"Blade Runner: Black Lotus" City of Angels
ID | 13211230 |
---|---|
Movie Name | "Blade Runner: Black Lotus" City of Angels |
Release Name | Blade.Runner.Black.Lotus.S01E07.Reality.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 9370054 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:48,000 --> 00:00:52,510
Blade Runner: Lotusul Negru
3
00:00:53,000 --> 00:00:56,510
Episodul 7 - Realitate
4
00:02:18,900 --> 00:02:19,730
Elle !
5
00:02:37,780 --> 00:02:40,100
Știu că e dureros.
6
00:02:42,990 --> 00:02:44,210
Ai răbdare.
7
00:02:52,300 --> 00:02:54,220
Nu-ți mai risca viața.
8
00:02:56,170 --> 00:02:58,310
Ești norocoasă că mai ești în viață,
9
00:02:58,560 --> 00:03:00,240
puteau să te omoare.
10
00:03:05,050 --> 00:03:07,040
L-am auzit pe Grant
spunând ceva despre...
11
00:03:09,380 --> 00:03:11,080
Ce este un Blade Runner ?
12
00:03:16,890 --> 00:03:19,090
Cineva care dezactivează
replicanții.
13
00:03:19,430 --> 00:03:20,640
"Dezactivează" ?
14
00:03:29,810 --> 00:03:31,300
Ai făcut destule.
15
00:03:31,970 --> 00:03:33,190
Renunță.
16
00:03:35,000 --> 00:03:36,030
Nu.
17
00:03:36,250 --> 00:03:37,820
A mai rămas unul.
18
00:03:38,850 --> 00:03:40,570
Numele lui este Dr M.
19
00:03:44,870 --> 00:03:46,010
Îl cunoști ?
20
00:03:46,140 --> 00:03:47,620
Nu-mi pasă cine e.
21
00:03:48,700 --> 00:03:51,120
Mi-ai promis că mă ajuți.
22
00:03:52,350 --> 00:03:54,610
Dar nu ca să te omori.
23
00:04:04,220 --> 00:04:04,970
Vino !
24
00:04:13,980 --> 00:04:15,000
Stai aici !
25
00:04:30,970 --> 00:04:31,970
Bună seara.
26
00:04:32,250 --> 00:04:34,530
Agent Alani Davis,
poliția din Los Angeles.
27
00:04:35,090 --> 00:04:38,280
Îmi pare rău, nu vând piese de schimb
pentru mașinile poliției.
28
00:04:40,100 --> 00:04:41,820
Nu am venit să cumpăr.
29
00:04:44,580 --> 00:04:45,470
Ia spune-mi,
30
00:04:46,030 --> 00:04:47,620
ai urmărit știrile ?
31
00:04:48,470 --> 00:04:50,760
Nu, am fost ocupat.
32
00:04:57,870 --> 00:05:01,180
Atât de ocupat încât nu ai auzit
de Lotusul Negru ?
33
00:05:01,340 --> 00:05:02,930
A ucis trei persoane.
34
00:05:03,460 --> 00:05:06,080
Două cadavre.
Ce are asta de-a face cu mine ?
35
00:05:12,260 --> 00:05:16,090
Când o căutam aseară
pe Lotusul Negru, ai fost prins
36
00:05:16,230 --> 00:05:17,780
și arestat din greșeală.
37
00:05:20,380 --> 00:05:22,850
Dacă ai venit să-ți ceri scuze,
le accept.
38
00:05:26,200 --> 00:05:28,650
Numele din raport mi-a atras atenția.
39
00:05:29,270 --> 00:05:31,340
Știu cine ești.
40
00:05:39,240 --> 00:05:40,890
Agent Joseph,
41
00:05:41,360 --> 00:05:45,490
B46367, legendarul Blade Runner.
42
00:05:46,530 --> 00:05:49,740
Ai deținut recordul de arestări.
O sută, nu ?
43
00:05:52,482 --> 00:05:53,266
Sau două sute ?
44
00:05:53,340 --> 00:05:56,180
Câți replicanți ai dezactivat ?
45
00:05:57,920 --> 00:05:59,230
Nu știu despre ce vorbești.
46
00:05:59,350 --> 00:06:00,940
Nu face pe modestul.
47
00:06:02,810 --> 00:06:05,720
Lotusul Negru e o replicantă.
48
00:06:06,420 --> 00:06:09,060
Ai fost cel mai bun Blade Runner.
49
00:06:10,260 --> 00:06:13,280
Ce vrea ? Cu ce ne confruntăm ?
50
00:06:18,980 --> 00:06:21,050
Eu sunt doar un vânzător local
de vechituri.
51
00:06:26,390 --> 00:06:30,010
Dacă îți trece ceva prin minte,
te rog să mă suni.
52
00:06:51,730 --> 00:06:52,570
Elle !
53
00:06:57,610 --> 00:06:58,500
La naiba !
54
00:07:14,670 --> 00:07:16,800
Numai așa se termină.
55
00:07:29,620 --> 00:07:31,800
Nu acum, fiule. Sunt foarte ocupat.
56
00:07:35,860 --> 00:07:38,600
Mi-au încuiat laboratorul.
57
00:07:51,160 --> 00:07:53,550
Vindem toate bunurile lui Tyrell,
58
00:07:53,700 --> 00:07:56,540
inclusiv programul "Replicant".
59
00:08:05,150 --> 00:08:07,620
Experimentul s-a terminat.
60
00:08:10,890 --> 00:08:13,470
Sunt replicanții mei.
61
00:08:16,340 --> 00:08:20,580
Unul dintre ei
a ucis patru persoane.
62
00:08:21,050 --> 00:08:23,850
Chiar șeful poliției
a fost una dintre victime.
63
00:08:25,690 --> 00:08:30,810
Fac tot posibilul ca problema
să nu devină publică.
64
00:08:50,350 --> 00:08:53,620
Mi-ai promis că vor fi docili.
65
00:08:53,890 --> 00:08:56,710
Că sunt o forță de muncă
ieftină și de unică folosință.
66
00:08:56,850 --> 00:08:58,380
Dar asta nu te-a mulțumit,
67
00:08:58,520 --> 00:09:02,370
și ai vrut să-i faci
cât mai asemănători oamenilor.
68
00:09:02,730 --> 00:09:05,230
Din cauza asta
trebuie să închidem programul.
69
00:09:05,370 --> 00:09:08,420
Dacă se află că avem legătură
cu crimele, ce facem ?
70
00:09:08,540 --> 00:09:09,540
Așa că ajută-mă !
71
00:09:17,110 --> 00:09:18,580
Liniștește-te, tată.
72
00:09:19,120 --> 00:09:20,780
Îți crește tensiunea.
73
00:09:23,720 --> 00:09:28,320
Faci o greșeală.
Replicanții mei sunt perfecți.
74
00:09:30,340 --> 00:09:31,880
O să vezi.
75
00:09:53,650 --> 00:09:56,720
Biroul doctorului Murphy.
Cu ce vă pot ajuta ?
76
00:09:58,180 --> 00:10:00,290
Trebuie să îi livrez un pachet,
77
00:10:00,420 --> 00:10:02,890
dar adresa de pe chitanță
este ilizibilă.
78
00:10:03,290 --> 00:10:05,930
Colțul străzii Victory cu Sepulveda.
79
00:10:06,060 --> 00:10:08,090
Lăsați pachetul paznicului.
80
00:11:58,960 --> 00:12:01,090
Sper că-ți aduci aminte de mine.
81
00:12:03,480 --> 00:12:06,710
Pentru că eu îmi amintesc
foarte bine de tine.
82
00:12:27,620 --> 00:12:30,450
Te trezești plină de energie,
așa-i ?
83
00:12:37,780 --> 00:12:41,660
Hai să aflăm acum
de ce ești atât de deosebită.
84
00:12:45,900 --> 00:12:47,060
Goodman !
85
00:12:48,300 --> 00:12:50,070
Scanează-i amintirile.
86
00:12:50,200 --> 00:12:51,410
Am înțeles, domnule !
87
00:13:11,520 --> 00:13:12,940
Începem, dr M.
88
00:13:52,320 --> 00:13:54,780
Acestea sunt amintirile
pe care i le-am dat.
89
00:13:54,900 --> 00:13:56,240
Nimic ieșit din comun.
90
00:13:57,090 --> 00:13:58,940
Amintirile din deșert
sunt autentice.
91
00:13:59,570 --> 00:14:01,230
A fost o experiență reală.
92
00:14:03,780 --> 00:14:05,920
Trebuie să fie ceva.
93
00:14:14,160 --> 00:14:15,160
Ce s-a întâmplat ?
94
00:14:16,900 --> 00:14:18,520
Nu sunt sigur.
95
00:14:20,520 --> 00:14:21,780
Se pare că...
96
00:14:24,160 --> 00:14:26,030
există neconcordanțe...
97
00:14:27,870 --> 00:14:30,450
între amintirile pe care le-am creat
și amintirile ei.
98
00:14:36,110 --> 00:14:38,640
Neconcordanțe ?
99
00:14:39,440 --> 00:14:43,370
Vrei să raportez că prototipul nostru
a luat-o razna și a comis crime
100
00:14:43,510 --> 00:14:46,800
din cauza unor neconcordanțe ?
101
00:14:47,180 --> 00:14:48,600
Priviți aici.
102
00:14:49,340 --> 00:14:51,260
I-am implantat în mod intenționat
103
00:14:51,390 --> 00:14:54,090
mai multe amintiri fericite
decât au majoritatea oamenilor.
104
00:14:54,640 --> 00:14:57,050
Ca un amortizor
105
00:14:57,180 --> 00:14:59,510
care să o ajute
să-și controleze emoțiile.
106
00:14:59,640 --> 00:15:00,340
De exemplu,
107
00:15:00,460 --> 00:15:03,610
chiar și într-o situație stresantă,
cum ar fi vânătoarea,
108
00:15:03,740 --> 00:15:06,860
am sperat că vor rămâne docili
până la sfârșit.
109
00:15:09,070 --> 00:15:10,100
Stați.
110
00:15:11,530 --> 00:15:12,700
Asta nu e de la mine.
111
00:15:14,150 --> 00:15:16,660
Ce vrei să spui ?
112
00:15:19,960 --> 00:15:21,620
Nu eu am creat această amintire.
113
00:15:34,390 --> 00:15:36,140
Atunci cine a creat-o ?
114
00:15:36,260 --> 00:15:37,720
Nu înțeleg.
115
00:15:38,460 --> 00:15:41,230
De ce în acest moment
există această amintire clară ?
116
00:15:41,390 --> 00:15:45,070
Pentru că amintirile lor nu se estompează,
le încețosăm artificial,
117
00:15:45,720 --> 00:15:47,230
dar aceasta e extrem de clară.
118
00:15:52,650 --> 00:15:54,180
Nu are rost.
119
00:15:54,980 --> 00:15:56,830
Nu declanșează nicio emoție.
120
00:15:57,430 --> 00:15:58,840
De ce să te chinui ?
121
00:16:00,650 --> 00:16:02,470
Cine putea face așa ceva ?
122
00:16:03,590 --> 00:16:05,700
Să adauge amintiri...
123
00:16:08,390 --> 00:16:10,770
Aceste amintiri sunt ascunse
în spatele celorlalte.
124
00:16:10,771 --> 00:16:12,300
Nu e ușor să realizezi așa ceva.
125
00:16:18,060 --> 00:16:19,220
Stai ! Oprește.
126
00:16:25,930 --> 00:16:27,820
Ce-i asta ?
127
00:16:30,260 --> 00:16:32,080
O amintire artificială ?
128
00:16:34,220 --> 00:16:37,450
Nu pare a fi artificială.
129
00:16:38,210 --> 00:16:39,750
Ești sigur ?
130
00:16:43,620 --> 00:16:47,390
Persoana care i-a manipulat amintirile
nu pare să se priceapă la culori.
131
00:16:49,640 --> 00:16:51,840
Dar asta...
132
00:16:54,500 --> 00:16:56,520
Nu pare o amintire artificială.
133
00:16:59,180 --> 00:17:00,130
Scoate-o de acolo.
134
00:17:00,780 --> 00:17:02,140
S-o întrebăm pe ea.
135
00:17:29,970 --> 00:17:30,910
Gata !
136
00:17:38,230 --> 00:17:41,180
Vom avea mari probleme
dacă te ținem în viață.
137
00:18:01,120 --> 00:18:03,270
Trebuie să te oprești!
138
00:18:03,410 --> 00:18:04,950
Dacă vrei să mă opresc,
139
00:18:05,290 --> 00:18:07,900
spune-mi numele celui
care a organizat vânătoarea.
140
00:18:10,760 --> 00:18:12,830
Niander Wallace Senior !
141
00:18:13,250 --> 00:18:17,340
El a organizat vânătoarea pentru a ajuta
la dezvoltarea replicanților.
142
00:18:17,940 --> 00:18:20,260
E opera lui Wallace.
143
00:19:00,420 --> 00:19:02,800
E adevărat ce a spus ?
144
00:19:02,940 --> 00:19:05,800
Vânătoarea de păpuși
a fost ideea domnului Wallace !
145
00:19:08,550 --> 00:19:11,230
Încearcă să producă în masă
replicanți
146
00:19:11,370 --> 00:19:13,020
complet supuși oamenilor.
147
00:19:13,150 --> 00:19:14,940
Intenționează să mai facă ?
148
00:19:19,630 --> 00:19:22,910
Spune-mi care dintre amintirile
mele sunt reale.
149
00:19:23,320 --> 00:19:26,560
Toate cele pe care
le consideri tu reale.
150
00:19:29,350 --> 00:19:31,350
Dar nu s-au întâmplat cu adevărat.
151
00:19:31,940 --> 00:19:33,080
Sunt false !
152
00:19:33,770 --> 00:19:36,040
Artificiale, dar nu false.
153
00:19:40,370 --> 00:19:42,970
Amintirile tale
sunt reale pentru tine.
154
00:19:45,760 --> 00:19:48,910
Oamenii își amintesc ce vor,
așa cum vor,
155
00:19:49,060 --> 00:19:50,680
dar voi nu aveți această libertate.
156
00:19:51,250 --> 00:19:53,810
Așa că am vrut să vă oferim
puțină fericire.
157
00:19:55,560 --> 00:19:57,420
Și amintirea mea de la piscină ?
158
00:20:04,740 --> 00:20:06,350
E adevărată.
159
00:20:28,470 --> 00:20:29,600
Am terminat.
160
00:20:36,240 --> 00:20:38,370
I-am făcut să plătească
pentru ce au făcut.
161
00:20:39,550 --> 00:20:40,820
Și totuși, de ce simt că...
162
00:20:57,480 --> 00:20:59,550
Niander Wallace Senior !
163
00:20:59,870 --> 00:21:04,010
Wallace a programat această vânătoare
pentru dezvoltarea replicanților.
164
00:21:04,510 --> 00:21:06,990
Întreaga operațiune îi aparține.
165
00:21:33,210 --> 00:21:37,260
Traducere și adaptare: Aurelian
Subtitrări-noi Team
165
00:21:38,305 --> 00:22:38,766
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm