"The Institute" Back Half

ID13211209
Movie Name"The Institute" Back Half
Release Name The.Institute.2025.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID36236226
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,001 --> 00:00:18,712 Was bisher geschah… 3 00:00:19,045 --> 00:00:19,879 Was ist das? 4 00:00:20,463 --> 00:00:22,507 Weiß keiner. Passiert jede Woche. 5 00:00:22,966 --> 00:00:23,800 IM GEDENKEN 6 00:00:23,883 --> 00:00:27,178 -Die Red-Steps-Tragödie. -Ja. Annie war besessen davon. 7 00:00:27,929 --> 00:00:28,805 "Notre pain." 8 00:00:29,764 --> 00:00:31,182 Ein komischer Insiderwitz. 9 00:00:31,266 --> 00:00:32,350 Verstanden wir nie. 10 00:00:33,268 --> 00:00:35,437 Meiden Sie die Route 10. 11 00:00:35,520 --> 00:00:39,566 Was, die Forschungseinrichtung, die ansteckende Krankheit oder was immer? 12 00:00:40,650 --> 00:00:42,235 -Harry. -Klappe! 13 00:00:43,111 --> 00:00:48,408 Harry Cross und die Wilcox-Mädchen ruhen sich gemütlich aus 14 00:00:48,491 --> 00:00:51,035 und werden wieder ganz gesund. 15 00:00:52,078 --> 00:00:54,372 Wir sind hier alle verdammte Kinder. 16 00:00:54,956 --> 00:00:56,666 Ich kann nichts tun. 17 00:00:58,209 --> 00:00:59,878 Ich bin wie eine Hausmeisterin. 18 00:01:00,795 --> 00:01:03,047 Sie sind stärker, als Sie denken. 19 00:01:03,757 --> 00:01:09,512 Einige deiner Testergebnisse entsprechen nicht den Fortschritten, 20 00:01:09,596 --> 00:01:10,764 die du machst. 21 00:01:10,847 --> 00:01:14,601 Vielleicht, weil die Tests scheiße sind. Und dieser Ort auch. 22 00:01:14,684 --> 00:01:16,728 Und Sie auch, bei allem Respekt. 23 00:01:16,811 --> 00:01:18,062 Ich bin nicht der Feind. 24 00:01:18,521 --> 00:01:20,982 Sie arbeiten inoffiziell mit Luke Ellis. 25 00:01:21,065 --> 00:01:22,859 Es war Stackhouses Idee. 26 00:01:23,443 --> 00:01:25,195 Er sagte, ich solle weitermachen. 27 00:01:26,196 --> 00:01:28,448 -Und Ellis? -Was meinen Sie? 28 00:01:29,073 --> 00:01:32,035 Wir müssen beweisen, dass er TP ist. 29 00:01:33,203 --> 00:01:34,204 Überlassen Sie das mir. 30 00:01:35,121 --> 00:01:37,874 Hier machen wir eigentlich nur Filmabende. 31 00:01:38,833 --> 00:01:42,629 Letzte Nacht putzten wir uns die Zähne, dann fuhren wir. 32 00:01:43,546 --> 00:01:44,714 Dann machten 33 00:01:44,798 --> 00:01:48,718 wir Arztkram, untersuchten Patienten, gaben Spritzen usw. 34 00:01:50,804 --> 00:01:52,639 Mit ihrem Kopf stimmt etwas nicht. 35 00:01:53,139 --> 00:01:54,891 Filmabende sind zermürbend. 36 00:01:55,391 --> 00:01:57,018 Erst eine Wunderkerzen-Nacht, 37 00:01:58,102 --> 00:01:59,646 dann kommt sie zur Erholung. 38 00:01:59,729 --> 00:02:01,022 ERHOLUNG 39 00:02:02,273 --> 00:02:04,150 Da kommt das Brummen her. 40 00:02:08,321 --> 00:02:09,906 Ok, ich muss los. 41 00:02:11,658 --> 00:02:14,911 Ich weiß, was hinter der Tür ist, die Sha uns zeigte. 42 00:02:14,994 --> 00:02:16,830 Ich sah es in Maureens Kopf. 43 00:03:39,829 --> 00:03:44,167 DAS INSTITUT 44 00:03:49,130 --> 00:03:51,883 NACH EINEM ROMAN VON STEPHEN KING 45 00:04:19,035 --> 00:04:24,040 ERHOLUNG 46 00:04:44,519 --> 00:04:46,813 Sie überlebte den Vorfall letzte Nacht. 47 00:04:46,896 --> 00:04:49,440 Hendricks sagte, sie war früher weg. 48 00:04:51,317 --> 00:04:55,571 Irgendetwas, dass eine Verbindung zu ihrer Schwester brutal getrennt wurde. 49 00:04:56,781 --> 00:04:57,824 Das ist neu. 50 00:04:59,951 --> 00:05:00,952 Wie dem auch sei… 51 00:05:02,328 --> 00:05:04,831 Sigsby sagt, man kann noch etwas herausholen. 52 00:05:09,168 --> 00:05:10,837 Kann ich etwas für Sie tun? 53 00:05:12,964 --> 00:05:15,591 Guter Punkt. Könnten Sie den Müll rausbringen? 54 00:05:17,552 --> 00:05:19,887 Wir sind unterbesetzt. Vielen Dank. 55 00:05:19,971 --> 00:05:20,888 Ok. 56 00:05:21,848 --> 00:05:24,892 Wir dachten, er hält noch einen Tag länger durch. 57 00:05:25,476 --> 00:05:27,270 Denny bereitet alles vor. 58 00:05:27,979 --> 00:05:29,022 Er hilft Ihnen. 59 00:05:40,324 --> 00:05:41,200 Tür zu. 60 00:06:04,807 --> 00:06:05,641 Alles ok? 61 00:06:06,684 --> 00:06:08,603 -Ja. -Ok. Auf drei. 62 00:06:08,686 --> 00:06:10,521 Ok. Eins, zwei, drei. 63 00:06:12,857 --> 00:06:13,691 Vorsicht, Finger. 64 00:07:15,461 --> 00:07:17,171 Wir landen alle im Kamin. 65 00:07:24,137 --> 00:07:25,138 Nein. 66 00:07:27,765 --> 00:07:29,517 Das lasse ich nicht zu. 67 00:07:37,316 --> 00:07:38,359 Holen Sie Luke Ellis. 68 00:07:43,114 --> 00:07:43,948 Luke. 69 00:07:49,036 --> 00:07:54,125 Kennst du den Ausdruck veritas liberabit vos? 70 00:07:54,625 --> 00:07:56,210 Die Wahrheit wird euch befreien. 71 00:07:58,671 --> 00:07:59,672 Also lassen… 72 00:08:01,549 --> 00:08:03,342 …Sie mich endlich frei? 73 00:08:05,261 --> 00:08:11,100 Ein Intellekt wie deiner kann ein Segen oder ein Fluch sein. 74 00:08:12,101 --> 00:08:15,354 In deinem Fall macht es alles nur schwerer. 75 00:08:15,938 --> 00:08:18,274 Dr. Hendricks und ich glauben, du bist TP. 76 00:08:18,357 --> 00:08:19,192 Schön wär's. 77 00:08:19,275 --> 00:08:24,363 Denn je eher ich es bin, desto eher komme ich nach Hause, oder? 78 00:08:26,282 --> 00:08:28,242 Lügen sind hier unangebracht. 79 00:08:28,784 --> 00:08:32,205 Luke, denk daran, du dienst hier nicht nur deinem Land, 80 00:08:32,788 --> 00:08:33,623 sondern der Welt. 81 00:08:33,706 --> 00:08:37,376 Klingt das nie etwas zu grandios für Sie? 82 00:08:38,502 --> 00:08:39,921 Was heißt das überhaupt? 83 00:08:40,838 --> 00:08:42,924 Der Welt dienen? 84 00:08:43,591 --> 00:08:44,884 Du musst mir vertrauen. 85 00:08:45,635 --> 00:08:47,136 Vertrauen verdient man sich. 86 00:08:48,429 --> 00:08:49,680 Mit Sicherheit. 87 00:09:11,535 --> 00:09:13,287 OFFENBARER ERWEITERTER SELBSTMORD 88 00:09:13,371 --> 00:09:14,956 SUCHE NACH VERMISSTEM SOHN 89 00:09:17,792 --> 00:09:20,378 EILEEN UND HERB ELLIS WURDEN TOT AUFGEFUNDEN. 90 00:09:20,461 --> 00:09:21,837 Endlich die Wahrheit. 91 00:09:27,093 --> 00:09:28,261 Was haben Sie getan? 92 00:09:29,553 --> 00:09:31,180 -Warum töteten Sie sie? -Loslassen. 93 00:09:33,015 --> 00:09:34,433 Was haben Sie getan? 94 00:09:41,023 --> 00:09:42,775 Das war ein Fehler. 95 00:09:42,858 --> 00:09:44,193 Loslassen! 96 00:09:44,318 --> 00:09:46,404 Loslassen! 97 00:09:47,822 --> 00:09:49,323 -Julia. -Einen Moment. 98 00:09:49,407 --> 00:09:50,241 Loslassen. 99 00:09:50,324 --> 00:09:51,742 Ein lehrreicher Moment. 100 00:09:52,326 --> 00:09:55,538 Julia. Wir haben ein Problem. 101 00:09:56,747 --> 00:09:58,082 Loslassen. 102 00:09:58,165 --> 00:09:59,583 Retten Sie mich. 103 00:09:59,667 --> 00:10:00,793 Retten Sie mich. 104 00:10:04,922 --> 00:10:06,048 SICHERHEITSDIENST 105 00:10:06,132 --> 00:10:07,133 Kann ich helfen? 106 00:10:08,217 --> 00:10:09,051 Das hoffe ich. 107 00:10:09,135 --> 00:10:11,304 Ich bin der neue Nachtwächter in Dennison. 108 00:10:12,138 --> 00:10:13,055 Nachtwächter? 109 00:10:13,514 --> 00:10:14,598 Das gibt's noch? 110 00:10:14,682 --> 00:10:16,934 Ja, für die örtliche Polizei. 111 00:10:17,018 --> 00:10:19,603 Ich sehe einfach nach dem Rechten. 112 00:10:20,855 --> 00:10:24,442 Sie kamen extra aus Dennison her, um nach dem Rechten zu sehen? 113 00:10:24,525 --> 00:10:27,862 Nein, dafür sind Sie ja da. 114 00:10:27,945 --> 00:10:29,488 Die nächste Schicht ist morgen. 115 00:10:29,572 --> 00:10:32,074 Wie gesagt, ich bin neu in der Stadt. 116 00:10:32,158 --> 00:10:33,951 Ich wollte wandern, 117 00:10:34,035 --> 00:10:37,538 aber das Wetter schlug um. 118 00:10:38,289 --> 00:10:40,541 Da ist ein Mann am Tor. Na und? 119 00:10:40,624 --> 00:10:42,501 Der neue Nachtwächter aus Dennison. 120 00:10:42,585 --> 00:10:43,836 Von dem ich erzählte. 121 00:10:43,919 --> 00:10:45,713 Der mit der Verrückten sprach. 122 00:10:45,796 --> 00:10:46,630 Ja. 123 00:10:47,298 --> 00:10:50,676 Ist das da oben das Institut? 124 00:10:50,760 --> 00:10:53,387 Die Leute reden, als sei es die Wonka-Fabrik. 125 00:10:53,471 --> 00:10:56,140 Was genau passiert da drin? 126 00:10:56,223 --> 00:10:58,476 -Forschung zu Infektionskrankheiten. -Wirklich? 127 00:11:00,936 --> 00:11:04,190 Stacheldraht an der Innenseite von Zäunen gibt es selten. 128 00:11:04,273 --> 00:11:05,691 Wir haben Testtiere. 129 00:11:05,775 --> 00:11:08,319 Heutzutage gibt es strenge Sicherheitsvorschriften 130 00:11:08,402 --> 00:11:10,279 wegen Laborunfällen usw. 131 00:11:11,822 --> 00:11:13,449 Wir hätten ihn auch töten sollen. 132 00:11:13,532 --> 00:11:16,410 Wir sagten, es sei kein Problem, wenn sie uns nicht erwähnte. 133 00:11:16,494 --> 00:11:19,622 Es ist ganz klar ein Problem. 134 00:11:19,705 --> 00:11:22,666 Das ist viel Sicherheit für ein Labor. 135 00:11:22,750 --> 00:11:24,210 Das ist heutzutage Standard. 136 00:11:24,794 --> 00:11:26,253 Zäune und Mauern. 137 00:11:26,337 --> 00:11:28,005 Die Guten halten die Bösen fern. 138 00:11:30,591 --> 00:11:35,221 Das Schwierige ist wohl, zu verstehen, wer wer ist. 139 00:11:36,347 --> 00:11:40,017 Verschwindet er, werden die Bullen denken: 140 00:11:40,851 --> 00:11:43,896 "Herumtreiber ziehen irgendwann weiter." 141 00:11:43,979 --> 00:11:45,231 Tote erregen Aufmerksamkeit. 142 00:11:46,607 --> 00:11:48,317 Sie sind etwas drastisch. 143 00:11:48,401 --> 00:11:49,902 -Sicher ist sicher. -Genau. 144 00:11:49,985 --> 00:11:51,237 Das heißt? 145 00:11:52,113 --> 00:11:54,782 Er ist trainiert und im Militär-Alter. 146 00:11:54,865 --> 00:11:56,117 Er passt ins Profil. 147 00:11:57,284 --> 00:11:58,619 Er könnte alles sein. 148 00:11:58,702 --> 00:12:01,580 Enthüllungsjournalist, Undercover-FBI. 149 00:12:02,581 --> 00:12:05,918 Ihn zu töten könnte mehr Probleme verursachen als zu lösen. 150 00:12:06,752 --> 00:12:10,506 Er könnte von oben geschickt worden sein, um uns zu testen. 151 00:12:11,590 --> 00:12:12,675 Scheiße. 152 00:12:14,135 --> 00:12:15,928 Kommen Sie zurück in die Stadt? 153 00:12:16,679 --> 00:12:18,347 Ich habe wohl die Straße 154 00:12:18,431 --> 00:12:20,891 -runter geparkt… -Ja, schönen Tag noch. 155 00:12:21,767 --> 00:12:22,601 Ja. 156 00:12:23,894 --> 00:12:25,104 Ihnen auch. 157 00:12:29,817 --> 00:12:32,820 -Wir müssen wissen, wer er wirklich ist. -Ja. 158 00:12:33,988 --> 00:12:35,114 Dann töten wir ihn. 159 00:13:11,192 --> 00:13:12,943 Avester erzählte uns von deinen Eltern. 160 00:13:15,070 --> 00:13:18,073 -Es tut mir so leid, Luke. -Mir auch. So ein Scheiß. 161 00:13:19,116 --> 00:13:20,743 Trink das, ok? 162 00:13:20,826 --> 00:13:22,536 -Nein. -Komm schon. 163 00:13:31,253 --> 00:13:32,880 Die Wichser dürfen nicht gewinnen. 164 00:13:34,965 --> 00:13:36,926 Das haben sie schon. Es ist vorbei. 165 00:13:37,009 --> 00:13:39,136 Nein. Wir können noch hier raus. 166 00:13:39,220 --> 00:13:40,471 Und wohin? 167 00:13:41,639 --> 00:13:44,141 Ich habe kein Zuhause mehr. 168 00:13:44,225 --> 00:13:46,018 Willkommen im verdammten Klub. 169 00:13:46,101 --> 00:13:48,771 Ich hatte nie eins, aber überall ist es besser als hier. 170 00:13:48,854 --> 00:13:52,441 Was bringt es, zu kämpfen, wenn man nicht gewinnen kann? 171 00:13:52,525 --> 00:13:54,068 Man gewinnt, indem man 172 00:13:54,151 --> 00:13:56,695 -Kampfgeist zeigt. -Wo hat dich das hingeführt? 173 00:13:58,489 --> 00:14:00,491 Wir haben eine Chance. Man weiß nie. 174 00:14:01,242 --> 00:14:03,118 Wir und Kalisha brauchen dich. 175 00:14:03,202 --> 00:14:05,996 Ich kann euch nicht helfen. Wir sind nur Kinder. 176 00:14:06,080 --> 00:14:08,290 Was zur Hölle sollen wir tun? 177 00:14:08,374 --> 00:14:11,043 Wir können uns an diesem Miststück Sigsby 178 00:14:11,126 --> 00:14:12,962 und dem ganzen Institut rächen. 179 00:14:13,045 --> 00:14:14,922 Bitte, Luke, bitte. 180 00:14:15,673 --> 00:14:17,091 Ich dachte über die Kameras 181 00:14:17,174 --> 00:14:18,259 im Flur nach. 182 00:14:18,342 --> 00:14:20,469 -Wie sie erkennen… -Ist mir egal. 183 00:14:20,553 --> 00:14:22,513 Wir müssen in den Klimaanlagenschrank 184 00:14:22,596 --> 00:14:24,640 und die Temperatur so hoch drehen, 185 00:14:24,723 --> 00:14:27,977 um das Bewegungs-Whiteout zu verursachen, von dem du sprachst. 186 00:14:28,060 --> 00:14:29,061 Das ist alles Unsinn. 187 00:14:30,104 --> 00:14:33,899 Selbst der Schrank hat das elektrische Sensorschloss. 188 00:14:33,983 --> 00:14:35,276 Also… 189 00:14:35,985 --> 00:14:38,737 Die Kamera ist darauf gerichtet, also nein. 190 00:14:41,156 --> 00:14:43,492 Achtung, Vorderbau. 191 00:14:44,785 --> 00:14:49,665 Bitte kommt in die Cafeteria für Nickys Abschlussparty. 192 00:14:52,376 --> 00:14:56,171 Chefkoch Doug hat einen besonderen Karottenkuchen gebacken. 193 00:14:56,255 --> 00:14:58,340 Das soll Nickys Lieblingskuchen sein. 194 00:15:01,760 --> 00:15:03,679 Das ist unser Einsatz. 195 00:15:05,347 --> 00:15:06,223 Kommst du? 196 00:15:12,646 --> 00:15:13,939 Du solltest mitkommen. 197 00:15:15,441 --> 00:15:18,569 Ich plane etwas, und das wird dir gefallen. 198 00:15:23,741 --> 00:15:26,160 Du verlässt den Vorderbau 199 00:15:26,243 --> 00:15:27,244 GLÜCKWUNSCH 200 00:15:27,328 --> 00:15:29,580 Du verlässt den Vorderbau 201 00:15:29,663 --> 00:15:33,125 Du verlässt ihn, lieber Nicky 202 00:15:34,627 --> 00:15:39,048 Du verlässt den Vorderbau 203 00:15:54,188 --> 00:15:56,398 Der Kuchen ist lecker. Probier ihn. 204 00:15:57,524 --> 00:15:58,776 Ich will nichts essen. 205 00:16:02,279 --> 00:16:05,908 Ich denke immer noch, ich wache aus diesem Albtraum auf. 206 00:16:07,451 --> 00:16:08,452 Luke. 207 00:16:09,828 --> 00:16:11,080 Stirb nicht hier. 208 00:16:11,163 --> 00:16:13,540 Lass mich nicht hier sterben. Wir sind zu jung. 209 00:16:19,171 --> 00:16:20,589 Jung und schön, ja? 210 00:16:21,840 --> 00:16:23,634 Ich wollte es nicht sagen. 211 00:16:25,511 --> 00:16:26,512 Ok. 212 00:16:27,429 --> 00:16:30,683 Mr Wilholm, Glückwunsch! 213 00:16:32,184 --> 00:16:33,185 Zeit zu gehen. 214 00:16:40,484 --> 00:16:42,903 Warum sagen Sie ihnen nicht die Wahrheit? 215 00:16:43,529 --> 00:16:44,780 Warum sagen Sie nicht, 216 00:16:44,863 --> 00:16:47,241 dass keiner von uns hier lebend rauskommt? 217 00:16:49,451 --> 00:16:52,204 Noch mehr von Nickys Verschwörungstheorien. 218 00:16:52,913 --> 00:16:54,456 Wir wissen von den Schornsteinen 219 00:16:59,378 --> 00:17:01,839 und was im Hinterbau passiert. 220 00:17:03,716 --> 00:17:04,633 Gehen Sie. 221 00:17:04,717 --> 00:17:07,136 -Wo willst du hin? -Hör sofort auf! 222 00:17:14,685 --> 00:17:16,979 Machen Sie Ihren verdammten Job! 223 00:17:18,230 --> 00:17:19,106 Du Arschloch! 224 00:17:25,529 --> 00:17:27,406 -Aufhören! Loslassen. -Nicky! 225 00:17:28,782 --> 00:17:30,784 -Nein! -Schon ok. 226 00:17:37,249 --> 00:17:38,625 Fick dich! Fickt euch alle! 227 00:17:38,709 --> 00:17:39,960 Ihr Feiglinge! 228 00:17:42,880 --> 00:17:45,424 Stopp! Es reicht! 229 00:17:50,012 --> 00:17:51,054 Wow! 230 00:17:51,138 --> 00:17:53,891 Wie viele Männer braucht man für einen Teenager? 231 00:18:04,401 --> 00:18:07,446 Er war gar nicht mal so wütend. 232 00:18:07,529 --> 00:18:09,698 Nicky war nicht so wütend. 233 00:18:17,247 --> 00:18:18,457 Er tat es für dich. 234 00:18:20,375 --> 00:18:22,836 Und für George und Sha. 235 00:19:03,001 --> 00:19:04,002 Alles ok? 236 00:19:05,087 --> 00:19:06,713 Sie schicken mich bald hinter. 237 00:19:06,797 --> 00:19:08,382 Deine Tests waren uneindeutig. 238 00:19:08,465 --> 00:19:10,259 Nein. Nicht mehr. 239 00:19:11,510 --> 00:19:13,846 Wenn Sie mir noch hier raus helfen wollen, 240 00:19:13,929 --> 00:19:15,055 ist jetzt der Moment. 241 00:19:18,267 --> 00:19:19,101 Sie haben 242 00:19:21,019 --> 00:19:22,354 meine Eltern getötet. 243 00:19:23,856 --> 00:19:24,898 Warum denkst du das? 244 00:19:24,982 --> 00:19:27,067 Ich denke es nicht, ich weiß es. 245 00:19:27,150 --> 00:19:29,319 Und ich kenne Sie, Maureen. 246 00:19:29,987 --> 00:19:31,196 Sie sind besser als das. 247 00:19:32,573 --> 00:19:35,284 Sie hassen es so sehr wie wir. 248 00:19:36,368 --> 00:19:37,327 Ich kann nicht. 249 00:19:38,328 --> 00:19:39,162 Sie töten mich. 250 00:19:39,246 --> 00:19:40,831 Was, wenn Ihr Sohn hier wäre? 251 00:19:43,000 --> 00:19:44,334 Hör auf, Luke, bitte. 252 00:19:44,418 --> 00:19:46,670 Würden Sie Jake einfach sterben lassen? 253 00:20:14,990 --> 00:20:15,991 Hi. 254 00:20:16,909 --> 00:20:18,493 Fanden Sie, worum ich bat? 255 00:20:19,119 --> 00:20:21,288 Wie geht's meinem Auto? Haben Sie getankt? 256 00:20:21,830 --> 00:20:22,748 Was? 257 00:20:23,749 --> 00:20:25,250 Nein, tut mir leid. 258 00:20:26,960 --> 00:20:28,962 Danke noch mal fürs Ausleihen. 259 00:20:29,046 --> 00:20:31,381 Schön, dass Sie mir vertrauen. 260 00:20:31,465 --> 00:20:32,799 Das weiß ich noch nicht. 261 00:20:33,800 --> 00:20:36,511 Obwohl ich viel für Ihre Intuition riskiere. 262 00:20:37,137 --> 00:20:39,389 Der Chief würde ausrasten. 263 00:20:39,932 --> 00:20:41,725 Nichts darf das Archiv verlassen. 264 00:20:43,393 --> 00:20:44,645 Ich weiß. Und… 265 00:20:46,480 --> 00:20:48,523 Danke. Wirklich. 266 00:20:54,571 --> 00:20:57,157 Es ist nicht nur eine Intuition. 267 00:20:57,240 --> 00:20:58,742 Etwas stimmt nicht 268 00:20:58,825 --> 00:21:00,911 mit Annies Tod, und ich komme dahinter… 269 00:21:00,994 --> 00:21:02,412 Ich zitiere den Chief ungern. 270 00:21:02,496 --> 00:21:04,331 Aber das ist nicht mehr Ihr Job. 271 00:21:04,414 --> 00:21:07,376 Jemand kommt mit etwas davon, vielleicht ist es nur Annie. 272 00:21:07,459 --> 00:21:09,878 Aber vielleicht ist da mehr, 273 00:21:09,962 --> 00:21:11,380 und ich… 274 00:21:11,463 --> 00:21:13,048 Ob Job oder nicht, ich schätze… 275 00:21:15,550 --> 00:21:18,637 Ich bin einfach nicht der Typ, der wegsehen kann. 276 00:21:20,889 --> 00:21:22,891 Immerhin haben Sie Selbsterkenntnis. 277 00:21:25,227 --> 00:21:26,728 Hauptsächlich Baugenehmigungen. 278 00:21:26,812 --> 00:21:28,146 Ich dachte, da wäre mehr. 279 00:21:30,232 --> 00:21:32,776 Nun sagen Sie mir, warum Sie das brauchen. 280 00:21:32,859 --> 00:21:34,820 Was fanden Sie da oben? 281 00:21:34,903 --> 00:21:36,071 Notre pain. 282 00:21:37,447 --> 00:21:38,740 Wie aus dem Jahrbuch? 283 00:21:41,410 --> 00:21:43,954 Keiner fand heraus, was Zoe Sloane und die anderen 284 00:21:44,037 --> 00:21:45,872 bei den Red Steps machten, oder? 285 00:21:45,956 --> 00:21:48,250 Sie wussten, dass es gefährlich ist. 286 00:21:48,333 --> 00:21:50,460 Sie wussten, dass dort Menschen ertranken. 287 00:21:50,544 --> 00:21:52,754 Sie waren betrunken. Es war eine Mutprobe. 288 00:21:52,838 --> 00:21:54,840 Aber was, wenn sie nie dort waren? 289 00:21:54,923 --> 00:21:57,050 Was, wenn sie nicht dort starben? 290 00:21:59,302 --> 00:22:01,430 Was, wenn man dort nur die Leichen fand? 291 00:22:02,639 --> 00:22:03,765 Wer würde wollen… 292 00:22:03,849 --> 00:22:07,227 Ging jemand wirklich je dem Institut auf den Grund? 293 00:22:07,310 --> 00:22:09,563 Der Chief oder Betriebsprüfungen oder so? 294 00:22:09,646 --> 00:22:10,981 Das ist Sache der Regierung, 295 00:22:11,064 --> 00:22:12,190 nicht unsere. 296 00:22:16,445 --> 00:22:19,865 Ok, schauen Sie hier. 297 00:22:20,574 --> 00:22:22,868 Dort ging der alte Zaun kaputt. 298 00:22:22,951 --> 00:22:24,745 Ich sah mich dort um, 299 00:22:24,828 --> 00:22:28,165 und da war ein Verbotsschild mit fehlenden Buchstaben. 300 00:22:28,832 --> 00:22:29,916 Und was steht nun da? 301 00:22:30,417 --> 00:22:31,460 Notre pain? 302 00:22:33,545 --> 00:22:35,672 Gingen Zoe Sloane und ihre Freunde dorthin? 303 00:22:35,756 --> 00:22:36,757 Ich weiß es nicht. 304 00:22:37,382 --> 00:22:38,216 Aber es ist… 305 00:22:40,635 --> 00:22:41,636 Ich weiß es nicht. 306 00:22:43,013 --> 00:22:44,014 Ich weiß es nicht. 307 00:22:45,766 --> 00:22:47,350 Ich wollte es Ihnen nicht zeigen. 308 00:22:49,394 --> 00:22:51,980 Zwei Wochen nach der Red-Steps-Tragödie 309 00:22:52,981 --> 00:22:55,317 baute das Institut einen neuen Zaun. 310 00:22:55,400 --> 00:22:57,736 Es war nicht nur ein neuer Zaun. Es war… 311 00:22:57,819 --> 00:23:00,197 Vor dem neuen Zaun hätten sie freie Bahn 312 00:23:00,280 --> 00:23:01,698 zum Institut gehabt. 313 00:23:02,866 --> 00:23:06,578 Hier Teenager zu sein ist todlangweilig. 314 00:23:11,792 --> 00:23:13,126 Auch wenn das stimmt, 315 00:23:13,210 --> 00:23:15,712 gibt es keine Beweise mehr. 316 00:23:17,964 --> 00:23:19,216 Wir suchen keine Beweise. 317 00:23:21,426 --> 00:23:25,722 Nein? Müssen sich Großstadtpolizisten um so was nicht sorgen? 318 00:23:28,183 --> 00:23:29,476 Manchmal schon. 319 00:23:30,143 --> 00:23:32,521 Manchmal müssen wir schlafende Hunde wecken, 320 00:23:32,604 --> 00:23:34,022 damit sich etwas tut. 321 00:23:36,358 --> 00:23:37,192 Was tun Sie? 322 00:23:38,985 --> 00:23:39,986 Hoffentlich werden… 323 00:23:41,279 --> 00:23:42,489 …sie auf mich aufmerksam. 324 00:23:59,673 --> 00:24:01,049 Tut mir leid wegen vorhin. 325 00:24:01,133 --> 00:24:03,635 -Ich hätte Sie nicht… -Wie würdest du es tun? 326 00:24:04,469 --> 00:24:06,221 Hast du einen Fluchtplan? 327 00:24:09,933 --> 00:24:10,934 Maschendrahtzaun. 328 00:24:12,727 --> 00:24:13,895 Im Hof des Hinterbaus. 329 00:24:13,979 --> 00:24:16,898 Ein Teil davon hat sich vom Fundament gelöst. 330 00:24:16,982 --> 00:24:19,568 Ich weiß nur nicht, wie ich hinkomme. 331 00:24:22,571 --> 00:24:25,073 Kannst du ungesehen in die Wäscherei kommen? 332 00:24:26,491 --> 00:24:28,326 Ich bräuchte eine Karte für den Lift. 333 00:24:29,286 --> 00:24:30,495 Könnte ich besorgen. 334 00:24:30,579 --> 00:24:31,580 Und die Kameras? 335 00:24:33,415 --> 00:24:35,125 Dafür haben wir eine Lösung. 336 00:24:36,042 --> 00:24:37,043 Ok. 337 00:24:37,919 --> 00:24:40,922 Ich kann dich nicht bis zum Zaun bringen, aber in die Nähe. 338 00:24:42,090 --> 00:24:44,217 Sei Punkt 23:30 Uhr in der Wäscherei. 339 00:24:45,260 --> 00:24:46,261 Ok, ja. 340 00:24:50,223 --> 00:24:51,683 Ich brauche sie zurück. 341 00:24:52,392 --> 00:24:54,686 Fehlt eine Karte, drehen sie durch. 342 00:24:54,769 --> 00:24:55,770 Totale Abriegelung. 343 00:24:59,733 --> 00:25:01,651 Und der… 344 00:25:10,619 --> 00:25:11,620 Tut mir leid. 345 00:25:12,495 --> 00:25:13,496 Ich fand nur das. 346 00:25:39,272 --> 00:25:40,106 Holen Sie Maureen. 347 00:25:45,362 --> 00:25:48,323 Komm schon. Hier, ein Stück Melone. 348 00:25:49,199 --> 00:25:50,242 Die du so magst. 349 00:25:51,159 --> 00:25:52,786 Ja. Super. 350 00:25:53,620 --> 00:25:55,622 Tim Jamieson. Wenn man vom Teufel spricht. 351 00:25:55,705 --> 00:25:58,541 -Mr Hollister, ich habe frei… -Da ist jemand für Sie. 352 00:26:01,044 --> 00:26:02,254 Trevor Stackhouse. 353 00:26:05,215 --> 00:26:06,216 Tim Jamieson. 354 00:26:07,384 --> 00:26:09,177 Was kann ich für Sie tun? 355 00:26:09,261 --> 00:26:14,015 Ich bin der Sicherheitschef an dem Ort, wo Sie heute herumschnüffelten. 356 00:26:15,558 --> 00:26:16,393 Vom Institut. 357 00:26:16,476 --> 00:26:17,519 Ganz genau. 358 00:26:19,104 --> 00:26:20,605 Können wir irgendwo reden? 359 00:26:36,162 --> 00:26:38,039 Hey, ich schaue das gerade. 360 00:26:38,123 --> 00:26:39,291 Ich will Cartoons sehen! 361 00:26:39,374 --> 00:26:40,875 Warte, bis du dran bist. 362 00:26:41,960 --> 00:26:43,336 Ich will Cartoons sehen. 363 00:26:44,796 --> 00:26:46,006 Hey! 364 00:26:47,841 --> 00:26:49,175 Ich will Cartoons sehen. 365 00:26:49,843 --> 00:26:50,677 Hey! 366 00:26:51,261 --> 00:26:52,637 Sofort auseinander! 367 00:26:52,721 --> 00:26:54,764 Genug! 368 00:26:55,932 --> 00:26:58,101 -Auseinander! -Ich will Cartoons sehen. 369 00:26:59,602 --> 00:27:02,188 Nein, Cartoons! 370 00:27:14,284 --> 00:27:15,535 -Cartoons. -Ich bin dran. 371 00:27:15,618 --> 00:27:16,536 Genug! 372 00:27:16,619 --> 00:27:17,662 -Cartoons. -Es reicht. 373 00:27:33,845 --> 00:27:35,513 Wie lange waren Sie beim Boston PD? 374 00:27:38,224 --> 00:27:39,434 Fünfzehn Jahre. 375 00:27:40,310 --> 00:27:41,311 Eine lange Zeit. 376 00:27:43,730 --> 00:27:48,443 Wollten Sie nicht die 20 vollmachen, um die volle Pension zu bekommen? 377 00:27:49,527 --> 00:27:51,029 Zeit für eine Veränderung. 378 00:27:51,112 --> 00:27:51,946 Ja. 379 00:27:52,822 --> 00:27:54,324 Da frage ich mich: 380 00:27:54,407 --> 00:27:59,496 Warum wird ein Mann wie Sie Nachtwächter in einer Stadt wie dieser? 381 00:27:59,579 --> 00:28:02,540 Ich las vom Vorfall in der Westfield Mall. 382 00:28:02,624 --> 00:28:03,750 Das war sicher schwer. 383 00:28:04,918 --> 00:28:06,336 Einen Jungen zu erschießen. 384 00:28:09,339 --> 00:28:11,758 Sie sind gut informiert. 385 00:28:13,593 --> 00:28:15,887 Ein Lehrer von mir sagte immer: 386 00:28:17,514 --> 00:28:20,850 "Man muss sein Gegenüber immer besser kennen als es dich." 387 00:28:21,434 --> 00:28:22,394 Was für ein Lehrer? 388 00:28:22,477 --> 00:28:26,439 Warum waren Sie heute Nachmittag vor unserem Institut? 389 00:28:26,523 --> 00:28:27,524 Vor Ihrem Institut? 390 00:28:28,525 --> 00:28:29,859 Wie ich Ihrem Mitarbeiter… 391 00:28:29,943 --> 00:28:31,528 Sie waren wandern. 392 00:28:33,279 --> 00:28:34,948 Erkundeten die neue Umgebung. 393 00:28:35,031 --> 00:28:36,032 Richtig. 394 00:28:37,117 --> 00:28:40,662 Außerdem setzte ich mich mit der örtlichen Geschichte auseinander. 395 00:28:40,745 --> 00:28:43,206 Sie arbeiteten nicht zufällig in den 80ern 396 00:28:43,289 --> 00:28:45,458 schon dort, als die Schüler ertranken? 397 00:28:46,167 --> 00:28:47,335 Doch. 398 00:28:48,670 --> 00:28:49,796 Schreckliche Sache. 399 00:28:51,548 --> 00:28:54,259 Eine Freundin von mir hat eine Theorie über sie. 400 00:28:55,260 --> 00:28:56,886 Dass sie nie schwimmen gingen, 401 00:28:56,970 --> 00:28:59,931 sondern beim Einbruch ins Institut erwischt wurden. 402 00:29:00,014 --> 00:29:02,642 Gelangweilte Kleinstadt-Teenies suchen 403 00:29:03,518 --> 00:29:04,352 das Abenteuer. 404 00:29:04,436 --> 00:29:06,271 Und was passierte dann? 405 00:29:07,730 --> 00:29:09,607 Ich bin gespannt. 406 00:29:10,817 --> 00:29:15,155 Befragen Sie jeden, der vor Ihrem Tor auftaucht, Mr Stackhouse? 407 00:29:15,989 --> 00:29:18,700 Besonders die mit militärischem Hintergrund. 408 00:29:21,244 --> 00:29:25,290 Wir sind ein beliebtes Ziel für Verschwörungstheoretiker. 409 00:29:25,373 --> 00:29:27,125 Früher ignorierten wir sie. 410 00:29:27,208 --> 00:29:31,588 Aber im Zeitalter der sozialen Medien verbreiten sie zu viel Unsinn. 411 00:29:31,671 --> 00:29:36,217 Also beschlossen wir, es ist besser, sie direkt zu konfrontieren. 412 00:29:36,301 --> 00:29:40,430 Apropos, ich würde gerne mit Ihrer Freundin sprechen 413 00:29:41,347 --> 00:29:43,850 und sehen, ob ich sie beruhigen kann. 414 00:29:46,561 --> 00:29:48,521 Nein, das geht nicht. 415 00:29:50,273 --> 00:29:51,107 Sie ist tot. 416 00:29:53,443 --> 00:29:54,444 Ein Jammer. 417 00:29:55,862 --> 00:29:58,948 Also, Mr Jamieson, wenn Sie künftig Fragen 418 00:29:59,032 --> 00:30:02,327 zu unserer Einrichtung haben, 419 00:30:02,410 --> 00:30:05,163 melden Sie sich jederzeit. 420 00:30:06,706 --> 00:30:07,790 Danke. 421 00:30:13,838 --> 00:30:14,839 Werde ich nicht. 422 00:30:18,510 --> 00:30:19,511 Was haben Sie? 423 00:30:20,720 --> 00:30:24,641 Das mit Harry und den Zwillingen brachte alle aus dem Konzept. 424 00:30:25,517 --> 00:30:28,478 Und dann die Unannehmlichkeiten mit Nicky… 425 00:30:28,561 --> 00:30:30,605 Maureen. Luke Ellis. 426 00:30:31,981 --> 00:30:33,191 Was haben Sie für mich? 427 00:30:34,025 --> 00:30:36,903 Nach Nickys Abschluss wühlte er Sie auf. 428 00:30:36,986 --> 00:30:38,112 Sie gingen weg. 429 00:30:41,950 --> 00:30:44,160 Er glaubt, wir töteten seine Eltern. 430 00:30:45,703 --> 00:30:47,372 Ich dachte, das tun wir nicht. 431 00:30:48,456 --> 00:30:49,541 Wir wollen es nicht. 432 00:30:50,875 --> 00:30:51,960 Wirklich. 433 00:30:53,378 --> 00:30:55,713 Aber seine Mutter ist aufgewacht. 434 00:30:55,838 --> 00:30:57,507 Also ja… 435 00:30:58,883 --> 00:31:00,093 Ein Kollateralschaden. 436 00:31:03,805 --> 00:31:05,682 Ist er Ihnen ans Herz gewachsen? 437 00:31:07,809 --> 00:31:09,018 Natürlich nicht. 438 00:31:11,020 --> 00:31:12,855 Passierte Ihnen das je? 439 00:31:12,939 --> 00:31:14,065 Nein. 440 00:31:16,067 --> 00:31:17,944 Darauf bin ich stolz. 441 00:31:18,945 --> 00:31:21,155 Sie kennen die Regeln diesbezüglich. 442 00:31:21,239 --> 00:31:25,201 Halten Sie sich bis zu Lukes Abschluss vom Vorderbau fern. 443 00:31:25,285 --> 00:31:27,870 Gehen Sie so lange nach Hause. 444 00:31:29,872 --> 00:31:33,126 Aber ich soll bei der Wunderkerzen-Nacht assistieren. 445 00:31:33,209 --> 00:31:34,877 Und dann muss ich im Hinterbau… 446 00:31:34,961 --> 00:31:38,965 Gut. Beenden Sie Ihre Schicht, aber halten Sie sich von Luke fern. 447 00:31:39,048 --> 00:31:40,383 In Ordnung. 448 00:32:20,465 --> 00:32:23,635 -Was willst du… -Die haben 22 Gramm Proteine. 449 00:32:24,302 --> 00:32:25,803 Die wirst du brauchen. 450 00:32:35,355 --> 00:32:38,900 Ok, Leute, ihr wisst, wie es läuft. 451 00:32:38,983 --> 00:32:40,443 Bitte geht auf Position. 452 00:32:51,120 --> 00:32:52,497 Das ist also der Filmabend? 453 00:32:54,082 --> 00:32:55,500 Sieht unspektakulär aus. 454 00:32:56,793 --> 00:32:58,211 Komm schon. 455 00:32:58,294 --> 00:33:01,547 Mr Wilholm, Sie haben das Glück, 456 00:33:01,631 --> 00:33:04,342 dass Sie direkt eine Wunderkerzen-Nacht miterleben. 457 00:33:04,425 --> 00:33:05,593 Was ist der Unterschied? 458 00:33:05,677 --> 00:33:07,387 Filmnächte sind Training. 459 00:33:07,470 --> 00:33:08,388 Das ist real. 460 00:33:09,138 --> 00:33:10,765 Deshalb seid ihr hier. 461 00:33:10,848 --> 00:33:15,603 Das ist eure Mission. Alles, was ihr tut, dient dieser Sache. 462 00:33:16,562 --> 00:33:18,731 Super. Es wäre schlimm, wäre es umsonst. 463 00:33:19,482 --> 00:33:23,820 Ich sah Sie Ihr Büro außer bei Abschlüssen nie verlassen. 464 00:33:23,903 --> 00:33:27,115 Ich dachte, Sie wollen nicht sehen, wie die Wurst gemacht wird. 465 00:33:28,574 --> 00:33:30,910 Das ist wohl ein großer Abend. 466 00:33:30,993 --> 00:33:34,455 Da Sie sich noch nicht einfinden konnten, 467 00:33:34,539 --> 00:33:37,458 müssen Sie heute Abend nicht viel beitragen. 468 00:33:38,209 --> 00:33:42,714 Lehnen Sie sich zurück, und lassen Sie sich treiben. 469 00:33:42,797 --> 00:33:45,675 Miss Benson erklärt Ihnen sicher alles. 470 00:33:46,467 --> 00:33:48,302 Keine Sorge. Du wirst merken, 471 00:33:48,386 --> 00:33:51,097 du wirst vom Rest von uns mitgezogen. 472 00:33:51,180 --> 00:33:52,306 Wohin denn? 473 00:33:52,390 --> 00:33:55,768 -Miss Stanhope ist unsere Schaffnerin. -Schaffnerin. 474 00:33:55,852 --> 00:33:59,188 -Wie in einem Zug? -Ja. 475 00:33:59,272 --> 00:34:00,773 Oder unsere Dirigentin. 476 00:34:00,857 --> 00:34:03,735 Oder unser Stromleiter. 477 00:34:04,527 --> 00:34:07,196 Ich bin die Glückliche, die wach bleiben darf. 478 00:34:09,365 --> 00:34:10,366 Wie bitte? Wach? 479 00:34:10,450 --> 00:34:11,617 Es ist kein Schlaf. 480 00:34:11,701 --> 00:34:16,748 Man hat einen Blackout und fühlt sich besser, sobald 481 00:34:16,831 --> 00:34:19,083 -die Kopfschmerzen nachlassen. -Für eine Weile. 482 00:34:19,167 --> 00:34:20,293 Was ich sagen will: 483 00:34:20,376 --> 00:34:22,044 Verabschiedet euch. 484 00:34:22,837 --> 00:34:25,923 Nach heute Abend darf Iris nach Hause. 485 00:34:26,007 --> 00:34:27,133 Nach der Erholung. 486 00:34:28,050 --> 00:34:29,177 Natürlich. 487 00:34:30,219 --> 00:34:31,471 Glückwunsch. 488 00:34:32,805 --> 00:34:33,639 Ich bin bereit. 489 00:34:35,475 --> 00:34:37,059 In jedem Fall kein Kopfweh mehr. 490 00:34:38,186 --> 00:34:40,188 Das weißt du schon mal sicher. 491 00:34:40,271 --> 00:34:41,606 Das ist schön. 492 00:34:44,442 --> 00:34:45,276 Das ist schön. 493 00:34:59,707 --> 00:35:03,294 Meine Damen und Herren, fangen wir an. 494 00:36:04,814 --> 00:36:06,524 Es reicht! 495 00:36:11,946 --> 00:36:15,867 Wir wären nicht hier, hätte dieser Mann nicht seine Loyalität bewiesen. 496 00:36:17,243 --> 00:36:20,913 Er sah, was mit denen passiert, die versuchen, mir wehzutun. 497 00:36:21,998 --> 00:36:23,791 Und mit ihren Familien. 498 00:36:34,051 --> 00:36:35,136 Los geht's. 499 00:36:35,219 --> 00:36:36,178 Ok, Leute. 500 00:36:36,262 --> 00:36:37,346 Ihr kennt das. 501 00:36:37,430 --> 00:36:40,516 Zeit, euch hinzugeben. 502 00:36:40,600 --> 00:36:44,896 Mr Wilholm, das heißt, steigen Sie ins Brummen ein. 503 00:36:44,979 --> 00:36:46,939 Sonst nichts. Lassen Sie sich treiben. 504 00:36:47,899 --> 00:36:51,402 Nur die Schaffnerin bleibt anwesend. 505 00:36:51,485 --> 00:36:53,863 Ich gab mich noch nie gerne hin. 506 00:36:53,946 --> 00:36:58,451 Dann überdenken Sie das zu Ihrer eigenen Sicherheit. 507 00:36:59,243 --> 00:37:00,119 Schließ die Augen. 508 00:37:19,221 --> 00:37:20,973 Wie stark sind Ihre Schmerzen? 509 00:37:26,729 --> 00:37:31,442 Es tut weh. Besonders, wenn ich die Treppe runter oder bergab gehe. 510 00:37:31,525 --> 00:37:36,280 Dr. Popov sagte mir, er gab Ihnen letztes Jahr Kortison. Half Ihnen das? 511 00:37:36,948 --> 00:37:38,240 Ja, es half sehr. 512 00:37:39,116 --> 00:37:41,243 Gut. Ich gebe Ihnen noch eine Injektion. 513 00:37:42,161 --> 00:37:44,705 Miss Stanhope, sind Sie noch bei uns? 514 00:37:47,458 --> 00:37:49,377 Haben Sie die Kontrolle? 515 00:37:49,460 --> 00:37:51,796 Ich denke schon. Er spüre, wie er atmet. 516 00:37:51,879 --> 00:37:56,258 Auf dem gesuchten Fläschchen steht Fentanylcitrat. 517 00:37:56,342 --> 00:37:58,469 Alle sind auf Russisch beschriftet. 518 00:37:58,552 --> 00:37:59,929 Der Arzt kann sie lesen. 519 00:38:00,012 --> 00:38:02,014 Also Sie auch. 520 00:38:02,598 --> 00:38:03,432 Ok. 521 00:38:12,441 --> 00:38:13,526 Ja. 522 00:38:15,236 --> 00:38:19,991 Tony, können Sie bestätigen, dass sie mit im Flow sind? 523 00:38:23,828 --> 00:38:24,662 Bestätigt. 524 00:39:19,592 --> 00:39:22,386 Eine ganz kleine Injektion, wie ein Mückenstich. 525 00:39:50,790 --> 00:39:55,503 -Rufen Sie Marina! -Was ist passiert? 526 00:39:55,586 --> 00:39:58,589 Nein, das war ein Fehler! Ah! 527 00:40:02,760 --> 00:40:03,761 Wo sind Sie? 528 00:40:04,762 --> 00:40:07,014 Fahren Sie? 529 00:40:07,848 --> 00:40:09,058 Es dauert leider länger. 530 00:40:09,141 --> 00:40:11,477 Großartig. Stehlen Sie mein Auto? 531 00:40:11,560 --> 00:40:13,104 -Nein. -Laut Mom gerate ich 532 00:40:13,187 --> 00:40:14,605 an unverlässliche Männer. 533 00:40:14,688 --> 00:40:16,232 Wendy, hören Sie mir bitte zu. 534 00:40:20,152 --> 00:40:24,240 Ich verstehe, warum Sie noch unsicher sind wegen allem. 535 00:40:24,323 --> 00:40:26,242 Wegen Annie, den Red Steps, mir. 536 00:40:27,159 --> 00:40:28,786 Aber ich weiß, sie töteten Annie. 537 00:40:28,869 --> 00:40:31,372 Gott, was ist passiert? 538 00:40:33,207 --> 00:40:36,293 Ihr Sicherheitschef kam zu mir. 539 00:40:37,002 --> 00:40:38,045 Was wollte er? 540 00:40:39,046 --> 00:40:40,172 Mich warnen. 541 00:40:41,674 --> 00:40:43,342 Das ist keine schlechte Idee. 542 00:40:46,178 --> 00:40:49,265 Das mit dem Auto tut mir leid. Ich bringe es später zurück. 543 00:40:49,974 --> 00:40:51,016 Das hörte ich schon. 544 00:40:51,100 --> 00:40:52,309 Wo fahren Sie hin? 545 00:40:52,893 --> 00:40:54,228 Zu den Red Steps. 546 00:40:55,229 --> 00:40:56,355 Zurück zu notre pain. 547 00:40:56,438 --> 00:40:58,232 Der Chief ist stinksauer. 548 00:40:58,315 --> 00:41:00,234 Das verstehe ich, Wendy. 549 00:41:01,610 --> 00:41:03,612 Keine Sorge. Ich komme klar. 550 00:41:03,696 --> 00:41:04,989 Passen Sie… 551 00:41:06,407 --> 00:41:08,075 -…auf sich auf. -Mach ich. 552 00:41:26,302 --> 00:41:28,596 Iris? 553 00:41:40,983 --> 00:41:43,027 Sie tun, als hätten Sie das nie gesehen. 554 00:41:49,116 --> 00:41:51,493 All der Mist in diesem Laden, 555 00:41:52,786 --> 00:41:54,538 aber wir hielten ihn am Laufen. 556 00:41:55,831 --> 00:41:57,458 Und nicht irgendwie. 557 00:41:58,042 --> 00:41:59,043 Sie waren das. 558 00:42:00,836 --> 00:42:02,296 -Bitte. -Nein, wirklich. 559 00:42:03,130 --> 00:42:06,884 Ich hoffe, die oben verstehen, welch Glück sie mit Ihnen haben. 560 00:42:12,765 --> 00:42:16,477 Ich weiß, Sie sind zu Recht noch wütend auf mich. 561 00:42:17,519 --> 00:42:18,687 Ich wünschte einfach, 562 00:42:20,272 --> 00:42:22,274 wir könnten feiern… 563 00:42:23,359 --> 00:42:24,777 …wie immer. 564 00:42:34,370 --> 00:42:36,205 Alle Rekruten stabil. 565 00:42:36,288 --> 00:42:40,000 Ok. Machen wir die Kids sauber und ab ins Bett mit ihnen. 566 00:42:40,084 --> 00:42:42,211 -Gute Arbeit. -Ja. 567 00:42:43,879 --> 00:42:46,632 Vorderbau. Lagerraum. Zehn Minuten. 568 00:42:52,888 --> 00:42:53,847 Lasen… 569 00:42:56,725 --> 00:42:59,311 Lesen deine Eltern die Bibel? 570 00:42:59,395 --> 00:43:01,105 Ja, oft. 571 00:43:01,188 --> 00:43:04,108 Aber sie spürten immer viele andere Dinge. 572 00:43:05,109 --> 00:43:06,860 Die sie nicht fühlen sollten. 573 00:43:08,487 --> 00:43:10,239 Kennst du Simson? 574 00:43:10,322 --> 00:43:11,615 Ja, mit den Haaren? 575 00:43:11,699 --> 00:43:15,369 Die Philister bestachen seine Freundin, um ihm die Kraft zu nehmen. 576 00:43:16,453 --> 00:43:17,454 Stimmt. 577 00:43:18,247 --> 00:43:21,208 Und nachdem die Philister ihn gefangen nahmen, 578 00:43:22,334 --> 00:43:26,463 betete Simsons erstmals im Leben. 579 00:43:28,799 --> 00:43:35,014 Dass er genug seiner Kraft zurückbekäme, um sich rächen zu können. 580 00:43:36,724 --> 00:43:41,895 Und als sie ihn in ihren Tempel brachten, um ihren Sieg zu demonstrieren, 581 00:43:44,440 --> 00:43:46,400 Ließ er den Tempel über ihnen einstürzen. 582 00:43:47,234 --> 00:43:50,237 War er noch im Tempel, als er ihn zu Boden riss? 583 00:43:50,321 --> 00:43:51,155 Ja, 584 00:43:52,197 --> 00:43:54,491 aber er gewann trotzdem. 585 00:43:59,038 --> 00:44:02,374 "Man gewinnt, indem man Kampfgeist zeigt." 586 00:44:05,586 --> 00:44:06,837 Wir tun mehr als das. 587 00:44:08,088 --> 00:44:09,798 Wir bringen das Institut zu Fall. 588 00:44:13,218 --> 00:44:14,219 Es ist fast so weit. 589 00:44:20,559 --> 00:44:21,685 Hoffentlich warm genug. 590 00:45:36,260 --> 00:45:38,554 Ok. Maureen geht zurück. 591 00:45:38,637 --> 00:45:41,348 Sigsby und Stackhouse sind auf dem Weg zum Lager. 592 00:45:41,432 --> 00:45:44,059 Der Feind ermöglicht seine eigene Niederlage. 593 00:45:44,143 --> 00:45:45,894 Was bedeutet das? 594 00:45:45,978 --> 00:45:51,191 Wir müssen ihre Stärken zu Schwächen machen. 595 00:45:54,611 --> 00:45:55,737 Ok. 596 00:45:57,114 --> 00:45:57,948 Ok. 597 00:46:00,701 --> 00:46:01,869 Es ist Zeit. Tun wir es. 598 00:46:10,752 --> 00:46:11,670 So. 599 00:46:21,054 --> 00:46:21,930 Komm schon. 600 00:46:23,515 --> 00:46:24,975 Gott. 601 00:46:25,726 --> 00:46:28,103 -Mann. -Ich ziehe am Ohrläppchen. 602 00:46:28,896 --> 00:46:31,607 Du öffnest die Schere und bringst sie auf Position. 603 00:46:34,067 --> 00:46:35,068 Gott. 604 00:46:36,236 --> 00:46:37,321 Komm schon, Avery. 605 00:46:37,404 --> 00:46:38,739 Ich… 606 00:46:39,781 --> 00:46:41,283 -Ich kann das nicht. -Du musst. 607 00:46:41,366 --> 00:46:43,368 Bitte. Tut mir leid. Es geht nicht. 608 00:46:43,452 --> 00:46:44,745 Wir haben keine Zeit dafür. 609 00:46:46,705 --> 00:46:47,706 Nein. 610 00:46:50,125 --> 00:46:51,460 Gott. 611 00:46:51,543 --> 00:46:53,128 Gott. 612 00:47:02,930 --> 00:47:06,433 Hier. Gott. 613 00:47:33,085 --> 00:47:34,920 Ich wünschte, ich könnte mitkommen. 614 00:47:35,003 --> 00:47:37,089 -So sehr. -Ich auch. 615 00:47:39,341 --> 00:47:40,884 Vergiss uns nicht. 616 00:47:50,811 --> 00:47:53,564 Auf geht's, Miss Sigsby. 617 00:47:59,903 --> 00:48:00,946 Das wird spaßig. 618 00:48:09,663 --> 00:48:11,582 Ich fürchtete, nach neulich… 619 00:48:14,042 --> 00:48:15,043 Schön jedenfalls, 620 00:48:16,211 --> 00:48:18,589 dass wir das hinter uns lassen konnten. 621 00:48:19,298 --> 00:48:20,674 Langsam. 622 00:48:20,757 --> 00:48:24,803 Wir sind nur hier, damit Stackhouse, wenn er seinen Feed prüft, weiß, 623 00:48:24,886 --> 00:48:26,722 dass alles nach Routine läuft. 624 00:48:30,726 --> 00:48:32,352 -Brauchen Sie Eis? -Alles ok. 625 00:48:33,604 --> 00:48:36,148 Luke Ellis, Ihr Liebling, war das. 626 00:48:36,231 --> 00:48:38,275 Ich schicke ihn morgen in den Hinterbau. 627 00:48:38,358 --> 00:48:41,903 Nein, Julia, ich brauche mehr Zeit mit ihm. 628 00:48:51,538 --> 00:48:53,624 Die Luft ist rein. Viel Glück, Luke. 629 00:48:53,707 --> 00:48:56,251 Danke, Avester. Dir auch. 630 00:48:58,879 --> 00:49:01,173 DEINE ZEIT ZU GLÄNZEN 631 00:49:08,597 --> 00:49:10,515 Warte. Da kommt jemand. 632 00:49:10,599 --> 00:49:12,517 Versteck dich hinter der Ecke. 633 00:49:23,445 --> 00:49:25,614 Danke. Das war knapp. 634 00:49:25,697 --> 00:49:26,865 Noch zwei Sekunden. 635 00:49:32,537 --> 00:49:34,206 Ok. Er ist in der Cafeteria. 636 00:49:51,973 --> 00:49:53,600 Im Speisesaal sieht alles gut aus. 637 00:49:56,561 --> 00:49:58,772 Wo bist du? Ich sehe dich nicht. 638 00:50:00,107 --> 00:50:01,817 Ja, ich bin mitten im Raum. 639 00:50:02,484 --> 00:50:04,236 Kannst du mir mal zuwinken? 640 00:50:05,612 --> 00:50:06,613 Nichts passiert. 641 00:50:08,573 --> 00:50:11,868 Die Kameras müssen überholt werden. Sie erkennen keine Bewegung. 642 00:50:12,452 --> 00:50:14,871 Muss die Hitze sein. Ist wie in der Sauna. 643 00:50:15,872 --> 00:50:18,834 Warte. Ich sage Bescheid, wenn die Luft rein ist. 644 00:50:20,127 --> 00:50:21,044 Ok, jetzt. 645 00:50:34,850 --> 00:50:37,769 Ist Ihnen klar, wie wichtig das fürs Programm sein könnte? 646 00:50:37,853 --> 00:50:42,607 Seit gestern Abend haben wir drei Rekruten weniger. 647 00:50:42,691 --> 00:50:44,234 Der Hinterbau braucht Nachschub. 648 00:50:44,317 --> 00:50:48,238 -Ihre Ambitionen müssen warten. -Julia… 649 00:51:09,426 --> 00:51:10,260 Das reicht. 650 00:51:11,178 --> 00:51:14,389 Er sollte wissen, dass Sie nicht lange durchhalten. 651 00:51:14,473 --> 00:51:15,515 Nein. 652 00:51:17,100 --> 00:51:19,102 Nein, nein. 653 00:51:21,188 --> 00:51:22,355 Julia, warten Sie. 654 00:51:23,774 --> 00:51:26,943 Was ich über die oben sagte, war ernst gemeint. 655 00:51:27,027 --> 00:51:31,072 Sie haben wirklich Glück mit Ihnen. 656 00:51:31,156 --> 00:51:33,366 Sie waren eineinhalb Minuten zu spät. 657 00:51:35,660 --> 00:51:36,912 Was? Ich würde… 658 00:51:40,165 --> 00:51:42,584 Ok, der Weg zur Wäscherei ist frei. 659 00:51:42,667 --> 00:51:44,211 Der Weg zur Wäscherei ist frei. 660 00:52:11,071 --> 00:52:13,031 -Miss Sigsby. -Maureen. 661 00:52:14,032 --> 00:52:16,451 -Alles gut? -Ja, Ma'am. 662 00:52:16,535 --> 00:52:17,994 Das freut mich. 663 00:52:29,089 --> 00:52:30,215 -Luke? -Maureen. 664 00:52:31,883 --> 00:52:34,803 Rein in den Wagen. Wir haben nicht viel Zeit. 665 00:52:37,931 --> 00:52:39,182 Sie kennen den Zeitplan. 666 00:53:01,788 --> 00:53:02,706 Hört nie auf, was? 667 00:53:03,164 --> 00:53:04,958 Gehirntote machen Sauerei. 668 00:53:05,792 --> 00:53:08,420 Da sagen Sie was. Kann ich ein Handtuch haben? 669 00:53:08,920 --> 00:53:11,298 -Ich muss duschen. -Gehen Sie in die Wäscherei. 670 00:53:11,381 --> 00:53:14,301 Kommen Sie. Ich habe es eilig. Zeke und ich haben frei. 671 00:53:14,384 --> 00:53:17,888 Wir müssen uns ein paar Nutten beim Autohof kaufen. 672 00:53:20,265 --> 00:53:22,267 Sie haben hinten schon zu wenige. 673 00:53:22,350 --> 00:53:25,186 Wenn Sigsby fragt, warum der Bestand noch geringer ist, 674 00:53:25,770 --> 00:53:27,230 sage ich ihr den Grund. 675 00:53:28,189 --> 00:53:29,065 Nur ein Handtuch. 676 00:53:31,401 --> 00:53:32,986 Sie können mich mal. 677 00:53:54,925 --> 00:53:56,426 Ok, Luke, Endstation. 678 00:54:01,932 --> 00:54:02,891 Ok. 679 00:54:03,642 --> 00:54:04,976 Die Tür ist offen. 680 00:54:06,269 --> 00:54:07,604 Die nächste auch. 681 00:54:08,355 --> 00:54:09,940 So kommst du in den Hinterhof. 682 00:54:11,066 --> 00:54:15,153 Hinter dem Zaun gehst du den Hügel runter zum Fluss. 683 00:54:15,236 --> 00:54:16,863 Du musst ihn überqueren, 684 00:54:16,947 --> 00:54:19,532 dann gehst du flussabwärts bis zu den Red Steps. 685 00:54:19,616 --> 00:54:20,951 Ein Picknickplatz. 686 00:54:21,451 --> 00:54:23,328 Ich hole dich nach Feierabend ab. 687 00:54:23,954 --> 00:54:24,955 Und dann? 688 00:54:26,164 --> 00:54:27,916 Ich kenne eine Reporterin. 689 00:54:28,792 --> 00:54:30,293 Sie erzählt deine Geschichte. 690 00:54:37,092 --> 00:54:38,301 Was ist das? 691 00:54:38,385 --> 00:54:39,928 Zeig der Welt, was hier passiert. 692 00:54:41,888 --> 00:54:44,849 -Wir zeigen es ihr zusammen. -Sorge dich nicht um mich. 693 00:54:48,186 --> 00:54:49,980 Hätte ich das nur nie gesehen. 694 00:54:53,274 --> 00:54:55,110 Danke, Maureen. 695 00:54:55,193 --> 00:54:56,319 -Wirklich. -Ok. 696 00:54:56,403 --> 00:54:57,404 Viel Glück, Luke. 697 00:55:05,370 --> 00:55:06,579 Ok, gehe jetzt besser. 698 00:55:25,598 --> 00:55:26,433 Iris? 699 00:55:32,397 --> 00:55:33,273 Iris! 700 00:55:34,566 --> 00:55:38,403 Herrgott. Hey! Hey. Iris, alles ist gut. 701 00:55:39,738 --> 00:55:43,491 Nein. Wir holen dich hier raus, ok? 702 00:55:45,160 --> 00:55:46,286 Iris, bitte. 703 00:55:57,172 --> 00:55:58,006 Tut mir leid. 704 00:57:56,457 --> 00:57:58,459 Untertitel von: Lena Breunig 704 00:57:59,305 --> 00:58:59,876 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm