"Blade Runner: Black Lotus" City of Angels
ID | 13211229 |
---|---|
Movie Name | "Blade Runner: Black Lotus" City of Angels |
Release Name | Blade.Runner.Black.Lotus.S01E06.The.Persistence.of.Memory.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 9370054 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:00:48,000 --> 00:00:52,510
Blade Runner: Lotusul Negru
3
00:00:53,000 --> 00:00:56,510
Episodul 6
Persistența memoriei
4
00:01:14,210 --> 00:01:17,200
Această replicantă
a asasinat un senator.
5
00:01:17,970 --> 00:01:21,150
Și tu crezi că cei doi coate-goale
de afară ajung ca să mă protejeze ?
6
00:01:21,300 --> 00:01:22,690
Nu îți face griji.
7
00:01:22,890 --> 00:01:25,140
E imposibil ca Lotusul Negru
să ajungă la tine.
8
00:01:25,270 --> 00:01:27,010
O să te sun mai târziu.
9
00:01:31,000 --> 00:01:32,380
Faci cum vrei !
10
00:01:57,220 --> 00:01:58,460
Joséphine ?
11
00:01:58,600 --> 00:02:00,520
E cineva afară.
12
00:02:00,800 --> 00:02:02,970
În afara apartamentului ?
Puțin probabil.
13
00:02:03,380 --> 00:02:04,920
Puțin probabil ?
14
00:02:05,170 --> 00:02:08,460
Ca umanoida lui Wallace
devenită ucigaș în serie ?
15
00:02:08,540 --> 00:02:11,010
Vrei să-mi pun viața în pericol
ca să vezi cât de puțin probabil e ?
16
00:02:11,040 --> 00:02:14,900
Du-te în dormitor și încuie ușa.
Vin acum acasă.
17
00:02:15,460 --> 00:02:16,770
Ai face bine să vii !
18
00:02:17,400 --> 00:02:18,450
Joséphine !
19
00:02:39,230 --> 00:02:40,450
Șefule !
20
00:04:35,380 --> 00:04:36,500
Mai ușor !
21
00:05:04,570 --> 00:05:07,240
Te-ai ridicat din cenușă.
22
00:05:08,690 --> 00:05:09,730
Marlowe...
23
00:05:20,340 --> 00:05:22,220
Arăți ca dracu', Joseph.
24
00:05:23,340 --> 00:05:25,200
Am dat o tură prin infern, Marlowe.
25
00:05:27,140 --> 00:05:28,610
Sunt convins.
26
00:05:28,760 --> 00:05:31,180
Acum în ce te-ai mai băgat ?
27
00:05:37,250 --> 00:05:38,840
Scoateți-i cătușele și dați-i drumul.
28
00:05:38,900 --> 00:05:40,730
Nu vom găsi nimic aici.
29
00:05:44,060 --> 00:05:46,140
Mă bucur că te-am văzut, prietene.
30
00:05:52,660 --> 00:05:53,540
Rahat !
31
00:06:04,620 --> 00:06:07,320
Vino imediat la mine acasă.
32
00:06:07,770 --> 00:06:09,180
De ce ?
33
00:06:09,310 --> 00:06:12,360
Pentru că humanoida ar putea fi
pe urmele soției mele.
34
00:06:12,540 --> 00:06:13,950
Nu mă întreba de ce.
35
00:07:29,670 --> 00:07:32,190
Unde-or fi neputincioșii ăia ?
36
00:07:42,390 --> 00:07:43,360
Nu se poate !
37
00:07:47,060 --> 00:07:48,270
Tu...
38
00:08:12,980 --> 00:08:14,210
Stai !
39
00:08:14,380 --> 00:08:17,160
Nu-mi face rău. Te rog.
40
00:08:29,900 --> 00:08:32,850
Vânătoarea de păpuși
nu a fost ideea soțului meu.
41
00:08:33,940 --> 00:08:36,410
Eu doar l-am însoțit.
42
00:08:36,820 --> 00:08:38,580
Nu am nimic de-a face cu asta.
43
00:08:38,740 --> 00:08:42,680
Nici măcar nu-mi place vânătoarea.
Am fost doar spectatoare.
44
00:08:43,830 --> 00:08:44,600
Te rog...
45
00:08:45,050 --> 00:08:49,460
Să știi că sunt o persoană cumsecade.
Nu aș face rău nici unei muște.
46
00:08:53,670 --> 00:08:55,030
Te-am văzut.
47
00:08:56,180 --> 00:08:58,280
Știu bine ce ai făcut.
48
00:09:03,130 --> 00:09:04,140
Chiar așa ?
49
00:09:05,740 --> 00:09:07,880
Amintirile replicanților
50
00:09:08,720 --> 00:09:11,150
sunt fabricate sau furate.
51
00:09:12,140 --> 00:09:13,760
Cum poți să afirmi
52
00:09:13,920 --> 00:09:17,300
că amintirile despre vânătoarea
de păpuși sunt reale ?
53
00:09:18,010 --> 00:09:19,860
Cum poți să știi
dacă s-a întâmplat sau nu ?
54
00:09:26,050 --> 00:09:28,270
Soțul tău a organizat
55
00:09:28,670 --> 00:09:30,040
vânătoarea de păpuși ?
56
00:09:30,250 --> 00:09:31,080
Nu.
57
00:09:31,660 --> 00:09:33,540
Am fost invitați.
58
00:09:34,020 --> 00:09:37,120
Nu știu a cui a fost ideea.
59
00:09:38,440 --> 00:09:40,340
Cine v-a invitat ?
60
00:09:47,480 --> 00:09:49,000
Un prieten de-al soțului meu.
61
00:09:51,970 --> 00:09:53,190
Cum îl cheamă ?
62
00:09:56,030 --> 00:09:57,640
Ca să-l ucizi ?
63
00:10:05,580 --> 00:10:07,900
Am văzut doar un mic grup.
64
00:10:08,660 --> 00:10:12,170
Dacă au mai fost și alții,
nu știu nimic despre ei. Jur.
65
00:10:12,320 --> 00:10:14,260
Vreau nume. Acum.
66
00:10:21,590 --> 00:10:22,700
În afară de noi,
67
00:10:23,410 --> 00:10:25,190
mai erau senatorul Bannister,
68
00:10:25,510 --> 00:10:27,550
un ziarist, Hooper,
69
00:10:28,350 --> 00:10:30,800
și un prieten al soțului meu, Dr M.
70
00:10:38,040 --> 00:10:40,050
Unde îl găsesc pe acest Dr M ?
71
00:10:42,780 --> 00:10:44,190
Nu știu.
72
00:10:45,770 --> 00:10:46,930
Nu mă minți !
73
00:10:47,080 --> 00:10:49,020
Nu te mint, jur !
74
00:10:50,080 --> 00:10:52,220
Soțul meu nu mi-a spus.
75
00:10:57,940 --> 00:11:01,530
Sună-l și spune-i să vină acasă.
76
00:11:02,460 --> 00:11:06,020
Nu pot, e la muncă.
E indisponibil.
77
00:11:08,920 --> 00:11:10,730
Când se întoarce ?
78
00:11:23,090 --> 00:11:24,110
Sherman !
79
00:11:25,460 --> 00:11:26,550
York !
80
00:11:30,210 --> 00:11:32,180
Marlowe, mă auzi ?
81
00:11:32,850 --> 00:11:33,880
Marlowe !
82
00:11:34,550 --> 00:11:35,880
Răspunde !
83
00:11:48,160 --> 00:11:49,270
A venit acasă ?
84
00:11:49,720 --> 00:11:50,840
Dar de ce ?
85
00:11:51,200 --> 00:11:54,680
Jur că nu știu, așa că lasă arma jos.
86
00:11:55,560 --> 00:11:57,450
Nu până nu îmi răspunzi la întrebări.
87
00:11:58,270 --> 00:12:00,520
A cui a fost ideea
cu vânătoarea de păpuși ?
88
00:12:00,870 --> 00:12:02,960
Nu știu !
89
00:12:05,990 --> 00:12:07,090
Minți !
90
00:12:16,280 --> 00:12:19,470
Dacă soția mea e încă în viață,
91
00:12:19,640 --> 00:12:22,500
presupun că vrei ceva de la mine.
92
00:12:23,850 --> 00:12:25,560
Informații.
93
00:12:26,060 --> 00:12:27,800
Ce vrei să știi ?
94
00:12:28,400 --> 00:12:30,530
Cine a avut ideea vânătorii ?
95
00:12:31,200 --> 00:12:33,880
Nu știu și nu am întrebat.
96
00:12:35,780 --> 00:12:39,550
Ești invitat la un masacru
și tu nu pui întrebări ?
97
00:12:40,110 --> 00:12:43,930
Un masacru ? Sunt polițist,
văd crime în fiecare zi.
98
00:12:44,160 --> 00:12:47,270
Invitația a fost o ocazie rară.
99
00:12:50,590 --> 00:12:51,820
O ocazie rară ?
100
00:12:51,960 --> 00:12:53,300
Să vânez !
101
00:12:54,360 --> 00:12:57,100
Cei din familia soției mele
sunt vânători de generații.
102
00:12:57,240 --> 00:12:59,450
Vânau înainte
de dispariția animalelor.
103
00:12:59,650 --> 00:13:02,850
Vânarea animalelor artificiale
costă prea mult.
104
00:13:03,460 --> 00:13:05,370
Și atunci împușcați oameni
în locul lor ?
105
00:13:05,520 --> 00:13:08,040
Sunt replicanți, nu oameni !
106
00:13:08,500 --> 00:13:11,030
Nu e corect ca doar vânătorii
de recompense să se distreze.
107
00:13:12,120 --> 00:13:13,580
Vânătorii de recompense ?
108
00:13:14,050 --> 00:13:18,110
Existența unora ca tine
nici măcar nu e legală.
109
00:13:20,960 --> 00:13:22,490
Erau nevinovați.
110
00:13:22,860 --> 00:13:25,380
Nici măcar nu puteau să riposteze,
și voi i-ați ucis.
111
00:13:25,510 --> 00:13:27,290
Ai făcut din mine o ucigașă.
112
00:13:27,980 --> 00:13:30,420
Și asta pentru că vrei tu
să te distrezi ?
113
00:13:33,200 --> 00:13:36,400
Bine, am înțeles, calmează-te.
114
00:13:44,840 --> 00:13:49,230
Încerc doar să găsesc o cale
să ieșim toți în viață din situația asta.
115
00:13:52,000 --> 00:13:54,030
Nu asta vreau.
116
00:13:54,500 --> 00:13:57,390
Dar ce vrei ? Răzbunare ?
117
00:13:57,600 --> 00:14:00,350
Tot ce s-a întâmplat la vânătoarea
de păpuși și după aceea,
118
00:14:00,720 --> 00:14:02,740
ține de trecut.
119
00:14:03,180 --> 00:14:06,080
Gândește-te mai bine la viitorul tău.
120
00:14:08,080 --> 00:14:11,330
Puteai să-i omori pe polițiștii
de pază, dar n-ai făcut-o.
121
00:14:11,480 --> 00:14:14,570
Sunt convins că ai avut
un motiv anume.
122
00:14:15,080 --> 00:14:17,450
Eu nu cred că vrei să faci rău cuiva.
123
00:14:17,680 --> 00:14:20,740
Nu ai fost creată pentru așa ceva.
124
00:14:20,880 --> 00:14:23,770
E adevărat, acum ești
într-o situație dificilă,
125
00:14:23,930 --> 00:14:24,850
dar,
126
00:14:25,040 --> 00:14:28,910
dacă lași arma jos, aș putea să te ajut.
127
00:14:30,760 --> 00:14:31,910
De ce ?
128
00:14:32,680 --> 00:14:34,250
Ți-am spus.
129
00:14:34,560 --> 00:14:37,320
Nu vreau să mai fie cineva rănit.
130
00:14:43,430 --> 00:14:44,490
Șefule !
131
00:15:01,010 --> 00:15:01,840
În spatele tău !
132
00:15:07,600 --> 00:15:09,170
Nu-mi vine să cred...
133
00:15:29,630 --> 00:15:32,870
Tu nu ar trebui să ne faci rău.
134
00:15:38,350 --> 00:15:40,040
Ție nu îți pasă.
135
00:15:42,160 --> 00:15:45,500
Nu ai sentimente adevărate.
136
00:15:54,740 --> 00:15:55,730
Nu mișca !
137
00:16:02,740 --> 00:16:04,200
Lotus Negru !
138
00:16:05,720 --> 00:16:08,200
Pune sabia jos.
139
00:16:15,810 --> 00:16:18,720
M-am săturat să tot fiu vânată
ca un animal.
140
00:16:21,840 --> 00:16:25,210
Dacă nu vrei să fii vânată
nu ar trebui să omori oameni.
141
00:16:30,670 --> 00:16:32,430
Nu eu am început.
142
00:16:33,690 --> 00:16:35,580
Despre ce vorbești ?
143
00:16:51,350 --> 00:16:53,290
Poliția ! Aruncă arma !
144
00:16:54,360 --> 00:16:56,980
Sunt un Blade Runner.
Ea e ținta mea.
145
00:19:19,530 --> 00:19:21,340
Nu !
146
00:20:21,580 --> 00:20:23,300
Ție nu îți pasă.
147
00:20:25,670 --> 00:20:28,870
Nu ai sentimente adevărate.
148
00:20:32,130 --> 00:20:34,300
Mi-a spus că nu am sentimente,
149
00:20:34,930 --> 00:20:36,620
sentimente adevărate.
150
00:20:39,010 --> 00:20:40,430
Înseamnă că dragostea
151
00:20:42,840 --> 00:20:45,310
și durerea mea sunt doar iluzii.
152
00:20:46,340 --> 00:20:48,150
Dar dacă ar fi adevărat,
153
00:20:50,630 --> 00:20:52,830
setea de răzbunare nu ar trebui
să fie atât de mare.
154
00:21:33,410 --> 00:21:37,460
Traducere și adaptare: Aurelian
Subtitrări-noi Team
154
00:21:38,305 --> 00:22:38,766
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-