"Eterna" Glava V. Dalshe tolko pustynya

ID13211218
Movie Name"Eterna" Glava V. Dalshe tolko pustynya
Release NameEterna.S01.E05.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID37498156
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,064 --> 00:00:18,590 [воинственная музыка] 3 00:00:18,670 --> 00:00:20,848 [Робер] <i>Ты играешь с очень опасными людьми.</i> 4 00:00:21,400 --> 00:00:24,230 Клемент хотел от меня только исповеди, и всё. 5 00:00:24,310 --> 00:00:26,733 [Енниоль] <i>Клемент хотел завладеть твоей волей.</i> 6 00:00:26,813 --> 00:00:29,020 И только благодаря Мэллит этого не произошло. 7 00:00:29,100 --> 00:00:31,136 [музыка продолжается] 8 00:00:33,070 --> 00:00:34,920 [Клемент] Орден Истины поддержит вас. 9 00:00:35,470 --> 00:00:38,080 [Робер] Ты пообещал Клементу Старую Гальтару? 10 00:00:38,160 --> 00:00:40,720 Это нарушение договоренностей, Альдо. 11 00:00:40,800 --> 00:00:43,530 [Катарина] Мне нужен человек, которому я смогу доверять. 12 00:00:43,610 --> 00:00:45,872 [Катарина] <i>Меня пытались убить в вашем дворце,</i> 13 00:00:46,550 --> 00:00:49,560 и вы до сих пор не знаете, кто за этим стоит. 14 00:00:50,653 --> 00:00:51,930 [Герман] Люди-звери. 15 00:00:53,790 --> 00:00:55,333 [Герман] Кровавая луна. 16 00:00:59,168 --> 00:01:01,024 [музыка заканчивается] 17 00:01:02,272 --> 00:01:04,960 [напряженная музыка] 18 00:01:11,952 --> 00:01:13,904 [звон монет] 19 00:01:29,952 --> 00:01:32,704 [грозная музыка] 20 00:01:38,736 --> 00:01:40,190 [музыка заканчивается] 21 00:01:40,270 --> 00:01:43,456 - [шум улицы] - [крик чаек] 22 00:01:46,928 --> 00:01:49,760 [треск огня] 23 00:01:54,670 --> 00:01:56,986 Я ищу проводника в Старую Гальтару. 24 00:02:00,230 --> 00:02:01,440 Плачу 500 тал. 25 00:02:02,470 --> 00:02:03,670 Да хоть 1000! 26 00:02:03,750 --> 00:02:05,750 На кой мне эти деньги, если я там сгину? 27 00:02:08,150 --> 00:02:09,230 Благодарю. 28 00:02:09,310 --> 00:02:11,500 [напряженная музыка] 29 00:02:11,580 --> 00:02:14,400 [отдаленные голоса] 30 00:02:16,790 --> 00:02:19,773 Я ищу проводника на неделю. Плачу 500 тал. 31 00:02:24,150 --> 00:02:25,296 Куда едем? 32 00:02:27,216 --> 00:02:28,256 В Гальтару. 33 00:02:29,140 --> 00:02:30,960 [проводник вздыхает] 34 00:02:32,390 --> 00:02:37,088 С дурака бы взял больше, но ты с виду не дурак. 35 00:02:38,030 --> 00:02:39,350 Зачем тебе в Гальтару? 36 00:02:39,430 --> 00:02:42,416 Шестьсот тал, и вы меня ни о чём не спрашиваете. 37 00:02:42,496 --> 00:02:44,816 [музыка продолжается] 38 00:02:47,870 --> 00:02:51,030 Хорошо. Через полчаса здесь. 39 00:02:59,824 --> 00:03:02,432 [музыка становится тревожной] 40 00:03:11,632 --> 00:03:13,392 [шумно выдыхает] 41 00:03:13,472 --> 00:03:16,176 - [музыка усиливается] - [Герман кряхтит] 42 00:03:17,520 --> 00:03:19,392 [музыка заканчивается] 43 00:03:19,472 --> 00:03:21,842 [музыка заставки] 44 00:03:35,222 --> 00:03:37,852 [музыка заставки] 45 00:03:54,032 --> 00:03:56,592 [музыка заставки] 46 00:04:13,662 --> 00:04:15,832 [музыка заставки] 47 00:04:29,472 --> 00:04:31,372 [музыка заставки] 48 00:04:46,632 --> 00:04:47,922 [музыка заканчивается] 49 00:05:12,190 --> 00:05:15,104 Проходите. Баронесса скоро будет. 50 00:05:39,790 --> 00:05:41,984 Прошу прощения, что заставила ждать. 51 00:05:43,870 --> 00:05:45,408 Давайте, что там у вас? 52 00:05:50,830 --> 00:05:52,380 [Ричард] Извините, могу я идти? 53 00:05:54,850 --> 00:05:56,144 [баронесса] Дайте минуту. 54 00:05:59,840 --> 00:06:01,568 [громкий шум] 55 00:06:06,790 --> 00:06:10,050 [Ричард] Что это за дым? 56 00:06:10,130 --> 00:06:11,456 Вам нехорошо. 57 00:06:13,430 --> 00:06:16,150 В таком состоянии можно наделать много глупостей. 58 00:06:17,830 --> 00:06:19,120 [баронесса] Не спешите. 59 00:06:19,200 --> 00:06:21,392 [громкий шум] 60 00:06:23,270 --> 00:06:24,460 Присядьте. 61 00:06:24,540 --> 00:06:26,368 [громкий шум] 62 00:06:41,728 --> 00:06:44,688 [напряженная музыка] 63 00:07:05,536 --> 00:07:07,936 [ритмичная музыка] 64 00:07:26,048 --> 00:07:28,800 [музыка продолжается] 65 00:07:50,112 --> 00:07:51,856 [музыка заканчивается] 66 00:07:56,976 --> 00:08:00,624 [открывается и закрывается дверь] 67 00:08:03,750 --> 00:08:06,784 [баронесса] Не волнуйся. Я всё уже видела. 68 00:08:12,190 --> 00:08:16,470 И часто вы выполняете такие поручения? 69 00:08:16,550 --> 00:08:18,192 Но нам же было хорошо? 70 00:08:22,070 --> 00:08:23,312 [Ричард] И что еще? 71 00:08:25,310 --> 00:08:28,352 - Подмены карт? - Помнишь, как звал меня ночью? 72 00:08:28,432 --> 00:08:30,050 [напряженная музыка] 73 00:08:30,130 --> 00:08:31,072 Как? 74 00:08:31,630 --> 00:08:32,944 [баронесса] <i>Катари.</i> 75 00:08:33,024 --> 00:08:34,912 [музыка продолжается] 76 00:08:40,310 --> 00:08:43,392 Не волнуйся. Я не выдам твой секрет. 77 00:08:44,110 --> 00:08:45,104 Такова жизнь. 78 00:08:46,670 --> 00:08:48,620 [баронесса] Любим одних, спим с другими. 79 00:08:50,030 --> 00:08:51,872 Прими этот урок с благодарностью. 80 00:08:53,344 --> 00:08:55,120 [музыка заканчивается] 81 00:08:57,376 --> 00:08:59,936 [шум города] 82 00:09:01,440 --> 00:09:03,616 [шум улицы] 83 00:09:07,830 --> 00:09:09,376 У вас есть такой же красный? 84 00:09:13,470 --> 00:09:14,608 [Альдо] Фиолли. 85 00:09:15,584 --> 00:09:17,070 Не пугайтесь. 86 00:09:17,150 --> 00:09:20,310 - Что вам угодно? - [Альдо] Я хочу увидеться с Мэллит. 87 00:09:20,390 --> 00:09:21,940 [Альдо] Как она себя чувствует? 88 00:09:22,992 --> 00:09:24,790 Почему вы не попросите об этом отца? 89 00:09:24,870 --> 00:09:27,920 [Альдо] Он не пустит меня к ней. Ему нет дела до своей дочери. 90 00:09:28,550 --> 00:09:29,904 [Альдо] Но вы же не такая. 91 00:09:31,504 --> 00:09:33,900 [Альдо] Прошу вас, мне нужна одна короткая встреча. 92 00:09:33,980 --> 00:09:36,432 [напряженная музыка] 93 00:09:46,370 --> 00:09:49,200 [Мэллит тяжело дышит] 94 00:09:49,280 --> 00:09:50,830 [спокойная музыка] 95 00:09:50,910 --> 00:09:54,608 Как ты себя чувствуешь? Я знаю, что тебе было плохо. 96 00:09:55,510 --> 00:09:58,460 Мэллит думала, Первородному всё равно. 97 00:09:58,540 --> 00:09:59,952 Нет, мне не всё равно. 98 00:10:00,710 --> 00:10:02,240 Я переживаю за тебя. 99 00:10:04,550 --> 00:10:06,160 Мэллит уже лучше. 100 00:10:10,230 --> 00:10:11,552 Ты очень красивая. 101 00:10:12,240 --> 00:10:14,160 [Мэллит смущенно смеется] 102 00:10:14,240 --> 00:10:15,750 [Мэллит] Блистательный шутит? 103 00:10:15,830 --> 00:10:18,992 Неужели нельзя без этих ваших гоганских формальностей? 104 00:10:19,072 --> 00:10:21,070 [Альдо] Вы между собой так же общаетесь? 105 00:10:21,150 --> 00:10:24,320 Мэллит просит блистательную Фиолли передать ей соль. 106 00:10:24,400 --> 00:10:26,544 [оба тихо смеются] 107 00:10:27,310 --> 00:10:30,260 - Фиолли не блистательная. - Я сегодня тоже. 108 00:10:30,340 --> 00:10:32,000 [Мэллит тихо смеется] 109 00:10:32,080 --> 00:10:34,150 [отдаленный смех] 110 00:10:34,230 --> 00:10:35,504 [Мэллит] Блиста… 111 00:10:36,750 --> 00:10:40,096 Ты сильно рискуешь, тайно пробираясь в нашу общину. 112 00:10:40,864 --> 00:10:43,424 - Зачем тебе это? - Я хотел встретиться с тобой. 113 00:10:43,504 --> 00:10:46,030 [музыка продолжается] 114 00:10:46,110 --> 00:10:48,080 Скажи, тебе было плохо из-за меня? 115 00:10:51,120 --> 00:10:52,432 Мы теперь связаны. 116 00:10:53,310 --> 00:10:55,350 И я готова тебя защищать. 117 00:10:55,430 --> 00:10:59,104 - Так решил за тебя твой отец? - Нет, он… 118 00:10:59,184 --> 00:11:01,830 Он сделал это для твоей же защиты. 119 00:11:01,910 --> 00:11:05,776 И… это значит, что… 120 00:11:06,990 --> 00:11:10,016 Это значит только то, что гоганы теперь для тебя друзья. 121 00:11:10,096 --> 00:11:11,790 [Альдо] Я не знаю, что это значит. 122 00:11:11,870 --> 00:11:14,800 Но я знаю, что Енниоль скрывает от меня часть правды. 123 00:11:16,270 --> 00:11:19,648 - Что, например? - Например, зачем ему Старая Гальтара? 124 00:11:20,950 --> 00:11:24,496 [Альдо] Он всё время говорит о ней, а зачем она ему — не признается. 125 00:11:24,576 --> 00:11:26,190 [Фиолли] Первородный должен уйти. 126 00:11:26,270 --> 00:11:28,864 [Фиолли] Мэллит слишком долго нет. Это могут заметить. 127 00:11:28,944 --> 00:11:31,120 Встретимся у гончарной лавки на Старой площади. 128 00:11:31,200 --> 00:11:33,490 - [Альдо] Угу. - Я поговорю с отцом. 129 00:11:34,670 --> 00:11:36,016 Спасибо, Мэллит. 130 00:11:37,470 --> 00:11:38,710 Я буду ждать. 131 00:11:40,768 --> 00:11:41,870 [Альдо] До свидания. 132 00:11:43,584 --> 00:11:45,534 [Фиолли] Это в первый и в последний раз. 133 00:11:47,190 --> 00:11:48,256 Спасибо. 134 00:11:52,220 --> 00:11:54,000 [музыка заканчивается] 135 00:12:02,310 --> 00:12:05,776 [Робер] Довольно смело с вашей стороны явиться сюда. 136 00:12:10,110 --> 00:12:14,310 Уверен, вам больше хочется знать, зачем я приехал, чем меня убить. 137 00:12:15,870 --> 00:12:18,416 [Хорхе] Рокэ Алва предлагает вам вернуться домой. 138 00:12:19,950 --> 00:12:21,550 Хочет меня казнить? 139 00:12:21,630 --> 00:12:23,230 [мрачная музыка] 140 00:12:23,310 --> 00:12:24,704 [Хорхе] Он хочет мира. 141 00:12:25,870 --> 00:12:28,230 Сможете вернуться в родовое поместье, 142 00:12:29,110 --> 00:12:31,630 вас восстановят в правах и в титуле. 143 00:12:32,870 --> 00:12:34,464 Зачем Ворону это нужно? 144 00:12:36,590 --> 00:12:42,230 Как и в прошлый раз, Рокэ Алва предлагает избежать кровопролития. 145 00:12:42,750 --> 00:12:44,672 [Хорхе] Разве не этого вы хотите? 146 00:12:46,470 --> 00:12:47,712 Вернуться. 147 00:12:48,544 --> 00:12:50,720 [музыка продолжается] 148 00:12:52,608 --> 00:12:54,108 [Робер] Как я могу верить ему? 149 00:12:54,710 --> 00:12:58,192 Если бы вас хотели убить, вы бы уже были мертвы, но… 150 00:12:58,990 --> 00:13:00,272 вам предложили мир. 151 00:13:07,430 --> 00:13:10,790 [Хорхе] Ваш дед умирает, а мать больна. 152 00:13:13,190 --> 00:13:16,750 Я понимаю, что вы не хотите слушать моего совета, 153 00:13:16,830 --> 00:13:21,776 но если сейчас вы не вернетесь, то ваш род в Талиге исчезнет с лица земли. 154 00:13:21,856 --> 00:13:23,872 [музыка продолжается] 155 00:13:26,670 --> 00:13:28,310 Возвращайтесь. 156 00:13:28,390 --> 00:13:31,536 Такое предложение можно получить лишь раз. 157 00:13:34,112 --> 00:13:36,064 [Робер усмехается] 158 00:13:37,030 --> 00:13:38,128 Мой ответ — нет. 159 00:13:39,470 --> 00:13:40,928 Благодарю за похлебку. 160 00:13:43,270 --> 00:13:44,528 [Хорхе] Прощайте, Робер. 161 00:13:46,720 --> 00:13:48,390 Мне вас жаль. 162 00:13:48,470 --> 00:13:53,104 Ваше решение приведет вас к гибели, хотя вы и без меня это знаете. 163 00:13:56,820 --> 00:13:59,232 [музыка заканчивается] 164 00:14:06,176 --> 00:14:07,440 [Мэллит] Отец. 165 00:14:09,310 --> 00:14:12,030 Я имею право знать все детали ритуала. 166 00:14:12,110 --> 00:14:16,670 Разве есть что-то такое, чего не знает моя умная Мэллит? 167 00:14:16,750 --> 00:14:20,750 [Енниоль] Разве не все книги она прочла в нашей библиотеке? 168 00:14:21,950 --> 00:14:24,128 Некоторые скрыты даже от меня. 169 00:14:26,528 --> 00:14:30,270 [усмехаясь] И это не просто так. 170 00:14:34,480 --> 00:14:35,856 [Мэллит] Отец. 171 00:14:35,936 --> 00:14:38,192 [таинственная музыка] 172 00:14:39,430 --> 00:14:42,270 [Мэллит] Я хочу знать, какая судьба уготована Альдо. 173 00:14:47,230 --> 00:14:50,630 Зачем? Зачем тебе это нужно знать? 174 00:14:51,470 --> 00:14:55,510 Мы теперь с ним связаны. Его жизнь — это моя жизнь. 175 00:14:55,590 --> 00:14:58,110 [Мэллит] Я хочу знать, что нас ждет в конце пути. 176 00:14:58,190 --> 00:14:59,776 [Енниоль вздыхает] 177 00:15:00,710 --> 00:15:05,630 Когда он окажется в Старой Гальтаре в нужное время, 178 00:15:06,270 --> 00:15:08,240 ваша связь потеряет свою силу. 179 00:15:10,190 --> 00:15:11,552 Почему именно в Гальтаре? 180 00:15:13,830 --> 00:15:18,390 Потому что там раскроется его сила, и я заберу ее. 181 00:15:18,470 --> 00:15:20,910 [музыка продолжается] 182 00:15:20,990 --> 00:15:22,560 А что станет с Альдо? 183 00:15:25,470 --> 00:15:26,992 А какая разница? 184 00:15:28,270 --> 00:15:30,550 [Енниоль] Какая разница, что будет с Альдо? 185 00:15:31,230 --> 00:15:34,672 Альдо — ничто. Он оболочка. 186 00:15:36,430 --> 00:15:41,070 Я заберу его силу, и всё. Он будет никому не интересен. 187 00:15:41,150 --> 00:15:42,910 Не нужен ни тебе, ни мне. 188 00:15:43,870 --> 00:15:44,992 Ни общине. 189 00:15:49,790 --> 00:15:51,856 С тобой всё будет хорошо. 190 00:15:53,190 --> 00:15:54,768 Ты веришь отцу, Мэллит? 191 00:15:58,960 --> 00:16:02,000 [музыка заканчивается] 192 00:16:02,080 --> 00:16:04,304 [шум ветра] 193 00:16:10,990 --> 00:16:12,590 [Герман] Что это такое? 194 00:16:13,312 --> 00:16:15,088 [Герман] Что вам от меня нужно? 195 00:16:17,190 --> 00:16:20,270 - [Герман] Что вам от меня нужно?! - [мужчина] Сиди, не двигайся. 196 00:16:20,350 --> 00:16:24,590 Не волнуйтесь, отдыхайте. Вы у меня в гостях. 197 00:16:24,670 --> 00:16:28,510 Мы все хотим, чтобы вам здесь было хорошо. 198 00:16:28,590 --> 00:16:31,830 [Герман] Где «здесь»? Что это за место? 199 00:16:31,910 --> 00:16:33,470 [Герман] Вы знаете, кто я такой?! 200 00:16:33,550 --> 00:16:36,320 - [Герман] Я сын кардинала! - Тихо, тихо. 201 00:16:36,870 --> 00:16:40,070 Среди всех моих пациентов вы довольно скромны. 202 00:16:40,150 --> 00:16:43,168 У нас тут лежат императоры, короли 203 00:16:43,248 --> 00:16:47,792 и даже один одержимый Единым вечно плачущий безумец. 204 00:16:48,630 --> 00:16:50,070 Но вы правы. 205 00:16:50,150 --> 00:16:54,630 Ваш отец попросил меня, чтобы вы у нас немножко отдохнули. 206 00:16:55,550 --> 00:16:58,608 Кардинал посчитал, что вы слишком сильно увлеклись, и… 207 00:17:01,430 --> 00:17:03,184 И, как я понимаю, не зря? 208 00:17:03,264 --> 00:17:05,630 [отдаленные крики] 209 00:17:05,710 --> 00:17:08,870 - Дайте мне поговорить с отцом. - Вы с ним поговорите. 210 00:17:08,950 --> 00:17:12,950 Когда успокоитесь, выспитесь и отдохнете. 211 00:17:13,030 --> 00:17:14,670 У меня нет времени. 212 00:17:14,750 --> 00:17:17,536 - У нас у всех нет времени! - [крича] Тихо! 213 00:17:19,550 --> 00:17:22,580 У вас теперь очень много времени. 214 00:17:22,660 --> 00:17:24,832 - [мрачная музыка] - Отдыхайте. 215 00:17:25,744 --> 00:17:28,390 - Стойте… Подождите! - [мужчина] Вставай. 216 00:17:28,470 --> 00:17:30,080 Плачущий безумец! 217 00:17:31,390 --> 00:17:33,328 У него выпадали волосы, так? 218 00:17:33,408 --> 00:17:35,910 [Герман нервно дышит] 219 00:17:35,990 --> 00:17:39,152 - Вам известны такие случаи? - Я видел их в Агарисе. 220 00:17:41,670 --> 00:17:44,590 - Кого «их»? - Их будет больше. 221 00:17:44,670 --> 00:17:47,184 Но у меня есть средство, чтобы их излечить. 222 00:17:47,264 --> 00:17:49,230 [музыка стихает] 223 00:17:49,310 --> 00:17:53,904 - Откуда оно у вас? - В Ордене Истины нашли лекарство. 224 00:17:54,870 --> 00:17:58,736 Я могу для вас его сделать. Все ингредиенты у меня в сумке. 225 00:18:00,710 --> 00:18:05,088 Представьте себе, кем вы станете, если первым начнете их лечить. 226 00:18:12,390 --> 00:18:13,760 Развяжите его. 227 00:18:21,632 --> 00:18:24,592 Вам понадобится вот это. 228 00:18:25,470 --> 00:18:28,230 [Герман] И самое главное… 229 00:18:28,310 --> 00:18:29,710 [взводится курок] 230 00:18:29,790 --> 00:18:30,940 [кричит] Не двигаться! 231 00:18:31,020 --> 00:18:32,430 [напряженная музыка] 232 00:18:32,510 --> 00:18:34,816 - [звук выстрела] - [Герман] Всем не двигаться! 233 00:18:34,896 --> 00:18:37,024 [мужчина кряхтит] 234 00:18:38,190 --> 00:18:39,264 [Герман] Свяжи его. 235 00:18:44,752 --> 00:18:46,960 [музыка заканчивается] 236 00:18:48,176 --> 00:18:50,416 [тяжело дышит] 237 00:18:53,490 --> 00:18:55,856 [отдаленные голоса] 238 00:19:03,136 --> 00:19:05,890 [голоса становятся тише] 239 00:19:11,070 --> 00:19:13,744 [на улице звучит музыка] 240 00:19:19,890 --> 00:19:21,040 [мужчина 2] Смотри. 241 00:19:23,312 --> 00:19:24,430 [мужчина 2] Меня ждешь? 242 00:19:24,510 --> 00:19:26,830 [напряженная музыка] 243 00:19:26,910 --> 00:19:27,936 [мужчина 2] Узнаёшь? 244 00:19:29,710 --> 00:19:30,928 [Альдо] Идите, куда шли. 245 00:19:32,030 --> 00:19:33,136 [Альдо] Руки убери. 246 00:19:34,768 --> 00:19:35,904 [Мэллит] Альдо. 247 00:19:36,576 --> 00:19:38,800 [Альдо и Мэллит стонут] 248 00:19:46,190 --> 00:19:47,520 Пошли отсюда! 249 00:19:50,870 --> 00:19:51,840 [Альдо] Мэллит. 250 00:19:52,830 --> 00:19:53,856 [Альдо] Мэллит. 251 00:19:53,936 --> 00:19:56,496 [Мэллит кряхтит] 252 00:19:58,784 --> 00:20:01,008 [отдаленные голоса] 253 00:20:07,070 --> 00:20:09,712 - [Альдо] Тебе лучше? - [Мэллит] Да. 254 00:20:09,792 --> 00:20:11,950 [тревожная музыка] 255 00:20:12,030 --> 00:20:13,150 Спасибо. 256 00:20:16,270 --> 00:20:18,464 То есть этот ритуал и правда работает? 257 00:20:20,950 --> 00:20:22,950 А ты сомневался? 258 00:20:23,030 --> 00:20:25,616 Честно говоря, да, пока не увидел своими глазами. 259 00:20:29,430 --> 00:20:30,512 Это не всё. 260 00:20:32,150 --> 00:20:34,230 Ритуал тебя не только защищает. 261 00:20:36,950 --> 00:20:39,952 Когда ты делаешь что-то вопреки договору, я это… 262 00:20:41,830 --> 00:20:45,550 чувствую… и вижу, и… 263 00:20:47,070 --> 00:20:48,670 Я не знаю, как это объяснить. 264 00:20:48,750 --> 00:20:52,384 То есть твой отец использовал тебя, чтобы следить за мной? 265 00:20:54,670 --> 00:20:55,616 Прости. 266 00:20:58,670 --> 00:21:00,352 А про Гальтару он что сказал? 267 00:21:01,264 --> 00:21:03,600 [музыка продолжается] 268 00:21:07,150 --> 00:21:10,080 [Мэллит] Ты Ракан, потомок богов. 269 00:21:10,950 --> 00:21:13,550 В тебе живет божественная сила. 270 00:21:13,630 --> 00:21:16,256 Именно в Гальтаре она может раскрыться. 271 00:21:17,230 --> 00:21:22,832 Но как только ритуал свершится, отец заберет твою силу себе. И тогда… 272 00:21:27,470 --> 00:21:31,392 - Что? Я умру? - Я не знаю. 273 00:21:36,752 --> 00:21:39,456 [музыка заканчивается] 274 00:21:39,536 --> 00:21:41,792 [крик чаек] 275 00:21:46,510 --> 00:21:49,430 - [Ричард] Вы можете мне ответить? - [мрачная музыка] 276 00:21:49,510 --> 00:21:53,104 - Только скажите прямо. - Зачем я взял вас в оруженосцы? 277 00:21:54,590 --> 00:21:56,400 Что за игру вы со мной ведете? 278 00:21:58,768 --> 00:22:00,528 Вы еще не готовы к ответам. 279 00:22:01,430 --> 00:22:04,000 Давайте лучше тренироваться. К бою. 280 00:22:09,680 --> 00:22:11,840 [музыка продолжается] 281 00:22:23,790 --> 00:22:25,200 [Рокэ] Ваша очередь. 282 00:22:27,520 --> 00:22:29,456 [музыка продолжается] 283 00:22:31,790 --> 00:22:33,008 [Рокэ] Еще раз. 284 00:22:36,112 --> 00:22:37,776 [музыка продолжается] 285 00:22:49,230 --> 00:22:50,350 [Рокэ] Ваша очередь. 286 00:23:00,990 --> 00:23:03,072 Каким приемом вы убили моего отца? 287 00:23:04,464 --> 00:23:06,432 [музыка продолжается] 288 00:23:08,710 --> 00:23:12,230 [Рокэ] Этот прием опасен тем, что, если вы точно не попадете в сердце, 289 00:23:12,310 --> 00:23:15,350 вас убьют ответным ударом. 290 00:23:17,470 --> 00:23:18,560 Научите. 291 00:23:24,080 --> 00:23:26,176 [музыка продолжается] 292 00:23:30,480 --> 00:23:32,816 [музыка усиливается] 293 00:23:36,580 --> 00:23:38,656 [музыка заканчивается] 294 00:23:40,048 --> 00:23:41,504 [Ричард] Как вы это сделали? 295 00:23:41,584 --> 00:23:44,190 Наконец-то вы задаете правильный вопрос. 296 00:23:44,270 --> 00:23:45,264 К бою! 297 00:24:08,880 --> 00:24:12,390 [Альдо] Хорошо, что тебя всегда можно найти в одном и том же месте. 298 00:24:12,470 --> 00:24:16,550 Везет тебе. Я вот не знаю, где мое место. 299 00:24:16,630 --> 00:24:17,824 Рядом со мной. 300 00:24:22,630 --> 00:24:25,840 [Альдо] В детстве я играл этими фигурками и… 301 00:24:27,270 --> 00:24:29,510 представлял, что иду в бой вместе с вами. 302 00:24:37,630 --> 00:24:40,016 Адгемар согласился на наши условия. 303 00:24:40,096 --> 00:24:42,176 [интригующая музыка] 304 00:24:42,256 --> 00:24:44,870 [Альдо] Я хочу, чтобы ты отвез ему гоганское золото. 305 00:24:45,870 --> 00:24:49,110 Ты отправишься в Кагету, наймешь армию и начнешь действовать. 306 00:24:50,416 --> 00:24:53,270 [Альдо] А я присоединюсь к тебе, когда всё уже будет готово. 307 00:24:53,350 --> 00:24:55,900 Ты же сам говорил, что нельзя рисковать моей жизнью. 308 00:24:56,990 --> 00:25:00,928 Я останусь здесь, в Агарисе, под защитой гоганов и Ордена Истины. 309 00:25:01,008 --> 00:25:03,376 [музыка продолжается] 310 00:25:06,990 --> 00:25:10,656 Я не хотел войны, ты сам знаешь, но, видимо, у нас нет другого выхода. 311 00:25:11,390 --> 00:25:12,912 Я поеду в Кагету. 312 00:25:15,536 --> 00:25:16,512 Робер, 313 00:25:18,176 --> 00:25:21,824 доверься мне. Я чувствую, что мы поступаем правильно. 314 00:25:24,176 --> 00:25:25,856 [музыка заканчивается] 315 00:25:25,936 --> 00:25:28,592 [напряженная музыка] 316 00:25:39,072 --> 00:25:40,144 Ты, что ли? 317 00:25:40,830 --> 00:25:44,400 - [проводник] А я тебя не узнал. - На то и расчет. Держи. 318 00:25:44,950 --> 00:25:47,232 Остальное — как доберемся. Поехали. 319 00:25:52,610 --> 00:25:55,150 - [музыка заканчивается] - [пение птиц] 320 00:25:55,230 --> 00:25:56,320 Не двигайтесь. 321 00:26:00,750 --> 00:26:04,256 А вы постарели с тех пор, как я лепил вас в последний раз. 322 00:26:07,590 --> 00:26:10,030 Как вам нравится герцог Алва? 323 00:26:10,110 --> 00:26:12,160 [Фердинанд] Я как раз над ним работаю. 324 00:26:12,790 --> 00:26:17,472 Он не 200 тал, чтобы нравиться. Он Первый маршал. 325 00:26:18,350 --> 00:26:20,080 [Сильвестр] Я привык оценивать людей 326 00:26:20,160 --> 00:26:22,800 по тому, что они могут принести королевству. 327 00:26:23,830 --> 00:26:26,720 Герцог может принести немало побед. 328 00:26:30,190 --> 00:26:35,264 Меня больше волнуют те, кто ничего не могут принести. 329 00:26:35,344 --> 00:26:37,630 [напряженная музыка] 330 00:26:37,710 --> 00:26:39,990 У вас очень выразительная линия рта. 331 00:26:40,070 --> 00:26:43,030 Особенно когда вы держите его закрытым. 332 00:26:44,270 --> 00:26:46,272 Прошу прощения, Ваше Величество. 333 00:26:46,352 --> 00:26:51,870 Отношения между супругами — это личное дело самих супругов. 334 00:26:53,552 --> 00:26:56,430 Согласился бы с вами, если бы речь шла не о королеве, 335 00:26:56,510 --> 00:27:00,192 которая не может принести наследника. 336 00:27:01,430 --> 00:27:04,544 Талигу необходим наследник. 337 00:27:08,150 --> 00:27:09,616 Что вы предлагаете? 338 00:27:12,390 --> 00:27:15,310 - Церковь одобрит развод. - Церковь? 339 00:27:16,430 --> 00:27:19,552 А Катари, стало быть, в монастырь? 340 00:27:20,832 --> 00:27:23,150 Ну, это же не тюрьма, там значительно лучше. 341 00:27:23,230 --> 00:27:24,864 Хорошие новости. 342 00:27:24,944 --> 00:27:26,910 [музыка продолжается] 343 00:27:26,990 --> 00:27:29,110 Бедная моя Катари. 344 00:27:29,190 --> 00:27:31,670 Я думаю о том, что лучше для государства. 345 00:27:31,750 --> 00:27:34,400 А я думаю о том, что лучше для меня! 346 00:27:35,550 --> 00:27:38,590 Я и есть государство. Не так ли? 347 00:27:38,670 --> 00:27:41,408 И я люблю Катари. Слышите меня? 348 00:27:43,390 --> 00:27:47,472 Пойдите прочь. У меня больше нет настроения вас лепить. 349 00:27:47,552 --> 00:27:49,296 [музыка заканчивается] 350 00:27:49,376 --> 00:27:51,952 [плеск воды] 351 00:27:53,910 --> 00:27:55,870 Ну, как прошел твой первый бал? 352 00:27:57,190 --> 00:28:00,288 [Айрис] Подтвердил худшие опасения: невыносимо скучно. 353 00:28:03,072 --> 00:28:04,510 По тебе не скажешь. 354 00:28:13,510 --> 00:28:14,976 Ну-ка, оставьте нас. 355 00:28:20,020 --> 00:28:22,400 [тихая музыка] 356 00:28:28,416 --> 00:28:29,550 Ну и кто он? 357 00:28:32,510 --> 00:28:35,136 Да, он… 358 00:28:36,110 --> 00:28:37,888 - Просто… - Красивый. 359 00:28:37,968 --> 00:28:40,032 [музыка продолжается] 360 00:28:42,350 --> 00:28:44,544 Вот ты зря сейчас сдерживаешь себя. 361 00:28:45,510 --> 00:28:49,024 Это такое счастье. Наслаждайся. 362 00:28:49,104 --> 00:28:51,456 Потому что этого больше может не повториться. 363 00:28:52,230 --> 00:28:54,150 Со мной так было. 364 00:28:54,230 --> 00:28:56,288 И эти моменты я помню как… 365 00:28:56,990 --> 00:28:59,392 Как самое лучшее, что было в моей жизни. 366 00:29:02,340 --> 00:29:04,656 Как бы я хотела вернуться туда. 367 00:29:06,790 --> 00:29:07,920 Вернуться? 368 00:29:09,630 --> 00:29:13,472 А разве сейчас?.. 369 00:29:16,190 --> 00:29:17,230 Ступай. 370 00:29:19,710 --> 00:29:21,030 И наслаждайся. 371 00:29:24,640 --> 00:29:26,496 [музыка заканчивается] 372 00:29:28,640 --> 00:29:31,888 [девушки смеются] 373 00:29:33,330 --> 00:29:36,688 [неразборчивые разговоры] 374 00:29:44,150 --> 00:29:45,680 Я даже не знаю, что говорить. 375 00:29:46,990 --> 00:29:50,000 Чувствую, как будто это мое первое свидание в жизни. 376 00:29:53,312 --> 00:29:54,816 Отработанный прием? 377 00:29:56,350 --> 00:29:57,824 Часто пользуетесь? 378 00:29:58,990 --> 00:30:00,240 На всех действует? 379 00:30:00,990 --> 00:30:05,072 [неуверенно] Я не пользуюсь. Нет… Я не знаю… 380 00:30:08,990 --> 00:30:10,336 Со мной не надо так. 381 00:30:10,416 --> 00:30:12,976 [тихая музыка] 382 00:30:13,056 --> 00:30:14,160 А как надо? 383 00:30:32,576 --> 00:30:34,940 [музыка продолжается] 384 00:31:02,672 --> 00:31:04,880 [музыка заканчивается] 385 00:31:04,960 --> 00:31:08,208 [мрачная музыка] 386 00:31:10,144 --> 00:31:12,800 [гул голосов] 387 00:31:27,030 --> 00:31:30,192 Прости меня, что снова заставил тебя рисковать. 388 00:31:30,990 --> 00:31:32,048 Ничего. 389 00:31:33,310 --> 00:31:35,710 Я хочу, чтобы ты знала: я скоро уеду. 390 00:31:38,790 --> 00:31:39,790 Куда? 391 00:31:41,670 --> 00:31:43,872 - На войну? - Да. 392 00:31:44,816 --> 00:31:46,064 [Альдо] И… 393 00:31:46,870 --> 00:31:51,648 я хочу сказать, Мэллит, что, когда это всё закончится, 394 00:31:54,310 --> 00:31:56,510 я хочу, чтобы мы были вместе. 395 00:31:57,470 --> 00:31:59,152 Но мы и так связаны. 396 00:32:00,710 --> 00:32:02,350 Я про другое. 397 00:32:04,944 --> 00:32:06,544 Про что «про другое»? 398 00:32:09,840 --> 00:32:11,680 [музыка продолжается] 399 00:32:16,624 --> 00:32:18,610 - [Мэллит стонет] - [Альдо] Мэллит? 400 00:32:19,500 --> 00:32:21,648 - [Мэллит тяжело дышит] - [Альдо] Мэллит… 401 00:32:23,110 --> 00:32:25,280 - Что с тобой? - Это ритуал. 402 00:32:26,832 --> 00:32:29,270 В книгах было сказано, что нам нельзя сближаться, 403 00:32:29,350 --> 00:32:31,056 но я не знала, как это работает. 404 00:32:32,070 --> 00:32:33,712 Можно как-то отменить? 405 00:32:33,792 --> 00:32:36,368 [Мэллит тяжело дышит] 406 00:32:39,340 --> 00:32:40,800 Я найду способ. 407 00:32:41,664 --> 00:32:43,504 [музыка заканчивается] 408 00:32:46,320 --> 00:32:49,216 - [зловещая музыка] - [гул голосов] 409 00:32:52,510 --> 00:32:54,110 [дети] Дядя, дайте монетку. 410 00:32:54,190 --> 00:32:56,950 - [дети] Дайте на пропитание. - [мужчина 3] Пошли! 411 00:32:57,030 --> 00:33:00,510 [провидец] Звезды никогда не ошибаются и не врут. 412 00:33:00,590 --> 00:33:03,030 Время правления Олларов подходит к концу. 413 00:33:03,110 --> 00:33:05,440 [провидец] Им суждено было править 400 лет. 414 00:33:05,520 --> 00:33:08,416 Близится конец света. 415 00:33:09,310 --> 00:33:14,224 Всего за два тала я прочту ваше будущее по звездам… 416 00:33:14,304 --> 00:33:15,750 [провидец] Что вы делаете? 417 00:33:15,830 --> 00:33:18,230 [провидец] Отпустите! Отпустите меня! 418 00:33:18,310 --> 00:33:21,430 - [провидец] Звезды никогда… - Крылья славы поднимут достойного. 419 00:33:21,510 --> 00:33:24,528 Да будет так. Говори. 420 00:33:25,070 --> 00:33:28,310 Матильда Ракан передает послание: «Война в Варасте. 421 00:33:29,230 --> 00:33:33,920 Не упусти этот шанс, как в прошлый раз. Иначе утонешь вместе с нами». 422 00:33:34,000 --> 00:33:36,150 [напряженная музыка] 423 00:33:36,230 --> 00:33:39,376 Одну монетку, господин. Всего одну монетку. 424 00:33:43,008 --> 00:33:44,864 [музыка заканчивается] 425 00:33:47,328 --> 00:33:49,712 [шум ветра] 426 00:33:51,710 --> 00:33:57,312 Робер, прими это в знак нашей дружбы и твоего назначения. 427 00:33:58,270 --> 00:34:00,710 Теперь ты мой Первый маршал. 428 00:34:01,630 --> 00:34:03,056 Благодарю за честь. 429 00:34:03,136 --> 00:34:04,350 [звон клинка] 430 00:34:04,430 --> 00:34:06,704 Я не меньше дорожу нашей дружбой, Альдо. 431 00:34:08,080 --> 00:34:10,240 Этот клинок принесет нам победу. 432 00:34:12,400 --> 00:34:15,030 [трогательная музыка] 433 00:34:15,110 --> 00:34:18,192 Робер, приглядывай за этими Барсами. 434 00:34:25,550 --> 00:34:28,470 Это наш проводник из личной охраны короля Адгемара. 435 00:34:28,550 --> 00:34:31,504 Покажет нам путь в Кагету и обеспечит безопасность. 436 00:34:34,420 --> 00:34:36,336 [ржание лошадей] 437 00:34:41,024 --> 00:34:43,488 [музыка заканчивается] 438 00:34:53,630 --> 00:34:56,544 - [стук копыт лошади] - [тишина улицы] 439 00:35:05,950 --> 00:35:09,184 [проводник] Дальше только пустыня. Надо набрать воды. 440 00:35:13,232 --> 00:35:16,064 [отдаленно лают собаки] 441 00:35:18,544 --> 00:35:19,696 [проводник] Странно. 442 00:35:21,312 --> 00:35:22,340 Что? 443 00:35:23,790 --> 00:35:25,792 Обычно здесь много народа. 444 00:35:27,230 --> 00:35:29,840 [мрачная музыка] 445 00:35:34,128 --> 00:35:35,712 Я бы не советовал! 446 00:35:37,190 --> 00:35:38,288 [проводник, тихо] Эй… 447 00:35:39,216 --> 00:35:41,536 [музыка продолжается] 448 00:35:46,160 --> 00:35:47,728 [стук в дверь] 449 00:35:52,900 --> 00:35:55,450 - [ржание лошади] - [проводник] Пошла, пошла, пошла. 450 00:35:56,160 --> 00:35:58,752 [стук копыт лошади] 451 00:36:00,032 --> 00:36:02,320 [треск огня] 452 00:36:13,280 --> 00:36:15,408 [музыка продолжается] 453 00:36:16,720 --> 00:36:19,136 [звуки шагов] 454 00:36:33,840 --> 00:36:37,392 [девочка всхлипывает] 455 00:36:58,340 --> 00:37:01,568 [люди кряхтят] 456 00:37:09,600 --> 00:37:11,968 [женщина тяжело дышит] 457 00:37:21,344 --> 00:37:24,752 [мужчина тихо стонет] 458 00:37:29,420 --> 00:37:32,704 [мужчина кашляет] 459 00:37:39,008 --> 00:37:40,230 Доброй ночи. 460 00:37:41,168 --> 00:37:46,030 - Могу я у вас запастись едой в дорогу? - [трактирщик] Нет… Нет. Нет. 461 00:37:46,110 --> 00:37:49,630 - [трактирщик] Нет. Нет. Нет… - Мне ехать через пустыню. 462 00:37:49,710 --> 00:37:52,870 - Прошу вас, дайте хотя бы воды. - [трактирщик] Не говори со мной. 463 00:37:52,950 --> 00:37:56,240 [дрожа] Не говори со мной. Не говори. Не говори со мной. 464 00:37:56,320 --> 00:37:58,820 [зловещая музыка] 465 00:37:58,900 --> 00:38:01,200 [трактирщик, дрожа] Не говори… 466 00:38:01,280 --> 00:38:03,968 [девочка всхлипывает] 467 00:38:13,904 --> 00:38:16,512 [девочка всхлипывает] 468 00:38:17,790 --> 00:38:20,624 [все плачут] 469 00:38:22,256 --> 00:38:25,696 [музыка усиливается] 470 00:38:39,680 --> 00:38:41,472 [резкий звук] 471 00:38:54,928 --> 00:38:57,536 [музыка продолжается] 472 00:39:02,112 --> 00:39:03,584 [звук выстрела] 473 00:39:14,960 --> 00:39:18,000 [звук взрыва] 474 00:39:18,080 --> 00:39:20,992 [музыка заканчивается] 475 00:39:24,656 --> 00:39:26,990 [грозная музыка] 476 00:39:27,070 --> 00:39:28,550 [Рокэ] <i>Нам нужно спасти Талиг.</i> 477 00:39:28,630 --> 00:39:31,150 Но эта миссия — самоубийство. 478 00:39:31,230 --> 00:39:33,168 Но вы же не проиграете. 479 00:39:34,910 --> 00:39:37,744 [Енниоль] Мэллит же не обманет своего отца. 480 00:39:38,470 --> 00:39:41,712 [Катарина] У меня есть тайна. Если о ней узнают, меня казнят. 481 00:39:42,310 --> 00:39:45,210 - [Ричард] Эстебан и ты… - [Айрис] Я люблю его, это правда. 482 00:39:45,830 --> 00:39:48,016 [Ричард] <i>Ты хочешь пересдать тот экзамен?</i> 483 00:39:53,870 --> 00:39:56,380 [Рокэ] <i>Пришло время для того, чтобы узнать,</i> 484 00:39:56,460 --> 00:39:58,064 <i>зачем я взял вас в оруженосцы.</i> 485 00:39:58,144 --> 00:40:02,110 [звон гонга] 486 00:40:02,190 --> 00:40:06,576 [Енниоль] <i>Скоро вы всё увидите.</i> 487 00:40:08,416 --> 00:40:09,620 [Рокэ] Это уже интересно. 488 00:40:09,700 --> 00:40:16,030 [звон гонга] 489 00:40:16,110 --> 00:40:18,944 [Робер] <i>А он, оказывается, способен идти до конца.</i> 490 00:40:19,024 --> 00:40:21,520 [Катарина] <i>У вас нет ничего, кроме ненависти.</i> 491 00:40:21,600 --> 00:40:24,128 - [звон гонга] - [ржание лошади] 492 00:40:24,208 --> 00:40:28,528 [звон гонга ускоряется] 492 00:40:29,305 --> 00:41:29,575 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org