"Star Trek: Strange New Worlds" Wedding Bell Blues

ID13211207
Movie Name"Star Trek: Strange New Worlds" Wedding Bell Blues
Release NameStar.Trek.Strange.New.Worlds.S03E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID27335038
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Wspomó¿ nas i zostañ cz³onkiem VIP, by pozbyæ siê reklam z www.OpenSubtitles.org 2 00:00:20,998 --> 00:00:24,040 <i>- W poprzednich odcinkach...</i> - Podam pani narkozê. 3 00:00:24,123 --> 00:00:26,790 Obudzi siê pani bez Gornów w ciele. 4 00:00:26,873 --> 00:00:28,165 Wci¹¿ ¿yjê. 5 00:00:32,373 --> 00:00:34,081 Prze¿yjesz. 6 00:00:34,165 --> 00:00:36,498 Jestem Erica Ortegas. 7 00:00:36,581 --> 00:00:37,956 Pilotujê statek. 8 00:00:38,748 --> 00:00:40,581 To wszystko skomplikuje. 9 00:00:40,665 --> 00:00:42,123 Potrzebujê trochê czasu 10 00:00:42,206 --> 00:00:43,998 - dla siebie. - Beze mnie. 11 00:00:44,081 --> 00:00:46,290 Chodzi o towarzystwo medyczne. 12 00:00:46,373 --> 00:00:47,831 Mam znaleŸæ zastêpstwo? 13 00:00:47,915 --> 00:00:50,040 Obawia³em siê, ¿e ciê stracê. 14 00:00:50,123 --> 00:00:53,790 Wylatujê na trzy miesi¹ce do Rogera Korby'ego. 15 00:00:53,873 --> 00:00:55,706 Potem zobaczymy, jak bêdzie. 16 00:01:04,873 --> 00:01:08,790 <i>Dziennik osobisty oficera naukowego. Data gwiezdna: 2251.7.</i> 17 00:01:08,873 --> 00:01:11,248 <i>Po trzech miesi¹cach w bazie nr 1</i> 18 00:01:11,331 --> 00:01:14,498 <i>usuniêto uszkodzenia po walce z Gornami,</i> 19 00:01:14,581 --> 00:01:17,665 <i>a ja mia³em czas na przemyœlenia.</i> 20 00:01:18,956 --> 00:01:20,748 <i>Stulecie Dnia Federacji,</i> 21 00:01:20,831 --> 00:01:23,915 <i>rocznica powo³ania Zjednoczonej Federacji Planet,</i> 22 00:01:23,998 --> 00:01:25,206 <i>wypada za trzy dni.</i> 23 00:01:25,790 --> 00:01:29,040 <i>Kapitan Pike uwa¿a, ¿e organizacja uroczystej gali</i> 24 00:01:29,123 --> 00:01:31,206 <i>dobrze wp³ynie na morale za³ogi.</i> 25 00:01:31,831 --> 00:01:33,123 <i>Ca³ej za³ogi.</i> 26 00:01:34,540 --> 00:01:37,331 <i>Siostra Chapel wraca ze sta¿u.</i> 27 00:01:37,415 --> 00:01:40,123 <i>Nie rozmawialiœmy, odk¹d opuœci³a statek.</i> 28 00:01:40,623 --> 00:01:43,081 <i>Mam wiêc osobiste powody,</i> 29 00:01:43,165 --> 00:01:45,540 <i>by szykowaæ siê do obchodów œwiêta.</i> 30 00:02:10,456 --> 00:02:12,123 RozluŸnij ramiona. 31 00:02:12,206 --> 00:02:14,290 Wyliczy³em ich po³o¿enie. 32 00:02:14,373 --> 00:02:17,748 Tego siê nie wylicza. Poruszaj nimi swobodnie. 33 00:02:18,331 --> 00:02:19,290 O tak. 34 00:02:30,790 --> 00:02:32,040 Nie rozumiem. 35 00:02:32,123 --> 00:02:33,831 Przecie¿ wykonujê ruchy 36 00:02:33,915 --> 00:02:35,581 wed³ug podanych parametrów. 37 00:02:35,665 --> 00:02:36,540 Owszem. 38 00:02:36,623 --> 00:02:38,665 Ale jesteœ strasznie sztywny. 39 00:02:39,498 --> 00:02:41,623 Piêœæ, szeœæ, siedem i... 40 00:02:41,706 --> 00:02:43,290 Nie zrozum mnie Ÿle, 41 00:02:43,373 --> 00:02:45,665 ale zaskoczy³y mnie twoje zdolnoœci. 42 00:02:45,748 --> 00:02:50,790 Pasuje ci ta otwartoœæ na nowe doœwiadczenia. 43 00:02:51,956 --> 00:02:54,456 Kiedyœ marzy³am tylko o tym, 44 00:02:54,540 --> 00:02:56,415 ¿eby zostaæ baletnic¹. 45 00:02:58,998 --> 00:03:00,831 Zmieni³o siê to przez Gornów? 46 00:03:02,915 --> 00:03:06,331 Ca³e ¿ycie czeka³am, a¿ siê znowu poka¿¹. 47 00:03:08,790 --> 00:03:10,790 To by³ mój osobisty koszmar. 48 00:03:10,873 --> 00:03:13,123 A gdy wreszcie wrócili, pokona³am ich. 49 00:03:13,206 --> 00:03:20,206 Tak wiêc baletnice s¹ bardziej drapie¿ne od Gornów. 50 00:03:20,790 --> 00:03:23,873 Byæ mo¿e to dlatego Wolkanie nie tañcz¹. 51 00:03:23,956 --> 00:03:26,248 Niektórzy jednak ³ami¹ tê zasadê. 52 00:03:26,331 --> 00:03:28,081 Po d³ugiej roz³¹ce 53 00:03:28,165 --> 00:03:31,165 ludzie wykonuj¹ romantyczne gesty. 54 00:03:33,331 --> 00:03:35,206 Nie chcê siê wtr¹caæ, 55 00:03:35,290 --> 00:03:37,373 ale myœla³am, ¿e postanowiliœcie 56 00:03:37,456 --> 00:03:39,290 daæ sobie trochê przestrzeni. 57 00:03:39,373 --> 00:03:42,206 Owszem. Nie rozmawialiœmy od jej wylotu. 58 00:03:42,290 --> 00:03:45,540 A wiadomo, jak serce reaguje na taki ból. 59 00:03:45,623 --> 00:03:48,165 Ból serca to objaw powa¿nej choroby. 60 00:03:48,248 --> 00:03:50,206 Nie no, tak siê tylko mówi. 61 00:03:57,290 --> 00:03:58,790 Enterprise <i>do Spocka.</i> 62 00:03:58,873 --> 00:04:01,248 <i>Mia³am siê odezwaæ, wiêc siê odzywam.</i> 63 00:04:01,331 --> 00:04:03,998 <i>Siostra Chapel prosi o zgodê na przesy³.</i> 64 00:04:04,081 --> 00:04:05,790 Przepraszam. Ju¿ tu jest. 65 00:04:16,998 --> 00:04:18,081 Jest dobrze. 66 00:04:19,248 --> 00:04:21,081 - S³ucham? - Robiê tylko swoje. 67 00:04:21,165 --> 00:04:23,748 Chapel ma jakiegoœ goœcia. 68 00:04:23,831 --> 00:04:25,040 Ciekawe. 69 00:04:25,998 --> 00:04:27,040 Zabawne. 70 00:04:27,581 --> 00:04:30,790 Wydawa³o mi siê, ¿e widzia³em coœ dziwnego. 71 00:04:30,873 --> 00:04:32,415 Co takiego? 72 00:04:32,456 --> 00:04:35,790 Dziwny sygna³ przy kad³ubie, ale ju¿ znikn¹³. 73 00:04:35,873 --> 00:04:37,373 Nic nie widaæ. 74 00:04:38,331 --> 00:04:41,123 Skany wygl¹daj¹ prawid³owo. 75 00:04:41,748 --> 00:04:43,956 Dwie osoby do przesy³u. 76 00:04:51,915 --> 00:04:54,165 - Spock. - Christine. 77 00:04:55,498 --> 00:04:57,998 To jest doktor Korby. 78 00:04:58,081 --> 00:05:00,165 Szef towarzystwa? 79 00:05:00,748 --> 00:05:02,165 Witam, doktorze Korby. 80 00:05:02,248 --> 00:05:05,623 Czeœæ. Mów mi Roger. Wiele o tobie s³ysza³em. 81 00:05:05,706 --> 00:05:08,206 Czyta³em sporo pañskich prac 82 00:05:08,290 --> 00:05:09,915 na temat dawnej medycyny. 83 00:05:09,998 --> 00:05:14,331 - Nie ma ich zbyt wiele. - 234, jeœli siê nie mylê? 84 00:05:15,748 --> 00:05:17,831 Dok³adnie tyle. 85 00:05:19,040 --> 00:05:21,873 Czy to pierwsze wydanie <i>Saltavantur?</i> 86 00:05:23,081 --> 00:05:23,998 Mogê? 87 00:05:25,790 --> 00:05:26,915 Niesamowite. 88 00:05:26,998 --> 00:05:29,331 Same ryciny musz¹ mieæ... 89 00:05:30,498 --> 00:05:32,415 To prezent dla Christine. 90 00:05:36,998 --> 00:05:39,331 Witamy na pok³adzie, doktorze. 91 00:05:40,206 --> 00:05:41,665 Potrzebuje pan kwatery? 92 00:05:43,498 --> 00:05:45,123 Nie, nie. 93 00:05:45,915 --> 00:05:47,248 Ktoœ siê mn¹ zajmie. 94 00:05:48,415 --> 00:05:52,331 Wybiera siê ze mn¹ na galê z okazji stulecia. 95 00:05:55,581 --> 00:05:56,790 Z tob¹? 96 00:06:00,331 --> 00:06:02,456 Mamy randkê. 97 00:06:13,956 --> 00:06:15,123 <i>Kosmos,</i> 98 00:06:16,956 --> 00:06:18,581 <i>ostatnia granica.</i> 99 00:06:21,081 --> 00:06:24,165 <i>Oto podró¿e statku kosmicznego </i>Enterprise. 100 00:06:26,498 --> 00:06:27,915 <i>Podczas swojej misji</i> 101 00:06:28,706 --> 00:06:31,331 <i>bada nowe œwiaty,</i> 102 00:06:33,748 --> 00:06:38,581 <i>poznaje nowe formy ¿ycia i nowe cywilizacje,</i> 103 00:06:40,081 --> 00:06:44,081 <i>zmierza tam, dok¹d nie dotar³ nikt.</i> 104 00:07:47,165 --> 00:07:48,706 NA MOTYWACH SERII G. RODDENBERRY'EGO 105 00:08:06,831 --> 00:08:07,665 NieŸle. 106 00:08:07,748 --> 00:08:10,165 Prze¿y³am spotkanie z przeroœniêt¹ iguan¹. 107 00:08:10,248 --> 00:08:12,623 £atwo mnie nie pokonasz. 108 00:08:12,706 --> 00:08:13,873 No, dawaj. 109 00:08:13,956 --> 00:08:15,165 Tak na pe³nej? 110 00:08:15,248 --> 00:08:17,456 - Nie dasz rady. - No co ty? 111 00:08:17,540 --> 00:08:19,290 Po prostu walcz dalej. 112 00:08:19,373 --> 00:08:21,581 Aleœ ty upierdliwy. Szykuj siê. 113 00:08:25,123 --> 00:08:26,956 Uwa¿aj, zaraz oberwiesz. 114 00:08:34,206 --> 00:08:35,540 Hej! 115 00:08:36,040 --> 00:08:37,623 Mia³eœ wy³¹czyæ kamerê. 116 00:08:37,706 --> 00:08:38,748 Robiê swoje. 117 00:08:38,831 --> 00:08:40,873 Mia³eœ filmowaæ galê stulecia, 118 00:08:40,956 --> 00:08:41,790 a nie trening. 119 00:08:41,873 --> 00:08:43,498 Jestem powa¿nym filmowcem. 120 00:08:43,581 --> 00:08:47,040 Erica, jesteœ. Nie uwierzysz. 121 00:08:47,123 --> 00:08:49,123 Christine œci¹gnê³a tu faceta. 122 00:08:49,206 --> 00:08:51,665 - Chapel? - Te¿ jestem w szoku. 123 00:08:52,540 --> 00:08:53,665 Hejka. 124 00:08:53,748 --> 00:08:56,331 - Czeœæ, jestem... - I plomba. 125 00:08:58,540 --> 00:09:00,873 Kto to? 126 00:09:00,956 --> 00:09:04,540 Mój m³odszy brat. Nie umie siê broniæ. 127 00:09:05,748 --> 00:09:06,581 Czeœæ. 128 00:09:06,665 --> 00:09:07,831 Jestem Nyota. 129 00:09:12,498 --> 00:09:13,873 Ju¿ koñczymy. 130 00:09:13,956 --> 00:09:15,331 Spokojnie. 131 00:09:15,415 --> 00:09:17,248 Mam tyle roboty przez tê galê, 132 00:09:17,331 --> 00:09:19,581 ¿e to prawie jak urlop. 133 00:09:19,665 --> 00:09:23,831 To ostatnia próbka, ale mogê pobraæ wiêcej. 134 00:09:23,915 --> 00:09:26,665 W koñcu ile krwi potrzeba jednej osobie? 135 00:09:26,748 --> 00:09:28,665 W szkole o tym nie mówili? 136 00:09:28,748 --> 00:09:31,415 Przespa³em to. I inne tematy te¿. 137 00:09:31,998 --> 00:09:33,456 Ju¿ ciê lubiê. 138 00:09:33,540 --> 00:09:36,748 Wróci³a siostra Chapel, wiêc koñczê s³u¿bê. 139 00:09:36,831 --> 00:09:39,373 Niekoniecznie. 140 00:09:39,456 --> 00:09:42,081 Na mnie nie patrz. Spytaj prze³o¿onego. 141 00:09:42,165 --> 00:09:43,540 Zgadza siê. 142 00:09:43,623 --> 00:09:47,290 Poprosi³em, aby przydzielono ciê tu na sta³e. 143 00:09:47,373 --> 00:09:49,998 Nie mówcie, ¿e to jakiœ wkrêt. 144 00:09:50,081 --> 00:09:51,873 Lubimy wkrêcaæ innych. 145 00:09:51,956 --> 00:09:54,040 Przekonasz siê u kapitana. 146 00:09:54,123 --> 00:09:55,706 Ale nie tym razem. 147 00:09:56,373 --> 00:09:58,456 Doktor nie chce ciê wypuœciæ. 148 00:09:58,540 --> 00:10:00,831 Pozostali te¿ nie. 149 00:10:02,123 --> 00:10:03,081 Dziêkujê. 150 00:10:07,831 --> 00:10:09,915 Kapitan Batel ma szczêœcie. 151 00:10:09,998 --> 00:10:11,081 Jak siê czuje? 152 00:10:11,165 --> 00:10:14,873 Embriony Gornów ca³kowicie siê wch³onê³y. 153 00:10:19,706 --> 00:10:22,040 To dziêki twojej krwi 154 00:10:22,123 --> 00:10:23,998 prze¿y³a proces metabolizacji. 155 00:10:24,081 --> 00:10:27,331 Jest w koñcowej fazie leczenia. 156 00:10:27,415 --> 00:10:29,665 Przywyk³am do jej obecnoœci. 157 00:10:29,748 --> 00:10:33,790 - Szkoda, ¿e odejdzie. - Nie tylko ty ¿a³ujesz. 158 00:10:38,581 --> 00:10:41,331 Nie pamiêtam, za co s¹ te odznaczenia, 159 00:10:41,415 --> 00:10:43,956 a wszystkich nie przypnê. A mo¿e? 160 00:10:44,956 --> 00:10:45,790 Wybierz jedno. 161 00:10:45,873 --> 00:10:47,248 Wtedy obra¿ê ludzi, 162 00:10:47,331 --> 00:10:49,831 którzy nadali mi pozosta³e i... 163 00:10:49,915 --> 00:10:52,123 Ciê¿ko jest byæ dobrym kapitanem. 164 00:10:57,206 --> 00:10:59,790 Szukasz nowego statku? 165 00:11:00,956 --> 00:11:03,415 Admira³ April pozwoli mi coœ wybraæ. 166 00:11:03,498 --> 00:11:05,831 Do wziêcia jest kilkanaœcie jednostek. 167 00:11:06,581 --> 00:11:07,415 Jasne. 168 00:11:08,831 --> 00:11:10,790 A co ciê interesuje? 169 00:11:11,956 --> 00:11:15,415 Eksploracja, ale wtedy nie bêdziemy siê widywaæ. 170 00:11:16,790 --> 00:11:21,040 Albo krótkie misje dyplomatyczne, ale skoñczy siê tak samo. 171 00:11:26,915 --> 00:11:28,873 To takie niewiarygodne. 172 00:11:30,040 --> 00:11:32,915 Powinnam by³a umrzeæ. ¯yjê na kredyt. 173 00:11:32,998 --> 00:11:35,498 Znam to, jak chórzysta œpiewnik. 174 00:11:36,873 --> 00:11:39,373 Teraz wyobra¿am sobie ciebie w chórze. 175 00:11:40,248 --> 00:11:42,790 Kiedyœ by³em ministrantem. 176 00:11:44,748 --> 00:11:46,415 Dostaniesz nowy statek. 177 00:11:46,498 --> 00:11:48,790 Szkoda tylko, ¿e tak szybko. 178 00:11:49,373 --> 00:11:50,998 Czego chcesz, kapitanie? 179 00:11:53,665 --> 00:11:55,331 Sam nie wiem. 180 00:11:55,831 --> 00:11:59,373 Nie jestem gotowy, ¿eby daæ ci odejœæ. 181 00:12:02,831 --> 00:12:04,206 To dziwne. 182 00:12:06,206 --> 00:12:07,706 Wiem. Przepraszam. 183 00:12:07,790 --> 00:12:09,081 Ponios³o mnie. 184 00:12:09,915 --> 00:12:12,748 Spokojnie. Zastanawiam siê tylko, co zrobisz 185 00:12:12,831 --> 00:12:14,915 po przeprowadzce do mnie. 186 00:12:14,998 --> 00:12:17,373 I gdzie upchniesz ¿ele do w³osów? 187 00:12:31,206 --> 00:12:32,040 Hej. 188 00:12:32,748 --> 00:12:35,873 Chcia³am ci to oddaæ. 189 00:12:35,956 --> 00:12:39,623 To prezent. Czemu mia³bym chcieæ ci go odebraæ? 190 00:12:39,706 --> 00:12:41,373 Przepraszam za tamto. 191 00:12:43,123 --> 00:12:44,873 Nie chcia³am, by tak wysz³o. 192 00:12:44,956 --> 00:12:47,998 Wyraz zaskoczenia na twojej twarzy by³ tego wart. 193 00:12:49,081 --> 00:12:50,206 To nie³atwe. 194 00:12:55,665 --> 00:13:00,206 - Mogê spytaæ o coœ wprost? - Zawsze tak robisz. 195 00:13:00,290 --> 00:13:02,665 Chcia³aœ, abyœmy siê nie wi¹zali, 196 00:13:02,748 --> 00:13:04,040 nie mieli zobowi¹zañ. 197 00:13:04,873 --> 00:13:08,581 I nagle œci¹gnê³am tu nowego ch³opaka. 198 00:13:09,623 --> 00:13:10,498 Tak. 199 00:13:16,248 --> 00:13:18,331 Jak sama siê w tym po³apiê, 200 00:13:19,040 --> 00:13:22,415 to przysiêgam, ¿e pierwszy siê o tym dowiesz. 201 00:13:26,581 --> 00:13:28,206 Na razie sama nie wiem. 202 00:13:29,623 --> 00:13:31,040 Tak wysz³o. 203 00:13:32,498 --> 00:13:36,081 Miêdzy nami nic siê nie zmieni? 204 00:13:42,915 --> 00:13:45,165 Jesteœmy umówieni w Port Galley. 205 00:13:45,748 --> 00:13:46,873 Wpadnij. 206 00:13:56,790 --> 00:14:00,290 Jeden drink, a potem muszê dokoñczyæ trening. 207 00:14:00,790 --> 00:14:03,498 Sama mówi³aœ, ¿e tequila to odrêbna kategoria. 208 00:14:03,581 --> 00:14:05,498 W sam raz na uspokojenie. 209 00:14:05,581 --> 00:14:07,456 Ona jest ³¹cznoœciowcem. 210 00:14:07,540 --> 00:14:09,040 Zna 900 jêzyków. 211 00:14:09,123 --> 00:14:10,706 A jêzyk wrednej siostry? 212 00:14:10,790 --> 00:14:11,790 Daj spokój, Beto. 213 00:14:11,873 --> 00:14:14,790 - Trzymaj siê mnie. - Dobry pomys³. 214 00:14:17,123 --> 00:14:18,873 Chwilunia. 215 00:14:18,956 --> 00:14:21,998 Tak ze sob¹ gadacie... 216 00:14:22,081 --> 00:14:25,790 i tak na siebie spogl¹dacie... Nie no, to chaos i ob³êd. 217 00:14:25,873 --> 00:14:27,623 Nie powierzysz mi kumpeli? 218 00:14:27,706 --> 00:14:29,790 A mnie braciszka? 219 00:14:30,956 --> 00:14:33,748 Dobra, chwilê posiedzê. 220 00:14:34,456 --> 00:14:36,290 Ale koniec z flirtowaniem. 221 00:14:36,790 --> 00:14:38,206 Mówiê serio. 222 00:14:38,290 --> 00:14:40,290 Doktorze Korby, jestem Sam. 223 00:14:40,373 --> 00:14:43,290 Uwielbiam pañskie prace o dawnych kulturach. 224 00:14:43,373 --> 00:14:46,040 Ponoæ pracowa³ pan na Vadii 9? 225 00:14:46,623 --> 00:14:50,081 - By³ pan na Mount Caleb? - Oboje tam byliœmy. 226 00:14:50,165 --> 00:14:52,706 By³o ca³kiem romantycznie. 227 00:14:52,790 --> 00:14:54,081 Panie Spock. 228 00:14:55,206 --> 00:14:56,331 Mi³o, ¿e pan wpad³. 229 00:14:57,831 --> 00:14:59,206 Skoñczy³em wczeœniej. 230 00:14:59,290 --> 00:15:02,915 Doktor Korby ma jak¹œ romantyczn¹ historiê. 231 00:15:02,998 --> 00:15:04,415 Nie, to nic takiego. 232 00:15:04,498 --> 00:15:06,623 Innym razem. Zanudzê was. 233 00:15:06,706 --> 00:15:07,956 Chêtnie pos³ucham. 234 00:15:08,040 --> 00:15:10,540 Zg³êbiam tajniki romantyzmu. 235 00:15:12,165 --> 00:15:15,373 Suszy mnie. Beto, pomó¿ mi. 236 00:15:16,540 --> 00:15:17,373 Dobra. 237 00:15:18,998 --> 00:15:21,248 Jak by³am ma³a, 238 00:15:21,331 --> 00:15:25,165 ilekroæ wyje¿d¿a³am na wycieczki albo do szko³y, 239 00:15:25,248 --> 00:15:30,373 mama mówi³a mi: „Chrissy, obyœ znalaz³a s³oñce”... 240 00:15:30,456 --> 00:15:33,540 „Obyœ znalaz³a s³oñce, ksiê¿yc i gwiazdy”. 241 00:15:34,998 --> 00:15:35,831 Tak. 242 00:15:36,415 --> 00:15:40,581 To by³o ostatnie, co od niej us³ysza³am. 243 00:15:41,915 --> 00:15:45,623 Nad Mount Caleb stykaj¹ siê p³aszczyzny solarne. 244 00:15:45,706 --> 00:15:48,373 W tym samym czasie widaæ tam s³oñce i ksiê¿yc. 245 00:15:48,456 --> 00:15:50,373 By³y urodziny mojej mamy. 246 00:15:50,456 --> 00:15:54,290 Nikomu nie mówi³am, bo nigdy tak nie robiê. 247 00:15:54,373 --> 00:15:59,873 Ale on zauwa¿y³, ¿e posmutnia³am, przypomnia³ sobie tê historiê 248 00:16:00,956 --> 00:16:03,040 i od razu siê domyœli³. 249 00:16:03,123 --> 00:16:05,290 Na szczycie góry... 250 00:16:05,873 --> 00:16:10,331 Na szczycie pokaza³em jej piêkny widok na niebo 251 00:16:10,831 --> 00:16:13,623 i da³em jej to. 252 00:16:15,415 --> 00:16:17,623 Talariañskie kamienie gwiezdne. 253 00:16:17,706 --> 00:16:19,915 - To rzadkoœæ. - Owszem. 254 00:16:20,665 --> 00:16:23,706 Powiedzia³: „Wygl¹da³aœ na smutn¹. 255 00:16:24,998 --> 00:16:28,748 Chcia³em daæ ci s³oñce, ksiê¿yc i gwiazdy”. 256 00:16:40,873 --> 00:16:43,040 - Pijemy! - Wje¿d¿a kolejka! 257 00:16:43,123 --> 00:16:44,748 - Super. - Bogu dziêki. 258 00:16:46,040 --> 00:16:47,915 Fajna bransoletka. Sk¹d masz? 259 00:17:05,706 --> 00:17:06,706 Dobry wieczór. 260 00:17:09,165 --> 00:17:10,873 A mo¿e tak coœ dla odmiany? 261 00:17:10,956 --> 00:17:13,373 Od kiedy mamy Wolkanina za barem? 262 00:17:13,456 --> 00:17:15,873 Jestem tu tymczasowo. Na krótko. 263 00:17:16,748 --> 00:17:20,540 Podaæ coœ innego, ale lepszego? 264 00:17:20,623 --> 00:17:22,623 Coœ, czego z pewnoœci¹ pan chce? 265 00:17:23,415 --> 00:17:25,081 Tak, poproszê. 266 00:17:25,831 --> 00:17:27,123 Fantastycznie. 267 00:17:27,706 --> 00:17:30,498 Mam coœ w sam raz dla pana. 268 00:17:31,790 --> 00:17:34,206 Proszê zamieszaæ. To wzmocni aromat. 269 00:17:36,040 --> 00:17:39,123 Nie tak szybko. Uderzy panu do g³owy. 270 00:18:19,706 --> 00:18:20,540 Dzieñ dobry. 271 00:18:27,456 --> 00:18:28,790 Dzieñ dobry. 272 00:18:33,123 --> 00:18:35,623 Dzisiaj œpimy osobno. 273 00:18:36,581 --> 00:18:40,206 Nie mo¿esz widzieæ panny m³odej w dzieñ œlubu. 274 00:18:49,621 --> 00:18:54,329 <i>Dziennik osobisty oficera naukowego. Data gwiezdna: 2251.7.</i> 275 00:18:54,413 --> 00:18:55,746 <i>Po trzech miesi¹cach</i> 276 00:18:55,829 --> 00:18:59,121 <i>usuniêto uszkodzenia po walce z Gornami.</i> 277 00:18:59,204 --> 00:19:01,121 <i>Podczas pobytu w bazie nr 1</i> 278 00:19:01,204 --> 00:19:04,913 <i>za³oga szykuje siê do radosnej uroczystoœci,</i> 279 00:19:04,996 --> 00:19:07,204 <i>mojego œlubu z siostr¹ Chapel.</i> 280 00:19:07,288 --> 00:19:08,538 GRATULACJE 281 00:19:08,621 --> 00:19:11,204 Œwietnie wypadniecie. Robisz postêpy. 282 00:19:11,288 --> 00:19:12,204 To nieprawda. 283 00:19:15,996 --> 00:19:17,913 Nie ma sensu zwodziæ kogoœ 284 00:19:17,996 --> 00:19:20,413 dla z³agodzenia negatywnego efektu. 285 00:19:20,496 --> 00:19:22,996 Bêdziesz wspania³ym mê¿em. 286 00:19:24,621 --> 00:19:27,371 - Mia³aœ kiedyœ mê¿a? - Ja? O Bo¿e, nie. 287 00:19:28,454 --> 00:19:30,246 Nie lubiê zobowi¹zañ. 288 00:19:31,871 --> 00:19:35,246 Po takim dzieciñstwie jak moje trudno o sta³y zwi¹zek. 289 00:19:36,329 --> 00:19:41,121 Potrafiê za to strzelaæ do ty³u w biegu. 290 00:19:42,121 --> 00:19:45,329 Ostatnio wydawa³aœ siê bardziej pogodna. 291 00:19:48,954 --> 00:19:51,954 Czasami jest po prostu za póŸno. 292 00:19:52,038 --> 00:19:55,246 Dziêkujê, La'An. Dobra z ciebie przyjació³ka. 293 00:19:55,329 --> 00:19:57,288 Muszê przygotowaæ siê na próbê. 294 00:20:05,371 --> 00:20:06,954 Wszyscy na miejsca. 295 00:20:07,038 --> 00:20:08,329 Mamy mnóstwo pracy. 296 00:20:08,413 --> 00:20:10,913 Œlub sam siê nie zaplanuje. 297 00:20:10,996 --> 00:20:13,329 Próba przypomina sam¹ ceremoniê, 298 00:20:13,413 --> 00:20:15,413 tylko w wygodnym obuwiu. 299 00:20:15,496 --> 00:20:17,329 Niez³y ten wasz doradca. 300 00:20:17,413 --> 00:20:20,746 Nie wiedzia³em, ¿e Andorianie to tacy szczególarze. 301 00:20:22,204 --> 00:20:26,038 Wygl¹dacie przecudownie, jak kosmiczne go³¹beczki. 302 00:20:26,121 --> 00:20:27,996 Zacznijmy od ciasta. 303 00:20:28,079 --> 00:20:29,288 A gdzie jest Roger? 304 00:20:29,371 --> 00:20:31,538 Zaczekajmy na mojego dru¿bê. 305 00:20:31,621 --> 00:20:35,371 Ju¿ jestem i mam ciasta. 306 00:20:35,454 --> 00:20:37,913 - Super. - Doskonale. 307 00:20:38,413 --> 00:20:41,663 - Christine, mo¿emy... - PóŸniej, panie Korby. 308 00:20:41,746 --> 00:20:43,746 Doktorze Korby. 309 00:20:43,829 --> 00:20:44,871 Niech bêdzie. 310 00:20:44,954 --> 00:20:48,079 Mam dla pana zadanie specjalne. 311 00:20:48,163 --> 00:20:50,704 Zaczeka pan na mnie tam? 312 00:20:50,788 --> 00:20:52,454 Szybciutko. 313 00:20:55,329 --> 00:20:56,329 Brawo. 314 00:20:56,413 --> 00:20:57,538 Panie Spock, 315 00:20:57,621 --> 00:21:00,121 chcia³ pan wzi¹æ œlub w tradycji ludzkiej, 316 00:21:00,204 --> 00:21:02,704 ale mo¿e j¹ urozmaicimy? 317 00:21:02,788 --> 00:21:07,496 Oto ciasto „ludzkañskie” czy te¿ „wolmiañskie”. 318 00:21:08,371 --> 00:21:09,246 Œmia³o. 319 00:21:16,538 --> 00:21:17,413 Niedobre? 320 00:21:18,829 --> 00:21:23,454 Jest po prostu zaskakuj¹co ostre i s³one. 321 00:21:36,746 --> 00:21:38,954 Zatem spróbujmy jeszcze raz. 322 00:21:39,038 --> 00:21:39,871 Teraz ja. 323 00:21:42,746 --> 00:21:44,204 On ¿artowa³. Jest super. 324 00:21:44,288 --> 00:21:48,038 Coœ jakby czekolada i wolkañski pahklor? 325 00:21:48,621 --> 00:21:52,871 Zgadza siê. Pahklor to smak mi³oœci. 326 00:21:53,829 --> 00:21:56,621 Myli³em siê. Jest bardzo dobre. 327 00:21:56,704 --> 00:22:00,038 A nawet doskona³e, i taki te¿ bêdzie wasz œlub. 328 00:22:02,204 --> 00:22:04,121 Pomówmy o choreografii. 329 00:22:04,204 --> 00:22:07,871 Spock, o ile nikt nie rzuci <i>kal-if-fee,</i> 330 00:22:07,954 --> 00:22:09,996 to ty staniesz przy o³tarzu, 331 00:22:10,079 --> 00:22:15,121 a twój œwiadek kapitan Pike w pierwszym rzêdzie. 332 00:22:15,204 --> 00:22:16,704 Joseph i Una, 333 00:22:16,788 --> 00:22:21,746 poprowadzicie Christine tanecznym krokiem 334 00:22:21,829 --> 00:22:24,621 i oddacie w ramiona Spocka. 335 00:22:24,704 --> 00:22:26,663 Tego nie æwiczy³em. 336 00:22:26,746 --> 00:22:29,163 A oto niespodzianka dla panny m³odej. 337 00:22:29,246 --> 00:22:33,121 Przys³ali j¹ dziœ rano z Vermont na Ziemi. 338 00:22:34,329 --> 00:22:35,579 Kwiaty mojej mamy? 339 00:22:36,829 --> 00:22:39,288 Zachowa³a je ze swojego œlubu. 340 00:22:48,913 --> 00:22:50,371 O, nie. 341 00:22:52,163 --> 00:22:54,163 Zdaje siê, ¿e zwiêd³y. 342 00:22:54,246 --> 00:22:57,954 One wymagaj¹ temperatury 2,7 stopnia. 343 00:22:58,038 --> 00:22:59,079 Przykro mi. 344 00:22:59,163 --> 00:23:00,663 Da siê coœ zrobiæ? 345 00:23:00,746 --> 00:23:03,163 Mam u siebie rehydrator. 346 00:23:03,246 --> 00:23:06,163 Mo¿e wystarczy, ¿e sobie pooddychaj¹. 347 00:23:20,496 --> 00:23:21,329 Widzicie... 348 00:23:23,413 --> 00:23:24,663 O Bo¿e, ale jak? 349 00:23:25,579 --> 00:23:27,454 Uda³o siê. Nie wierzê. 350 00:23:28,663 --> 00:23:30,454 I po to s¹ próby. 351 00:23:30,538 --> 00:23:33,913 Kolejny kryzys ju¿ za nami, a zatem kontynuujmy. 352 00:23:33,996 --> 00:23:36,996 Stoicie przy o³tarzu, wymieniacie siê obr¹czkami, 353 00:23:37,079 --> 00:23:40,954 i ju¿! Wszyscy ciesz¹ siê jak tenariañski nietoperz. 354 00:23:41,038 --> 00:23:43,746 Christine, dasz mi dwie sekundki? 355 00:23:43,829 --> 00:23:46,246 Niestety próba w³aœnie dobieg³a koñca. 356 00:23:46,329 --> 00:23:47,871 Zabieram siostrê Chapel 357 00:23:47,954 --> 00:23:50,829 na ostatni¹ przymiarkê sukni œlubnej. 358 00:23:50,913 --> 00:23:53,121 Szybciutko, idziemy. 359 00:23:53,204 --> 00:23:56,121 Tylko nie zak³adaj tej kurtki na œlub, Korbek. 360 00:24:05,538 --> 00:24:07,454 Czeœæ, jak leci? 361 00:24:27,246 --> 00:24:31,538 <i>Chor¹¿y Sherman, proszê zg³osiæ siê do sali odpraw.</i> 362 00:24:39,454 --> 00:24:41,538 Doktorze Korby, co pan robi? 363 00:24:44,246 --> 00:24:45,163 Chcia³em... 364 00:24:47,079 --> 00:24:48,704 usun¹æ treœæ przysiêgi. 365 00:24:48,788 --> 00:24:50,038 Wiedzia³em. 366 00:24:50,121 --> 00:24:52,663 Usi³ujesz sabotowaæ nasz œlub. 367 00:24:52,746 --> 00:24:54,996 Nie mo¿esz siê o¿eniæ z Christine. 368 00:24:55,079 --> 00:24:57,163 - Kocha j¹ pan? - Tak. 369 00:24:58,121 --> 00:25:00,871 Ale nie w tym rzecz. Przynajmniej nie do koñca. 370 00:25:00,954 --> 00:25:04,288 Do tego œlubu nie powinno dojœæ. 371 00:25:04,371 --> 00:25:08,163 Nie umiem tego wyjaœniæ, ale ktoœ zmieni³ tê rzeczywistoœæ. 372 00:25:08,246 --> 00:25:09,413 Proszê ju¿ iœæ. 373 00:25:09,496 --> 00:25:12,038 Wczoraj przylecia³em z Christine 374 00:25:12,121 --> 00:25:15,329 - na stulecie Federacji. - Wybraliœmy tê datê 375 00:25:15,413 --> 00:25:18,079 - na dzieñ œlubu. - Nie. To dlatego tu jesteœmy. 376 00:25:18,746 --> 00:25:21,038 Do wczoraj nie by³o mowy o œlubie. 377 00:25:21,121 --> 00:25:23,663 To nie ty by³eœ w zwi¹zku z siostr¹ Chapel, 378 00:25:23,746 --> 00:25:26,079 - tylko ja. - Przylecieliœcie razem, 379 00:25:26,163 --> 00:25:29,121 - bo siê przyjaŸnicie. - Nie. To nie przyjaŸñ, 380 00:25:29,204 --> 00:25:31,454 a mi³oœæ. Jesteœmy par¹! 381 00:25:31,538 --> 00:25:34,079 Ale chyba tylko ja o tym pamiêtam. 382 00:25:34,996 --> 00:25:36,996 Oœwiadczy³em siê Christine, 383 00:25:37,079 --> 00:25:38,954 zanim uda³a siê na sta¿. 384 00:25:39,038 --> 00:25:40,871 Da³em jej pierœcionek babci. 385 00:25:40,954 --> 00:25:44,163 Nic z tych rzeczy. Czemu tylko ja to pamiêtam? 386 00:25:44,246 --> 00:25:46,163 Wasze drogi siê rozesz³y. 387 00:25:46,246 --> 00:25:48,288 By³a przybita, gdy j¹ pozna³em. 388 00:25:48,371 --> 00:25:50,371 To by³ trudny okres. 389 00:25:50,454 --> 00:25:52,954 - Proszê iœæ do ambulatorium. - Zaraz. 390 00:25:53,038 --> 00:25:55,996 Z pocz¹tku by³a dla mnie tylko kole¿ank¹. 391 00:25:56,496 --> 00:26:00,454 Ale szybko sta³a siê moj¹ partnerk¹. 392 00:26:01,663 --> 00:26:04,996 Zaczêliœmy razem prowadziæ placówkê na Vadii 9. 393 00:26:06,538 --> 00:26:08,038 Któregoœ wieczora... 394 00:26:09,246 --> 00:26:12,538 przeczyta³em jej wiersz Nerudy. 395 00:26:14,954 --> 00:26:16,454 <i>Pragnê twych ust,</i> 396 00:26:17,079 --> 00:26:18,038 <i>twego g³osu,</i> 397 00:26:19,413 --> 00:26:20,288 <i>twych w³osów.</i> 398 00:26:22,121 --> 00:26:22,954 I wtedy ona... 399 00:26:24,746 --> 00:26:25,746 poca³owa³a mnie. 400 00:26:37,621 --> 00:26:38,538 O, nie. 401 00:26:41,538 --> 00:26:42,996 O, nie. 402 00:26:51,036 --> 00:26:54,995 Jestem panu winien przeprosiny. 403 00:26:55,078 --> 00:26:57,703 Owszem, za to. Poza tym mia³ pan racjê. 404 00:26:58,286 --> 00:27:01,578 Rzeczywistoœæ uleg³a zmianie. Nie tak powinno byæ. 405 00:27:01,661 --> 00:27:05,120 - Jednak pamiêtasz? - Tak, ale nie wiem czemu. 406 00:27:05,203 --> 00:27:07,870 - Rozmawia³ pan z Christine? - Nie s³ucha³a. 407 00:27:07,953 --> 00:27:11,328 Te zbiorowe urojenia mog¹ mieæ ró¿ne przyczyny. 408 00:27:11,411 --> 00:27:13,411 Mo¿emy byæ w innym wymiarze. 409 00:27:13,495 --> 00:27:16,203 Nie wykry³em ¿adnych œladów wariacji fazowej. 410 00:27:16,286 --> 00:27:19,328 Byæ mo¿e na statku jest œrodek halucynogenny. 411 00:27:19,411 --> 00:27:21,911 Przylecieliœmy razem, wiêc... 412 00:27:21,995 --> 00:27:23,328 Te¿ by to zauwa¿y³a. 413 00:27:23,411 --> 00:27:26,411 - Mo¿e to wirus? - Mamy ulepszone biofiltry. 414 00:27:26,495 --> 00:27:29,661 To mo¿e byæ pole nieoznaczonoœci. 415 00:27:29,745 --> 00:27:33,036 Kiedyœ z powodu takiego zjawiska ca³a za³oga œpiewa³a. 416 00:27:33,870 --> 00:27:34,786 Mo¿liwe. 417 00:27:34,870 --> 00:27:39,661 Skoro ju¿ o wszystkim wiem, nie wezmê œlubu. 418 00:27:42,495 --> 00:27:43,745 Jeœli ci siê uda. 419 00:27:45,661 --> 00:27:47,578 Ja te¿ chcia³em go sabotowaæ, 420 00:27:47,661 --> 00:27:49,745 ale zawsze coœ siê dzia³o. 421 00:27:50,578 --> 00:27:52,911 Za spraw¹ zaawansowanej formy ¿ycia 422 00:27:52,995 --> 00:27:55,703 - zmieniaj¹cej rzeczywistoœæ? - Tak. 423 00:27:55,786 --> 00:27:57,620 Czemu nie wp³ywa na pana? 424 00:27:57,703 --> 00:27:58,536 Có¿... 425 00:27:59,953 --> 00:28:04,286 Mo¿liwe, ¿e to mój intelekt uchroni³ mnie przed t¹ iluzj¹. 426 00:28:06,245 --> 00:28:09,620 Gdyby czyjkolwiek intelekt móg³ zapewniæ odpornoœæ, 427 00:28:09,703 --> 00:28:12,370 to na pewno nie pañski. 428 00:28:16,536 --> 00:28:18,661 ChodŸmy. Przeskanujemy statek. 429 00:28:18,745 --> 00:28:20,786 Poszukamy anomalii energetycznych. 430 00:28:23,328 --> 00:28:25,995 Super. Znowu te andoriañskie upierdliwoœci. 431 00:28:26,078 --> 00:28:27,453 Tu pan jest. 432 00:28:27,536 --> 00:28:31,953 Witam i pozdrawiam w przeddzieñ tego wspania³ego œlubu. 433 00:28:32,036 --> 00:28:33,953 - O, pan Korby. - Doktor. 434 00:28:34,036 --> 00:28:36,578 Wszêdzie siê pan pojawia. Jak wysypka. 435 00:28:36,661 --> 00:28:40,286 Pozostali dru¿bowie korzystaj¹ z zabiegów kosmetycznych. 436 00:28:40,370 --> 00:28:43,370 Mo¿e i pan powinien. Kiepsko pan wygl¹da. 437 00:28:43,453 --> 00:28:47,161 Wysypia siê pan? Bo oczy ma pan strasznie podkr¹¿one. 438 00:28:47,245 --> 00:28:49,786 A co pan m³ody powie na to? 439 00:28:49,870 --> 00:28:52,411 - Podkreœla pañskie oczy. - Przepraszam, 440 00:28:52,495 --> 00:28:54,703 - ale mam pilne sprawy. - Gdzie tam! 441 00:28:54,786 --> 00:28:57,995 Teraz liczy siê jedynie pañski œlub. 442 00:29:00,995 --> 00:29:02,078 Ten mi siê podoba. 443 00:29:02,161 --> 00:29:03,495 Musimy iœæ. 444 00:29:03,578 --> 00:29:04,453 Doktor. 445 00:29:05,495 --> 00:29:06,620 „Doktor”! 446 00:29:10,703 --> 00:29:11,661 Niez³y sprzêt. 447 00:29:12,203 --> 00:29:15,453 Przeskanujê statek. To zajmie kilka minut. 448 00:29:15,536 --> 00:29:18,370 Zastanawiam siê, jak wyrwa³eœ siê z tej iluzji. 449 00:29:18,453 --> 00:29:19,828 Kiedy pana uderzy³em, 450 00:29:19,911 --> 00:29:22,036 w mojej g³owie rozwia³a siê mg³a 451 00:29:22,911 --> 00:29:24,661 i siê opamiêta³em. 452 00:29:24,745 --> 00:29:28,453 Mo¿e to przez nag³y dop³yw adrenaliny i kortyzolu. 453 00:29:28,536 --> 00:29:31,078 Byæ mo¿e si³a wytwarzaj¹ca tê iluzjê 454 00:29:31,161 --> 00:29:33,870 nie wytrzymuje konfrontacji z prawd¹. 455 00:29:33,953 --> 00:29:38,203 Musimy jakoœ powiadomiæ o tym kapitana. 456 00:29:38,286 --> 00:29:39,286 Powodzenia. 457 00:29:39,370 --> 00:29:40,703 Tu pan jest. 458 00:29:40,786 --> 00:29:42,578 Mieliœmy siê spotkaæ u pana. 459 00:29:42,661 --> 00:29:46,120 - Jestem zajêty. - Sam, co tam masz? 460 00:29:46,203 --> 00:29:48,911 To wina na jutrzejsze wesele. 461 00:29:53,703 --> 00:29:56,870 Proszê pos³uchaæ uwa¿nie, poruczniku Kirk. 462 00:29:57,786 --> 00:29:59,370 Przybyliœmy do bazy nr 1 463 00:29:59,453 --> 00:30:01,411 na obchody stulecia Federacji, 464 00:30:01,495 --> 00:30:02,536 a nie na œlub. 465 00:30:03,620 --> 00:30:05,911 Siostra Chapel i ja nie jesteœmy par¹. 466 00:30:05,995 --> 00:30:07,370 Nie bierzemy œlubu. 467 00:30:08,078 --> 00:30:10,995 Dotknê³a pana nieznana przypad³oœæ. 468 00:30:11,078 --> 00:30:12,536 Mo¿liwe, ¿e ktoœ nas zaatakowa³. 469 00:30:15,245 --> 00:30:16,120 Jasne. 470 00:30:17,620 --> 00:30:20,995 Rozumiem, Spock. Stresujesz siê. To normalka. 471 00:30:21,078 --> 00:30:22,995 Proszê mnie uderzyæ. 472 00:30:25,661 --> 00:30:27,328 Nie ma mowy. 473 00:30:27,411 --> 00:30:30,620 Jest pan niechlujny, a brat jest od pana m¹drzejszy. 474 00:30:31,870 --> 00:30:33,578 Ma pan obleœny w¹sik. 475 00:30:38,536 --> 00:30:40,703 I nie zna siê pan na winach. 476 00:30:46,411 --> 00:30:49,745 Christine mnie zabije, jak podbijê ci oko na œlub. 477 00:30:49,828 --> 00:30:53,661 <i>Skan ukoñczony. Nie wykryto anomalii energetycznych.</i> 478 00:30:55,370 --> 00:30:56,953 Niech bêdzie chardonnay. 479 00:30:58,536 --> 00:31:00,745 Mamy wa¿n¹ sprawê. 480 00:31:00,828 --> 00:31:02,245 Wiem, poruczniku. 481 00:31:05,245 --> 00:31:07,870 Proszê. I gotowe. 482 00:31:08,495 --> 00:31:11,911 Panie Spock, oto pañski wieczór kawalerski. 483 00:31:11,995 --> 00:31:13,370 - Hej! - Spock-o! 484 00:31:13,453 --> 00:31:15,703 Mamy wszystko, co pan lubi. 485 00:31:15,786 --> 00:31:17,620 Jest mollusk, pok-tar i... 486 00:31:17,703 --> 00:31:20,703 Spójrz na to. To lutrog. 487 00:31:20,786 --> 00:31:24,995 I coœ, czego nikt z nas nie tknie. Sauriañska brandy. 488 00:31:25,578 --> 00:31:29,661 Ja raczej nie pijam. Dziêkujê. 489 00:31:29,745 --> 00:31:32,911 Pan m³ody powinien coœ powiedzieæ, 490 00:31:32,995 --> 00:31:35,161 - zanim klamka zapadnie. - Tak, mów! 491 00:31:35,245 --> 00:31:38,411 Œmia³o, panie Spock. 492 00:31:40,828 --> 00:31:42,536 Rzeczywistoœæ uleg³a zmianie. 493 00:31:43,578 --> 00:31:45,411 Nie jestem z siostr¹ Chapel. 494 00:31:45,495 --> 00:31:49,453 Ona kocha doktora Korby'ego. Tylko my dwaj o tym pamiêtamy. 495 00:31:54,578 --> 00:31:57,953 Za Spocka, najwiêkszego szczêœciarza na œwiecie. 496 00:31:58,036 --> 00:32:00,328 - Tak, za Spocka. - Za Spocka. 497 00:32:02,745 --> 00:32:05,328 Kapitanie, wszyscy maj¹ zbiorowe urojenia. 498 00:32:05,411 --> 00:32:06,536 Stres go zjada. 499 00:32:06,620 --> 00:32:08,661 Nic mnie nie po¿era. 500 00:32:09,161 --> 00:32:10,370 Sprawa jest powa¿na. 501 00:32:10,453 --> 00:32:14,370 Spróbuj siê odprê¿yæ, choæ wiem, ¿e to dla ciebie trudne. 502 00:32:14,453 --> 00:32:16,953 Lutrog ci pomo¿e. 503 00:32:19,578 --> 00:32:20,703 Ostro¿nie. 504 00:32:22,120 --> 00:32:24,578 Konfrontacja z prawd¹ 505 00:32:24,661 --> 00:32:26,161 powinna zrobiæ swoje. 506 00:32:26,245 --> 00:32:28,411 Pozostaje reakcja emocjonalna. 507 00:32:28,495 --> 00:32:31,661 Widzieliœmy ju¿ ró¿ne, ale ¿adna niczego nie zmieni³a. 508 00:32:34,536 --> 00:32:38,411 Gniew to najsilniejsza spoœród emocji. 509 00:32:38,495 --> 00:32:41,620 Inna ma tak¹ sam¹ moc. 510 00:32:42,620 --> 00:32:45,078 - Jaka? - Mi³oœæ. 511 00:32:46,536 --> 00:32:47,661 Prawie zapomnia³em. 512 00:32:47,745 --> 00:32:50,620 Pañski konsultant pyta³ o uk³ad miejsc na sali. 513 00:32:50,703 --> 00:32:53,745 Spójrz na rz¹d ósmy. 514 00:32:53,828 --> 00:32:57,036 Ile osób ma byæ na œlubie? 515 00:32:57,120 --> 00:33:00,870 Ca³a za³oga i 107 potwierdzonych goœci. 516 00:33:00,953 --> 00:33:01,828 Dziêki. 517 00:33:03,453 --> 00:33:06,745 Komputer, ile osób jest na pok³adzie <i>Enterprise</i> 518 00:33:06,828 --> 00:33:09,620 oprócz za³ogi i potwierdzonych goœci? 519 00:33:10,578 --> 00:33:11,411 <i>Jedna.</i> 520 00:33:12,411 --> 00:33:15,120 - Ktoœ siê wprosi³. - I wmiesza³ siê w t³um. 521 00:33:15,203 --> 00:33:17,161 Komputer, znajdŸ tê osobê. 522 00:33:18,453 --> 00:33:21,661 <i>Osoba pasuj¹ca do opisu przebywa w Port Galley.</i> 523 00:33:24,745 --> 00:33:27,661 Spock, dok¹d to? Zaraz bêdzie karaoke. 524 00:33:28,245 --> 00:33:31,245 Panie Korby, panie Spock. 525 00:33:31,328 --> 00:33:33,036 A co wy tutaj robicie? 526 00:33:33,120 --> 00:33:35,745 Pracujê nad specjalnym drinkiem na wesele. 527 00:33:36,578 --> 00:33:40,245 - Lubi pan granaty? - To nie bachanalia. 528 00:33:40,328 --> 00:33:43,661 - Powinien pan wypocz¹æ. - Nie potrzebujê snu. 529 00:33:43,745 --> 00:33:45,786 - Proszê liczyæ triblity. - To ty. 530 00:33:45,870 --> 00:33:47,411 Ty jesteœ t¹ istot¹. 531 00:33:47,495 --> 00:33:49,120 Panie Spock. 532 00:33:49,203 --> 00:33:51,620 Uwielbiam to wolkañskie poczucie humoru. 533 00:33:51,703 --> 00:33:53,953 Jestem konsultantem œlubnym. 534 00:33:54,036 --> 00:33:57,078 Wpad³ pan do mnie upojony mi³oœci¹ 535 00:33:57,161 --> 00:34:00,370 i za¿yczy³ sobie magicznego, radosnego œlubu. 536 00:34:00,453 --> 00:34:02,411 Za¿yczy³? 537 00:34:02,495 --> 00:34:06,120 By³eœ za barem w Port Galley tamtego wieczora. 538 00:34:06,203 --> 00:34:10,203 Chcia³em, ¿eby z Christine wysz³o inaczej i tak siê sta³o. 539 00:34:10,286 --> 00:34:11,703 Proszê bardzo. 540 00:34:12,286 --> 00:34:15,328 To bez znaczenia. Nie weŸmiemy œlubu. 541 00:34:15,411 --> 00:34:16,786 Napraw to. 542 00:34:17,453 --> 00:34:19,911 Nie mo¿na mieszaæ ludziom w g³owach. 543 00:34:19,995 --> 00:34:23,370 Mogê robiæ, co zechcê. Jestem konsultantem œlubnym. 544 00:34:30,453 --> 00:34:33,995 I nie lubiê, jak ktoœ psuje mi plany. 545 00:34:41,285 --> 00:34:44,618 Pobudka, panie Spock. To pañski wielki dzieñ. 546 00:34:44,701 --> 00:34:47,493 Nie zmusisz mnie do tej szopki. 547 00:34:47,576 --> 00:34:48,743 Doprawdy? 548 00:34:48,826 --> 00:34:51,410 Wie pan, co bêdzie, jak mnie pan rozz³oœci? 549 00:34:52,368 --> 00:34:54,451 Nie ma pan pojêcia. 550 00:34:58,576 --> 00:35:02,076 No, proszê. Wolkañskie terrarium. 551 00:35:02,160 --> 00:35:04,118 Znajomi nie wyrobi¹ z zazdroœci. 552 00:35:06,326 --> 00:35:09,243 Bêdzie pan pos³uszny? 553 00:35:14,326 --> 00:35:16,493 S³yszê dzwony œlubne. 554 00:35:40,660 --> 00:35:42,743 Œwietnie wygl¹dasz. 555 00:35:43,743 --> 00:35:48,493 Œlub to siê bierze na pla¿y, ¿eby móc za³o¿yæ szorty. 556 00:35:54,118 --> 00:35:55,535 Szuka³em pana. 557 00:35:56,410 --> 00:35:57,868 Zrobi³ ze mnie dru¿bê. 558 00:35:58,368 --> 00:36:01,535 Grozi³, ¿e teleportuje nas na pole kukurydzy. 559 00:36:01,618 --> 00:36:03,785 Nie rozumiem, co to znaczy. 560 00:36:03,868 --> 00:36:04,868 To by³o w... 561 00:36:05,660 --> 00:36:08,076 Niewa¿ne. Po prostu nas wyma¿e. 562 00:36:08,160 --> 00:36:10,410 Wiem. Mnie te¿ grozi³. 563 00:36:10,493 --> 00:36:12,285 Wiêc musisz wzi¹æ œlub. 564 00:36:12,368 --> 00:36:16,243 Mo¿e wtedy siê to skoñczy. Róbmy to, czego chce. 565 00:36:18,076 --> 00:36:19,410 Ju¿ czas, Spock. 566 00:36:19,993 --> 00:36:21,326 Bierzesz œlub. 567 00:37:31,243 --> 00:37:32,868 Usi¹dŸcie. 568 00:37:38,035 --> 00:37:41,660 Wspaniale, ¿e mogliœmy spotkaæ siê tutaj 569 00:37:41,743 --> 00:37:44,035 z tak wyj¹tkowej okazji. 570 00:37:44,118 --> 00:37:48,118 Jest taka si³a, potê¿niejsza ni¿ najszybsze statki kosmiczne. 571 00:37:48,701 --> 00:37:50,451 To w³aœnie mi³oœæ. 572 00:37:50,535 --> 00:37:53,993 Ponoæ jest w stanie przezwyciê¿yæ wszystko. 573 00:37:54,076 --> 00:37:56,576 - Christine... - Nie teraz. 574 00:38:01,493 --> 00:38:03,576 Macie przysiêgi? 575 00:38:03,660 --> 00:38:05,743 Nie. 576 00:38:07,785 --> 00:38:09,535 - Sprzeciw. - Jeszcze nie. 577 00:38:09,618 --> 00:38:12,868 - Roger, co ty robisz? - Christine, przestañ. 578 00:38:12,951 --> 00:38:16,243 - Sam pan przestañ. - Nie mo¿na wciskaæ ludziom 579 00:38:16,326 --> 00:38:17,743 fa³szywych uczuæ! 580 00:38:17,826 --> 00:38:18,701 Doœæ tego. 581 00:38:27,285 --> 00:38:29,868 Œmia³o, panie Spock. 582 00:38:40,346 --> 00:38:42,846 Ludzki poeta Neruda napisa³: 583 00:38:43,721 --> 00:38:45,263 <i>Pragnê twych ust,</i> 584 00:38:45,346 --> 00:38:47,638 <i>twego g³osu, twych w³osów.</i> 585 00:38:48,596 --> 00:38:50,180 <i>Milcz¹cy i g³odny,</i> 586 00:38:50,263 --> 00:38:52,180 <i>przemierzam ulice.</i> 587 00:38:52,721 --> 00:38:54,555 <i>Chleb mnie nie syci,</i> 588 00:38:55,138 --> 00:38:56,680 <i>œwit rozprasza,</i> 589 00:38:57,513 --> 00:39:00,930 <i>szukam tylko p³ynnego rytmu twych kroków.</i> 590 00:39:03,513 --> 00:39:05,721 Taka jest mi³oœæ do ciebie. 591 00:39:06,763 --> 00:39:11,638 Ktoœ wart twej mi³oœci musi byæ odwa¿ny. 592 00:39:13,388 --> 00:39:14,846 Nie mo¿e ton¹æ. 593 00:39:15,513 --> 00:39:19,096 Nie mo¿e byæ niepewny ani ulegaæ w³asnym emocjom. 594 00:39:20,721 --> 00:39:22,388 Musi byæ ostoj¹. 595 00:39:24,013 --> 00:39:27,013 I potrafiæ tak siê skoncentrowaæ, 596 00:39:27,888 --> 00:39:30,930 aby dostrzegaæ tylko ciebie. 597 00:39:32,555 --> 00:39:35,263 <i>Musi s³yszeæ twoje bezg³oœne wezwanie.</i> 598 00:39:40,513 --> 00:39:42,263 Musi daæ ci wszystko. 599 00:39:46,013 --> 00:39:48,680 A przede wszystkim ksiê¿yc... 600 00:39:49,596 --> 00:39:54,805 s³oñce i gwiazdy, a wszystko to na raz. 601 00:39:59,471 --> 00:40:02,346 Nie zna³em daty urodzin twojej matki. 602 00:40:03,471 --> 00:40:04,721 Nie poda³am ci jej. 603 00:40:05,763 --> 00:40:07,805 To niczyja wina. 604 00:40:12,430 --> 00:40:13,846 To pomy³ka, Spock. 605 00:40:17,930 --> 00:40:20,346 Nie powinniœmy braæ œlubu. 606 00:40:21,180 --> 00:40:22,013 Wiem. 607 00:40:23,221 --> 00:40:24,096 I zgadzam siê. 608 00:40:25,763 --> 00:40:26,930 Bzdury. 609 00:40:27,763 --> 00:40:28,680 Roger. 610 00:40:30,638 --> 00:40:31,513 Roger. 611 00:40:31,596 --> 00:40:34,096 Nie, on jest psem i... 612 00:40:34,180 --> 00:40:36,596 Nie! 613 00:40:36,680 --> 00:40:38,055 Doœæ tego. 614 00:40:38,138 --> 00:40:39,555 Wszyscy zgin¹. 615 00:40:40,763 --> 00:40:43,513 - A zacznê od psa. - Zostaw go. 616 00:40:43,596 --> 00:40:45,721 Szykujcie siê na zbiorow¹ œmieræ. 617 00:40:45,805 --> 00:40:48,055 Nikt nie skosztuje ciasta. 618 00:40:48,138 --> 00:40:50,430 Umrzesz. I ty te¿. 619 00:40:50,513 --> 00:40:52,346 A tobie na co ta korona? 620 00:40:52,430 --> 00:40:54,055 ¯eby przyæmiæ pannê m³od¹? 621 00:40:54,138 --> 00:40:57,013 A wy, b³êkitni, widzieliœcie, ¿e to mój kolor. 622 00:40:57,096 --> 00:40:58,930 Jak œmiecie? Zginiecie. 623 00:40:59,471 --> 00:41:01,596 Ty, z ty³u, bez ust. 624 00:41:01,680 --> 00:41:02,596 Tak, ty. 625 00:41:03,430 --> 00:41:07,138 W sumie to nic. Ty mo¿esz sobie ¿yæ. 626 00:41:07,221 --> 00:41:09,071 <i>Co to ma byæ?</i> 627 00:41:15,430 --> 00:41:16,638 Nie teraz, tato. 628 00:41:16,721 --> 00:41:20,596 <i>Ju¿ i tak nawywija³eœ. Nie rób mi tu scen.</i> 629 00:41:21,388 --> 00:41:22,221 Rany. 630 00:41:22,846 --> 00:41:23,680 Christine. 631 00:41:25,138 --> 00:41:28,221 Nie robi¹ tego, co ka¿ê. Nie s³uchaj¹ mnie. 632 00:41:28,305 --> 00:41:29,971 <i>Tak samo jak ty mnie.</i> 633 00:41:30,055 --> 00:41:34,305 <i>Mam ci przypomnieæ, jak siê koñczy niepos³uszeñstwo?</i> 634 00:41:34,388 --> 00:41:35,471 Nie. 635 00:41:37,013 --> 00:41:38,555 Bêdê grzeczny. S³owo. 636 00:41:38,638 --> 00:41:42,055 - Jesteœ dzieckiem? <i>- I to bardzo m³odym.</i> 637 00:41:42,138 --> 00:41:44,013 <i>Ma tylko 8000 ziemskich lat.</i> 638 00:41:44,096 --> 00:41:47,680 - 8020, tato. <i>- Czas ju¿ na nas.</i> 639 00:41:47,763 --> 00:41:50,721 - Ale ja nie chcê. - Chwileczkê. 640 00:41:52,180 --> 00:41:53,346 Czemu to zrobi³eœ? 641 00:41:54,513 --> 00:41:56,638 Spójrz na niego. 642 00:41:57,721 --> 00:42:00,596 Zauwa¿y³em go na naszej planecie. 643 00:42:00,680 --> 00:42:03,096 Jest taki przystojny i m¹dry. 644 00:42:03,263 --> 00:42:05,596 Wrêcz idealny. To denerwuj¹ce. 645 00:42:06,805 --> 00:42:08,555 Owszem, to ma sens. 646 00:42:08,638 --> 00:42:11,721 - Hej. <i>- Uwolnij pozosta³ych.</i> 647 00:42:11,805 --> 00:42:12,805 No dobra. 648 00:42:21,430 --> 00:42:22,888 Hura hej! 649 00:42:23,721 --> 00:42:25,388 Fajnie by³o. 650 00:42:50,805 --> 00:42:54,388 Uwaga. No dobra. To by³o... 651 00:42:55,930 --> 00:42:57,221 To by³o dziwne. 652 00:42:57,305 --> 00:43:00,721 Zbiorowej iluzji œlubu jeszcze nie przerabialiœmy, co? 653 00:43:01,388 --> 00:43:03,096 No dobra. 654 00:43:03,180 --> 00:43:05,430 Dzieñ Federacji. By³ rok 2161. 655 00:43:05,513 --> 00:43:10,513 Rasy za³o¿ycielskie powo³a³y Federacjê 656 00:43:11,680 --> 00:43:13,346 dziêki naszej interakcji 657 00:43:13,430 --> 00:43:15,263 z innymi gatunkami. 658 00:43:15,346 --> 00:43:16,888 Wtedy te¿ bywa³o dziwnie. 659 00:43:17,971 --> 00:43:22,555 I tak siê z³o¿y³o, ¿e akurat na stulecie 660 00:43:22,638 --> 00:43:27,805 przytrafi³o siê nam kolejne dziwne spotkanie. 661 00:43:32,013 --> 00:43:33,430 A bar jest otwarty. 662 00:43:45,846 --> 00:43:47,513 To wygl¹da œwietnie. 663 00:43:47,596 --> 00:43:50,638 Panu te¿ zrobiê, ale to alanniañska ¿ytnia. 664 00:43:50,721 --> 00:43:53,638 Wypali panu dziurê w prze³yku 665 00:43:53,721 --> 00:43:56,430 i przepali wszystko poni¿ej. 666 00:43:56,513 --> 00:43:59,555 - Pod³ogê pewnie te¿. - Dwa Guinnessy. 667 00:43:59,638 --> 00:44:02,096 To bezpieczniejsze. 668 00:44:02,180 --> 00:44:03,846 Lekarz z <i>Enterprise?</i> 669 00:44:04,763 --> 00:44:06,055 Joseph M'Benga. 670 00:44:20,513 --> 00:44:23,513 - Fajny by³ ten wianek. - Tak? 671 00:44:23,596 --> 00:44:26,221 Ten twój zielony ozdobnik te¿. 672 00:44:26,971 --> 00:44:30,430 Ma³o która dziewczyna marzy, ¿eby kosmiczny ¿artowniœ 673 00:44:30,513 --> 00:44:33,263 bawi³ siê jej uczuciami 674 00:44:34,055 --> 00:44:36,555 i wydawa³ j¹ za niew³aœciwego faceta. 675 00:44:37,430 --> 00:44:39,680 - Te 48 godzin... - Roger. 676 00:44:41,221 --> 00:44:42,138 Wiem. 677 00:44:44,888 --> 00:44:45,971 Ja te¿. 678 00:44:47,846 --> 00:44:51,930 ChodŸmy potañczyæ i wiêcej o tym nie gadajmy. 679 00:44:52,430 --> 00:44:53,263 Umowa stoi. 680 00:45:02,721 --> 00:45:04,305 Myœlisz o tym samym? 681 00:45:05,055 --> 00:45:06,805 Jeœli siê postaramy... 682 00:45:06,888 --> 00:45:09,805 W³aœnie mówiliœmy, ¿e ktoœ o takim talencie 683 00:45:09,888 --> 00:45:11,430 nie mo¿e tkwiæ w bazie. 684 00:45:12,221 --> 00:45:17,471 Jeœli chcecie mnie zabraæ na statek, to siê zgadzam. 685 00:45:19,096 --> 00:45:21,221 Dziêkujê. Mi³o mi. 686 00:45:21,305 --> 00:45:22,513 Dziêkujê. 687 00:45:23,221 --> 00:45:26,721 Rozmawia³em z szefow¹ Dzia³u PR Floty. 688 00:45:26,805 --> 00:45:30,430 Myœl¹ o filmie dokumentalnym o Flocie Gwiezdnej. 689 00:45:30,513 --> 00:45:34,055 Ona mnie lubi, wiêc ciê zarekomendujê. 690 00:45:34,138 --> 00:45:38,096 Na z³oœæ Erice. 691 00:45:38,180 --> 00:45:40,346 - Wkurzymy j¹? - Wypijmy za to. 692 00:45:40,430 --> 00:45:41,513 Na z³oœæ Erice. 693 00:46:03,555 --> 00:46:05,846 To by³a piêkna mowa. 694 00:46:07,430 --> 00:46:09,055 Te¿ mi siê tak wydaje. 695 00:46:11,096 --> 00:46:15,680 Mi³oœæ przybiera ró¿ne postacie, a ty podarowa³eœ jej swoj¹. 696 00:46:19,721 --> 00:46:21,388 I nie ¿a³ujê tego. 697 00:46:23,596 --> 00:46:26,096 A jednak szkoda. 698 00:46:26,180 --> 00:46:27,221 Czego? 699 00:46:27,305 --> 00:46:31,305 Tak d³ugo uczy³eœ siê tañczyæ, a teraz tu siedzisz. 700 00:46:33,346 --> 00:46:36,721 A przecie¿ wyliczy³eœ nawet po³o¿enie ramion, prawda? 701 00:46:38,180 --> 00:46:41,763 Jeœli siê nie mylê, nie powinienem tego robiæ. 702 00:46:42,346 --> 00:46:44,263 Nale¿y poruszaæ nimi swobodnie. 703 00:46:45,138 --> 00:46:46,096 Pani porucznik. 704 00:46:47,180 --> 00:46:48,680 Prosi mnie pani do tañca? 705 00:46:53,971 --> 00:46:55,680 Œmia³o. 706 00:48:39,513 --> 00:48:42,113 Tekst polski: Krzysztof Walczak 707 00:48:43,305 --> 00:49:43,758 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-