"Eterna" Glava V. Dalshe tolko pustynya

ID13211217
Movie Name"Eterna" Glava V. Dalshe tolko pustynya
Release NameEterna.S01.E05.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID37498156
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:18,666 --> 00:00:20,506 <i>Ты играешь с очень опасными людьми.</i> 3 00:00:21,400 --> 00:00:24,230 Клемент хотел от меня только исповеди, и всё. 4 00:00:24,310 --> 00:00:26,733 <i>Клемент хотел завладеть твоей волей.</i> 5 00:00:26,813 --> 00:00:29,026 И только благодаря Мэллит этого не произошло. 6 00:00:33,070 --> 00:00:34,906 Орден Истины поддержит вас. 7 00:00:35,466 --> 00:00:40,333 Ты пообещал Клементу старую Гальтару? Это нарушение договоренностей, Альдо. 8 00:00:40,960 --> 00:00:43,533 Мне нужен человек, которому я смогу доверять. 9 00:00:43,613 --> 00:00:45,363 <i>Меня пытались убить в вашем дворце,</i> 10 00:00:46,550 --> 00:00:49,560 и вы до сих пор не знаете, кто за этим стоит. 11 00:00:50,653 --> 00:00:51,930 Люди-звери. 12 00:00:53,790 --> 00:00:55,333 Кровавая луна. 13 00:01:54,670 --> 00:01:56,986 Я ищу проводника в старую Гальтару. 14 00:02:00,230 --> 00:02:01,440 Плачу 500 тал. 15 00:02:02,470 --> 00:02:03,670 Да хоть 1000! 16 00:02:03,750 --> 00:02:05,750 На кой мне эти деньги, если я там сгину? 17 00:02:08,150 --> 00:02:09,093 Благодарю. 18 00:02:16,790 --> 00:02:19,773 Я ищу проводника на неделю. Плачу 500 тал. 19 00:02:24,150 --> 00:02:25,296 Куда едем? 20 00:02:27,216 --> 00:02:28,256 В Гальтару. 21 00:02:32,390 --> 00:02:37,088 С дурака бы взял больше, но ты с виду не дурак. 22 00:02:38,030 --> 00:02:39,350 Зачем тебе в Гальтару? 23 00:02:39,430 --> 00:02:42,336 Шестьсот тал, и вы меня ни о чём не спрашиваете. 24 00:02:47,870 --> 00:02:51,030 Хорошо. Через полчаса здесь. 25 00:05:12,190 --> 00:05:15,104 Проходите. Баронесса скоро будет. 26 00:05:39,790 --> 00:05:41,984 Прошу прощения, что заставила ждать. 27 00:05:43,870 --> 00:05:45,408 Давайте, что там у вас? 28 00:05:50,830 --> 00:05:52,336 Извините, могу я идти? 29 00:05:54,850 --> 00:05:56,144 Дайте минуту. 30 00:06:06,790 --> 00:06:10,050 Что это за дым? 31 00:06:10,130 --> 00:06:11,456 Вам нехорошо. 32 00:06:13,430 --> 00:06:16,150 В таком состоянии можно наделать много глупостей. 33 00:06:17,830 --> 00:06:19,088 Не спешите. 34 00:06:23,270 --> 00:06:24,432 Присядьте. 35 00:08:03,750 --> 00:08:06,784 Не волнуйся. Я всё уже видела. 36 00:08:12,190 --> 00:08:16,470 И часто вы выполняете такие поручения? 37 00:08:16,550 --> 00:08:18,192 Но нам же было хорошо? 38 00:08:22,070 --> 00:08:23,312 И что еще? 39 00:08:25,310 --> 00:08:28,432 - Подмены карт? - Помнишь, как звал меня ночью? 40 00:08:30,130 --> 00:08:31,072 Как? 41 00:08:31,630 --> 00:08:32,576 <i>Катари.</i> 42 00:08:40,310 --> 00:08:43,392 Не волнуйся. Я не выдам твой секрет. 43 00:08:44,110 --> 00:08:45,104 Такова жизнь. 44 00:08:46,670 --> 00:08:48,512 Любим одних, спим с другими. 45 00:08:50,030 --> 00:08:51,872 Прими этот урок с благодарностью. 46 00:09:07,830 --> 00:09:09,376 У вас есть такой же красный? 47 00:09:13,470 --> 00:09:14,432 Фиолли. 48 00:09:15,584 --> 00:09:17,070 Не пугайтесь. 49 00:09:17,150 --> 00:09:20,310 - Что вам угодно? - Я хочу увидеться с Мэллит. 50 00:09:20,390 --> 00:09:21,856 Как она себя чувствует? 51 00:09:22,992 --> 00:09:24,790 Почему вы не попросите об этом отца? 52 00:09:24,870 --> 00:09:27,536 Он не пустит меня к ней. Ему нет дела до своей дочери. 53 00:09:28,550 --> 00:09:29,760 Но вы же не такая. 54 00:09:31,590 --> 00:09:33,888 Прошу вас, мне нужна одна короткая встреча. 55 00:09:50,910 --> 00:09:54,608 Как ты себя чувствуешь? Я знаю, что тебе было плохо. 56 00:09:55,510 --> 00:09:59,856 - Мэллит думала, Первородному всё равно. - Нет, мне не всё равно. 57 00:10:00,710 --> 00:10:02,240 Я переживаю за тебя. 58 00:10:04,550 --> 00:10:06,160 Мэллит уже лучше. 59 00:10:10,230 --> 00:10:11,552 Ты очень красивая. 60 00:10:14,590 --> 00:10:15,750 Блистательный шутит? 61 00:10:15,830 --> 00:10:18,630 Неужели нельзя без этих ваших гоганских формальностей? 62 00:10:19,200 --> 00:10:21,070 Вы между собой так же общаетесь? 63 00:10:21,150 --> 00:10:24,256 Мэллит просит блистательную Фиолли передать ей соль. 64 00:10:27,310 --> 00:10:30,144 - Фиолли не блистательная. - Я сегодня тоже. 65 00:10:34,230 --> 00:10:35,328 Блиста… 66 00:10:36,750 --> 00:10:40,096 Ты сильно рискуешь, тайно пробираясь в нашу общину. 67 00:10:40,864 --> 00:10:43,360 - Зачем тебе это? - Я хотел встретиться с тобой. 68 00:10:46,110 --> 00:10:48,080 Скажи, тебе было плохо из-за меня? 69 00:10:51,120 --> 00:10:52,432 Мы теперь связаны. 70 00:10:53,310 --> 00:10:55,350 И я готова тебя защищать. 71 00:10:55,430 --> 00:10:59,104 - Так решил за тебя твой отец? - Нет, он… 72 00:10:59,184 --> 00:11:01,830 Он сделал это для твоей же защиты. 73 00:11:01,910 --> 00:11:05,776 И… это значит, что… 74 00:11:06,990 --> 00:11:10,310 Это значит только то, что гоганы теперь для тебя друзья. 75 00:11:10,390 --> 00:11:11,790 Я не знаю, что это значит. 76 00:11:11,870 --> 00:11:14,800 Но я знаю, что Енниоль скрывает от меня часть правды. 77 00:11:16,270 --> 00:11:19,648 - Что, например? - Например, зачем ему старая Гальтара? 78 00:11:20,950 --> 00:11:23,900 Он всё время говорит о ней, а зачем она ему — не признается. 79 00:11:24,830 --> 00:11:26,192 Первородный должен уйти. 80 00:11:26,272 --> 00:11:29,070 Мэллит слишком долго нет. Это могут заметить. 81 00:11:29,150 --> 00:11:31,790 Встретимся у гончарной лавки на Старой площади. 82 00:11:31,870 --> 00:11:33,488 Я поговорю с отцом. 83 00:11:34,670 --> 00:11:36,016 Спасибо, Мэллит. 84 00:11:37,470 --> 00:11:38,710 Я буду ждать. 85 00:11:40,870 --> 00:11:41,872 До свидания. 86 00:11:43,670 --> 00:11:45,504 Это в первый и в последний раз. 87 00:11:47,190 --> 00:11:48,256 Спасибо. 88 00:12:02,310 --> 00:12:05,776 Довольно смело с вашей стороны явиться сюда. 89 00:12:10,110 --> 00:12:14,310 Уверен, вам больше хочется знать, зачем я приехал, чем меня убить. 90 00:12:15,870 --> 00:12:18,416 Рокэ Алва предлагает вам вернуться домой. 91 00:12:19,950 --> 00:12:21,630 Хочет меня казнить? 92 00:12:23,310 --> 00:12:24,704 Он хочет мира. 93 00:12:25,870 --> 00:12:28,230 Сможете вернуться в родовое поместье, 94 00:12:29,110 --> 00:12:31,630 вас восстановят в правах и в титуле. 95 00:12:32,870 --> 00:12:34,464 Зачем Ворону это нужно? 96 00:12:36,590 --> 00:12:42,230 Как и в прошлый раз, Рокэ Алва предлагает избежать кровопролития. 97 00:12:42,750 --> 00:12:44,230 Разве не этого вы хотите? 98 00:12:46,470 --> 00:12:47,712 Вернуться. 99 00:12:52,608 --> 00:12:54,048 Как я могу верить ему? 100 00:12:54,710 --> 00:12:58,192 Если бы вас хотели убить, вы бы уже были мертвы, но… 101 00:12:58,990 --> 00:13:00,272 вам предложили мир. 102 00:13:07,430 --> 00:13:10,790 Ваш дед умирает, а мать больна. 103 00:13:13,190 --> 00:13:16,750 Я понимаю, что вы не хотите слушать моего совета, 104 00:13:16,830 --> 00:13:21,792 но если сейчас вы не вернетесь, то ваш род в Талиге исчезнет с лица земли. 105 00:13:26,670 --> 00:13:28,310 Возвращайтесь. 106 00:13:28,390 --> 00:13:31,536 Такое предложение можно получить лишь раз. 107 00:13:37,030 --> 00:13:38,128 Мой ответ — нет. 108 00:13:39,470 --> 00:13:40,928 Благодарю за похлебку. 109 00:13:43,270 --> 00:13:44,528 Прощайте, Робер. 110 00:13:46,720 --> 00:13:48,390 Мне вас жаль. 111 00:13:48,470 --> 00:13:53,104 Ваше решение приведет вас к гибели, хотя вы и без меня это знаете. 112 00:14:06,270 --> 00:14:07,232 Отец. 113 00:14:09,310 --> 00:14:12,030 Я имею право знать все детали ритуала. 114 00:14:12,110 --> 00:14:16,670 Разве есть что-то такое, чего не знает моя умная Мэллит? 115 00:14:16,750 --> 00:14:20,750 Разве не все книги она прочла в нашей библиотеке? 116 00:14:21,950 --> 00:14:24,128 Некоторые скрыты даже от меня. 117 00:14:28,230 --> 00:14:30,272 И это не просто так. 118 00:14:34,590 --> 00:14:35,696 Отец. 119 00:14:39,430 --> 00:14:42,270 Я хочу знать, какая судьба уготована Альдо. 120 00:14:47,230 --> 00:14:50,630 Зачем? Зачем тебе это нужно знать? 121 00:14:51,470 --> 00:14:55,510 Мы теперь с ним связаны. Его жизнь — это моя жизнь. 122 00:14:55,590 --> 00:14:58,192 Я хочу знать, что нас ждет в конце пути. 123 00:15:00,710 --> 00:15:05,630 Когда он окажется в Старой Гальтаре в нужное время, 124 00:15:06,270 --> 00:15:08,240 ваша связь потеряет свою силу. 125 00:15:10,190 --> 00:15:11,552 Почему именно в Гальтаре? 126 00:15:13,830 --> 00:15:18,470 Потому что там раскроется его сила, и я заберу ее. 127 00:15:20,990 --> 00:15:22,560 А что станет с Альдо? 128 00:15:25,470 --> 00:15:26,992 А какая разница? 129 00:15:28,270 --> 00:15:30,550 Какая разница, что будет с Альдо? 130 00:15:31,230 --> 00:15:34,672 Альдо — ничто. Он оболочка. 131 00:15:36,430 --> 00:15:41,070 Я заберу его силу, и всё. Он будет никому не интересен. 132 00:15:41,150 --> 00:15:42,910 Не нужен ни тебе, ни мне. 133 00:15:43,870 --> 00:15:44,992 Ни общине. 134 00:15:49,790 --> 00:15:51,856 С тобой всё будет хорошо. 135 00:15:53,190 --> 00:15:54,768 Ты веришь отцу, Мэллит? 136 00:16:10,990 --> 00:16:12,590 Что это такое? 137 00:16:13,312 --> 00:16:15,088 Что вам от меня нужно? 138 00:16:17,190 --> 00:16:20,270 - Что вам от меня нужно?! - Сиди, не двигайся. 139 00:16:20,350 --> 00:16:24,590 Не волнуйтесь, отдыхайте. Вы у меня в гостях. 140 00:16:24,670 --> 00:16:28,510 Мы все хотим, чтобы вам здесь было хорошо. 141 00:16:28,590 --> 00:16:31,830 Где «здесь»? Что это за место? 142 00:16:31,910 --> 00:16:33,470 Вы знаете, кто я такой?! 143 00:16:33,550 --> 00:16:36,320 - Я сын кардинала! - Тихо, тихо. 144 00:16:36,870 --> 00:16:40,070 Среди всех моих пациентов вы довольно скромны. 145 00:16:40,150 --> 00:16:43,168 У нас тут лежат императоры, короли 146 00:16:43,248 --> 00:16:47,792 и даже один одержимый Единым вечно плачущий безумец. 147 00:16:48,630 --> 00:16:50,070 Но вы правы. 148 00:16:50,150 --> 00:16:54,630 Ваш отец попросил меня, чтобы вы у нас немножко отдохнули. 149 00:16:55,550 --> 00:16:58,608 Кардинал посчитал, что вы слишком сильно увлеклись, и… 150 00:17:01,430 --> 00:17:03,190 И, как я понимаю, не зря? 151 00:17:05,710 --> 00:17:08,870 - Дайте мне поговорить с отцом. - Вы с ним поговорите. 152 00:17:08,950 --> 00:17:12,950 Когда успокоитесь, выспитесь и отдохнете. 153 00:17:13,030 --> 00:17:14,670 У меня нет времени. 154 00:17:14,750 --> 00:17:17,536 - У нас у всех нет времени! - Тихо! 155 00:17:19,550 --> 00:17:22,510 У вас теперь очень много времени. 156 00:17:23,600 --> 00:17:24,800 Отдыхайте. 157 00:17:25,744 --> 00:17:28,390 - Стойте… Подождите! - Вставай. 158 00:17:28,470 --> 00:17:30,080 Плачущий безумец! 159 00:17:31,390 --> 00:17:33,312 У него выпадали волосы, так? 160 00:17:35,990 --> 00:17:39,152 - Вам известны такие случаи? - Я видел их в Агарисе. 161 00:17:41,670 --> 00:17:44,590 - Кого «их»? - Их будет больше. 162 00:17:44,670 --> 00:17:47,264 Но у меня есть средство, чтобы их излечить. 163 00:17:49,310 --> 00:17:53,904 - Откуда оно у вас? - В Ордене Истины нашли лекарство. 164 00:17:54,870 --> 00:17:58,736 Я могу для вас его сделать. Все ингредиенты у меня в сумке. 165 00:18:00,710 --> 00:18:05,088 Представьте себе, кем вы станете, если первым начнете их лечить. 166 00:18:12,390 --> 00:18:13,760 Развяжите его. 167 00:18:21,632 --> 00:18:24,592 Вам понадобится вот это. 168 00:18:25,470 --> 00:18:28,310 И самое главное… 169 00:18:29,790 --> 00:18:30,960 Не двигаться! 170 00:18:33,190 --> 00:18:34,560 Всем не двигаться! 171 00:18:38,190 --> 00:18:39,264 Свяжи его. 172 00:19:19,950 --> 00:19:20,864 Смотри. 173 00:19:23,430 --> 00:19:24,512 Меня ждешь? 174 00:19:26,910 --> 00:19:27,936 Узнаёшь? 175 00:19:29,710 --> 00:19:30,928 Идите, куда шли. 176 00:19:32,030 --> 00:19:33,136 Руки убери. 177 00:19:34,910 --> 00:19:35,872 Альдо. 178 00:19:46,190 --> 00:19:47,520 Пошли отсюда! 179 00:19:50,870 --> 00:19:51,840 Мэллит. 180 00:19:52,830 --> 00:19:53,824 Мэллит. 181 00:20:07,070 --> 00:20:09,710 - Тебе лучше? - Да. 182 00:20:12,030 --> 00:20:13,150 Спасибо. 183 00:20:16,270 --> 00:20:18,464 То есть этот ритуал и правда работает? 184 00:20:20,950 --> 00:20:22,950 А ты сомневался? 185 00:20:23,030 --> 00:20:25,616 Честно говоря, да, пока не увидел своими глазами. 186 00:20:29,430 --> 00:20:30,512 Это не всё. 187 00:20:32,150 --> 00:20:34,230 Ритуал тебя не только защищает. 188 00:20:36,950 --> 00:20:39,952 Когда ты делаешь что-то вопреки договору, я это… 189 00:20:41,830 --> 00:20:45,550 чувствую… и вижу, и… 190 00:20:47,070 --> 00:20:48,670 Я не знаю, как это объяснить. 191 00:20:48,750 --> 00:20:52,384 То есть твой отец использовал тебя, чтобы следить за мной? 192 00:20:54,670 --> 00:20:55,616 Прости. 193 00:20:58,670 --> 00:21:00,352 А про Гальтару он что сказал? 194 00:21:07,150 --> 00:21:10,080 Ты Ракан, потомок богов. 195 00:21:10,950 --> 00:21:13,550 В тебе живет божественная сила. 196 00:21:13,630 --> 00:21:16,256 Именно в Гальтаре она может раскрыться. 197 00:21:17,230 --> 00:21:22,832 Но как только ритуал свершится, отец заберет твою силу себе. И тогда… 198 00:21:27,470 --> 00:21:31,392 - Что? Я умру? - Я не знаю. 199 00:21:46,510 --> 00:21:48,032 Вы можете мне ответить? 200 00:21:49,510 --> 00:21:53,104 - Только скажите прямо. - Зачем я взял вас в оруженосцы? 201 00:21:54,590 --> 00:21:56,400 Что за игру вы со мной ведете? 202 00:21:58,768 --> 00:22:00,528 Вы еще не готовы к ответам. 203 00:22:01,430 --> 00:22:04,000 Давайте лучше тренироваться. К бою. 204 00:22:23,790 --> 00:22:25,120 Ваша очередь. 205 00:22:31,790 --> 00:22:33,008 Еще раз. 206 00:22:49,230 --> 00:22:50,350 Ваша очередь. 207 00:23:00,990 --> 00:23:03,072 Каким приемом вы убили моего отца? 208 00:23:08,710 --> 00:23:12,230 Этот прием опасен тем, что, если вы точно не попадете в сердце, 209 00:23:12,310 --> 00:23:15,350 вас убьют ответным ударом. 210 00:23:17,470 --> 00:23:18,560 Научите. 211 00:23:40,630 --> 00:23:44,190 - Как вы это сделали? - Наконец-то вы задаете правильный вопрос. 212 00:23:44,270 --> 00:23:45,264 К бою! 213 00:24:08,880 --> 00:24:11,780 Хорошо, что тебя всегда можно найти в одном и том же месте. 214 00:24:12,470 --> 00:24:16,550 Везет тебе. Я вот не знаю, где мое место. 215 00:24:16,630 --> 00:24:17,824 Рядом со мной. 216 00:24:22,630 --> 00:24:25,840 В детстве я играл этими фигурками и… 217 00:24:27,270 --> 00:24:29,510 представлял, что иду в бой вместе с вами. 218 00:24:37,630 --> 00:24:39,950 Адгемар согласился на наши условия. 219 00:24:42,256 --> 00:24:44,870 Я хочу, чтобы ты отвез ему гоганское золото. 220 00:24:45,870 --> 00:24:49,110 Ты отправишься в Кагету, наймешь армию и начнешь действовать. 221 00:24:50,416 --> 00:24:53,270 А я присоединюсь к тебе, когда всё уже будет готово. 222 00:24:53,350 --> 00:24:55,900 Ты же сам говорил, что нельзя рисковать моей жизнью. 223 00:24:56,990 --> 00:25:00,750 Я останусь здесь, в Агарисе, под защитой гоганов и Ордена Истины. 224 00:25:06,990 --> 00:25:10,656 Я не хотел войны, ты сам знаешь, но, видимо, у нас нет другого выхода. 225 00:25:11,390 --> 00:25:12,912 Я поеду в Кагету. 226 00:25:15,536 --> 00:25:16,512 Робер, 227 00:25:18,176 --> 00:25:19,590 доверься мне. 228 00:25:19,670 --> 00:25:21,824 Я чувствую, что мы поступаем правильно. 229 00:25:39,072 --> 00:25:40,144 Ты, что ли? 230 00:25:40,830 --> 00:25:44,400 - А я тебя не узнал. - На то и расчет. Держи. 231 00:25:44,950 --> 00:25:47,232 Остальное — как доберемся. Поехали. 232 00:25:55,230 --> 00:25:56,320 Не двигайтесь. 233 00:26:00,750 --> 00:26:04,256 А вы постарели с тех пор, как я лепил вас в последний раз. 234 00:26:07,590 --> 00:26:10,030 Как вам нравится герцог Алва? 235 00:26:10,110 --> 00:26:12,160 Я как раз над ним работаю. 236 00:26:12,790 --> 00:26:17,472 Он не 200 тал, чтобы нравиться. Он Первый маршал. 237 00:26:18,350 --> 00:26:22,790 Я привык оценивать людей по тому, что они могут принести королевству. 238 00:26:23,830 --> 00:26:26,720 Герцог может принести немало побед. 239 00:26:30,190 --> 00:26:35,184 Меня больше волнуют те, кто ничего не могут принести. 240 00:26:37,710 --> 00:26:39,990 У вас очень выразительная линия рта. 241 00:26:40,070 --> 00:26:43,030 Особенно когда вы держите его закрытым. 242 00:26:44,270 --> 00:26:46,272 Прошу прощения, Ваше Величество. 243 00:26:46,352 --> 00:26:51,870 Отношения между супругами — это личное дело самих супругов. 244 00:26:53,552 --> 00:26:56,430 Согласился бы с вами, если бы речь шла не о королеве, 245 00:26:56,510 --> 00:27:00,192 которая не может принести наследника. 246 00:27:01,430 --> 00:27:04,544 Талигу необходим наследник. 247 00:27:08,150 --> 00:27:09,616 Что вы предлагаете? 248 00:27:12,390 --> 00:27:15,310 - Церковь одобрит развод. - Церковь? 249 00:27:16,430 --> 00:27:19,552 А Катари, стало быть, в монастырь? 250 00:27:20,832 --> 00:27:23,150 Ну, это же не тюрьма, там значительно лучше. 251 00:27:23,230 --> 00:27:24,768 Хорошие новости. 252 00:27:26,990 --> 00:27:29,110 Бедная моя Катари. 253 00:27:29,190 --> 00:27:31,670 Я думаю о том, что лучше для государства. 254 00:27:31,750 --> 00:27:34,400 А я думаю о том, что лучше для меня! 255 00:27:35,550 --> 00:27:38,590 Я и есть государство. Не так ли? 256 00:27:38,670 --> 00:27:41,408 И я люблю Катари. Слышите меня? 257 00:27:43,390 --> 00:27:47,430 Пойдите прочь. У меня больше нет настроения вас лепить. 258 00:27:53,910 --> 00:27:55,870 Ну, как прошел твой первый бал? 259 00:27:57,190 --> 00:28:00,288 Подтвердил худшие опасения: невыносимо скучно. 260 00:28:03,072 --> 00:28:04,510 По тебе не скажешь. 261 00:28:13,510 --> 00:28:14,976 Ну-ка, оставьте нас. 262 00:28:28,510 --> 00:28:29,550 Ну и кто он? 263 00:28:32,510 --> 00:28:35,136 Да, он… 264 00:28:36,110 --> 00:28:37,776 - Просто… - Красивый. 265 00:28:42,350 --> 00:28:44,544 Вот ты зря сейчас сдерживаешь себя. 266 00:28:45,510 --> 00:28:49,024 Это такое счастье. Наслаждайся. 267 00:28:49,104 --> 00:28:51,456 Потому что этого больше может не повториться. 268 00:28:52,230 --> 00:28:54,150 Со мной так было. 269 00:28:54,230 --> 00:28:56,288 И эти моменты я помню как… 270 00:28:56,990 --> 00:28:59,392 Как самое лучшее, что было в моей жизни. 271 00:29:02,336 --> 00:29:04,336 Как бы я хотела вернуться туда. 272 00:29:06,790 --> 00:29:07,920 Вернуться? 273 00:29:09,630 --> 00:29:13,472 А разве сейчас?.. 274 00:29:16,190 --> 00:29:17,230 Ступай. 275 00:29:19,710 --> 00:29:21,030 И наслаждайся. 276 00:29:44,150 --> 00:29:45,680 Я даже не знаю, что говорить. 277 00:29:46,990 --> 00:29:50,000 Чувствую, как будто это мое первое свидание в жизни. 278 00:29:53,312 --> 00:29:54,816 Отработанный прием? 279 00:29:56,350 --> 00:29:57,824 Часто пользуетесь? 280 00:29:58,990 --> 00:30:00,240 На всех действует? 281 00:30:00,990 --> 00:30:05,072 Я не пользуюсь. Нет… Я не знаю… 282 00:30:08,990 --> 00:30:10,352 Со мной не надо так. 283 00:30:13,056 --> 00:30:14,160 А как надо? 284 00:31:27,030 --> 00:31:30,192 Прости меня, что снова заставил тебя рисковать. 285 00:31:30,990 --> 00:31:32,048 Ничего. 286 00:31:33,310 --> 00:31:35,710 Я хочу, чтобы ты знала: я скоро уеду. 287 00:31:38,790 --> 00:31:39,790 Куда? 288 00:31:41,670 --> 00:31:43,872 - На войну? - Да. 289 00:31:44,896 --> 00:31:45,888 И… 290 00:31:46,870 --> 00:31:51,648 я хочу сказать, Мэллит, что, когда это всё закончится, 291 00:31:54,310 --> 00:31:56,510 я хочу, чтобы мы были вместе. 292 00:31:57,470 --> 00:31:59,152 Но мы и так связаны. 293 00:32:00,710 --> 00:32:02,350 Я про другое. 294 00:32:04,944 --> 00:32:06,544 Про что «про другое»? 295 00:32:17,510 --> 00:32:18,608 Мэллит? 296 00:32:20,550 --> 00:32:21,488 Мэллит… 297 00:32:23,110 --> 00:32:25,280 - Что с тобой? - Это ритуал. 298 00:32:26,832 --> 00:32:29,270 В книгах было сказано, что нам нельзя сближаться, 299 00:32:29,350 --> 00:32:31,056 но я не знала, как это работает. 300 00:32:32,070 --> 00:32:33,648 Можно как-то отменить? 301 00:32:39,340 --> 00:32:40,800 Я найду способ. 302 00:32:52,510 --> 00:32:54,110 Дядя, дайте монетку. 303 00:32:54,190 --> 00:32:56,950 - Дайте на пропитание. - Пошли! 304 00:32:57,030 --> 00:33:00,510 Звезды никогда не ошибаются и не врут. 305 00:33:00,590 --> 00:33:03,030 Время правления Олларов подходит к концу. 306 00:33:03,110 --> 00:33:05,440 Им суждено было править 400 лет. 307 00:33:05,520 --> 00:33:08,416 Близится конец света. 308 00:33:09,310 --> 00:33:14,224 Всего за два тала я прочту ваше будущее по звездам… 309 00:33:14,304 --> 00:33:15,750 Что вы делаете? 310 00:33:15,830 --> 00:33:18,230 Отпустите! Отпустите меня! 311 00:33:18,310 --> 00:33:21,430 - Звезды никогда… - Крылья славы поднимут достойного. 312 00:33:21,510 --> 00:33:24,528 Да будет так. Говори. 313 00:33:25,070 --> 00:33:28,310 Матильда Ракан передает послание: «Война в Варасте. 314 00:33:29,230 --> 00:33:33,808 Не упусти этот шанс, как в прошлый раз. Иначе утонешь вместе с нами». 315 00:33:36,230 --> 00:33:39,376 Одну монетку, господин. Всего одну монетку. 316 00:33:51,710 --> 00:33:57,312 Робер, прими это в знак нашей дружбы и твоего назначения. 317 00:33:58,270 --> 00:34:00,710 Теперь ты мой Первый маршал. 318 00:34:01,630 --> 00:34:02,960 Благодарю за честь. 319 00:34:04,430 --> 00:34:06,704 Я не меньше дорожу нашей дружбой, Альдо. 320 00:34:08,080 --> 00:34:10,240 Этот клинок принесет нам победу. 321 00:34:15,110 --> 00:34:18,192 Робер, приглядывай за этими Барсами. 322 00:34:25,550 --> 00:34:28,470 Это наш проводник из личной охраны короля Адгемара. 323 00:34:28,550 --> 00:34:31,504 Покажет нам путь в Кагету и обеспечит безопасность. 324 00:35:05,950 --> 00:35:09,184 Дальше только пустыня. Надо набрать воды. 325 00:35:18,544 --> 00:35:19,696 Странно. 326 00:35:21,312 --> 00:35:22,340 Что? 327 00:35:23,790 --> 00:35:25,792 Обычно здесь много народа. 328 00:35:34,230 --> 00:35:35,630 Я бы не советовал! 329 00:35:37,190 --> 00:35:38,288 Эй… 330 00:35:53,710 --> 00:35:55,296 Пошла, пошла, пошла. 331 00:37:39,008 --> 00:37:40,230 Доброй ночи. 332 00:37:41,168 --> 00:37:46,030 - Могу я у вас запастись едой в дорогу? - Нет… Нет. Нет. 333 00:37:46,110 --> 00:37:49,630 - Нет. Нет. Нет… - Мне ехать через пустыню. 334 00:37:49,710 --> 00:37:52,310 - Прошу вас, дайте хотя бы воды. - Не говори со мной. 335 00:37:52,950 --> 00:37:56,224 Не говори со мной. Не говори. Не говори со мной. 336 00:37:58,896 --> 00:38:00,304 Не говори… 337 00:39:27,070 --> 00:39:28,550 <i>Нам нужно спасти Талиг.</i> 338 00:39:28,630 --> 00:39:31,150 Но эта миссия — самоубийство. 339 00:39:31,230 --> 00:39:33,168 Но вы же не проиграете. 340 00:39:34,910 --> 00:39:37,744 Мэллит же не обманет своего отца. 341 00:39:38,470 --> 00:39:41,712 У меня есть тайна. Если о ней узнают, меня казнят. 342 00:39:42,310 --> 00:39:45,168 - Эстебан и ты… - Я люблю его, это правда. 343 00:39:45,830 --> 00:39:47,632 <i>Ты хочешь пересдать тот экзамен?</i> 344 00:39:53,870 --> 00:39:58,032 <i>Пришло время для того, чтобы узнать, зачем я взял вас в оруженосцы.</i> 345 00:40:02,190 --> 00:40:06,576 <i>Скоро вы всё увидите.</i> 346 00:40:08,416 --> 00:40:09,700 Это уже интересно. 347 00:40:16,110 --> 00:40:18,944 <i>А он, оказывается, способен идти до конца.</i> 348 00:40:19,024 --> 00:40:21,460 <i>У вас нет ничего, кроме ненависти.</i> 348 00:40:22,305 --> 00:41:22,802 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm