"Beyond the Bar" Episode #1.2
ID | 13211200 |
---|---|
Movie Name | "Beyond the Bar" Episode #1.2 |
Release Name | Beyond.the.Bar.E02.Zeit,.sich.zu.beweisen.WEBRip.Netflix |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 37673022 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:31,573 --> 00:00:35,953
BEYOND THE BAR
3
00:00:43,252 --> 00:00:44,628
BESTE ABHANDLUNG
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,129
IVF-INNOVATIONSPREIS
5
00:00:46,213 --> 00:00:47,881
IVF UND IUI
KINDERWUNSCHKLINIK HOSEON
6
00:00:47,965 --> 00:00:49,550
KINDERWUNSCH-BERATUNGSRAUM
7
00:00:49,633 --> 00:00:52,010
Im Jahr 1985
gelang in der Kinderwunschklinik Hoseon
8
00:00:52,094 --> 00:00:55,472
die erste IVF-Geburt
9
00:00:55,556 --> 00:00:57,766
mit unreifen Eizellen.
10
00:00:57,849 --> 00:01:00,269
Unsere Konservierungsklinik
11
00:01:00,352 --> 00:01:03,188
mit Eiern, Sperma
und Embryonen ist Weltklasse.
12
00:01:04,063 --> 00:01:06,358
Wir haben die größte Samenbank Koreas.
13
00:01:06,441 --> 00:01:09,319
Sie sind alle Betrüger!
14
00:01:14,074 --> 00:01:16,326
Sie sind alle Betrüger!
15
00:01:17,828 --> 00:01:19,746
-Was ist mit dem?
-Er klingt irre.
16
00:01:19,830 --> 00:01:20,872
Geben Sie es zurück!
17
00:01:20,956 --> 00:01:22,249
Geben Sie es zurück!
18
00:01:22,874 --> 00:01:25,419
Beruhigen Sie sich.
Setzen wir uns hin und reden darüber.
19
00:01:25,502 --> 00:01:27,296
Sie behaupten, die Besten zu sein.
20
00:01:27,379 --> 00:01:29,339
Ihre Geräte wären Weltklasse!
21
00:01:29,423 --> 00:01:32,217
Ich verstehe, Sie sind sauer,
aber das geht so nicht.
22
00:01:32,301 --> 00:01:33,468
Herr Park Gi-beom.
23
00:01:33,552 --> 00:01:36,096
Beruhigen Sie sich.
Setzen wir uns und reden.
24
00:01:36,179 --> 00:01:37,139
Zurück!
25
00:01:48,817 --> 00:01:51,153
Runter von mir!
26
00:01:55,824 --> 00:01:57,909
Loslassen. Geben Sie es mir zurück!
27
00:01:58,619 --> 00:02:00,412
Ich sagte, geben Sie es zurück!
28
00:02:01,204 --> 00:02:02,956
Ich will mein Sperma zurück!
29
00:02:11,381 --> 00:02:16,303
KAPITEL 2
ZEIT, SICH ZU BEWEISEN
30
00:02:21,892 --> 00:02:24,311
Einschließlich des Schadens
an medizinischen Geräten
31
00:02:24,394 --> 00:02:26,772
fordert die Kinderwunschklinik Hoseon
Schadensersatz
32
00:02:26,855 --> 00:02:28,190
von 423 Millionen Won.
33
00:02:29,816 --> 00:02:31,068
Ist das nicht etwas hoch?
34
00:02:31,943 --> 00:02:35,489
Sie sagen, ihre Ausstattung
wäre über 600 Millionen Won wert.
35
00:02:37,658 --> 00:02:40,202
Kann der Mandant das bezahlen?
36
00:02:40,285 --> 00:02:41,536
Nein.
37
00:02:41,620 --> 00:02:45,874
Aber die Führungskräfte wollen,
dass wir den Fall besonders behandeln.
38
00:02:45,957 --> 00:02:46,833
Warum?
39
00:02:47,501 --> 00:02:49,586
Hat der Mandant Verbindungen?
40
00:02:49,670 --> 00:02:50,921
Nein.
41
00:02:51,004 --> 00:02:52,923
Hoseon steht auf der anderen Seite.
42
00:02:53,006 --> 00:02:55,384
Hoseon war Mandant
unseres Körperschaftsrechtsteams.
43
00:02:55,467 --> 00:02:56,426
Ich glaube,
44
00:02:56,510 --> 00:02:59,846
das Team zog sich aus
ethischen Gründen von dem Fall zurück.
45
00:02:59,930 --> 00:03:02,432
Danach spielte Hoseon ein mieses Spiel,
46
00:03:02,516 --> 00:03:05,727
und wir verloren alle Mandanten,
die mit Krankenhäusern zu tun haben.
47
00:03:05,811 --> 00:03:07,354
Herr Ko ist ziemlich sauer.
48
00:03:08,939 --> 00:03:11,358
Warum hat der Mandant
so ein Theater abgezogen?
49
00:03:12,734 --> 00:03:14,236
Das schaue ich mir gerade an.
50
00:03:14,319 --> 00:03:15,445
Ich sollte ihn treffen.
51
00:03:15,529 --> 00:03:17,864
Er kommt nächsten Mittwoch ins Büro.
52
00:03:19,199 --> 00:03:21,660
Ok. Zwei von den Neuen
sollen es durchgehen.
53
00:03:21,743 --> 00:03:24,538
Klar. Ich setze Kang Hyo-min
und Ji Guk-hyeon drauf an.
54
00:03:24,621 --> 00:03:25,831
Ok.
55
00:03:26,456 --> 00:03:28,709
Noch was.
56
00:03:29,209 --> 00:03:31,837
Der Rechtsstreit wegen
fehlerhaften Management-Beschlusses.
57
00:03:31,920 --> 00:03:32,879
Ja?
58
00:03:32,963 --> 00:03:35,632
Das habe ich Na Dong-su gegeben,
59
00:03:35,716 --> 00:03:37,718
aber er trödelt nicht zum ersten Mal.
60
00:03:37,801 --> 00:03:40,429
Na Dong-su.
Der Mitarbeiter von Hong Do-yun?
61
00:03:40,512 --> 00:03:41,388
Ja.
62
00:03:41,471 --> 00:03:42,347
Zweites Jahr,
63
00:03:42,431 --> 00:03:44,372
hat aber im Monat
weniger als fünf abrechenbare Stunden.
64
00:03:44,483 --> 00:03:46,497
ABRECHENBARE STUNDEN:
ZAHLT DER MANDANT
65
00:03:46,647 --> 00:03:49,312
Manchmal arbeitet er im Team mit,
aber er braucht ewig
66
00:03:49,396 --> 00:03:50,772
für miese Resultate.
67
00:03:50,856 --> 00:03:52,274
Der ist sein Geld nicht wert.
68
00:03:52,357 --> 00:03:55,152
Er ist der Sohn
eines Mandanten von Hong Do-yun.
69
00:03:58,029 --> 00:04:01,783
Wir Mitarbeiter haben
über 200 abrechenbare Stunden im Monat,
70
00:04:01,867 --> 00:04:05,454
der Typ macht die Moral kaputt.
71
00:04:05,996 --> 00:04:07,622
Mach doch etwas dagegen.
72
00:04:07,706 --> 00:04:08,665
Das werde ich.
73
00:04:09,291 --> 00:04:10,625
Danke.
74
00:04:13,336 --> 00:04:14,212
Ich gehe dann.
75
00:04:14,296 --> 00:04:15,338
Ok.
76
00:04:16,005 --> 00:04:17,298
-Tschüss.
-Tschüss.
77
00:04:28,560 --> 00:04:30,103
Herr Yoon!
78
00:04:34,566 --> 00:04:36,318
Wohin rennt er denn?
79
00:04:39,279 --> 00:04:40,447
-Hallo?
-Ja?
80
00:04:40,530 --> 00:04:42,532
Wo will Herr Yoon so plötzlich hin?
81
00:04:42,616 --> 00:04:44,576
Freitags hört er früher auf.
82
00:04:44,658 --> 00:04:46,661
-Warum denn?
-Um seinen Jungen abzuholen.
83
00:04:46,745 --> 00:04:48,997
Herr Ji, ist die UCPA-Klage fertig?
84
00:04:49,080 --> 00:04:49,956
Jungen?
85
00:04:57,214 --> 00:04:59,174
Hash!
86
00:04:59,257 --> 00:05:00,884
Papa ist hier, Hash!
87
00:05:01,551 --> 00:05:03,178
Komm her.
88
00:05:05,889 --> 00:05:07,474
Gehen wir. Komm, Hash.
89
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
Gehen wir!
90
00:05:27,077 --> 00:05:28,286
Ok, Hash.
91
00:06:04,698 --> 00:06:06,783
Liegt es am freien Tag?
92
00:06:06,867 --> 00:06:08,785
Das Wetter ist so schön warm.
93
00:06:17,669 --> 00:06:18,587
Mach auf.
94
00:06:32,058 --> 00:06:33,268
Schau mal.
95
00:07:03,757 --> 00:07:05,175
Ich brauchte zwei Jahre,
96
00:07:05,884 --> 00:07:07,385
um dein Herz zu gewinnen.
97
00:07:08,261 --> 00:07:10,221
Gott sei Dank hast du dich mir geöffnet.
98
00:07:10,305 --> 00:07:12,140
Jetzt sind wir zusammen hier.
99
00:07:13,308 --> 00:07:16,519
Das letzte Jahr mit dir
war wirklich wunderbar.
100
00:07:17,062 --> 00:07:20,106
Seit ich dir meine Gefühle gestand,
101
00:07:20,732 --> 00:07:22,359
sagte ich "Ich liebe dich"
102
00:07:23,652 --> 00:07:24,945
öfter, als ich zählen kann.
103
00:07:26,488 --> 00:07:28,031
Aber heute zögerte ich,
104
00:07:28,114 --> 00:07:30,659
diese Worte zu sagen.
105
00:07:31,242 --> 00:07:32,786
Ich überlegte, ob "Ich liebe dich"
106
00:07:32,869 --> 00:07:35,664
wirklich alles ausdrückt,
was ich für dich empfinde,
107
00:07:35,747 --> 00:07:37,207
ob es noch etwas Besseres gibt.
108
00:07:38,166 --> 00:07:39,209
Aber am Ende
109
00:07:40,293 --> 00:07:43,672
kann nichts mein Herz
besser ausdrücken als diese Worte.
110
00:07:44,297 --> 00:07:45,215
Ich liebe dich.
111
00:07:46,883 --> 00:07:48,426
Diese drei einfachen Worte
112
00:07:48,969 --> 00:07:51,429
sind alles, was ich dir sagen will.
113
00:07:55,850 --> 00:07:57,268
Kang Hyo-min, mein Schatz,
114
00:07:59,521 --> 00:08:00,855
willst du mich heiraten?
115
00:08:06,111 --> 00:08:07,487
Was ist denn das plötzlich?
116
00:08:07,570 --> 00:08:08,947
Es wird Zeit.
117
00:08:09,447 --> 00:08:11,783
Wir sind in dem Alter,
wir sind ein Jahr zusammen.
118
00:08:11,866 --> 00:08:13,159
Steht es nicht an?
119
00:08:15,870 --> 00:08:17,080
Ich muss dir was sagen.
120
00:08:19,624 --> 00:08:21,292
Jetzt machst du mich nervös.
121
00:08:22,210 --> 00:08:23,420
Was ist?
122
00:08:28,049 --> 00:08:29,968
TAGESPFLEGE
123
00:08:30,051 --> 00:08:31,302
Hash.
124
00:08:34,264 --> 00:08:36,515
Hash. Ich wünschte, ich könnte mehr tun.
125
00:08:41,645 --> 00:08:42,522
Gehen wir.
126
00:10:32,298 --> 00:10:33,758
Wer sind Sie?
127
00:10:33,842 --> 00:10:36,386
Einbrecher, erster Stock.
Ich brauche Hilfe.
128
00:10:43,726 --> 00:10:44,978
-Loslassen.
-Hey!
129
00:10:45,061 --> 00:10:46,604
Ich weiß alles!
130
00:10:46,688 --> 00:10:49,274
Die Korruption im medizinischen Komplex!
131
00:10:49,357 --> 00:10:52,986
Ich habe alles aufgedeckt
und bringe alle Beteiligten zur Strecke!
132
00:10:53,069 --> 00:10:54,154
Hört ihr?
133
00:10:54,237 --> 00:10:55,405
Nicht bewegen.
134
00:10:57,323 --> 00:10:58,700
Alles ist gelogen!
135
00:11:00,285 --> 00:11:02,120
Alles ist ruiniert!
136
00:11:02,203 --> 00:11:04,122
Ihr seid schuld!
137
00:11:17,635 --> 00:11:18,761
Wo könnte er sein?
138
00:11:20,263 --> 00:11:21,181
Rufen Sie ihn an.
139
00:11:21,264 --> 00:11:22,307
Ok.
140
00:11:25,602 --> 00:11:26,519
Hallo?
141
00:11:27,103 --> 00:11:28,438
Park Gi-beom?
142
00:11:30,106 --> 00:11:30,982
Wie bitte?
143
00:11:31,065 --> 00:11:31,941
Die Polizei?
144
00:11:44,412 --> 00:11:46,706
Herr Park, Ihr Anwalt ist hier.
145
00:11:52,587 --> 00:11:53,504
Gehen Sie.
146
00:11:53,588 --> 00:11:56,216
Ich bin Anwälte leid.
147
00:11:58,718 --> 00:12:00,762
Nach dem furchtbaren Vorfall
148
00:12:01,846 --> 00:12:03,765
war ich bei mehreren Anwälten.
149
00:12:03,848 --> 00:12:06,559
Sie sagten, ich hätte keine Chance.
150
00:12:06,643 --> 00:12:09,187
Keine Antworten,
nur die Abschlussrechnung.
151
00:12:09,270 --> 00:12:10,605
Das Gesetz?
152
00:12:10,688 --> 00:12:12,155
Anwälte?
153
00:12:12,230 --> 00:12:15,485
Brauch ich alles nicht.
Ich kann mich um mich selbst kümmern.
154
00:12:15,568 --> 00:12:17,946
Ich decke alles auf, all die Korruption,
155
00:12:18,029 --> 00:12:19,572
dann mache ich sie platt.
156
00:12:20,657 --> 00:12:22,742
Ich brauche Sie nicht. Gehen Sie.
157
00:12:22,825 --> 00:12:26,537
Sie haben ein Verbrechen begangen.
158
00:12:26,621 --> 00:12:31,167
Sachbeschädigung,
Geschäftsbehinderung, großer Schaden,
159
00:12:31,251 --> 00:12:33,544
nächtliches unerlaubtes Betreten,
Körperverletzung.
160
00:12:33,628 --> 00:12:35,546
Sie werden bald festgenommen.
161
00:12:36,089 --> 00:12:40,426
Wieso sagen Anwälte
eigentlich immer dasselbe?
162
00:12:43,471 --> 00:12:44,555
Wir können nicht anders.
163
00:12:48,977 --> 00:12:51,521
Das Jurastudium
kreiert im Hirn ein Erdbeben.
164
00:12:51,604 --> 00:12:53,106
Das Mindset ändert sich.
165
00:12:55,858 --> 00:12:57,777
Danach sehen wir alles
166
00:12:57,860 --> 00:12:59,862
aus rechtlicher Perspektive.
167
00:12:59,946 --> 00:13:01,990
Je mehr man das Gesetz begreift,
168
00:13:02,073 --> 00:13:05,493
desto enger wird das Denken,
169
00:13:05,576 --> 00:13:07,495
wie befangen in Dogmen.
170
00:13:07,578 --> 00:13:09,497
Sie reden, als ob Sie keiner wären.
171
00:13:10,540 --> 00:13:11,541
Stimmt.
172
00:13:11,624 --> 00:13:12,667
Und wieso?
173
00:13:13,876 --> 00:13:16,546
Jeder Anwalt hatte recht.
174
00:13:17,046 --> 00:13:18,798
Sie können den Fall nicht gewinnen.
175
00:13:22,260 --> 00:13:24,887
Sie haben nicht mal zugehört.
Woher wissen Sie das?
176
00:13:24,971 --> 00:13:27,015
Sonst hätte jemand den Fall übernommen.
177
00:13:27,098 --> 00:13:30,935
Sonst wären Sie nicht nachts
in die Klinik eingebrochen,
178
00:13:31,019 --> 00:13:34,105
im Namen der Gerechtigkeit,
und hätten Wachen geschlagen.
179
00:13:34,188 --> 00:13:36,065
Haben Sie eine bessere Idee?
180
00:13:38,276 --> 00:13:39,861
Ich muss erst zuhören.
181
00:13:39,944 --> 00:13:41,279
Eines ist sicher.
182
00:13:42,447 --> 00:13:45,074
Ich kämpfe nicht nur im Ring.
183
00:13:45,158 --> 00:13:47,160
Bin ich im Ring unterlegen,
184
00:13:47,243 --> 00:13:49,495
kämpfe ich draußen weiter.
185
00:13:52,373 --> 00:13:55,209
Ich bin kein Rechtstechniker,
der im Dogma feststeckt.
186
00:13:55,293 --> 00:13:57,712
Ich stehe an Ihrer Seite und helfe Ihnen.
187
00:14:12,894 --> 00:14:14,187
Wo fange ich an?
188
00:14:17,023 --> 00:14:19,065
Erst will ich wissen,
warum Sie das machen.
189
00:14:24,136 --> 00:14:27,211
Ich habe mein Sperma
der Kinderwunschklinik Hoseon anvertraut.
190
00:14:28,690 --> 00:14:31,746
Diese Schweine haben mein
kostbares Sperma versehentlich zerstört.
191
00:14:31,829 --> 00:14:35,291
Männliches Sperma?
192
00:14:35,375 --> 00:14:36,459
Ja.
193
00:14:36,542 --> 00:14:38,461
Sie haben so etwas Kostbares verloren
194
00:14:38,544 --> 00:14:41,047
und tun so, als ginge sie das nichts an.
195
00:14:41,964 --> 00:14:44,175
Ich tat es, weil mir Unrecht geschah.
196
00:14:44,717 --> 00:14:45,802
Verstehe.
197
00:14:46,636 --> 00:14:48,721
Trägt die Klinik die Verantwortung?
198
00:14:48,805 --> 00:14:52,058
Sie schulden mir eine Entschädigung.
199
00:14:52,141 --> 00:14:55,728
Mein Sperma ist viel mehr wert
als medizinische Geräte.
200
00:14:55,812 --> 00:14:57,355
Macht man ein Preisschild dran,
201
00:14:57,438 --> 00:14:59,941
ist mein Sperma zehn Milliarden Won wert.
202
00:15:01,401 --> 00:15:02,610
Zehn Milliarden Won?
203
00:15:03,194 --> 00:15:06,030
Warum schätzen Sie es so hoch ein?
204
00:15:06,114 --> 00:15:09,200
Wenn es weg ist,
warum geben Sie nicht neues ab?
205
00:15:09,283 --> 00:15:12,537
Sie sind 35.
Sie sind noch im besten Alter.
206
00:15:16,791 --> 00:15:17,834
Das ist unmöglich.
207
00:15:19,043 --> 00:15:20,211
Wie bitte?
208
00:15:20,294 --> 00:15:22,004
Ich sagte, das ist unmöglich.
209
00:15:24,465 --> 00:15:25,675
Ich bin unfruchtbar.
210
00:15:27,051 --> 00:15:30,138
Unfruchtbar?
Wie konnten Sie Sperma einfrieren?
211
00:15:30,221 --> 00:15:31,431
Vor einem Jahr
212
00:15:32,014 --> 00:15:34,056
hatte ich Hodenkrebs und wurde operiert.
213
00:15:34,156 --> 00:15:35,893
Danach war ich unfruchtbar.
214
00:15:35,977 --> 00:15:37,186
Himmel.
215
00:15:38,646 --> 00:15:42,108
Der Arzt warnte mich,
ich könnte danach unfruchtbar sein,
216
00:15:42,191 --> 00:15:44,986
deshalb ließ ich vor der OP
Sperma einfrieren.
217
00:15:47,780 --> 00:15:51,534
Aber, als wir IVF probieren wollten…
218
00:15:58,249 --> 00:15:59,750
War Ihr Sperma defekt.
219
00:16:01,586 --> 00:16:02,545
Ja.
220
00:16:04,172 --> 00:16:05,840
Deshalb habe ich das getan.
221
00:16:07,008 --> 00:16:10,511
Die Klinik sagt jetzt,
222
00:16:11,053 --> 00:16:13,556
sie machen kostenlos eine andere Prozedur.
223
00:16:21,939 --> 00:16:22,940
Tut mir leid.
224
00:16:27,820 --> 00:16:29,655
In meiner derzeitigen Situation
225
00:16:30,698 --> 00:16:32,700
kann ich mir keine vier Millionen leisten,
226
00:16:32,783 --> 00:16:34,660
schon gar nicht 400.
227
00:16:39,499 --> 00:16:41,584
Schauen wir uns erst die Fakten an.
228
00:16:54,347 --> 00:16:56,349
Bitte, ich zähle auf Sie.
229
00:16:58,017 --> 00:16:59,406
Ich verlasse mich auf Sie.
230
00:17:03,773 --> 00:17:05,148
-Hallo.
-Hallo.
231
00:17:05,650 --> 00:17:07,859
-Das ist Anwältin Min So-ra.
-Hallo.
232
00:17:09,612 --> 00:17:10,613
Hier lang, bitte.
233
00:17:12,740 --> 00:17:15,785
Danke, dass Sie
für etwas so Triviales einspringen.
234
00:17:15,867 --> 00:17:17,078
Danke.
235
00:17:17,161 --> 00:17:18,037
Gern geschehen.
236
00:17:18,119 --> 00:17:19,579
Gut, dass ich mich kümmere.
237
00:17:19,664 --> 00:17:22,875
Während des medizinischen Projekts
darf es keine Störgeräusche geben.
238
00:17:22,959 --> 00:17:26,087
Genau. Ein riesiges Projekt,
und alle sind sehr nervös.
239
00:17:26,170 --> 00:17:28,589
Sie wollen keinerlei Nebengeräusche.
240
00:17:28,673 --> 00:17:31,676
Wickeln wir das so schnell wie möglich ab.
241
00:17:31,759 --> 00:17:32,677
Sicher.
242
00:17:33,261 --> 00:17:35,429
Bei Fördergeldern
ist Diskretion der Schlüssel,
243
00:17:35,513 --> 00:17:36,973
wenn Investments geprüft werden.
244
00:17:37,056 --> 00:17:38,140
So ist es.
245
00:17:39,976 --> 00:17:41,852
Warum wurde das Meeting
zu Yullim verlegt?
246
00:17:41,936 --> 00:17:43,187
Weil…
247
00:17:43,271 --> 00:17:45,439
Das ist alles ein Machtspiel.
248
00:17:45,940 --> 00:17:47,400
Reißen Sie sich zusammen.
249
00:17:47,483 --> 00:17:48,359
Jawohl.
250
00:17:54,824 --> 00:17:55,866
Also…
251
00:18:12,508 --> 00:18:14,427
-Wir nehmen den Hauptkonferenzsaal.
-Ok.
252
00:18:14,510 --> 00:18:15,720
-Gehen wir?
-Klar.
253
00:18:39,118 --> 00:18:42,830
Wie Sie wissen, Sachbeschädigung,
Geschäftsbehinderung,
254
00:18:43,456 --> 00:18:46,751
großer Schaden, nächtliches
unerlaubtes Betreten und Körperverletzung
255
00:18:46,834 --> 00:18:49,378
könnten doppelte Klagen nach sich ziehen,
256
00:18:49,462 --> 00:18:52,131
was zu sofortiger Verhaftung führen würde.
257
00:18:52,214 --> 00:18:55,259
Da wir Herrn Parks
Situation berücksichtigen,
258
00:18:55,343 --> 00:18:56,552
ist die Klinik bereit,
259
00:18:56,636 --> 00:18:58,846
Milde walten zu lassen
260
00:18:58,929 --> 00:19:02,391
und nur auf Sachbeschädigung
und 400 Millionen Won zu bestehen.
261
00:19:02,475 --> 00:19:05,978
Durch die Zahlung von 400 Millionen Won
bis Monatsende
262
00:19:06,062 --> 00:19:08,606
und ein unterzeichnetes Kontaktverbot
263
00:19:08,689 --> 00:19:11,442
erübrigen sich
weitere rechtliche Schritte.
264
00:19:13,194 --> 00:19:15,488
Mein Mandant hat auch Verluste erlitten.
265
00:19:15,571 --> 00:19:18,389
Da der Schaden meines Mandanten
die Forderung übersteigt,
266
00:19:19,014 --> 00:19:21,202
sollte die Klinik
die Forderung fallenlassen
267
00:19:21,285 --> 00:19:22,620
und den Rest bezahlen.
268
00:19:23,621 --> 00:19:24,664
Welche Verluste?
269
00:19:25,164 --> 00:19:26,248
Welcher Rest?
270
00:19:27,500 --> 00:19:30,294
Das Sperma
meines Mandanten wurde zerstört.
271
00:19:30,378 --> 00:19:32,421
Kennen Sie die
Sperma-Lagerungs-Vereinbarung?
272
00:19:32,505 --> 00:19:33,881
Ja.
273
00:19:33,964 --> 00:19:37,134
Dann haben Sie den Disclaimer
und die Haftungsbeschränkung gelesen.
274
00:19:37,218 --> 00:19:38,511
Ja, sie ist sehr präzise.
275
00:19:38,594 --> 00:19:39,561
Keine Schlupflöcher.
276
00:19:39,650 --> 00:19:41,927
SCHLUPFLOCH: DAS GESETZ
UMGEHEN, OHNE ES ZU BRECHEN
277
00:19:42,002 --> 00:19:44,813
Wissen Sie nicht,
dass die Klausel nicht standhält?
278
00:19:47,103 --> 00:19:48,229
Natürlich wissen Sie es.
279
00:19:48,312 --> 00:19:49,855
Das weiß jeder Anfänger.
280
00:19:49,939 --> 00:19:52,297
-Und warum?
-Wegen Artikel 7, Unterparagraph 1
281
00:19:52,397 --> 00:19:54,485
des Regulationsaktes
von Geschäftsbedingungen.
282
00:19:54,568 --> 00:19:58,447
Eine Klausel, die Verantwortlichkeit
für absichtliches Fehlverhalten
283
00:19:58,531 --> 00:20:00,825
oder grobe Nachlässigkeit
284
00:20:00,908 --> 00:20:03,953
durch das Unternehmen
oder Mitarbeiter ablehnt, ist hinfällig.
285
00:20:04,036 --> 00:20:06,205
Ob es grobe Nachlässigkeit war,
286
00:20:06,288 --> 00:20:08,833
hängt von den Fakten ab.
287
00:20:08,916 --> 00:20:11,460
-Ich will die Schadensersatzklage hören.
-Nicht nötig.
288
00:20:11,544 --> 00:20:12,837
Es sind 500 Millionen Won.
289
00:20:19,343 --> 00:20:21,679
Keine Irreführung.
290
00:20:23,139 --> 00:20:25,599
Sie wollen das wirklich durchziehen?
291
00:20:25,683 --> 00:20:28,269
Sie haben uns eingeladen.
Was ziehen Sie jetzt ab?
292
00:20:29,729 --> 00:20:32,064
Das sind nach dem Ausgleich
noch 100 Millionen Won.
293
00:20:32,148 --> 00:20:34,066
Wir wollen 100 Millionen in bar.
294
00:20:36,527 --> 00:20:37,695
Gehen wir.
295
00:20:42,950 --> 00:20:44,160
Wir sehen uns vor Gericht.
296
00:20:45,161 --> 00:20:46,245
Aber gern.
297
00:20:49,665 --> 00:20:52,293
Ich hörte, Sie wären klug,
aber das war nur Irreführung.
298
00:21:09,143 --> 00:21:10,311
Kann er
299
00:21:10,394 --> 00:21:13,230
wirklich 500 Millionen Won bekommen?
300
00:21:15,191 --> 00:21:16,358
Nein.
301
00:21:16,442 --> 00:21:17,818
Das ist unmöglich.
302
00:21:17,902 --> 00:21:20,279
Man kann den Wert
von Sperma nicht so hoch ansetzen,
303
00:21:20,362 --> 00:21:22,490
nicht mal mit emotionalem Schaden,
304
00:21:22,573 --> 00:21:25,951
wir werden uns wohl
irgendwo bei zehn Millionen einigen.
305
00:21:26,035 --> 00:21:27,527
-Ich habe geblufft.
-Wie bitte?
306
00:21:27,627 --> 00:21:28,761
Aber…
307
00:21:28,861 --> 00:21:30,636
Wir sollten einen Vergleich anstreben.
308
00:21:31,123 --> 00:21:34,710
Die legale Theorie ist egal,
es kommt auf die Trumpfkarten an.
309
00:21:34,794 --> 00:21:37,713
Wir brauchen etwas Großes,
um das Blatt zu wenden.
310
00:21:38,547 --> 00:21:42,176
Das haben wir noch nicht,
also bluffen wir.
311
00:21:43,302 --> 00:21:44,512
Sie sind super.
312
00:21:45,262 --> 00:21:47,473
Ihr Sinn für Diplomatie…
313
00:21:47,556 --> 00:21:50,392
Irreführung unter
der Androhung von Festnahme
314
00:21:50,476 --> 00:21:52,645
ist nicht nur riskant.
Es ist leichtsinnig.
315
00:21:55,314 --> 00:21:58,025
Was, wenn sie sagen:
"Na schön, dann prozessieren wir?"
316
00:21:58,108 --> 00:21:59,443
Was dann?
317
00:22:02,363 --> 00:22:03,906
Ist das nicht leichtsinnig?
318
00:22:08,160 --> 00:22:10,830
Wollten sie prozessieren,
319
00:22:11,664 --> 00:22:13,999
wären sie heute nicht gekommen.
320
00:22:14,083 --> 00:22:17,211
Trotzdem ist die Forderung
für einen Bluff viel zu hoch.
321
00:22:18,420 --> 00:22:20,089
Was ist Ihre Alternative?
322
00:22:22,716 --> 00:22:26,804
Ein Einspruch ohne Lösung
ist nur ein Haufen Worte.
323
00:22:27,388 --> 00:22:29,223
Es geht um die Fakten.
324
00:22:29,807 --> 00:22:32,142
Ein guter Prozessanwalt
lebt in den Details.
325
00:22:32,226 --> 00:22:34,270
Wir haben nicht mal angefangen.
326
00:22:35,271 --> 00:22:36,897
Wenn wir im Ring nicht gewinnen…
327
00:22:36,981 --> 00:22:39,191
Wir schlagen sie außerhalb des Rings?
328
00:22:43,153 --> 00:22:45,322
Finden Sie etwas,
das unseren Hebel stärkt.
329
00:22:45,406 --> 00:22:47,116
Jawohl. Ich gebe mein Bestes!
330
00:22:48,325 --> 00:22:49,702
Ok.
331
00:22:50,286 --> 00:22:51,161
Hey.
332
00:22:55,624 --> 00:22:56,750
Jawohl.
333
00:23:03,465 --> 00:23:06,385
Die Anwälte
Ji Guk-hyeon und Kang Hyo-min.
334
00:23:06,468 --> 00:23:07,428
Verstehe.
335
00:23:08,262 --> 00:23:11,140
Sie sollen sich
die Einzelheiten des Falls anhören.
336
00:23:12,182 --> 00:23:13,350
Ok.
337
00:23:13,434 --> 00:23:15,227
Ich muss zu einem Meeting.
338
00:23:16,353 --> 00:23:17,438
Herr Yoon.
339
00:23:20,482 --> 00:23:22,276
Ich will kein Sexist sein,
340
00:23:24,236 --> 00:23:25,654
aber wegen des Themas
341
00:23:26,238 --> 00:23:28,365
ist mir eine Anwältin unangenehm.
342
00:23:30,367 --> 00:23:31,952
Verstehen Sie mich nicht falsch.
343
00:23:32,036 --> 00:23:35,080
Einige Begriffe sagt man ungern laut.
344
00:23:35,164 --> 00:23:38,292
Ich schäme mich schnell
und bin mit Worten ungeschickt.
345
00:23:39,752 --> 00:23:41,587
Dann warte ich draußen.
346
00:23:42,338 --> 00:23:45,633
Herr Ji kann mir die Einzelheiten
später übermitteln.
347
00:23:45,716 --> 00:23:47,176
Tut mir leid.
348
00:23:47,259 --> 00:23:48,135
Schon gut.
349
00:23:56,602 --> 00:23:59,188
Sprechen Sie mit mir.
350
00:24:01,857 --> 00:24:05,110
Er behandelte Sie wie eine Frau,
nicht wie einen Anwalt.
351
00:24:05,819 --> 00:24:07,321
Warum geben Sie sofort nach?
352
00:24:09,073 --> 00:24:13,410
Können Sie andere verteidigen, wenn Sie
sich selbst nicht verteidigen können?
353
00:24:16,997 --> 00:24:18,916
Himmel.
354
00:24:18,999 --> 00:24:21,543
Was soll ich tun?
Es ist der Wunsch des Mandanten.
355
00:24:21,627 --> 00:24:23,128
Was soll ich denn machen?
356
00:24:24,880 --> 00:24:26,131
Was ist los?
357
00:24:26,215 --> 00:24:27,383
Hi.
358
00:24:28,008 --> 00:24:29,635
Er ist kratzbürstig, nicht?
359
00:24:29,718 --> 00:24:30,928
Ja.
360
00:24:31,470 --> 00:24:33,681
Er erscheint kalt, ist aber lieb.
361
00:24:34,348 --> 00:24:35,349
Niemals.
362
00:24:36,016 --> 00:24:38,852
Sie waren gleich gut,
deshalb motzte er Sie nie an.
363
00:24:39,561 --> 00:24:40,562
Gar nicht.
364
00:24:40,646 --> 00:24:41,814
Als ich auf der Uni war,
365
00:24:41,897 --> 00:24:44,149
war ich drei Jahre lang
seine Anwaltsgehilfin.
366
00:24:44,233 --> 00:24:45,776
Echt?
367
00:24:45,859 --> 00:24:47,987
Wir kennen uns schon sehr lang.
368
00:24:48,070 --> 00:24:49,405
Viel Glück.
369
00:24:53,659 --> 00:24:54,618
Anwaltsgehilfin…
370
00:24:55,160 --> 00:24:56,036
Yoon?
371
00:25:02,932 --> 00:25:04,211
Was hat Herr Park gesagt?
372
00:25:04,294 --> 00:25:07,214
Ich kapiere gar nicht, was er meint.
373
00:25:08,674 --> 00:25:10,426
Du hast zwei Stunden mit ihm geredet?
374
00:25:10,509 --> 00:25:11,385
Genau.
375
00:25:11,468 --> 00:25:13,345
Er hat lauter sinnloses Zeug geredet.
376
00:25:13,429 --> 00:25:14,388
Worüber?
377
00:25:14,471 --> 00:25:17,307
Erst Korruption
im integrierten medizinischen Komplex,
378
00:25:17,391 --> 00:25:20,519
dann, dass die Klinik
mit einem Mächtigen in Verbindung steht,
379
00:25:20,602 --> 00:25:22,855
dass wir den ganzen Betrug
aufdecken müssen.
380
00:25:22,938 --> 00:25:24,815
Er erwähnte auch ein Monster…
381
00:25:26,150 --> 00:25:27,026
"Monster"?
382
00:25:27,943 --> 00:25:28,819
Ich bin platt.
383
00:25:29,570 --> 00:25:30,612
Erzähl mir mehr.
384
00:25:30,696 --> 00:25:32,197
Hey.
385
00:25:32,865 --> 00:25:35,909
Ich schick dir die Aufnahme.
Hör es dir selbst an.
386
00:25:35,993 --> 00:25:37,870
Gut gemacht, Ji Guk-hyeon!
387
00:25:37,953 --> 00:25:40,789
Nur das Beste für meine Kollegin.
388
00:25:40,873 --> 00:25:42,041
Danke, Kollege.
389
00:25:47,337 --> 00:25:48,297
<i>Ye-rim hörte</i>
390
00:25:49,590 --> 00:25:51,091
<i>alles in der Klinik.</i>
391
00:25:52,176 --> 00:25:54,261
<i>"Und wenn es ein Monster ist?"</i>
392
00:25:55,012 --> 00:25:55,971
<i>Monster.</i>
393
00:25:58,057 --> 00:25:59,850
<i>"Und wenn es ein Monster ist?"</i>
394
00:26:00,434 --> 00:26:02,102
<i>Monster.</i>
395
00:26:03,270 --> 00:26:05,064
<i>"Und wenn es ein Monster ist?"</i>
396
00:26:07,232 --> 00:26:08,817
<i>"Und wenn es ein Monster ist?"</i>
397
00:26:09,985 --> 00:26:11,070
<i>Monster.</i>
398
00:26:22,623 --> 00:26:23,624
Herr Park?
399
00:26:23,707 --> 00:26:26,085
Hier Kang Hyo-min von Yullim.
400
00:26:26,585 --> 00:26:28,962
Könnte ich morgen kurz mit Ihnen reden?
401
00:26:29,963 --> 00:26:32,174
BESPRECHUNGSRAUM A
402
00:26:44,895 --> 00:26:48,232
Kommt der männliche Anwalt nicht?
403
00:26:48,315 --> 00:26:49,191
Nein.
404
00:26:49,733 --> 00:26:52,152
Heute bin ich allein.
405
00:26:54,154 --> 00:26:55,697
Die Sache ist die, ich…
406
00:26:55,781 --> 00:27:00,244
Sex, Hodenkrebs, Unfruchtbarkeit, Sperma…
407
00:27:02,329 --> 00:27:07,376
Eine simple Terminologie,
um zu spezifizieren und zu klassifizieren.
408
00:27:13,006 --> 00:27:16,718
Wissen Sie, was meine Professorin sagte,
409
00:27:17,219 --> 00:27:20,514
als sie zur ersten Vorlesung
über Sexverbrechen erschien?
410
00:27:21,765 --> 00:27:24,393
Penis, Vagina…
411
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
-Geschlechtsverkehr.
-Oraler Sex.
412
00:27:26,520 --> 00:27:27,855
<i>Analer Sex.</i>
413
00:27:28,772 --> 00:27:31,608
Sie wiederholte das dreimal,
dann sagte sie:
414
00:27:32,734 --> 00:27:35,737
"Hier werden solche Worte
nicht mit Emotion
415
00:27:35,821 --> 00:27:37,322
oder beschämt geäußert.
416
00:27:38,282 --> 00:27:42,578
Die Worte beschreiben nur einen Fall."
417
00:27:47,040 --> 00:27:49,459
Ich hätte das
wohl besser überlegen sollen.
418
00:27:50,210 --> 00:27:53,255
Schon gut. Können wir jetzt reden?
419
00:27:54,756 --> 00:27:55,966
In Ordnung.
420
00:28:37,716 --> 00:28:38,592
Ja?
421
00:28:40,344 --> 00:28:41,720
Was ist?
422
00:28:41,803 --> 00:28:43,430
Ich habe den Gamechanger.
423
00:28:45,140 --> 00:28:47,643
Der Fall von Herrn Parks
zerstörtem Sperma.
424
00:28:48,810 --> 00:28:52,689
GERICHT
425
00:28:52,773 --> 00:28:55,108
Herr Verteidiger,
reichen Sie Gegenklage ein?
426
00:28:55,192 --> 00:28:56,818
HOSEON
FALL SACHBESCHÄDIGUNG
427
00:28:57,986 --> 00:28:59,112
Ja, Frau Vorsitzende.
428
00:28:59,863 --> 00:29:01,782
Die Klägerpartei hatte die Pflicht,
429
00:29:01,865 --> 00:29:05,619
das Sperma des Beklagten mit
der Sorgfalt eines Managers zu lagern.
430
00:29:05,702 --> 00:29:07,944
Die Klägerpartei hat dem nicht entsprochen
431
00:29:08,044 --> 00:29:09,873
und das Sperma des Beklagten vernichtet.
432
00:29:09,957 --> 00:29:13,335
Deshalb fordern wir
Schadenersatz von 500 Millionen Won.
433
00:29:13,418 --> 00:29:14,920
-Was? 500 Millionen?
-Was?
434
00:29:15,754 --> 00:29:17,422
Sagten Sie 500 Millionen?
435
00:29:19,091 --> 00:29:20,592
Ja, Frau Vorsitzende.
436
00:29:20,676 --> 00:29:21,927
Wir fordern 500 Millionen.
437
00:29:25,055 --> 00:29:27,432
Der Anwalt des Klägers. Was sagen Sie?
438
00:29:29,977 --> 00:29:33,230
Wir geben zu, das Sperma
wurde fahrlässig vernichtet.
439
00:29:33,313 --> 00:29:36,400
Aber trotz der Situation des Beklagten
440
00:29:36,483 --> 00:29:38,986
sollte der Schaden
nicht über 20 Millionen hinausgehen.
441
00:29:39,069 --> 00:29:42,197
Die Gegenklage
von 500 Millionen Won ist lächerlich.
442
00:29:42,281 --> 00:29:44,533
Das Gericht ist kein Ort für Theater.
443
00:29:44,616 --> 00:29:45,701
Was für ein Blödsinn.
444
00:29:46,618 --> 00:29:49,121
Herr Anwalt, das ist ein Gerichtssaal.
445
00:29:51,498 --> 00:29:52,430
Frau Vorsitzende,
446
00:29:52,505 --> 00:29:54,424
Sie haben das Argument
des Beklagten gehört.
447
00:29:54,501 --> 00:29:56,420
Die Forderung ist unbegründet,
448
00:29:56,503 --> 00:30:00,299
die Summe von 500 Millionen Won
ist ganz klar unvernünftig.
449
00:30:00,924 --> 00:30:04,177
Führen Sie bitte aus, warum der Beklagte
450
00:30:04,261 --> 00:30:05,804
500 Millionen Won fordert.
451
00:30:07,306 --> 00:30:08,223
Ganz einfach.
452
00:30:08,307 --> 00:30:11,768
Nach dem Verwahrungsvertrag gilt,
ist eine Sache, Wert 500 Mio., verloren,
453
00:30:11,852 --> 00:30:16,315
während der Aufbewahrungsperiode
durch die Schuld des Bewahrers,
454
00:30:16,398 --> 00:30:19,067
muss er die volle Summe
455
00:30:19,151 --> 00:30:21,737
des Werts bezahlen.
456
00:30:21,820 --> 00:30:25,157
Sie sagen also, das Sperma des Beklagten
457
00:30:25,240 --> 00:30:27,367
wäre 500 Millionen wert?
458
00:30:28,452 --> 00:30:29,411
Ja, Frau Vorsitzende.
459
00:30:29,494 --> 00:30:30,787
Verteidiger,
460
00:30:31,371 --> 00:30:34,166
reichen Sie uns Beweise
für diese Summe ein.
461
00:30:34,249 --> 00:30:35,250
Das werden wir.
462
00:30:36,960 --> 00:30:40,255
Ich bitte um Befragung
des Beklagten, Park Gi-beom.
463
00:30:42,841 --> 00:30:46,136
Warum haben Sie
den Besitz der Klägerpartei angegriffen?
464
00:30:51,975 --> 00:30:54,603
Als ich hörte,
dass mein Sperma ruiniert ist…
465
00:30:56,229 --> 00:30:57,147
Ich weiß nicht.
466
00:30:59,149 --> 00:31:00,275
Ich war so…
467
00:31:02,235 --> 00:31:05,947
Ist der Verlust von Sperma
tatsächlich etwas so Furchtbares?
468
00:31:06,031 --> 00:31:08,950
Sperma kann man ständig produzieren.
469
00:31:09,034 --> 00:31:10,619
Ich nicht mehr.
470
00:31:14,664 --> 00:31:15,832
Ich bin zeugungsunfähig.
471
00:31:21,588 --> 00:31:22,464
Ich…
472
00:31:25,967 --> 00:31:26,843
Vor einem Jahr
473
00:31:28,220 --> 00:31:29,721
hatte ich Hodenkrebs.
474
00:31:31,348 --> 00:31:34,226
Sie sagten mir,
ich müsse sofort operiert werden.
475
00:31:34,893 --> 00:31:36,103
Der Arzt sagte,
476
00:31:37,187 --> 00:31:39,523
ich würde mich nach der OP gut erholen,
477
00:31:40,357 --> 00:31:41,817
könnte aber unfruchtbar sein.
478
00:31:43,276 --> 00:31:44,361
Verstehe.
479
00:31:44,444 --> 00:31:46,238
Als ich das hörte…
480
00:31:48,740 --> 00:31:50,409
Mein Verstand setzte aus.
481
00:31:51,201 --> 00:31:52,285
Denn
482
00:31:53,203 --> 00:31:54,246
meine Frau,
483
00:31:55,205 --> 00:31:57,207
damals noch meine Verlobte,
484
00:31:57,290 --> 00:32:01,670
wollte unbedingt ein Kind.
485
00:32:03,046 --> 00:32:06,007
Ein Kind zu wollen,
ist für jedes Paar verständlich.
486
00:32:06,091 --> 00:32:10,178
Sie klingen besonders verzweifelt.
Gibt es einen Grund dafür?
487
00:32:17,686 --> 00:32:18,562
Ja.
488
00:32:20,063 --> 00:32:21,565
Um die Wahrheit zu sagen…
489
00:32:50,969 --> 00:32:54,681
Die Frau, die gerade
den Saal betreten hat,
490
00:32:56,433 --> 00:32:57,350
ist meine Frau.
491
00:32:58,685 --> 00:33:01,771
Was ist mit ihrem Gesicht passiert?
492
00:33:18,705 --> 00:33:19,831
Das ist meine Frau.
493
00:33:22,334 --> 00:33:25,337
Sie ist für mich
die schönste und kostbarste Person.
494
00:33:32,636 --> 00:33:36,139
Das ist meine Frau.
495
00:33:41,645 --> 00:33:43,355
Hat Ihre Frau sich entschieden?
496
00:33:44,064 --> 00:33:45,023
Noch nicht.
497
00:33:45,982 --> 00:33:48,235
Ich will Ye-rim dem nicht aussetzen.
498
00:33:50,320 --> 00:33:54,032
Ich habe das Gefühl, ich mache sie
zur Attraktion, um mich zu retten.
499
00:33:56,451 --> 00:33:57,869
Wo ist sie jetzt?
500
00:34:01,790 --> 00:34:02,666
Frau Lee,
501
00:34:02,749 --> 00:34:03,963
können Sie mich hören?
502
00:34:04,038 --> 00:34:06,753
Wenn Sie sich schämen,
vor den Leuten zu stehen…
503
00:34:07,629 --> 00:34:09,422
Was wirklich peinlich ist,
504
00:34:09,922 --> 00:34:11,466
ist nicht Ihre Erscheinung.
505
00:34:12,300 --> 00:34:13,760
Was wirklich peinlich ist,
506
00:34:13,842 --> 00:34:17,681
ist, wenn Sie unter dem Blick
von Leuten, die Ihnen egal sind,
507
00:34:17,764 --> 00:34:20,433
einknicken, wenn Worte Sie verletzen,
508
00:34:20,516 --> 00:34:22,686
die solche Leute wie Unrat ausspucken.
509
00:34:22,768 --> 00:34:24,187
Ihre Blicke
510
00:34:24,853 --> 00:34:25,855
und Worte
511
00:34:26,438 --> 00:34:27,899
bedeuten gar nichts.
512
00:34:27,983 --> 00:34:30,777
Sie haben keinen Wert
und keine Verantwortung.
513
00:34:30,860 --> 00:34:34,281
Niemand kann für Sie sprechen, Frau Lee.
514
00:34:35,072 --> 00:34:36,658
Nur Sie können das.
515
00:34:36,741 --> 00:34:39,411
Bitte kämpfen Sie
an der Seite Ihres Mannes.
516
00:34:39,494 --> 00:34:40,911
Ich helfe Ihnen.
517
00:34:45,083 --> 00:34:46,293
Gehen wir.
518
00:35:15,822 --> 00:35:16,990
Ruhe!
519
00:35:19,659 --> 00:35:21,369
GERICHT TAGT
520
00:35:21,453 --> 00:35:23,121
Vor drei Jahren erlitt meine Frau
521
00:35:23,204 --> 00:35:25,790
schwere Verbrennungen durch einen Unfall.
522
00:35:26,958 --> 00:35:28,877
Es war ein tragischer Unfall,
523
00:35:29,502 --> 00:35:32,213
der passierte,
als wir unsere Hochzeit planten.
524
00:35:37,927 --> 00:35:39,471
Heiratest du mich?
525
00:36:00,825 --> 00:36:02,911
NOTAUFNAHME
526
00:36:09,834 --> 00:36:11,920
<i>Zu der Zeit waren wir noch verlobt,</i>
527
00:36:13,672 --> 00:36:17,384
<i>sie erlitt schwere Verbrennungen</i>
<i>am Körper und im Gesicht.</i>
528
00:36:17,467 --> 00:36:19,052
<i>Sie litt unglaublich.</i>
529
00:36:20,387 --> 00:36:21,763
Ye-rim!
530
00:36:21,846 --> 00:36:25,642
<i>Sie sagte, sie könnte nicht ertragen,</i>
<i>wie ein Monster auszusehen…</i>
531
00:36:26,309 --> 00:36:29,562
<i>Sie verschwand</i>
<i>und wollte sich von mir trennen.</i>
532
00:36:33,650 --> 00:36:34,859
<i>Sie versuchte sogar…</i>
533
00:36:36,820 --> 00:36:38,113
<i>…sich das Leben zu nehmen.</i>
534
00:36:45,203 --> 00:36:46,454
Bitte, hilf mir.
535
00:36:47,122 --> 00:36:49,040
<i>Ich konnte sie</i>
<i>trotzdem nicht gehen lassen.</i>
536
00:36:50,667 --> 00:36:51,668
Gi-beom!
537
00:36:52,293 --> 00:36:53,169
Bitte!
538
00:36:54,838 --> 00:36:55,797
Geh einfach.
539
00:36:56,631 --> 00:36:59,050
<i>Für mich war sie noch die Person…</i>
540
00:36:59,134 --> 00:37:00,093
Ich flehe dich an.
541
00:37:02,470 --> 00:37:04,347
<i>…die ich kannte und liebte.</i>
542
00:37:08,560 --> 00:37:10,687
Ich wollte sie nicht verlieren,
543
00:37:10,770 --> 00:37:13,356
deshalb verfolgte ich sie hartnäckig.
544
00:37:13,440 --> 00:37:15,400
Sie rannte, und ich verfolgte sie.
545
00:37:15,483 --> 00:37:16,735
Dann fand ich sie wieder.
546
00:37:17,777 --> 00:37:20,113
Nach all der Jagd und dem Flehen
547
00:37:21,573 --> 00:37:23,241
kamen wir endlich wieder zusammen.
548
00:37:29,080 --> 00:37:29,956
Hör mir gut zu.
549
00:37:31,708 --> 00:37:34,544
Die Leute werden dich immer anstarren.
550
00:37:35,920 --> 00:37:37,005
Aber auch mich sehen.
551
00:37:38,631 --> 00:37:39,591
Sie nehmen wahr…
552
00:37:42,093 --> 00:37:44,012
…wie ich dich ansehe.
553
00:37:45,847 --> 00:37:46,931
Sie beneiden dich,
554
00:37:47,640 --> 00:37:49,851
weil ich dich so liebe…
555
00:37:52,187 --> 00:37:53,855
…wie sie nie geliebt wurden.
556
00:37:55,774 --> 00:37:58,359
Halte deinen Kopf hoch und schau mich an.
557
00:38:10,497 --> 00:38:13,208
Ich habe gehört, der schwarze Tee sei gut.
558
00:38:16,461 --> 00:38:18,671
Ich weiß, du liebst schwarzen Tee.
559
00:38:18,755 --> 00:38:22,467
Ich hatte vorhin Panik,
aber ich suchte nach einem Café,
560
00:38:23,134 --> 00:38:24,844
um dir was Leckeres zu kaufen.
561
00:38:27,388 --> 00:38:28,431
Danke.
562
00:38:28,515 --> 00:38:30,642
Fangen wir von vorne an.
563
00:38:45,031 --> 00:38:46,574
Kang Hyo-min, mein Schatz,
564
00:38:47,784 --> 00:38:50,286
willst du mich heiraten?
565
00:38:54,541 --> 00:38:55,830
Ich muss dir was sagen.
566
00:38:57,502 --> 00:38:59,170
Jetzt machst du mich nervös.
567
00:39:00,004 --> 00:39:00,880
Was ist denn?
568
00:39:05,718 --> 00:39:07,804
Hier ist Ihr schwarzer Tee.
569
00:39:13,393 --> 00:39:17,146
<i>Man weiß nie, wie stark der Tee ist,</i>
<i>bis man ihn in heißes Wasser gibt.</i>
570
00:39:18,189 --> 00:39:21,860
<i>Vorher ist es</i>
<i>mit bloßem Auge nicht erkennbar.</i>
571
00:39:24,028 --> 00:39:26,656
<i>Aber wenn das heiße Wasser</i>
<i>den Tee berührt,</i>
572
00:39:26,739 --> 00:39:29,409
<i>entsteigt eine orange Blüte dem Beutel.</i>
573
00:39:30,243 --> 00:39:33,913
<i>Dann zeigt der Tee wirklich seine Stärke.</i>
574
00:39:38,710 --> 00:39:41,713
Was möchtest du sagen?
575
00:39:42,380 --> 00:39:43,673
Ich bin kein Einzelkind.
576
00:39:43,756 --> 00:39:45,091
Was?
577
00:39:45,967 --> 00:39:48,636
Ich habe eine eineiige Zwillingsschwester.
578
00:39:49,429 --> 00:39:52,640
Sie hat eine angeborene Hörbehinderung.
579
00:39:54,517 --> 00:39:56,269
Du machst Witze, oder?
580
00:39:56,352 --> 00:39:58,813
Meine Mutter hat drei Brüder
und eine Schwester.
581
00:39:58,897 --> 00:40:01,858
Meine Tante und ihr Mann
haben eine Hörbehinderung.
582
00:40:02,901 --> 00:40:06,279
Meine Schwester wurde mit fünf
von meiner Tante adoptiert.
583
00:40:08,114 --> 00:40:10,700
Meine Eltern dachten wohl,
es wäre besser für sie,
584
00:40:10,783 --> 00:40:13,870
bei meiner Tante aufzuwachsen
und nicht bei Hörenden.
585
00:40:15,038 --> 00:40:16,789
Was macht ihr also?
586
00:40:16,873 --> 00:40:19,125
Ich muss es mir überlegen.
587
00:40:19,208 --> 00:40:20,752
Was gibt es da zu überlegen?
588
00:40:21,419 --> 00:40:23,338
Du willst sie im Stich lassen,
589
00:40:23,421 --> 00:40:25,131
weil sie eingeschränkt hören kann?
590
00:40:26,132 --> 00:40:27,759
Pass auf, was du sagst.
591
00:40:29,260 --> 00:40:30,887
Deine Mutter hat recht.
592
00:40:31,763 --> 00:40:35,016
Meine Schwester hat kein Kind,
sie will adoptieren.
593
00:40:35,099 --> 00:40:38,394
Es könnte besser sein,
wenn meine Schwester sie aufzieht…
594
00:40:39,479 --> 00:40:41,481
…als hier bei uns Hörenden zu leben.
595
00:40:43,608 --> 00:40:44,567
Du sagst also,
596
00:40:45,777 --> 00:40:48,154
wir behalten Hyo-min,
die perfekt und gesund ist,
597
00:40:48,237 --> 00:40:50,073
schicken Hyo-ju aber weg…
598
00:40:52,158 --> 00:40:53,743
…weil sie behindert ist.
599
00:41:03,378 --> 00:41:06,005
Meine Schwester und ich
sehen uns so ähnlich.
600
00:41:06,756 --> 00:41:09,212
Selbst unsere Eltern
haben uns manchmal verwechselt.
601
00:41:10,259 --> 00:41:12,261
<i>Nur unsere Haare waren unterschiedlich.</i>
602
00:41:12,345 --> 00:41:13,888
<i>Ich hatte einen Pagenschnitt,</i>
603
00:41:13,972 --> 00:41:15,723
<i>meine Schwester lange Haare.</i>
604
00:41:16,307 --> 00:41:18,726
Unsere Eltern machten das absichtlich,
605
00:41:18,810 --> 00:41:20,561
damit sie uns nicht verwechselten.
606
00:41:20,645 --> 00:41:21,521
KANG HYO-MIN
607
00:41:21,604 --> 00:41:25,066
<i>An dem Tag dachte ich,</i>
<i>wenn wir identisch aussähen,</i>
608
00:41:26,150 --> 00:41:28,945
<i>könnten sie sie nicht wegschicken.</i>
609
00:41:30,488 --> 00:41:31,447
Deshalb schnitt ich
610
00:41:31,531 --> 00:41:34,075
ihre Haare ab und sorgte für Chaos.
611
00:41:46,754 --> 00:41:49,549
Nein! Nicht Hyo-ju wegbringen!
612
00:41:52,719 --> 00:41:57,056
Hyo-ju nicht wegbringen!
613
00:41:58,266 --> 00:42:01,269
Hyo-ju nicht wegbringen!
614
00:42:04,439 --> 00:42:05,940
Noch mal langsam.
615
00:42:06,024 --> 00:42:09,277
Deine identische Zwillingsschwester
hat eine Hörbehinderung
616
00:42:09,360 --> 00:42:11,112
und wurde von deiner Tante adoptiert,
617
00:42:11,195 --> 00:42:13,573
die auch nicht gut hört.
618
00:42:13,656 --> 00:42:17,326
Und das erzählst du mir erst jetzt?
619
00:42:17,410 --> 00:42:19,704
Ich wollte es nicht verstecken.
620
00:42:19,787 --> 00:42:22,999
Ich habe nie
den passenden Moment gefunden.
621
00:42:26,586 --> 00:42:28,796
Darüber muss ich nachdenken.
622
00:42:29,839 --> 00:42:30,882
Nachdenken?
623
00:42:30,965 --> 00:42:33,926
Ich muss die neue Information
erst mal verdauen.
624
00:42:34,969 --> 00:42:35,845
Ok.
625
00:42:36,971 --> 00:42:39,474
Fahren wir,
bevor der Verkehr schlimm wird.
626
00:42:40,391 --> 00:42:43,352
Essen wie ein andermal.
Ich habe so viel Arbeit.
627
00:42:53,321 --> 00:42:54,989
<i>Das gilt auch für die Liebe.</i>
628
00:42:55,907 --> 00:42:57,909
<i>Du weißt nicht, wie stark sie ist,</i>
629
00:42:58,451 --> 00:43:00,953
<i>bis sie in kochendes Wasser geworfen wird.</i>
630
00:43:04,123 --> 00:43:06,125
Nachdem ich sie so bearbeitet hatte,
631
00:43:06,959 --> 00:43:09,921
<i>begannen wir wieder,</i>
<i>von der Hochzeit zu sprechen.</i>
632
00:43:12,423 --> 00:43:14,842
<i>Aber während der Hochzeitsvorbereitungen,</i>
633
00:43:15,384 --> 00:43:17,345
<i>selbst bei der Kleideranprobe,</i>
634
00:43:18,304 --> 00:43:21,307
<i>schaffte Ye-rim es nicht,</i>
<i>in den Spiegel zu sehen.</i>
635
00:43:23,643 --> 00:43:24,519
<i>Dann…</i>
636
00:43:24,602 --> 00:43:26,437
-Gi-beom, gehen wir.
-Ye-rim.
637
00:43:27,688 --> 00:43:28,856
Ye-rim.
638
00:43:28,940 --> 00:43:31,192
<i>Meiner Frau ging es allmählich besser.</i>
639
00:43:32,068 --> 00:43:33,194
<i>Das hing mit Seo-yeon,</i>
640
00:43:34,237 --> 00:43:35,696
<i>unserer Nichte, zusammen.</i>
641
00:43:36,572 --> 00:43:40,827
<i>Es begann, als die jüngere Schwester</i>
<i>meiner Frau eine Tochter bekam.</i>
642
00:43:42,286 --> 00:43:44,622
<i>Als sie Seo-yeon sah,</i>
643
00:43:45,915 --> 00:43:49,293
<i>schöpfte sie allmählich die Hoffnung,</i>
644
00:43:49,961 --> 00:43:51,963
sie könnte eines Tages ein Kind haben,
645
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
das dem glich,
646
00:43:56,551 --> 00:43:58,928
wie sie vor dem Unfall ausgesehen hatte.
647
00:44:00,513 --> 00:44:02,140
Alles wurde
648
00:44:03,683 --> 00:44:05,309
wunderbarerweise einfacher.
649
00:44:06,769 --> 00:44:07,854
Dann
650
00:44:08,646 --> 00:44:12,066
bekam ich einen Monat
vor der Hochzeit die Krebsdiagnose.
651
00:44:15,403 --> 00:44:19,115
Ich musste sofort operiert werden,
es bestand Lebensgefahr.
652
00:44:20,324 --> 00:44:23,119
Der Arzt sagte,
ich könnte wieder gesund werden,
653
00:44:25,496 --> 00:44:27,373
könnte aber unfruchtbar werden.
654
00:44:27,456 --> 00:44:28,958
Ich wusste,
655
00:44:29,041 --> 00:44:32,044
wie verzweifelt sich meine Frau
ein Kind wünschte,
656
00:44:32,128 --> 00:44:33,921
deshalb war ich verzweifelt.
657
00:44:36,299 --> 00:44:37,425
Aber meine Frau…
658
00:44:40,595 --> 00:44:42,388
…war tatsächlich ruhiger als ich.
659
00:44:43,347 --> 00:44:44,891
Sie sagte, es wäre ok.
660
00:44:44,974 --> 00:44:46,392
Sie bestärkte mich.
661
00:44:48,603 --> 00:44:50,354
Sie sagte, dank der neuen Technologien
662
00:44:50,438 --> 00:44:53,733
könnten wir Sperma einfrieren lassen
und die OP durchziehen.
663
00:44:53,816 --> 00:44:55,067
Also fuhren wir…
664
00:44:58,487 --> 00:45:01,991
…zur Kinderwunschklinik Hoseon,
die behaupteten,
665
00:45:02,867 --> 00:45:04,577
<i>die Besten auf dem Gebiet zu sein.</i>
666
00:45:04,660 --> 00:45:05,912
UNFRUCHTBARKEITSSPEZIALIST
667
00:45:05,995 --> 00:45:08,247
Kryokonservierung klingt kompliziert,
668
00:45:08,372 --> 00:45:09,498
ist es aber nicht.
669
00:45:09,582 --> 00:45:11,209
Die Prozedur ist simpel.
670
00:45:12,043 --> 00:45:14,795
<i>Die Koordinatorin erklärte</i>
<i>alles klar und professionell.</i>
671
00:45:14,879 --> 00:45:15,922
KYROKONSERVIERUNG
672
00:45:16,005 --> 00:45:16,881
<i>Vor allem</i>
673
00:45:16,964 --> 00:45:19,425
<i>hatten sie die beste Konservierungsklinik.</i>
674
00:45:19,508 --> 00:45:21,359
<i>Nach der Besprechung war ich überzeugt.</i>
675
00:45:22,334 --> 00:45:24,180
Es gab keinen Grund zu zögern.
676
00:45:26,109 --> 00:45:28,726
<i>Wir trafen die Entscheidung noch vor Ort.</i>
677
00:45:29,644 --> 00:45:31,270
RAUM ZUR SAMENSPENDE
678
00:45:32,021 --> 00:45:35,149
Wir glaubten, die Hoseon-Klinik
würde ihrem Ruf gerecht
679
00:45:35,233 --> 00:45:38,861
und würde sich um alles kümmern,
so aufrichtig wie wir es glaubten.
680
00:45:39,904 --> 00:45:40,780
OP
681
00:45:40,905 --> 00:45:42,949
<i>-Nach der Abgabe des Spermas…</i>
-Alles gut.
682
00:45:43,032 --> 00:45:44,033
WARTERAUM
683
00:45:44,116 --> 00:45:47,078
<i>…konnte ich mich</i>
<i>beruhigter operieren lassen.</i>
684
00:45:48,663 --> 00:45:50,581
Die OP verlief sehr gut.
685
00:45:50,665 --> 00:45:52,917
Ich bin so froh. Vielen Dank, Doktor.
686
00:45:53,417 --> 00:45:54,293
Aber…
687
00:45:57,463 --> 00:45:58,965
<i>Wie befürchtet</i>
688
00:46:00,466 --> 00:46:02,134
wurde ich unfruchtbar.
689
00:46:04,095 --> 00:46:07,431
<i>Trotzdem waren wir nicht zu entmutigt.</i>
690
00:46:07,515 --> 00:46:09,433
<i>Die Kinderwunschklinik Hoseon</i>
<i>hatte ja noch</i>
691
00:46:09,517 --> 00:46:12,186
<i>mein Sperma eingefroren.</i>
692
00:46:12,270 --> 00:46:13,521
<i>Aber…</i>
693
00:46:15,773 --> 00:46:16,649
Aber…
694
00:46:18,693 --> 00:46:20,182
Das Sperma wurde zerstört.
695
00:46:22,446 --> 00:46:24,198
Durch den schlampigen Umgang…
696
00:46:24,282 --> 00:46:25,491
KLÄGERPARTEI
697
00:46:25,574 --> 00:46:27,243
ZEUGENSTAND
698
00:46:27,868 --> 00:46:29,996
…zerbrach meine Welt.
699
00:46:31,038 --> 00:46:32,915
Die Frau, die ich liebe…
700
00:46:38,254 --> 00:46:40,715
…hat unerträgliche Schmerzen erlitten,
701
00:46:43,092 --> 00:46:46,637
einzig in der Hoffnung,
ein Kind zu bekommen, das ihr ähnelt.
702
00:46:48,681 --> 00:46:50,891
Ich hatte solche Angst,
703
00:46:52,977 --> 00:46:55,688
dass sie mich wieder verlässt.
704
00:46:57,732 --> 00:46:59,150
Aber Hoseon…
705
00:47:00,234 --> 00:47:03,404
Anstatt sich bei uns zu entschuldigen…
706
00:47:03,487 --> 00:47:06,824
Wir wiederholen die Prozedur einfach.
707
00:47:06,907 --> 00:47:08,993
Wir übernehmen die Kosten.
708
00:47:09,076 --> 00:47:10,161
Was?
709
00:47:11,329 --> 00:47:12,705
Hören Sie sich reden?
710
00:47:13,205 --> 00:47:15,207
Ich sagte doch, ich bin unfruchtbar!
711
00:47:17,209 --> 00:47:18,878
Aber das ist nicht unsere Schuld.
712
00:47:18,961 --> 00:47:22,381
-Schauen Sie.
-Machen Sie keine Szene.
713
00:47:22,465 --> 00:47:24,800
-Sie sind doch irre!
-Gi-beom, lass uns…
714
00:47:25,343 --> 00:47:26,886
…draußen reden, ok?
715
00:47:26,969 --> 00:47:29,847
<i>Sie flüsterten einander etwas zu.</i>
716
00:47:29,930 --> 00:47:32,058
Gehen wir erst mal.
717
00:47:32,141 --> 00:47:34,185
Schaut sie an.
Wie kann sie ein Baby haben?
718
00:47:34,268 --> 00:47:36,103
Was, wenn aus dem Baby ein Monster würde?
719
00:47:36,187 --> 00:47:37,188
Sei nicht blöd.
720
00:47:37,271 --> 00:47:38,731
Sie war sicher nicht immer so.
721
00:47:38,814 --> 00:47:40,691
Sieht das Baby also normal aus?
722
00:47:40,775 --> 00:47:41,776
Ich glaube schon.
723
00:47:43,110 --> 00:47:46,572
Trotzdem ist es so besser.
Ein Monster ist ein Monster.
724
00:47:47,782 --> 00:47:51,118
<i>Sie nannte unser ungeborenes Kind Monster.</i>
725
00:47:53,037 --> 00:47:55,039
Als meine Frau das hörte,
726
00:47:55,873 --> 00:47:58,334
zog sie sich wieder aus der Welt zurück.
727
00:47:59,835 --> 00:48:01,170
Verstehe.
728
00:48:02,755 --> 00:48:04,882
Deshalb machten Sie diese Szene.
729
00:48:10,429 --> 00:48:13,140
Ist das nicht Herr Hwang
von der Hansang Daily?
730
00:48:15,893 --> 00:48:17,728
Verdammt, das soll wohl ein Witz sein?
731
00:48:21,315 --> 00:48:23,901
Artikel 393 des Zivilrechts folgend
sind Schäden
732
00:48:23,984 --> 00:48:28,280
durch Verletzung einer Verpflichtung
auf übliche Schäden begrenzt.
733
00:48:28,823 --> 00:48:32,326
Aber wenn der Schuldner
von den besonderen Umständen wusste,
734
00:48:32,410 --> 00:48:35,371
ist er auch haftbar für besondere Schäden.
735
00:48:35,454 --> 00:48:37,118
Der Beklagte informierte
die Klägerpartei mehrfach
736
00:48:37,193 --> 00:48:38,299
über die Verletzungen,
737
00:48:38,372 --> 00:48:39,959
das Risiko der Unfruchtbarkeit
738
00:48:40,042 --> 00:48:45,756
und die Möglichkeit,
dass das seine letzten Spermien sind.
739
00:48:45,840 --> 00:48:48,467
Die Klägerpartei konnte sich denken,
740
00:48:48,551 --> 00:48:50,803
dass ein Fehler bei der Konservierung
741
00:48:50,886 --> 00:48:53,347
hier dem Beklagten
großen Schaden zufügen würde.
742
00:48:53,431 --> 00:48:55,891
Deswegen müssen hier als Entschädigung
743
00:48:55,975 --> 00:48:58,394
besondere Schäden zugrunde gelegt werden.
744
00:48:59,061 --> 00:49:00,521
Was machen wir jetzt?
745
00:49:00,604 --> 00:49:03,107
Fünfhundert Millionen Won sind unmöglich.
746
00:49:03,190 --> 00:49:06,193
BEKLAGTER
747
00:49:06,318 --> 00:49:09,864
Ein Verlust, der die Hoffnung
eines Menschen zerstörte…
748
00:49:09,947 --> 00:49:12,992
Ein Verlust, der ihre Chance stahl,
Eltern zu werden.…
749
00:49:13,075 --> 00:49:16,996
Was würde dafür
auf einem Preisschild stehen?
750
00:49:17,079 --> 00:49:19,373
Fünfhundert Millionen Won?
751
00:49:19,457 --> 00:49:20,624
Ist das genug?
752
00:49:22,716 --> 00:49:25,087
Meinen Sie immer noch,
die 500 Millionen Won,
753
00:49:26,672 --> 00:49:29,508
die der Beklagte fordert, sind exzessiv,
754
00:49:29,592 --> 00:49:31,802
wenn man ihren Verlust bedenkt?
755
00:49:33,012 --> 00:49:35,347
Das eskaliert noch völlig.
756
00:49:36,265 --> 00:49:38,184
Unterbrechen Sie die Sitzung sofort.
757
00:49:42,313 --> 00:49:45,774
Frau Vorsitzende,
wir hätten gerne eine Unterbrechung.
758
00:49:45,858 --> 00:49:47,193
Gestattet.
759
00:49:48,110 --> 00:49:50,988
Wir machen nach einer kurzen Pause weiter.
760
00:49:56,619 --> 00:49:57,536
Danke.
761
00:50:03,751 --> 00:50:06,045
Herr Yoon, ich habe den Gamechanger.
762
00:50:07,463 --> 00:50:10,174
Der Fall von Herrn Parks
zerstörtem Sperma.
763
00:50:10,257 --> 00:50:12,176
Ich verstehe, was Sie meinen,
764
00:50:12,259 --> 00:50:14,220
aber selbst mit dem Spermaverlust
765
00:50:14,303 --> 00:50:16,972
und den Verbrennungen
als besondere Schäden,
766
00:50:17,056 --> 00:50:19,266
sind 500 Millionen Won nicht zu viel?
767
00:50:19,767 --> 00:50:20,768
Nein.
768
00:50:21,810 --> 00:50:23,395
Wir haben im Ring nicht die Macht,
769
00:50:23,479 --> 00:50:25,856
aber außerhalb
sind Nachrichten unsere Macht.
770
00:50:28,734 --> 00:50:31,362
Unserem Gegner
bedeutet die öffentliche Meinung alles.
771
00:50:31,445 --> 00:50:34,573
Das Gerichtsurteil
war von Anfang an nicht unser Ziel.
772
00:50:35,366 --> 00:50:37,910
Wir wollten in Verhandlungen
ein besseres Druckmittel.
773
00:50:37,993 --> 00:50:39,328
Verzeihung.
774
00:50:45,876 --> 00:50:46,877
Hallo, Herr Hwang.
775
00:50:46,961 --> 00:50:48,379
Hier Lee Jin-woo von Yullim.
776
00:50:48,462 --> 00:50:50,297
Ja, es ist eine Weile her.
777
00:50:50,381 --> 00:50:52,716
Wir haben gerade einen Prozess
778
00:50:52,800 --> 00:50:54,552
gegen die Kinderwunschklinik Hoseon,
779
00:50:54,635 --> 00:50:57,263
die Story ist ziemlich fesselnd.
780
00:51:04,812 --> 00:51:06,230
Können wir reden?
781
00:51:11,902 --> 00:51:14,863
Gehört Herr Hwang
von Hansang Daily zu Ihrer Strategie?
782
00:51:14,947 --> 00:51:16,073
Ja.
783
00:51:16,657 --> 00:51:22,705
Ihr Mandant steckt gerade Milliarden
in dieses Medizinkomplex-Projekt,
784
00:51:23,455 --> 00:51:25,791
aber die Öffentlichkeit
sieht das kritisch.
785
00:51:25,874 --> 00:51:29,003
In diesem Klima
reicht ein Funke und alles geht hoch.
786
00:51:29,086 --> 00:51:30,421
Ein klassischer Overkill.
787
00:51:33,299 --> 00:51:35,092
Schließen wir einen Vergleich.
788
00:51:36,093 --> 00:51:37,553
Zu welchen Bedingungen?
789
00:51:37,636 --> 00:51:40,598
Der Fall kommt nicht in die Medien.
790
00:51:41,181 --> 00:51:44,810
Der Beklagte darf den Fall
mit niemandem mehr erörtern.
791
00:51:45,519 --> 00:51:48,981
Dann lassen wir
alle Klagen ohne Kosten fallen.
792
00:51:49,064 --> 00:51:50,441
Das nehmen wir.
793
00:51:51,275 --> 00:51:54,486
Aber nur, wenn Hoseon Herrn Park
794
00:51:54,570 --> 00:51:57,531
Schadensersatz von 100 Millionen zahlt.
795
00:51:58,407 --> 00:52:00,242
Und das halten Sie für gerechtfertigt?
796
00:52:01,619 --> 00:52:03,078
Oder wir prozessieren weiter.
797
00:52:03,162 --> 00:52:04,204
Schauen Sie.
798
00:52:04,747 --> 00:52:06,457
Für 100 Millionen nach Ausgleich
799
00:52:06,540 --> 00:52:08,792
hätte der Schaden
bei 500 Millionen liegen müssen.
800
00:52:08,876 --> 00:52:10,836
Sie wissen, das ist nicht realisierbar.
801
00:52:12,838 --> 00:52:15,341
Bei Gericht geht es nicht um den Gewinner,
802
00:52:15,424 --> 00:52:17,426
sondern um den weniger Geschädigten.
803
00:52:18,427 --> 00:52:19,345
Also dann.
804
00:52:22,640 --> 00:52:24,183
Eins, zwei, drei.
805
00:52:25,684 --> 00:52:27,102
Gut, wir nehmen den Deal.
806
00:52:34,610 --> 00:52:36,445
Kümmern Sie sich um Herrn Hwang?
807
00:52:36,528 --> 00:52:38,656
Haben Sie eine andere Story für ihn?
808
00:52:39,823 --> 00:52:42,618
Meinen Sie, ich hätte ihn
ohne Plan B hergeholt?
809
00:52:44,078 --> 00:52:46,163
Ich schicke den Vergleich rüber.
810
00:52:46,246 --> 00:52:49,375
Wenn er nicht in drei Tagen
unterzeichnet ist, ist er hinfällig.
811
00:52:49,458 --> 00:52:50,793
Ok.
812
00:52:56,882 --> 00:52:58,926
Ich erkläre es drinnen.
813
00:53:00,094 --> 00:53:01,011
Bitte.
814
00:53:46,807 --> 00:53:48,100
Was?
815
00:53:48,183 --> 00:53:51,729
Ich überprüfe noch
und habe es noch nicht geschrieben.
816
00:53:51,812 --> 00:53:52,688
Schauen Sie.
817
00:53:53,689 --> 00:53:55,149
Ich gab Ihnen drei ganze Tage.
818
00:53:55,232 --> 00:53:56,692
Heute ist die Deadline.
819
00:53:57,651 --> 00:54:00,404
Die Deadline haben Sie alleine festgelegt,
820
00:54:01,029 --> 00:54:03,073
die war von Anfang an unzumutbar.
821
00:54:03,157 --> 00:54:06,910
Selbst ein Anfänger
hätte das in einem halben Tag fertig.
822
00:54:06,994 --> 00:54:09,455
Ich habe reingeschaut,
das ist ein komplizierter Fall.
823
00:54:09,538 --> 00:54:10,748
Ich brauche mehr Zeit.
824
00:54:10,831 --> 00:54:12,791
Was ist denn so kompliziert?
825
00:54:13,709 --> 00:54:15,377
Ich erinnere mich nicht an Details.
826
00:54:15,461 --> 00:54:16,628
Worum geht es im Kern?
827
00:54:16,712 --> 00:54:18,046
Ich muss die Akte einsehen.
828
00:54:18,130 --> 00:54:19,089
Das haben Sie doch!
829
00:54:19,173 --> 00:54:20,257
Ja.
830
00:54:20,340 --> 00:54:21,216
Habe ich,
831
00:54:21,300 --> 00:54:24,553
aber ich habe sie nicht mit
und weiß keine Einzelheiten.
832
00:54:24,636 --> 00:54:26,430
Wollen Sie mich veräppeln?
833
00:54:26,513 --> 00:54:27,723
Warum schreien Sie denn?
834
00:54:27,806 --> 00:54:28,766
Was?
835
00:54:28,849 --> 00:54:31,143
Das ist Mobbing am Arbeitsplatz.
836
00:54:33,270 --> 00:54:34,146
Was ist hier los?
837
00:54:34,229 --> 00:54:35,481
Was ist?
838
00:54:38,525 --> 00:54:42,279
Ich bat ihn, einen Entwurf
eines einfachen Falls zu skizzieren,
839
00:54:42,362 --> 00:54:44,239
aber er hat die Deadline verpasst.
840
00:54:44,323 --> 00:54:45,407
Und?
841
00:54:45,491 --> 00:54:47,075
Es ist kein schwieriger Fall.
842
00:54:47,159 --> 00:54:48,952
Das dauert einen halben Tag,
843
00:54:49,036 --> 00:54:51,246
aber er hat die Kernaussage
nach drei Tagen nicht.
844
00:54:51,330 --> 00:54:52,539
-Deshalb…
-Ok.
845
00:54:52,623 --> 00:54:53,624
Und?
846
00:54:54,166 --> 00:54:55,042
Wie bitte?
847
00:54:55,125 --> 00:54:58,587
Seit wann geben Sie meinem Mitarbeiter
Aufgaben und brüllen ihn an?
848
00:55:01,423 --> 00:55:02,966
Das hier ist kein Schutzraum.
849
00:55:03,050 --> 00:55:04,551
Er ist sein Geld nicht wert.
850
00:55:04,635 --> 00:55:06,011
Was?
851
00:55:06,094 --> 00:55:06,970
Geld nicht wert?
852
00:55:07,054 --> 00:55:08,680
Ja, sein Geld nicht wert.
853
00:55:08,764 --> 00:55:11,725
Sie sind reichlich frech.
854
00:55:12,309 --> 00:55:13,811
Was ich meine…
855
00:55:14,812 --> 00:55:15,813
Was ist hier los?
856
00:55:20,067 --> 00:55:22,778
Seit wann kann er
meinem Mitarbeiter Aufgaben geben?
857
00:55:22,861 --> 00:55:25,155
Haben Sie das abgesegnet?
858
00:55:25,239 --> 00:55:26,156
Ja.
859
00:55:27,449 --> 00:55:30,536
Kollegen ohne genug abrechenbare Stunden
werden mit anderen geteilt.
860
00:55:30,619 --> 00:55:31,745
Sagt wer?
861
00:55:31,829 --> 00:55:33,163
Das entsprechende Komitee.
862
00:55:34,414 --> 00:55:37,459
Kein Wunder, dass er es nicht weiß.
Er spielt ständig Golf.
863
00:55:37,543 --> 00:55:40,796
Und Sie haben das Recht, Mitarbeiter
mit wenigen Stunden so zu behandeln?
864
00:55:40,879 --> 00:55:42,464
Ja.
865
00:55:42,548 --> 00:55:44,842
So etwas wird nicht gefördert.
866
00:55:45,509 --> 00:55:46,718
War das eine Falle?
867
00:55:47,427 --> 00:55:50,347
Für so eine verbale Attacke
gibt es keine Entschuldigung.
868
00:55:50,430 --> 00:55:54,518
Zu sagen, er wäre
sein Geld nicht wert, ist respektlos.
869
00:55:54,601 --> 00:55:55,978
Ihr Verhalten schafft
870
00:55:56,520 --> 00:56:00,148
die perfekte Umgebung,
damit Parasiten aufblühen können.
871
00:56:00,232 --> 00:56:03,318
Ich rieche den Gestank
der Korruption an Ihnen.
872
00:56:03,402 --> 00:56:06,530
Ich befürchte,
der steckt auch meine Mitarbeiter an.
873
00:56:07,281 --> 00:56:09,700
Immer diese vulgäre Sprache.
874
00:56:10,450 --> 00:56:13,871
Sie wissen wohl nicht,
wessen Sohn Na Dong-su ist.
875
00:56:13,954 --> 00:56:15,873
Können Sie die Konsequenzen tragen?
876
00:56:16,832 --> 00:56:20,919
Verdienen wir unser Gehalt
gemäß unserer Kompetenz.
877
00:56:21,003 --> 00:56:24,131
Hören wir auf, Leute mitzuschleppen,
die ihr Geld nicht wert sind.
878
00:56:24,214 --> 00:56:25,465
Yoon Seok-hoon!
879
00:56:39,146 --> 00:56:40,731
Wie können Schleifer wie Sie
880
00:56:40,814 --> 00:56:44,443
je verstehen,
wie sich Regenmacher fühlen?
881
00:56:44,526 --> 00:56:47,487
Deshalb werden Sie
nie mehr sein als ein Schleifer.
882
00:56:51,825 --> 00:56:52,910
Wer ist das?
883
00:56:54,202 --> 00:56:55,286
Ko Tae-seop?
884
00:56:55,361 --> 00:56:56,411
Kennst du den nicht?
885
00:56:56,496 --> 00:56:58,457
Der Sohn eines Namenspartners.
886
00:56:58,540 --> 00:56:59,750
Wessen?
887
00:56:59,833 --> 00:57:01,793
Wie heißt Yullim auf English?
888
00:57:01,877 --> 00:57:04,046
Shin, Ko & Kim.
889
00:57:05,088 --> 00:57:07,883
Genau. Er ist der Sohn von Ko.
890
00:57:07,966 --> 00:57:10,594
Stimmt, Anwalt Ko Seung-cheol.
891
00:57:12,012 --> 00:57:14,348
Was bedeutet
"Schleifer" und "Regenmacher"?
892
00:57:14,431 --> 00:57:16,850
Regenmacher sind Anwälte
in Verkaufspositionen,
893
00:57:16,934 --> 00:57:19,561
die neue Fälle akquirieren.
894
00:57:19,645 --> 00:57:21,647
Und Schleifer sind Anwälte,
895
00:57:21,730 --> 00:57:23,607
die Fälle von anderen reinbringen.
896
00:57:25,317 --> 00:57:28,403
Wenn einer aus
gutem Hause stammt wie Herr Na,
897
00:57:28,487 --> 00:57:30,489
bekommt man schon deshalb Respekt.
898
00:57:30,572 --> 00:57:32,574
Das wissen Sie wohl nicht?
899
00:57:33,533 --> 00:57:34,534
Genau.
900
00:57:35,452 --> 00:57:37,120
Das bedeutet also Regenmacher?
901
00:57:37,204 --> 00:57:39,665
Man kapert Firmen,
die wegen unserer Kompetenz kamen,
902
00:57:39,748 --> 00:57:41,333
knallt seinen Namen drauf,
903
00:57:41,416 --> 00:57:44,086
nur, weil man dort Bekannte hat,
904
00:57:44,169 --> 00:57:48,048
und für Verträge schleppt man Leute durch,
die ihr Geld nicht wert sind?
905
00:57:48,131 --> 00:57:49,132
Vorsicht.
906
00:57:49,216 --> 00:57:50,384
Sie kleiner…
907
00:57:50,467 --> 00:57:52,302
Schön ruhig bleiben.
908
00:57:52,386 --> 00:57:55,097
-Sonst klingt das nach Eingeständnis.
-Wie können Sie…
909
00:57:55,180 --> 00:57:56,306
Moment.
910
00:57:57,057 --> 00:58:00,560
Sie glauben, Kompetenz ist Ihre Macht?
911
00:58:00,644 --> 00:58:03,605
Nicht frech werden,
nur, weil Sie gut sind.
912
00:58:03,689 --> 00:58:06,024
Das ist nichts Großes.
913
00:58:06,108 --> 00:58:08,068
Sonst enden Sie wie Ihre Mentorin.
914
00:58:08,151 --> 00:58:09,403
Soll ich Sie auch
915
00:58:09,486 --> 00:58:11,738
als Berater in eine kleine Firma schicken?
916
00:58:13,991 --> 00:58:15,575
Hier sehen viele Leute zu.
917
00:58:16,159 --> 00:58:17,744
Geben Sie es also öffentlich zu?
918
00:58:17,828 --> 00:58:18,745
Was zugeben?
919
00:58:22,541 --> 00:58:23,875
Dass Sie gemauschelt haben,
920
00:58:24,918 --> 00:58:28,422
um die Anwältin Kwon Na-yeon
in eine kleine Firma
921
00:58:28,505 --> 00:58:30,340
als Beraterin abzuschieben?
922
00:58:35,512 --> 00:58:38,181
Kwon Na-yeon?
923
00:58:38,974 --> 00:58:41,351
Die, die vor zwei Jahren
den Jurapreis gewann?
924
00:58:41,435 --> 00:58:42,310
Ja.
925
00:58:42,394 --> 00:58:44,688
Kwon Na-yeon.
926
00:58:44,771 --> 00:58:46,356
Allein ihr Name ist eine Marke.
927
00:58:50,485 --> 00:58:51,361
Mann.
928
00:58:52,279 --> 00:58:53,196
Arroganter Arsch.
929
00:58:53,280 --> 00:58:55,240
Lassen Sie ihm das durchgehen?
930
00:58:55,741 --> 00:58:56,700
Natürlich nicht.
931
00:58:57,200 --> 00:58:59,953
Ich muss ihm zeigen, wer hinter mir steht.
932
00:59:00,037 --> 00:59:00,912
Der Arsch.
933
00:59:10,464 --> 00:59:12,007
Sie vertreten Hansu Marine
934
00:59:12,090 --> 00:59:16,344
im internationalen Schiedsverfahren
gegen die globale Energiefirma Mobiler.
935
00:59:16,428 --> 00:59:18,555
Schiedsgerichte werden heutzutage oft
936
00:59:18,638 --> 00:59:19,514
Prozessen vorgezogen.
937
00:59:19,598 --> 00:59:20,474
KWON NA-YEON
938
00:59:20,932 --> 00:59:22,184
Woran liegt das?
939
00:59:22,267 --> 00:59:25,228
Unternehmen ziehen
Schiedsgerichte Prozessen vor,
940
00:59:25,312 --> 00:59:27,230
weil sie privat sind, schneller
941
00:59:27,314 --> 00:59:30,015
und mehr Flexibilität ermöglichen.
942
00:59:30,115 --> 00:59:32,611
International
lässt sich das besser durchsetzen
943
00:59:32,694 --> 00:59:35,280
und die Richtersprüche sind bindend.
944
00:59:35,363 --> 00:59:36,364
Verstehe.
945
00:59:36,448 --> 00:59:38,033
Der Fall könnte auch
946
00:59:38,116 --> 00:59:41,328
ein toller Referenzfall
für die Kanzlei Yullim sein.
947
00:59:41,411 --> 00:59:43,330
Wie wurde das international gewertet?
948
01:00:00,263 --> 01:00:01,306
Hey, Seol-a.
949
01:00:01,389 --> 01:00:03,183
Ich habe gerade so viel zu tun.
950
01:00:03,266 --> 01:00:05,894
<i>Meine Freundin geht</i>
<i>auf ein Blind Date mit einem Anwalt.</i>
951
01:00:05,977 --> 01:00:08,313
<i>Sie weiß, wir wohnen</i>
<i>zusammen, und du bist Anwältin,</i>
952
01:00:08,396 --> 01:00:10,357
<i>sie bat mich, seinen Ruf zu checken.</i>
953
01:00:10,440 --> 01:00:12,317
Gut, sag mir seinen Namen.
954
01:00:12,400 --> 01:00:14,277
Wenn ich fertig bin, frage ich rum.
955
01:00:14,361 --> 01:00:15,779
<i>Also, es ist…</i>
956
01:00:17,197 --> 01:00:18,281
Raus damit.
957
01:00:18,365 --> 01:00:19,616
Ich habe was Wichtiges…
958
01:00:19,699 --> 01:00:22,202
<i>Han Seong-chan</i>
<i>von der Anwaltskanzlei Lee & Seo.</i>
959
01:00:23,829 --> 01:00:26,248
<i>Sie hat ein Blind Date</i>
<i>mit Han Seong-chan.</i>
960
01:00:27,874 --> 01:00:28,750
Was?
961
01:00:42,305 --> 01:00:46,601
Ich wollte, es gäbe
ein Copyright für das Wort "Liebe",
962
01:00:47,310 --> 01:00:50,814
damit Leute wie du
es nicht achtlos benutzen können.
963
01:00:56,278 --> 01:00:57,821
Lass uns kurz reden.
964
01:01:01,032 --> 01:01:05,328
Sie da. Viel Glück beim Date mit ihm.
965
01:01:05,412 --> 01:01:08,290
Er ist ein Arsch.
966
01:01:13,503 --> 01:01:15,630
Wer ist diese Frau mit Hörbehinderung?
967
01:01:15,714 --> 01:01:16,590
Kennst du sie?
968
01:02:10,308 --> 01:02:12,103
Kann ich heißes Wasser nehmen?
969
01:02:14,272 --> 01:02:16,483
Ich fragte,
ob ich heißes Wasser nehmen kann.
970
01:02:16,566 --> 01:02:17,442
Klar.
971
01:02:19,277 --> 01:02:20,779
Was machen Sie um die Zeit hier?
972
01:02:20,862 --> 01:02:22,072
Dringende Arbeit?
973
01:02:22,155 --> 01:02:24,532
Das Bereicherungsmandat
von Sammun Construction
974
01:02:24,616 --> 01:02:26,159
ist morgen fällig.
975
01:02:30,205 --> 01:02:31,331
Möchten Sie Tee?
976
01:02:35,502 --> 01:02:37,254
Ja, bitte.
977
01:02:37,337 --> 01:02:38,713
Danke.
978
01:02:55,981 --> 01:03:00,860
Herr Park Gi-beom ist ein toller Mann.
979
01:03:02,696 --> 01:03:07,200
Ich hoffe, sie leben glücklich
bis an ihr Lebensende.
980
01:03:15,458 --> 01:03:20,338
Wie würden Sie sich
in so einer Situation fühlen?
981
01:03:24,968 --> 01:03:26,386
Die von seiner Frau.
982
01:03:30,473 --> 01:03:31,766
Wie würde ich mich fühlen,
983
01:03:31,850 --> 01:03:34,978
wenn meine Partnerin Verbrennungen
an Gesicht und Körper erlitt?
984
01:03:35,061 --> 01:03:36,229
Ja.
985
01:03:38,773 --> 01:03:40,775
Es würde mir das Herz brechen.
986
01:03:43,651 --> 01:03:45,405
Würden Sie sich von ihr abwenden?
987
01:03:48,658 --> 01:03:51,870
Wenn sich Aussehen und Umstände
Ihrer Geliebten ändern,
988
01:03:53,079 --> 01:03:54,873
dann ändert sich auch die Liebe.
989
01:03:59,002 --> 01:04:00,420
Glauben Sie das wirklich?
990
01:04:01,046 --> 01:04:02,422
Ich hoffe, das ist nicht so,
991
01:04:04,299 --> 01:04:05,425
aber ich verstehe es.
992
01:04:12,349 --> 01:04:14,601
Ich würde gern sagen, es stimmt nicht,
993
01:04:15,769 --> 01:04:17,729
aber ich bin auch nicht sicher.
994
01:04:17,812 --> 01:04:18,688
Es gibt Dinge,
995
01:04:18,772 --> 01:04:22,442
die kann man erst verstehen,
wenn man extreme Situationen kennt.
996
01:04:24,319 --> 01:04:25,362
Aber sehen Sie,
997
01:04:26,863 --> 01:04:29,949
wenn die Person, die man liebt,
in einer Krise ist,
998
01:04:30,033 --> 01:04:31,659
und man dann geht,
999
01:04:32,494 --> 01:04:35,372
geht es nicht mehr um Liebe.
Dann ist man ein treuloser Arsch.
1000
01:04:43,088 --> 01:04:44,422
Ich glaube, Sie haben recht.
1001
01:04:52,639 --> 01:04:53,890
Gehen wir.
1002
01:04:57,060 --> 01:04:58,520
Danke für den Tee.
1003
01:05:04,692 --> 01:05:06,069
Was Herrn Parks Fall angeht…
1004
01:05:06,152 --> 01:05:07,487
Ja?
1005
01:05:10,031 --> 01:05:11,116
Gut gemacht.
1006
01:05:12,242 --> 01:05:13,451
Danke.
1007
01:06:03,877 --> 01:06:07,088
BEYOND THE BAR
1008
01:06:09,757 --> 01:06:11,384
<i>Die Mutter verklagt</i>
1009
01:06:11,468 --> 01:06:14,095
<i>den Lieferwagenfahrer</i>
<i>und die Lieferfirma.</i>
1010
01:06:14,179 --> 01:06:15,096
<i>Der Arzt sagte,</i>
1011
01:06:16,014 --> 01:06:18,558
die Verletzungen
stammten von einer Kollision,
1012
01:06:18,641 --> 01:06:23,062
obwohl der Wagen das Kind nicht berührte.
1013
01:06:23,146 --> 01:06:25,810
<i>Er wurde nicht getroffen,</i>
<i>aber die Verletzungen passen?</i>
1014
01:06:25,910 --> 01:06:27,192
<i>Ist das medizinisch möglich?</i>
1015
01:06:27,275 --> 01:06:28,776
<i>Müssen Sie das alles sagen?</i>
1016
01:06:28,860 --> 01:06:30,568
Als ob Sie sie verletzen wollten.
1017
01:06:30,643 --> 01:06:32,030
<i>Verbale Angriffe sind ok,</i>
1018
01:06:32,113 --> 01:06:34,324
<i>aber bei falscher Anwendung</i>
<i>können sie töten.</i>
1019
01:06:34,407 --> 01:06:36,618
Man kann auch
mit der Wahrheit Schaden anrichten.
1020
01:06:36,701 --> 01:06:38,244
Frau Kang, Vorsicht.
1021
01:06:43,166 --> 01:06:45,166
Untertitel von: Michaela Will
1021
01:06:46,305 --> 01:07:46,523
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org