The Matchmaker

ID13211201
Movie NameThe Matchmaker
Release NameThe Matchmaker (1958) [23.976] [01.40.530] UTF-8 Norwegia YTS.srt
Year1958
Kindmovie
LanguageNorwegian
IMDB ID51913
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Støtter du oss og blir VIP medlem, får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org 2 00:00:40,380 --> 00:00:44,080 Hei, der. Er dere alle gift? 3 00:00:45,300 --> 00:00:46,460 Så fint. 4 00:01:00,440 --> 00:01:01,600 Er du alene? 5 00:01:03,690 --> 00:01:05,600 Er han ute og henter popkorn? 6 00:01:08,240 --> 00:01:09,490 Nå vel... 7 00:01:20,670 --> 00:01:22,540 Du burde skamme deg. 8 00:01:25,010 --> 00:01:26,340 Pene, ikke sant? 9 00:01:42,020 --> 00:01:44,560 Har du ikke bedre måter å bruke pengene på? 10 00:03:09,860 --> 00:03:11,690 God morgen... Frue. 11 00:03:11,820 --> 00:03:15,160 Det er ikke den beste morgenen, og heller ikke den verste. 12 00:03:15,620 --> 00:03:17,610 Gifteringen du har i vinduet, 13 00:03:17,740 --> 00:03:19,740 av gull, med tolv steiner, 14 00:03:19,870 --> 00:03:21,280 med ekteskapsbåndet... 15 00:03:21,420 --> 00:03:24,910 Det å se er en ting, å kjøpe er noe annet. 16 00:03:25,040 --> 00:03:27,120 Din kreditt er ikke akkurat... 17 00:03:27,250 --> 00:03:30,120 Å, referanser, herr Duckworth, det er naturlig å be om det 18 00:03:30,260 --> 00:03:33,920 av en forretningsperson. Ingen vet det bedre enn jeg. 19 00:03:34,680 --> 00:03:37,720 - Kortet mitt. - "Fru Dolly Levi." 20 00:03:38,020 --> 00:03:41,300 - Født Gallagher. - "Mindre åreknuter." 21 00:03:41,440 --> 00:03:44,890 - Å, beklager. - "Gratis konsultasjon." 22 00:03:45,020 --> 00:03:46,270 Jeg mente å gi deg dette. 23 00:03:46,400 --> 00:03:48,970 "Fru Dolly Gallagher Levi. Økonomisk rådgiver. 24 00:03:49,110 --> 00:03:53,060 "Kinesisk forsikring er spesialitet. Oppsporing av ektemenn på rømmen." 25 00:03:54,160 --> 00:03:56,400 Gjør du alt dette, fru Levi? 26 00:03:56,830 --> 00:04:00,440 To pluss to er fire, herr Duckworth, og slik har det alltid vært. 27 00:04:00,790 --> 00:04:03,330 Skal vi se på ringen? 28 00:04:03,460 --> 00:04:06,540 - Jeg vurderer den til en venn. - Ja. 29 00:04:08,670 --> 00:04:12,540 En som kan gifte seg med Yonkers' mest fremstående innbygger, 30 00:04:12,670 --> 00:04:15,510 den velstående og berømte Horace Vandergelder. 31 00:04:15,640 --> 00:04:18,340 Det er 14 karat rent gull, med steiner. 32 00:04:18,470 --> 00:04:20,050 Ja, det er det. 33 00:04:20,600 --> 00:04:23,600 Herr Vandergelder ba meg finne ham en kone, 34 00:04:23,980 --> 00:04:25,180 så... 35 00:04:26,060 --> 00:04:31,190 Jøss, den gamle følelsen. 36 00:04:31,320 --> 00:04:33,890 Kan du være så snill og ta den av, fru Levi? 37 00:04:34,280 --> 00:04:36,320 Så klart, 38 00:04:36,570 --> 00:04:41,200 men jeg ville ikke satt den tilbake i vinduet hvis jeg var deg, 39 00:04:41,330 --> 00:04:43,160 for noen kan komme 40 00:04:43,290 --> 00:04:46,950 veldig snart for å kjøpe den. 41 00:04:48,460 --> 00:04:53,120 Jeg forstår ikke. De går visst aldri av. 42 00:04:53,260 --> 00:04:55,800 Hvis den ikke går av, 43 00:04:55,930 --> 00:04:58,930 vil den koste deg 89,50 dollar. 44 00:04:59,050 --> 00:05:01,010 Jeg har ikke 89,50 dollar. 45 00:05:01,140 --> 00:05:03,550 Så gift deg med noen som har det! 46 00:05:04,980 --> 00:05:08,680 Herr Duckworth, jeg var veldig lykkelig gift en gang, 47 00:05:09,310 --> 00:05:12,100 og jeg har ikke til hensikt å gifte meg igjen. 48 00:05:12,230 --> 00:05:15,190 Selv ikke om mannen gikk ned på kne og bønnfalt meg. 49 00:05:15,320 --> 00:05:17,990 Jeg ville ikke engang gifte meg med Horace Vandergelder. 50 00:05:18,120 --> 00:05:20,070 Ha en god dag, herr Duckworth. 51 00:05:31,090 --> 00:05:34,170 Det jeg fortalte herr Duckworth, om Horace Vandergelders ekteskap 52 00:05:34,300 --> 00:05:35,790 var ikke helt sant. 53 00:05:37,300 --> 00:05:41,170 Men man må jo si visse ting av og til. 54 00:05:42,220 --> 00:05:43,850 Jeg er ekteskapsarrangør. 55 00:05:43,970 --> 00:05:48,930 Det er en kvinne som arrangerer ting, først og fremst angående ekteskap. 56 00:05:49,860 --> 00:05:52,390 For øyeblikket hjelper jeg til i huset 57 00:05:52,520 --> 00:05:54,070 hos herr Horace Vandergelder. 58 00:05:54,190 --> 00:05:58,140 Og for det får jeg noe småplukk, for å si det slik. 59 00:05:59,780 --> 00:06:04,330 Jeg trenger sårt litt småplukk, særlig nå. 60 00:06:04,450 --> 00:06:07,540 Jeg har ikke engang billett hjem til New York. 61 00:06:13,420 --> 00:06:17,580 Livet er aldri interessant nok. 62 00:06:18,590 --> 00:06:21,300 Dere som går på kino vet det. 63 00:06:21,430 --> 00:06:24,000 Så jeg omorganiserer litt. 64 00:06:29,900 --> 00:06:33,980 Naturen er ikke tilfredsstillende, derfor må den rettes på. 65 00:06:34,570 --> 00:06:39,150 Så jeg endrer litt her og endrer litt der, 66 00:06:40,110 --> 00:06:45,450 og jeg lytter og ser, og av og til morer jeg meg. 67 00:06:47,370 --> 00:06:52,530 For eksempel er jeg veldig interessert i Horace Vandergelder nå 68 00:06:52,670 --> 00:06:55,290 og alle de ubrukte pengene han har på konto. 69 00:06:56,920 --> 00:07:00,670 Jeg liker ikke at de ligger i store bunker i banken, 70 00:07:01,260 --> 00:07:03,380 ubevegelige, uten å bli brukt. 71 00:07:04,930 --> 00:07:07,470 Penger burde regne ned over folk, som regn. 72 00:07:07,600 --> 00:07:08,880 Skjønner dere? 73 00:07:11,190 --> 00:07:13,310 Kan ikke dere besøke Vandergelder? 74 00:07:13,860 --> 00:07:15,930 Jeg må dra og hente stolaen min. 75 00:07:30,710 --> 00:07:33,410 - Sitt stille, herr Vandergelder! - Kom inn! 76 00:07:35,920 --> 00:07:37,120 Hvem er du? 77 00:07:38,260 --> 00:07:41,340 Malachi Stack, deres nåde. Jeg hørte De ville ha en lærling 78 00:07:41,470 --> 00:07:44,090 i fôr-, høy-, proviant- og jernvarebransjen. 79 00:07:44,220 --> 00:07:46,050 En lærling i din alder? 80 00:07:46,220 --> 00:07:49,510 Ja, deres nåde. Jeg har med meg mye erfaring. 81 00:07:49,640 --> 00:07:51,350 Har du anbefalingsbrev? 82 00:07:51,480 --> 00:07:53,470 Ja, definitivt, deres nåde! 83 00:07:54,230 --> 00:07:58,730 Førsteklasses anbefalinger. Dette er fra din tidligere konkurrent, 84 00:07:58,900 --> 00:08:01,230 Joshua Van Tyl i Albany. 85 00:08:01,360 --> 00:08:04,480 "Oftest er han ærlig og pålitelig, 86 00:08:06,870 --> 00:08:09,360 "av og til hjelpsom og flittig." 87 00:08:09,490 --> 00:08:11,740 De leser utrolig bra. 88 00:08:11,870 --> 00:08:14,740 - Drikker du? - Nei, takk. Jeg har nettopp spist frokost. 89 00:08:14,870 --> 00:08:18,210 Jeg spurte ikke om du ville ha en drink. Jeg spurte om du var dranker. 90 00:08:18,340 --> 00:08:20,160 Nei. Nei. 91 00:08:20,300 --> 00:08:22,840 Spriten og jeg skilte lag for lenge siden. 92 00:08:22,970 --> 00:08:26,090 Finner dere hverandre igjen, vil du skille lag med meg. 93 00:08:26,970 --> 00:08:27,970 Hvis det kan glede Dem, 94 00:08:28,100 --> 00:08:30,420 kan jeg tilmed kutte ned på vanndrikkingen. 95 00:08:30,560 --> 00:08:34,720 Gjør det. Nå vel, jeg gir deg en sjanse. 96 00:08:36,150 --> 00:08:37,970 - Her er en dollar. - Mange takk! 97 00:08:38,110 --> 00:08:40,400 Ikke til deg! 98 00:08:40,530 --> 00:08:43,610 Om 10 minutter går et tog til New York. Ta det! 99 00:08:43,740 --> 00:08:47,110 Og ta med den veska til Central Hotel. Be dem holde av et rom for meg. 100 00:08:47,240 --> 00:08:49,570 - Vent på meg der. - Ja, herr Vandergelder. 101 00:08:49,700 --> 00:08:53,070 Og du vil aldri angre på det. Bare vent og se. 102 00:08:53,200 --> 00:08:57,250 - Jeg begynner å angre allerede. - Jeg er så hendig som en lomme. 103 00:09:00,340 --> 00:09:03,590 Joe, gå bort til lemmen og tramp tre ganger. 104 00:09:03,720 --> 00:09:06,010 Jeg vil snakke med Cornelius. 105 00:09:15,980 --> 00:09:17,350 Ja, herr Vandergelder? 106 00:09:17,480 --> 00:09:21,430 - Cornelius, i dag drar jeg til New York. - Ja, herr Vandergelder. 107 00:09:21,690 --> 00:09:22,890 Før jeg drar, 108 00:09:23,070 --> 00:09:25,610 har jeg noe viktig å si til deg og Barnaby. 109 00:09:25,900 --> 00:09:27,100 Gode nyheter. 110 00:09:27,530 --> 00:09:30,370 Jeg vurderte å forfremme deg til sjefsekspeditør. 111 00:09:31,950 --> 00:09:33,990 Hva er jeg nå, herr Vandergelder? 112 00:09:34,120 --> 00:09:36,580 Du er et uforskammet fjols, det er det du er! 113 00:09:36,710 --> 00:09:37,740 Hvis du oppfører deg, 114 00:09:37,870 --> 00:09:40,750 forfremmer jeg deg fra uforskammet fjols til sjefsekspeditør. 115 00:09:40,880 --> 00:09:43,000 Barnaby kan bli forfremmet fra idiotlærling 116 00:09:43,130 --> 00:09:44,380 til inkompetent ekspeditør. 117 00:09:44,510 --> 00:09:46,170 Takk, herr Vandergelder. 118 00:09:47,630 --> 00:09:50,390 Følger det lønnsøkning med denne nye tittelen? 119 00:09:50,510 --> 00:09:52,500 Penger? Penger? Penger? 120 00:09:52,640 --> 00:09:55,310 Ber du om mer penger, herr Hackl? 121 00:09:55,430 --> 00:09:57,720 I Europa betaler de formuer for titler, 122 00:09:57,850 --> 00:09:59,730 og jeg gir deg en gratis! 123 00:10:00,110 --> 00:10:02,770 Vet ikke hva jeg tenkte på, herr Vandergelder. 124 00:10:04,980 --> 00:10:07,610 Verden blir galere for hvert minutt som går, Joe. 125 00:10:07,740 --> 00:10:11,610 Som min far pleide å si, hester tar over verden snart. 126 00:10:12,120 --> 00:10:14,360 Jeg gjorde alt jeg kunne, herr Vandergelder, 127 00:10:14,490 --> 00:10:16,370 med deg opp og ned i stolen. 128 00:10:17,000 --> 00:10:19,120 Bra. 129 00:10:19,620 --> 00:10:21,670 Du gjorde en god jobb, Joe. 130 00:10:21,790 --> 00:10:24,750 Den samme gode jobben du har gjort for meg i 20 år. 131 00:10:29,840 --> 00:10:32,300 Tips, Joe. Du har fortjent det. 132 00:10:34,260 --> 00:10:37,520 - Fem cent, etter 20 år. - Joe. 133 00:10:41,940 --> 00:10:44,730 Jeg har en spesiell grunn til å se bra ut i dag. 134 00:10:45,230 --> 00:10:47,640 Er det ikke noe ekstra du kan gjøre, 135 00:10:47,780 --> 00:10:49,240 noe litt spesielt? 136 00:10:49,360 --> 00:10:52,530 Jeg skal betale deg 25 cent. 137 00:10:52,660 --> 00:10:55,910 Gjør noe av det du gjør for noen av de unge typene. 138 00:10:56,040 --> 00:10:58,990 Fiks meg opp. Få meg til å se bra ut. 139 00:10:59,120 --> 00:11:02,370 Alt jeg vet, er verdt 15 cent, som vanlig, herr Vandergelder, 140 00:11:02,500 --> 00:11:05,170 og det inkluderer alt det er sømmelig å gjøre med en mann. 141 00:11:05,300 --> 00:11:08,130 - Vent nå litt, Joe. - Og jeg farger ikke hår. 142 00:11:08,260 --> 00:11:12,970 Jeg skal fortelle deg en hemmelighet. Alt jeg ber om er litt ekstra fordi 143 00:11:14,390 --> 00:11:16,380 jeg vurderer å gifte meg igjen. 144 00:11:16,510 --> 00:11:18,390 I ettermiddag reiser jeg til New York City 145 00:11:18,520 --> 00:11:22,810 for å besøke min tilkommende, en veldig raffinert dame. 146 00:11:26,270 --> 00:11:27,770 At du gifter deg angår ikke meg, 147 00:11:27,900 --> 00:11:29,310 herr Vandergelder. 148 00:11:29,690 --> 00:11:31,490 Jeg har gjort alt jeg kan. 149 00:11:33,320 --> 00:11:36,360 Og prisen var 15 cent som vanlig. 150 00:11:36,490 --> 00:11:38,070 Joe, du er en tåpe. 151 00:11:38,540 --> 00:11:41,990 Det virker lite overveid av deg å vurdere hvem som er tåpe 152 00:11:42,120 --> 00:11:44,660 og hvem som ikke er det, herr Vandergelder. 153 00:11:45,790 --> 00:11:50,840 De som selv har spist løk, kan ikke vurdere hvem som har spist det og ikke. 154 00:11:51,380 --> 00:11:52,880 Jeg sier god morgen. 155 00:12:11,030 --> 00:12:14,480 99 prosent av folk i verden er tåper 156 00:12:14,610 --> 00:12:17,620 og resten av oss står i fare for å bli smittet. 157 00:12:19,620 --> 00:12:23,160 Jeg har ikke alltid vært uten tåpelighet, slik jeg er nå. 158 00:12:23,710 --> 00:12:26,200 Jeg var ung en gang, og det var tåpelig. 159 00:12:26,330 --> 00:12:30,880 Jeg forelsket meg, det var tåpelig. Og jeg giftet meg, som var tåpelig. 160 00:12:31,010 --> 00:12:32,290 Og en stund var jeg fattig, 161 00:12:32,420 --> 00:12:34,800 tåpeligere enn alt det andre sammenlagt. 162 00:12:37,600 --> 00:12:41,510 Så døde kona mi, som var tåpelig av henne. 163 00:12:43,100 --> 00:12:46,430 Jeg ble eldre og ble en rik mann, som var fornuftig av meg. 164 00:12:46,900 --> 00:12:49,220 Som dere ser er jeg en fornuftig mann, 165 00:12:50,360 --> 00:12:54,060 og dere forbauses sikkert over å høre at jeg skal gifte meg igjen. 166 00:12:54,650 --> 00:12:57,110 Men jeg har to grunner. 167 00:12:57,240 --> 00:13:00,780 For det første, huset skal holdes i stand, 168 00:13:01,160 --> 00:13:03,490 med orden, komfort og økonomi. 169 00:13:04,330 --> 00:13:07,120 Kvinnearbeid, men selv ikke en kvinne kan gjøre det bra 170 00:13:07,250 --> 00:13:09,330 hvis hun bare får betalt for det. 171 00:13:09,460 --> 00:13:11,040 For å holde et hus i stand, 172 00:13:11,170 --> 00:13:14,120 må en kvinne ha følelsen av at hun eier det. 173 00:13:15,050 --> 00:13:17,170 Så ekteskap er en bestikkelse 174 00:13:18,010 --> 00:13:20,880 for at en husholderske skal tro at hun er huseier. 175 00:13:22,770 --> 00:13:24,050 Og den andre grunnen? 176 00:13:24,180 --> 00:13:26,850 Det er bare selskap med kvinner 177 00:13:26,980 --> 00:13:29,650 som kan få fram tåpeligheten hos en fornuftig mann. 178 00:13:29,770 --> 00:13:32,010 Og jeg er villig til å ta den sjansen. 179 00:13:32,150 --> 00:13:33,610 Jeg ble nettopp 60, 180 00:13:34,070 --> 00:13:38,480 og jeg har nettopp fått den siste dollaren av min første kvart-million. 181 00:13:39,530 --> 00:13:42,290 Så hvis jeg skulle miste hodet en stund, 182 00:13:42,950 --> 00:13:45,160 har jeg nok til å kjøpe det tilbake. 183 00:13:46,540 --> 00:13:50,240 Som alle dere tåper, 184 00:13:51,590 --> 00:13:55,170 er jeg villig til å risikere litt sikkerhet for litt 185 00:13:56,130 --> 00:13:57,160 eventyr. 186 00:14:01,800 --> 00:14:03,430 Tenk på det. 187 00:14:09,440 --> 00:14:11,100 - God morgen, Cornelius. - God morgen, fru Levi. 188 00:14:11,230 --> 00:14:15,440 - Er Vandergelder fortsatt på kontoret? - Ja, men han skal til New York i dag. 189 00:14:24,040 --> 00:14:27,160 Horace Vandergelder, den kjekke forretningssjefen. 190 00:14:28,790 --> 00:14:32,710 Det virker på meg som om du blir yngre og mer attraktiv for hver dag som går. 191 00:14:32,840 --> 00:14:34,540 Mange takk, fru Levi. 192 00:14:34,670 --> 00:14:38,920 - Synes du fargen kler meg? - Passer striper på en sebra? 193 00:14:39,180 --> 00:14:43,300 - Ungdommelighet og vigør, du har alt. - Å, jeg ser aldri... 194 00:14:43,720 --> 00:14:46,430 - Femtifem igjen. - Å, 55! 195 00:14:46,560 --> 00:14:47,800 Jeg kan se deg som 100, 196 00:14:47,930 --> 00:14:50,510 går omkring og spiser fem måltider om dagen. 197 00:14:51,100 --> 00:14:53,810 Jeg er flink til å lese i hender. 198 00:14:53,940 --> 00:14:55,930 Vis meg din, herr Vandergelder. 199 00:15:00,110 --> 00:15:03,570 - Herregud! Hvilken livslinje! - Hvor? 200 00:15:03,700 --> 00:15:06,650 Herfra til dit. Den går tvers over hånda. 201 00:15:06,790 --> 00:15:08,580 Jeg vet ikke hvor den går. 202 00:15:09,370 --> 00:15:12,160 De blir nødt til å slå deg i hodet med en kølle. 203 00:15:12,670 --> 00:15:13,700 Ja. 204 00:15:13,840 --> 00:15:15,330 Å, ja. 205 00:15:15,670 --> 00:15:18,510 Skal vi sette i gang? 206 00:15:18,630 --> 00:15:19,630 Med hva? 207 00:15:19,760 --> 00:15:22,800 Med det at du skal gifte deg igjen. Har du glemt det? 208 00:15:23,430 --> 00:15:25,050 Slett ikke, fru Levi. 209 00:15:25,180 --> 00:15:28,010 Jeg har så å si besluttet å spørre Irene Molløy om hennes hånd. 210 00:15:28,140 --> 00:15:30,980 Irene... Molloy? Har du? 211 00:15:31,100 --> 00:15:32,380 Ja, det har jeg. 212 00:15:32,520 --> 00:15:36,220 Det er det flotteste jeg har hørt. 213 00:15:36,730 --> 00:15:38,480 Så er det vel ikke mer for meg å gjøre, 214 00:15:38,610 --> 00:15:43,150 annet enn å ønske deg til lykke under sola og si farvel. 215 00:15:43,280 --> 00:15:44,860 Farvel. 216 00:15:45,370 --> 00:15:49,780 Jeg får vel slenge denne i ovnen. 217 00:15:52,580 --> 00:15:54,330 Å, nei, jeg kan ikke. 218 00:15:55,790 --> 00:15:57,450 Du må gjøre det for meg. 219 00:16:03,680 --> 00:16:06,430 Husk å invitere meg til bryllupet, 220 00:16:06,550 --> 00:16:07,750 herr Vandergelder. 221 00:16:07,890 --> 00:16:10,180 Vent litt! Vent litt! 222 00:16:12,850 --> 00:16:15,310 - Hvem er dette? - Jeg hadde et forslag til 223 00:16:15,440 --> 00:16:17,180 men dropper det. Du gifter deg med en annen, 224 00:16:17,320 --> 00:16:19,640 - så det avslutter... - Hvem er dette? 225 00:16:26,070 --> 00:16:29,530 Jeg fant denne jenta for deg. 226 00:16:29,990 --> 00:16:32,400 - Henne? Hun? - Å, ja. Vidunderlig jente. 227 00:16:32,540 --> 00:16:33,920 Den ideelle kone. 228 00:16:34,330 --> 00:16:37,830 Det er bildet fra da hun gikk ut av videregående. 229 00:16:43,420 --> 00:16:45,830 - Hva er navnet hennes? - Å, navnet hennes. 230 00:16:48,350 --> 00:16:50,470 Ernestina, lett. 231 00:16:50,600 --> 00:16:52,890 Frøken Ernestina Lett. 232 00:16:53,810 --> 00:16:56,100 Men nå er du forlovet med Irene Molloy, 233 00:16:56,230 --> 00:16:58,270 så å si forlovet. 234 00:16:59,020 --> 00:17:01,510 Jeg er ikke forlovet med frøken Molloy. 235 00:17:01,650 --> 00:17:03,690 Sludder, herr Vandergelder. Sludder. 236 00:17:03,820 --> 00:17:06,660 Du kan ikke knuse Irenes hjerte og så ta en annen jente. 237 00:17:06,780 --> 00:17:08,320 Å, nei, herr Vandergelder. 238 00:17:08,450 --> 00:17:10,320 Når en mann i din alder 239 00:17:10,450 --> 00:17:14,830 sender en hattesyer en potte geranium, er det så å si forlovelse. 240 00:17:14,960 --> 00:17:19,870 - Det er ikke en forlovelse! - Men jeg skulle ønske du var fri. 241 00:17:20,550 --> 00:17:23,710 Å, denne skatten av en jente. Faktisk, 242 00:17:23,840 --> 00:17:25,880 er hun allerede forelsket i deg. 243 00:17:26,220 --> 00:17:28,010 Og hun har egen inntekt 244 00:17:28,140 --> 00:17:30,510 - fra investeringer. - I hennes alder? 245 00:17:30,640 --> 00:17:32,100 Å, herr Vandergelder. 246 00:17:32,220 --> 00:17:34,180 Som sjuåring var hun kjent som jentegeniet 247 00:17:34,310 --> 00:17:35,510 i Wall Street. 248 00:17:36,810 --> 00:17:40,680 Hun er selvfølgelig noe helt annet enn din Irene Molloy. 249 00:17:40,860 --> 00:17:45,150 Som navnet sitt, er Ernestina lett. 250 00:17:45,570 --> 00:17:47,560 - Kan hun lage mat? - Lage mat? 251 00:17:48,280 --> 00:17:51,280 Herr Vandergelder, jeg har spist hennes mat to ganger 252 00:17:51,410 --> 00:17:52,790 og jeg vet ikke hva jeg har gjort 253 00:17:52,910 --> 00:17:55,200 for at Gud skulle belønne meg med slike måltider. 254 00:17:55,330 --> 00:17:59,330 Oksebog, 4 cent per pund, som ikke engang hunder ville spise, 255 00:17:59,540 --> 00:18:02,540 men når Ernestina bearbeidet dem... 256 00:18:03,250 --> 00:18:06,290 - Og jeg kan levende fortelle om det. - Hvor gammel er hun? 257 00:18:06,420 --> 00:18:07,730 Nitten. Nå vel, si 20. 258 00:18:07,760 --> 00:18:11,180 Nitten. Nå vel, si 20. 259 00:18:12,140 --> 00:18:14,050 Tjue, fru Levi? 260 00:18:14,180 --> 00:18:17,220 Jenter på 20 foretrekker gjerne unge typer på sin egen alder. 261 00:18:17,350 --> 00:18:20,140 - Hun høres ikke vanlig ut. - Vanlig? 262 00:18:20,310 --> 00:18:23,070 Vet du hva slags bilder hun har på veggen? 263 00:18:23,190 --> 00:18:26,980 Er det disse unge Romeoene og Lochinvarene? Nei. 264 00:18:27,450 --> 00:18:30,360 Moses på fjellet, det er det hun har. 265 00:18:30,490 --> 00:18:32,120 Og hvis du vil gjøre henne lykkelig, 266 00:18:32,240 --> 00:18:34,610 bare gi henne et bilde av Metusalem 267 00:18:34,740 --> 00:18:36,650 omringet av sine barnebarn. 268 00:18:38,540 --> 00:18:41,990 Hva slags personlige vaner har hun? 269 00:18:42,590 --> 00:18:44,540 - Er hun ekstravagant? - Hør her. 270 00:18:44,880 --> 00:18:49,290 Vet du hva hun selv spiser når hun lager mat som en mesterkokk? 271 00:18:49,430 --> 00:18:50,710 Epler og salat. 272 00:18:52,930 --> 00:18:55,140 Der sparer du allerede 2000 i året. 273 00:18:56,350 --> 00:19:00,640 For det andre, hun lager sine egne klær, 274 00:19:00,940 --> 00:19:04,220 fra gamle duker og gardiner. 275 00:19:05,110 --> 00:19:08,520 Og hun er den best kledde kvinne i Brooklyn for øyeblikket. 276 00:19:09,360 --> 00:19:11,820 - Hva er familien hennes? - Å, hennes far, 277 00:19:11,950 --> 00:19:17,540 måtte Gud være med ham, han var... Hva forsøker jeg å si? 278 00:19:17,870 --> 00:19:22,910 Han var den beste... Den beste begravelsesagent i Brooklyn. 279 00:19:23,040 --> 00:19:25,960 Respektert, aktet, kjente alle de rette folkene. 280 00:19:26,210 --> 00:19:27,710 Han kjente dem godt, 281 00:19:28,010 --> 00:19:29,670 selv når de var i live. 282 00:19:31,720 --> 00:19:33,590 Slik er det, altså. 283 00:19:34,140 --> 00:19:39,300 Jeg skal ikke si mer. Du kunne ikke, tilfeldigvis, 284 00:19:39,480 --> 00:19:43,220 - komme til New York i ettermiddag? - Jeg vurderte å dra til New York 285 00:19:43,350 --> 00:19:45,980 - i dag. - Gjorde du? 286 00:19:46,110 --> 00:19:49,190 Kanskje noe kunne bli arrangert. 287 00:19:49,440 --> 00:19:51,900 Hun vil gjerne treffe deg. La meg tenke. 288 00:19:52,070 --> 00:19:54,440 - Kunne jeg... - Ja. Ja, fortsett. 289 00:19:55,280 --> 00:19:59,410 Kunne jeg arrangere en liten middag, kanskje? 290 00:19:59,540 --> 00:20:01,700 - Om du kunne det? - Jeg vet ikke. 291 00:20:01,830 --> 00:20:05,030 Jeg er så opptatt, du vet, med den forbaskede rettssaken min. 292 00:20:05,170 --> 00:20:07,160 Men jeg kan fortelle deg at hvis jeg vinner, 293 00:20:07,290 --> 00:20:10,580 vil jeg bli kjent som det man kaller en veldig rik kvinne. 294 00:20:10,760 --> 00:20:12,880 Jeg vil eie halve Long Island. 295 00:20:13,010 --> 00:20:16,300 Men i mellomtiden aner jeg ikke 296 00:20:16,430 --> 00:20:20,010 hvordan jeg skal skaffe litt penger. Du vet, bare nok 297 00:20:20,140 --> 00:20:24,010 til at jeg blir ferdig med rettssaken. Jeg aner ikke. 298 00:20:24,690 --> 00:20:27,890 Kanskje jeg kan få til noe. La oss se. 299 00:20:28,770 --> 00:20:32,560 Når det gjelder rettssaken, alt jeg trenger, er 50 dollar 300 00:20:32,740 --> 00:20:36,240 - så er Long Island så godt som min. - Femti dollar! 301 00:20:36,370 --> 00:20:38,770 Herr Vandergelder, jeg har trålet over hele New York 302 00:20:38,910 --> 00:20:43,200 - og forsøkt å finne en bra kone for deg. - Femti dollar, fru Levi, er ingen spøk. 303 00:20:43,330 --> 00:20:44,660 To hele måneder. 304 00:20:44,790 --> 00:20:49,120 Jeg vet ikke hvor pengene har blitt av disse dagene. De er gjemt bort. 305 00:20:53,090 --> 00:20:57,840 - Nå vel, her er 20. - Tjue? 306 00:21:01,140 --> 00:21:03,510 Her er 25. 307 00:21:05,390 --> 00:21:07,270 Det er alt jeg har å gi. 308 00:21:07,400 --> 00:21:10,650 Dette vil hjelpe. 309 00:21:10,780 --> 00:21:14,690 Jeg skal fortelle deg hva vi gjør. Vi skal ha en vidunderlig middag... 310 00:21:14,820 --> 00:21:18,690 Pus! Vekk fra stolaen min. 311 00:21:19,700 --> 00:21:22,570 Og i en privat spisestue 312 00:21:22,700 --> 00:21:24,700 ved Harmonia Gardens Restaurant, 313 00:21:24,830 --> 00:21:29,740 så anser vi oss ferdige med Irene Molloy. 314 00:21:29,880 --> 00:21:31,620 Nei! Slett ikke, fru Levi. 315 00:21:32,340 --> 00:21:36,090 - Jeg vil spise med frøken... - Lett. 316 00:21:36,220 --> 00:21:39,340 Med frøken Lett. Men først vil jeg treffe 317 00:21:39,470 --> 00:21:41,430 frøken Molloy i New York City. 318 00:21:41,560 --> 00:21:45,680 Og frøken Lett? Bevares. 319 00:21:46,390 --> 00:21:51,730 Jeg må sannelig springe omkring for deg. Jeg henter deg ved hotellet, 320 00:21:52,110 --> 00:21:55,640 og kanskje vi får tid til å ta et smørbrød før vi begynner 321 00:21:55,780 --> 00:21:57,690 på kveldens farefulle ferd. 322 00:22:02,490 --> 00:22:05,070 Farvel så lenge, herr Vandergelder. 323 00:22:11,880 --> 00:22:14,800 Cornelius! Barnaby! Jeg vil snakke med dere. 324 00:22:16,840 --> 00:22:19,680 Mine herrer, når jeg vender tilbake fra New York, 325 00:22:20,050 --> 00:22:23,590 vil det kunne bli store forandringer her. 326 00:22:24,220 --> 00:22:26,890 - Dere får en kvinne i huset. - Jeg er for ung. 327 00:22:27,940 --> 00:22:29,640 Ikke deres kvinne! 328 00:22:30,190 --> 00:22:33,190 Død og fordervelse! Ikke deres, idiot! Min! 329 00:22:34,610 --> 00:22:35,640 Nei. 330 00:22:35,780 --> 00:22:39,030 Det vil si... Hei! Ikke snakk før jeg ber deg om det! 331 00:22:40,070 --> 00:22:44,400 - Jeg vurderer å gifte meg! - Gratulerer, herr Vandergelder, 332 00:22:44,660 --> 00:22:48,610 og... Jeg ønsker henne til lykke. 333 00:22:51,250 --> 00:22:55,250 Er det noe dere vil spørre meg om før jeg går? 334 00:22:55,920 --> 00:22:57,500 Ja, herr Vandergelder. 335 00:22:58,420 --> 00:23:00,920 Får sjefsekspeditøren fri en kveld i uka? 336 00:23:01,050 --> 00:23:03,670 Så det er slik du begynner i jobben som sjefsekspeditør! 337 00:23:03,800 --> 00:23:08,600 Verden faller fra hverandre! Dere elegante herrer ligger i senga 338 00:23:08,730 --> 00:23:10,050 til klokka 06.00, 339 00:23:10,230 --> 00:23:13,600 og klokka ni om kvelden springer dere for å låse døra 340 00:23:13,730 --> 00:23:16,770 så raskt at kundene skraper nesa. 341 00:23:17,030 --> 00:23:19,520 Å, nei! 342 00:23:19,950 --> 00:23:24,240 Du skal jobbe som vanlig! Og på fredag og lørdag kveld, 343 00:23:24,490 --> 00:23:26,700 skal dere holde åpent til klokka ti! 344 00:23:28,250 --> 00:23:30,040 En frikveld. 345 00:23:30,250 --> 00:23:33,660 Tror du jeg hadde fri om kvelden? 346 00:23:34,340 --> 00:23:37,590 Fortsetter dere å be om å ha fri vil dere snart 347 00:23:37,710 --> 00:23:39,750 få fri alle dager! 348 00:23:39,880 --> 00:23:40,880 Husk det! 349 00:23:58,320 --> 00:23:59,400 Cornelius? 350 00:24:05,990 --> 00:24:09,820 - Pokker. Barnaby. - Hva er det? 351 00:24:13,580 --> 00:24:15,580 Hvor mye penger har du? 352 00:24:15,710 --> 00:24:16,990 Tre dollar. Hvordan det? 353 00:24:17,130 --> 00:24:18,500 Vi skal også til New York. 354 00:24:18,630 --> 00:24:20,120 - Cornelius! - Du har $ 3 og jeg har $ 7, 355 00:24:20,260 --> 00:24:21,580 - og det er nok. - Vi kan ikke. 356 00:24:21,720 --> 00:24:25,670 - Du mener at vi skal stenge butikken? - Jo, vi kan det. 357 00:24:26,050 --> 00:24:28,380 Vi skal til New York, og vi skal leve livet. 358 00:24:28,510 --> 00:24:31,220 Jeg skal oppleve ting jeg kan leve på i årevis. 359 00:24:32,600 --> 00:24:34,310 Jeg skal ha et godt måltid. 360 00:24:34,440 --> 00:24:37,110 Jeg skal... Vi kommer til å være i fare, 361 00:24:37,230 --> 00:24:38,770 vi kommer nesten til å bli arrestert, 362 00:24:38,900 --> 00:24:40,100 og vi skal bruke alle pengene våre. 363 00:24:40,230 --> 00:24:41,430 I all verden, Cornelius! 364 00:24:41,570 --> 00:24:43,690 Vi drar ikke tilbake før vi har kysset en jente. 365 00:24:43,820 --> 00:24:45,020 - Kysset en jente? - To ganger. 366 00:24:45,160 --> 00:24:47,530 Du kan ikke gjøre det. Du kjenner ingen jenter. 367 00:24:47,660 --> 00:24:49,240 Barnaby, jeg er 2 meter høy. 368 00:24:49,370 --> 00:24:50,830 Jeg må begynne en gang. 369 00:24:50,950 --> 00:24:53,820 Jeg er 1,65. Det er ikke så hastverk for meg. 370 00:24:54,290 --> 00:24:57,210 - Barnaby! - Jeg vil ikke miste jobben. 371 00:24:57,330 --> 00:25:01,420 Har man jobb, betyr det iallfall at noen liker deg. 372 00:25:01,630 --> 00:25:04,580 Gamle Breiflabb? Jeg bytter ham ut med en jente når som helst. 373 00:25:04,720 --> 00:25:06,180 Husk, Barnaby, en dag ender du opp 374 00:25:06,300 --> 00:25:08,540 som sjefsekspeditør uten en frikveld. 375 00:25:08,680 --> 00:25:11,000 I verste fall kan vi alltid verve oss. 376 00:25:14,690 --> 00:25:18,140 - Greit, Cornelius, du leder an. - Tomater. 377 00:25:18,270 --> 00:25:21,140 Disse vil stinke i hele butikken, så vi må stenge. 378 00:25:21,860 --> 00:25:25,640 Barnaby, jeg har en glimrende idé. 379 00:25:26,530 --> 00:25:28,110 Vi trenger stearinlys. 380 00:25:31,660 --> 00:25:33,370 Dette får dem til å eksplodere. 381 00:25:33,500 --> 00:25:36,200 Når disse boksene blir varme, så dukk, Barnaby. 382 00:25:37,170 --> 00:25:40,670 Skaff fyrstikker. Vi får fridagen vår. 383 00:25:41,840 --> 00:25:42,950 Ja. 384 00:25:56,730 --> 00:26:00,100 - Du store min. - Nå må vi stenge butikken. 385 00:26:01,230 --> 00:26:04,150 Ta på søndagsklærne, Barnaby. Tenke seg til. 386 00:26:04,280 --> 00:26:05,470 Vi skal til New York. 387 00:26:27,550 --> 00:26:28,580 IRENE MOLLOY HATTEFORRETNING 388 00:26:28,720 --> 00:26:29,920 Jeg skal si deg én ting, Barnaby. 389 00:26:30,050 --> 00:26:31,210 En dag skal jeg ha egen butikk. 390 00:26:31,350 --> 00:26:34,680 Hva med en egen jente? Vi har ikke engang snakket med en jente, 391 00:26:34,810 --> 00:26:36,470 langt mindre kysset en. 392 00:26:37,480 --> 00:26:38,560 Barnaby, 393 00:26:38,690 --> 00:26:42,020 jeg vedder på at du ikke har vært i en hatteforretning før. 394 00:26:42,730 --> 00:26:44,890 Hva er så spennende med damehatter? 395 00:26:45,940 --> 00:26:47,690 Damene som selger dem. Se. 396 00:26:48,900 --> 00:26:50,400 Er det en hattesyer? 397 00:26:50,820 --> 00:26:52,780 - Definitivt. Vi går inn. - Hvorfor det? 398 00:26:52,910 --> 00:26:55,230 For opplevelsens skyld. Noe vil skje der inne. 399 00:26:55,370 --> 00:26:58,290 - Hvorfor det? - For det første, 400 00:26:58,410 --> 00:27:01,420 salgsdamer må være hyggelige mot deg. For det andre, 401 00:27:02,840 --> 00:27:04,880 du vet hva de sier om hattesyersker. 402 00:27:05,000 --> 00:27:06,040 Hva da? 403 00:27:08,220 --> 00:27:11,050 Jeg vet ikke akkurat, men det er ganske spennende. 404 00:27:11,180 --> 00:27:14,010 De har alle en fortid full av mystikk og eventyr. 405 00:27:20,060 --> 00:27:21,720 Tenk om gamle Breiflabb Vandergelder 406 00:27:21,850 --> 00:27:23,180 kom innom og så oss her. 407 00:27:23,310 --> 00:27:24,350 Barnaby, så latterlig. 408 00:27:24,480 --> 00:27:25,940 Hvis Vandergelder var 10 år i New York, 409 00:27:26,070 --> 00:27:27,770 ville du aldri se ham her inne. 410 00:27:27,900 --> 00:27:29,150 Det er for dyrt. 411 00:27:29,610 --> 00:27:33,910 Frøken Molloy, du er i så godt humør. Er det på grunn av herr Vandergelder? 412 00:27:34,620 --> 00:27:36,940 Vurderer du seriøst å gifte deg med ham? 413 00:27:37,080 --> 00:27:38,790 Ja, absolutt, Minnie, hvis han spør meg. 414 00:27:38,910 --> 00:27:40,240 Han kommer hit i dag. 415 00:27:40,370 --> 00:27:41,620 Du store! 416 00:27:41,920 --> 00:27:43,410 Å, Minnie, jeg vil bort 417 00:27:43,540 --> 00:27:45,170 fra hattesyeryrket. 418 00:27:45,290 --> 00:27:48,000 Jeg har hatet det fra første dag. 419 00:27:48,130 --> 00:27:49,630 Jeg hater hatter. 420 00:27:49,800 --> 00:27:53,580 - Hva er galt med hatter? - Ikke vær dum, Minnie. 421 00:27:54,340 --> 00:27:58,720 Alle hattesyersker antas å være onde og lidenskapelige. 422 00:27:59,890 --> 00:28:04,020 Jeg kan ikke fordra at man antar at jeg er ond og lidenskapelig 423 00:28:04,150 --> 00:28:06,980 når jeg ikke har noe igjen for det. 424 00:28:07,770 --> 00:28:10,560 Men herr Vandergelder er mye eldre enn deg! 425 00:28:10,690 --> 00:28:12,110 Minnie, han er mann! 426 00:28:12,240 --> 00:28:14,560 Og hvilke menn kommer hit annet enn sløyfeselgere 427 00:28:14,700 --> 00:28:17,190 og fjærhandlere? Og de er alle gift! 428 00:28:17,330 --> 00:28:20,490 Alt jeg ser hele dagen er kvinner 429 00:28:20,950 --> 00:28:22,410 og denne disken! 430 00:28:22,540 --> 00:28:28,000 Jeg står alltid bak denne disken. Ingen ser beina mine! 431 00:28:33,680 --> 00:28:38,670 - Så du det? Mamelukker! - Vi selger dem i Vandergelders butikk. 432 00:28:38,810 --> 00:28:42,720 - Vi ser dem hele tida. - Men våre er så tomme. 433 00:28:43,310 --> 00:28:45,390 - Vi går inn. - Vent. Hva... 434 00:28:45,520 --> 00:28:47,640 Hva skal vi gjøre når vi går inn? 435 00:28:48,270 --> 00:28:52,400 Jeg vet ikke. Kanskje kjøpe en hatt. Hvor mye penger har du igjen? 436 00:28:52,610 --> 00:28:55,610 Førti cent til toget, 70 cent til lunsj, 437 00:28:56,950 --> 00:29:01,820 20 cent for å se hvalen, og den dollaren jeg mistet. 438 00:29:03,160 --> 00:29:06,200 Jeg har 70 cent. 439 00:29:07,420 --> 00:29:10,120 Skulle ønske jeg visste hvor mye hatter koster. 440 00:29:10,420 --> 00:29:14,630 Vi later som om vi skal kjøpe en, så lar vi være. 441 00:29:14,880 --> 00:29:19,010 Jeg sier: "God ettermiddag, frøken Molloy. 442 00:29:19,680 --> 00:29:21,890 - "Fint vær." - Det er bra, Cornelius. 443 00:29:22,020 --> 00:29:25,850 Nei, hør her, vi får henne til å tro at vi er rike. 444 00:29:26,440 --> 00:29:27,720 Jeg sier: 445 00:29:28,360 --> 00:29:31,230 "God ettermiddag, frøken Molloy, litt av et vær om dagen, hva? 446 00:29:31,360 --> 00:29:33,320 "Vi har lett etter fine hatter overalt, 447 00:29:33,440 --> 00:29:35,730 "og vi liker det du har." 448 00:29:47,620 --> 00:29:49,530 Hva sa jeg, Barnaby? Vi går inn. 449 00:29:49,670 --> 00:29:51,660 Vent litt. Er dette et eventyr? 450 00:29:51,960 --> 00:29:53,160 Barnaby, ikke spør om det. 451 00:29:53,300 --> 00:29:54,630 Er det et eventyr, føler du det. 452 00:29:54,760 --> 00:29:55,870 Kanskje ikke. 453 00:29:56,010 --> 00:29:58,130 La oss finne på et tegn du kan gi meg. 454 00:29:58,260 --> 00:30:00,170 Er det virkelig et eventyr, gi meg et tegn. 455 00:30:00,300 --> 00:30:02,100 Si et ord. Som: 456 00:30:03,560 --> 00:30:04,720 "Pudding." 457 00:30:04,850 --> 00:30:07,930 Greit, Barnaby. Er det et eventyr: "Pudding." 458 00:30:13,780 --> 00:30:16,860 - God ettermiddag, mine herrer. - Frøken Molloy? 459 00:30:17,650 --> 00:30:20,860 Frøken Irene Molloy. 460 00:30:21,200 --> 00:30:23,870 - Cornelius Hackl. - Barnaby Tucker. 461 00:30:24,540 --> 00:30:26,240 Hyggelig å hilse på dere. 462 00:30:27,830 --> 00:30:31,880 - Vil dere sette dere? - Ja, takk. 463 00:30:42,510 --> 00:30:45,510 - Ja... - Du lurer vel på hva vi vil ha. 464 00:30:47,680 --> 00:30:50,940 Vi så etter hatter. Alle drar til Irene Molloy 465 00:30:51,060 --> 00:30:53,770 for å kjøpe hatter, så vi kommer for å kjøpe hatter. 466 00:30:53,900 --> 00:30:55,860 Takk for komplementet. 467 00:30:57,440 --> 00:30:59,320 Heldigvis selger jeg hatter. 468 00:31:00,070 --> 00:31:01,070 Ja... 469 00:31:02,280 --> 00:31:05,150 Vi tenkte på fem eller seks, ikke sant, Barnaby? 470 00:31:05,290 --> 00:31:09,410 - Fem. - Penger er ikke noe problem for oss. 471 00:31:10,790 --> 00:31:13,410 Vi har kjøpt hatter til nesten alle jentene i byen 472 00:31:13,540 --> 00:31:15,120 under 20 år. 473 00:31:15,250 --> 00:31:18,370 - Så flott og ekstravagant. - Penger... 474 00:31:21,010 --> 00:31:26,220 - Vi kommer utenbys fra. - Dere ser velreiste ut. Ja. 475 00:31:27,970 --> 00:31:29,350 Hvor er dere fra? 476 00:31:30,940 --> 00:31:31,930 Yonkers. 477 00:31:32,100 --> 00:31:33,100 Yonkers? 478 00:31:33,270 --> 00:31:35,100 New York Yonkers? 479 00:31:35,230 --> 00:31:40,060 Ja, oversatt fra nederlandsk betyr det: "Sted der skjønnheten hviler." 480 00:31:42,910 --> 00:31:45,150 Og du kan to språk også. 481 00:31:46,120 --> 00:31:48,280 Du bør vite hvor Yonkers er, frøken Molloy. 482 00:31:48,410 --> 00:31:49,870 Hudson-elva, Palisades. 483 00:31:50,000 --> 00:31:53,330 Noen sier det er verdens vakreste sted. 484 00:31:53,460 --> 00:31:56,410 Henry Hudson reiste opp dit med <i>Half Moon</i> i helgene. 485 00:31:56,550 --> 00:32:00,790 - Er det sant? - Hvis du har fri en søndag, 486 00:32:01,260 --> 00:32:06,300 vil jeg... Vil vi gjerne vise deg Yonkers, frøken Molloy. 487 00:32:09,890 --> 00:32:13,060 Kanskje. 488 00:32:18,690 --> 00:32:19,690 Ja, 489 00:32:20,530 --> 00:32:22,270 når det gjelder hattene... 490 00:32:23,660 --> 00:32:24,820 Er det en... 491 00:32:26,740 --> 00:32:29,450 Kanskje din forlovede ville like Yonkers også? 492 00:32:31,580 --> 00:32:34,370 - Jeg er ikke forlovet, herr Hackl. - Er du ikke? 493 00:32:34,750 --> 00:32:36,870 - Nei. - Så synd, 494 00:32:37,000 --> 00:32:39,210 for dere ville satt pris på Yonkers. 495 00:32:46,340 --> 00:32:48,170 Liker du denne? 496 00:32:53,310 --> 00:32:55,720 Frøken Molloy, jeg tror... 497 00:32:57,310 --> 00:32:59,190 Det er den vakreste hatten jeg har sett. 498 00:33:00,610 --> 00:33:03,690 Hva snakket vi om? Ja, Yonkers. 499 00:33:04,320 --> 00:33:05,980 Du burde kjenne til Yonkers. 500 00:33:06,110 --> 00:33:09,780 Faktum er at jeg har en venn i Yonkers. 501 00:33:11,450 --> 00:33:13,240 En som er nokså velstående. 502 00:33:13,790 --> 00:33:17,040 Kanskje dere kjenner ham. Men det er alltid så fjollete 503 00:33:17,170 --> 00:33:21,580 å spørre om slikt. Det er en herr Vandergelder. 504 00:33:22,630 --> 00:33:24,510 - Hvem? - Så dere kjenner ham? 505 00:33:24,630 --> 00:33:26,710 - Horace Vandergelder? - Det stemmer. 506 00:33:28,300 --> 00:33:29,500 Nei. 507 00:33:31,140 --> 00:33:32,550 Da får dere mulighet til å møte ham, 508 00:33:32,680 --> 00:33:34,810 for han kommer hit hvert øyeblikk. 509 00:33:37,100 --> 00:33:42,440 Barnaby, gå ut og se hvordan været er. 510 00:33:42,570 --> 00:33:46,020 - Været? - Ser du tegn til mørke skyer? 511 00:33:48,200 --> 00:33:51,240 Skyer? Det er en storm som kommer denne veien. 512 00:33:51,370 --> 00:33:53,080 Lyn! Tornado! Alt sammen! 513 00:33:54,700 --> 00:33:55,740 Unnskyld meg, frøken Molloy. 514 00:33:55,870 --> 00:33:56,870 ARBEIDSROM 515 00:33:57,000 --> 00:33:59,570 Interessant butikk du har. Hvor fører den døren? 516 00:33:59,710 --> 00:34:01,500 Det er arbeidsrommet mitt, herr Hackl. 517 00:34:01,630 --> 00:34:04,120 Alt her er så spennende, hvert hjørne, hver dør. 518 00:34:04,260 --> 00:34:05,250 Cornelius! 519 00:34:05,380 --> 00:34:07,790 Barnaby, se de interessante skapene. 520 00:34:07,930 --> 00:34:10,220 Svært interessant. Damekåper, men rommelige. 521 00:34:10,350 --> 00:34:12,090 Se på det bordet. Et nydelig møbel 522 00:34:12,220 --> 00:34:14,130 - med en lavthengende duk. - Fort deg! 523 00:34:14,270 --> 00:34:15,260 Ja, herr Hackl, 524 00:34:15,390 --> 00:34:17,800 din venn vil like denne nye italienske stråhatten. 525 00:34:17,940 --> 00:34:18,970 Kom igjen! 526 00:34:19,100 --> 00:34:22,140 Herr Vandergelder er en formuende mann, sier de, 527 00:34:22,270 --> 00:34:25,110 - og godt likt. - Han er en flott mann. 528 00:34:25,280 --> 00:34:27,900 - Og med mange venner. - Ja visst, fem eller seks. 529 00:34:28,030 --> 00:34:30,240 - Fem. - Han kommer og besøker deg her 530 00:34:30,370 --> 00:34:32,030 fra tid til annen, hva? 531 00:34:33,490 --> 00:34:35,900 Denne sommeren skal vi ha bånd nedover ryggen. 532 00:34:36,040 --> 00:34:37,990 -Cornelius! - Ja, han burde være her nå. 533 00:34:38,120 --> 00:34:41,330 Jeg tenker... Cornelius, jeg tenker... Se opp! 534 00:34:43,340 --> 00:34:45,630 Herr Tucker, jeg kan ikke ha... 535 00:34:45,840 --> 00:34:46,920 Å, herr... 536 00:34:48,050 --> 00:34:49,510 Vil du vennligst... 537 00:34:51,180 --> 00:34:53,590 - jeg kan ikke... - Vær så snill, vi forklarer senere! 538 00:34:53,720 --> 00:34:56,130 - Herr Tucker, jeg kan ikke... - Vi er helt uskyldige. 539 00:34:56,270 --> 00:35:00,730 - Cornelius! Cornelius! Pudding? - Pudding. 540 00:35:04,480 --> 00:35:06,810 Irene, mitt kjære barn. 541 00:35:07,490 --> 00:35:09,890 Du store himmel, så godt du ser ut. 542 00:35:10,490 --> 00:35:13,360 Hvilken overraskelse! Og herr Vandergelder i New York. 543 00:35:13,490 --> 00:35:14,650 Hvilken glede! 544 00:35:14,780 --> 00:35:16,200 God ettermiddag, frøken Molloy. 545 00:35:16,330 --> 00:35:18,200 Vi kommer på en kort visitt, 546 00:35:18,330 --> 00:35:20,660 men er det ubeleilig, bare si ifra. 547 00:35:20,790 --> 00:35:23,160 Ubeleilig, Dolly! Har du hørt slikt! 548 00:35:23,290 --> 00:35:25,580 Så hyggelig av dere å komme. 549 00:35:29,420 --> 00:35:32,590 Kanskje vi bare skal sette oss noen minutter. 550 00:35:35,560 --> 00:35:39,010 Før dere setter dere, har jeg noe å vise dere. 551 00:35:39,140 --> 00:35:41,520 Herr Vandergelder, jeg vil vise deg arbeidsrommet. 552 00:35:41,650 --> 00:35:43,690 Jeg har sett det hundrevis av ganger. 553 00:35:43,810 --> 00:35:46,020 Jeg blir her og prøver noen hatter. 554 00:35:46,150 --> 00:35:48,230 Nei! Jeg vil at du skal bli med også, Dolly. 555 00:35:48,360 --> 00:35:52,110 Jeg har noe til deg. Kom igjen, alle sammen. 556 00:35:52,740 --> 00:35:53,900 Herr Vandergelder, 557 00:35:54,030 --> 00:35:56,740 jeg vil be deg om et råd. 558 00:35:56,870 --> 00:35:59,910 Du aner ikke hvor hjelpeløs en kvinne er i forretningslivet. 559 00:36:00,040 --> 00:36:03,740 Jeg kunne trenge råd hvert minutt fra et forretningshode som ditt. 560 00:36:05,590 --> 00:36:07,830 Jeg lukker døra! 561 00:36:11,420 --> 00:36:15,760 - Barnaby! - Cornelius? Kanskje hun vil vi skal dra. 562 00:36:16,600 --> 00:36:17,880 Vi drar definitivt ikke. 563 00:36:18,010 --> 00:36:20,590 Hun ville tro vi bare var lettsindige typer. 564 00:36:20,730 --> 00:36:21,760 Jeg vil bare ha litt luft. 565 00:36:21,890 --> 00:36:23,520 Hva skal vi gjøre når han har dratt? 566 00:36:23,650 --> 00:36:27,690 Jeg vet ikke. Jeg liker frøken Molloy. 567 00:36:27,900 --> 00:36:29,860 Hun må ikke tenke ille om meg. 568 00:36:30,610 --> 00:36:33,190 Kanskje jeg kjøper en hatt. Vi kan gå hjem til Yonkers, 569 00:36:33,320 --> 00:36:35,110 selv om det tar hele natta. 570 00:36:46,960 --> 00:36:49,910 Alle parfymene i skapet kiler i nesa. 571 00:36:51,210 --> 00:36:54,500 Jeg liker meg der inne. Det er en kvinnes verden, 572 00:36:55,180 --> 00:36:56,750 og veldig annerledes. 573 00:36:59,390 --> 00:37:02,180 Jeg pleide å gjemme meg for mamma under bordet hver dag 574 00:37:02,310 --> 00:37:04,800 når hun kom etter meg med pisken. 575 00:37:14,400 --> 00:37:18,450 "Denne sommeren skal vi ha bånd nedover ryggen." 576 00:37:20,540 --> 00:37:22,740 Kan jeg ta av meg skoene, Cornelius? 577 00:37:27,830 --> 00:37:32,300 Jeg har bare et øyeblikk, men er ikke verden full av skjønne ting? 578 00:37:32,420 --> 00:37:34,710 Der sitter vi i Yonkers år etter år, 579 00:37:34,840 --> 00:37:36,750 og samtidig går skjønne ting som frøken Molloy 580 00:37:36,890 --> 00:37:39,340 rundt i New York, og vi kjenner dem ikke. 581 00:37:40,930 --> 00:37:45,720 Jeg sier dere, en fin dame er Guds største verk. 582 00:37:45,850 --> 00:37:48,180 Dere kan snakke så mye dere vil om 583 00:37:48,310 --> 00:37:51,900 Niagara-fossen og pyramidene, men det er ingenting. 584 00:37:52,360 --> 00:37:54,770 Kvinner er så forskjellige fra menn. Alt de sier og gjør 585 00:37:54,900 --> 00:37:58,150 er så forskjellig at man har lyst til å le hele tida. 586 00:37:58,780 --> 00:37:59,900 De er så forskjellig fra menn. 587 00:38:00,030 --> 00:38:02,870 Ja, de er det. Og så er de utrolig mystiske. 588 00:38:04,410 --> 00:38:06,620 Man kan sikkert kjenne en kvinne i 100 år 589 00:38:06,750 --> 00:38:07,780 uten å være helt sikker 590 00:38:07,920 --> 00:38:09,910 på om hun liker deg eller ikke. 591 00:38:10,290 --> 00:38:12,000 Akkurat nå er jeg i fare. 592 00:38:12,130 --> 00:38:14,420 Jeg står i fare for å miste jobben og framtida 593 00:38:14,550 --> 00:38:17,420 og alt folk mener er viktig, men jeg bryr meg ikke. 594 00:38:17,550 --> 00:38:19,960 Selv om jeg måtte grave grøfter resten av livet, 595 00:38:20,100 --> 00:38:23,510 ville jeg være en grøftegraver som hadde én vidunderlig dag. 596 00:38:26,480 --> 00:38:28,680 Barnaby? Barnaby! 597 00:38:30,020 --> 00:38:31,180 Vi kan ikke dra tilbake ennå, 598 00:38:31,310 --> 00:38:32,730 - og vet du hvorfor? - Hvorfor ikke? 599 00:38:32,860 --> 00:38:34,140 Vi har hatt et godt måltid 600 00:38:34,280 --> 00:38:36,150 og stått i fare for å bli arrestert. 601 00:38:36,280 --> 00:38:39,900 Men det er én ting vi må gjøre før vi drar tilbake og gjør suksess. 602 00:38:40,030 --> 00:38:41,690 Du får aldri kysse frøken Molloy! 603 00:38:41,830 --> 00:38:43,900 - Kanskje. - Hun vil skrike. 604 00:38:44,040 --> 00:38:45,860 Barnaby, du vet ingenting. 605 00:38:46,000 --> 00:38:48,830 Alle unntatt oss går gjennom livet 606 00:38:48,960 --> 00:38:51,080 og kysser i øst og vest hele tida. 607 00:38:52,170 --> 00:38:54,330 Takk for at du sier det, Cornelius. 608 00:38:54,670 --> 00:38:56,420 Jeg har ofte lurt på det. 609 00:39:11,270 --> 00:39:13,940 Herr Hackl, jeg trodde du var i Yonkers. 610 00:39:14,690 --> 00:39:17,780 Jeg er nesten alltid det, fru Levi. 611 00:39:18,740 --> 00:39:21,360 Vær så snill, ikke si det til herr Vandergelder. 612 00:39:21,490 --> 00:39:24,160 - Jeg forklarer senere. - Vi er fryktelig uskyldige, fru Levi. 613 00:39:24,280 --> 00:39:27,900 - Hvem er det? - Barnaby Tucker, bare en tur innom. 614 00:39:28,040 --> 00:39:29,580 Milde himmel, hvem andre er der? 615 00:39:29,710 --> 00:39:31,830 Bare oss to, det er alt, fru Levi. 616 00:39:31,960 --> 00:39:34,250 Gamle venner av frøken Molloy? 617 00:39:34,380 --> 00:39:36,790 Nei, vi møtte henne for noen minutter siden. 618 00:39:36,920 --> 00:39:39,160 Vi synes hun er praktfull, ikke sant, Barnaby? 619 00:39:39,300 --> 00:39:41,870 Jeg synes hun er den flotteste personen i hele verden, 620 00:39:42,010 --> 00:39:43,260 og jeg kan si det til alle. 621 00:39:43,390 --> 00:39:46,390 Synes hun at du er den flotteste personen i verden også? 622 00:39:46,510 --> 00:39:48,470 Hun legger knapt merke til at jeg lever. 623 00:39:48,600 --> 00:39:50,470 Hun må vite at du lever i det skapet. 624 00:39:50,600 --> 00:39:52,590 Var jeg deg, ville jeg krabbe tilbake 625 00:39:52,730 --> 00:39:55,600 før noen kommer inn. De kommer nok hvert øyeblikk. 626 00:39:57,070 --> 00:39:59,310 - Kan jeg hjelpe deg, Dolly? - Å, nei, Irene. 627 00:39:59,440 --> 00:40:02,400 Jeg satt bare her og samlet tankene. 628 00:40:02,570 --> 00:40:07,150 Frøken Molloy, jeg har noen råd å gi deg om forretningen. 629 00:40:07,790 --> 00:40:11,120 Råd fra herr Vandergelder, hele byen burde høre dette. 630 00:40:12,250 --> 00:40:14,160 Du betaler de jentene dine for mye. 631 00:40:14,290 --> 00:40:16,080 Jeg tok meg friheten å spørre hva de tjener. 632 00:40:16,210 --> 00:40:18,090 Slike jenter liker jobben sin. 633 00:40:18,210 --> 00:40:19,490 Lønn, frøken Molloy, 634 00:40:19,630 --> 00:40:22,590 betaler man til folk som gjør en jobb de ikke liker. 635 00:40:24,220 --> 00:40:27,010 Frøken Molloy, jeg vil at du skal komme opp til Yonkers 636 00:40:27,140 --> 00:40:29,100 og se på butikken min en gang. 637 00:40:29,720 --> 00:40:31,720 Det ville vært hyggelig. 638 00:40:31,850 --> 00:40:34,260 - Til deg, min kjære. - Takk. 639 00:40:36,190 --> 00:40:39,970 Takk. Jeg har en venn i Yonkers, 640 00:40:41,280 --> 00:40:44,070 - en annen. - Og hvem er det? 641 00:40:44,410 --> 00:40:47,610 En som er nokså velstående, tror jeg. 642 00:40:47,780 --> 00:40:50,820 Kjenner du en herr Cornelius Hackl i Yonkers? 643 00:40:52,830 --> 00:40:58,370 Ja, slik jeg kjenner min egen sko. Velstående? Min sjefsekspeditør. 644 00:40:58,500 --> 00:41:01,420 - Er han? - Han har vært i butikken min i 10 år. 645 00:41:01,760 --> 00:41:06,130 - Det er vanskelig å tro. - Hvor kjenner du ham fra? 646 00:41:09,970 --> 00:41:12,380 Bare et tilfeldig møte, antar jeg. 647 00:41:12,520 --> 00:41:14,680 Det var det det var. Et tilfeldig møte. 648 00:41:14,810 --> 00:41:18,180 Cornelius Hackl har ingen rett til tilfeldige møter. 649 00:41:18,310 --> 00:41:21,900 - Hvor var det? - Herr Vandergelder, 650 00:41:22,280 --> 00:41:25,070 det er veldig ulikt deg å spørre meg ut slik. 651 00:41:25,200 --> 00:41:28,610 Jeg tror herr Cornelius Hackl er bedre kjent enn du tror. 652 00:41:28,740 --> 00:41:30,490 For noe tull. 653 00:41:31,080 --> 00:41:35,240 Han er ganske ofte i New York, og han er godt likt. 654 00:41:35,370 --> 00:41:39,120 Sannheten kan like gjerne komme ut nå. 655 00:41:39,250 --> 00:41:43,200 Irene har rett, herr Vandergelder. Sjefsekspeditøren er ofte i New York. 656 00:41:43,550 --> 00:41:46,920 Han drar overalt. Han har en hærskare av venner. 657 00:41:47,050 --> 00:41:49,890 Alle kjenner Cornelius Hackl. 658 00:41:50,310 --> 00:41:54,050 Han drar aldri til New York. Han jobber hele dagen i min butikk, 659 00:41:54,180 --> 00:41:57,050 til ni om kvelden, han sover i arbeidsrommet mitt. 660 00:41:57,190 --> 00:42:01,600 - Det er det du tror, men det er ikke sant. - Dolly Gallagher, du er gal. 661 00:42:01,730 --> 00:42:07,020 Om dagen er han din trofaste, betrodde ekspeditør. Men om kvelden, 662 00:42:07,570 --> 00:42:10,820 ja, han lever et dobbeltliv, det er alt. 663 00:42:11,490 --> 00:42:15,440 Han er i operaen. Han drar til alle fasjonable hjem. 664 00:42:15,580 --> 00:42:19,530 Han går på Harmonia Gardens Restaurant tre kvelder i uka. 665 00:42:19,670 --> 00:42:23,330 Faktisk er han den morsomste, muntreste, mest lettsindige, 666 00:42:23,460 --> 00:42:25,460 herligste mann i New York. 667 00:42:25,590 --> 00:42:28,630 Han er den berømte Cornelius Hackl. 668 00:42:28,760 --> 00:42:29,960 Det er ikke samme mann. 669 00:42:30,090 --> 00:42:32,550 Hvem tok hestene av Jenny Linds vogn 670 00:42:32,680 --> 00:42:34,430 - og trakk henne gjennom gatene? - Hvem? 671 00:42:34,560 --> 00:42:35,720 Cornelius Hackl. 672 00:42:35,850 --> 00:42:38,220 Og hvem kledde seg ut som kelner den kvelden 673 00:42:38,350 --> 00:42:41,110 ved Fifth Avenue Hotel og tok en østers og slapp den 674 00:42:41,230 --> 00:42:43,850 rett ned i fru... 675 00:42:44,730 --> 00:42:47,190 - Nei, jeg kan ikke si det. - Å, nei, Dolly, fortell. 676 00:42:47,320 --> 00:42:48,320 Nei! 677 00:42:48,700 --> 00:42:52,310 - Men det var Cornelius Hackl. - Det er ikke samme mann! 678 00:42:52,700 --> 00:42:55,650 - Hvor får han penger fra? - Å, han er veldig rik. 679 00:42:55,790 --> 00:42:59,120 Rik? Jeg har alle pengene hans i min safe. 680 00:42:59,250 --> 00:43:02,170 Han har 146, 35 dollar. 681 00:43:02,290 --> 00:43:05,540 Herr Vandergelder, jeg må le av deg! 682 00:43:05,670 --> 00:43:08,920 Vær nå fornuftig. Han er en Hackl. 683 00:43:09,380 --> 00:43:12,640 - En Hackl? - De bygde Washington-kanalen. 684 00:43:12,760 --> 00:43:15,470 - Hvorfor skulle han da jobbe i butikken? - Jo, hør her. 685 00:43:15,600 --> 00:43:18,970 Selv om Hackl-slekta har millioner, liker de ikke å begynne på toppen. 686 00:43:19,100 --> 00:43:20,850 Nei, de starter på bunnen. 687 00:43:20,980 --> 00:43:24,230 De blir kjent med folkene og alt som har med varene å gjøre. 688 00:43:24,360 --> 00:43:29,150 Og så, når eieren blir gammel, tar de over hele bedriften. 689 00:43:29,400 --> 00:43:32,190 Det er ikke samme mann! Han sover på arbeidsrommet mitt! 690 00:43:32,320 --> 00:43:34,360 Og han skal aldri ta over min bedrift. 691 00:43:34,490 --> 00:43:36,620 Unnskyld meg, frøken Molloy. 692 00:43:36,950 --> 00:43:40,320 Jeg må få i stand den ordren til frøken Entwhistle. 693 00:43:40,960 --> 00:43:44,460 Irene, jeg ser at du er like sjarmert av herr Hackl som alle andre. 694 00:43:44,590 --> 00:43:47,290 Jeg har bare møtt ham en gang, veldig kort. 695 00:43:47,420 --> 00:43:49,460 Men jeg ser at du liker ham. 696 00:43:49,590 --> 00:43:52,050 Ikke tenk på å gifte deg med ham. 697 00:43:52,180 --> 00:43:54,630 - Dolly! - Nå vel, det ville vel vært fint, 698 00:43:54,760 --> 00:43:59,340 men jeg hadde tenkt meg grundig om. Han knuser hjerter som var de valnøtter. 699 00:43:59,890 --> 00:44:01,300 Jeg glemte sløret! 700 00:44:04,480 --> 00:44:05,510 Frøken Molloy! 701 00:44:05,650 --> 00:44:08,320 - Det er en mann! - Minnie! Vær stille! 702 00:44:08,440 --> 00:44:09,900 - Gå inn og legg deg! - Det er en mann! 703 00:44:10,030 --> 00:44:12,190 - Du har jobbet for hardt. - Det er en mann. 704 00:44:12,320 --> 00:44:14,730 Hvis det er en mann der, skal vi få ham ut. 705 00:44:14,870 --> 00:44:17,540 Hvem du enn er, kom ut! 706 00:44:19,950 --> 00:44:21,860 Tull! Det er ingen mann der. 707 00:44:22,620 --> 00:44:24,280 Frøken Fays nerver bedrar henne. 708 00:44:24,420 --> 00:44:27,120 Kom igjen, herr Vandergelder, sett deg der. 709 00:44:27,250 --> 00:44:30,870 Hva snakket vi om? 710 00:44:32,630 --> 00:44:34,210 Nå vel... 711 00:44:35,760 --> 00:44:36,960 Prosit! 712 00:44:39,470 --> 00:44:42,840 Ja, det er en mann der inne. Jeg forklarer deg senere. 713 00:44:42,980 --> 00:44:44,970 Takk for at du kom for å treffe meg. 714 00:44:45,100 --> 00:44:46,680 God ettermiddag, herr Vandergelder. 715 00:44:46,810 --> 00:44:49,930 - Skjuler du en mann der inne? - Det er en veldig enkel forklaring, 716 00:44:50,070 --> 00:44:52,740 men inntil videre, god ettermiddag. 717 00:45:02,290 --> 00:45:04,530 Rommet kryr av menn! 718 00:45:04,670 --> 00:45:08,330 - Jeg tror ikke mine egne øyne. - Kom, herr Vandergelder. 719 00:45:08,500 --> 00:45:11,370 Ernestina Lett venter oss. 720 00:45:12,550 --> 00:45:16,590 Frøken Molloy, jeg skal ikke bry deg mer og vice versa. 721 00:45:31,030 --> 00:45:34,280 Når jeg tenker på alt det interessante du har i dette rommet, kjære, 722 00:45:34,400 --> 00:45:36,690 gjør det meste ut av det. Ha det. 723 00:45:39,830 --> 00:45:41,150 Du også. 724 00:45:47,790 --> 00:45:50,580 Så dette er en av dine narrestreker, herr Hackl? 725 00:45:50,710 --> 00:45:52,370 Jeg har aldri vært så seriøs. 726 00:45:52,510 --> 00:45:54,080 Barnaby Tucker, kom ut der ifra, 727 00:45:54,220 --> 00:45:55,380 din bråkmaker! 728 00:45:55,510 --> 00:45:57,710 Minnie, ikke vær redd. Jeg vet om disse herrene. 729 00:45:57,840 --> 00:46:00,090 Vi innser at det som skjedde her var uheldig. 730 00:46:00,220 --> 00:46:01,220 Du tror at rikdommen din 731 00:46:01,350 --> 00:46:03,010 kan kompensere for all skade, hva? 732 00:46:03,140 --> 00:46:04,220 Nei, nei. 733 00:46:04,350 --> 00:46:06,340 Minnie, dette er den berømte Cornelius Hackl, 734 00:46:06,480 --> 00:46:09,270 som går omkring i New York og sprer forvirring og uro. 735 00:46:09,400 --> 00:46:12,190 Og dette er Barnaby Tucker, hans partner i tåpelighet. 736 00:46:12,320 --> 00:46:13,780 Hei. 737 00:46:13,900 --> 00:46:17,270 Minnie! Vi skal ut og spise. 738 00:46:18,110 --> 00:46:21,320 Hvis denne Cornelius Hackl er så rik, livlig og sjarmerende, 739 00:46:21,450 --> 00:46:24,200 så skal han være rik, livlig og sjarmerende med oss! 740 00:46:24,330 --> 00:46:26,970 Spiser tre ganger i uka ved Harmonia Gardens, hva? 741 00:46:27,000 --> 00:46:27,200 Spiser tre ganger i uka ved Harmonia Gardens, hva? 742 00:46:27,670 --> 00:46:29,240 Han tar oss med dit nå. 743 00:46:29,380 --> 00:46:31,000 Er det rette tingen å gjøre? 744 00:46:31,130 --> 00:46:33,450 Minnie, du og jeg har vært respektable i årevis. 745 00:46:33,590 --> 00:46:35,630 Endelig er det noe skammelig som skjer. 746 00:46:35,760 --> 00:46:37,250 La oss gjøre det meste ut av det. 747 00:46:37,380 --> 00:46:40,050 Men vi er ikke kledd moderne nok for Harmonia Gardens. 748 00:46:40,180 --> 00:46:42,050 Det blir vi. Kom inn her og ta denne av. 749 00:46:42,180 --> 00:46:43,560 Denne er til deg. 750 00:46:44,600 --> 00:46:46,810 Jeg har hørt det er en veldig flott restaurant 751 00:46:46,930 --> 00:46:50,520 - ved jernbanestasjonen. - Jernbanestasjonen? 752 00:46:50,810 --> 00:46:53,680 Absolutt ikke, herr Hackl! Du skal gi oss en fin middag 753 00:46:53,820 --> 00:46:55,980 i hjertet av den fasjonable verden. 754 00:46:56,990 --> 00:46:59,940 Ikke glem, gutter. Dere fikk oss til å miste vårt gode ry, 755 00:47:00,070 --> 00:47:03,570 og nå er den fasjonable verden det eneste stedet vi kan spise. 756 00:47:05,120 --> 00:47:07,990 Hvis dere herrene bare kunne springe vekk... 757 00:47:08,120 --> 00:47:09,580 Spring i vei, 758 00:47:09,710 --> 00:47:13,710 så kler vi oss om. Spring! Kom tilbake om en time. 759 00:47:14,380 --> 00:47:15,790 Vi venter på dere. 760 00:47:16,710 --> 00:47:18,670 Avis, avis! Få <i>New York</i>... 761 00:47:18,800 --> 00:47:21,340 Jeg tror hun er sint på oss. Kanskje vi skulle dra. 762 00:47:21,470 --> 00:47:23,680 Vi skal gjennom dette om det så tar livet av oss. 763 00:47:23,800 --> 00:47:25,960 For en slik kvinne, kunne en mann gå med på 764 00:47:26,100 --> 00:47:28,470 å dra tilbake til Yonkers og gjøre suksess. 765 00:47:28,600 --> 00:47:31,800 Alt jeg vet, er at ingen kvinne skal gjøre suksess ut av meg. 766 00:47:31,940 --> 00:47:33,900 Fengsel eller ikke fengsel. 767 00:47:35,480 --> 00:47:37,520 God ettermiddag, konstabel. 768 00:47:41,110 --> 00:47:43,320 Vi tar dem med ut på middag, så bit tennene sammen. 769 00:47:43,450 --> 00:47:45,770 Men Cornelius, vi har ikke nok penger. 770 00:47:45,910 --> 00:47:46,910 Barnaby! 771 00:47:47,620 --> 00:47:49,580 Derfor er det et ekte eventyr. 772 00:47:50,040 --> 00:47:51,750 Men det er én ting. 773 00:47:51,870 --> 00:47:55,040 Hvis Harmonia Gardens er en virkelig dyr restaurant, 774 00:47:55,170 --> 00:47:59,500 trenger vi ikke å frykte at vi treffer herr Vandergelder der. 775 00:47:59,970 --> 00:48:04,430 Barnaby, om 58 minutter entrer vi den sosiale verden. 776 00:48:10,600 --> 00:48:11,760 Harmonia Gardens! 777 00:48:14,400 --> 00:48:17,430 - God kveld. - God kveld. 778 00:48:18,360 --> 00:48:20,230 God kveld, frøken. 779 00:48:29,870 --> 00:48:30,950 Å, Minnie! 780 00:48:32,500 --> 00:48:36,080 Å, Minnie, verden er full av slike vidunderlige ting. 781 00:48:38,420 --> 00:48:41,130 Se på meg, og si om underskjørtet vises. 782 00:48:54,060 --> 00:48:55,180 God kveld. 783 00:48:57,770 --> 00:48:59,190 God kveld, George. 784 00:48:59,940 --> 00:49:01,400 Mitt navn er Alex. 785 00:49:01,740 --> 00:49:03,980 Selvfølgelig, Alex. Hør her, 786 00:49:04,110 --> 00:49:06,690 vi er ute på byen i kveld og tenkte vi skulle dra innom 787 00:49:06,820 --> 00:49:08,070 for en sandwich og et glass melk. 788 00:49:08,200 --> 00:49:11,150 Er det fullt? Da prøver vi en annen gang. 789 00:49:11,290 --> 00:49:13,330 Den spøkefulle Cornelius Hackl. 790 00:49:13,460 --> 00:49:16,290 Vi tar herr Hackls vanlige bord. 791 00:49:16,420 --> 00:49:18,040 Jeg beklager, jeg tror ikke... 792 00:49:18,170 --> 00:49:21,120 Vi forstår. Reservert på lørdag. 793 00:49:21,260 --> 00:49:24,170 Da tar vi den beste spisestua du har. 794 00:49:24,300 --> 00:49:26,710 Det florentinske rommet er allerede reservert, 795 00:49:26,840 --> 00:49:30,550 men jeg kan gi dere Det venetianske rett ved siden av. 796 00:49:30,680 --> 00:49:33,550 Den nest beste? Nei, nei. Vi vil ikke ha det nest beste, 797 00:49:33,680 --> 00:49:35,810 - eller hva, Barnaby? - Absolutt ikke. Vi drar. 798 00:49:35,940 --> 00:49:38,140 - Jeg er fornærmet. - Jeg er ikke det. 799 00:49:38,900 --> 00:49:42,650 - Takk, det er fint. Vi tar det. - Denne veien. 800 00:49:58,210 --> 00:50:00,000 Jeg tror dere vil like det. 801 00:50:02,550 --> 00:50:04,460 Jeg sender en kelner. 802 00:50:08,220 --> 00:50:09,760 Frøken Molloy, går dette greit? 803 00:50:09,890 --> 00:50:10,970 For jeg tror det trekker. 804 00:50:11,100 --> 00:50:14,880 Absolutt. Det blir en fin middag. 805 00:50:16,940 --> 00:50:18,850 Det er privat og elegant. 806 00:50:20,860 --> 00:50:22,650 Nå skal vi alle glemme problemene våre 807 00:50:22,780 --> 00:50:24,900 og være på fornavn med hverandre. 808 00:50:26,320 --> 00:50:30,570 Cornelius, kall på kelneren. 809 00:50:32,910 --> 00:50:35,030 Kelner... Kelner, kelner. 810 00:50:35,910 --> 00:50:38,700 Jeg må ha blitt forkjølet. Klarer ikke å snakke. Kelner. 811 00:50:38,830 --> 00:50:40,290 Nei, det går ikke. 812 00:50:40,420 --> 00:50:43,750 - Barnaby, kall på ham. - Kelner! 813 00:50:48,010 --> 00:50:51,510 Jeg hadde aldri trodd jeg skulle komme til et slikt sted. 814 00:50:52,300 --> 00:50:54,350 Frøken Molloy, er det dette de kaller en kafé? 815 00:50:54,470 --> 00:50:57,140 Å, ja, Minnie. Dette er hva de kaller en kafé. 816 00:50:57,770 --> 00:50:59,140 Sett deg, Minnie. 817 00:51:00,100 --> 00:51:02,730 Cornelius, fru Levi sa 818 00:51:02,860 --> 00:51:05,430 at alle kelnere i New York kjenner deg godt. 819 00:51:06,030 --> 00:51:09,530 - De gjør det. - God aften, mine damer og herrer. 820 00:51:10,070 --> 00:51:13,860 - Hei, Fritz, hvordan går det? - Jeg heter Rudolph. 821 00:51:14,580 --> 00:51:18,440 Ja. Nå vel. Fritz er din tvillingbror. 822 00:51:20,540 --> 00:51:23,330 Rudolph, disse damene vil ha noe å spise. 823 00:51:23,460 --> 00:51:25,500 Skjønner du hva jeg mener, Rudy? 824 00:51:25,630 --> 00:51:28,420 Cornelius, du trenger ikke å være så kameratslig med ham. 825 00:51:28,550 --> 00:51:30,010 Jo da. 826 00:51:31,090 --> 00:51:33,220 - Meny? - Takk. 827 00:51:38,730 --> 00:51:41,600 Jeg vil ha sardiner på brød og et glass melk. 828 00:51:41,730 --> 00:51:43,470 Jøss, Minnie! For en fornuftig jente. 829 00:51:43,610 --> 00:51:44,690 Barnaby, ta Minnie i hånden. 830 00:51:44,820 --> 00:51:46,690 Hun er verdens mest fornuftige jente. 831 00:51:46,820 --> 00:51:49,360 Rudy, kan du ta med et par glass øl til oss herrene, 832 00:51:49,490 --> 00:51:51,440 et brød og litt ost. 833 00:51:51,910 --> 00:51:54,030 Det er det dummeste jeg har hørt. 834 00:51:54,160 --> 00:51:55,650 Vi kom for å spise en fin middag, 835 00:51:55,780 --> 00:51:57,610 og det er det vi skal ha. 836 00:51:58,000 --> 00:52:00,660 Minnie, har du spist fasan? 837 00:52:01,000 --> 00:52:02,490 - Fasan? Nei. - Ja. 838 00:52:03,790 --> 00:52:05,040 Rudolph, har dere fasan? 839 00:52:05,170 --> 00:52:07,410 Ja, frue, rett fra Yonkers i dag. 840 00:52:08,300 --> 00:52:10,540 Til og med fasanene forlater Yonkers. 841 00:52:10,760 --> 00:52:12,580 Skriv dette ned, Rudolph. 842 00:52:14,550 --> 00:52:16,930 - Skilpaddesuppe. - Skilpaddesuppe. 843 00:52:18,140 --> 00:52:19,800 - Fasan. - Fasan. 844 00:52:22,060 --> 00:52:24,770 - Knuste kastanjenøtter. - Knuste kastanjenøtter. 845 00:52:25,230 --> 00:52:27,690 - Salat. - Salat. 846 00:52:28,230 --> 00:52:32,900 - Og rødvin. - Rødvin. 847 00:52:35,370 --> 00:52:36,690 Barnaby, se her. 848 00:52:37,990 --> 00:52:41,330 Rudolph, kan du tilføye trippelis, 849 00:52:41,580 --> 00:52:46,120 - drivhusfersken, champagne. - Champagne! 850 00:52:46,840 --> 00:52:48,830 Skal jeg ta den? Takk. 851 00:52:50,460 --> 00:52:51,840 Rudolph. 852 00:52:53,680 --> 00:52:58,590 Herr Hackl har aldri gitt mindre enn 10 dollar i tips. 853 00:52:59,930 --> 00:53:01,210 Ja! 854 00:53:06,230 --> 00:53:08,220 Horace Vandergelder, Yonkers, New York. 855 00:53:08,360 --> 00:53:12,190 Å, ja. Følg meg. Det florentinske rommet. 856 00:53:41,520 --> 00:53:43,180 Denne veien. 857 00:53:47,940 --> 00:53:49,020 Vakkert? 858 00:53:49,150 --> 00:53:53,690 Jeg tenkte ikke på noe fullt så... 859 00:53:53,860 --> 00:53:57,030 Når gjesten kommer, viser jeg henne inn hit umiddelbart. 860 00:54:02,160 --> 00:54:03,490 Ernestina. 861 00:54:15,050 --> 00:54:17,010 Å, galt rom. 862 00:54:21,680 --> 00:54:23,390 Til alle damer i verden, 863 00:54:24,810 --> 00:54:29,140 måtte jeg bli bedre kjent med flere og bli bedre kjent med dem. 864 00:54:29,770 --> 00:54:30,890 Til damene. 865 00:54:33,280 --> 00:54:36,190 Det var veldig søtt og veldig raffinert, Barnaby. 866 00:54:36,490 --> 00:54:38,480 Minnie, jeg tror at for det 867 00:54:38,780 --> 00:54:40,740 vil jeg gi Barnaby et kyss. 868 00:54:47,120 --> 00:54:52,170 Barnaby, dette er til deg, fra alle damer i verden. 869 00:55:02,430 --> 00:55:04,590 Nå kan jeg dra tilbake til Yonkers. 870 00:55:05,140 --> 00:55:07,470 Pudding! Pudding! Pudding! 871 00:55:25,240 --> 00:55:29,540 Så vakker musikk. Cornelius, vil du danse med meg? 872 00:55:30,790 --> 00:55:34,960 Minnie, Hackl-slekta danser ikke. Vi er presbyterianere. 873 00:55:35,590 --> 00:55:37,660 Barnaby Tucker vil danse. 874 00:55:50,730 --> 00:55:52,850 Du ser ikke så lykkelig ut, Cornelius. 875 00:55:52,980 --> 00:55:57,360 Men jeg er det, Irene, av mange grunner. 876 00:55:58,190 --> 00:55:59,310 For eksempel? 877 00:55:59,440 --> 00:56:03,060 For eksempel for at jeg er her med deg, 878 00:56:03,200 --> 00:56:06,240 og at en viss venn av oss kalt Breiflabb ikke er det. 879 00:56:40,570 --> 00:56:43,110 - Cornelius! Cornelius! - Hva er det, Barnaby? 880 00:56:43,240 --> 00:56:46,610 - Breiflabb! I rommet ved siden av. - Breiflabb? 881 00:56:46,740 --> 00:56:48,570 Hvem er den fryktelige Breiflabb? 882 00:56:48,700 --> 00:56:53,000 Nei, nei. Sett deg, Irene. Sett deg, Barnaby. 883 00:56:54,290 --> 00:57:00,660 Nå vel... Ja, jeg har et forslag til en lek, 884 00:57:02,300 --> 00:57:04,090 en flott lek, en fascinerende lek. 885 00:57:04,220 --> 00:57:07,720 - Jeg kan knapt høre deg... - Det er en del av leken. 886 00:57:09,600 --> 00:57:14,340 Den heter "Hvisk og du vil bli frelst." 887 00:57:14,650 --> 00:57:17,140 Jeg forstår. Det er en glimrende idé for en lek. 888 00:57:17,270 --> 00:57:18,850 Det er en veldig rar lek. 889 00:57:18,980 --> 00:57:21,600 Ja, det er en rar lek. Slik gjør vi. 890 00:57:22,030 --> 00:57:25,980 Vi tenker hett stille i fem minutter uten å si et ord, 891 00:57:26,110 --> 00:57:28,610 med hendene over ørene, 892 00:57:29,120 --> 00:57:31,030 og ved slutten av de fem minuttene, 893 00:57:31,160 --> 00:57:33,450 prøver vi å gjette hva de andre tenkte på. 894 00:57:33,580 --> 00:57:37,990 Den som snakker i løpet av spillet må betale regningen. 895 00:57:38,250 --> 00:57:41,170 Nei, Cornelius, du inviterte oss hit. Vi er dine gjester. 896 00:57:41,300 --> 00:57:46,130 I "Hvisk og du skal bli frelst" er det ingen gjester. Vi er alle offer. 897 00:58:09,200 --> 00:58:12,950 For et øyeblikk, hva? Dette er noe du vil huske. 898 00:58:13,200 --> 00:58:17,870 Familiesølv, uvurderlig lintøy, et sensitivt men maskulint rom, 899 00:58:18,170 --> 00:58:19,830 og Horace Vandergelder. 900 00:58:20,130 --> 00:58:22,960 Jeg er en heldig kvinne. 901 00:58:23,670 --> 00:58:25,330 Hvor er Ernestina Lett? 902 00:58:26,220 --> 00:58:27,880 Hvor Ernestina Lett er? 903 00:58:28,550 --> 00:58:29,750 Her har vi en mann, ja. 904 00:58:29,890 --> 00:58:32,340 Du lyttet ikke engang, herr Vandergelder. 905 00:58:32,890 --> 00:58:35,590 Jeg lyttet da du sa at hun kom hit i kveld. 906 00:58:35,730 --> 00:58:39,180 Og vi leide denne bankettsalen for å møte henne. Hvor er hun? 907 00:58:39,520 --> 00:58:41,730 Hvis du skal oppføre deg slik når hun kommer, 908 00:58:41,860 --> 00:58:45,770 vil du miste den beste kona øst for Allegheny-fjellene. 909 00:58:45,900 --> 00:58:47,020 Så hun kommer? 910 00:58:47,150 --> 00:58:50,440 Jeg snakket med henne. Jeg så på henne så lenge jeg våget. 911 00:58:50,570 --> 00:58:54,570 Hun er så vakker at det gjør vondt i øynene. 912 00:58:56,960 --> 00:58:58,070 Hva sa hun? 913 00:58:58,540 --> 00:58:59,820 Det sier jeg ikke. 914 00:58:59,960 --> 00:59:02,530 La henne snakke for seg selv når hun kommer. 915 00:59:03,500 --> 00:59:04,580 Å, sherry. 916 00:59:07,050 --> 00:59:08,590 Hvordan kjenner jeg henne igjen? 917 00:59:08,720 --> 00:59:12,170 Herr Vandergelder, hvordan kjenner man igjen Rocky Mountains? 918 00:59:13,600 --> 00:59:16,090 De er store. 919 00:59:16,560 --> 00:59:19,890 Da kjenner du igjen Ernestina Lett. 920 00:59:27,860 --> 00:59:33,070 Å, mat, noe å knaske på. Jeg har ikke spist i hele dag. 921 00:59:34,200 --> 00:59:37,820 Jeg elsker kaviar. 922 00:59:39,210 --> 00:59:40,240 Skal du ikke ha? 923 00:59:40,370 --> 00:59:43,540 Kom igjen, de er kjempegode. Prøv. 924 00:59:47,050 --> 00:59:48,380 God kveld, frue. 925 00:59:49,510 --> 00:59:52,000 Herr Vandergelder, kan jeg bry deg et øyeblikk? 926 00:59:52,140 --> 00:59:55,420 Stack, hva vil du? Du er ferdig for dagen. 927 00:59:55,560 --> 00:59:59,010 Herr Vandergelder, jeg var ensom, og dessuten, 928 00:59:59,140 --> 01:00:02,760 jeg tenkte jeg kunne komme og be deg om forskudd på lønna. 929 01:00:03,440 --> 01:00:05,430 Et forskudd? Så frekt! 930 01:00:05,570 --> 01:00:08,190 Du jobber for meg en dag, og vil ha forskudd? 931 01:00:08,860 --> 01:00:10,060 Ja, gi ham det. 932 01:00:12,030 --> 01:00:16,240 Greit. Her er 1 dollar. 933 01:00:17,120 --> 01:00:19,410 Du får resten i slutten av uka. 934 01:00:21,620 --> 01:00:25,120 Takk. Du er snill og sjenerøs. 935 01:00:25,250 --> 01:00:28,790 Og i selskap med en utrolig vakker og sjarmerende kvinne. 936 01:00:29,210 --> 01:00:30,460 Ha en god dag. 937 01:00:40,890 --> 01:00:42,140 En lommebok. 938 01:00:48,530 --> 01:00:53,070 Den unge mannen der må ha mistet den da han kom. 939 01:00:54,070 --> 01:00:55,860 Han ser bekymret ut også. 940 01:00:59,540 --> 01:01:00,910 Jeg ser inni. 941 01:01:04,000 --> 01:01:08,000 Tjuedollarsedler, dusinvis. 942 01:01:09,340 --> 01:01:12,510 Jeg går bort og gir den til ham. 943 01:01:14,680 --> 01:01:16,000 Er du forbauset? 944 01:01:17,100 --> 01:01:20,350 Forbauset over at jeg vil kvitte meg med pengene så fort? 945 01:01:21,350 --> 01:01:22,980 Jeg skal forklare. 946 01:01:24,190 --> 01:01:27,800 Det var en periode i livet mitt da hovedinteressen var å ta penger 947 01:01:27,940 --> 01:01:29,520 som ikke tilhørte meg. 948 01:01:29,730 --> 01:01:31,860 Det å stjele er en svakhet. 949 01:01:33,240 --> 01:01:34,350 Det er noen som sier 950 01:01:34,490 --> 01:01:35,650 at man ikke skal ha svakheter, 951 01:01:35,780 --> 01:01:38,190 ingen laster. Men en mann uten laster, 952 01:01:38,330 --> 01:01:40,820 står i fare for å gjøre dyder til laster. 953 01:01:41,450 --> 01:01:42,780 Det er et syn. 954 01:01:43,410 --> 01:01:46,200 Vi har alle sett dem. Nei, nei. 955 01:01:46,750 --> 01:01:48,580 Plei en last til fulle. 956 01:01:48,710 --> 01:01:50,370 Gi den oppmerksomheten den fortjener, 957 01:01:50,500 --> 01:01:53,510 og la dydene dine vokse fram beskjedent rundt den. 958 01:01:55,220 --> 01:01:57,970 Jeg tok whiskyen, whiskyen tok meg. 959 01:01:58,640 --> 01:02:02,680 Så oppdaget jeg en viktig regel som jeg skal gi videre til dere, 960 01:02:03,230 --> 01:02:05,550 aldri støtt to laster samtidig. 961 01:02:06,440 --> 01:02:09,140 Det er kombinasjonssyndene som vanærer lastene 962 01:02:09,270 --> 01:02:11,230 og gir dem dårlig ry. 963 01:02:12,150 --> 01:02:15,600 Det er ingenting verre for en mann enn å være dranker og tyv. 964 01:02:16,200 --> 01:02:19,200 Så nå vet dere hvorfor jeg vil kvitte meg med pengene. 965 01:02:19,320 --> 01:02:23,490 Jeg vil ha sinnet fritt til å gjøre ære på whiskyen, slik den fortjener. 966 01:02:24,200 --> 01:02:29,250 Og det siste ordet til dere er dette: en last om gangen. 967 01:02:37,800 --> 01:02:40,040 - Unnskyld meg, min herre. - Meg? 968 01:02:45,640 --> 01:02:47,970 La meg introdusere meg selv. Malachi Stack. 969 01:02:48,100 --> 01:02:50,510 Jeg kommer for å spørre deg om du har mistet noe. 970 01:02:50,650 --> 01:02:54,150 Herr Stack, på denne dagen har jeg mistet alt jeg eier. 971 01:02:55,030 --> 01:02:56,140 Her er den. 972 01:03:05,450 --> 01:03:08,540 Herr Stack, det er et mirakel. Det er det det er. 973 01:03:08,670 --> 01:03:11,920 - Ikke noe å snakke om. - Barnaby. Kom hit et øyeblikk. 974 01:03:13,090 --> 01:03:15,210 Hils på herr Stack. 975 01:03:15,340 --> 01:03:18,260 Herr Stack har funnet lommeboka med penger som jeg mistet. 976 01:03:18,380 --> 01:03:21,470 - Lommeboka med penger? - Du er en fantastisk mann, herr Stack. 977 01:03:21,600 --> 01:03:22,840 Det er da ingenting. 978 01:03:22,970 --> 01:03:25,640 Jeg er glad for at jeg gikk i kirka i alle disse årene. 979 01:03:25,770 --> 01:03:28,090 Herr Stack, det er flott å kjenne deg. 980 01:03:28,390 --> 01:03:31,730 - Kan jeg gi deg noe? En finnerlønn? - Ikke noe å snakke om. 981 01:03:31,860 --> 01:03:33,140 - Ta denne. - Ikke noe å snakke om. 982 01:03:33,270 --> 01:03:34,550 - Og denne. - Det er nok. 983 01:03:34,690 --> 01:03:35,890 - Her, ta denne også. - Nei! 984 01:03:36,030 --> 01:03:38,570 Jeg kunne begynne å like dem. 985 01:03:45,540 --> 01:03:47,780 De kommer og de går. 986 01:03:52,170 --> 01:03:56,210 Frøken Molloy, jeg mener, Irene, nå føles alt mye bedre. 987 01:03:57,050 --> 01:04:01,540 Faktisk føler jeg meg så bra at jeg skal fortelle sannheten. 988 01:04:02,550 --> 01:04:04,550 Minnie, jeg glemte det. 989 01:04:04,930 --> 01:04:07,800 Menn blir fulle så annerledes enn kvinner. 990 01:04:10,140 --> 01:04:12,180 Ok, Cornelius, hva er sannheten? 991 01:04:14,730 --> 01:04:16,640 Hvis jeg forteller sannheten, 992 01:04:17,070 --> 01:04:19,360 får jeg legge armen rundt livet ditt? 993 01:04:20,400 --> 01:04:21,480 Minnie! 994 01:04:26,490 --> 01:04:27,530 Greit. 995 01:04:28,200 --> 01:04:30,660 Ja, du kan legge armen rundt livet mitt, 996 01:04:30,910 --> 01:04:33,870 bare for å vise at det kan gjøres på gentleman-vis. 997 01:04:34,880 --> 01:04:38,330 Men jeg må advare deg, et korsett er et korsett. 998 01:04:57,980 --> 01:05:00,110 Du er vidunderlig, frøken Molloy. 999 01:05:01,610 --> 01:05:02,890 Takk. 1000 01:05:06,620 --> 01:05:08,490 Hva er sannheten, Cornelius? 1001 01:05:13,120 --> 01:05:19,380 Sannheten er at vi i Hackl-slekta er like onde og beregnende 1002 01:05:19,500 --> 01:05:20,620 som fru Levi sa, 1003 01:05:20,760 --> 01:05:22,300 og var jeg deg, ville jeg dratt nå 1004 01:05:22,420 --> 01:05:24,220 og aldri truffet meg igjen. 1005 01:05:31,930 --> 01:05:33,930 Jeg tar sjansen, Cornelius. 1006 01:05:38,400 --> 01:05:41,070 Jeg har et telegram til fru Levi. 1007 01:05:43,110 --> 01:05:44,110 Til meg? 1008 01:05:46,870 --> 01:05:51,440 - Lurer på hvem det er fra. - Åpne det. Ikke plag deg selv og meg. 1009 01:05:59,500 --> 01:06:03,120 Jeg kan ikke tro det. 1010 01:06:03,760 --> 01:06:06,300 - Det må være en skrivefeil. - Hva er det? 1011 01:06:07,590 --> 01:06:09,550 Jeg tror ikke du bør vite det. 1012 01:06:10,470 --> 01:06:12,300 Herr Vandergelder, skal du te deg slik 1013 01:06:12,430 --> 01:06:13,840 før du vet noe om det 1014 01:06:13,980 --> 01:06:16,100 hvordan ter du deg da når jeg leser det for deg? 1015 01:06:16,230 --> 01:06:20,230 Greit. Jeg er rolig, ser du? Kom igjen, nå. 1016 01:06:21,780 --> 01:06:25,900 "Fru Dolly Gallagher Levi, Harmonia Gardens Restaurant..." 1017 01:06:26,070 --> 01:06:27,700 New York, New York. Jeg vet det. 1018 01:06:27,820 --> 01:06:32,700 "Min kjære, søte, vidunderlige, uselviske, trofaste venn og rådgiver, 1019 01:06:34,410 --> 01:06:37,620 "du som ville vært den nydeligste kone på kloden..." 1020 01:06:38,170 --> 01:06:41,000 Hun forventet ikke at jeg skulle lese det høyt for noen. 1021 01:06:41,130 --> 01:06:42,920 Fortsett. 1022 01:06:44,710 --> 01:06:48,130 - Beskjedenhet forbyr det. - Fortsett. Les det. 1023 01:06:49,720 --> 01:06:52,470 "Du som vet mer om kunsten å elske 1024 01:06:52,600 --> 01:06:55,550 "enn noen andre siden Kleopatra eller Josephine. 1025 01:06:56,600 --> 01:07:00,220 - Her, med hennes egne ord. - Kom til poenget. 1026 01:07:00,940 --> 01:07:04,610 - "Min kjære Dolly..." - Jeg trodde aldri vi skulle komme dit. 1027 01:07:05,110 --> 01:07:08,400 "Jeg har dårlige nyheter!" Å! 1028 01:07:08,820 --> 01:07:11,940 Jeg skal aldri stole på en kvinne igjen så lenge jeg lever. 1029 01:07:12,080 --> 01:07:13,530 Så hva er det? 1030 01:07:13,700 --> 01:07:17,570 "Fortell herr Vandergelder at jeg ikke kan ha middag med ham i kveld, 1031 01:07:17,960 --> 01:07:20,080 "fordi jeg nettopp giftet meg. 1032 01:07:20,330 --> 01:07:23,290 "Ernestina Stuyvesant, tidligere Lett." 1033 01:07:25,510 --> 01:07:28,710 Det er nok til å ødelegge appetitten. 1034 01:07:28,840 --> 01:07:32,630 - Fryktelige nyheter. - Du har ikke hørt det verste. 1035 01:07:32,970 --> 01:07:36,920 - Telegrammet må betales av mottaker. - Sett det på regningen. 1036 01:07:37,850 --> 01:07:41,550 Det er et velkjent medisinsk faktum 1037 01:07:41,690 --> 01:07:44,770 at når man er stresset samler blodet seg i magen. 1038 01:07:44,980 --> 01:07:48,400 Og det beste man kan gjøre er å spise, bra mat og store mengder. 1039 01:07:48,530 --> 01:07:51,200 Når du fram til neste bord? Sånn, ja. 1040 01:07:51,570 --> 01:07:56,320 August, jeg ga Alex bestillingen i ettermiddag. 1041 01:07:56,450 --> 01:07:58,080 Jeg forstår, frue. 1042 01:07:58,370 --> 01:08:01,460 Jeg vil gjerne påpeke at herr Vandergelder her 1043 01:08:01,790 --> 01:08:04,280 er Yonkers' mest innflytelsesrike borger. 1044 01:08:04,790 --> 01:08:06,700 Og stakkars, han har vært gjennom en dag 1045 01:08:06,840 --> 01:08:08,960 som ville knekt en svakere mann, 1046 01:08:09,090 --> 01:08:11,760 menn som gjemmer seg i frøken Molloys butikk, 1047 01:08:11,890 --> 01:08:15,800 som indianere i bakholdsangrep, han som nesten var forlovet med henne. 1048 01:08:15,930 --> 01:08:19,630 Fru Levi, du trenger ikke fortelle kelneren alt om meg. 1049 01:08:19,850 --> 01:08:22,390 Herr Vandergelder, hvis du vil gifte deg igjen, 1050 01:08:22,520 --> 01:08:27,730 må du forstå, først som sist, at kvinner må få være kvinner. 1051 01:08:28,740 --> 01:08:31,440 - Vi insisterer på god service. - Ja, frue. 1052 01:08:34,820 --> 01:08:39,200 Fru Levi, la meg fortelle deg noe. Av grunner som for meg er uklare, 1053 01:08:39,410 --> 01:08:42,080 har du albuet deg inn i mitt liv og mine anliggender. 1054 01:08:42,210 --> 01:08:44,160 Du har tuklet og pirket og trukket, 1055 01:08:44,290 --> 01:08:47,990 inntil det som var et ukomplisert og grunnleggende behov hos meg 1056 01:08:48,380 --> 01:08:51,420 har blitt vridd til en emosjonell saltstang 1057 01:08:51,840 --> 01:08:54,630 som jeg kanskje bruker resten av livet på å rette opp. 1058 01:08:54,760 --> 01:08:57,470 Hvorfor rette den opp? Spis saltstangen. 1059 01:08:57,680 --> 01:09:01,730 Jeg har mistet to muligheter til et lykkelig ekteskap på en og samme dag. 1060 01:09:01,850 --> 01:09:04,060 Jeg har delt ut penger i øst og vest 1061 01:09:04,560 --> 01:09:06,640 som en selger av den amerikanske mynt. 1062 01:09:06,770 --> 01:09:10,770 Jeg har blitt forrådet, praktisk talt lagt på alteret, 1063 01:09:10,990 --> 01:09:15,570 bedratt, snytt, trosset, krenket og ledd av! 1064 01:09:16,530 --> 01:09:18,990 Du har et våkent hode, herr Vandergelder. 1065 01:09:19,830 --> 01:09:23,360 Når jeg planlegger noe, fru Levi, finner det sted. 1066 01:09:24,790 --> 01:09:26,040 Du har så rett. 1067 01:09:26,380 --> 01:09:28,830 Du planla denne nydelige middagen, og her er den. 1068 01:09:28,960 --> 01:09:33,710 - Så la oss nyte den. - Herregud! Alt det kan ikke være til oss. 1069 01:09:33,970 --> 01:09:37,050 Dette må være til en bryllupsbankett eller irsk herreklubb. 1070 01:09:37,180 --> 01:09:39,220 Det er det fru Levi bestilte i ettermiddag. 1071 01:09:39,350 --> 01:09:41,470 Det aller ypperste av det kokken kan lage. 1072 01:09:41,600 --> 01:09:42,930 Tolv retter. 1073 01:09:45,900 --> 01:09:47,600 Fru Levi, jeg er lokal kjøpmann, 1074 01:09:47,730 --> 01:09:49,230 ikke romersk keiser. 1075 01:09:49,360 --> 01:09:52,280 Ingenting er bra nok for Yonkers' mest prominente borger 1076 01:09:52,400 --> 01:09:54,150 og attråverdige ungkar. 1077 01:09:54,280 --> 01:09:57,610 Stikker alltid nesa opp i andre folks anliggender. 1078 01:09:57,820 --> 01:10:02,200 Prøver alltid å styre alt. Vil alltid forandre alt. 1079 01:10:02,580 --> 01:10:05,070 En som bodde med deg ville ikke ha en eneste egen tanke. 1080 01:10:05,210 --> 01:10:06,200 Hva sa du? 1081 01:10:06,330 --> 01:10:08,080 Jeg sa at en som bodde med deg ville... 1082 01:10:08,210 --> 01:10:10,960 Få den ideen ut av hodet ditt med det samme. 1083 01:10:11,090 --> 01:10:13,580 Forstå en gang for alle, herr Vandergelder, 1084 01:10:13,720 --> 01:10:17,420 jeg har ikke tenkt til å gifte meg med deg, ikke med ditt rykte. 1085 01:10:17,550 --> 01:10:18,930 Jeg mente ikke det. 1086 01:10:19,050 --> 01:10:22,760 Du har hintet om det en stund nå. 1087 01:10:22,890 --> 01:10:25,050 Ikke snakk slik. Det var ikke det jeg mente. 1088 01:10:25,180 --> 01:10:28,140 Jeg håper ikke det. Det håper jeg sannelig ikke. 1089 01:10:29,690 --> 01:10:34,900 Nei, herr Vandergelder. Du går din vei, og jeg går min. 1090 01:10:35,490 --> 01:10:37,110 Fru Levi, du misforsto. 1091 01:10:37,240 --> 01:10:41,070 Jeg innrømmer, jeg er en av verden beste husholdersker og kokker. 1092 01:10:41,200 --> 01:10:46,200 Og jeg er ikke akkurat stygg, når det gjelder det å være presentabel. 1093 01:10:46,580 --> 01:10:50,080 Og jeg har ganske mye penger fra rettssaken, det innrømmer jeg. 1094 01:10:50,210 --> 01:10:54,080 Men så har jeg også forskjellige forretningsforetak å se til. 1095 01:10:54,630 --> 01:10:56,960 Hvorfor skulle jeg gi opp det? For hva? 1096 01:10:57,090 --> 01:11:00,540 Du bør ikke det. Nå håper jeg vi forstår hverandre. 1097 01:11:00,720 --> 01:11:03,510 Hvis jeg vurderte å gifte meg igjen, herr Vandergelder, 1098 01:11:03,640 --> 01:11:06,680 skulle det vært en mye mer livsnytende mann enn deg. 1099 01:11:07,270 --> 01:11:10,220 Jeg gifter meg heller med den uforutsigbare, hjerteknusende, 1100 01:11:10,350 --> 01:11:13,020 levemannen Cornelius Hackl før jeg gifter meg med deg. 1101 01:11:17,030 --> 01:11:19,700 Det er fru Levi. Hun er med Breiflabb. 1102 01:11:19,820 --> 01:11:23,950 Jeg er lei av å høre om sjarmerende og rike Cornelius Hackl. 1103 01:11:25,120 --> 01:11:26,660 Han er en inkompetent klodrian 1104 01:11:26,790 --> 01:11:29,910 som jeg lar jobbe hos meg av den samme godheta jeg viser 1105 01:11:30,040 --> 01:11:33,130 et dumt dyr ute av stand til å ta vare på seg selv. 1106 01:11:33,250 --> 01:11:35,210 Det første jeg skal gjøre 1107 01:11:35,340 --> 01:11:37,130 når jeg vender hjem er å gi ham sparken! 1108 01:11:37,260 --> 01:11:39,670 Slutt å snakke. Grønnsakene blir kalde. 1109 01:11:42,350 --> 01:11:45,180 Irene, jeg har en idé 1110 01:11:45,310 --> 01:11:47,470 til en av de berømte Cornelius Hackl-eskapadene. 1111 01:11:47,600 --> 01:11:49,260 Som det å trekke Jenny Linds vogn, 1112 01:11:49,390 --> 01:11:50,510 bare bedre. 1113 01:11:50,770 --> 01:11:53,390 Hvorfor ikke? Vi kaster oss ut i det. 1114 01:11:53,900 --> 01:11:56,140 Håper det involverer å springe. Jeg trenger trening. 1115 01:11:56,280 --> 01:11:57,470 Selvfølgelig. 1116 01:11:57,610 --> 01:12:00,860 Vi skal gå ut og få til en overraskelse 1117 01:12:00,990 --> 01:12:02,700 som vil gjøre dere til de hotteste i byen. 1118 01:12:02,820 --> 01:12:03,900 Ikke dra. 1119 01:12:04,030 --> 01:12:07,900 - Kan vi ikke bli med? - Nei, det er for farlig. 1120 01:12:08,200 --> 01:12:09,400 Altfor farlig. 1121 01:12:09,710 --> 01:12:13,410 Disse pengene er til restauranten i tilfelle noe skjer med oss. 1122 01:12:14,170 --> 01:12:16,080 - Skjønner du? - Ja. 1123 01:12:17,420 --> 01:12:19,630 Hva slags overraskelse, Cornelius? 1124 01:12:20,260 --> 01:12:24,470 Hvis jeg sa det, ville det ikke være noen overraskelse. 1125 01:12:24,600 --> 01:12:27,720 Men det blir stort og uvanlig. 1126 01:12:28,270 --> 01:12:30,180 Barnaby, hva skal vi gjøre? 1127 01:12:39,030 --> 01:12:40,270 Å, nei, Horace, 1128 01:12:41,240 --> 01:12:44,900 en klagende, venneløs, kranglende sjel som deg 1129 01:12:45,030 --> 01:12:46,910 er ikke noe selskap for meg. 1130 01:12:47,830 --> 01:12:52,700 - Nei, du går din vei og jeg går min. - Slutt å si det! 1131 01:12:54,130 --> 01:12:58,750 - Jeg har mistet appetitten. - Hør på den musikken. 1132 01:12:59,510 --> 01:13:02,760 Min mann Ephraim pleide å si 1133 01:13:02,880 --> 01:13:06,470 at det er ingenting som en god dans for å få tilbake appetitten. 1134 01:13:06,970 --> 01:13:08,720 Han var en glimrende danser. 1135 01:13:08,850 --> 01:13:12,020 Danse? Jeg har ikke danset på 20 år. 1136 01:13:12,140 --> 01:13:16,010 Jeg husker deg på den tida. Du var en glimrende danser. 1137 01:13:16,150 --> 01:13:19,270 Kom igjen, nå. Sånn, ja. 1138 01:13:51,680 --> 01:13:53,890 Mine damer og herrer, bytt partnere. 1139 01:14:15,580 --> 01:14:17,870 Er du ofte her, frøken? 1140 01:14:20,630 --> 01:14:22,620 Er det din første gang? 1141 01:14:26,130 --> 01:14:27,840 Hva heter du? 1142 01:14:32,060 --> 01:14:35,180 Kom igjen, ikke vær sjenert. 1143 01:14:45,740 --> 01:14:47,980 Du trenger å barbere deg, frue. 1144 01:14:57,790 --> 01:15:00,460 Mine damer og herrer, bytt partnere! 1145 01:15:16,020 --> 01:15:18,510 Her kommer en kelner. La oss dra. 1146 01:15:49,880 --> 01:15:55,800 <i>New York World!</i> Les alt om det! Les om skipsforliset! 1147 01:15:56,520 --> 01:15:59,090 Avis! Avis! Kjøp <i>New York World!</i> 1148 01:15:59,230 --> 01:16:01,180 Har du penn og papir, Barnaby? 1149 01:16:03,020 --> 01:16:05,780 - Hva skal du med det? - Snu deg. 1150 01:16:06,940 --> 01:16:09,320 Jeg skal etterlate et avskjedsbrev. 1151 01:16:10,360 --> 01:16:12,690 Faktisk avskjed? Skal du aldri se henne igjen? 1152 01:16:12,820 --> 01:16:15,450 Hvordan kan jeg det, etter det jeg har gjort? 1153 01:16:16,370 --> 01:16:18,490 Men du har ikke løyet, Cornelius. 1154 01:16:19,160 --> 01:16:22,120 Fru Levi sa til henne at du var rik og berømt. 1155 01:16:22,250 --> 01:16:24,740 Jeg lot henne tro at det var sant. 1156 01:16:24,880 --> 01:16:28,130 Nei, Barnaby, vi er et par slubberter og skurker og lømler. 1157 01:16:28,260 --> 01:16:29,880 Vi fortjener pisken. 1158 01:16:31,050 --> 01:16:34,550 Jeg ble kysset, Cornelius, og alt du fikk var trøbbel. 1159 01:16:38,350 --> 01:16:41,470 - Sånn. - Hva skrev du, Cornelius? 1160 01:16:42,600 --> 01:16:46,730 "Min kjære frøken Molloy, jeg kom til byen for å oppleve noe 1161 01:16:46,980 --> 01:16:50,480 "og fant det fineste monument over kvinnelighet jeg har kjent. 1162 01:16:50,650 --> 01:16:53,610 "Nå har jeg besudlet henne med løgn og bedrag. 1163 01:16:55,240 --> 01:16:59,030 "Din, for alltid, selv om du ikke vil ha meg, Cornelius Hackl, 1164 01:16:59,370 --> 01:17:03,160 "bare en ulykkelig sjefsekspeditør fra Yonkers." 1165 01:17:03,920 --> 01:17:05,490 Det er bra, Cornelius. 1166 01:17:09,760 --> 01:17:15,050 "PS: Barnaby Tucker er en fin ung mann." 1167 01:17:18,930 --> 01:17:20,260 Det var vel alt. 1168 01:17:20,390 --> 01:17:26,010 Cornelius, den PS-en, jeg er glad for at du synes jeg er en fin ung mann. 1169 01:17:33,400 --> 01:17:34,730 Portier! 1170 01:17:36,820 --> 01:17:39,280 Kan du gi dette til frøken Irene Molloy? 1171 01:17:39,410 --> 01:17:41,570 Hun er i Det venetianske rommet. 1172 01:17:48,710 --> 01:17:52,580 - Her er litt for bryet. - Takk, frue. 1173 01:17:59,010 --> 01:18:01,170 Barnaby, det var resten av pengene. 1174 01:18:01,850 --> 01:18:03,310 Vi går til Yonkers. 1175 01:18:08,150 --> 01:18:09,720 Vi har ett ærend til. 1176 01:18:10,360 --> 01:18:12,770 Vi må få disse tilbake til butikken. 1177 01:18:13,610 --> 01:18:17,190 Unnskyld, jeg har et personlig brev til frøken Irene Molloy. 1178 01:18:17,320 --> 01:18:21,020 Her. Jeg er Irene Molloy. Takk. 1179 01:18:27,790 --> 01:18:30,580 Dolly, du er den mest ufordragelige kvinne jeg har møtt. 1180 01:18:30,710 --> 01:18:34,000 Og du, Horace, kunne vært den mest sjarmerende, 1181 01:18:34,260 --> 01:18:36,930 vittige og elskverdige mann hvis du bare ville det. 1182 01:18:37,050 --> 01:18:39,380 - Jeg vil ikke være sjarmerende. - Men du er det. 1183 01:18:39,510 --> 01:18:42,850 Bare se på deg. Du klarer ikke å skjule det, i din alder. 1184 01:18:43,520 --> 01:18:47,050 Min alder! Du snakker alltid om min alder. 1185 01:18:47,190 --> 01:18:49,310 Jeg vet ikke hvor gammel du er, 1186 01:18:49,440 --> 01:18:53,390 men jeg vet at oppe i Yonkers, med dårlig mat og dårlig humør, 1187 01:18:53,530 --> 01:18:57,270 vil du fordoble den på seks måneder. La oss ikke snakke mer om det. 1188 01:18:57,950 --> 01:19:02,570 Men før vi dropper emnet, er det noe jeg vil si. 1189 01:19:02,700 --> 01:19:03,730 Ikke gjør det! 1190 01:19:03,870 --> 01:19:08,910 Noen ganger kunne det være fristende å gifte seg med deg av medynk. 1191 01:19:09,670 --> 01:19:13,710 Og hvis forvirringen blir verre i ditt hus, er jeg kanskje nødt til det. 1192 01:19:14,050 --> 01:19:17,580 - Jeg har ikke bedt om din hånd. - Ikke gjør det. Vær så snill. 1193 01:19:17,760 --> 01:19:21,290 Ernestina Lett var en veldig smart jente da hun giftet seg med noen andre. 1194 01:19:21,430 --> 01:19:25,010 Slutt! Du lurer ikke meg. Jeg vet at Ernestina Lett ikke finnes. 1195 01:19:25,180 --> 01:19:27,640 Som jeg sa tidligere, Horace Vandergelder 1196 01:19:27,770 --> 01:19:30,140 du går din vei, og jeg... 1197 01:19:35,110 --> 01:19:36,600 Irene Molloy! 1198 01:19:38,740 --> 01:19:41,860 Herr Vandergelder. Tenk at du er her. 1199 01:19:42,450 --> 01:19:45,070 Hvilket heldig og spennende sammentreff. 1200 01:19:45,660 --> 01:19:49,240 - God kveld, frøken Levi. - God kveld, Irene. 1201 01:19:49,370 --> 01:19:53,870 - Kan jeg sette meg hos dere? - Hvorfor ikke? 1202 01:19:59,260 --> 01:20:02,880 Unnskyld meg, frøken Molloy. Jeg kommer hvert øyeblikk. 1203 01:20:08,430 --> 01:20:10,470 Ernestina Lett, hva? 1204 01:20:10,600 --> 01:20:13,390 Det er slikt som skjer. 1205 01:20:13,520 --> 01:20:15,850 Og glemme Irene Molloy helt? 1206 01:20:15,980 --> 01:20:19,600 Det virket som en god idé da. 1207 01:20:22,740 --> 01:20:24,570 Neste gang du sender deg selv et telegram, 1208 01:20:24,700 --> 01:20:26,280 kan du betale for det selv. 1209 01:20:26,410 --> 01:20:28,530 God kveld, fru Levi. 1210 01:20:48,560 --> 01:20:51,010 - Bank, bank. - Å, kom inn. 1211 01:20:54,980 --> 01:20:57,730 Kan jeg by deg på en dans, frøken Molloy? 1212 01:20:58,940 --> 01:21:01,150 Ja, hvorfor ikke, herr Vandergelder? 1213 01:21:01,740 --> 01:21:05,600 Det er like lett å danse med en rik mann som en fattig mann. 1214 01:21:07,280 --> 01:21:08,530 Min kjære. 1215 01:21:18,340 --> 01:21:20,160 Hva er det, min kjære? 1216 01:21:20,420 --> 01:21:24,630 Herr Vandergelder, er det sant det de sier om Yonkers? 1217 01:21:25,970 --> 01:21:28,720 Er det den vakreste byen i verden? 1218 01:21:28,850 --> 01:21:30,720 London, Paris, Yonkers. 1219 01:21:31,560 --> 01:21:33,300 Kom, kom. 1220 01:22:21,980 --> 01:22:26,150 Ephraim Levi, dette kan forbause deg, men jeg skal gifte meg igjen. 1221 01:22:27,410 --> 01:22:31,320 Det kan forbause ham også, men jeg gifter meg med Horace Vandergelder. 1222 01:22:31,910 --> 01:22:35,160 Det blir ikke et ekteskap i den forstand, 1223 01:22:36,920 --> 01:22:39,620 men jeg tror jeg kan gjøre ham lykkelig, 1224 01:22:40,210 --> 01:22:42,790 for jeg kan føle at han trenger meg. 1225 01:22:56,270 --> 01:23:00,480 Og, Ephraim, jeg er sliten. Jeg er sliten av å leve fra hånd til munn. 1226 01:23:26,170 --> 01:23:31,080 Penger er som sola vi har over oss. 1227 01:23:31,600 --> 01:23:33,750 Den kan drepe eller kurere. 1228 01:23:35,310 --> 01:23:37,880 Horace Vandergelder blir aldri lei av å si 1229 01:23:38,020 --> 01:23:40,770 at de fleste i verden er tåper, 1230 01:23:40,940 --> 01:23:43,350 og på en måte har han vel rett. 1231 01:23:44,610 --> 01:23:47,100 Men det er øyeblikk i alles liv 1232 01:23:47,240 --> 01:23:51,320 der man må bestemme om man skal leve blant mennesker 1233 01:23:51,660 --> 01:23:52,900 eller ikke. 1234 01:23:53,450 --> 01:23:56,030 En tåpe blant tåper er ensom. 1235 01:23:57,750 --> 01:24:00,670 Jeg for min del har valgt å leve blant dem. 1236 01:24:01,380 --> 01:24:04,830 Nei, jeg har ikke alltid vært slik. 1237 01:24:05,380 --> 01:24:10,840 Nei. Da mannen min døde, trakk jeg meg inn i meg selv. 1238 01:24:12,640 --> 01:24:14,800 Om natta slapp jeg ut katta, 1239 01:24:14,970 --> 01:24:17,890 så lagde jeg meg en rom toddy, 1240 01:24:18,850 --> 01:24:21,220 så låste jeg dørene. 1241 01:24:21,350 --> 01:24:24,560 Og før jeg la meg, takket jeg Gud 1242 01:24:24,690 --> 01:24:25,850 for at jeg var uavhengig, 1243 01:24:25,980 --> 01:24:29,440 at ingens liv var blandet sammen med mitt. 1244 01:24:31,320 --> 01:24:34,440 Og når Trinity-kirketårnet slo 10.00, 1245 01:24:35,280 --> 01:24:39,580 sovnet jeg, og jeg var en helt fornøyd kvinne. 1246 01:24:41,540 --> 01:24:45,540 Og etter omtrent to år slik, 1247 01:24:47,340 --> 01:24:51,090 falt et eikeblad ut av Bibelen min en natt. 1248 01:24:52,300 --> 01:24:56,220 Jeg hadde lagt det der den dagen min mann fridde til meg. 1249 01:24:57,180 --> 01:25:02,800 Det var et helt fint eikeblad, men uten liv og uten farge. 1250 01:25:03,940 --> 01:25:06,690 Så innså jeg det plutselig. 1251 01:25:07,440 --> 01:25:14,060 Jeg innså at jeg ikke hadde felt en tåre på lenge, 1252 01:25:15,320 --> 01:25:17,400 og jeg hadde heller ikke vært veldig lykkelig, 1253 01:25:17,530 --> 01:25:21,320 eller fylt med den nydelige følelsen 1254 01:25:21,460 --> 01:25:24,820 av at ett eller annet skulle gå bra. 1255 01:25:26,210 --> 01:25:29,290 Jeg så at jeg var som eikebladet, 1256 01:25:30,510 --> 01:25:34,370 og den natten bestemte jeg meg for å slutte meg til menneskene igjen. 1257 01:25:36,220 --> 01:25:39,640 Så her kommer jeg, Yonkers. 1258 01:25:40,680 --> 01:25:43,800 Folk i Yonkers, her kommer jeg med penger. 1259 01:25:45,270 --> 01:25:50,510 Penger. Mine venner, hvis dere unnskylder uttrykket, 1260 01:25:51,440 --> 01:25:55,030 jeg har alltid sett på penger som gjødsel. 1261 01:25:55,700 --> 01:25:57,410 Det er ikke verdt noe 1262 01:25:57,530 --> 01:26:03,070 hvis man ikke bruker det, oppmuntrer unge ting til å vokse. 1263 01:26:04,250 --> 01:26:09,210 Det er iallfall den kommende andre fru Vandergelders oppfatning. 1264 01:26:23,980 --> 01:26:25,090 Her. 1265 01:26:27,900 --> 01:26:34,230 Cornelius! Barnaby! Jeg tenkte jeg ville finne dere her. 1266 01:26:34,360 --> 01:26:35,860 Leverer tilbake jentenes klær, hva? 1267 01:26:35,990 --> 01:26:38,110 Hva vi enn har gjort, er vi ikke tyver, fru Levi. 1268 01:26:38,240 --> 01:26:39,570 Vi måtte levere tilbake kåpene. 1269 01:26:39,700 --> 01:26:40,900 Selvfølgelig. 1270 01:26:41,030 --> 01:26:43,320 Men hvordan... Du kjente oss igjen i restauranten. 1271 01:26:43,450 --> 01:26:44,740 Det gjorde jeg definitivt. 1272 01:26:44,870 --> 01:26:47,490 Jeg skulle ønske du ble der med Irene Molloy. 1273 01:26:47,620 --> 01:26:50,000 Jeg kunne ikke det, fru Levi. Alt var helt kaotisk, 1274 01:26:50,130 --> 01:26:52,200 og jeg fikk bare alle i stadig større problemer. 1275 01:26:52,340 --> 01:26:54,050 Cornelius er veldig ærlig. 1276 01:26:54,170 --> 01:26:56,580 Hva føler du for frøken Molloy? 1277 01:26:56,720 --> 01:26:59,640 Jeg vet ikke. Jeg føler noe veldig oppriktig 1278 01:26:59,760 --> 01:27:00,760 og hengivent og oppløftende. 1279 01:27:00,890 --> 01:27:02,380 Cornelius liker henne. 1280 01:27:02,510 --> 01:27:05,520 På min måte liker jeg herr Vandergelder. 1281 01:27:06,350 --> 01:27:07,680 Ja, vinduet. 1282 01:27:08,230 --> 01:27:12,360 Fru Levi, gjør du? Tuller du? Liker du herr Vandergelder? 1283 01:27:12,480 --> 01:27:14,770 Det hadde jeg aldri gjettet. Hadde du, Barnaby? 1284 01:27:14,900 --> 01:27:16,530 - Ja. - Hadde du? 1285 01:27:17,990 --> 01:27:21,110 De svært unge er nesten like smarte som de svært gamle, Cornelius. 1286 01:27:21,240 --> 01:27:23,480 Det er midt i at man får problemer. 1287 01:27:23,620 --> 01:27:27,150 Jeg vet det. Nå vel, Barnaby, du og jeg bør vel dra. 1288 01:27:27,290 --> 01:27:29,700 - Vi har en lang gåtur. - Tilbake til Yonkers. 1289 01:27:29,830 --> 01:27:34,290 Vil dere slå dere sammen med meg, kan vi alle ta vogna tilbake til Yonkers. 1290 01:27:34,420 --> 01:27:36,550 - Barnaby Tucker melder seg. - Jeg også. 1291 01:27:36,670 --> 01:27:39,590 Vår første stopp er Irene Molloys arbeidsrom. 1292 01:27:40,590 --> 01:27:43,880 Vi ser om vi kan finne et åpent vindu der. 1293 01:27:45,430 --> 01:27:48,350 Jeg vil gjerne besøke Yonkers en gang. 1294 01:27:48,810 --> 01:27:50,600 Det kan du. 1295 01:27:50,730 --> 01:27:53,900 Kan jeg invitere dere alle opp til Yonkers i morgen tidlig 1296 01:27:54,020 --> 01:27:55,600 for å se butikken min? 1297 01:27:58,360 --> 01:28:01,480 Det er en veldig interessant idé, ikke sant, Minnie? 1298 01:28:01,620 --> 01:28:05,230 - Kanskje. Vi kan kanskje se... - Yonkers ved daggry. 1299 01:28:05,370 --> 01:28:08,900 Det finnes ikke noe vakrere syn, sett fra min veranda. 1300 01:28:09,920 --> 01:28:11,200 Å! Takk. 1301 01:28:15,550 --> 01:28:16,540 Dyrt? 1302 01:28:17,130 --> 01:28:21,880 93,20 dollar? 93 dollar... 1303 01:28:23,010 --> 01:28:25,970 - 93,20 dollar. - Og tips, selvfølgelig. 1304 01:28:27,720 --> 01:28:31,720 En familie på fire kunne leve i tre måneder for 93 dollar. 1305 01:28:33,480 --> 01:28:36,400 Men Horace Vandergelder betaler alltid for seg. 1306 01:28:37,610 --> 01:28:38,940 Nittitre dollar. 1307 01:28:39,530 --> 01:28:44,570 En som ikke kan betale for seg er en mislykket person og en tåpe. 1308 01:28:44,700 --> 01:28:50,450 Og jeg skal aldri bli... Det var rart. 1309 01:28:51,410 --> 01:28:52,910 Det var pussig. 1310 01:28:53,040 --> 01:28:54,870 Har du mistet noe, herr Vandergelder? 1311 01:28:55,000 --> 01:28:59,500 Lommeboka mi! Den må ha falt ut. Hjelp meg å lete. 1312 01:29:09,020 --> 01:29:11,180 Jeg hadde den i lomma da jeg kom. 1313 01:29:12,230 --> 01:29:15,060 Tre hundre dollar i 20-dollarselder. 1314 01:29:18,650 --> 01:29:20,110 Den må være her! 1315 01:29:20,240 --> 01:29:22,860 Kelneren sier du har problemer. 1316 01:29:23,280 --> 01:29:26,450 Lommetyver! Det er lommetyver i denne restauranten! 1317 01:29:26,580 --> 01:29:30,030 Vandergelder, jeg har litt penger selv. 1318 01:29:30,950 --> 01:29:33,910 - Hundre dollar. - Irene, det er lønningspengene! 1319 01:29:34,080 --> 01:29:37,120 Jentene må stole på oss en uke til, Minnie. 1320 01:29:38,500 --> 01:29:39,500 Til deg. 1321 01:29:40,760 --> 01:29:42,000 Til deg. 1322 01:29:43,970 --> 01:29:46,540 Slikt har ikke skjedd med meg før. 1323 01:29:49,640 --> 01:29:52,970 Du har lært en ting, herr Vandergelder. 1324 01:29:55,020 --> 01:29:59,320 Man kan klare seg uten lommeboka, men ikke uten venner. 1325 01:30:04,780 --> 01:30:06,240 Her er vi. 1326 01:30:06,360 --> 01:30:08,610 Der er den. Tror du to er nok? 1327 01:30:08,740 --> 01:30:12,820 Sånn. Vi må ta nattoget til Yonkers. 1328 01:30:12,950 --> 01:30:16,240 Men først må vi innom hotellet mitt, så jeg kan skifte. 1329 01:30:16,420 --> 01:30:19,120 Vi får skynde oss. Kom igjen. 1330 01:30:36,690 --> 01:30:41,680 Dette ser ikke særlig anstendig ut. 1331 01:30:42,610 --> 01:30:44,770 - Anstendig? - Dere må finne hvert deres sete. 1332 01:30:44,900 --> 01:30:48,150 Jeg vil ikke være vitne til en orgie på nattoget til Yonkers. 1333 01:30:48,280 --> 01:30:51,280 Konduktør, bare den ene av disse damene er i live. 1334 01:30:52,160 --> 01:30:53,910 Jeg vet ikke hvilken. Jeg er for trøtt, 1335 01:30:54,040 --> 01:30:56,710 men hvis du finner henne, be henne flytte seg. 1336 01:31:05,340 --> 01:31:07,580 Å, Minnie, Yonkers ved daggry. 1337 01:31:08,340 --> 01:31:11,550 Her er det. Vandergelder's i Yonkers, New York. 1338 01:31:11,850 --> 01:31:14,470 Si meg, herr Vandergelder, hvor... 1339 01:31:15,430 --> 01:31:17,640 Jeg mener, dine ansatte må være opptatt 1340 01:31:17,770 --> 01:31:19,980 med hundrevis av kunder nå? 1341 01:31:20,110 --> 01:31:23,390 Jeg skal vise deg alt, fra bakdøra til forsida. 1342 01:31:25,610 --> 01:31:27,270 Herr Vandergelder. 1343 01:31:33,870 --> 01:31:35,530 Denne veien, jenter. 1344 01:31:40,380 --> 01:31:42,120 Følg meg, mine damer. 1345 01:31:47,050 --> 01:31:51,840 Foran dere ser dere nesten 10 000 dollar i varer 1346 01:31:52,350 --> 01:31:53,970 betalt kontant. 1347 01:31:56,310 --> 01:32:00,690 Cornelius! Barnaby! Opp og stå! 1348 01:32:03,730 --> 01:32:08,560 De er tidlig oppe, ser jeg. Jeg har lært dem opp. 1349 01:32:10,610 --> 01:32:12,820 Det silkemyke, parfymerte stedet 1350 01:32:13,330 --> 01:32:16,200 der den internasjonale figur, Cornelius Hackl, 1351 01:32:16,330 --> 01:32:20,030 hviler hver natt, mens han skyver vekk vakre beundrere. 1352 01:32:23,710 --> 01:32:26,630 Hva er den lukta? Unnskyld meg. 1353 01:32:26,920 --> 01:32:29,670 Cornelius! Barnaby! 1354 01:32:38,180 --> 01:32:44,640 Herregud! Jenter. 1355 01:32:44,810 --> 01:32:46,890 Kom her! 1356 01:32:49,690 --> 01:32:50,690 Se! 1357 01:32:50,820 --> 01:32:53,770 Det må ha vært et øksemord her inne. 1358 01:32:55,240 --> 01:33:00,780 Cornelius! Barnaby! Cornelius! 1359 01:33:03,380 --> 01:33:05,170 Hva skjer på andre siden av veien? 1360 01:33:05,630 --> 01:33:06,370 KJØP PÅ KREDITT BETAL MED HVA SOM HELST 1361 01:33:06,500 --> 01:33:07,880 VI STOLER PÅ ALLE 1362 01:33:13,010 --> 01:33:16,960 Hva er dette? Det kan ikke stemme. 1363 01:33:20,850 --> 01:33:22,230 Hvordan går det? 1364 01:33:22,560 --> 01:33:25,100 Vi kunne bare leie dette stedet i ett døgn. 1365 01:33:26,400 --> 01:33:28,270 Her kommer han. Sett i gang. 1366 01:33:32,610 --> 01:33:35,280 Levi og Hackl. Vent nå litt her. 1367 01:33:35,410 --> 01:33:36,820 Hva i all verden foregår? 1368 01:33:36,950 --> 01:33:40,150 Det er Levi og Hacklis nye butikk, herr Vandergelder. 1369 01:33:40,290 --> 01:33:42,240 Hederlig forretningskonkurranse. 1370 01:33:42,370 --> 01:33:45,870 Jeg kan ikke tro øynene mine eller sinnet eller ørene. 1371 01:33:46,000 --> 01:33:47,960 Å, Cornelius. 1372 01:33:48,090 --> 01:33:50,790 - Hei, Irene. - Hei, Cornelius. 1373 01:33:53,010 --> 01:33:56,090 Cornelius Hackl, jeg som har vært som en far for deg. 1374 01:33:56,260 --> 01:33:58,420 Fjorten timer om dagen og aldri en frikveld? 1375 01:33:58,560 --> 01:34:01,720 - Jeg gjorde deg til sjefsekspeditør. - Sju ganger. 1376 01:34:03,180 --> 01:34:06,350 - Leste du brevet mitt? - Igjen og igjen og igjen. 1377 01:34:07,310 --> 01:34:10,430 Det er det fineste brevet jeg noen gang har lest. 1378 01:34:10,570 --> 01:34:12,610 Kjenner hun denne Cornelius Hackl? 1379 01:34:12,740 --> 01:34:14,480 Å, ja, det gjør hun. 1380 01:34:14,610 --> 01:34:20,150 - Men det er umulig. - Jeg tror du har mistet Irene Molloy. 1381 01:34:20,660 --> 01:34:24,830 Å, den tida da kvinner ble solgt som bruder for et par kyr. 1382 01:34:27,420 --> 01:34:29,330 Jeg kan ikke tro noe av det som har skjedd 1383 01:34:29,460 --> 01:34:31,340 etter at jeg forlot butikken i går morges. 1384 01:34:31,460 --> 01:34:33,620 Mye kan skje på 24 timer. 1385 01:34:33,760 --> 01:34:36,630 Dolly, fru Levi, hva gjør dere med meg? 1386 01:34:36,760 --> 01:34:39,710 Vi forlater deg, det er det vi gjør. Alle sammen. 1387 01:34:39,850 --> 01:34:41,220 God morgen! 1388 01:34:41,760 --> 01:34:44,430 - God morgen. - God morgen, alle sammen. 1389 01:34:44,560 --> 01:34:48,850 Deres nåde, Malachi Stack ber om å få et øyeblikk med deg. 1390 01:34:48,980 --> 01:34:51,520 Ta det øyeblikket av din egen tid, ikke min. 1391 01:34:51,650 --> 01:34:53,060 Gå bort til butikken og sett i gang. 1392 01:34:53,190 --> 01:34:56,440 Det er nettopp arbeid jeg ville diskutere med deg. 1393 01:34:56,570 --> 01:35:00,620 Jeg er en rastløs mann. Jeg føler jeg bør dra videre. 1394 01:35:00,740 --> 01:35:04,280 - Jeg forfremmer deg til sjefsekspeditør. - Nei, takk. 1395 01:35:04,410 --> 01:35:07,250 Malachi Stack tilbyr sine tjenester, deres nåde. 1396 01:35:07,370 --> 01:35:08,570 Du er ansatt. 1397 01:35:08,710 --> 01:35:10,870 Dere jobber mot meg, alle sammen! 1398 01:35:11,090 --> 01:35:13,210 Jeg hadde ideer. Du ville ikke høre. 1399 01:35:13,340 --> 01:35:14,370 Jeg skal gjøre denne butikken 1400 01:35:14,510 --> 01:35:16,420 til den mest lønnsomme sak i Yonkers. 1401 01:35:16,550 --> 01:35:18,210 - I staten New York. - Hele landet! 1402 01:35:18,340 --> 01:35:20,500 - Jeg kjøper. - Jeg er tilgjengelig som syerske. 1403 01:35:20,640 --> 01:35:22,210 - Jeg, sjefsekspeditør. - Salg hver måned! 1404 01:35:22,350 --> 01:35:24,010 - Og vi gir kreditt. - Der kreditt passer. 1405 01:35:24,140 --> 01:35:26,600 Og alt godtas og så mye hver måned. 1406 01:35:26,730 --> 01:35:28,010 Gratis levering! 1407 01:35:28,140 --> 01:35:30,050 - Masse utstillingsdukker i vinduene. - Ja! 1408 01:35:30,190 --> 01:35:32,600 Og den fineste hatteavdelingen utenfor Paris. 1409 01:35:32,730 --> 01:35:35,490 Kan dere slutte å snakke? 1410 01:35:42,160 --> 01:35:47,530 Hvis dere prøver å vise meg hvilken idiot jeg har vært, 1411 01:35:47,660 --> 01:35:52,370 så har dere lyktes. Jeg gir meg. 1412 01:35:52,920 --> 01:35:55,040 Jeg skal sette opp et nytt skilt i morgen. 1413 01:35:55,170 --> 01:35:56,920 Vandergelder og kompani. 1414 01:35:57,050 --> 01:35:59,420 - Hackl og Vandergelder. - Vandergelder og Hackl. 1415 01:35:59,550 --> 01:36:02,640 - Og andel i forretningen. - Dolly, jeg trodde du var min venn. 1416 01:36:02,760 --> 01:36:05,000 Ikke bry deg om følelser, vi snakker forretninger. 1417 01:36:05,140 --> 01:36:08,680 - Trettitre komma tre prosent. - Tretti prosent, ikke en penny mer. 1418 01:36:08,810 --> 01:36:10,640 - Samme hvor hardt dere klemmer. - Avgjort. 1419 01:36:10,770 --> 01:36:12,760 Da har vi en avtale. 1420 01:36:12,900 --> 01:36:17,770 Cornelius, Levi og Hackl er ute av drift til fordel for Vandergelder og Hackl. 1421 01:36:18,320 --> 01:36:20,030 Barnaby! Å! 1422 01:36:20,820 --> 01:36:23,110 Du er sjefsekspeditør med fri to kvelder i uka. 1423 01:36:23,240 --> 01:36:27,540 - Oi! Det er utrolig! - Herr Vandergelder, du vil ikke angre. 1424 01:36:27,660 --> 01:36:30,040 Jeg skal komme fem om morgenen og bli til midnatt, 1425 01:36:30,160 --> 01:36:32,920 og på søndagene skal jeg tenke ut ting. 1426 01:36:33,040 --> 01:36:35,660 Du er den beste sjefen jeg har hatt! 1427 01:36:37,590 --> 01:36:39,630 - Du er en fin mann. - Du er så hyggelig når... 1428 01:36:39,760 --> 01:36:42,430 Du har en stor mann i deg, deres nåde! 1429 01:36:42,550 --> 01:36:46,000 Horace, jeg tror du har bestemt deg for å bli et menneske. 1430 01:36:46,140 --> 01:36:48,970 Dolly, det føles godt å være snill. 1431 01:36:49,100 --> 01:36:51,390 Hvordan kom jeg så langt i livet uten dere? 1432 01:36:51,520 --> 01:36:54,640 Du bare overdriver. Du har alltid hatt et hjerte. 1433 01:36:54,770 --> 01:36:57,610 Du bare holdt det for deg selv. 1434 01:36:58,400 --> 01:37:03,110 Dolly, du har mange feil. 1435 01:37:03,240 --> 01:37:05,400 Jeg har aldri sagt jeg er perfekt. 1436 01:37:05,530 --> 01:37:08,900 - Du er sjefete, nysgjerrig, intrigant... - Fortsett. 1437 01:37:09,040 --> 01:37:10,580 ...men du er en nydelig kvinne. 1438 01:37:10,710 --> 01:37:12,910 Jeg har nesten lyst til å be deg gifte deg med meg. 1439 01:37:13,040 --> 01:37:14,620 Horace, stopp en halv! 1440 01:37:14,750 --> 01:37:17,240 Jeg vet jeg har vært en tåpe på mange måter, 1441 01:37:17,380 --> 01:37:21,460 men til tross for det, kunne du tenke deg å bli min kone? 1442 01:37:21,590 --> 01:37:23,090 Jeg vet ikke, Horace. 1443 01:37:23,220 --> 01:37:26,840 Hvordan vet jeg du ikke bare leker med følelsene mine? 1444 01:37:26,970 --> 01:37:29,890 - Hvordan vet jeg du er ærlig? - Få ham til å bevise det. 1445 01:37:30,020 --> 01:37:34,560 - Ja. På knærne. - Unnskyld oss. 1446 01:37:52,040 --> 01:37:53,660 Nydelige kvinne. 1447 01:37:56,380 --> 01:37:58,200 Du er bare partisk. 1448 01:37:59,460 --> 01:38:06,260 - Dessuten, jeg fant lommeboka di. - Hva? 1449 01:38:07,510 --> 01:38:12,510 Hvor hadde du... Behold den. 1450 01:38:14,060 --> 01:38:15,390 Å! 1451 01:38:15,650 --> 01:38:18,560 Jeg trodde aldri jeg skulle høre deg si noe slikt. 1452 01:38:19,940 --> 01:38:24,770 Horace, det ville glede og fryde meg å gifte meg med deg. 1453 01:38:31,410 --> 01:38:32,610 Her er vi. 1454 01:38:32,750 --> 01:38:36,330 Mine damer og herrer, fru Dolly Levi... 1455 01:38:36,460 --> 01:38:37,700 Født Gallagher. 1456 01:38:38,080 --> 01:38:40,710 - ...har samtykket... - Endelig samtykket. 1457 01:38:40,840 --> 01:38:43,160 ...endelig samtykket i å bli min kone. 1458 01:38:44,800 --> 01:38:47,800 - Hva nå, Dolly? - Ingenting. 1459 01:38:47,970 --> 01:38:51,170 Det er vel i grunnen slutten. Det er ikke flere komplikasjoner, 1460 01:38:51,310 --> 01:38:53,100 og ikke flere intriger. 1461 01:38:53,220 --> 01:38:55,300 Faktisk er det ikke mer film. 1462 01:38:55,440 --> 01:38:58,890 Men før dere griper etter hattene, 1463 01:38:59,360 --> 01:39:02,560 er det en ting vi må få ordnet. Vi må ha en moral. 1464 01:39:03,150 --> 01:39:06,980 Barnaby, du er den yngste. Hva ville du si at moralen er? 1465 01:39:07,530 --> 01:39:10,320 - Jeg tror moralen er... - Fortell dem, kjære deg. 1466 01:39:10,910 --> 01:39:14,860 Jeg tror moralen er at alle bør ta litt fri av og til, 1467 01:39:15,290 --> 01:39:18,460 og hvis du treffer en pen jente, kyss henne. 1468 01:39:20,750 --> 01:39:22,130 Irene? 1469 01:39:23,210 --> 01:39:27,210 Jeg tror at livet er som en ny hatt. 1470 01:39:28,260 --> 01:39:30,960 Man vet aldri om man har den som virkelig kler deg 1471 01:39:31,100 --> 01:39:33,770 hvis du bare prøver den foran ditt eget speil. 1472 01:39:34,060 --> 01:39:37,680 Det er veldig bra. Horace, hva med deg? 1473 01:39:37,810 --> 01:39:40,850 Jeg har forandret meg, men ikke så mye som dere tror. 1474 01:39:41,110 --> 01:39:44,640 Jeg tror det er moralen. Det er fint å ha kjærlighet i huset, 1475 01:39:44,980 --> 01:39:47,610 men det er ingenting som kan erstatte penger. 1476 01:39:49,030 --> 01:39:51,520 Cornelius, du er den gladeste her. 1477 01:39:51,660 --> 01:39:53,200 Du bør få siste ordet. 1478 01:39:53,830 --> 01:39:56,030 Jeg tror det handler om opplevelser. 1479 01:39:56,160 --> 01:39:58,240 Kriteriet for opplevelser er at når du har dem, 1480 01:39:58,370 --> 01:40:00,830 sier du til deg selv: "Nå har jeg rotet meg opp i noe. 1481 01:40:00,960 --> 01:40:03,120 "Skulle ønske jeg satt hjemme i fred og ro." 1482 01:40:03,250 --> 01:40:04,790 Ja, det er det. 1483 01:40:04,920 --> 01:40:07,760 Og tegnet på at noe er galt, er når du sitter hjemme i fred 1484 01:40:07,880 --> 01:40:10,420 og ønsker du var ute og opplevde noe. 1485 01:40:10,550 --> 01:40:13,590 Så jeg håper at dere har passe mengde 1486 01:40:13,720 --> 01:40:17,170 av det å sitte hjemme og det å oppleve noe. 1487 01:40:17,310 --> 01:40:18,930 Og han har hetlt rett. 1488 01:40:19,190 --> 01:40:22,470 Hva dere enn tenker på, gå ut og gjør det! 1489 01:40:23,060 --> 01:40:27,640 Ikke bare sitt der. Gjør det. Men ikke si at det var jeg som sa det. 1490 01:40:28,820 --> 01:40:32,270 - Håper dere har hatt det fint! Ha det! - Ha det! Vi ses! 1491 01:40:32,950 --> 01:40:34,910 Og glem ikke! Spar på pengene! 1492 01:40:38,410 --> 01:40:44,580 Slutt 1493 01:40:51,880 --> 01:40:52,920 Norwegian 1493 01:40:53,305 --> 01:41:53,415 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm