"Eterna" Glava VI. Ikh chetvero, naveki chetvero

ID13211220
Movie Name"Eterna" Glava VI. Ikh chetvero, naveki chetvero
Release NameEterna.S01.E06.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID37498168
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 2 00:00:16,144 --> 00:00:18,000 [драматичная музыка] 3 00:00:18,080 --> 00:00:19,980 Я ищу проводника в Старую Гальтару. 4 00:00:20,060 --> 00:00:22,080 На кой мне эти деньги, если я там сгину? 5 00:00:23,088 --> 00:00:25,056 [Мэллит] <i>В тебе живет божественная сила.</i> 6 00:00:25,136 --> 00:00:27,440 Именно в Гальтаре она может раскрыться. 7 00:00:27,520 --> 00:00:31,760 [Мэллит] <i>Но как только ритуал свершится, отец заберет твою силу себе.</i> 8 00:00:31,840 --> 00:00:33,730 [громкий шум] 9 00:00:33,810 --> 00:00:35,280 [звон клинков] 10 00:00:35,360 --> 00:00:37,800 [Ричард] <i>Каким приемом вы убили моего отца?</i> 11 00:00:37,880 --> 00:00:39,090 [Рокэ] Этот прием опасен тем, 12 00:00:39,170 --> 00:00:42,360 что если вы точно не попадете в сердце, вас убьют. 13 00:00:42,440 --> 00:00:43,536 Научите. 14 00:00:43,616 --> 00:00:45,616 [музыка продолжается] 15 00:00:48,280 --> 00:00:50,600 [Альдо] Адгемар согласился на наши условия. 16 00:00:50,680 --> 00:00:53,680 Ты отправишься в Кагету, наймешь армию и начнешь действовать. 17 00:01:01,456 --> 00:01:03,328 [музыка заканчивается] 18 00:01:10,080 --> 00:01:11,936 [отдаленные крики] 19 00:01:14,180 --> 00:01:16,160 [отдаленные крики] 20 00:01:21,980 --> 00:01:24,816 [скрип дверей] 21 00:01:44,880 --> 00:01:47,680 [тихое неровное дыхание] 22 00:01:51,584 --> 00:01:53,520 [тихий звон цепей] 23 00:01:58,128 --> 00:02:00,800 - [звон цепей] - [заключенный стонет] 24 00:02:19,616 --> 00:02:21,328 [резкий шум] 25 00:02:23,024 --> 00:02:25,152 [тяжело дышит] 26 00:02:29,936 --> 00:02:31,710 [заключенный] Грядет Единый. 27 00:02:32,816 --> 00:02:35,060 Всё в его руках. 28 00:02:36,560 --> 00:02:38,160 Вы не понимаете. 29 00:02:38,800 --> 00:02:41,500 [заключенный] Вы не понимаете. 30 00:02:43,390 --> 00:02:49,584 [заключенный] Просто вы не понимаете. Скоро вы всё увидите. 31 00:02:49,664 --> 00:02:51,280 [звон колокола] 32 00:02:54,304 --> 00:02:56,720 [Клемент] Подчинитесь воле Единого, 33 00:02:56,800 --> 00:02:59,536 ибо только он знает путь. 34 00:02:59,616 --> 00:03:02,360 [Клемент] Исполните волю Единого, 35 00:03:02,440 --> 00:03:06,208 ибо только Он спасет мир. 36 00:03:06,288 --> 00:03:08,240 [все] Спасет мир. 37 00:03:08,320 --> 00:03:10,208 [Клемент] Во имя Единого! 38 00:03:10,288 --> 00:03:12,320 [все] Во имя Единого! 39 00:03:16,208 --> 00:03:18,578 [музыка заставки] 40 00:03:31,958 --> 00:03:34,588 [музыка заставки] 41 00:03:50,768 --> 00:03:53,328 [музыка заставки] 42 00:04:10,398 --> 00:04:12,568 [музыка заставки] 43 00:04:26,208 --> 00:04:28,108 [музыка заставки] 44 00:04:43,368 --> 00:04:44,658 [музыка заканчивается] 45 00:05:11,248 --> 00:05:13,968 [треск огня в камине] 46 00:05:15,680 --> 00:05:18,000 И всё-таки ваша догадка оказалась верна. 47 00:05:18,080 --> 00:05:19,424 [резкий шум] 48 00:05:21,184 --> 00:05:23,328 Тот артист, участник нападения на королеву — 49 00:05:23,408 --> 00:05:25,072 совершенно безумный человек. 50 00:05:25,152 --> 00:05:27,008 Сошел с ума во время допроса? 51 00:05:28,416 --> 00:05:31,280 [Марианна] Нет, стражник говорит, он был таким и до этого. 52 00:05:32,112 --> 00:05:37,136 Он всё время повторял: «Грядет Единый. Всё в его руках». 53 00:05:40,640 --> 00:05:41,904 Орден Истины… 54 00:05:43,776 --> 00:05:45,250 [открывается дверь] 55 00:05:45,330 --> 00:05:46,608 [Рокэ] Это уже интересно. 56 00:05:49,820 --> 00:05:52,464 А вот и мой оруженосец — Ричард Окделл. 57 00:05:59,120 --> 00:06:00,880 Впрочем, вы уже, наверное, знакомы? 58 00:06:00,960 --> 00:06:02,672 [наливается жидкость] 59 00:06:09,900 --> 00:06:11,504 Какой же он еще наивный. 60 00:06:11,584 --> 00:06:13,040 [закрывается дверь] 61 00:06:16,020 --> 00:06:18,096 Марианна, я должен вас предупредить: 62 00:06:19,500 --> 00:06:21,580 мирные времена заканчиваются. 63 00:06:21,660 --> 00:06:25,100 Если у вас есть возможность, то подготовьтесь. Меня не будет рядом. 64 00:06:25,180 --> 00:06:29,408 - Вас поставят командовать армией? - Очень бы не хотелось. 65 00:06:30,064 --> 00:06:31,088 Почему? 66 00:06:32,580 --> 00:06:36,304 Потому что это безнадежная военная кампания, и я потрачу время. 67 00:06:37,360 --> 00:06:38,752 А его у нас нет. 68 00:06:42,700 --> 00:06:45,504 [драматичная музыка] 69 00:06:45,584 --> 00:06:47,920 [стук копыт] 70 00:07:08,210 --> 00:07:10,352 [музыка стихает] 71 00:07:17,296 --> 00:07:19,408 [Робер, на иностранном языке] Очень вкусно. 72 00:07:20,940 --> 00:07:22,960 [на иностранном языке] Люблю простую еду. 73 00:07:25,872 --> 00:07:27,696 [мужчина откашливается] 74 00:07:31,952 --> 00:07:34,032 [музыка заканчивается] 75 00:07:35,460 --> 00:07:39,280 [Август] Я получил донесение о набегах на Варасту. 76 00:07:40,500 --> 00:07:44,320 Местных гарнизонов не хватает, чтобы сдерживать натиск. 77 00:07:45,340 --> 00:07:48,980 [Август] Но самое ужасное в том, что они разоряют деревни, 78 00:07:49,060 --> 00:07:53,248 сгоняют людей с насиженных мест. Всё это начинает походить на вторжение. 79 00:07:53,328 --> 00:07:56,380 [Фердинанд] Вторжение Барсов? Для них это не имеет никакого смысла. 80 00:07:56,460 --> 00:07:57,820 Канцлер, это просто смешно. 81 00:07:57,900 --> 00:08:01,728 Если мы собираемся и дальше так смеяться, голод растянется на годы. 82 00:08:01,808 --> 00:08:04,500 А еще мы нарушим условия Золотого договора… 83 00:08:04,580 --> 00:08:08,140 [Жоан-Эразм] …имеет законное право напасть на нас… 84 00:08:08,220 --> 00:08:11,660 Если бездействовать сегодня, уже завтра это приведет к голодным бунтам. 85 00:08:11,740 --> 00:08:14,980 Зерно можно купить, а вот нарушение Золотого договора 86 00:08:15,060 --> 00:08:16,960 сулит нам годы кровопролития. 87 00:08:17,040 --> 00:08:19,540 [Август] Господин кардинал, наша казна почти пуста. 88 00:08:19,620 --> 00:08:22,960 Почему я всё время слышу одни и те же голоса? 89 00:08:23,040 --> 00:08:24,272 [напряженная музыка] 90 00:08:24,352 --> 00:08:27,312 И не слышу одного, 91 00:08:28,100 --> 00:08:30,368 который мне больше всех интересен? 92 00:08:31,340 --> 00:08:34,800 Помню, мы так же спорили пять лет назад 93 00:08:35,504 --> 00:08:41,072 и вы сказали: «Дайте мне командование, и мятежники будут разбиты». 94 00:08:42,860 --> 00:08:45,600 Возможно, у вас и сейчас есть план? 95 00:08:46,420 --> 00:08:49,856 Его Величество желает знать мое мнение о положении дел? 96 00:08:50,700 --> 00:08:53,060 Будьте любезны, герцог. 97 00:08:53,620 --> 00:08:55,408 Что ж, мнение мое таково: 98 00:08:56,860 --> 00:08:59,260 конечно, Барсы не действуют сами по себе. 99 00:08:59,860 --> 00:09:02,208 [Рокэ] Если вы хотите знать, кто за ними стоит, 100 00:09:02,288 --> 00:09:04,340 смотрите в сторону Агариса. 101 00:09:04,420 --> 00:09:09,808 Их задача — выманить наше войско в Варасту и там втянуть в войну. 102 00:09:10,620 --> 00:09:12,128 Эту войну мы проиграем. 103 00:09:12,208 --> 00:09:14,384 [музыка продолжается] 104 00:09:14,464 --> 00:09:16,340 [Вальтер] Почему вы так считаете, герцог? 105 00:09:16,420 --> 00:09:19,220 У Барсов нет армии в привычном для нас понимании. 106 00:09:19,300 --> 00:09:23,200 Они воюют маленькими отрядами, резкими набегами в тыл. 107 00:09:24,000 --> 00:09:28,700 Мы не дождемся сражения, в котором подавим их мощью нашего войска. 108 00:09:28,780 --> 00:09:31,472 Мы растеряем всю эту мощь по дороге. 109 00:09:31,552 --> 00:09:33,360 [Жоан-Эразм] Стало быть, вы полагаете, 110 00:09:33,440 --> 00:09:37,180 что мы должны бросить наших подданных на произвол судьбы 111 00:09:37,260 --> 00:09:39,344 и обречь страну на голод? 112 00:09:40,020 --> 00:09:42,080 Я правильно вас понял? 113 00:09:43,220 --> 00:09:45,920 Несомненно, мы не можем бросить наших подданных, 114 00:09:46,620 --> 00:09:48,976 и нам нужно отправить войска, но… 115 00:09:49,940 --> 00:09:51,980 эта миссия самоубийственна. 116 00:09:52,060 --> 00:09:54,384 И вы откажетесь ее возглавить? 117 00:09:54,464 --> 00:09:56,448 [музыка продолжается] 118 00:10:02,620 --> 00:10:06,620 [Август] Кажется, Первому маршалу понадобятся особые полномочия, 119 00:10:06,700 --> 00:10:08,690 чтобы вести эту войну. 120 00:10:08,770 --> 00:10:11,184 [музыка становится воинственной] 121 00:10:13,888 --> 00:10:19,820 Я назначаю Рокэ Алва Проэмперадором Варасты. 122 00:10:19,900 --> 00:10:24,480 [Фердинанд] Его полномочия в Варасте будут равны королевским. 123 00:10:25,660 --> 00:10:30,384 Но если Первый маршал не оправдает доверия и опозорит короля, 124 00:10:31,300 --> 00:10:34,672 то, согласно законам Талига, он будет казнен. 125 00:10:34,752 --> 00:10:37,616 [музыка продолжается] 126 00:10:40,860 --> 00:10:43,088 Но вы же не проиграете? 127 00:10:47,024 --> 00:10:52,032 Думаю, вы должны помочь стране, господин Первый маршал. 128 00:10:54,784 --> 00:10:58,256 - [музыка останавливается] - Как будет угодно Вашему Величеству. 129 00:10:58,336 --> 00:10:59,936 [открывается дверь] 130 00:11:03,740 --> 00:11:06,110 [Катарина] Вы искали со мной встречи, Ричард? 131 00:11:06,190 --> 00:11:08,000 [Ричард] Да, Ваше Величество. 132 00:11:08,080 --> 00:11:10,720 [Ричард] Вы просили меня присмотреть за герцогом Алвой, 133 00:11:10,800 --> 00:11:13,330 в самом деле у герцога была подозрительная встреча. 134 00:11:18,540 --> 00:11:21,136 - [Катарина] И вам известно с кем? - Известно. 135 00:11:24,700 --> 00:11:26,500 С вами, Ваше Величество. 136 00:11:26,580 --> 00:11:29,296 Ричард, право, вы должны быть выше слухов. 137 00:11:30,460 --> 00:11:32,672 - Я верю своим глазам. - А мне? 138 00:11:32,752 --> 00:11:34,100 [грустная музыка] 139 00:11:34,180 --> 00:11:35,568 Мне вы верите? 140 00:11:37,780 --> 00:11:38,980 У меня есть тайна. 141 00:11:41,500 --> 00:11:43,220 Если о ней узнают, меня казнят. 142 00:11:43,300 --> 00:11:46,128 Ее знает Штанцлер. Он шантажирует меня долгие годы. 143 00:11:48,660 --> 00:11:51,700 А при чём здесь Алва? 144 00:11:51,780 --> 00:11:55,020 Это единственный человек в королевстве, который может меня защитить. 145 00:11:55,100 --> 00:11:56,260 Но еще у меня есть вы. 146 00:11:57,260 --> 00:11:59,300 [Катарина] Вы же мой спаситель. 147 00:11:59,380 --> 00:12:03,808 Я знаю, что вы едете на войну с Алвой. Я прошу вас не ехать. 148 00:12:04,460 --> 00:12:05,440 Я дал клятву. 149 00:12:05,520 --> 00:12:07,872 Вы клялись быть рядом и защищать меня. 150 00:12:10,224 --> 00:12:11,936 [музыка продолжается] 151 00:12:13,460 --> 00:12:15,632 Я буду ждать вашего возвращения. 152 00:12:17,540 --> 00:12:18,928 Целым и невредимым. 153 00:12:23,020 --> 00:12:27,460 Я сделаю всё, чтобы выполнить этот приказ, 154 00:12:29,740 --> 00:12:30,944 Ваше Величество. 155 00:12:33,300 --> 00:12:34,300 Катари. 156 00:12:35,616 --> 00:12:36,608 Катари. 157 00:12:38,176 --> 00:12:39,968 [музыка заканчивается] 158 00:12:45,460 --> 00:12:47,300 [Енниоль] Ты всегда была особенной. 159 00:12:50,340 --> 00:12:52,352 [Енниоль] Всегда была умнее других. 160 00:12:54,460 --> 00:12:56,656 [Енниоль] Всегда хотела знать больше других. 161 00:13:00,460 --> 00:13:02,624 Чего сейчас хочет знать моя Мэллит? 162 00:13:12,540 --> 00:13:15,504 Не проще ли спросить у отца? 163 00:13:17,820 --> 00:13:20,000 Я хочу знать, сколько будет длиться ритуал. 164 00:13:26,860 --> 00:13:30,240 До тех пор, пока ритуал не свершится в Старой Гальтаре. 165 00:13:31,620 --> 00:13:35,312 Или пока один из вас не умрет. 166 00:13:38,180 --> 00:13:39,200 [Енниоль] Ну или… 167 00:13:43,536 --> 00:13:47,696 до тех пор, пока не умру я, жрец ритуала. 168 00:13:47,776 --> 00:13:49,100 [мрачная музыка] 169 00:13:49,180 --> 00:13:51,792 [Енниоль] С моей смертью ритуал потеряет силу. 170 00:13:53,136 --> 00:13:55,024 Может быть, Мэллит этого хочет? 171 00:14:00,020 --> 00:14:05,440 Мэллит больно уже оттого, что ее отец мог предположить такое. 172 00:14:07,360 --> 00:14:09,264 [музыка заканчивается] 173 00:14:12,180 --> 00:14:13,660 [Айрис] Мне пора. 174 00:14:13,740 --> 00:14:15,904 Я бы хотел научиться останавливать время. 175 00:14:15,984 --> 00:14:17,820 [спокойная музыка] 176 00:14:17,900 --> 00:14:20,208 А мне нравится, что оно движется вперед. 177 00:14:21,460 --> 00:14:24,576 Еще год назад я и представить не могла, что окажусь здесь, 178 00:14:25,500 --> 00:14:26,528 с тобой. 179 00:14:40,272 --> 00:14:42,528 [музыка продолжается] 180 00:14:51,620 --> 00:14:53,392 [музыка заканчивается] 181 00:14:55,520 --> 00:14:57,620 Я удивлен власти Ордена Истины. 182 00:14:57,700 --> 00:14:59,952 Вы так быстро разобрались с грозным Адгемаром. 183 00:15:00,032 --> 00:15:02,016 [усмехаясь] Это не было сложно. 184 00:15:02,096 --> 00:15:04,300 Но вы ведь не случайно затеяли этот разговор. 185 00:15:04,380 --> 00:15:05,740 Меня волнует гоган. 186 00:15:07,460 --> 00:15:08,544 Енниоль? 187 00:15:12,160 --> 00:15:13,536 Глава общины? 188 00:15:16,368 --> 00:15:19,152 - Вам больше не нужны его деньги? - Дело не во мне. 189 00:15:19,980 --> 00:15:23,220 - Он хочет того же, что и вы. - Древний храм Олларии. 190 00:15:23,300 --> 00:15:24,304 Гальтару. 191 00:15:27,180 --> 00:15:28,380 Гальтару. 192 00:15:29,300 --> 00:15:31,088 Или гоганы вам не по зубам? 193 00:15:36,384 --> 00:15:38,720 [стонет] 194 00:15:40,020 --> 00:15:43,380 Мэллит, что с тобой? Что ты видела? 195 00:15:44,176 --> 00:15:46,048 [тяжело дышит] 196 00:15:49,660 --> 00:15:50,820 [Мэллит] Ничего. 197 00:15:51,488 --> 00:15:53,790 [тяжело дышит] 198 00:15:56,460 --> 00:15:58,224 Просто стало нехорошо. 199 00:15:59,980 --> 00:16:00,980 Но… 200 00:16:02,500 --> 00:16:03,824 Мэллит же… 201 00:16:05,664 --> 00:16:07,408 не обманет своего отца? 202 00:16:13,820 --> 00:16:15,152 Конечно нет. 203 00:16:28,460 --> 00:16:29,856 Бедная моя дочь. 204 00:16:31,580 --> 00:16:35,712 Я всегда знал, что когда-нибудь я потеряю твою любовь. 205 00:16:37,460 --> 00:16:40,592 Прости меня, это… это моя вина. 206 00:16:53,056 --> 00:16:56,300 [Айрис] Неужели мой любимый брат нашел время встретиться со мной? 207 00:16:56,380 --> 00:16:58,780 - [Айрис] Или что-то случилось? - [тихая музыка] 208 00:16:58,860 --> 00:17:02,272 [Ричард] До меня дошли слухи, Айрис, что… 209 00:17:05,860 --> 00:17:08,896 - Эстебан и ты… - Я люблю его, это правда. 210 00:17:11,664 --> 00:17:13,010 Я знаю его с плохой стороны. 211 00:17:13,090 --> 00:17:15,456 Но теперь есть я, и вам придется помириться. 212 00:17:17,060 --> 00:17:18,340 Это моя жизнь. 213 00:17:20,300 --> 00:17:24,670 И если ты меня любишь, ты примешь мой выбор. 214 00:17:24,750 --> 00:17:26,640 [музыка продолжается] 215 00:17:30,100 --> 00:17:31,280 Хорошо, Айрис. 216 00:17:36,420 --> 00:17:38,544 Только не знаю, что делать с матерью. 217 00:17:40,700 --> 00:17:43,072 Она никогда не благословит нас на брак. 218 00:17:47,940 --> 00:17:51,856 Ну если на то пошло, то она и не должна. 219 00:17:52,620 --> 00:17:53,584 Что? 220 00:17:55,100 --> 00:17:57,250 Нам нельзя больше находиться под ее властью. 221 00:18:00,700 --> 00:18:04,272 - Я глава семьи. Мне и решать. - И ты не будешь против? 222 00:18:05,740 --> 00:18:06,780 Не буду. 223 00:18:10,260 --> 00:18:11,968 Я хочу, чтобы ты была счастлива. 224 00:18:18,976 --> 00:18:21,136 [музыка заканчивается] 225 00:18:21,216 --> 00:18:24,016 - [отдаленный гул разговоров] - [ворона каркает] 226 00:18:25,152 --> 00:18:27,936 [оживленные разговоры] 227 00:18:36,220 --> 00:18:37,260 Эстебан, 228 00:18:39,100 --> 00:18:40,192 надо поговорить. 229 00:18:41,136 --> 00:18:43,776 О чём, Окделл? Ну, говори. 230 00:18:45,900 --> 00:18:46,896 Наедине. 231 00:18:48,260 --> 00:18:50,310 Мне нечего скрывать перед своими друзьями. 232 00:18:51,744 --> 00:18:53,790 Я знаю, что вы с сестрой любите друг друга. 233 00:18:53,870 --> 00:18:55,376 [Ричард] Предлагаю помириться. 234 00:18:59,020 --> 00:19:00,848 И я разрешаю вам быть вместе. 235 00:19:02,060 --> 00:19:06,048 Мне не нужны твои разрешения, Окделл. Она сама мне всё разрешила. 236 00:19:07,984 --> 00:19:09,888 [напряженная музыка] 237 00:19:09,968 --> 00:19:11,936 - Что вы сказали? - Что слышал. 238 00:19:16,180 --> 00:19:19,580 Я прошу вас извиниться передо мной и отдельно перед моей сестрой. 239 00:19:19,660 --> 00:19:22,224 За что? Я лишь говорю правду. 240 00:19:24,300 --> 00:19:27,008 Ты бы знал, как она меня обнимает. 241 00:19:27,088 --> 00:19:28,576 [парни смеются] 242 00:19:34,704 --> 00:19:36,720 [музыка становится мрачной] 243 00:19:43,940 --> 00:19:48,340 Ты хочешь пересдать тот экзамен? Только он больше не в Лаик. 244 00:19:48,420 --> 00:19:50,704 - Нас теперь никто не остановит. - И хорошо. 245 00:19:52,032 --> 00:19:53,920 Теперь у нас будут настоящие шпаги. 246 00:19:54,620 --> 00:19:56,260 А то такие, как ты и твои друзья, 247 00:19:56,340 --> 00:19:58,490 привыкли рисковать жизнью только в борделях. 248 00:20:00,220 --> 00:20:03,312 - Вы оскорбили и нас. - Может, вы тогда сразитесь и с нами? 249 00:20:04,300 --> 00:20:05,420 С удовольствием. 250 00:20:05,500 --> 00:20:07,296 [музыка продолжается] 251 00:20:10,020 --> 00:20:11,376 Значит, я вызываю всех. 252 00:20:12,780 --> 00:20:15,792 Завтра в полдень. На шпагах в Нохе. 253 00:20:19,340 --> 00:20:20,820 Поздравляю, Ричард! 254 00:20:20,900 --> 00:20:23,248 Завтра ты передашь привет от меня своему отцу. 255 00:20:29,200 --> 00:20:31,140 [музыка заканчивается] 256 00:20:31,220 --> 00:20:33,296 [неразборчивые разговоры] 257 00:20:45,600 --> 00:20:46,896 [воин] Прошу за мной. 258 00:21:01,820 --> 00:21:07,392 Приветствую Первого маршала армии Альдо Ракана на своей земле. 259 00:21:08,460 --> 00:21:11,100 Я приветствую Ваше Королевское Величество. 260 00:21:11,180 --> 00:21:13,740 В обозе — обещанная плата за вашу помощь. 261 00:21:13,820 --> 00:21:16,700 - И я бы хотел немедленно… - [Адгемар] Отдохните с дороги. 262 00:21:16,780 --> 00:21:20,672 А завтра я вам тут всё покажу, и мы обсудим наши планы. 263 00:21:20,752 --> 00:21:23,296 [мрачная музыка] 264 00:21:32,000 --> 00:21:34,240 [музыка продолжается] 265 00:21:39,888 --> 00:21:42,592 [гул разговоров] 266 00:21:47,776 --> 00:21:49,744 [смеются] 267 00:21:51,540 --> 00:21:52,940 [Адгемар] Ну что, выспались? 268 00:21:55,020 --> 00:21:58,368 - [Адгемар] Готовы к прогулке? - Да. 269 00:22:00,640 --> 00:22:03,200 [музыка продолжается] 270 00:22:21,340 --> 00:22:22,896 [Адгемар] Как вам Вараста? 271 00:22:24,100 --> 00:22:26,740 Еще не успел осмотреться. 272 00:22:26,820 --> 00:22:30,020 Здесь красиво, но сейчас будет еще красивее. 273 00:22:43,700 --> 00:22:46,704 - Почему поля горят? - [Адгемар] Как почему? 274 00:22:47,340 --> 00:22:50,896 [Адгемар] Барсы совершают каждый день набеги на приграничные деревни. 275 00:22:52,060 --> 00:22:54,720 Жгут поля и запасы зерна. 276 00:22:56,820 --> 00:22:58,660 Я не понимаю, зачем? 277 00:22:58,740 --> 00:23:03,600 А вы что, серьезно думаете, что мы будем воевать с Талигом напрямую? 278 00:23:04,300 --> 00:23:08,272 [Адгемар] Мы выманим их из Олларии и спровоцируем в стране голод. 279 00:23:10,860 --> 00:23:14,544 А потом блистательный Альдо придет с запасами зерна, 280 00:23:15,340 --> 00:23:16,704 и народ его полюбит. 281 00:23:18,540 --> 00:23:21,580 - А запасы зерна… - А зерно он возьмет у гоганов. 282 00:23:21,660 --> 00:23:23,740 Они уже полгода его скупают. 283 00:23:25,248 --> 00:23:26,740 [грустная музыка] 284 00:23:26,820 --> 00:23:29,140 [Альдо] <i>Робер… Робер…</i> 285 00:23:29,220 --> 00:23:32,656 Доверься мне. Я чувствую, что мы поступаем правильно. 286 00:23:34,368 --> 00:23:36,368 [музыка заканчивается] 287 00:23:36,448 --> 00:23:38,000 [Адгемар] А я его недооценивал. 288 00:23:40,780 --> 00:23:43,776 А он, оказывается, способен идти до конца. 289 00:23:49,980 --> 00:23:51,632 [мужчина] Будьте вы прокляты! 290 00:23:52,336 --> 00:23:54,620 - Чтоб вас чума забрала! - [мальчик] Отец, не надо… 291 00:23:54,700 --> 00:23:56,460 - [воин] Эй! - [звон клинка] 292 00:23:56,540 --> 00:23:57,616 [воин] Эй! 293 00:23:58,896 --> 00:24:00,140 [мужчина] Кровопийцы! 294 00:24:01,660 --> 00:24:05,540 [мальчик] Отец, вставай! Отец, пожалуйста… 295 00:24:05,620 --> 00:24:08,400 - [мрачная музыка] - [мальчик] Пожалуйста, отец! 296 00:24:16,112 --> 00:24:18,656 - [хруст костей] - [воин 2 стонет] 297 00:24:24,448 --> 00:24:26,720 [Робер] Я не меньше дорожу нашей дружбой, Альдо. 298 00:24:26,800 --> 00:24:29,040 Этот клинок принесет нам победу. 299 00:24:29,120 --> 00:24:31,696 [драматичная музыка] 300 00:24:41,570 --> 00:24:43,568 [Робер кряхтит] 301 00:24:51,584 --> 00:24:53,312 [музыка заканчивается] 302 00:24:55,700 --> 00:24:58,780 [Эстебан] Еще не поздно принести свои извинения, Окделл. 303 00:24:58,860 --> 00:25:02,704 Если сделаешь это учтиво, возможно, я их даже приму. 304 00:25:10,020 --> 00:25:12,336 - Кто будет драться первым? - Первым? 305 00:25:12,980 --> 00:25:14,460 У нас нет столько времени. 306 00:25:14,540 --> 00:25:17,792 Ты вызвал всех и будешь драться со всеми сразу. 307 00:25:36,576 --> 00:25:38,880 [звон клинков] 308 00:25:42,704 --> 00:25:44,288 [Ричард стонет] 309 00:25:46,620 --> 00:25:48,580 Нечестный поединок, да, Ричард? 310 00:25:48,660 --> 00:25:50,896 Дальше я сам, отойдите. 311 00:25:50,976 --> 00:25:52,912 [тяжело дышит] 312 00:26:00,064 --> 00:26:02,672 [звон клинков] 313 00:26:07,168 --> 00:26:10,464 - Господин Алва, остановите их. - Зачем? Я верю в Ричарда. 314 00:26:15,860 --> 00:26:17,940 [напряженная музыка] 315 00:26:18,020 --> 00:26:19,264 Прекратите! 316 00:26:21,900 --> 00:26:25,360 [Рокэ] Окделл, неужели вы забыли всё, чему я вас учил? 317 00:26:28,750 --> 00:26:30,050 [Айрис ахает] 318 00:26:32,670 --> 00:26:35,216 [Эстебан неровно дышит] 319 00:26:38,240 --> 00:26:40,944 - [Айрис тяжело дышит] - [трагичная музыка] 320 00:26:46,660 --> 00:26:49,664 [Айрис плачет] 321 00:27:00,430 --> 00:27:03,232 [музыка продолжается] 322 00:27:15,700 --> 00:27:17,264 [Айрис] Ты такой же, как мать. 323 00:27:19,220 --> 00:27:21,808 У вас нет ничего, кроме ненависти. 324 00:27:29,200 --> 00:27:31,040 [музыка заканчивается] 325 00:27:44,880 --> 00:27:47,056 [драматичная музыка] 326 00:28:02,864 --> 00:28:04,864 [музыка заканчивается] 327 00:28:08,288 --> 00:28:11,184 [Робер тяжело дышит] 328 00:28:20,860 --> 00:28:22,864 [Робер] Прикажи своим Барсам развязать меня. 329 00:28:22,944 --> 00:28:25,500 [усмехаясь] И зачем мне это? 330 00:28:26,500 --> 00:28:30,050 Войну ты уже начал. Только без меня тебе не справиться. 331 00:28:30,130 --> 00:28:31,952 [смеется] 332 00:28:32,032 --> 00:28:36,020 Я знаю этот взгляд. Ты смотришь как воин. 333 00:28:37,460 --> 00:28:39,424 Я тоже узнаю твой взгляд. 334 00:28:40,580 --> 00:28:43,776 Так смотрит человек, который знает, чего хочет. 335 00:28:44,900 --> 00:28:46,736 И чего же я хочу? 336 00:28:47,740 --> 00:28:52,544 Ты хочешь получить всё золото, которое обещал тебе Альдо. 337 00:28:54,620 --> 00:28:59,360 Кагета выиграет от союза с новым лидером Талига. 338 00:28:59,984 --> 00:29:02,112 Но только без меня тебе не справиться. 339 00:29:09,860 --> 00:29:10,900 Учти, 340 00:29:14,112 --> 00:29:15,824 руки я уже развязал. 341 00:29:17,060 --> 00:29:18,592 [Адгемар тихо смеется] 342 00:29:21,728 --> 00:29:23,840 Выходит, я тебя недооценил. 343 00:29:30,860 --> 00:29:34,560 Но благодаря тебе Кагета станет великой. 344 00:29:41,860 --> 00:29:43,728 Я делаю это не ради тебя. 345 00:29:44,980 --> 00:29:48,416 Я делаю это ради истинного короля — Альдо Ракана. 346 00:29:50,260 --> 00:29:53,696 Идем. Я устрою в твою честь пир. 347 00:29:55,456 --> 00:29:58,256 [мрачная музыка] 348 00:30:04,100 --> 00:30:07,760 - Ричард, пожалуй что пришло время. - Для чего? 349 00:30:08,540 --> 00:30:11,632 Для того, чтобы узнать, зачем я взял вас в оруженосцы. 350 00:30:16,980 --> 00:30:18,608 Что произошло с нами в Нохе? 351 00:30:27,500 --> 00:30:31,900 Смерть вашего отца открыла мне глаза. 352 00:30:31,980 --> 00:30:34,848 [звон клинков] 353 00:30:41,900 --> 00:30:43,936 [напряженная музыка] 354 00:30:50,784 --> 00:30:53,232 [музыка усиливается] 355 00:31:14,576 --> 00:31:15,952 [музыка заканчивается] 356 00:31:23,300 --> 00:31:25,250 [Рокэ] И с тех пор я не оставлял поиски. 357 00:31:30,620 --> 00:31:31,856 [Рокэ] Наш мир умирает. 358 00:31:35,460 --> 00:31:38,880 Не просто страны или люди. Умирает вся планета. 359 00:31:39,700 --> 00:31:41,872 [Рокэ] Это называется Великий Излом. 360 00:31:48,300 --> 00:31:49,472 [Рокэ] Их четверо. 361 00:31:50,460 --> 00:31:55,120 «Навеки четверо, но сердце одно. Сердце зверя, глядящего в закат». 362 00:31:57,540 --> 00:32:00,640 Эти стихи я нашел в древних рукописях. В них ключ. 363 00:32:02,060 --> 00:32:03,904 Мир спасут четыре повелителя. 364 00:32:05,232 --> 00:32:08,464 [Рокэ] Потомки древних богов, создавших этот мир. 365 00:32:08,544 --> 00:32:10,848 [напряженная музыка] 366 00:32:18,512 --> 00:32:20,100 [музыка заканчивается] 367 00:32:20,180 --> 00:32:21,184 Четверо. 368 00:32:23,980 --> 00:32:27,980 Я вижу их во снах с детства. Я помню это место. 369 00:32:28,580 --> 00:32:29,776 [Ричард] И там были вы. 370 00:32:30,540 --> 00:32:33,248 Эгмонт Окделл был одним из них. 371 00:32:34,100 --> 00:32:38,800 Он был повелителем скал. После его смерти повелителем стали вы. 372 00:32:39,500 --> 00:32:41,730 [Рокэ] Когда ваша кровь упала на место силы, 373 00:32:41,810 --> 00:32:43,696 мы увидели связь между нами. 374 00:32:43,776 --> 00:32:45,584 Потому что я повелитель ветра. 375 00:32:50,260 --> 00:32:51,936 А кто остальные повелители? 376 00:32:56,704 --> 00:32:59,088 [драматичная музыка] 377 00:32:59,168 --> 00:33:01,008 [музыка заканчивается] 378 00:33:02,780 --> 00:33:03,856 Пока не знаю. 379 00:33:05,900 --> 00:33:07,180 Зачем тогда воевать? 380 00:33:07,260 --> 00:33:09,904 Разве мы не должны найти остальных и рассказать им об этом? 381 00:33:09,984 --> 00:33:14,448 Прекрасная идея, юноша. Наплевать на присягу и воинский долг. 382 00:33:14,528 --> 00:33:16,080 Вы мне всё больше нравитесь. 383 00:33:17,060 --> 00:33:18,400 Жаль вас огорчать. 384 00:33:19,700 --> 00:33:22,368 Я присягнул королю, а вы присягали мне. 385 00:33:24,700 --> 00:33:27,940 Поэтому, прежде чем спасать мир, нам придется спасти Талиг. 386 00:33:28,020 --> 00:33:30,336 - У меня еще много вопросов. - [Рокэ] Это хорошо. 387 00:33:30,416 --> 00:33:31,552 Ну а сейчас… 388 00:33:33,056 --> 00:33:34,816 давайте выиграем эту войну. 389 00:33:34,896 --> 00:33:36,976 [драматичная музыка] 390 00:33:40,910 --> 00:33:43,136 [музыка заканчивается] 391 00:33:45,760 --> 00:33:48,240 [шум ветра и песка] 392 00:33:52,208 --> 00:33:54,176 [тяжело дышит] 393 00:33:56,768 --> 00:33:59,936 [напряженная музыка] 394 00:34:10,384 --> 00:34:13,100 [шум ветра и песка] 395 00:34:45,360 --> 00:34:47,952 [тяжело дышит] 396 00:35:02,720 --> 00:35:05,744 [напряженная музыка] 397 00:35:10,352 --> 00:35:12,768 [тяжело дышит] 398 00:35:21,630 --> 00:35:23,968 [музыка продолжается] 399 00:35:47,024 --> 00:35:50,080 [кричит] 400 00:35:56,300 --> 00:35:58,352 [музыка заканчивается] 401 00:36:15,968 --> 00:36:19,632 Сын моего отца явился, как только получил приглашение. 402 00:36:19,712 --> 00:36:22,928 А сын своего отца не забыл, что ничто в Агарисе 403 00:36:23,008 --> 00:36:25,460 не скроется от взора Единого? 404 00:36:25,540 --> 00:36:31,060 Ты заключил договор с Альдо Раканом и обещал вернуть ему трон предков. 405 00:36:32,340 --> 00:36:37,460 Община всего лишь хотела получить торговые пути Талига. 406 00:36:40,720 --> 00:36:41,712 А… 407 00:36:42,688 --> 00:36:47,088 А что нужно от Альдо Ракана Ордену Истины? 408 00:36:47,168 --> 00:36:48,736 Ты спрашиваешь меня?! 409 00:36:49,700 --> 00:36:53,060 Нет-нет, но если бы недостойнейший Енниоль знал, 410 00:36:53,140 --> 00:36:55,792 он мог бы предложить свою помощь. 411 00:36:56,460 --> 00:37:00,224 Дело Ордена — нести свет и веру Единого 412 00:37:00,304 --> 00:37:03,360 и бороться с еретиками. 413 00:37:08,140 --> 00:37:11,660 Община с радостью даст свое золото 414 00:37:11,740 --> 00:37:15,100 для путешествия ваших проповедников. 415 00:37:15,180 --> 00:37:19,820 С радостью Орден примет десятину от всех сделок гоганов. 416 00:37:24,660 --> 00:37:30,496 Ну что ж, борьба с еретиками — дело хорошее и явно дорогое. 417 00:37:31,056 --> 00:37:34,720 Сын моего отца принимает эту честь 418 00:37:34,800 --> 00:37:39,072 и верит в великое будущее такого союза. 419 00:37:41,420 --> 00:37:45,536 - Мне нужны гарантии. - Скрепим этот союз договором. 420 00:37:45,616 --> 00:37:48,460 Орден не верит бумагам и подписям. 421 00:37:48,540 --> 00:37:51,220 А что если дочь твоя, Мэллит, хочет погостить 422 00:37:51,300 --> 00:37:54,620 в храме Ордена, пока не вернется трон предков? 423 00:37:54,700 --> 00:37:58,208 Гоганы — очень свободный народ. 424 00:37:59,140 --> 00:38:02,896 Такое решение Мэллит может принять только самостоятельно. 425 00:38:04,848 --> 00:38:06,224 Приведи ее сюда. 426 00:38:11,380 --> 00:38:12,512 Сейчас? 427 00:38:16,128 --> 00:38:17,184 Сейчас. 428 00:38:21,328 --> 00:38:23,920 [мрачная музыка] 429 00:38:38,432 --> 00:38:40,480 [музыка продолжается] 430 00:39:03,616 --> 00:39:05,552 [музыка заканчивается] 431 00:39:26,100 --> 00:39:29,696 Ничего не бойся, дитя мое. Тебе твой отец всё объяснит. 432 00:39:30,380 --> 00:39:34,260 Община хочет заключить союз с Орденом Истины. 433 00:39:34,340 --> 00:39:39,060 Но достопочтенному Магнусу Клементу недостаточно нашего слова. 434 00:39:39,140 --> 00:39:41,620 Он хочет получить тебя в качестве заложницы. 435 00:39:41,700 --> 00:39:42,800 Нет. 436 00:39:44,000 --> 00:39:46,688 Скорее предлагаю побыть тебе нашей гостьей, 437 00:39:47,340 --> 00:39:49,760 пока трон Талига не вернется к Альдо Ракану. 438 00:39:51,630 --> 00:39:54,144 [Енниоль] Тебя никто не будет винить в случае отказа. 439 00:39:54,224 --> 00:39:55,200 Я согласна. 440 00:40:02,940 --> 00:40:06,460 Мэллит всегда была самой умной из дочерей Енниоля. 441 00:40:15,580 --> 00:40:18,740 Правильно ли она понимает, что от нее требуется? 442 00:40:19,700 --> 00:40:22,860 Ради блага общины и первородного Альдо, 443 00:40:22,940 --> 00:40:25,980 Мэллит согласна стать гостьей Магнуса Клемента. 444 00:40:26,832 --> 00:40:29,600 Мэллит сделала свой выбор. 445 00:40:37,180 --> 00:40:41,024 - [Мэллит] Я сразу поняла, что это ты. - Я рад тебя видеть. 446 00:40:47,500 --> 00:40:49,440 Клемент избавит нас от ритуала. 447 00:40:51,460 --> 00:40:52,832 Разве это возможно? 448 00:40:54,160 --> 00:40:58,240 Расскажи мне всё о ритуале, который провел твой отец. 449 00:41:01,740 --> 00:41:04,672 Не бойся. Он поможет нам. 450 00:41:07,340 --> 00:41:12,000 А это не причинит вреда моему отцу и общине? 451 00:41:13,728 --> 00:41:15,680 Единый говорит нам: 452 00:41:15,760 --> 00:41:20,480 «Заплутавшему — указать путь, оступившемуся — подать руку». 453 00:41:20,560 --> 00:41:23,248 [напряженная музыка] 454 00:41:23,328 --> 00:41:26,992 Не бойся. Единый умеет прощать. 455 00:41:33,488 --> 00:41:34,512 Я рядом. 456 00:41:51,300 --> 00:41:53,100 [Эсперадор] <i>Гальтара.</i> 457 00:41:53,180 --> 00:41:56,980 [Эсперадор] <i>В ее главном храме поклонялись четырем богам,</i> 458 00:41:57,060 --> 00:42:01,040 <i>но все, кто пытался отыскать его, пропали.</i> 459 00:42:01,728 --> 00:42:06,544 [Эсперадор] <i>Ты должен найти этот храм.</i> 460 00:42:08,416 --> 00:42:11,280 [драматичная музыка] 461 00:42:14,096 --> 00:42:15,568 [кряхтит] 462 00:42:32,048 --> 00:42:34,368 [музыка усиливается] 463 00:42:55,024 --> 00:42:56,672 [музыка заканчивается] 464 00:42:58,620 --> 00:43:02,220 Жители священного города Агарис, 465 00:43:03,180 --> 00:43:06,784 я стою перед вами, и вы передо мной. 466 00:43:07,620 --> 00:43:10,580 И я чувствую, как наши сердца наполняются любовью 467 00:43:10,660 --> 00:43:13,100 к Создателю, к Единому Создателю. 468 00:43:13,180 --> 00:43:16,784 - Во имя Единого. - [все] Во имя Единого! 469 00:43:17,504 --> 00:43:20,780 [Клемент] Сегодня великий день, судьбоносный день. 470 00:43:20,860 --> 00:43:22,700 Единый послал нам испытания, 471 00:43:23,440 --> 00:43:27,900 и мы пройдем их во имя веры и станем сильнее, чем были. 472 00:43:27,980 --> 00:43:30,192 Мэллит, дитя мое, подойди ко мне. 473 00:43:30,272 --> 00:43:31,936 [мрачная музыка] 474 00:43:33,020 --> 00:43:38,820 [Клемент] Сотни лет назад Агарис принял славный народ гоганов. 475 00:43:39,980 --> 00:43:45,540 И вы проявили милосердие. Вы сказали: «Войдите в наш дом, 476 00:43:46,340 --> 00:43:50,032 живите, радуйтесь с нами, и горюйте, как и мы». 477 00:43:50,860 --> 00:43:52,528 [Клемент] И так было долгие годы. 478 00:43:53,860 --> 00:43:58,416 Единый привел ко мне эту молодую гоганскую деву, 479 00:44:01,180 --> 00:44:03,056 и я услышал страшное. 480 00:44:04,544 --> 00:44:08,580 Гоганы, которых вы приютили и дали кров, 481 00:44:08,660 --> 00:44:13,456 гоганы поклоняются четырем демонам, которых изгнал Создатель, 482 00:44:14,620 --> 00:44:17,520 и проводят кровавые ритуалы. 483 00:44:18,420 --> 00:44:22,400 Демонопоклонники! У них нет Единого! 484 00:44:22,480 --> 00:44:25,940 [неразборчивые крики] 485 00:44:26,020 --> 00:44:28,690 [Клемент] А не потому ли песок поедает наш урожай? 486 00:44:28,770 --> 00:44:30,380 И рыбы уходят из морей. 487 00:44:30,460 --> 00:44:32,464 И люди-звери бегают по нашим улицам. 488 00:44:32,544 --> 00:44:34,100 [все кричат] 489 00:44:34,180 --> 00:44:36,848 Можем ли терпеть мы это в сердце нашей веры? 490 00:44:36,928 --> 00:44:38,540 [все кричат] 491 00:44:38,620 --> 00:44:42,540 Я, Магнус Клемент, проклинаю гоганов! 492 00:44:42,620 --> 00:44:44,992 - [все] Гогана в яму! - [мужчина 2] В яму! 493 00:44:45,072 --> 00:44:47,840 [Клемент] И сегодня решится судьба Агариса! 494 00:44:47,920 --> 00:44:49,580 [все кричат] 495 00:44:49,660 --> 00:44:51,904 Ваши мечи укажут дорогу! 496 00:44:52,900 --> 00:44:57,340 Смойте скверну с этих улиц! Единый с вами! 497 00:44:57,420 --> 00:45:00,688 - [Клемент] Единый с вами! - [все] Вперед! 498 00:45:00,768 --> 00:45:03,776 [Мэллит] Стойте! Стойте! 499 00:45:11,860 --> 00:45:14,660 [все] Проваливайте из города! 500 00:45:15,984 --> 00:45:18,640 [Енниоль неразборчиво шепчет] 501 00:45:41,730 --> 00:45:44,608 [мрачная музыка] 502 00:45:58,560 --> 00:46:01,248 [музыка становится грустной] 503 00:46:03,140 --> 00:46:05,072 [мужчина 3] У них факелы и оружие. 504 00:46:12,500 --> 00:46:14,368 [музыка продолжается] 505 00:46:20,590 --> 00:46:23,776 - [гул криков] - [звук выстрела] 506 00:46:36,080 --> 00:46:39,136 [Енниоль неразборчиво шепчет] 507 00:46:40,080 --> 00:46:42,272 [музыка продолжается] 508 00:46:57,616 --> 00:46:59,504 [музыка продолжается] 509 00:46:59,584 --> 00:47:05,040 [звон гонга] 510 00:47:15,504 --> 00:47:17,872 [музыка продолжается] 511 00:47:30,740 --> 00:47:32,736 Уводите женщин и детей. 512 00:47:39,010 --> 00:47:41,728 - [музыка продолжается] - [кричит] 513 00:48:02,144 --> 00:48:04,016 [все кричат] 514 00:48:13,008 --> 00:48:15,264 [звон ножа] 515 00:48:23,360 --> 00:48:25,424 [музыка продолжается] 516 00:48:50,880 --> 00:48:52,672 [музыка заканчивается] 517 00:49:29,600 --> 00:49:32,672 [зловещая музыка] 518 00:49:47,700 --> 00:49:49,456 [резкий шум] 519 00:49:52,640 --> 00:49:56,064 [кричит] 520 00:50:15,792 --> 00:50:17,648 [шум прекращается] 521 00:50:38,080 --> 00:50:41,040 [приглушенный стук капель] 522 00:51:13,504 --> 00:51:15,984 [тишина храма] 523 00:51:53,488 --> 00:51:55,952 [зловещая музыка] 524 00:52:09,360 --> 00:52:11,936 [музыка усиливается] 525 00:53:01,232 --> 00:53:03,840 [музыка становится воинственной] 526 00:53:14,592 --> 00:53:16,848 [музыка заканчивается] 526 00:53:17,305 --> 00:54:17,659 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm