"Blade Runner: Black Lotus" City of Angels

ID13211229
Movie Name"Blade Runner: Black Lotus" City of Angels
Release Name Blade.Runner.Black.Lotus.S01E06.The.Persistence.of.Memory.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Year2021
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID9370054
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:00:48,000 --> 00:00:52,510 Blade Runner: Lotusul Negru 3 00:00:53,000 --> 00:00:56,510 Episodul 6 Persistența memoriei 4 00:01:14,210 --> 00:01:17,200 Această replicantă a asasinat un senator. 5 00:01:17,970 --> 00:01:21,150 Și tu crezi că cei doi coate-goale de afară ajung ca să mă protejeze ? 6 00:01:21,300 --> 00:01:22,690 Nu îți face griji. 7 00:01:22,890 --> 00:01:25,140 E imposibil ca Lotusul Negru să ajungă la tine. 8 00:01:25,270 --> 00:01:27,010 O să te sun mai târziu. 9 00:01:31,000 --> 00:01:32,380 Faci cum vrei ! 10 00:01:57,220 --> 00:01:58,460 Joséphine ? 11 00:01:58,600 --> 00:02:00,520 E cineva afară. 12 00:02:00,800 --> 00:02:02,970 În afara apartamentului ? Puțin probabil. 13 00:02:03,380 --> 00:02:04,920 Puțin probabil ? 14 00:02:05,170 --> 00:02:08,460 Ca umanoida lui Wallace devenită ucigaș în serie ? 15 00:02:08,540 --> 00:02:11,010 Vrei să-mi pun viața în pericol ca să vezi cât de puțin probabil e ? 16 00:02:11,040 --> 00:02:14,900 Du-te în dormitor și încuie ușa. Vin acum acasă. 17 00:02:15,460 --> 00:02:16,770 Ai face bine să vii ! 18 00:02:17,400 --> 00:02:18,450 Joséphine ! 19 00:02:39,230 --> 00:02:40,450 Șefule ! 20 00:04:35,380 --> 00:04:36,500 Mai ușor ! 21 00:05:04,570 --> 00:05:07,240 Te-ai ridicat din cenușă. 22 00:05:08,690 --> 00:05:09,730 Marlowe... 23 00:05:20,340 --> 00:05:22,220 Arăți ca dracu', Joseph. 24 00:05:23,340 --> 00:05:25,200 Am dat o tură prin infern, Marlowe. 25 00:05:27,140 --> 00:05:28,610 Sunt convins. 26 00:05:28,760 --> 00:05:31,180 Acum în ce te-ai mai băgat ? 27 00:05:37,250 --> 00:05:38,840 Scoateți-i cătușele și dați-i drumul. 28 00:05:38,900 --> 00:05:40,730 Nu vom găsi nimic aici. 29 00:05:44,060 --> 00:05:46,140 Mă bucur că te-am văzut, prietene. 30 00:05:52,660 --> 00:05:53,540 Rahat ! 31 00:06:04,620 --> 00:06:07,320 Vino imediat la mine acasă. 32 00:06:07,770 --> 00:06:09,180 De ce ? 33 00:06:09,310 --> 00:06:12,360 Pentru că humanoida ar putea fi pe urmele soției mele. 34 00:06:12,540 --> 00:06:13,950 Nu mă întreba de ce. 35 00:07:29,670 --> 00:07:32,190 Unde-or fi neputincioșii ăia ? 36 00:07:42,390 --> 00:07:43,360 Nu se poate ! 37 00:07:47,060 --> 00:07:48,270 Tu... 38 00:08:12,980 --> 00:08:14,210 Stai ! 39 00:08:14,380 --> 00:08:17,160 Nu-mi face rău. Te rog. 40 00:08:29,900 --> 00:08:32,850 Vânătoarea de păpuși nu a fost ideea soțului meu. 41 00:08:33,940 --> 00:08:36,410 Eu doar l-am însoțit. 42 00:08:36,820 --> 00:08:38,580 Nu am nimic de-a face cu asta. 43 00:08:38,740 --> 00:08:42,680 Nici măcar nu-mi place vânătoarea. Am fost doar spectatoare. 44 00:08:43,830 --> 00:08:44,600 Te rog... 45 00:08:45,050 --> 00:08:49,460 Să știi că sunt o persoană cumsecade. Nu aș face rău nici unei muște. 46 00:08:53,670 --> 00:08:55,030 Te-am văzut. 47 00:08:56,180 --> 00:08:58,280 Știu bine ce ai făcut. 48 00:09:03,130 --> 00:09:04,140 Chiar așa ? 49 00:09:05,740 --> 00:09:07,880 Amintirile replicanților 50 00:09:08,720 --> 00:09:11,150 sunt fabricate sau furate. 51 00:09:12,140 --> 00:09:13,760 Cum poți să afirmi 52 00:09:13,920 --> 00:09:17,300 că amintirile despre vânătoarea de păpuși sunt reale ? 53 00:09:18,010 --> 00:09:19,860 Cum poți să știi dacă s-a întâmplat sau nu ? 54 00:09:26,050 --> 00:09:28,270 Soțul tău a organizat 55 00:09:28,670 --> 00:09:30,040 vânătoarea de păpuși ? 56 00:09:30,250 --> 00:09:31,080 Nu. 57 00:09:31,660 --> 00:09:33,540 Am fost invitați. 58 00:09:34,020 --> 00:09:37,120 Nu știu a cui a fost ideea. 59 00:09:38,440 --> 00:09:40,340 Cine v-a invitat ? 60 00:09:47,480 --> 00:09:49,000 Un prieten de-al soțului meu. 61 00:09:51,970 --> 00:09:53,190 Cum îl cheamă ? 62 00:09:56,030 --> 00:09:57,640 Ca să-l ucizi ? 63 00:10:05,580 --> 00:10:07,900 Am văzut doar un mic grup. 64 00:10:08,660 --> 00:10:12,170 Dacă au mai fost și alții, nu știu nimic despre ei. Jur. 65 00:10:12,320 --> 00:10:14,260 Vreau nume. Acum. 66 00:10:21,590 --> 00:10:22,700 În afară de noi, 67 00:10:23,410 --> 00:10:25,190 mai erau senatorul Bannister, 68 00:10:25,510 --> 00:10:27,550 un ziarist, Hooper, 69 00:10:28,350 --> 00:10:30,800 și un prieten al soțului meu, Dr M. 70 00:10:38,040 --> 00:10:40,050 Unde îl găsesc pe acest Dr M ? 71 00:10:42,780 --> 00:10:44,190 Nu știu. 72 00:10:45,770 --> 00:10:46,930 Nu mă minți ! 73 00:10:47,080 --> 00:10:49,020 Nu te mint, jur ! 74 00:10:50,080 --> 00:10:52,220 Soțul meu nu mi-a spus. 75 00:10:57,940 --> 00:11:01,530 Sună-l și spune-i să vină acasă. 76 00:11:02,460 --> 00:11:06,020 Nu pot, e la muncă. E indisponibil. 77 00:11:08,920 --> 00:11:10,730 Când se întoarce ? 78 00:11:23,090 --> 00:11:24,110 Sherman ! 79 00:11:25,460 --> 00:11:26,550 York ! 80 00:11:30,210 --> 00:11:32,180 Marlowe, mă auzi ? 81 00:11:32,850 --> 00:11:33,880 Marlowe ! 82 00:11:34,550 --> 00:11:35,880 Răspunde ! 83 00:11:48,160 --> 00:11:49,270 A venit acasă ? 84 00:11:49,720 --> 00:11:50,840 Dar de ce ? 85 00:11:51,200 --> 00:11:54,680 Jur că nu știu, așa că lasă arma jos. 86 00:11:55,560 --> 00:11:57,450 Nu până nu îmi răspunzi la întrebări. 87 00:11:58,270 --> 00:12:00,520 A cui a fost ideea cu vânătoarea de păpuși ? 88 00:12:00,870 --> 00:12:02,960 Nu știu ! 89 00:12:05,990 --> 00:12:07,090 Minți ! 90 00:12:16,280 --> 00:12:19,470 Dacă soția mea e încă în viață, 91 00:12:19,640 --> 00:12:22,500 presupun că vrei ceva de la mine. 92 00:12:23,850 --> 00:12:25,560 Informații. 93 00:12:26,060 --> 00:12:27,800 Ce vrei să știi ? 94 00:12:28,400 --> 00:12:30,530 Cine a avut ideea vânătorii ? 95 00:12:31,200 --> 00:12:33,880 Nu știu și nu am întrebat. 96 00:12:35,780 --> 00:12:39,550 Ești invitat la un masacru și tu nu pui întrebări ? 97 00:12:40,110 --> 00:12:43,930 Un masacru ? Sunt polițist, văd crime în fiecare zi. 98 00:12:44,160 --> 00:12:47,270 Invitația a fost o ocazie rară. 99 00:12:50,590 --> 00:12:51,820 O ocazie rară ? 100 00:12:51,960 --> 00:12:53,300 Să vânez ! 101 00:12:54,360 --> 00:12:57,100 Cei din familia soției mele sunt vânători de generații. 102 00:12:57,240 --> 00:12:59,450 Vânau înainte de dispariția animalelor. 103 00:12:59,650 --> 00:13:02,850 Vânarea animalelor artificiale costă prea mult. 104 00:13:03,460 --> 00:13:05,370 Și atunci împușcați oameni în locul lor ? 105 00:13:05,520 --> 00:13:08,040 Sunt replicanți, nu oameni ! 106 00:13:08,500 --> 00:13:11,030 Nu e corect ca doar vânătorii de recompense să se distreze. 107 00:13:12,120 --> 00:13:13,580 Vânătorii de recompense ? 108 00:13:14,050 --> 00:13:18,110 Existența unora ca tine nici măcar nu e legală. 109 00:13:20,960 --> 00:13:22,490 Erau nevinovați. 110 00:13:22,860 --> 00:13:25,380 Nici măcar nu puteau să riposteze, și voi i-ați ucis. 111 00:13:25,510 --> 00:13:27,290 Ai făcut din mine o ucigașă. 112 00:13:27,980 --> 00:13:30,420 Și asta pentru că vrei tu să te distrezi ? 113 00:13:33,200 --> 00:13:36,400 Bine, am înțeles, calmează-te. 114 00:13:44,840 --> 00:13:49,230 Încerc doar să găsesc o cale să ieșim toți în viață din situația asta. 115 00:13:52,000 --> 00:13:54,030 Nu asta vreau. 116 00:13:54,500 --> 00:13:57,390 Dar ce vrei ? Răzbunare ? 117 00:13:57,600 --> 00:14:00,350 Tot ce s-a întâmplat la vânătoarea de păpuși și după aceea, 118 00:14:00,720 --> 00:14:02,740 ține de trecut. 119 00:14:03,180 --> 00:14:06,080 Gândește-te mai bine la viitorul tău. 120 00:14:08,080 --> 00:14:11,330 Puteai să-i omori pe polițiștii de pază, dar n-ai făcut-o. 121 00:14:11,480 --> 00:14:14,570 Sunt convins că ai avut un motiv anume. 122 00:14:15,080 --> 00:14:17,450 Eu nu cred că vrei să faci rău cuiva. 123 00:14:17,680 --> 00:14:20,740 Nu ai fost creată pentru așa ceva. 124 00:14:20,880 --> 00:14:23,770 E adevărat, acum ești într-o situație dificilă, 125 00:14:23,930 --> 00:14:24,850 dar, 126 00:14:25,040 --> 00:14:28,910 dacă lași arma jos, aș putea să te ajut. 127 00:14:30,760 --> 00:14:31,910 De ce ? 128 00:14:32,680 --> 00:14:34,250 Ți-am spus. 129 00:14:34,560 --> 00:14:37,320 Nu vreau să mai fie cineva rănit. 130 00:14:43,430 --> 00:14:44,490 Șefule ! 131 00:15:01,010 --> 00:15:01,840 În spatele tău ! 132 00:15:07,600 --> 00:15:09,170 Nu-mi vine să cred... 133 00:15:29,630 --> 00:15:32,870 Tu nu ar trebui să ne faci rău. 134 00:15:38,350 --> 00:15:40,040 Ție nu îți pasă. 135 00:15:42,160 --> 00:15:45,500 Nu ai sentimente adevărate. 136 00:15:54,740 --> 00:15:55,730 Nu mișca ! 137 00:16:02,740 --> 00:16:04,200 Lotus Negru ! 138 00:16:05,720 --> 00:16:08,200 Pune sabia jos. 139 00:16:15,810 --> 00:16:18,720 M-am săturat să tot fiu vânată ca un animal. 140 00:16:21,840 --> 00:16:25,210 Dacă nu vrei să fii vânată nu ar trebui să omori oameni. 141 00:16:30,670 --> 00:16:32,430 Nu eu am început. 142 00:16:33,690 --> 00:16:35,580 Despre ce vorbești ? 143 00:16:51,350 --> 00:16:53,290 Poliția ! Aruncă arma ! 144 00:16:54,360 --> 00:16:56,980 Sunt un Blade Runner. Ea e ținta mea. 145 00:19:19,530 --> 00:19:21,340 Nu ! 146 00:20:21,580 --> 00:20:23,300 Ție nu îți pasă. 147 00:20:25,670 --> 00:20:28,870 Nu ai sentimente adevărate. 148 00:20:32,130 --> 00:20:34,300 Mi-a spus că nu am sentimente, 149 00:20:34,930 --> 00:20:36,620 sentimente adevărate. 150 00:20:39,010 --> 00:20:40,430 Înseamnă că dragostea 151 00:20:42,840 --> 00:20:45,310 și durerea mea sunt doar iluzii. 152 00:20:46,340 --> 00:20:48,150 Dar dacă ar fi adevărat, 153 00:20:50,630 --> 00:20:52,830 setea de răzbunare nu ar trebui să fie atât de mare. 154 00:21:33,410 --> 00:21:37,460 Traducere și adaptare: Aurelian Subtitrări-noi Team 154 00:21:38,305 --> 00:22:38,766 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-