The Matchmaker
ID | 13211201 |
---|---|
Movie Name | The Matchmaker |
Release Name | The Matchmaker (1958) [23.976] [01.40.530] UTF-8 Norwegia YTS.srt |
Year | 1958 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 51913 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Støtter du oss og blir VIP medlem,
får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org
2
00:00:40,380 --> 00:00:44,080
Hei, der. Er dere alle gift?
3
00:00:45,300 --> 00:00:46,460
Så fint.
4
00:01:00,440 --> 00:01:01,600
Er du alene?
5
00:01:03,690 --> 00:01:05,600
Er han ute og henter popkorn?
6
00:01:08,240 --> 00:01:09,490
Nå vel...
7
00:01:20,670 --> 00:01:22,540
Du burde skamme deg.
8
00:01:25,010 --> 00:01:26,340
Pene, ikke sant?
9
00:01:42,020 --> 00:01:44,560
Har du ikke bedre måter
å bruke pengene på?
10
00:03:09,860 --> 00:03:11,690
God morgen... Frue.
11
00:03:11,820 --> 00:03:15,160
Det er ikke den beste morgenen,
og heller ikke den verste.
12
00:03:15,620 --> 00:03:17,610
Gifteringen du har i vinduet,
13
00:03:17,740 --> 00:03:19,740
av gull, med tolv steiner,
14
00:03:19,870 --> 00:03:21,280
med ekteskapsbåndet...
15
00:03:21,420 --> 00:03:24,910
Det å se er en ting,
å kjøpe er noe annet.
16
00:03:25,040 --> 00:03:27,120
Din kreditt er ikke akkurat...
17
00:03:27,250 --> 00:03:30,120
Å, referanser, herr Duckworth,
det er naturlig å be om det
18
00:03:30,260 --> 00:03:33,920
av en forretningsperson.
Ingen vet det bedre enn jeg.
19
00:03:34,680 --> 00:03:37,720
- Kortet mitt.
- "Fru Dolly Levi."
20
00:03:38,020 --> 00:03:41,300
- Født Gallagher.
- "Mindre åreknuter."
21
00:03:41,440 --> 00:03:44,890
- Å, beklager.
- "Gratis konsultasjon."
22
00:03:45,020 --> 00:03:46,270
Jeg mente å gi deg dette.
23
00:03:46,400 --> 00:03:48,970
"Fru Dolly Gallagher Levi.
Økonomisk rådgiver.
24
00:03:49,110 --> 00:03:53,060
"Kinesisk forsikring er spesialitet.
Oppsporing av ektemenn på rømmen."
25
00:03:54,160 --> 00:03:56,400
Gjør du alt dette, fru Levi?
26
00:03:56,830 --> 00:04:00,440
To pluss to er fire, herr Duckworth,
og slik har det alltid vært.
27
00:04:00,790 --> 00:04:03,330
Skal vi se på ringen?
28
00:04:03,460 --> 00:04:06,540
- Jeg vurderer den til en venn.
- Ja.
29
00:04:08,670 --> 00:04:12,540
En som kan gifte seg med Yonkers'
mest fremstående innbygger,
30
00:04:12,670 --> 00:04:15,510
den velstående
og berømte Horace Vandergelder.
31
00:04:15,640 --> 00:04:18,340
Det er 14 karat rent gull, med steiner.
32
00:04:18,470 --> 00:04:20,050
Ja, det er det.
33
00:04:20,600 --> 00:04:23,600
Herr Vandergelder
ba meg finne ham en kone,
34
00:04:23,980 --> 00:04:25,180
så...
35
00:04:26,060 --> 00:04:31,190
Jøss, den gamle følelsen.
36
00:04:31,320 --> 00:04:33,890
Kan du være så snill
og ta den av, fru Levi?
37
00:04:34,280 --> 00:04:36,320
Så klart,
38
00:04:36,570 --> 00:04:41,200
men jeg ville ikke satt den tilbake
i vinduet hvis jeg var deg,
39
00:04:41,330 --> 00:04:43,160
for noen kan komme
40
00:04:43,290 --> 00:04:46,950
veldig snart for å kjøpe den.
41
00:04:48,460 --> 00:04:53,120
Jeg forstår ikke. De går visst aldri av.
42
00:04:53,260 --> 00:04:55,800
Hvis den ikke går av,
43
00:04:55,930 --> 00:04:58,930
vil den koste deg 89,50 dollar.
44
00:04:59,050 --> 00:05:01,010
Jeg har ikke 89,50 dollar.
45
00:05:01,140 --> 00:05:03,550
Så gift deg med noen som har det!
46
00:05:04,980 --> 00:05:08,680
Herr Duckworth,
jeg var veldig lykkelig gift en gang,
47
00:05:09,310 --> 00:05:12,100
og jeg har ikke til hensikt
å gifte meg igjen.
48
00:05:12,230 --> 00:05:15,190
Selv ikke om mannen
gikk ned på kne og bønnfalt meg.
49
00:05:15,320 --> 00:05:17,990
Jeg ville ikke engang gifte meg
med Horace Vandergelder.
50
00:05:18,120 --> 00:05:20,070
Ha en god dag, herr Duckworth.
51
00:05:31,090 --> 00:05:34,170
Det jeg fortalte herr Duckworth,
om Horace Vandergelders ekteskap
52
00:05:34,300 --> 00:05:35,790
var ikke helt sant.
53
00:05:37,300 --> 00:05:41,170
Men man må jo si visse ting av og til.
54
00:05:42,220 --> 00:05:43,850
Jeg er ekteskapsarrangør.
55
00:05:43,970 --> 00:05:48,930
Det er en kvinne som arrangerer ting,
først og fremst angående ekteskap.
56
00:05:49,860 --> 00:05:52,390
For øyeblikket hjelper jeg til i huset
57
00:05:52,520 --> 00:05:54,070
hos herr Horace Vandergelder.
58
00:05:54,190 --> 00:05:58,140
Og for det får jeg noe småplukk,
for å si det slik.
59
00:05:59,780 --> 00:06:04,330
Jeg trenger sårt litt småplukk,
særlig nå.
60
00:06:04,450 --> 00:06:07,540
Jeg har ikke engang billett
hjem til New York.
61
00:06:13,420 --> 00:06:17,580
Livet er aldri interessant nok.
62
00:06:18,590 --> 00:06:21,300
Dere som går på kino vet det.
63
00:06:21,430 --> 00:06:24,000
Så jeg omorganiserer litt.
64
00:06:29,900 --> 00:06:33,980
Naturen er ikke tilfredsstillende,
derfor må den rettes på.
65
00:06:34,570 --> 00:06:39,150
Så jeg endrer litt her og endrer litt der,
66
00:06:40,110 --> 00:06:45,450
og jeg lytter og ser,
og av og til morer jeg meg.
67
00:06:47,370 --> 00:06:52,530
For eksempel er jeg veldig interessert
i Horace Vandergelder nå
68
00:06:52,670 --> 00:06:55,290
og alle de ubrukte pengene
han har på konto.
69
00:06:56,920 --> 00:07:00,670
Jeg liker ikke at de ligger
i store bunker i banken,
70
00:07:01,260 --> 00:07:03,380
ubevegelige, uten å bli brukt.
71
00:07:04,930 --> 00:07:07,470
Penger burde regne ned over folk,
som regn.
72
00:07:07,600 --> 00:07:08,880
Skjønner dere?
73
00:07:11,190 --> 00:07:13,310
Kan ikke dere besøke Vandergelder?
74
00:07:13,860 --> 00:07:15,930
Jeg må dra og hente stolaen min.
75
00:07:30,710 --> 00:07:33,410
- Sitt stille, herr Vandergelder!
- Kom inn!
76
00:07:35,920 --> 00:07:37,120
Hvem er du?
77
00:07:38,260 --> 00:07:41,340
Malachi Stack, deres nåde.
Jeg hørte De ville ha en lærling
78
00:07:41,470 --> 00:07:44,090
i fôr-, høy-, proviant-
og jernvarebransjen.
79
00:07:44,220 --> 00:07:46,050
En lærling i din alder?
80
00:07:46,220 --> 00:07:49,510
Ja, deres nåde.
Jeg har med meg mye erfaring.
81
00:07:49,640 --> 00:07:51,350
Har du anbefalingsbrev?
82
00:07:51,480 --> 00:07:53,470
Ja, definitivt, deres nåde!
83
00:07:54,230 --> 00:07:58,730
Førsteklasses anbefalinger.
Dette er fra din tidligere konkurrent,
84
00:07:58,900 --> 00:08:01,230
Joshua Van Tyl i Albany.
85
00:08:01,360 --> 00:08:04,480
"Oftest er han ærlig og pålitelig,
86
00:08:06,870 --> 00:08:09,360
"av og til hjelpsom og flittig."
87
00:08:09,490 --> 00:08:11,740
De leser utrolig bra.
88
00:08:11,870 --> 00:08:14,740
- Drikker du?
- Nei, takk. Jeg har nettopp spist frokost.
89
00:08:14,870 --> 00:08:18,210
Jeg spurte ikke om du ville ha en drink.
Jeg spurte om du var dranker.
90
00:08:18,340 --> 00:08:20,160
Nei. Nei.
91
00:08:20,300 --> 00:08:22,840
Spriten og jeg skilte lag for lenge siden.
92
00:08:22,970 --> 00:08:26,090
Finner dere hverandre igjen,
vil du skille lag med meg.
93
00:08:26,970 --> 00:08:27,970
Hvis det kan glede Dem,
94
00:08:28,100 --> 00:08:30,420
kan jeg tilmed kutte ned
på vanndrikkingen.
95
00:08:30,560 --> 00:08:34,720
Gjør det. Nå vel, jeg gir deg en sjanse.
96
00:08:36,150 --> 00:08:37,970
- Her er en dollar.
- Mange takk!
97
00:08:38,110 --> 00:08:40,400
Ikke til deg!
98
00:08:40,530 --> 00:08:43,610
Om 10 minutter
går et tog til New York. Ta det!
99
00:08:43,740 --> 00:08:47,110
Og ta med den veska til Central Hotel.
Be dem holde av et rom for meg.
100
00:08:47,240 --> 00:08:49,570
- Vent på meg der.
- Ja, herr Vandergelder.
101
00:08:49,700 --> 00:08:53,070
Og du vil aldri angre på det.
Bare vent og se.
102
00:08:53,200 --> 00:08:57,250
- Jeg begynner å angre allerede.
- Jeg er så hendig som en lomme.
103
00:09:00,340 --> 00:09:03,590
Joe, gå bort til lemmen
og tramp tre ganger.
104
00:09:03,720 --> 00:09:06,010
Jeg vil snakke med Cornelius.
105
00:09:15,980 --> 00:09:17,350
Ja, herr Vandergelder?
106
00:09:17,480 --> 00:09:21,430
- Cornelius, i dag drar jeg til New York.
- Ja, herr Vandergelder.
107
00:09:21,690 --> 00:09:22,890
Før jeg drar,
108
00:09:23,070 --> 00:09:25,610
har jeg noe viktig å si
til deg og Barnaby.
109
00:09:25,900 --> 00:09:27,100
Gode nyheter.
110
00:09:27,530 --> 00:09:30,370
Jeg vurderte å forfremme deg
til sjefsekspeditør.
111
00:09:31,950 --> 00:09:33,990
Hva er jeg nå, herr Vandergelder?
112
00:09:34,120 --> 00:09:36,580
Du er et uforskammet fjols,
det er det du er!
113
00:09:36,710 --> 00:09:37,740
Hvis du oppfører deg,
114
00:09:37,870 --> 00:09:40,750
forfremmer jeg deg
fra uforskammet fjols til sjefsekspeditør.
115
00:09:40,880 --> 00:09:43,000
Barnaby kan bli forfremmet
fra idiotlærling
116
00:09:43,130 --> 00:09:44,380
til inkompetent ekspeditør.
117
00:09:44,510 --> 00:09:46,170
Takk, herr Vandergelder.
118
00:09:47,630 --> 00:09:50,390
Følger det lønnsøkning med
denne nye tittelen?
119
00:09:50,510 --> 00:09:52,500
Penger? Penger? Penger?
120
00:09:52,640 --> 00:09:55,310
Ber du om mer penger, herr Hackl?
121
00:09:55,430 --> 00:09:57,720
I Europa betaler de formuer for titler,
122
00:09:57,850 --> 00:09:59,730
og jeg gir deg en gratis!
123
00:10:00,110 --> 00:10:02,770
Vet ikke hva jeg tenkte på,
herr Vandergelder.
124
00:10:04,980 --> 00:10:07,610
Verden blir galere
for hvert minutt som går, Joe.
125
00:10:07,740 --> 00:10:11,610
Som min far pleide å si,
hester tar over verden snart.
126
00:10:12,120 --> 00:10:14,360
Jeg gjorde alt jeg kunne,
herr Vandergelder,
127
00:10:14,490 --> 00:10:16,370
med deg opp og ned i stolen.
128
00:10:17,000 --> 00:10:19,120
Bra.
129
00:10:19,620 --> 00:10:21,670
Du gjorde en god jobb, Joe.
130
00:10:21,790 --> 00:10:24,750
Den samme gode jobben
du har gjort for meg i 20 år.
131
00:10:29,840 --> 00:10:32,300
Tips, Joe. Du har fortjent det.
132
00:10:34,260 --> 00:10:37,520
- Fem cent, etter 20 år.
- Joe.
133
00:10:41,940 --> 00:10:44,730
Jeg har en spesiell grunn
til å se bra ut i dag.
134
00:10:45,230 --> 00:10:47,640
Er det ikke noe ekstra du kan gjøre,
135
00:10:47,780 --> 00:10:49,240
noe litt spesielt?
136
00:10:49,360 --> 00:10:52,530
Jeg skal betale deg 25 cent.
137
00:10:52,660 --> 00:10:55,910
Gjør noe av det du gjør
for noen av de unge typene.
138
00:10:56,040 --> 00:10:58,990
Fiks meg opp. Få meg til å se bra ut.
139
00:10:59,120 --> 00:11:02,370
Alt jeg vet, er verdt 15 cent,
som vanlig, herr Vandergelder,
140
00:11:02,500 --> 00:11:05,170
og det inkluderer alt det er sømmelig
å gjøre med en mann.
141
00:11:05,300 --> 00:11:08,130
- Vent nå litt, Joe.
- Og jeg farger ikke hår.
142
00:11:08,260 --> 00:11:12,970
Jeg skal fortelle deg en hemmelighet.
Alt jeg ber om er litt ekstra fordi
143
00:11:14,390 --> 00:11:16,380
jeg vurderer å gifte meg igjen.
144
00:11:16,510 --> 00:11:18,390
I ettermiddag reiser jeg
til New York City
145
00:11:18,520 --> 00:11:22,810
for å besøke min tilkommende,
en veldig raffinert dame.
146
00:11:26,270 --> 00:11:27,770
At du gifter deg angår ikke meg,
147
00:11:27,900 --> 00:11:29,310
herr Vandergelder.
148
00:11:29,690 --> 00:11:31,490
Jeg har gjort alt jeg kan.
149
00:11:33,320 --> 00:11:36,360
Og prisen var 15 cent som vanlig.
150
00:11:36,490 --> 00:11:38,070
Joe, du er en tåpe.
151
00:11:38,540 --> 00:11:41,990
Det virker lite overveid av deg
å vurdere hvem som er tåpe
152
00:11:42,120 --> 00:11:44,660
og hvem som ikke er det,
herr Vandergelder.
153
00:11:45,790 --> 00:11:50,840
De som selv har spist løk, kan ikke
vurdere hvem som har spist det og ikke.
154
00:11:51,380 --> 00:11:52,880
Jeg sier god morgen.
155
00:12:11,030 --> 00:12:14,480
99 prosent av folk i verden er tåper
156
00:12:14,610 --> 00:12:17,620
og resten av oss
står i fare for å bli smittet.
157
00:12:19,620 --> 00:12:23,160
Jeg har ikke alltid vært uten tåpelighet,
slik jeg er nå.
158
00:12:23,710 --> 00:12:26,200
Jeg var ung en gang, og det var tåpelig.
159
00:12:26,330 --> 00:12:30,880
Jeg forelsket meg, det var tåpelig.
Og jeg giftet meg, som var tåpelig.
160
00:12:31,010 --> 00:12:32,290
Og en stund var jeg fattig,
161
00:12:32,420 --> 00:12:34,800
tåpeligere enn
alt det andre sammenlagt.
162
00:12:37,600 --> 00:12:41,510
Så døde kona mi,
som var tåpelig av henne.
163
00:12:43,100 --> 00:12:46,430
Jeg ble eldre og ble en rik mann,
som var fornuftig av meg.
164
00:12:46,900 --> 00:12:49,220
Som dere ser er jeg en fornuftig mann,
165
00:12:50,360 --> 00:12:54,060
og dere forbauses sikkert over å høre
at jeg skal gifte meg igjen.
166
00:12:54,650 --> 00:12:57,110
Men jeg har to grunner.
167
00:12:57,240 --> 00:13:00,780
For det første,
huset skal holdes i stand,
168
00:13:01,160 --> 00:13:03,490
med orden, komfort og økonomi.
169
00:13:04,330 --> 00:13:07,120
Kvinnearbeid, men selv ikke
en kvinne kan gjøre det bra
170
00:13:07,250 --> 00:13:09,330
hvis hun bare får betalt for det.
171
00:13:09,460 --> 00:13:11,040
For å holde et hus i stand,
172
00:13:11,170 --> 00:13:14,120
må en kvinne ha følelsen av
at hun eier det.
173
00:13:15,050 --> 00:13:17,170
Så ekteskap er en bestikkelse
174
00:13:18,010 --> 00:13:20,880
for at en husholderske skal tro
at hun er huseier.
175
00:13:22,770 --> 00:13:24,050
Og den andre grunnen?
176
00:13:24,180 --> 00:13:26,850
Det er bare selskap med kvinner
177
00:13:26,980 --> 00:13:29,650
som kan få fram tåpeligheten
hos en fornuftig mann.
178
00:13:29,770 --> 00:13:32,010
Og jeg er villig til å ta den sjansen.
179
00:13:32,150 --> 00:13:33,610
Jeg ble nettopp 60,
180
00:13:34,070 --> 00:13:38,480
og jeg har nettopp fått den siste
dollaren av min første kvart-million.
181
00:13:39,530 --> 00:13:42,290
Så hvis jeg skulle miste hodet en stund,
182
00:13:42,950 --> 00:13:45,160
har jeg nok til å kjøpe det tilbake.
183
00:13:46,540 --> 00:13:50,240
Som alle dere tåper,
184
00:13:51,590 --> 00:13:55,170
er jeg villig til å risikere
litt sikkerhet for litt
185
00:13:56,130 --> 00:13:57,160
eventyr.
186
00:14:01,800 --> 00:14:03,430
Tenk på det.
187
00:14:09,440 --> 00:14:11,100
- God morgen, Cornelius.
- God morgen, fru Levi.
188
00:14:11,230 --> 00:14:15,440
- Er Vandergelder fortsatt på kontoret?
- Ja, men han skal til New York i dag.
189
00:14:24,040 --> 00:14:27,160
Horace Vandergelder,
den kjekke forretningssjefen.
190
00:14:28,790 --> 00:14:32,710
Det virker på meg som om du blir yngre
og mer attraktiv for hver dag som går.
191
00:14:32,840 --> 00:14:34,540
Mange takk, fru Levi.
192
00:14:34,670 --> 00:14:38,920
- Synes du fargen kler meg?
- Passer striper på en sebra?
193
00:14:39,180 --> 00:14:43,300
- Ungdommelighet og vigør, du har alt.
- Å, jeg ser aldri...
194
00:14:43,720 --> 00:14:46,430
- Femtifem igjen.
- Å, 55!
195
00:14:46,560 --> 00:14:47,800
Jeg kan se deg som 100,
196
00:14:47,930 --> 00:14:50,510
går omkring
og spiser fem måltider om dagen.
197
00:14:51,100 --> 00:14:53,810
Jeg er flink til å lese i hender.
198
00:14:53,940 --> 00:14:55,930
Vis meg din, herr Vandergelder.
199
00:15:00,110 --> 00:15:03,570
- Herregud! Hvilken livslinje!
- Hvor?
200
00:15:03,700 --> 00:15:06,650
Herfra til dit. Den går tvers over hånda.
201
00:15:06,790 --> 00:15:08,580
Jeg vet ikke hvor den går.
202
00:15:09,370 --> 00:15:12,160
De blir nødt til å slå deg
i hodet med en kølle.
203
00:15:12,670 --> 00:15:13,700
Ja.
204
00:15:13,840 --> 00:15:15,330
Å, ja.
205
00:15:15,670 --> 00:15:18,510
Skal vi sette i gang?
206
00:15:18,630 --> 00:15:19,630
Med hva?
207
00:15:19,760 --> 00:15:22,800
Med det at du skal gifte deg igjen.
Har du glemt det?
208
00:15:23,430 --> 00:15:25,050
Slett ikke, fru Levi.
209
00:15:25,180 --> 00:15:28,010
Jeg har så å si besluttet
å spørre Irene Molløy om hennes hånd.
210
00:15:28,140 --> 00:15:30,980
Irene... Molloy? Har du?
211
00:15:31,100 --> 00:15:32,380
Ja, det har jeg.
212
00:15:32,520 --> 00:15:36,220
Det er det flotteste jeg har hørt.
213
00:15:36,730 --> 00:15:38,480
Så er det vel ikke mer for meg å gjøre,
214
00:15:38,610 --> 00:15:43,150
annet enn å ønske deg til lykke
under sola og si farvel.
215
00:15:43,280 --> 00:15:44,860
Farvel.
216
00:15:45,370 --> 00:15:49,780
Jeg får vel slenge denne i ovnen.
217
00:15:52,580 --> 00:15:54,330
Å, nei, jeg kan ikke.
218
00:15:55,790 --> 00:15:57,450
Du må gjøre det for meg.
219
00:16:03,680 --> 00:16:06,430
Husk å invitere meg til bryllupet,
220
00:16:06,550 --> 00:16:07,750
herr Vandergelder.
221
00:16:07,890 --> 00:16:10,180
Vent litt! Vent litt!
222
00:16:12,850 --> 00:16:15,310
- Hvem er dette?
- Jeg hadde et forslag til
223
00:16:15,440 --> 00:16:17,180
men dropper det.
Du gifter deg med en annen,
224
00:16:17,320 --> 00:16:19,640
- så det avslutter...
- Hvem er dette?
225
00:16:26,070 --> 00:16:29,530
Jeg fant denne jenta for deg.
226
00:16:29,990 --> 00:16:32,400
- Henne? Hun?
- Å, ja. Vidunderlig jente.
227
00:16:32,540 --> 00:16:33,920
Den ideelle kone.
228
00:16:34,330 --> 00:16:37,830
Det er bildet fra
da hun gikk ut av videregående.
229
00:16:43,420 --> 00:16:45,830
- Hva er navnet hennes?
- Å, navnet hennes.
230
00:16:48,350 --> 00:16:50,470
Ernestina, lett.
231
00:16:50,600 --> 00:16:52,890
Frøken Ernestina Lett.
232
00:16:53,810 --> 00:16:56,100
Men nå er du forlovet med Irene Molloy,
233
00:16:56,230 --> 00:16:58,270
så å si forlovet.
234
00:16:59,020 --> 00:17:01,510
Jeg er ikke forlovet med frøken Molloy.
235
00:17:01,650 --> 00:17:03,690
Sludder, herr Vandergelder. Sludder.
236
00:17:03,820 --> 00:17:06,660
Du kan ikke knuse Irenes hjerte
og så ta en annen jente.
237
00:17:06,780 --> 00:17:08,320
Å, nei, herr Vandergelder.
238
00:17:08,450 --> 00:17:10,320
Når en mann i din alder
239
00:17:10,450 --> 00:17:14,830
sender en hattesyer en potte geranium,
er det så å si forlovelse.
240
00:17:14,960 --> 00:17:19,870
- Det er ikke en forlovelse!
- Men jeg skulle ønske du var fri.
241
00:17:20,550 --> 00:17:23,710
Å, denne skatten av en jente. Faktisk,
242
00:17:23,840 --> 00:17:25,880
er hun allerede forelsket i deg.
243
00:17:26,220 --> 00:17:28,010
Og hun har egen inntekt
244
00:17:28,140 --> 00:17:30,510
- fra investeringer.
- I hennes alder?
245
00:17:30,640 --> 00:17:32,100
Å, herr Vandergelder.
246
00:17:32,220 --> 00:17:34,180
Som sjuåring
var hun kjent som jentegeniet
247
00:17:34,310 --> 00:17:35,510
i Wall Street.
248
00:17:36,810 --> 00:17:40,680
Hun er selvfølgelig
noe helt annet enn din Irene Molloy.
249
00:17:40,860 --> 00:17:45,150
Som navnet sitt, er Ernestina lett.
250
00:17:45,570 --> 00:17:47,560
- Kan hun lage mat?
- Lage mat?
251
00:17:48,280 --> 00:17:51,280
Herr Vandergelder,
jeg har spist hennes mat to ganger
252
00:17:51,410 --> 00:17:52,790
og jeg vet ikke hva jeg har gjort
253
00:17:52,910 --> 00:17:55,200
for at Gud skulle belønne meg
med slike måltider.
254
00:17:55,330 --> 00:17:59,330
Oksebog, 4 cent per pund,
som ikke engang hunder ville spise,
255
00:17:59,540 --> 00:18:02,540
men når Ernestina bearbeidet dem...
256
00:18:03,250 --> 00:18:06,290
- Og jeg kan levende fortelle om det.
- Hvor gammel er hun?
257
00:18:06,420 --> 00:18:07,730
Nitten. Nå vel, si 20.
258
00:18:07,760 --> 00:18:11,180
Nitten. Nå vel, si 20.
259
00:18:12,140 --> 00:18:14,050
Tjue, fru Levi?
260
00:18:14,180 --> 00:18:17,220
Jenter på 20 foretrekker gjerne
unge typer på sin egen alder.
261
00:18:17,350 --> 00:18:20,140
- Hun høres ikke vanlig ut.
- Vanlig?
262
00:18:20,310 --> 00:18:23,070
Vet du hva slags bilder
hun har på veggen?
263
00:18:23,190 --> 00:18:26,980
Er det disse unge Romeoene
og Lochinvarene? Nei.
264
00:18:27,450 --> 00:18:30,360
Moses på fjellet, det er det hun har.
265
00:18:30,490 --> 00:18:32,120
Og hvis du vil gjøre henne lykkelig,
266
00:18:32,240 --> 00:18:34,610
bare gi henne et bilde av Metusalem
267
00:18:34,740 --> 00:18:36,650
omringet av sine barnebarn.
268
00:18:38,540 --> 00:18:41,990
Hva slags personlige vaner har hun?
269
00:18:42,590 --> 00:18:44,540
- Er hun ekstravagant?
- Hør her.
270
00:18:44,880 --> 00:18:49,290
Vet du hva hun selv spiser
når hun lager mat som en mesterkokk?
271
00:18:49,430 --> 00:18:50,710
Epler og salat.
272
00:18:52,930 --> 00:18:55,140
Der sparer du allerede 2000 i året.
273
00:18:56,350 --> 00:19:00,640
For det andre, hun lager sine egne klær,
274
00:19:00,940 --> 00:19:04,220
fra gamle duker og gardiner.
275
00:19:05,110 --> 00:19:08,520
Og hun er den best kledde kvinne
i Brooklyn for øyeblikket.
276
00:19:09,360 --> 00:19:11,820
- Hva er familien hennes?
- Å, hennes far,
277
00:19:11,950 --> 00:19:17,540
måtte Gud være med ham, han var...
Hva forsøker jeg å si?
278
00:19:17,870 --> 00:19:22,910
Han var den beste...
Den beste begravelsesagent i Brooklyn.
279
00:19:23,040 --> 00:19:25,960
Respektert, aktet,
kjente alle de rette folkene.
280
00:19:26,210 --> 00:19:27,710
Han kjente dem godt,
281
00:19:28,010 --> 00:19:29,670
selv når de var i live.
282
00:19:31,720 --> 00:19:33,590
Slik er det, altså.
283
00:19:34,140 --> 00:19:39,300
Jeg skal ikke si mer.
Du kunne ikke, tilfeldigvis,
284
00:19:39,480 --> 00:19:43,220
- komme til New York i ettermiddag?
- Jeg vurderte å dra til New York
285
00:19:43,350 --> 00:19:45,980
- i dag.
- Gjorde du?
286
00:19:46,110 --> 00:19:49,190
Kanskje noe kunne bli arrangert.
287
00:19:49,440 --> 00:19:51,900
Hun vil gjerne treffe deg. La meg tenke.
288
00:19:52,070 --> 00:19:54,440
- Kunne jeg...
- Ja. Ja, fortsett.
289
00:19:55,280 --> 00:19:59,410
Kunne jeg arrangere
en liten middag, kanskje?
290
00:19:59,540 --> 00:20:01,700
- Om du kunne det?
- Jeg vet ikke.
291
00:20:01,830 --> 00:20:05,030
Jeg er så opptatt, du vet,
med den forbaskede rettssaken min.
292
00:20:05,170 --> 00:20:07,160
Men jeg kan fortelle deg
at hvis jeg vinner,
293
00:20:07,290 --> 00:20:10,580
vil jeg bli kjent som det man kaller
en veldig rik kvinne.
294
00:20:10,760 --> 00:20:12,880
Jeg vil eie halve Long Island.
295
00:20:13,010 --> 00:20:16,300
Men i mellomtiden aner jeg ikke
296
00:20:16,430 --> 00:20:20,010
hvordan jeg skal skaffe litt penger.
Du vet, bare nok
297
00:20:20,140 --> 00:20:24,010
til at jeg blir ferdig med rettssaken.
Jeg aner ikke.
298
00:20:24,690 --> 00:20:27,890
Kanskje jeg kan få til noe. La oss se.
299
00:20:28,770 --> 00:20:32,560
Når det gjelder rettssaken,
alt jeg trenger, er 50 dollar
300
00:20:32,740 --> 00:20:36,240
- så er Long Island så godt som min.
- Femti dollar!
301
00:20:36,370 --> 00:20:38,770
Herr Vandergelder,
jeg har trålet over hele New York
302
00:20:38,910 --> 00:20:43,200
- og forsøkt å finne en bra kone for deg.
- Femti dollar, fru Levi, er ingen spøk.
303
00:20:43,330 --> 00:20:44,660
To hele måneder.
304
00:20:44,790 --> 00:20:49,120
Jeg vet ikke hvor pengene har blitt av
disse dagene. De er gjemt bort.
305
00:20:53,090 --> 00:20:57,840
- Nå vel, her er 20.
- Tjue?
306
00:21:01,140 --> 00:21:03,510
Her er 25.
307
00:21:05,390 --> 00:21:07,270
Det er alt jeg har å gi.
308
00:21:07,400 --> 00:21:10,650
Dette vil hjelpe.
309
00:21:10,780 --> 00:21:14,690
Jeg skal fortelle deg hva vi gjør.
Vi skal ha en vidunderlig middag...
310
00:21:14,820 --> 00:21:18,690
Pus! Vekk fra stolaen min.
311
00:21:19,700 --> 00:21:22,570
Og i en privat spisestue
312
00:21:22,700 --> 00:21:24,700
ved Harmonia Gardens Restaurant,
313
00:21:24,830 --> 00:21:29,740
så anser vi oss ferdige
med Irene Molloy.
314
00:21:29,880 --> 00:21:31,620
Nei! Slett ikke, fru Levi.
315
00:21:32,340 --> 00:21:36,090
- Jeg vil spise med frøken...
- Lett.
316
00:21:36,220 --> 00:21:39,340
Med frøken Lett. Men først vil jeg treffe
317
00:21:39,470 --> 00:21:41,430
frøken Molloy i New York City.
318
00:21:41,560 --> 00:21:45,680
Og frøken Lett? Bevares.
319
00:21:46,390 --> 00:21:51,730
Jeg må sannelig springe omkring
for deg. Jeg henter deg ved hotellet,
320
00:21:52,110 --> 00:21:55,640
og kanskje vi får tid
til å ta et smørbrød før vi begynner
321
00:21:55,780 --> 00:21:57,690
på kveldens farefulle ferd.
322
00:22:02,490 --> 00:22:05,070
Farvel så lenge, herr Vandergelder.
323
00:22:11,880 --> 00:22:14,800
Cornelius! Barnaby!
Jeg vil snakke med dere.
324
00:22:16,840 --> 00:22:19,680
Mine herrer,
når jeg vender tilbake fra New York,
325
00:22:20,050 --> 00:22:23,590
vil det kunne bli store forandringer her.
326
00:22:24,220 --> 00:22:26,890
- Dere får en kvinne i huset.
- Jeg er for ung.
327
00:22:27,940 --> 00:22:29,640
Ikke deres kvinne!
328
00:22:30,190 --> 00:22:33,190
Død og fordervelse!
Ikke deres, idiot! Min!
329
00:22:34,610 --> 00:22:35,640
Nei.
330
00:22:35,780 --> 00:22:39,030
Det vil si... Hei!
Ikke snakk før jeg ber deg om det!
331
00:22:40,070 --> 00:22:44,400
- Jeg vurderer å gifte meg!
- Gratulerer, herr Vandergelder,
332
00:22:44,660 --> 00:22:48,610
og... Jeg ønsker henne til lykke.
333
00:22:51,250 --> 00:22:55,250
Er det noe
dere vil spørre meg om før jeg går?
334
00:22:55,920 --> 00:22:57,500
Ja, herr Vandergelder.
335
00:22:58,420 --> 00:23:00,920
Får sjefsekspeditøren fri en kveld i uka?
336
00:23:01,050 --> 00:23:03,670
Så det er slik du begynner i jobben
som sjefsekspeditør!
337
00:23:03,800 --> 00:23:08,600
Verden faller fra hverandre!
Dere elegante herrer ligger i senga
338
00:23:08,730 --> 00:23:10,050
til klokka 06.00,
339
00:23:10,230 --> 00:23:13,600
og klokka ni om kvelden
springer dere for å låse døra
340
00:23:13,730 --> 00:23:16,770
så raskt at kundene skraper nesa.
341
00:23:17,030 --> 00:23:19,520
Å, nei!
342
00:23:19,950 --> 00:23:24,240
Du skal jobbe som vanlig!
Og på fredag og lørdag kveld,
343
00:23:24,490 --> 00:23:26,700
skal dere holde åpent til klokka ti!
344
00:23:28,250 --> 00:23:30,040
En frikveld.
345
00:23:30,250 --> 00:23:33,660
Tror du jeg hadde fri om kvelden?
346
00:23:34,340 --> 00:23:37,590
Fortsetter dere å be om å ha fri
vil dere snart
347
00:23:37,710 --> 00:23:39,750
få fri alle dager!
348
00:23:39,880 --> 00:23:40,880
Husk det!
349
00:23:58,320 --> 00:23:59,400
Cornelius?
350
00:24:05,990 --> 00:24:09,820
- Pokker. Barnaby.
- Hva er det?
351
00:24:13,580 --> 00:24:15,580
Hvor mye penger har du?
352
00:24:15,710 --> 00:24:16,990
Tre dollar. Hvordan det?
353
00:24:17,130 --> 00:24:18,500
Vi skal også til New York.
354
00:24:18,630 --> 00:24:20,120
- Cornelius!
- Du har $ 3 og jeg har $ 7,
355
00:24:20,260 --> 00:24:21,580
- og det er nok.
- Vi kan ikke.
356
00:24:21,720 --> 00:24:25,670
- Du mener at vi skal stenge butikken?
- Jo, vi kan det.
357
00:24:26,050 --> 00:24:28,380
Vi skal til New York, og vi skal leve livet.
358
00:24:28,510 --> 00:24:31,220
Jeg skal oppleve ting
jeg kan leve på i årevis.
359
00:24:32,600 --> 00:24:34,310
Jeg skal ha et godt måltid.
360
00:24:34,440 --> 00:24:37,110
Jeg skal... Vi kommer til å være i fare,
361
00:24:37,230 --> 00:24:38,770
vi kommer nesten til å bli arrestert,
362
00:24:38,900 --> 00:24:40,100
og vi skal bruke alle pengene våre.
363
00:24:40,230 --> 00:24:41,430
I all verden, Cornelius!
364
00:24:41,570 --> 00:24:43,690
Vi drar ikke tilbake
før vi har kysset en jente.
365
00:24:43,820 --> 00:24:45,020
- Kysset en jente?
- To ganger.
366
00:24:45,160 --> 00:24:47,530
Du kan ikke gjøre det.
Du kjenner ingen jenter.
367
00:24:47,660 --> 00:24:49,240
Barnaby, jeg er 2 meter høy.
368
00:24:49,370 --> 00:24:50,830
Jeg må begynne en gang.
369
00:24:50,950 --> 00:24:53,820
Jeg er 1,65.
Det er ikke så hastverk for meg.
370
00:24:54,290 --> 00:24:57,210
- Barnaby!
- Jeg vil ikke miste jobben.
371
00:24:57,330 --> 00:25:01,420
Har man jobb,
betyr det iallfall at noen liker deg.
372
00:25:01,630 --> 00:25:04,580
Gamle Breiflabb? Jeg bytter ham ut
med en jente når som helst.
373
00:25:04,720 --> 00:25:06,180
Husk, Barnaby, en dag ender du opp
374
00:25:06,300 --> 00:25:08,540
som sjefsekspeditør uten en frikveld.
375
00:25:08,680 --> 00:25:11,000
I verste fall kan vi alltid verve oss.
376
00:25:14,690 --> 00:25:18,140
- Greit, Cornelius, du leder an.
- Tomater.
377
00:25:18,270 --> 00:25:21,140
Disse vil stinke i hele butikken,
så vi må stenge.
378
00:25:21,860 --> 00:25:25,640
Barnaby, jeg har en glimrende idé.
379
00:25:26,530 --> 00:25:28,110
Vi trenger stearinlys.
380
00:25:31,660 --> 00:25:33,370
Dette får dem til å eksplodere.
381
00:25:33,500 --> 00:25:36,200
Når disse boksene blir varme,
så dukk, Barnaby.
382
00:25:37,170 --> 00:25:40,670
Skaff fyrstikker. Vi får fridagen vår.
383
00:25:41,840 --> 00:25:42,950
Ja.
384
00:25:56,730 --> 00:26:00,100
- Du store min.
- Nå må vi stenge butikken.
385
00:26:01,230 --> 00:26:04,150
Ta på søndagsklærne, Barnaby.
Tenke seg til.
386
00:26:04,280 --> 00:26:05,470
Vi skal til New York.
387
00:26:27,550 --> 00:26:28,580
IRENE MOLLOY HATTEFORRETNING
388
00:26:28,720 --> 00:26:29,920
Jeg skal si deg én ting, Barnaby.
389
00:26:30,050 --> 00:26:31,210
En dag skal jeg ha egen butikk.
390
00:26:31,350 --> 00:26:34,680
Hva med en egen jente? Vi har ikke
engang snakket med en jente,
391
00:26:34,810 --> 00:26:36,470
langt mindre kysset en.
392
00:26:37,480 --> 00:26:38,560
Barnaby,
393
00:26:38,690 --> 00:26:42,020
jeg vedder på at du ikke har vært
i en hatteforretning før.
394
00:26:42,730 --> 00:26:44,890
Hva er så spennende med damehatter?
395
00:26:45,940 --> 00:26:47,690
Damene som selger dem. Se.
396
00:26:48,900 --> 00:26:50,400
Er det en hattesyer?
397
00:26:50,820 --> 00:26:52,780
- Definitivt. Vi går inn.
- Hvorfor det?
398
00:26:52,910 --> 00:26:55,230
For opplevelsens skyld.
Noe vil skje der inne.
399
00:26:55,370 --> 00:26:58,290
- Hvorfor det?
- For det første,
400
00:26:58,410 --> 00:27:01,420
salgsdamer må være hyggelige
mot deg. For det andre,
401
00:27:02,840 --> 00:27:04,880
du vet hva de sier om hattesyersker.
402
00:27:05,000 --> 00:27:06,040
Hva da?
403
00:27:08,220 --> 00:27:11,050
Jeg vet ikke akkurat,
men det er ganske spennende.
404
00:27:11,180 --> 00:27:14,010
De har alle en fortid
full av mystikk og eventyr.
405
00:27:20,060 --> 00:27:21,720
Tenk om gamle Breiflabb Vandergelder
406
00:27:21,850 --> 00:27:23,180
kom innom og så oss her.
407
00:27:23,310 --> 00:27:24,350
Barnaby, så latterlig.
408
00:27:24,480 --> 00:27:25,940
Hvis Vandergelder var 10 år i New York,
409
00:27:26,070 --> 00:27:27,770
ville du aldri se ham her inne.
410
00:27:27,900 --> 00:27:29,150
Det er for dyrt.
411
00:27:29,610 --> 00:27:33,910
Frøken Molloy, du er i så godt humør.
Er det på grunn av herr Vandergelder?
412
00:27:34,620 --> 00:27:36,940
Vurderer du seriøst
å gifte deg med ham?
413
00:27:37,080 --> 00:27:38,790
Ja, absolutt, Minnie, hvis han spør meg.
414
00:27:38,910 --> 00:27:40,240
Han kommer hit i dag.
415
00:27:40,370 --> 00:27:41,620
Du store!
416
00:27:41,920 --> 00:27:43,410
Å, Minnie, jeg vil bort
417
00:27:43,540 --> 00:27:45,170
fra hattesyeryrket.
418
00:27:45,290 --> 00:27:48,000
Jeg har hatet det fra første dag.
419
00:27:48,130 --> 00:27:49,630
Jeg hater hatter.
420
00:27:49,800 --> 00:27:53,580
- Hva er galt med hatter?
- Ikke vær dum, Minnie.
421
00:27:54,340 --> 00:27:58,720
Alle hattesyersker
antas å være onde og lidenskapelige.
422
00:27:59,890 --> 00:28:04,020
Jeg kan ikke fordra at man antar
at jeg er ond og lidenskapelig
423
00:28:04,150 --> 00:28:06,980
når jeg ikke har noe igjen for det.
424
00:28:07,770 --> 00:28:10,560
Men herr Vandergelder
er mye eldre enn deg!
425
00:28:10,690 --> 00:28:12,110
Minnie, han er mann!
426
00:28:12,240 --> 00:28:14,560
Og hvilke menn kommer hit
annet enn sløyfeselgere
427
00:28:14,700 --> 00:28:17,190
og fjærhandlere? Og de er alle gift!
428
00:28:17,330 --> 00:28:20,490
Alt jeg ser hele dagen er kvinner
429
00:28:20,950 --> 00:28:22,410
og denne disken!
430
00:28:22,540 --> 00:28:28,000
Jeg står alltid bak denne disken.
Ingen ser beina mine!
431
00:28:33,680 --> 00:28:38,670
- Så du det? Mamelukker!
- Vi selger dem i Vandergelders butikk.
432
00:28:38,810 --> 00:28:42,720
- Vi ser dem hele tida.
- Men våre er så tomme.
433
00:28:43,310 --> 00:28:45,390
- Vi går inn.
- Vent. Hva...
434
00:28:45,520 --> 00:28:47,640
Hva skal vi gjøre når vi går inn?
435
00:28:48,270 --> 00:28:52,400
Jeg vet ikke. Kanskje kjøpe en hatt.
Hvor mye penger har du igjen?
436
00:28:52,610 --> 00:28:55,610
Førti cent til toget, 70 cent til lunsj,
437
00:28:56,950 --> 00:29:01,820
20 cent for å se hvalen,
og den dollaren jeg mistet.
438
00:29:03,160 --> 00:29:06,200
Jeg har 70 cent.
439
00:29:07,420 --> 00:29:10,120
Skulle ønske jeg visste
hvor mye hatter koster.
440
00:29:10,420 --> 00:29:14,630
Vi later som om vi skal kjøpe en,
så lar vi være.
441
00:29:14,880 --> 00:29:19,010
Jeg sier:
"God ettermiddag, frøken Molloy.
442
00:29:19,680 --> 00:29:21,890
- "Fint vær."
- Det er bra, Cornelius.
443
00:29:22,020 --> 00:29:25,850
Nei, hør her,
vi får henne til å tro at vi er rike.
444
00:29:26,440 --> 00:29:27,720
Jeg sier:
445
00:29:28,360 --> 00:29:31,230
"God ettermiddag, frøken Molloy,
litt av et vær om dagen, hva?
446
00:29:31,360 --> 00:29:33,320
"Vi har lett etter fine hatter overalt,
447
00:29:33,440 --> 00:29:35,730
"og vi liker det du har."
448
00:29:47,620 --> 00:29:49,530
Hva sa jeg, Barnaby? Vi går inn.
449
00:29:49,670 --> 00:29:51,660
Vent litt. Er dette et eventyr?
450
00:29:51,960 --> 00:29:53,160
Barnaby, ikke spør om det.
451
00:29:53,300 --> 00:29:54,630
Er det et eventyr, føler du det.
452
00:29:54,760 --> 00:29:55,870
Kanskje ikke.
453
00:29:56,010 --> 00:29:58,130
La oss finne på et tegn du kan gi meg.
454
00:29:58,260 --> 00:30:00,170
Er det virkelig et eventyr, gi meg et tegn.
455
00:30:00,300 --> 00:30:02,100
Si et ord. Som:
456
00:30:03,560 --> 00:30:04,720
"Pudding."
457
00:30:04,850 --> 00:30:07,930
Greit, Barnaby.
Er det et eventyr: "Pudding."
458
00:30:13,780 --> 00:30:16,860
- God ettermiddag, mine herrer.
- Frøken Molloy?
459
00:30:17,650 --> 00:30:20,860
Frøken Irene Molloy.
460
00:30:21,200 --> 00:30:23,870
- Cornelius Hackl.
- Barnaby Tucker.
461
00:30:24,540 --> 00:30:26,240
Hyggelig å hilse på dere.
462
00:30:27,830 --> 00:30:31,880
- Vil dere sette dere?
- Ja, takk.
463
00:30:42,510 --> 00:30:45,510
- Ja...
- Du lurer vel på hva vi vil ha.
464
00:30:47,680 --> 00:30:50,940
Vi så etter hatter.
Alle drar til Irene Molloy
465
00:30:51,060 --> 00:30:53,770
for å kjøpe hatter,
så vi kommer for å kjøpe hatter.
466
00:30:53,900 --> 00:30:55,860
Takk for komplementet.
467
00:30:57,440 --> 00:30:59,320
Heldigvis selger jeg hatter.
468
00:31:00,070 --> 00:31:01,070
Ja...
469
00:31:02,280 --> 00:31:05,150
Vi tenkte på fem eller seks,
ikke sant, Barnaby?
470
00:31:05,290 --> 00:31:09,410
- Fem.
- Penger er ikke noe problem for oss.
471
00:31:10,790 --> 00:31:13,410
Vi har kjøpt hatter
til nesten alle jentene i byen
472
00:31:13,540 --> 00:31:15,120
under 20 år.
473
00:31:15,250 --> 00:31:18,370
- Så flott og ekstravagant.
- Penger...
474
00:31:21,010 --> 00:31:26,220
- Vi kommer utenbys fra.
- Dere ser velreiste ut. Ja.
475
00:31:27,970 --> 00:31:29,350
Hvor er dere fra?
476
00:31:30,940 --> 00:31:31,930
Yonkers.
477
00:31:32,100 --> 00:31:33,100
Yonkers?
478
00:31:33,270 --> 00:31:35,100
New York Yonkers?
479
00:31:35,230 --> 00:31:40,060
Ja, oversatt fra nederlandsk betyr det:
"Sted der skjønnheten hviler."
480
00:31:42,910 --> 00:31:45,150
Og du kan to språk også.
481
00:31:46,120 --> 00:31:48,280
Du bør vite hvor Yonkers er,
frøken Molloy.
482
00:31:48,410 --> 00:31:49,870
Hudson-elva, Palisades.
483
00:31:50,000 --> 00:31:53,330
Noen sier det er verdens vakreste sted.
484
00:31:53,460 --> 00:31:56,410
Henry Hudson reiste opp dit
med <i>Half Moon</i> i helgene.
485
00:31:56,550 --> 00:32:00,790
- Er det sant?
- Hvis du har fri en søndag,
486
00:32:01,260 --> 00:32:06,300
vil jeg... Vil vi gjerne vise deg Yonkers,
frøken Molloy.
487
00:32:09,890 --> 00:32:13,060
Kanskje.
488
00:32:18,690 --> 00:32:19,690
Ja,
489
00:32:20,530 --> 00:32:22,270
når det gjelder hattene...
490
00:32:23,660 --> 00:32:24,820
Er det en...
491
00:32:26,740 --> 00:32:29,450
Kanskje din forlovede
ville like Yonkers også?
492
00:32:31,580 --> 00:32:34,370
- Jeg er ikke forlovet, herr Hackl.
- Er du ikke?
493
00:32:34,750 --> 00:32:36,870
- Nei.
- Så synd,
494
00:32:37,000 --> 00:32:39,210
for dere ville satt pris på Yonkers.
495
00:32:46,340 --> 00:32:48,170
Liker du denne?
496
00:32:53,310 --> 00:32:55,720
Frøken Molloy, jeg tror...
497
00:32:57,310 --> 00:32:59,190
Det er den vakreste hatten jeg har sett.
498
00:33:00,610 --> 00:33:03,690
Hva snakket vi om? Ja, Yonkers.
499
00:33:04,320 --> 00:33:05,980
Du burde kjenne til Yonkers.
500
00:33:06,110 --> 00:33:09,780
Faktum er at jeg har en venn i Yonkers.
501
00:33:11,450 --> 00:33:13,240
En som er nokså velstående.
502
00:33:13,790 --> 00:33:17,040
Kanskje dere kjenner ham.
Men det er alltid så fjollete
503
00:33:17,170 --> 00:33:21,580
å spørre om slikt.
Det er en herr Vandergelder.
504
00:33:22,630 --> 00:33:24,510
- Hvem?
- Så dere kjenner ham?
505
00:33:24,630 --> 00:33:26,710
- Horace Vandergelder?
- Det stemmer.
506
00:33:28,300 --> 00:33:29,500
Nei.
507
00:33:31,140 --> 00:33:32,550
Da får dere mulighet til å møte ham,
508
00:33:32,680 --> 00:33:34,810
for han kommer hit hvert øyeblikk.
509
00:33:37,100 --> 00:33:42,440
Barnaby, gå ut og se hvordan været er.
510
00:33:42,570 --> 00:33:46,020
- Været?
- Ser du tegn til mørke skyer?
511
00:33:48,200 --> 00:33:51,240
Skyer? Det er en storm
som kommer denne veien.
512
00:33:51,370 --> 00:33:53,080
Lyn! Tornado! Alt sammen!
513
00:33:54,700 --> 00:33:55,740
Unnskyld meg, frøken Molloy.
514
00:33:55,870 --> 00:33:56,870
ARBEIDSROM
515
00:33:57,000 --> 00:33:59,570
Interessant butikk du har.
Hvor fører den døren?
516
00:33:59,710 --> 00:34:01,500
Det er arbeidsrommet mitt, herr Hackl.
517
00:34:01,630 --> 00:34:04,120
Alt her er så spennende,
hvert hjørne, hver dør.
518
00:34:04,260 --> 00:34:05,250
Cornelius!
519
00:34:05,380 --> 00:34:07,790
Barnaby, se de interessante skapene.
520
00:34:07,930 --> 00:34:10,220
Svært interessant.
Damekåper, men rommelige.
521
00:34:10,350 --> 00:34:12,090
Se på det bordet. Et nydelig møbel
522
00:34:12,220 --> 00:34:14,130
- med en lavthengende duk.
- Fort deg!
523
00:34:14,270 --> 00:34:15,260
Ja, herr Hackl,
524
00:34:15,390 --> 00:34:17,800
din venn vil like denne
nye italienske stråhatten.
525
00:34:17,940 --> 00:34:18,970
Kom igjen!
526
00:34:19,100 --> 00:34:22,140
Herr Vandergelder
er en formuende mann, sier de,
527
00:34:22,270 --> 00:34:25,110
- og godt likt.
- Han er en flott mann.
528
00:34:25,280 --> 00:34:27,900
- Og med mange venner.
- Ja visst, fem eller seks.
529
00:34:28,030 --> 00:34:30,240
- Fem.
- Han kommer og besøker deg her
530
00:34:30,370 --> 00:34:32,030
fra tid til annen, hva?
531
00:34:33,490 --> 00:34:35,900
Denne sommeren
skal vi ha bånd nedover ryggen.
532
00:34:36,040 --> 00:34:37,990
-Cornelius!
- Ja, han burde være her nå.
533
00:34:38,120 --> 00:34:41,330
Jeg tenker...
Cornelius, jeg tenker... Se opp!
534
00:34:43,340 --> 00:34:45,630
Herr Tucker, jeg kan ikke ha...
535
00:34:45,840 --> 00:34:46,920
Å, herr...
536
00:34:48,050 --> 00:34:49,510
Vil du vennligst...
537
00:34:51,180 --> 00:34:53,590
- jeg kan ikke...
- Vær så snill, vi forklarer senere!
538
00:34:53,720 --> 00:34:56,130
- Herr Tucker, jeg kan ikke...
- Vi er helt uskyldige.
539
00:34:56,270 --> 00:35:00,730
- Cornelius! Cornelius! Pudding?
- Pudding.
540
00:35:04,480 --> 00:35:06,810
Irene, mitt kjære barn.
541
00:35:07,490 --> 00:35:09,890
Du store himmel, så godt du ser ut.
542
00:35:10,490 --> 00:35:13,360
Hvilken overraskelse!
Og herr Vandergelder i New York.
543
00:35:13,490 --> 00:35:14,650
Hvilken glede!
544
00:35:14,780 --> 00:35:16,200
God ettermiddag, frøken Molloy.
545
00:35:16,330 --> 00:35:18,200
Vi kommer på en kort visitt,
546
00:35:18,330 --> 00:35:20,660
men er det ubeleilig, bare si ifra.
547
00:35:20,790 --> 00:35:23,160
Ubeleilig, Dolly! Har du hørt slikt!
548
00:35:23,290 --> 00:35:25,580
Så hyggelig av dere å komme.
549
00:35:29,420 --> 00:35:32,590
Kanskje vi bare
skal sette oss noen minutter.
550
00:35:35,560 --> 00:35:39,010
Før dere setter dere,
har jeg noe å vise dere.
551
00:35:39,140 --> 00:35:41,520
Herr Vandergelder,
jeg vil vise deg arbeidsrommet.
552
00:35:41,650 --> 00:35:43,690
Jeg har sett det hundrevis av ganger.
553
00:35:43,810 --> 00:35:46,020
Jeg blir her og prøver noen hatter.
554
00:35:46,150 --> 00:35:48,230
Nei! Jeg vil at du
skal bli med også, Dolly.
555
00:35:48,360 --> 00:35:52,110
Jeg har noe til deg.
Kom igjen, alle sammen.
556
00:35:52,740 --> 00:35:53,900
Herr Vandergelder,
557
00:35:54,030 --> 00:35:56,740
jeg vil be deg om et råd.
558
00:35:56,870 --> 00:35:59,910
Du aner ikke hvor hjelpeløs
en kvinne er i forretningslivet.
559
00:36:00,040 --> 00:36:03,740
Jeg kunne trenge råd hvert minutt
fra et forretningshode som ditt.
560
00:36:05,590 --> 00:36:07,830
Jeg lukker døra!
561
00:36:11,420 --> 00:36:15,760
- Barnaby!
- Cornelius? Kanskje hun vil vi skal dra.
562
00:36:16,600 --> 00:36:17,880
Vi drar definitivt ikke.
563
00:36:18,010 --> 00:36:20,590
Hun ville tro vi bare var lettsindige typer.
564
00:36:20,730 --> 00:36:21,760
Jeg vil bare ha litt luft.
565
00:36:21,890 --> 00:36:23,520
Hva skal vi gjøre når han har dratt?
566
00:36:23,650 --> 00:36:27,690
Jeg vet ikke. Jeg liker frøken Molloy.
567
00:36:27,900 --> 00:36:29,860
Hun må ikke tenke ille om meg.
568
00:36:30,610 --> 00:36:33,190
Kanskje jeg kjøper en hatt.
Vi kan gå hjem til Yonkers,
569
00:36:33,320 --> 00:36:35,110
selv om det tar hele natta.
570
00:36:46,960 --> 00:36:49,910
Alle parfymene i skapet kiler i nesa.
571
00:36:51,210 --> 00:36:54,500
Jeg liker meg der inne.
Det er en kvinnes verden,
572
00:36:55,180 --> 00:36:56,750
og veldig annerledes.
573
00:36:59,390 --> 00:37:02,180
Jeg pleide å gjemme meg for mamma
under bordet hver dag
574
00:37:02,310 --> 00:37:04,800
når hun kom etter meg med pisken.
575
00:37:14,400 --> 00:37:18,450
"Denne sommeren
skal vi ha bånd nedover ryggen."
576
00:37:20,540 --> 00:37:22,740
Kan jeg ta av meg skoene, Cornelius?
577
00:37:27,830 --> 00:37:32,300
Jeg har bare et øyeblikk,
men er ikke verden full av skjønne ting?
578
00:37:32,420 --> 00:37:34,710
Der sitter vi i Yonkers år etter år,
579
00:37:34,840 --> 00:37:36,750
og samtidig går skjønne ting
som frøken Molloy
580
00:37:36,890 --> 00:37:39,340
rundt i New York,
og vi kjenner dem ikke.
581
00:37:40,930 --> 00:37:45,720
Jeg sier dere,
en fin dame er Guds største verk.
582
00:37:45,850 --> 00:37:48,180
Dere kan snakke så mye dere vil om
583
00:37:48,310 --> 00:37:51,900
Niagara-fossen og pyramidene,
men det er ingenting.
584
00:37:52,360 --> 00:37:54,770
Kvinner er så forskjellige fra menn.
Alt de sier og gjør
585
00:37:54,900 --> 00:37:58,150
er så forskjellig
at man har lyst til å le hele tida.
586
00:37:58,780 --> 00:37:59,900
De er så forskjellig fra menn.
587
00:38:00,030 --> 00:38:02,870
Ja, de er det.
Og så er de utrolig mystiske.
588
00:38:04,410 --> 00:38:06,620
Man kan sikkert kjenne
en kvinne i 100 år
589
00:38:06,750 --> 00:38:07,780
uten å være helt sikker
590
00:38:07,920 --> 00:38:09,910
på om hun liker deg eller ikke.
591
00:38:10,290 --> 00:38:12,000
Akkurat nå er jeg i fare.
592
00:38:12,130 --> 00:38:14,420
Jeg står i fare for
å miste jobben og framtida
593
00:38:14,550 --> 00:38:17,420
og alt folk mener er viktig,
men jeg bryr meg ikke.
594
00:38:17,550 --> 00:38:19,960
Selv om jeg måtte grave grøfter
resten av livet,
595
00:38:20,100 --> 00:38:23,510
ville jeg være en grøftegraver
som hadde én vidunderlig dag.
596
00:38:26,480 --> 00:38:28,680
Barnaby? Barnaby!
597
00:38:30,020 --> 00:38:31,180
Vi kan ikke dra tilbake ennå,
598
00:38:31,310 --> 00:38:32,730
- og vet du hvorfor?
- Hvorfor ikke?
599
00:38:32,860 --> 00:38:34,140
Vi har hatt et godt måltid
600
00:38:34,280 --> 00:38:36,150
og stått i fare for å bli arrestert.
601
00:38:36,280 --> 00:38:39,900
Men det er én ting vi må gjøre
før vi drar tilbake og gjør suksess.
602
00:38:40,030 --> 00:38:41,690
Du får aldri kysse frøken Molloy!
603
00:38:41,830 --> 00:38:43,900
- Kanskje.
- Hun vil skrike.
604
00:38:44,040 --> 00:38:45,860
Barnaby, du vet ingenting.
605
00:38:46,000 --> 00:38:48,830
Alle unntatt oss går gjennom livet
606
00:38:48,960 --> 00:38:51,080
og kysser i øst og vest hele tida.
607
00:38:52,170 --> 00:38:54,330
Takk for at du sier det, Cornelius.
608
00:38:54,670 --> 00:38:56,420
Jeg har ofte lurt på det.
609
00:39:11,270 --> 00:39:13,940
Herr Hackl, jeg trodde du var i Yonkers.
610
00:39:14,690 --> 00:39:17,780
Jeg er nesten alltid det, fru Levi.
611
00:39:18,740 --> 00:39:21,360
Vær så snill,
ikke si det til herr Vandergelder.
612
00:39:21,490 --> 00:39:24,160
- Jeg forklarer senere.
- Vi er fryktelig uskyldige, fru Levi.
613
00:39:24,280 --> 00:39:27,900
- Hvem er det?
- Barnaby Tucker, bare en tur innom.
614
00:39:28,040 --> 00:39:29,580
Milde himmel, hvem andre er der?
615
00:39:29,710 --> 00:39:31,830
Bare oss to, det er alt, fru Levi.
616
00:39:31,960 --> 00:39:34,250
Gamle venner av frøken Molloy?
617
00:39:34,380 --> 00:39:36,790
Nei, vi møtte henne
for noen minutter siden.
618
00:39:36,920 --> 00:39:39,160
Vi synes hun er praktfull,
ikke sant, Barnaby?
619
00:39:39,300 --> 00:39:41,870
Jeg synes hun er
den flotteste personen i hele verden,
620
00:39:42,010 --> 00:39:43,260
og jeg kan si det til alle.
621
00:39:43,390 --> 00:39:46,390
Synes hun at du er
den flotteste personen i verden også?
622
00:39:46,510 --> 00:39:48,470
Hun legger knapt merke til at jeg lever.
623
00:39:48,600 --> 00:39:50,470
Hun må vite at du lever i det skapet.
624
00:39:50,600 --> 00:39:52,590
Var jeg deg, ville jeg krabbe tilbake
625
00:39:52,730 --> 00:39:55,600
før noen kommer inn.
De kommer nok hvert øyeblikk.
626
00:39:57,070 --> 00:39:59,310
- Kan jeg hjelpe deg, Dolly?
- Å, nei, Irene.
627
00:39:59,440 --> 00:40:02,400
Jeg satt bare her og samlet tankene.
628
00:40:02,570 --> 00:40:07,150
Frøken Molloy, jeg har noen råd
å gi deg om forretningen.
629
00:40:07,790 --> 00:40:11,120
Råd fra herr Vandergelder,
hele byen burde høre dette.
630
00:40:12,250 --> 00:40:14,160
Du betaler de jentene dine for mye.
631
00:40:14,290 --> 00:40:16,080
Jeg tok meg friheten
å spørre hva de tjener.
632
00:40:16,210 --> 00:40:18,090
Slike jenter liker jobben sin.
633
00:40:18,210 --> 00:40:19,490
Lønn, frøken Molloy,
634
00:40:19,630 --> 00:40:22,590
betaler man til folk
som gjør en jobb de ikke liker.
635
00:40:24,220 --> 00:40:27,010
Frøken Molloy,
jeg vil at du skal komme opp til Yonkers
636
00:40:27,140 --> 00:40:29,100
og se på butikken min en gang.
637
00:40:29,720 --> 00:40:31,720
Det ville vært hyggelig.
638
00:40:31,850 --> 00:40:34,260
- Til deg, min kjære.
- Takk.
639
00:40:36,190 --> 00:40:39,970
Takk. Jeg har en venn i Yonkers,
640
00:40:41,280 --> 00:40:44,070
- en annen.
- Og hvem er det?
641
00:40:44,410 --> 00:40:47,610
En som er nokså velstående, tror jeg.
642
00:40:47,780 --> 00:40:50,820
Kjenner du en
herr Cornelius Hackl i Yonkers?
643
00:40:52,830 --> 00:40:58,370
Ja, slik jeg kjenner min egen sko.
Velstående? Min sjefsekspeditør.
644
00:40:58,500 --> 00:41:01,420
- Er han?
- Han har vært i butikken min i 10 år.
645
00:41:01,760 --> 00:41:06,130
- Det er vanskelig å tro.
- Hvor kjenner du ham fra?
646
00:41:09,970 --> 00:41:12,380
Bare et tilfeldig møte, antar jeg.
647
00:41:12,520 --> 00:41:14,680
Det var det det var. Et tilfeldig møte.
648
00:41:14,810 --> 00:41:18,180
Cornelius Hackl
har ingen rett til tilfeldige møter.
649
00:41:18,310 --> 00:41:21,900
- Hvor var det?
- Herr Vandergelder,
650
00:41:22,280 --> 00:41:25,070
det er veldig ulikt deg
å spørre meg ut slik.
651
00:41:25,200 --> 00:41:28,610
Jeg tror herr Cornelius Hackl
er bedre kjent enn du tror.
652
00:41:28,740 --> 00:41:30,490
For noe tull.
653
00:41:31,080 --> 00:41:35,240
Han er ganske ofte i New York,
og han er godt likt.
654
00:41:35,370 --> 00:41:39,120
Sannheten kan like gjerne komme ut nå.
655
00:41:39,250 --> 00:41:43,200
Irene har rett, herr Vandergelder.
Sjefsekspeditøren er ofte i New York.
656
00:41:43,550 --> 00:41:46,920
Han drar overalt.
Han har en hærskare av venner.
657
00:41:47,050 --> 00:41:49,890
Alle kjenner Cornelius Hackl.
658
00:41:50,310 --> 00:41:54,050
Han drar aldri til New York.
Han jobber hele dagen i min butikk,
659
00:41:54,180 --> 00:41:57,050
til ni om kvelden,
han sover i arbeidsrommet mitt.
660
00:41:57,190 --> 00:42:01,600
- Det er det du tror, men det er ikke sant.
- Dolly Gallagher, du er gal.
661
00:42:01,730 --> 00:42:07,020
Om dagen er han din trofaste,
betrodde ekspeditør. Men om kvelden,
662
00:42:07,570 --> 00:42:10,820
ja, han lever et dobbeltliv, det er alt.
663
00:42:11,490 --> 00:42:15,440
Han er i operaen.
Han drar til alle fasjonable hjem.
664
00:42:15,580 --> 00:42:19,530
Han går på Harmonia Gardens
Restaurant tre kvelder i uka.
665
00:42:19,670 --> 00:42:23,330
Faktisk er han den morsomste,
muntreste, mest lettsindige,
666
00:42:23,460 --> 00:42:25,460
herligste mann i New York.
667
00:42:25,590 --> 00:42:28,630
Han er den berømte Cornelius Hackl.
668
00:42:28,760 --> 00:42:29,960
Det er ikke samme mann.
669
00:42:30,090 --> 00:42:32,550
Hvem tok hestene av Jenny Linds vogn
670
00:42:32,680 --> 00:42:34,430
- og trakk henne gjennom gatene?
- Hvem?
671
00:42:34,560 --> 00:42:35,720
Cornelius Hackl.
672
00:42:35,850 --> 00:42:38,220
Og hvem kledde seg ut som kelner
den kvelden
673
00:42:38,350 --> 00:42:41,110
ved Fifth Avenue Hotel
og tok en østers og slapp den
674
00:42:41,230 --> 00:42:43,850
rett ned i fru...
675
00:42:44,730 --> 00:42:47,190
- Nei, jeg kan ikke si det.
- Å, nei, Dolly, fortell.
676
00:42:47,320 --> 00:42:48,320
Nei!
677
00:42:48,700 --> 00:42:52,310
- Men det var Cornelius Hackl.
- Det er ikke samme mann!
678
00:42:52,700 --> 00:42:55,650
- Hvor får han penger fra?
- Å, han er veldig rik.
679
00:42:55,790 --> 00:42:59,120
Rik?
Jeg har alle pengene hans i min safe.
680
00:42:59,250 --> 00:43:02,170
Han har 146, 35 dollar.
681
00:43:02,290 --> 00:43:05,540
Herr Vandergelder, jeg må le av deg!
682
00:43:05,670 --> 00:43:08,920
Vær nå fornuftig. Han er en Hackl.
683
00:43:09,380 --> 00:43:12,640
- En Hackl?
- De bygde Washington-kanalen.
684
00:43:12,760 --> 00:43:15,470
- Hvorfor skulle han da jobbe i butikken?
- Jo, hør her.
685
00:43:15,600 --> 00:43:18,970
Selv om Hackl-slekta har millioner,
liker de ikke å begynne på toppen.
686
00:43:19,100 --> 00:43:20,850
Nei, de starter på bunnen.
687
00:43:20,980 --> 00:43:24,230
De blir kjent med folkene
og alt som har med varene å gjøre.
688
00:43:24,360 --> 00:43:29,150
Og så, når eieren blir gammel,
tar de over hele bedriften.
689
00:43:29,400 --> 00:43:32,190
Det er ikke samme mann!
Han sover på arbeidsrommet mitt!
690
00:43:32,320 --> 00:43:34,360
Og han skal aldri ta over min bedrift.
691
00:43:34,490 --> 00:43:36,620
Unnskyld meg, frøken Molloy.
692
00:43:36,950 --> 00:43:40,320
Jeg må få i stand den ordren
til frøken Entwhistle.
693
00:43:40,960 --> 00:43:44,460
Irene, jeg ser at du er like sjarmert
av herr Hackl som alle andre.
694
00:43:44,590 --> 00:43:47,290
Jeg har bare møtt ham
en gang, veldig kort.
695
00:43:47,420 --> 00:43:49,460
Men jeg ser at du liker ham.
696
00:43:49,590 --> 00:43:52,050
Ikke tenk på å gifte deg med ham.
697
00:43:52,180 --> 00:43:54,630
- Dolly!
- Nå vel, det ville vel vært fint,
698
00:43:54,760 --> 00:43:59,340
men jeg hadde tenkt meg grundig om.
Han knuser hjerter som var de valnøtter.
699
00:43:59,890 --> 00:44:01,300
Jeg glemte sløret!
700
00:44:04,480 --> 00:44:05,510
Frøken Molloy!
701
00:44:05,650 --> 00:44:08,320
- Det er en mann!
- Minnie! Vær stille!
702
00:44:08,440 --> 00:44:09,900
- Gå inn og legg deg!
- Det er en mann!
703
00:44:10,030 --> 00:44:12,190
- Du har jobbet for hardt.
- Det er en mann.
704
00:44:12,320 --> 00:44:14,730
Hvis det er en mann der,
skal vi få ham ut.
705
00:44:14,870 --> 00:44:17,540
Hvem du enn er, kom ut!
706
00:44:19,950 --> 00:44:21,860
Tull! Det er ingen mann der.
707
00:44:22,620 --> 00:44:24,280
Frøken Fays nerver bedrar henne.
708
00:44:24,420 --> 00:44:27,120
Kom igjen, herr Vandergelder,
sett deg der.
709
00:44:27,250 --> 00:44:30,870
Hva snakket vi om?
710
00:44:32,630 --> 00:44:34,210
Nå vel...
711
00:44:35,760 --> 00:44:36,960
Prosit!
712
00:44:39,470 --> 00:44:42,840
Ja, det er en mann der inne.
Jeg forklarer deg senere.
713
00:44:42,980 --> 00:44:44,970
Takk for at du kom for å treffe meg.
714
00:44:45,100 --> 00:44:46,680
God ettermiddag, herr Vandergelder.
715
00:44:46,810 --> 00:44:49,930
- Skjuler du en mann der inne?
- Det er en veldig enkel forklaring,
716
00:44:50,070 --> 00:44:52,740
men inntil videre, god ettermiddag.
717
00:45:02,290 --> 00:45:04,530
Rommet kryr av menn!
718
00:45:04,670 --> 00:45:08,330
- Jeg tror ikke mine egne øyne.
- Kom, herr Vandergelder.
719
00:45:08,500 --> 00:45:11,370
Ernestina Lett venter oss.
720
00:45:12,550 --> 00:45:16,590
Frøken Molloy, jeg skal ikke bry deg mer
og vice versa.
721
00:45:31,030 --> 00:45:34,280
Når jeg tenker på alt det interessante
du har i dette rommet, kjære,
722
00:45:34,400 --> 00:45:36,690
gjør det meste ut av det. Ha det.
723
00:45:39,830 --> 00:45:41,150
Du også.
724
00:45:47,790 --> 00:45:50,580
Så dette er en av dine narrestreker,
herr Hackl?
725
00:45:50,710 --> 00:45:52,370
Jeg har aldri vært så seriøs.
726
00:45:52,510 --> 00:45:54,080
Barnaby Tucker, kom ut der ifra,
727
00:45:54,220 --> 00:45:55,380
din bråkmaker!
728
00:45:55,510 --> 00:45:57,710
Minnie, ikke vær redd.
Jeg vet om disse herrene.
729
00:45:57,840 --> 00:46:00,090
Vi innser at det
som skjedde her var uheldig.
730
00:46:00,220 --> 00:46:01,220
Du tror at rikdommen din
731
00:46:01,350 --> 00:46:03,010
kan kompensere for all skade, hva?
732
00:46:03,140 --> 00:46:04,220
Nei, nei.
733
00:46:04,350 --> 00:46:06,340
Minnie, dette er
den berømte Cornelius Hackl,
734
00:46:06,480 --> 00:46:09,270
som går omkring i New York
og sprer forvirring og uro.
735
00:46:09,400 --> 00:46:12,190
Og dette er Barnaby Tucker,
hans partner i tåpelighet.
736
00:46:12,320 --> 00:46:13,780
Hei.
737
00:46:13,900 --> 00:46:17,270
Minnie! Vi skal ut og spise.
738
00:46:18,110 --> 00:46:21,320
Hvis denne Cornelius Hackl
er så rik, livlig og sjarmerende,
739
00:46:21,450 --> 00:46:24,200
så skal han være rik,
livlig og sjarmerende med oss!
740
00:46:24,330 --> 00:46:26,970
Spiser tre ganger i uka
ved Harmonia Gardens, hva?
741
00:46:27,000 --> 00:46:27,200
Spiser tre ganger i uka
ved Harmonia Gardens, hva?
742
00:46:27,670 --> 00:46:29,240
Han tar oss med dit nå.
743
00:46:29,380 --> 00:46:31,000
Er det rette tingen å gjøre?
744
00:46:31,130 --> 00:46:33,450
Minnie, du og jeg
har vært respektable i årevis.
745
00:46:33,590 --> 00:46:35,630
Endelig er det
noe skammelig som skjer.
746
00:46:35,760 --> 00:46:37,250
La oss gjøre det meste ut av det.
747
00:46:37,380 --> 00:46:40,050
Men vi er ikke kledd moderne nok
for Harmonia Gardens.
748
00:46:40,180 --> 00:46:42,050
Det blir vi. Kom inn her og ta denne av.
749
00:46:42,180 --> 00:46:43,560
Denne er til deg.
750
00:46:44,600 --> 00:46:46,810
Jeg har hørt
det er en veldig flott restaurant
751
00:46:46,930 --> 00:46:50,520
- ved jernbanestasjonen.
- Jernbanestasjonen?
752
00:46:50,810 --> 00:46:53,680
Absolutt ikke, herr Hackl!
Du skal gi oss en fin middag
753
00:46:53,820 --> 00:46:55,980
i hjertet av den fasjonable verden.
754
00:46:56,990 --> 00:46:59,940
Ikke glem, gutter.
Dere fikk oss til å miste vårt gode ry,
755
00:47:00,070 --> 00:47:03,570
og nå er den fasjonable verden
det eneste stedet vi kan spise.
756
00:47:05,120 --> 00:47:07,990
Hvis dere herrene
bare kunne springe vekk...
757
00:47:08,120 --> 00:47:09,580
Spring i vei,
758
00:47:09,710 --> 00:47:13,710
så kler vi oss om. Spring!
Kom tilbake om en time.
759
00:47:14,380 --> 00:47:15,790
Vi venter på dere.
760
00:47:16,710 --> 00:47:18,670
Avis, avis! Få <i>New York</i>...
761
00:47:18,800 --> 00:47:21,340
Jeg tror hun er sint på oss.
Kanskje vi skulle dra.
762
00:47:21,470 --> 00:47:23,680
Vi skal gjennom dette
om det så tar livet av oss.
763
00:47:23,800 --> 00:47:25,960
For en slik kvinne,
kunne en mann gå med på
764
00:47:26,100 --> 00:47:28,470
å dra tilbake til Yonkers
og gjøre suksess.
765
00:47:28,600 --> 00:47:31,800
Alt jeg vet, er at ingen kvinne
skal gjøre suksess ut av meg.
766
00:47:31,940 --> 00:47:33,900
Fengsel eller ikke fengsel.
767
00:47:35,480 --> 00:47:37,520
God ettermiddag, konstabel.
768
00:47:41,110 --> 00:47:43,320
Vi tar dem med ut på middag,
så bit tennene sammen.
769
00:47:43,450 --> 00:47:45,770
Men Cornelius, vi har ikke nok penger.
770
00:47:45,910 --> 00:47:46,910
Barnaby!
771
00:47:47,620 --> 00:47:49,580
Derfor er det et ekte eventyr.
772
00:47:50,040 --> 00:47:51,750
Men det er én ting.
773
00:47:51,870 --> 00:47:55,040
Hvis Harmonia Gardens
er en virkelig dyr restaurant,
774
00:47:55,170 --> 00:47:59,500
trenger vi ikke å frykte
at vi treffer herr Vandergelder der.
775
00:47:59,970 --> 00:48:04,430
Barnaby, om 58 minutter
entrer vi den sosiale verden.
776
00:48:10,600 --> 00:48:11,760
Harmonia Gardens!
777
00:48:14,400 --> 00:48:17,430
- God kveld.
- God kveld.
778
00:48:18,360 --> 00:48:20,230
God kveld, frøken.
779
00:48:29,870 --> 00:48:30,950
Å, Minnie!
780
00:48:32,500 --> 00:48:36,080
Å, Minnie, verden er full
av slike vidunderlige ting.
781
00:48:38,420 --> 00:48:41,130
Se på meg,
og si om underskjørtet vises.
782
00:48:54,060 --> 00:48:55,180
God kveld.
783
00:48:57,770 --> 00:48:59,190
God kveld, George.
784
00:48:59,940 --> 00:49:01,400
Mitt navn er Alex.
785
00:49:01,740 --> 00:49:03,980
Selvfølgelig, Alex. Hør her,
786
00:49:04,110 --> 00:49:06,690
vi er ute på byen i kveld
og tenkte vi skulle dra innom
787
00:49:06,820 --> 00:49:08,070
for en sandwich og et glass melk.
788
00:49:08,200 --> 00:49:11,150
Er det fullt?
Da prøver vi en annen gang.
789
00:49:11,290 --> 00:49:13,330
Den spøkefulle Cornelius Hackl.
790
00:49:13,460 --> 00:49:16,290
Vi tar herr Hackls vanlige bord.
791
00:49:16,420 --> 00:49:18,040
Jeg beklager, jeg tror ikke...
792
00:49:18,170 --> 00:49:21,120
Vi forstår. Reservert på lørdag.
793
00:49:21,260 --> 00:49:24,170
Da tar vi den beste spisestua du har.
794
00:49:24,300 --> 00:49:26,710
Det florentinske rommet
er allerede reservert,
795
00:49:26,840 --> 00:49:30,550
men jeg kan gi dere Det venetianske
rett ved siden av.
796
00:49:30,680 --> 00:49:33,550
Den nest beste? Nei, nei.
Vi vil ikke ha det nest beste,
797
00:49:33,680 --> 00:49:35,810
- eller hva, Barnaby?
- Absolutt ikke. Vi drar.
798
00:49:35,940 --> 00:49:38,140
- Jeg er fornærmet.
- Jeg er ikke det.
799
00:49:38,900 --> 00:49:42,650
- Takk, det er fint. Vi tar det.
- Denne veien.
800
00:49:58,210 --> 00:50:00,000
Jeg tror dere vil like det.
801
00:50:02,550 --> 00:50:04,460
Jeg sender en kelner.
802
00:50:08,220 --> 00:50:09,760
Frøken Molloy, går dette greit?
803
00:50:09,890 --> 00:50:10,970
For jeg tror det trekker.
804
00:50:11,100 --> 00:50:14,880
Absolutt. Det blir en fin middag.
805
00:50:16,940 --> 00:50:18,850
Det er privat og elegant.
806
00:50:20,860 --> 00:50:22,650
Nå skal vi alle glemme problemene våre
807
00:50:22,780 --> 00:50:24,900
og være på fornavn med hverandre.
808
00:50:26,320 --> 00:50:30,570
Cornelius, kall på kelneren.
809
00:50:32,910 --> 00:50:35,030
Kelner... Kelner, kelner.
810
00:50:35,910 --> 00:50:38,700
Jeg må ha blitt forkjølet.
Klarer ikke å snakke. Kelner.
811
00:50:38,830 --> 00:50:40,290
Nei, det går ikke.
812
00:50:40,420 --> 00:50:43,750
- Barnaby, kall på ham.
- Kelner!
813
00:50:48,010 --> 00:50:51,510
Jeg hadde aldri trodd jeg
skulle komme til et slikt sted.
814
00:50:52,300 --> 00:50:54,350
Frøken Molloy,
er det dette de kaller en kafé?
815
00:50:54,470 --> 00:50:57,140
Å, ja, Minnie.
Dette er hva de kaller en kafé.
816
00:50:57,770 --> 00:50:59,140
Sett deg, Minnie.
817
00:51:00,100 --> 00:51:02,730
Cornelius, fru Levi sa
818
00:51:02,860 --> 00:51:05,430
at alle kelnere i New York
kjenner deg godt.
819
00:51:06,030 --> 00:51:09,530
- De gjør det.
- God aften, mine damer og herrer.
820
00:51:10,070 --> 00:51:13,860
- Hei, Fritz, hvordan går det?
- Jeg heter Rudolph.
821
00:51:14,580 --> 00:51:18,440
Ja. Nå vel. Fritz er din tvillingbror.
822
00:51:20,540 --> 00:51:23,330
Rudolph, disse damene
vil ha noe å spise.
823
00:51:23,460 --> 00:51:25,500
Skjønner du hva jeg mener, Rudy?
824
00:51:25,630 --> 00:51:28,420
Cornelius, du trenger ikke å være
så kameratslig med ham.
825
00:51:28,550 --> 00:51:30,010
Jo da.
826
00:51:31,090 --> 00:51:33,220
- Meny?
- Takk.
827
00:51:38,730 --> 00:51:41,600
Jeg vil ha sardiner på brød
og et glass melk.
828
00:51:41,730 --> 00:51:43,470
Jøss, Minnie! For en fornuftig jente.
829
00:51:43,610 --> 00:51:44,690
Barnaby, ta Minnie i hånden.
830
00:51:44,820 --> 00:51:46,690
Hun er verdens mest fornuftige jente.
831
00:51:46,820 --> 00:51:49,360
Rudy, kan du ta med
et par glass øl til oss herrene,
832
00:51:49,490 --> 00:51:51,440
et brød og litt ost.
833
00:51:51,910 --> 00:51:54,030
Det er det dummeste jeg har hørt.
834
00:51:54,160 --> 00:51:55,650
Vi kom for å spise en fin middag,
835
00:51:55,780 --> 00:51:57,610
og det er det vi skal ha.
836
00:51:58,000 --> 00:52:00,660
Minnie, har du spist fasan?
837
00:52:01,000 --> 00:52:02,490
- Fasan? Nei.
- Ja.
838
00:52:03,790 --> 00:52:05,040
Rudolph, har dere fasan?
839
00:52:05,170 --> 00:52:07,410
Ja, frue, rett fra Yonkers i dag.
840
00:52:08,300 --> 00:52:10,540
Til og med fasanene forlater Yonkers.
841
00:52:10,760 --> 00:52:12,580
Skriv dette ned, Rudolph.
842
00:52:14,550 --> 00:52:16,930
- Skilpaddesuppe.
- Skilpaddesuppe.
843
00:52:18,140 --> 00:52:19,800
- Fasan.
- Fasan.
844
00:52:22,060 --> 00:52:24,770
- Knuste kastanjenøtter.
- Knuste kastanjenøtter.
845
00:52:25,230 --> 00:52:27,690
- Salat.
- Salat.
846
00:52:28,230 --> 00:52:32,900
- Og rødvin.
- Rødvin.
847
00:52:35,370 --> 00:52:36,690
Barnaby, se her.
848
00:52:37,990 --> 00:52:41,330
Rudolph, kan du tilføye trippelis,
849
00:52:41,580 --> 00:52:46,120
- drivhusfersken, champagne.
- Champagne!
850
00:52:46,840 --> 00:52:48,830
Skal jeg ta den? Takk.
851
00:52:50,460 --> 00:52:51,840
Rudolph.
852
00:52:53,680 --> 00:52:58,590
Herr Hackl har aldri gitt mindre
enn 10 dollar i tips.
853
00:52:59,930 --> 00:53:01,210
Ja!
854
00:53:06,230 --> 00:53:08,220
Horace Vandergelder,
Yonkers, New York.
855
00:53:08,360 --> 00:53:12,190
Å, ja. Følg meg.
Det florentinske rommet.
856
00:53:41,520 --> 00:53:43,180
Denne veien.
857
00:53:47,940 --> 00:53:49,020
Vakkert?
858
00:53:49,150 --> 00:53:53,690
Jeg tenkte ikke på noe fullt så...
859
00:53:53,860 --> 00:53:57,030
Når gjesten kommer,
viser jeg henne inn hit umiddelbart.
860
00:54:02,160 --> 00:54:03,490
Ernestina.
861
00:54:15,050 --> 00:54:17,010
Å, galt rom.
862
00:54:21,680 --> 00:54:23,390
Til alle damer i verden,
863
00:54:24,810 --> 00:54:29,140
måtte jeg bli bedre kjent med flere
og bli bedre kjent med dem.
864
00:54:29,770 --> 00:54:30,890
Til damene.
865
00:54:33,280 --> 00:54:36,190
Det var veldig søtt
og veldig raffinert, Barnaby.
866
00:54:36,490 --> 00:54:38,480
Minnie, jeg tror at for det
867
00:54:38,780 --> 00:54:40,740
vil jeg gi Barnaby et kyss.
868
00:54:47,120 --> 00:54:52,170
Barnaby, dette er til deg,
fra alle damer i verden.
869
00:55:02,430 --> 00:55:04,590
Nå kan jeg dra tilbake til Yonkers.
870
00:55:05,140 --> 00:55:07,470
Pudding! Pudding! Pudding!
871
00:55:25,240 --> 00:55:29,540
Så vakker musikk.
Cornelius, vil du danse med meg?
872
00:55:30,790 --> 00:55:34,960
Minnie, Hackl-slekta danser ikke.
Vi er presbyterianere.
873
00:55:35,590 --> 00:55:37,660
Barnaby Tucker vil danse.
874
00:55:50,730 --> 00:55:52,850
Du ser ikke så lykkelig ut, Cornelius.
875
00:55:52,980 --> 00:55:57,360
Men jeg er det, Irene,
av mange grunner.
876
00:55:58,190 --> 00:55:59,310
For eksempel?
877
00:55:59,440 --> 00:56:03,060
For eksempel for at jeg er her med deg,
878
00:56:03,200 --> 00:56:06,240
og at en viss venn av oss
kalt Breiflabb ikke er det.
879
00:56:40,570 --> 00:56:43,110
- Cornelius! Cornelius!
- Hva er det, Barnaby?
880
00:56:43,240 --> 00:56:46,610
- Breiflabb! I rommet ved siden av.
- Breiflabb?
881
00:56:46,740 --> 00:56:48,570
Hvem er den fryktelige Breiflabb?
882
00:56:48,700 --> 00:56:53,000
Nei, nei. Sett deg, Irene.
Sett deg, Barnaby.
883
00:56:54,290 --> 00:57:00,660
Nå vel... Ja, jeg har et forslag til en lek,
884
00:57:02,300 --> 00:57:04,090
en flott lek, en fascinerende lek.
885
00:57:04,220 --> 00:57:07,720
- Jeg kan knapt høre deg...
- Det er en del av leken.
886
00:57:09,600 --> 00:57:14,340
Den heter "Hvisk og du vil bli frelst."
887
00:57:14,650 --> 00:57:17,140
Jeg forstår.
Det er en glimrende idé for en lek.
888
00:57:17,270 --> 00:57:18,850
Det er en veldig rar lek.
889
00:57:18,980 --> 00:57:21,600
Ja, det er en rar lek. Slik gjør vi.
890
00:57:22,030 --> 00:57:25,980
Vi tenker hett stille
i fem minutter uten å si et ord,
891
00:57:26,110 --> 00:57:28,610
med hendene over ørene,
892
00:57:29,120 --> 00:57:31,030
og ved slutten av de fem minuttene,
893
00:57:31,160 --> 00:57:33,450
prøver vi å gjette
hva de andre tenkte på.
894
00:57:33,580 --> 00:57:37,990
Den som snakker i løpet av spillet
må betale regningen.
895
00:57:38,250 --> 00:57:41,170
Nei, Cornelius, du inviterte oss hit.
Vi er dine gjester.
896
00:57:41,300 --> 00:57:46,130
I "Hvisk og du skal bli frelst"
er det ingen gjester. Vi er alle offer.
897
00:58:09,200 --> 00:58:12,950
For et øyeblikk, hva?
Dette er noe du vil huske.
898
00:58:13,200 --> 00:58:17,870
Familiesølv, uvurderlig lintøy,
et sensitivt men maskulint rom,
899
00:58:18,170 --> 00:58:19,830
og Horace Vandergelder.
900
00:58:20,130 --> 00:58:22,960
Jeg er en heldig kvinne.
901
00:58:23,670 --> 00:58:25,330
Hvor er Ernestina Lett?
902
00:58:26,220 --> 00:58:27,880
Hvor Ernestina Lett er?
903
00:58:28,550 --> 00:58:29,750
Her har vi en mann, ja.
904
00:58:29,890 --> 00:58:32,340
Du lyttet ikke engang,
herr Vandergelder.
905
00:58:32,890 --> 00:58:35,590
Jeg lyttet da du sa
at hun kom hit i kveld.
906
00:58:35,730 --> 00:58:39,180
Og vi leide denne bankettsalen
for å møte henne. Hvor er hun?
907
00:58:39,520 --> 00:58:41,730
Hvis du skal oppføre deg slik
når hun kommer,
908
00:58:41,860 --> 00:58:45,770
vil du miste den beste kona
øst for Allegheny-fjellene.
909
00:58:45,900 --> 00:58:47,020
Så hun kommer?
910
00:58:47,150 --> 00:58:50,440
Jeg snakket med henne.
Jeg så på henne så lenge jeg våget.
911
00:58:50,570 --> 00:58:54,570
Hun er så vakker
at det gjør vondt i øynene.
912
00:58:56,960 --> 00:58:58,070
Hva sa hun?
913
00:58:58,540 --> 00:58:59,820
Det sier jeg ikke.
914
00:58:59,960 --> 00:59:02,530
La henne snakke for seg selv
når hun kommer.
915
00:59:03,500 --> 00:59:04,580
Å, sherry.
916
00:59:07,050 --> 00:59:08,590
Hvordan kjenner jeg henne igjen?
917
00:59:08,720 --> 00:59:12,170
Herr Vandergelder, hvordan kjenner
man igjen Rocky Mountains?
918
00:59:13,600 --> 00:59:16,090
De er store.
919
00:59:16,560 --> 00:59:19,890
Da kjenner du igjen Ernestina Lett.
920
00:59:27,860 --> 00:59:33,070
Å, mat, noe å knaske på.
Jeg har ikke spist i hele dag.
921
00:59:34,200 --> 00:59:37,820
Jeg elsker kaviar.
922
00:59:39,210 --> 00:59:40,240
Skal du ikke ha?
923
00:59:40,370 --> 00:59:43,540
Kom igjen, de er kjempegode. Prøv.
924
00:59:47,050 --> 00:59:48,380
God kveld, frue.
925
00:59:49,510 --> 00:59:52,000
Herr Vandergelder,
kan jeg bry deg et øyeblikk?
926
00:59:52,140 --> 00:59:55,420
Stack, hva vil du?
Du er ferdig for dagen.
927
00:59:55,560 --> 00:59:59,010
Herr Vandergelder,
jeg var ensom, og dessuten,
928
00:59:59,140 --> 01:00:02,760
jeg tenkte jeg kunne komme
og be deg om forskudd på lønna.
929
01:00:03,440 --> 01:00:05,430
Et forskudd? Så frekt!
930
01:00:05,570 --> 01:00:08,190
Du jobber for meg en dag,
og vil ha forskudd?
931
01:00:08,860 --> 01:00:10,060
Ja, gi ham det.
932
01:00:12,030 --> 01:00:16,240
Greit. Her er 1 dollar.
933
01:00:17,120 --> 01:00:19,410
Du får resten i slutten av uka.
934
01:00:21,620 --> 01:00:25,120
Takk. Du er snill og sjenerøs.
935
01:00:25,250 --> 01:00:28,790
Og i selskap med en utrolig vakker
og sjarmerende kvinne.
936
01:00:29,210 --> 01:00:30,460
Ha en god dag.
937
01:00:40,890 --> 01:00:42,140
En lommebok.
938
01:00:48,530 --> 01:00:53,070
Den unge mannen der
må ha mistet den da han kom.
939
01:00:54,070 --> 01:00:55,860
Han ser bekymret ut også.
940
01:00:59,540 --> 01:01:00,910
Jeg ser inni.
941
01:01:04,000 --> 01:01:08,000
Tjuedollarsedler, dusinvis.
942
01:01:09,340 --> 01:01:12,510
Jeg går bort og gir den til ham.
943
01:01:14,680 --> 01:01:16,000
Er du forbauset?
944
01:01:17,100 --> 01:01:20,350
Forbauset over at jeg vil kvitte meg
med pengene så fort?
945
01:01:21,350 --> 01:01:22,980
Jeg skal forklare.
946
01:01:24,190 --> 01:01:27,800
Det var en periode i livet mitt
da hovedinteressen var å ta penger
947
01:01:27,940 --> 01:01:29,520
som ikke tilhørte meg.
948
01:01:29,730 --> 01:01:31,860
Det å stjele er en svakhet.
949
01:01:33,240 --> 01:01:34,350
Det er noen som sier
950
01:01:34,490 --> 01:01:35,650
at man ikke skal ha svakheter,
951
01:01:35,780 --> 01:01:38,190
ingen laster. Men en mann uten laster,
952
01:01:38,330 --> 01:01:40,820
står i fare for å gjøre dyder til laster.
953
01:01:41,450 --> 01:01:42,780
Det er et syn.
954
01:01:43,410 --> 01:01:46,200
Vi har alle sett dem. Nei, nei.
955
01:01:46,750 --> 01:01:48,580
Plei en last til fulle.
956
01:01:48,710 --> 01:01:50,370
Gi den oppmerksomheten den fortjener,
957
01:01:50,500 --> 01:01:53,510
og la dydene dine
vokse fram beskjedent rundt den.
958
01:01:55,220 --> 01:01:57,970
Jeg tok whiskyen, whiskyen tok meg.
959
01:01:58,640 --> 01:02:02,680
Så oppdaget jeg en viktig regel
som jeg skal gi videre til dere,
960
01:02:03,230 --> 01:02:05,550
aldri støtt to laster samtidig.
961
01:02:06,440 --> 01:02:09,140
Det er kombinasjonssyndene
som vanærer lastene
962
01:02:09,270 --> 01:02:11,230
og gir dem dårlig ry.
963
01:02:12,150 --> 01:02:15,600
Det er ingenting verre for en mann
enn å være dranker og tyv.
964
01:02:16,200 --> 01:02:19,200
Så nå vet dere
hvorfor jeg vil kvitte meg med pengene.
965
01:02:19,320 --> 01:02:23,490
Jeg vil ha sinnet fritt til å gjøre ære
på whiskyen, slik den fortjener.
966
01:02:24,200 --> 01:02:29,250
Og det siste ordet til dere er dette:
en last om gangen.
967
01:02:37,800 --> 01:02:40,040
- Unnskyld meg, min herre.
- Meg?
968
01:02:45,640 --> 01:02:47,970
La meg introdusere meg selv.
Malachi Stack.
969
01:02:48,100 --> 01:02:50,510
Jeg kommer for å spørre deg
om du har mistet noe.
970
01:02:50,650 --> 01:02:54,150
Herr Stack, på denne dagen
har jeg mistet alt jeg eier.
971
01:02:55,030 --> 01:02:56,140
Her er den.
972
01:03:05,450 --> 01:03:08,540
Herr Stack, det er et mirakel.
Det er det det er.
973
01:03:08,670 --> 01:03:11,920
- Ikke noe å snakke om.
- Barnaby. Kom hit et øyeblikk.
974
01:03:13,090 --> 01:03:15,210
Hils på herr Stack.
975
01:03:15,340 --> 01:03:18,260
Herr Stack har funnet lommeboka
med penger som jeg mistet.
976
01:03:18,380 --> 01:03:21,470
- Lommeboka med penger?
- Du er en fantastisk mann, herr Stack.
977
01:03:21,600 --> 01:03:22,840
Det er da ingenting.
978
01:03:22,970 --> 01:03:25,640
Jeg er glad for at jeg gikk i kirka
i alle disse årene.
979
01:03:25,770 --> 01:03:28,090
Herr Stack, det er flott å kjenne deg.
980
01:03:28,390 --> 01:03:31,730
- Kan jeg gi deg noe? En finnerlønn?
- Ikke noe å snakke om.
981
01:03:31,860 --> 01:03:33,140
- Ta denne.
- Ikke noe å snakke om.
982
01:03:33,270 --> 01:03:34,550
- Og denne.
- Det er nok.
983
01:03:34,690 --> 01:03:35,890
- Her, ta denne også.
- Nei!
984
01:03:36,030 --> 01:03:38,570
Jeg kunne begynne å like dem.
985
01:03:45,540 --> 01:03:47,780
De kommer og de går.
986
01:03:52,170 --> 01:03:56,210
Frøken Molloy, jeg mener, Irene,
nå føles alt mye bedre.
987
01:03:57,050 --> 01:04:01,540
Faktisk føler jeg meg så bra
at jeg skal fortelle sannheten.
988
01:04:02,550 --> 01:04:04,550
Minnie, jeg glemte det.
989
01:04:04,930 --> 01:04:07,800
Menn blir fulle
så annerledes enn kvinner.
990
01:04:10,140 --> 01:04:12,180
Ok, Cornelius, hva er sannheten?
991
01:04:14,730 --> 01:04:16,640
Hvis jeg forteller sannheten,
992
01:04:17,070 --> 01:04:19,360
får jeg legge armen rundt livet ditt?
993
01:04:20,400 --> 01:04:21,480
Minnie!
994
01:04:26,490 --> 01:04:27,530
Greit.
995
01:04:28,200 --> 01:04:30,660
Ja, du kan legge armen rundt livet mitt,
996
01:04:30,910 --> 01:04:33,870
bare for å vise at det kan gjøres
på gentleman-vis.
997
01:04:34,880 --> 01:04:38,330
Men jeg må advare deg,
et korsett er et korsett.
998
01:04:57,980 --> 01:05:00,110
Du er vidunderlig, frøken Molloy.
999
01:05:01,610 --> 01:05:02,890
Takk.
1000
01:05:06,620 --> 01:05:08,490
Hva er sannheten, Cornelius?
1001
01:05:13,120 --> 01:05:19,380
Sannheten er at vi i Hackl-slekta
er like onde og beregnende
1002
01:05:19,500 --> 01:05:20,620
som fru Levi sa,
1003
01:05:20,760 --> 01:05:22,300
og var jeg deg, ville jeg dratt nå
1004
01:05:22,420 --> 01:05:24,220
og aldri truffet meg igjen.
1005
01:05:31,930 --> 01:05:33,930
Jeg tar sjansen, Cornelius.
1006
01:05:38,400 --> 01:05:41,070
Jeg har et telegram til fru Levi.
1007
01:05:43,110 --> 01:05:44,110
Til meg?
1008
01:05:46,870 --> 01:05:51,440
- Lurer på hvem det er fra.
- Åpne det. Ikke plag deg selv og meg.
1009
01:05:59,500 --> 01:06:03,120
Jeg kan ikke tro det.
1010
01:06:03,760 --> 01:06:06,300
- Det må være en skrivefeil.
- Hva er det?
1011
01:06:07,590 --> 01:06:09,550
Jeg tror ikke du bør vite det.
1012
01:06:10,470 --> 01:06:12,300
Herr Vandergelder, skal du te deg slik
1013
01:06:12,430 --> 01:06:13,840
før du vet noe om det
1014
01:06:13,980 --> 01:06:16,100
hvordan ter du deg da
når jeg leser det for deg?
1015
01:06:16,230 --> 01:06:20,230
Greit. Jeg er rolig, ser du?
Kom igjen, nå.
1016
01:06:21,780 --> 01:06:25,900
"Fru Dolly Gallagher Levi,
Harmonia Gardens Restaurant..."
1017
01:06:26,070 --> 01:06:27,700
New York, New York. Jeg vet det.
1018
01:06:27,820 --> 01:06:32,700
"Min kjære, søte, vidunderlige,
uselviske, trofaste venn og rådgiver,
1019
01:06:34,410 --> 01:06:37,620
"du som ville vært
den nydeligste kone på kloden..."
1020
01:06:38,170 --> 01:06:41,000
Hun forventet ikke
at jeg skulle lese det høyt for noen.
1021
01:06:41,130 --> 01:06:42,920
Fortsett.
1022
01:06:44,710 --> 01:06:48,130
- Beskjedenhet forbyr det.
- Fortsett. Les det.
1023
01:06:49,720 --> 01:06:52,470
"Du som vet mer om kunsten å elske
1024
01:06:52,600 --> 01:06:55,550
"enn noen andre
siden Kleopatra eller Josephine.
1025
01:06:56,600 --> 01:07:00,220
- Her, med hennes egne ord.
- Kom til poenget.
1026
01:07:00,940 --> 01:07:04,610
- "Min kjære Dolly..."
- Jeg trodde aldri vi skulle komme dit.
1027
01:07:05,110 --> 01:07:08,400
"Jeg har dårlige nyheter!" Å!
1028
01:07:08,820 --> 01:07:11,940
Jeg skal aldri stole på en kvinne igjen
så lenge jeg lever.
1029
01:07:12,080 --> 01:07:13,530
Så hva er det?
1030
01:07:13,700 --> 01:07:17,570
"Fortell herr Vandergelder at jeg
ikke kan ha middag med ham i kveld,
1031
01:07:17,960 --> 01:07:20,080
"fordi jeg nettopp giftet meg.
1032
01:07:20,330 --> 01:07:23,290
"Ernestina Stuyvesant, tidligere Lett."
1033
01:07:25,510 --> 01:07:28,710
Det er nok til å ødelegge appetitten.
1034
01:07:28,840 --> 01:07:32,630
- Fryktelige nyheter.
- Du har ikke hørt det verste.
1035
01:07:32,970 --> 01:07:36,920
- Telegrammet må betales av mottaker.
- Sett det på regningen.
1036
01:07:37,850 --> 01:07:41,550
Det er et velkjent medisinsk faktum
1037
01:07:41,690 --> 01:07:44,770
at når man er stresset
samler blodet seg i magen.
1038
01:07:44,980 --> 01:07:48,400
Og det beste man kan gjøre er å spise,
bra mat og store mengder.
1039
01:07:48,530 --> 01:07:51,200
Når du fram til neste bord? Sånn, ja.
1040
01:07:51,570 --> 01:07:56,320
August, jeg ga Alex
bestillingen i ettermiddag.
1041
01:07:56,450 --> 01:07:58,080
Jeg forstår, frue.
1042
01:07:58,370 --> 01:08:01,460
Jeg vil gjerne påpeke
at herr Vandergelder her
1043
01:08:01,790 --> 01:08:04,280
er Yonkers' mest innflytelsesrike borger.
1044
01:08:04,790 --> 01:08:06,700
Og stakkars,
han har vært gjennom en dag
1045
01:08:06,840 --> 01:08:08,960
som ville knekt en svakere mann,
1046
01:08:09,090 --> 01:08:11,760
menn som gjemmer seg
i frøken Molloys butikk,
1047
01:08:11,890 --> 01:08:15,800
som indianere i bakholdsangrep,
han som nesten var forlovet med henne.
1048
01:08:15,930 --> 01:08:19,630
Fru Levi, du trenger ikke fortelle
kelneren alt om meg.
1049
01:08:19,850 --> 01:08:22,390
Herr Vandergelder,
hvis du vil gifte deg igjen,
1050
01:08:22,520 --> 01:08:27,730
må du forstå, først som sist,
at kvinner må få være kvinner.
1051
01:08:28,740 --> 01:08:31,440
- Vi insisterer på god service.
- Ja, frue.
1052
01:08:34,820 --> 01:08:39,200
Fru Levi, la meg fortelle deg noe.
Av grunner som for meg er uklare,
1053
01:08:39,410 --> 01:08:42,080
har du albuet deg
inn i mitt liv og mine anliggender.
1054
01:08:42,210 --> 01:08:44,160
Du har tuklet og pirket og trukket,
1055
01:08:44,290 --> 01:08:47,990
inntil det som var et ukomplisert
og grunnleggende behov hos meg
1056
01:08:48,380 --> 01:08:51,420
har blitt vridd til en emosjonell saltstang
1057
01:08:51,840 --> 01:08:54,630
som jeg kanskje bruker
resten av livet på å rette opp.
1058
01:08:54,760 --> 01:08:57,470
Hvorfor rette den opp? Spis saltstangen.
1059
01:08:57,680 --> 01:09:01,730
Jeg har mistet to muligheter til et
lykkelig ekteskap på en og samme dag.
1060
01:09:01,850 --> 01:09:04,060
Jeg har delt ut penger i øst og vest
1061
01:09:04,560 --> 01:09:06,640
som en selger av
den amerikanske mynt.
1062
01:09:06,770 --> 01:09:10,770
Jeg har blitt forrådet,
praktisk talt lagt på alteret,
1063
01:09:10,990 --> 01:09:15,570
bedratt, snytt, trosset,
krenket og ledd av!
1064
01:09:16,530 --> 01:09:18,990
Du har et våkent hode,
herr Vandergelder.
1065
01:09:19,830 --> 01:09:23,360
Når jeg planlegger noe, fru Levi,
finner det sted.
1066
01:09:24,790 --> 01:09:26,040
Du har så rett.
1067
01:09:26,380 --> 01:09:28,830
Du planla denne nydelige middagen,
og her er den.
1068
01:09:28,960 --> 01:09:33,710
- Så la oss nyte den.
- Herregud! Alt det kan ikke være til oss.
1069
01:09:33,970 --> 01:09:37,050
Dette må være til en bryllupsbankett
eller irsk herreklubb.
1070
01:09:37,180 --> 01:09:39,220
Det er det fru Levi bestilte i ettermiddag.
1071
01:09:39,350 --> 01:09:41,470
Det aller ypperste
av det kokken kan lage.
1072
01:09:41,600 --> 01:09:42,930
Tolv retter.
1073
01:09:45,900 --> 01:09:47,600
Fru Levi, jeg er lokal kjøpmann,
1074
01:09:47,730 --> 01:09:49,230
ikke romersk keiser.
1075
01:09:49,360 --> 01:09:52,280
Ingenting er bra nok
for Yonkers' mest prominente borger
1076
01:09:52,400 --> 01:09:54,150
og attråverdige ungkar.
1077
01:09:54,280 --> 01:09:57,610
Stikker alltid nesa
opp i andre folks anliggender.
1078
01:09:57,820 --> 01:10:02,200
Prøver alltid å styre alt.
Vil alltid forandre alt.
1079
01:10:02,580 --> 01:10:05,070
En som bodde med deg ville ikke ha
en eneste egen tanke.
1080
01:10:05,210 --> 01:10:06,200
Hva sa du?
1081
01:10:06,330 --> 01:10:08,080
Jeg sa at en som bodde med deg ville...
1082
01:10:08,210 --> 01:10:10,960
Få den ideen ut av hodet ditt
med det samme.
1083
01:10:11,090 --> 01:10:13,580
Forstå en gang for alle,
herr Vandergelder,
1084
01:10:13,720 --> 01:10:17,420
jeg har ikke tenkt til å gifte meg
med deg, ikke med ditt rykte.
1085
01:10:17,550 --> 01:10:18,930
Jeg mente ikke det.
1086
01:10:19,050 --> 01:10:22,760
Du har hintet om det en stund nå.
1087
01:10:22,890 --> 01:10:25,050
Ikke snakk slik.
Det var ikke det jeg mente.
1088
01:10:25,180 --> 01:10:28,140
Jeg håper ikke det.
Det håper jeg sannelig ikke.
1089
01:10:29,690 --> 01:10:34,900
Nei, herr Vandergelder.
Du går din vei, og jeg går min.
1090
01:10:35,490 --> 01:10:37,110
Fru Levi, du misforsto.
1091
01:10:37,240 --> 01:10:41,070
Jeg innrømmer, jeg er en av
verden beste husholdersker og kokker.
1092
01:10:41,200 --> 01:10:46,200
Og jeg er ikke akkurat stygg,
når det gjelder det å være presentabel.
1093
01:10:46,580 --> 01:10:50,080
Og jeg har ganske mye penger
fra rettssaken, det innrømmer jeg.
1094
01:10:50,210 --> 01:10:54,080
Men så har jeg også forskjellige
forretningsforetak å se til.
1095
01:10:54,630 --> 01:10:56,960
Hvorfor skulle jeg gi opp det? For hva?
1096
01:10:57,090 --> 01:11:00,540
Du bør ikke det.
Nå håper jeg vi forstår hverandre.
1097
01:11:00,720 --> 01:11:03,510
Hvis jeg vurderte å gifte meg igjen,
herr Vandergelder,
1098
01:11:03,640 --> 01:11:06,680
skulle det vært
en mye mer livsnytende mann enn deg.
1099
01:11:07,270 --> 01:11:10,220
Jeg gifter meg heller med den
uforutsigbare, hjerteknusende,
1100
01:11:10,350 --> 01:11:13,020
levemannen Cornelius Hackl
før jeg gifter meg med deg.
1101
01:11:17,030 --> 01:11:19,700
Det er fru Levi. Hun er med Breiflabb.
1102
01:11:19,820 --> 01:11:23,950
Jeg er lei av å høre om sjarmerende
og rike Cornelius Hackl.
1103
01:11:25,120 --> 01:11:26,660
Han er en inkompetent klodrian
1104
01:11:26,790 --> 01:11:29,910
som jeg lar jobbe hos meg
av den samme godheta jeg viser
1105
01:11:30,040 --> 01:11:33,130
et dumt dyr ute av stand
til å ta vare på seg selv.
1106
01:11:33,250 --> 01:11:35,210
Det første jeg skal gjøre
1107
01:11:35,340 --> 01:11:37,130
når jeg vender hjem
er å gi ham sparken!
1108
01:11:37,260 --> 01:11:39,670
Slutt å snakke. Grønnsakene blir kalde.
1109
01:11:42,350 --> 01:11:45,180
Irene, jeg har en idé
1110
01:11:45,310 --> 01:11:47,470
til en av de berømte
Cornelius Hackl-eskapadene.
1111
01:11:47,600 --> 01:11:49,260
Som det å trekke Jenny Linds vogn,
1112
01:11:49,390 --> 01:11:50,510
bare bedre.
1113
01:11:50,770 --> 01:11:53,390
Hvorfor ikke? Vi kaster oss ut i det.
1114
01:11:53,900 --> 01:11:56,140
Håper det involverer å springe.
Jeg trenger trening.
1115
01:11:56,280 --> 01:11:57,470
Selvfølgelig.
1116
01:11:57,610 --> 01:12:00,860
Vi skal gå ut og få til en overraskelse
1117
01:12:00,990 --> 01:12:02,700
som vil gjøre dere til de hotteste i byen.
1118
01:12:02,820 --> 01:12:03,900
Ikke dra.
1119
01:12:04,030 --> 01:12:07,900
- Kan vi ikke bli med?
- Nei, det er for farlig.
1120
01:12:08,200 --> 01:12:09,400
Altfor farlig.
1121
01:12:09,710 --> 01:12:13,410
Disse pengene er til restauranten
i tilfelle noe skjer med oss.
1122
01:12:14,170 --> 01:12:16,080
- Skjønner du?
- Ja.
1123
01:12:17,420 --> 01:12:19,630
Hva slags overraskelse, Cornelius?
1124
01:12:20,260 --> 01:12:24,470
Hvis jeg sa det,
ville det ikke være noen overraskelse.
1125
01:12:24,600 --> 01:12:27,720
Men det blir stort og uvanlig.
1126
01:12:28,270 --> 01:12:30,180
Barnaby, hva skal vi gjøre?
1127
01:12:39,030 --> 01:12:40,270
Å, nei, Horace,
1128
01:12:41,240 --> 01:12:44,900
en klagende, venneløs,
kranglende sjel som deg
1129
01:12:45,030 --> 01:12:46,910
er ikke noe selskap for meg.
1130
01:12:47,830 --> 01:12:52,700
- Nei, du går din vei og jeg går min.
- Slutt å si det!
1131
01:12:54,130 --> 01:12:58,750
- Jeg har mistet appetitten.
- Hør på den musikken.
1132
01:12:59,510 --> 01:13:02,760
Min mann Ephraim pleide å si
1133
01:13:02,880 --> 01:13:06,470
at det er ingenting som en god dans
for å få tilbake appetitten.
1134
01:13:06,970 --> 01:13:08,720
Han var en glimrende danser.
1135
01:13:08,850 --> 01:13:12,020
Danse? Jeg har ikke danset på 20 år.
1136
01:13:12,140 --> 01:13:16,010
Jeg husker deg på den tida.
Du var en glimrende danser.
1137
01:13:16,150 --> 01:13:19,270
Kom igjen, nå. Sånn, ja.
1138
01:13:51,680 --> 01:13:53,890
Mine damer og herrer, bytt partnere.
1139
01:14:15,580 --> 01:14:17,870
Er du ofte her, frøken?
1140
01:14:20,630 --> 01:14:22,620
Er det din første gang?
1141
01:14:26,130 --> 01:14:27,840
Hva heter du?
1142
01:14:32,060 --> 01:14:35,180
Kom igjen, ikke vær sjenert.
1143
01:14:45,740 --> 01:14:47,980
Du trenger å barbere deg, frue.
1144
01:14:57,790 --> 01:15:00,460
Mine damer og herrer, bytt partnere!
1145
01:15:16,020 --> 01:15:18,510
Her kommer en kelner. La oss dra.
1146
01:15:49,880 --> 01:15:55,800
<i>New York World!</i> Les alt om det!
Les om skipsforliset!
1147
01:15:56,520 --> 01:15:59,090
Avis! Avis! Kjøp <i>New York World!</i>
1148
01:15:59,230 --> 01:16:01,180
Har du penn og papir, Barnaby?
1149
01:16:03,020 --> 01:16:05,780
- Hva skal du med det?
- Snu deg.
1150
01:16:06,940 --> 01:16:09,320
Jeg skal etterlate et avskjedsbrev.
1151
01:16:10,360 --> 01:16:12,690
Faktisk avskjed?
Skal du aldri se henne igjen?
1152
01:16:12,820 --> 01:16:15,450
Hvordan kan jeg det,
etter det jeg har gjort?
1153
01:16:16,370 --> 01:16:18,490
Men du har ikke løyet, Cornelius.
1154
01:16:19,160 --> 01:16:22,120
Fru Levi sa til henne
at du var rik og berømt.
1155
01:16:22,250 --> 01:16:24,740
Jeg lot henne tro at det var sant.
1156
01:16:24,880 --> 01:16:28,130
Nei, Barnaby, vi er et par slubberter
og skurker og lømler.
1157
01:16:28,260 --> 01:16:29,880
Vi fortjener pisken.
1158
01:16:31,050 --> 01:16:34,550
Jeg ble kysset, Cornelius,
og alt du fikk var trøbbel.
1159
01:16:38,350 --> 01:16:41,470
- Sånn.
- Hva skrev du, Cornelius?
1160
01:16:42,600 --> 01:16:46,730
"Min kjære frøken Molloy,
jeg kom til byen for å oppleve noe
1161
01:16:46,980 --> 01:16:50,480
"og fant det fineste monument
over kvinnelighet jeg har kjent.
1162
01:16:50,650 --> 01:16:53,610
"Nå har jeg besudlet henne
med løgn og bedrag.
1163
01:16:55,240 --> 01:16:59,030
"Din, for alltid, selv om
du ikke vil ha meg, Cornelius Hackl,
1164
01:16:59,370 --> 01:17:03,160
"bare en ulykkelig
sjefsekspeditør fra Yonkers."
1165
01:17:03,920 --> 01:17:05,490
Det er bra, Cornelius.
1166
01:17:09,760 --> 01:17:15,050
"PS: Barnaby Tucker
er en fin ung mann."
1167
01:17:18,930 --> 01:17:20,260
Det var vel alt.
1168
01:17:20,390 --> 01:17:26,010
Cornelius, den PS-en, jeg er glad for
at du synes jeg er en fin ung mann.
1169
01:17:33,400 --> 01:17:34,730
Portier!
1170
01:17:36,820 --> 01:17:39,280
Kan du gi dette til frøken Irene Molloy?
1171
01:17:39,410 --> 01:17:41,570
Hun er i Det venetianske rommet.
1172
01:17:48,710 --> 01:17:52,580
- Her er litt for bryet.
- Takk, frue.
1173
01:17:59,010 --> 01:18:01,170
Barnaby, det var resten av pengene.
1174
01:18:01,850 --> 01:18:03,310
Vi går til Yonkers.
1175
01:18:08,150 --> 01:18:09,720
Vi har ett ærend til.
1176
01:18:10,360 --> 01:18:12,770
Vi må få disse tilbake til butikken.
1177
01:18:13,610 --> 01:18:17,190
Unnskyld, jeg har et personlig brev
til frøken Irene Molloy.
1178
01:18:17,320 --> 01:18:21,020
Her. Jeg er Irene Molloy. Takk.
1179
01:18:27,790 --> 01:18:30,580
Dolly, du er den mest
ufordragelige kvinne jeg har møtt.
1180
01:18:30,710 --> 01:18:34,000
Og du, Horace,
kunne vært den mest sjarmerende,
1181
01:18:34,260 --> 01:18:36,930
vittige og elskverdige mann
hvis du bare ville det.
1182
01:18:37,050 --> 01:18:39,380
- Jeg vil ikke være sjarmerende.
- Men du er det.
1183
01:18:39,510 --> 01:18:42,850
Bare se på deg.
Du klarer ikke å skjule det, i din alder.
1184
01:18:43,520 --> 01:18:47,050
Min alder!
Du snakker alltid om min alder.
1185
01:18:47,190 --> 01:18:49,310
Jeg vet ikke hvor gammel du er,
1186
01:18:49,440 --> 01:18:53,390
men jeg vet at oppe i Yonkers,
med dårlig mat og dårlig humør,
1187
01:18:53,530 --> 01:18:57,270
vil du fordoble den på seks måneder.
La oss ikke snakke mer om det.
1188
01:18:57,950 --> 01:19:02,570
Men før vi dropper emnet,
er det noe jeg vil si.
1189
01:19:02,700 --> 01:19:03,730
Ikke gjør det!
1190
01:19:03,870 --> 01:19:08,910
Noen ganger kunne det være fristende
å gifte seg med deg av medynk.
1191
01:19:09,670 --> 01:19:13,710
Og hvis forvirringen blir verre i ditt hus,
er jeg kanskje nødt til det.
1192
01:19:14,050 --> 01:19:17,580
- Jeg har ikke bedt om din hånd.
- Ikke gjør det. Vær så snill.
1193
01:19:17,760 --> 01:19:21,290
Ernestina Lett var en veldig smart jente
da hun giftet seg med noen andre.
1194
01:19:21,430 --> 01:19:25,010
Slutt! Du lurer ikke meg.
Jeg vet at Ernestina Lett ikke finnes.
1195
01:19:25,180 --> 01:19:27,640
Som jeg sa tidligere,
Horace Vandergelder
1196
01:19:27,770 --> 01:19:30,140
du går din vei, og jeg...
1197
01:19:35,110 --> 01:19:36,600
Irene Molloy!
1198
01:19:38,740 --> 01:19:41,860
Herr Vandergelder. Tenk at du er her.
1199
01:19:42,450 --> 01:19:45,070
Hvilket heldig
og spennende sammentreff.
1200
01:19:45,660 --> 01:19:49,240
- God kveld, frøken Levi.
- God kveld, Irene.
1201
01:19:49,370 --> 01:19:53,870
- Kan jeg sette meg hos dere?
- Hvorfor ikke?
1202
01:19:59,260 --> 01:20:02,880
Unnskyld meg, frøken Molloy.
Jeg kommer hvert øyeblikk.
1203
01:20:08,430 --> 01:20:10,470
Ernestina Lett, hva?
1204
01:20:10,600 --> 01:20:13,390
Det er slikt som skjer.
1205
01:20:13,520 --> 01:20:15,850
Og glemme Irene Molloy helt?
1206
01:20:15,980 --> 01:20:19,600
Det virket som en god idé da.
1207
01:20:22,740 --> 01:20:24,570
Neste gang du sender
deg selv et telegram,
1208
01:20:24,700 --> 01:20:26,280
kan du betale for det selv.
1209
01:20:26,410 --> 01:20:28,530
God kveld, fru Levi.
1210
01:20:48,560 --> 01:20:51,010
- Bank, bank.
- Å, kom inn.
1211
01:20:54,980 --> 01:20:57,730
Kan jeg by deg på en dans,
frøken Molloy?
1212
01:20:58,940 --> 01:21:01,150
Ja, hvorfor ikke, herr Vandergelder?
1213
01:21:01,740 --> 01:21:05,600
Det er like lett å danse
med en rik mann som en fattig mann.
1214
01:21:07,280 --> 01:21:08,530
Min kjære.
1215
01:21:18,340 --> 01:21:20,160
Hva er det, min kjære?
1216
01:21:20,420 --> 01:21:24,630
Herr Vandergelder,
er det sant det de sier om Yonkers?
1217
01:21:25,970 --> 01:21:28,720
Er det den vakreste byen i verden?
1218
01:21:28,850 --> 01:21:30,720
London, Paris, Yonkers.
1219
01:21:31,560 --> 01:21:33,300
Kom, kom.
1220
01:22:21,980 --> 01:22:26,150
Ephraim Levi, dette kan forbause deg,
men jeg skal gifte meg igjen.
1221
01:22:27,410 --> 01:22:31,320
Det kan forbause ham også, men jeg
gifter meg med Horace Vandergelder.
1222
01:22:31,910 --> 01:22:35,160
Det blir ikke et ekteskap i den forstand,
1223
01:22:36,920 --> 01:22:39,620
men jeg tror jeg kan gjøre ham lykkelig,
1224
01:22:40,210 --> 01:22:42,790
for jeg kan føle at han trenger meg.
1225
01:22:56,270 --> 01:23:00,480
Og, Ephraim, jeg er sliten.
Jeg er sliten av å leve fra hånd til munn.
1226
01:23:26,170 --> 01:23:31,080
Penger er som sola vi har over oss.
1227
01:23:31,600 --> 01:23:33,750
Den kan drepe eller kurere.
1228
01:23:35,310 --> 01:23:37,880
Horace Vandergelder
blir aldri lei av å si
1229
01:23:38,020 --> 01:23:40,770
at de fleste i verden er tåper,
1230
01:23:40,940 --> 01:23:43,350
og på en måte har han vel rett.
1231
01:23:44,610 --> 01:23:47,100
Men det er øyeblikk i alles liv
1232
01:23:47,240 --> 01:23:51,320
der man må bestemme
om man skal leve blant mennesker
1233
01:23:51,660 --> 01:23:52,900
eller ikke.
1234
01:23:53,450 --> 01:23:56,030
En tåpe blant tåper er ensom.
1235
01:23:57,750 --> 01:24:00,670
Jeg for min del
har valgt å leve blant dem.
1236
01:24:01,380 --> 01:24:04,830
Nei, jeg har ikke alltid vært slik.
1237
01:24:05,380 --> 01:24:10,840
Nei. Da mannen min døde,
trakk jeg meg inn i meg selv.
1238
01:24:12,640 --> 01:24:14,800
Om natta slapp jeg ut katta,
1239
01:24:14,970 --> 01:24:17,890
så lagde jeg meg en rom toddy,
1240
01:24:18,850 --> 01:24:21,220
så låste jeg dørene.
1241
01:24:21,350 --> 01:24:24,560
Og før jeg la meg, takket jeg Gud
1242
01:24:24,690 --> 01:24:25,850
for at jeg var uavhengig,
1243
01:24:25,980 --> 01:24:29,440
at ingens liv
var blandet sammen med mitt.
1244
01:24:31,320 --> 01:24:34,440
Og når Trinity-kirketårnet slo 10.00,
1245
01:24:35,280 --> 01:24:39,580
sovnet jeg,
og jeg var en helt fornøyd kvinne.
1246
01:24:41,540 --> 01:24:45,540
Og etter omtrent to år slik,
1247
01:24:47,340 --> 01:24:51,090
falt et eikeblad
ut av Bibelen min en natt.
1248
01:24:52,300 --> 01:24:56,220
Jeg hadde lagt det der
den dagen min mann fridde til meg.
1249
01:24:57,180 --> 01:25:02,800
Det var et helt fint eikeblad,
men uten liv og uten farge.
1250
01:25:03,940 --> 01:25:06,690
Så innså jeg det plutselig.
1251
01:25:07,440 --> 01:25:14,060
Jeg innså at jeg
ikke hadde felt en tåre på lenge,
1252
01:25:15,320 --> 01:25:17,400
og jeg hadde heller ikke vært
veldig lykkelig,
1253
01:25:17,530 --> 01:25:21,320
eller fylt med den nydelige følelsen
1254
01:25:21,460 --> 01:25:24,820
av at ett eller annet skulle gå bra.
1255
01:25:26,210 --> 01:25:29,290
Jeg så at jeg var som eikebladet,
1256
01:25:30,510 --> 01:25:34,370
og den natten bestemte jeg meg for å
slutte meg til menneskene igjen.
1257
01:25:36,220 --> 01:25:39,640
Så her kommer jeg, Yonkers.
1258
01:25:40,680 --> 01:25:43,800
Folk i Yonkers,
her kommer jeg med penger.
1259
01:25:45,270 --> 01:25:50,510
Penger. Mine venner,
hvis dere unnskylder uttrykket,
1260
01:25:51,440 --> 01:25:55,030
jeg har alltid sett på penger
som gjødsel.
1261
01:25:55,700 --> 01:25:57,410
Det er ikke verdt noe
1262
01:25:57,530 --> 01:26:03,070
hvis man ikke bruker det,
oppmuntrer unge ting til å vokse.
1263
01:26:04,250 --> 01:26:09,210
Det er iallfall den kommende andre
fru Vandergelders oppfatning.
1264
01:26:23,980 --> 01:26:25,090
Her.
1265
01:26:27,900 --> 01:26:34,230
Cornelius! Barnaby!
Jeg tenkte jeg ville finne dere her.
1266
01:26:34,360 --> 01:26:35,860
Leverer tilbake jentenes klær, hva?
1267
01:26:35,990 --> 01:26:38,110
Hva vi enn har gjort,
er vi ikke tyver, fru Levi.
1268
01:26:38,240 --> 01:26:39,570
Vi måtte levere tilbake kåpene.
1269
01:26:39,700 --> 01:26:40,900
Selvfølgelig.
1270
01:26:41,030 --> 01:26:43,320
Men hvordan...
Du kjente oss igjen i restauranten.
1271
01:26:43,450 --> 01:26:44,740
Det gjorde jeg definitivt.
1272
01:26:44,870 --> 01:26:47,490
Jeg skulle ønske du ble der
med Irene Molloy.
1273
01:26:47,620 --> 01:26:50,000
Jeg kunne ikke det, fru Levi.
Alt var helt kaotisk,
1274
01:26:50,130 --> 01:26:52,200
og jeg fikk bare alle
i stadig større problemer.
1275
01:26:52,340 --> 01:26:54,050
Cornelius er veldig ærlig.
1276
01:26:54,170 --> 01:26:56,580
Hva føler du for frøken Molloy?
1277
01:26:56,720 --> 01:26:59,640
Jeg vet ikke.
Jeg føler noe veldig oppriktig
1278
01:26:59,760 --> 01:27:00,760
og hengivent og oppløftende.
1279
01:27:00,890 --> 01:27:02,380
Cornelius liker henne.
1280
01:27:02,510 --> 01:27:05,520
På min måte
liker jeg herr Vandergelder.
1281
01:27:06,350 --> 01:27:07,680
Ja, vinduet.
1282
01:27:08,230 --> 01:27:12,360
Fru Levi, gjør du? Tuller du?
Liker du herr Vandergelder?
1283
01:27:12,480 --> 01:27:14,770
Det hadde jeg aldri gjettet.
Hadde du, Barnaby?
1284
01:27:14,900 --> 01:27:16,530
- Ja.
- Hadde du?
1285
01:27:17,990 --> 01:27:21,110
De svært unge er nesten like smarte
som de svært gamle, Cornelius.
1286
01:27:21,240 --> 01:27:23,480
Det er midt i at man får problemer.
1287
01:27:23,620 --> 01:27:27,150
Jeg vet det.
Nå vel, Barnaby, du og jeg bør vel dra.
1288
01:27:27,290 --> 01:27:29,700
- Vi har en lang gåtur.
- Tilbake til Yonkers.
1289
01:27:29,830 --> 01:27:34,290
Vil dere slå dere sammen med meg,
kan vi alle ta vogna tilbake til Yonkers.
1290
01:27:34,420 --> 01:27:36,550
- Barnaby Tucker melder seg.
- Jeg også.
1291
01:27:36,670 --> 01:27:39,590
Vår første stopp
er Irene Molloys arbeidsrom.
1292
01:27:40,590 --> 01:27:43,880
Vi ser om vi kan finne
et åpent vindu der.
1293
01:27:45,430 --> 01:27:48,350
Jeg vil gjerne besøke Yonkers en gang.
1294
01:27:48,810 --> 01:27:50,600
Det kan du.
1295
01:27:50,730 --> 01:27:53,900
Kan jeg invitere dere alle
opp til Yonkers i morgen tidlig
1296
01:27:54,020 --> 01:27:55,600
for å se butikken min?
1297
01:27:58,360 --> 01:28:01,480
Det er en veldig interessant idé,
ikke sant, Minnie?
1298
01:28:01,620 --> 01:28:05,230
- Kanskje. Vi kan kanskje se...
- Yonkers ved daggry.
1299
01:28:05,370 --> 01:28:08,900
Det finnes ikke noe vakrere syn,
sett fra min veranda.
1300
01:28:09,920 --> 01:28:11,200
Å! Takk.
1301
01:28:15,550 --> 01:28:16,540
Dyrt?
1302
01:28:17,130 --> 01:28:21,880
93,20 dollar? 93 dollar...
1303
01:28:23,010 --> 01:28:25,970
- 93,20 dollar.
- Og tips, selvfølgelig.
1304
01:28:27,720 --> 01:28:31,720
En familie på fire kunne leve
i tre måneder for 93 dollar.
1305
01:28:33,480 --> 01:28:36,400
Men Horace Vandergelder
betaler alltid for seg.
1306
01:28:37,610 --> 01:28:38,940
Nittitre dollar.
1307
01:28:39,530 --> 01:28:44,570
En som ikke kan betale for seg
er en mislykket person og en tåpe.
1308
01:28:44,700 --> 01:28:50,450
Og jeg skal aldri bli... Det var rart.
1309
01:28:51,410 --> 01:28:52,910
Det var pussig.
1310
01:28:53,040 --> 01:28:54,870
Har du mistet noe, herr Vandergelder?
1311
01:28:55,000 --> 01:28:59,500
Lommeboka mi! Den må ha falt ut.
Hjelp meg å lete.
1312
01:29:09,020 --> 01:29:11,180
Jeg hadde den i lomma da jeg kom.
1313
01:29:12,230 --> 01:29:15,060
Tre hundre dollar i 20-dollarselder.
1314
01:29:18,650 --> 01:29:20,110
Den må være her!
1315
01:29:20,240 --> 01:29:22,860
Kelneren sier du har problemer.
1316
01:29:23,280 --> 01:29:26,450
Lommetyver!
Det er lommetyver i denne restauranten!
1317
01:29:26,580 --> 01:29:30,030
Vandergelder, jeg har litt penger selv.
1318
01:29:30,950 --> 01:29:33,910
- Hundre dollar.
- Irene, det er lønningspengene!
1319
01:29:34,080 --> 01:29:37,120
Jentene må stole på oss
en uke til, Minnie.
1320
01:29:38,500 --> 01:29:39,500
Til deg.
1321
01:29:40,760 --> 01:29:42,000
Til deg.
1322
01:29:43,970 --> 01:29:46,540
Slikt har ikke skjedd med meg før.
1323
01:29:49,640 --> 01:29:52,970
Du har lært en ting, herr Vandergelder.
1324
01:29:55,020 --> 01:29:59,320
Man kan klare seg uten lommeboka,
men ikke uten venner.
1325
01:30:04,780 --> 01:30:06,240
Her er vi.
1326
01:30:06,360 --> 01:30:08,610
Der er den. Tror du to er nok?
1327
01:30:08,740 --> 01:30:12,820
Sånn. Vi må ta nattoget til Yonkers.
1328
01:30:12,950 --> 01:30:16,240
Men først må vi innom hotellet mitt,
så jeg kan skifte.
1329
01:30:16,420 --> 01:30:19,120
Vi får skynde oss. Kom igjen.
1330
01:30:36,690 --> 01:30:41,680
Dette ser ikke særlig anstendig ut.
1331
01:30:42,610 --> 01:30:44,770
- Anstendig?
- Dere må finne hvert deres sete.
1332
01:30:44,900 --> 01:30:48,150
Jeg vil ikke være vitne til en orgie
på nattoget til Yonkers.
1333
01:30:48,280 --> 01:30:51,280
Konduktør, bare den ene
av disse damene er i live.
1334
01:30:52,160 --> 01:30:53,910
Jeg vet ikke hvilken. Jeg er for trøtt,
1335
01:30:54,040 --> 01:30:56,710
men hvis du finner henne,
be henne flytte seg.
1336
01:31:05,340 --> 01:31:07,580
Å, Minnie, Yonkers ved daggry.
1337
01:31:08,340 --> 01:31:11,550
Her er det.
Vandergelder's i Yonkers, New York.
1338
01:31:11,850 --> 01:31:14,470
Si meg, herr Vandergelder, hvor...
1339
01:31:15,430 --> 01:31:17,640
Jeg mener,
dine ansatte må være opptatt
1340
01:31:17,770 --> 01:31:19,980
med hundrevis av kunder nå?
1341
01:31:20,110 --> 01:31:23,390
Jeg skal vise deg alt,
fra bakdøra til forsida.
1342
01:31:25,610 --> 01:31:27,270
Herr Vandergelder.
1343
01:31:33,870 --> 01:31:35,530
Denne veien, jenter.
1344
01:31:40,380 --> 01:31:42,120
Følg meg, mine damer.
1345
01:31:47,050 --> 01:31:51,840
Foran dere ser dere
nesten 10 000 dollar i varer
1346
01:31:52,350 --> 01:31:53,970
betalt kontant.
1347
01:31:56,310 --> 01:32:00,690
Cornelius! Barnaby! Opp og stå!
1348
01:32:03,730 --> 01:32:08,560
De er tidlig oppe, ser jeg.
Jeg har lært dem opp.
1349
01:32:10,610 --> 01:32:12,820
Det silkemyke, parfymerte stedet
1350
01:32:13,330 --> 01:32:16,200
der den internasjonale figur,
Cornelius Hackl,
1351
01:32:16,330 --> 01:32:20,030
hviler hver natt,
mens han skyver vekk vakre beundrere.
1352
01:32:23,710 --> 01:32:26,630
Hva er den lukta? Unnskyld meg.
1353
01:32:26,920 --> 01:32:29,670
Cornelius! Barnaby!
1354
01:32:38,180 --> 01:32:44,640
Herregud! Jenter.
1355
01:32:44,810 --> 01:32:46,890
Kom her!
1356
01:32:49,690 --> 01:32:50,690
Se!
1357
01:32:50,820 --> 01:32:53,770
Det må ha vært et øksemord her inne.
1358
01:32:55,240 --> 01:33:00,780
Cornelius! Barnaby! Cornelius!
1359
01:33:03,380 --> 01:33:05,170
Hva skjer på andre siden av veien?
1360
01:33:05,630 --> 01:33:06,370
KJØP PÅ KREDITT
BETAL MED HVA SOM HELST
1361
01:33:06,500 --> 01:33:07,880
VI STOLER PÅ ALLE
1362
01:33:13,010 --> 01:33:16,960
Hva er dette? Det kan ikke stemme.
1363
01:33:20,850 --> 01:33:22,230
Hvordan går det?
1364
01:33:22,560 --> 01:33:25,100
Vi kunne bare leie
dette stedet i ett døgn.
1365
01:33:26,400 --> 01:33:28,270
Her kommer han. Sett i gang.
1366
01:33:32,610 --> 01:33:35,280
Levi og Hackl. Vent nå litt her.
1367
01:33:35,410 --> 01:33:36,820
Hva i all verden foregår?
1368
01:33:36,950 --> 01:33:40,150
Det er Levi og Hacklis nye butikk,
herr Vandergelder.
1369
01:33:40,290 --> 01:33:42,240
Hederlig forretningskonkurranse.
1370
01:33:42,370 --> 01:33:45,870
Jeg kan ikke tro øynene mine
eller sinnet eller ørene.
1371
01:33:46,000 --> 01:33:47,960
Å, Cornelius.
1372
01:33:48,090 --> 01:33:50,790
- Hei, Irene.
- Hei, Cornelius.
1373
01:33:53,010 --> 01:33:56,090
Cornelius Hackl,
jeg som har vært som en far for deg.
1374
01:33:56,260 --> 01:33:58,420
Fjorten timer om dagen
og aldri en frikveld?
1375
01:33:58,560 --> 01:34:01,720
- Jeg gjorde deg til sjefsekspeditør.
- Sju ganger.
1376
01:34:03,180 --> 01:34:06,350
- Leste du brevet mitt?
- Igjen og igjen og igjen.
1377
01:34:07,310 --> 01:34:10,430
Det er det fineste brevet
jeg noen gang har lest.
1378
01:34:10,570 --> 01:34:12,610
Kjenner hun denne Cornelius Hackl?
1379
01:34:12,740 --> 01:34:14,480
Å, ja, det gjør hun.
1380
01:34:14,610 --> 01:34:20,150
- Men det er umulig.
- Jeg tror du har mistet Irene Molloy.
1381
01:34:20,660 --> 01:34:24,830
Å, den tida da kvinner ble solgt
som bruder for et par kyr.
1382
01:34:27,420 --> 01:34:29,330
Jeg kan ikke tro
noe av det som har skjedd
1383
01:34:29,460 --> 01:34:31,340
etter at jeg forlot butikken i går morges.
1384
01:34:31,460 --> 01:34:33,620
Mye kan skje på 24 timer.
1385
01:34:33,760 --> 01:34:36,630
Dolly, fru Levi, hva gjør dere med meg?
1386
01:34:36,760 --> 01:34:39,710
Vi forlater deg, det er det vi gjør.
Alle sammen.
1387
01:34:39,850 --> 01:34:41,220
God morgen!
1388
01:34:41,760 --> 01:34:44,430
- God morgen.
- God morgen, alle sammen.
1389
01:34:44,560 --> 01:34:48,850
Deres nåde, Malachi Stack
ber om å få et øyeblikk med deg.
1390
01:34:48,980 --> 01:34:51,520
Ta det øyeblikket
av din egen tid, ikke min.
1391
01:34:51,650 --> 01:34:53,060
Gå bort til butikken og sett i gang.
1392
01:34:53,190 --> 01:34:56,440
Det er nettopp arbeid
jeg ville diskutere med deg.
1393
01:34:56,570 --> 01:35:00,620
Jeg er en rastløs mann.
Jeg føler jeg bør dra videre.
1394
01:35:00,740 --> 01:35:04,280
- Jeg forfremmer deg til sjefsekspeditør.
- Nei, takk.
1395
01:35:04,410 --> 01:35:07,250
Malachi Stack tilbyr
sine tjenester, deres nåde.
1396
01:35:07,370 --> 01:35:08,570
Du er ansatt.
1397
01:35:08,710 --> 01:35:10,870
Dere jobber mot meg, alle sammen!
1398
01:35:11,090 --> 01:35:13,210
Jeg hadde ideer. Du ville ikke høre.
1399
01:35:13,340 --> 01:35:14,370
Jeg skal gjøre denne butikken
1400
01:35:14,510 --> 01:35:16,420
til den mest lønnsomme sak i Yonkers.
1401
01:35:16,550 --> 01:35:18,210
- I staten New York.
- Hele landet!
1402
01:35:18,340 --> 01:35:20,500
- Jeg kjøper.
- Jeg er tilgjengelig som syerske.
1403
01:35:20,640 --> 01:35:22,210
- Jeg, sjefsekspeditør.
- Salg hver måned!
1404
01:35:22,350 --> 01:35:24,010
- Og vi gir kreditt.
- Der kreditt passer.
1405
01:35:24,140 --> 01:35:26,600
Og alt godtas og så mye hver måned.
1406
01:35:26,730 --> 01:35:28,010
Gratis levering!
1407
01:35:28,140 --> 01:35:30,050
- Masse utstillingsdukker i vinduene.
- Ja!
1408
01:35:30,190 --> 01:35:32,600
Og den fineste hatteavdelingen
utenfor Paris.
1409
01:35:32,730 --> 01:35:35,490
Kan dere slutte å snakke?
1410
01:35:42,160 --> 01:35:47,530
Hvis dere prøver å vise meg
hvilken idiot jeg har vært,
1411
01:35:47,660 --> 01:35:52,370
så har dere lyktes. Jeg gir meg.
1412
01:35:52,920 --> 01:35:55,040
Jeg skal sette opp et nytt skilt i morgen.
1413
01:35:55,170 --> 01:35:56,920
Vandergelder og kompani.
1414
01:35:57,050 --> 01:35:59,420
- Hackl og Vandergelder.
- Vandergelder og Hackl.
1415
01:35:59,550 --> 01:36:02,640
- Og andel i forretningen.
- Dolly, jeg trodde du var min venn.
1416
01:36:02,760 --> 01:36:05,000
Ikke bry deg om følelser,
vi snakker forretninger.
1417
01:36:05,140 --> 01:36:08,680
- Trettitre komma tre prosent.
- Tretti prosent, ikke en penny mer.
1418
01:36:08,810 --> 01:36:10,640
- Samme hvor hardt dere klemmer.
- Avgjort.
1419
01:36:10,770 --> 01:36:12,760
Da har vi en avtale.
1420
01:36:12,900 --> 01:36:17,770
Cornelius, Levi og Hackl er ute av drift
til fordel for Vandergelder og Hackl.
1421
01:36:18,320 --> 01:36:20,030
Barnaby! Å!
1422
01:36:20,820 --> 01:36:23,110
Du er sjefsekspeditør
med fri to kvelder i uka.
1423
01:36:23,240 --> 01:36:27,540
- Oi! Det er utrolig!
- Herr Vandergelder, du vil ikke angre.
1424
01:36:27,660 --> 01:36:30,040
Jeg skal komme fem om morgenen
og bli til midnatt,
1425
01:36:30,160 --> 01:36:32,920
og på søndagene skal jeg tenke ut ting.
1426
01:36:33,040 --> 01:36:35,660
Du er den beste sjefen jeg har hatt!
1427
01:36:37,590 --> 01:36:39,630
- Du er en fin mann.
- Du er så hyggelig når...
1428
01:36:39,760 --> 01:36:42,430
Du har en stor mann i deg, deres nåde!
1429
01:36:42,550 --> 01:36:46,000
Horace, jeg tror du har bestemt deg for
å bli et menneske.
1430
01:36:46,140 --> 01:36:48,970
Dolly, det føles godt å være snill.
1431
01:36:49,100 --> 01:36:51,390
Hvordan kom jeg så langt
i livet uten dere?
1432
01:36:51,520 --> 01:36:54,640
Du bare overdriver.
Du har alltid hatt et hjerte.
1433
01:36:54,770 --> 01:36:57,610
Du bare holdt det for deg selv.
1434
01:36:58,400 --> 01:37:03,110
Dolly, du har mange feil.
1435
01:37:03,240 --> 01:37:05,400
Jeg har aldri sagt jeg er perfekt.
1436
01:37:05,530 --> 01:37:08,900
- Du er sjefete, nysgjerrig, intrigant...
- Fortsett.
1437
01:37:09,040 --> 01:37:10,580
...men du er en nydelig kvinne.
1438
01:37:10,710 --> 01:37:12,910
Jeg har nesten lyst til
å be deg gifte deg med meg.
1439
01:37:13,040 --> 01:37:14,620
Horace, stopp en halv!
1440
01:37:14,750 --> 01:37:17,240
Jeg vet jeg har vært en tåpe
på mange måter,
1441
01:37:17,380 --> 01:37:21,460
men til tross for det,
kunne du tenke deg å bli min kone?
1442
01:37:21,590 --> 01:37:23,090
Jeg vet ikke, Horace.
1443
01:37:23,220 --> 01:37:26,840
Hvordan vet jeg du ikke bare
leker med følelsene mine?
1444
01:37:26,970 --> 01:37:29,890
- Hvordan vet jeg du er ærlig?
- Få ham til å bevise det.
1445
01:37:30,020 --> 01:37:34,560
- Ja. På knærne.
- Unnskyld oss.
1446
01:37:52,040 --> 01:37:53,660
Nydelige kvinne.
1447
01:37:56,380 --> 01:37:58,200
Du er bare partisk.
1448
01:37:59,460 --> 01:38:06,260
- Dessuten, jeg fant lommeboka di.
- Hva?
1449
01:38:07,510 --> 01:38:12,510
Hvor hadde du... Behold den.
1450
01:38:14,060 --> 01:38:15,390
Å!
1451
01:38:15,650 --> 01:38:18,560
Jeg trodde aldri jeg skulle høre deg
si noe slikt.
1452
01:38:19,940 --> 01:38:24,770
Horace, det ville glede og fryde meg
å gifte meg med deg.
1453
01:38:31,410 --> 01:38:32,610
Her er vi.
1454
01:38:32,750 --> 01:38:36,330
Mine damer og herrer, fru Dolly Levi...
1455
01:38:36,460 --> 01:38:37,700
Født Gallagher.
1456
01:38:38,080 --> 01:38:40,710
- ...har samtykket...
- Endelig samtykket.
1457
01:38:40,840 --> 01:38:43,160
...endelig samtykket i å bli min kone.
1458
01:38:44,800 --> 01:38:47,800
- Hva nå, Dolly?
- Ingenting.
1459
01:38:47,970 --> 01:38:51,170
Det er vel i grunnen slutten.
Det er ikke flere komplikasjoner,
1460
01:38:51,310 --> 01:38:53,100
og ikke flere intriger.
1461
01:38:53,220 --> 01:38:55,300
Faktisk er det ikke mer film.
1462
01:38:55,440 --> 01:38:58,890
Men før dere griper etter hattene,
1463
01:38:59,360 --> 01:39:02,560
er det en ting vi må få ordnet.
Vi må ha en moral.
1464
01:39:03,150 --> 01:39:06,980
Barnaby, du er den yngste.
Hva ville du si at moralen er?
1465
01:39:07,530 --> 01:39:10,320
- Jeg tror moralen er...
- Fortell dem, kjære deg.
1466
01:39:10,910 --> 01:39:14,860
Jeg tror moralen er at alle
bør ta litt fri av og til,
1467
01:39:15,290 --> 01:39:18,460
og hvis du treffer en pen jente,
kyss henne.
1468
01:39:20,750 --> 01:39:22,130
Irene?
1469
01:39:23,210 --> 01:39:27,210
Jeg tror at livet er som en ny hatt.
1470
01:39:28,260 --> 01:39:30,960
Man vet aldri om man har
den som virkelig kler deg
1471
01:39:31,100 --> 01:39:33,770
hvis du bare prøver den
foran ditt eget speil.
1472
01:39:34,060 --> 01:39:37,680
Det er veldig bra.
Horace, hva med deg?
1473
01:39:37,810 --> 01:39:40,850
Jeg har forandret meg,
men ikke så mye som dere tror.
1474
01:39:41,110 --> 01:39:44,640
Jeg tror det er moralen.
Det er fint å ha kjærlighet i huset,
1475
01:39:44,980 --> 01:39:47,610
men det er ingenting
som kan erstatte penger.
1476
01:39:49,030 --> 01:39:51,520
Cornelius, du er den gladeste her.
1477
01:39:51,660 --> 01:39:53,200
Du bør få siste ordet.
1478
01:39:53,830 --> 01:39:56,030
Jeg tror det handler om opplevelser.
1479
01:39:56,160 --> 01:39:58,240
Kriteriet for opplevelser
er at når du har dem,
1480
01:39:58,370 --> 01:40:00,830
sier du til deg selv:
"Nå har jeg rotet meg opp i noe.
1481
01:40:00,960 --> 01:40:03,120
"Skulle ønske jeg satt hjemme
i fred og ro."
1482
01:40:03,250 --> 01:40:04,790
Ja, det er det.
1483
01:40:04,920 --> 01:40:07,760
Og tegnet på at noe er galt,
er når du sitter hjemme i fred
1484
01:40:07,880 --> 01:40:10,420
og ønsker du var ute og opplevde noe.
1485
01:40:10,550 --> 01:40:13,590
Så jeg håper at dere har passe mengde
1486
01:40:13,720 --> 01:40:17,170
av det å sitte hjemme
og det å oppleve noe.
1487
01:40:17,310 --> 01:40:18,930
Og han har hetlt rett.
1488
01:40:19,190 --> 01:40:22,470
Hva dere enn tenker på,
gå ut og gjør det!
1489
01:40:23,060 --> 01:40:27,640
Ikke bare sitt der. Gjør det.
Men ikke si at det var jeg som sa det.
1490
01:40:28,820 --> 01:40:32,270
- Håper dere har hatt det fint! Ha det!
- Ha det! Vi ses!
1491
01:40:32,950 --> 01:40:34,910
Og glem ikke! Spar på pengene!
1492
01:40:38,410 --> 01:40:44,580
Slutt
1493
01:40:51,880 --> 01:40:52,920
Norwegian
1493
01:40:53,305 --> 01:41:53,415
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm