"Blade Runner: Black Lotus" City of Angels
ID | 13211231 |
---|---|
Movie Name | "Blade Runner: Black Lotus" City of Angels |
Release Name | Blade.Runner.Black.Lotus.S01E08.The.Davis.Report.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 9370054 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:00:48,000 --> 00:00:52,510
Blade Runner: Lotusul Negru
3
00:00:53,000 --> 00:00:56,510
Episodul 8 - Raportul lui Davis
4
00:01:07,470 --> 00:01:10,660
Nu cred că înțelegi
în ce belea mare ai intrat.
5
00:01:14,120 --> 00:01:17,770
Cadavrele se tot adună, și tu pari
să fii implicată în toată povestea.
6
00:01:45,420 --> 00:01:47,240
Conversația noastră
va fi înregistrată
7
00:01:47,370 --> 00:01:50,180
și trimisă comisiei de anchetă.
8
00:01:50,500 --> 00:01:51,430
Așa că,
9
00:01:51,630 --> 00:01:55,840
e în interesul tău să răspunzi
cât mai sincer la întrebările mele.
10
00:01:58,540 --> 00:02:00,090
Te pot ajuta.
11
00:02:00,730 --> 00:02:02,140
Dacă-mi dai voie.
12
00:02:03,770 --> 00:02:07,350
Cu tot respectul, domnule,
dar e o pierdere de timp.
13
00:02:07,540 --> 00:02:10,840
Tot ce știu e deja scris
în raportul meu.
14
00:02:12,250 --> 00:02:14,620
Raport în care susții că uciderea
senatorului Bannister
15
00:02:14,760 --> 00:02:17,560
și cea a căpitanului Grant
au o legătură.
16
00:02:20,450 --> 00:02:22,435
Și că ar trebui să ne concentrăm
căutările
17
00:02:22,437 --> 00:02:24,420
asupra unei replicante
numită Lotusul Negru ?
18
00:02:26,290 --> 00:02:29,690
Comisia a primit o copie
a raportului tău.
19
00:02:31,650 --> 00:02:34,500
L-am trimis și șefilor mei ierarhici,
20
00:02:34,680 --> 00:02:36,480
dar nimeni nu vrea să mă asculte.
21
00:02:42,960 --> 00:02:44,500
Anchetator Allan Chen.
22
00:02:45,520 --> 00:02:49,080
Subiectul interogatoriului,
agenta Alani Davis, LAPD.
23
00:02:55,840 --> 00:02:57,030
Să începem.
24
00:02:58,610 --> 00:03:02,490
Agent Davis, ce știi
despre cea numită Lotusul Negru ?
25
00:03:03,200 --> 00:03:05,250
Am fost printre primii polițiști
26
00:03:05,255 --> 00:03:07,650
sosiți la locul uciderii
senatorului Bannister.
27
00:03:25,560 --> 00:03:27,275
Senatorul și prietenii săi
28
00:03:27,280 --> 00:03:29,280
participau în mod regulat
la lupte ilegale între replicanți.
29
00:03:29,670 --> 00:03:31,690
Dar în acea seară era singur.
30
00:03:31,920 --> 00:03:34,930
Am fost chemați de către
paznicul său personal.
31
00:03:45,270 --> 00:03:46,810
Atunci am văzut-o.
32
00:03:47,340 --> 00:03:49,190
De unde ai știut că e ea ?
33
00:03:49,300 --> 00:03:51,240
Arăta de parcă fusese implicată
într-o bătaie.
34
00:03:51,840 --> 00:03:53,240
Dar mai mult decât atât.
35
00:03:53,370 --> 00:03:55,070
Poliția, oprește-te.
36
00:03:56,250 --> 00:03:58,060
Davis, unde ești ?
37
00:03:58,930 --> 00:04:00,320
Am spus să te oprești !
38
00:04:00,450 --> 00:04:04,710
Am simțit că ceva nu e în regulă.
Am observat acel lotus negru tatuat.
39
00:04:04,840 --> 00:04:06,560
Răspunde, Davis !
40
00:04:13,270 --> 00:04:14,860
Conform gărzii sale de corp,
41
00:04:15,140 --> 00:04:18,220
senatorul avea diverși adversari
politici care îl voiau mort.
42
00:04:19,240 --> 00:04:20,770
Dar în acea seară,
43
00:04:20,900 --> 00:04:24,360
era îngrijorat de absența
prietenului său jurnalist.
44
00:04:26,440 --> 00:04:28,460
Cauza morții senatorului
45
00:04:28,610 --> 00:04:31,520
a fost sufocarea
provocată de zdrobirea traheei.
46
00:04:32,640 --> 00:04:34,180
După urmele de pe gâtul senatorului,
47
00:04:34,380 --> 00:04:36,740
ucigașul avea forța unui replicant.
48
00:04:38,870 --> 00:04:40,370
Forța unui replicant ?
49
00:04:40,540 --> 00:04:42,300
Am încredere în intuiția mea.
50
00:04:44,320 --> 00:04:47,620
Și unde te-a condus intuiția ?
51
00:04:48,170 --> 00:04:50,810
Au rămas puțini replicanți
în acest oraș.
52
00:04:51,320 --> 00:04:53,250
Așa că am bătut străzile
în căutare de indicii.
53
00:04:59,140 --> 00:05:02,320
Informațiile mele m-au dus
către o bandă de stradă din Silver Lake.
54
00:05:05,650 --> 00:05:06,850
Drove.
55
00:05:07,300 --> 00:05:08,730
Trebuie să vorbesc cu tine.
56
00:05:09,000 --> 00:05:10,120
Probabil că glumești.
57
00:05:13,940 --> 00:05:16,530
Ce vrei, purcico ?
Nu ai nimic împotriva mea.
58
00:05:18,200 --> 00:05:20,370
Am auzit că ai avut o altercație
cu o tânără.
59
00:05:20,510 --> 00:05:23,360
Una prost crescută
și tatuată cu un lotus negru.
60
00:05:23,490 --> 00:05:26,420
De ce crezi că o să ajut
o purcea ca tine ?
61
00:05:26,640 --> 00:05:28,910
Gata ! E în regulă, am înțeles !
62
00:05:41,580 --> 00:05:43,930
Treburi polițienești.
Plecați.
63
00:05:44,430 --> 00:05:45,690
La naiba cu toate astea !
64
00:05:50,320 --> 00:05:51,500
Ne-a ucis liderul !
65
00:05:51,770 --> 00:05:54,890
Tipa asta e nebună.
Avea o sabie de samurai !
66
00:06:04,010 --> 00:06:05,790
Spune-mi tot.
67
00:06:05,950 --> 00:06:09,120
Bine, bine. Ai câștigat.
68
00:06:09,400 --> 00:06:11,790
Avea un dispozitiv
de ultimă generație.
69
00:06:12,080 --> 00:06:14,820
Am încercat să i-l luăm.
Ne prosteam și noi,
70
00:06:15,250 --> 00:06:19,470
dar s-a întors să ne omoare.
E nebună !
71
00:06:24,760 --> 00:06:26,120
Cu câteva zile înainte,
72
00:06:26,310 --> 00:06:29,730
o fată tatuată cu un lotus negru
și înzestrată cu o forță inumană
73
00:06:29,850 --> 00:06:31,730
i-a bătut măr
pe membrii aceleiași bande.
74
00:07:04,400 --> 00:07:06,180
Ce naiba vrei ?
75
00:07:13,060 --> 00:07:14,420
Du-te dracului.
76
00:07:24,100 --> 00:07:26,860
Și le-a ucis liderul.
77
00:07:31,340 --> 00:07:33,170
Ia în considerare sursa.
78
00:07:34,150 --> 00:07:36,830
Ai încredere în mărturiile
membrilor unei bande ?
79
00:07:37,330 --> 00:07:38,880
Pe baza comportamentului ei,
80
00:07:39,000 --> 00:07:42,200
pe tot ce am văzut
și pe dovezi circumstanțiale,
81
00:07:42,790 --> 00:07:45,790
sunt sigură că ambele crime
sunt opera unui replicant.
82
00:07:47,560 --> 00:07:49,840
I-ai raportat căpitanului Grant ?
83
00:07:52,500 --> 00:07:54,250
Nu m-a crezut.
84
00:08:00,690 --> 00:08:03,040
Davis. Cu ce te pot ajuta ?
85
00:08:03,810 --> 00:08:04,840
Domnule căpitan,
86
00:08:05,260 --> 00:08:09,200
mi-am terminat raportul
despre uciderea senatorului,
87
00:08:09,330 --> 00:08:12,230
am atașat datele medico-legale
și descrierea suspectei.
88
00:08:12,370 --> 00:08:13,250
Dar...
89
00:08:13,410 --> 00:08:14,730
Dar ?
90
00:08:15,290 --> 00:08:18,160
Care e problema, Davis?
91
00:08:19,050 --> 00:08:20,300
Povestește-mi.
92
00:08:21,980 --> 00:08:26,010
Gâtul senatorului fusese rupt
înainte de a cădea.
93
00:08:26,300 --> 00:08:29,040
O fată obișnuită
nu putea face așa ceva.
94
00:08:29,180 --> 00:08:30,870
Suspecta nostru este probabil...
95
00:08:34,900 --> 00:08:36,340
o replicantă.
96
00:08:40,260 --> 00:08:41,110
Serios ?
97
00:08:42,580 --> 00:08:45,070
Ai o imaginație bogată.
98
00:08:45,280 --> 00:08:48,260
Nu, domnule, totul se leagă.
Vă arăt.
99
00:09:02,500 --> 00:09:03,830
Domnule căpitan.
100
00:09:06,550 --> 00:09:09,930
Nu ai reușit să devii
o Blade Runner, nu-i așa ?
101
00:09:11,760 --> 00:09:13,080
În acest oraș,
102
00:09:13,500 --> 00:09:15,750
nu mai e de lucru
pentru un Blade Runner,
103
00:09:15,920 --> 00:09:18,050
replicanții practic au dispărut.
104
00:09:18,300 --> 00:09:21,010
Dar am văzut suspecta cu ochii mei.
105
00:09:23,620 --> 00:09:25,790
Avea un tatuaj pe umăr.
106
00:09:29,760 --> 00:09:31,230
O replicantă ?
107
00:09:31,360 --> 00:09:33,860
E criminalitatea organizată !
Senatorul și-a făcut dușmani !
108
00:09:33,990 --> 00:09:35,250
Dar, domnule...
109
00:09:36,780 --> 00:09:38,320
Am încredere...
110
00:09:39,370 --> 00:09:40,990
în intuiția mea.
111
00:09:41,120 --> 00:09:43,480
Gata ! Ajunge !
112
00:09:50,260 --> 00:09:52,420
Renunță, copilă.
113
00:09:56,020 --> 00:09:56,890
Am înțeles, domnule.
114
00:09:59,650 --> 00:10:01,170
Lasă-l aici.
115
00:10:09,080 --> 00:10:11,400
Ai fost în programul Blade Runner.
116
00:10:13,210 --> 00:10:14,570
Nu ai de ce să te rușinezi.
117
00:10:16,590 --> 00:10:18,860
E o onoare și să reușești la test.
118
00:10:19,140 --> 00:10:22,370
Șansele de a eșua din prima zi
sunt de 95%.
119
00:10:22,510 --> 00:10:24,180
99,4 %.
120
00:10:25,860 --> 00:10:27,200
De ce ai fost respinsă ?
121
00:10:28,180 --> 00:10:30,110
Din același motiv ca și ceilalți.
122
00:10:30,710 --> 00:10:32,120
Din cauza intuiției mele.
123
00:10:33,470 --> 00:10:36,680
I-ai dat un raport căpitanului tău.
Ce s-a întâmplat ?
124
00:10:38,110 --> 00:10:39,860
Mi-a luat cazul.
125
00:10:41,660 --> 00:10:45,610
Căpitanul a mobilizat tot departamentul
ca s-o găsească.
126
00:10:46,870 --> 00:10:48,380
Poliția. Stați pe loc !
127
00:10:48,950 --> 00:10:50,280
Ce vreți ?
128
00:10:50,960 --> 00:10:52,400
La naiba !
129
00:10:53,450 --> 00:10:56,500
Ați văzut o fată tatuată
cu un lotus negru ?
130
00:11:00,560 --> 00:11:02,250
Dar nici urmă de ea.
131
00:11:03,700 --> 00:11:06,120
În seara când căpitanul Grant
a fost ucis,
132
00:11:07,160 --> 00:11:08,800
tu ai fost la locul crimei.
133
00:11:10,640 --> 00:11:12,170
Am ajuns la puțin timp
după moartea lui.
134
00:11:12,310 --> 00:11:14,860
Chiar dacă ai recunoscut
că ți-a luat cazul.
135
00:11:15,400 --> 00:11:16,760
Asta te-a înfuriat.
136
00:11:17,140 --> 00:11:19,110
Era ancheta mea.
137
00:11:19,250 --> 00:11:22,600
Am făcut muncă de teren,
am identificat suspecta.
138
00:11:22,790 --> 00:11:24,540
Am făcut totul corect.
139
00:11:25,190 --> 00:11:26,720
Și acum sunt dată la o parte.
140
00:11:30,410 --> 00:11:33,400
Oriunde se duce Lotusul Negru,
apari și tu.
141
00:11:33,620 --> 00:11:35,790
Cred că știi mai multe decât spui.
142
00:11:37,170 --> 00:11:40,790
Cred că ești implicată oarecum
în uciderea căpitanului.
143
00:11:41,030 --> 00:11:43,390
Ți-ai început cariera promițător,
144
00:11:44,100 --> 00:11:46,460
dar sunt mii de moduri
prin care poate lua sfârșit.
145
00:11:47,470 --> 00:11:48,990
Ce vrei de la mine ?
146
00:11:49,550 --> 00:11:51,160
Adevărul.
147
00:11:52,420 --> 00:11:54,700
Dacă nu îmi plac răspunsurile tale,
148
00:11:54,900 --> 00:11:56,880
sau dacă aflu că m-ai mințit...
149
00:11:57,340 --> 00:11:58,910
Nu poți să mă ameninți.
150
00:11:59,100 --> 00:12:00,700
Nu am greșit cu nimic.
151
00:12:01,350 --> 00:12:03,780
Asta eu stabilesc.
152
00:12:11,440 --> 00:12:12,560
Te rog.
153
00:12:13,650 --> 00:12:16,100
Spune-mi tot ce s-a întâmplat
în seara aceea.
154
00:12:17,690 --> 00:12:20,710
Căpitanul a preluat ancheta,
155
00:12:21,170 --> 00:12:23,080
și am început să am suspiciuni.
156
00:12:26,680 --> 00:12:29,940
L-am văzut plecând în grabă
157
00:12:30,570 --> 00:12:32,850
când ar fi trebuit s-o urmărească
pe Lotusul Negru.
158
00:12:40,040 --> 00:12:41,290
Domnule căpitan !
159
00:12:41,720 --> 00:12:44,900
Comportamentul lui era foarte suspect.
160
00:12:45,260 --> 00:12:47,880
Așa că l-am urmărit până la el acasă.
161
00:12:54,350 --> 00:12:55,230
Nu te mișca !
162
00:12:55,440 --> 00:12:59,520
Atunci am dat în sfârșit de ea.
Față în față.
163
00:13:00,740 --> 00:13:02,150
Lotusul Negru !
164
00:13:04,020 --> 00:13:06,440
Pune sabia jos !
165
00:13:28,480 --> 00:13:30,280
Poliția ! Aruncă arma !
166
00:13:31,320 --> 00:13:33,920
Blade Runner.
Ea e ținta mea.
167
00:13:37,280 --> 00:13:41,150
Înainte să fie ucis, căpitanul Grant
chemase un Blade Runner.
168
00:13:52,280 --> 00:13:56,350
Un replicant obișnuit nu ar fi avut
nicio șansă în fața unui Blade Runner.
169
00:14:08,020 --> 00:14:11,980
Dar Lotusul Negru nu e
o replicantă obișnuită.
170
00:14:34,450 --> 00:14:37,780
Am văzut-o cu ochii mei.
171
00:14:39,380 --> 00:14:42,780
Când i-am spus căpitanului
că e o replicantă, mi-a luat cazul.
172
00:14:45,360 --> 00:14:46,550
Nu !
173
00:14:56,720 --> 00:14:59,370
Și totuși a cerut ajutorul
unui Blade Runner.
174
00:15:00,000 --> 00:15:01,960
Grant te-a mințit.
175
00:15:02,200 --> 00:15:04,150
Sau ascundea ceva.
176
00:15:04,920 --> 00:15:08,940
Și acum nu-l mai putem întreba,
nu-i așa ?
177
00:15:16,710 --> 00:15:18,460
Să spunem că ai dreptate.
178
00:15:18,920 --> 00:15:21,720
Grant știa că Lotusul Negru
e o replicantă.
179
00:15:22,470 --> 00:15:24,600
De ce ar fi încercat
să mușamalizeze faptul ?
180
00:15:26,460 --> 00:15:27,640
Nu știu.
181
00:15:29,350 --> 00:15:32,690
Replicanții Nexus-8
au învățat să fie discreți
182
00:15:32,840 --> 00:15:34,700
ca să rămână în viață.
183
00:15:35,450 --> 00:15:38,550
Dar Lotusul Negru face orice
ca să atragă atenția
184
00:15:38,700 --> 00:15:40,490
și a reușit să scape
de un Blade Runner.
185
00:15:41,150 --> 00:15:42,600
Nu e un model Nexus-8.
186
00:15:42,740 --> 00:15:46,160
Producția de replicanți
a fost interzisă în 2023.
187
00:15:46,320 --> 00:15:47,510
Dar dacă...
188
00:15:48,770 --> 00:15:52,160
cineva a fi creat un nou model ?
189
00:15:54,550 --> 00:15:56,510
- Aproape că mă facusei să cred.
- Lasă-mă să termin.
190
00:15:56,620 --> 00:16:00,070
Nu, povestea ta e antrenantă,
dar nu ai nicio dovadă.
191
00:16:02,300 --> 00:16:03,270
Sunt mai multe.
192
00:16:03,870 --> 00:16:05,800
Ceva ce mi-a spus Lotusul Negru.
193
00:16:06,540 --> 00:16:08,200
Ce ți-a spus ?
194
00:16:11,160 --> 00:16:14,180
M-am săturat să fiu vânată
ca un animal.
195
00:16:17,300 --> 00:16:20,590
Dacă nu vrei să fii vânată,
nu ar trebui să omori oameni.
196
00:16:26,000 --> 00:16:27,900
Nu eu am început.
197
00:16:29,120 --> 00:16:31,020
Ce vrei să spui ?
198
00:16:32,430 --> 00:16:34,400
Nu au fost crime la întâmplare.
199
00:16:34,530 --> 00:16:36,930
Are un motiv să-și aleagă victimele.
200
00:16:37,440 --> 00:16:40,710
Și din vocea ei,
am simțit că e ceva personal.
201
00:16:43,840 --> 00:16:46,650
Am reluat întregul caz de la zero,
202
00:16:47,840 --> 00:16:50,810
și am început cu Hooper,
prietenul senatorului.
203
00:16:51,070 --> 00:16:54,470
Înainte de a dispărea,
închiriase un avion.
204
00:16:55,020 --> 00:16:57,050
Nu există nicio înregistrare.
205
00:16:57,680 --> 00:16:59,490
Itinerarul a fost modificat,
206
00:16:59,630 --> 00:17:01,910
dar datorită coordonatelor
găsite în datele de zbor,
207
00:17:02,620 --> 00:17:05,940
am aflat că a aterizat
în deșertul Nevada.
208
00:17:06,740 --> 00:17:08,720
Accesul este interzis acolo.
209
00:17:10,720 --> 00:17:12,530
Nu și dacă ai relații.
210
00:17:12,660 --> 00:17:14,630
Căpitanul Grant și soția lui
211
00:17:14,840 --> 00:17:18,260
și-au luat o zi liberă
în aceeași zi cu Hooper.
212
00:17:19,000 --> 00:17:22,080
Și pun pariu că și senatorul
și-a luat liber în aceeași zi.
213
00:17:22,520 --> 00:17:23,500
Bine.
214
00:17:26,100 --> 00:17:27,860
Dacă știi unde e locul,
215
00:17:28,590 --> 00:17:30,780
te voi ajuta să găsești răspunsuri.
216
00:18:11,410 --> 00:18:13,830
Ce naiba s-a întâmplat aici ?
217
00:18:52,790 --> 00:18:54,490
Am chemat o echipă de căutare.
218
00:18:54,820 --> 00:18:57,400
Vor scoate cadavrele din nisip
și vor încerca să le identifice.
219
00:19:04,540 --> 00:19:07,310
Nu aș fi surprinsă
să fie și Hooper acolo.
220
00:19:09,150 --> 00:19:12,250
Nu mai e vorba de căutarea
unei replicante criminale.
221
00:19:13,400 --> 00:19:15,040
Acum mă crezi ?
222
00:19:19,970 --> 00:19:22,100
Ai descoperit ceva
cu adevărat important, Davis.
223
00:19:22,760 --> 00:19:24,630
Voi face un raport
către superiorii mei.
224
00:19:26,130 --> 00:19:28,200
Acest caz îți va schimba cariera.
225
00:20:15,250 --> 00:20:16,820
Agent Davis.
226
00:20:17,250 --> 00:20:20,680
Iată concluziile trase
în urma anchetei împotriva ta.
227
00:20:21,020 --> 00:20:23,330
Ai fost diagnosticată
cu o tulburare delirantă
228
00:20:23,340 --> 00:20:25,730
care te împiedică să-ți îndeplinești
datoriile de agent.
229
00:20:26,360 --> 00:20:30,840
Din acest moment ești suspendată
trei luni, cu efect imediat.
230
00:20:31,000 --> 00:20:35,990
Du-te acasă și concentrează-te
asupra recuperării.
231
00:20:51,280 --> 00:20:53,320
Se zvonește că Wallace Corporation
232
00:20:53,325 --> 00:20:55,520
a scos la vânzare
pentru o sumă neprecizată
233
00:20:55,670 --> 00:20:58,510
drepturile de proprietate
intelectuală ale companiei Tyrell.
234
00:20:58,850 --> 00:21:01,130
Negocierile vor începe în curând.
235
00:21:19,310 --> 00:21:20,990
Totul este conectat.
236
00:21:26,130 --> 00:21:28,720
Te voi găsi, Lotus Negru.
237
00:21:36,430 --> 00:21:40,480
Traducere și adaptare: Aurelian
Subtitrări-noi Team
237
00:21:41,305 --> 00:22:41,741
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm