 01:06:11,468 --> 01:06:14,095 <i>den Lieferwagenfahrer</i> <i>und die Lieferfirma.</i> 1010 01:06:14,179 --> 01:06:15,096 <i>Der Arzt sagte,</i> 1011 01:06:16,014 --> 01:06:18,558 die Verletzungen stammten von einer Kollision, 1012 01:06:18,641 --> 01:06:23,062 obwohl der Wagen das Kind nicht berührte. 1013 01:06:23,146 --> 01:06:25,810 <i>Er wurde nicht getroffen,</i> <i>aber die Verletzungen passen?</i> 1014 01:06:25,910 --> 01:06:27,192 <i>Ist das medizinisch möglich?</i> 1015 01:06:27,275 --> 01:06:28,776 <i>Müssen Sie das alles sagen?</i> 1016 01:06:28,860 --> 01:06:30,568 Als ob Sie sie verletzen wollten. 1017 01:06:30,643 --> 01:06:32,030 <i>Verbale Angriffe sind ok,</i> 1018 01:06:32,113 --> 01:06:34,324 <i>aber bei falscher Anwendung</i> <i>können sie töten.</i> 1019 01:06:34,407 --> 01:06:36,618 Man kann auch mit der Wahrheit Schaden anrichten. 1020 01:06:36,701 --> 01:06:38,244 Frau Kang, Vorsicht. 1021 01:06:43,166 --> 01:06:45,166 Untertitel von: Michaela Will 1021 01:06:46,305 --> 01:07:46,523 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org