"Blade Runner: Black Lotus" City of Angels
ID | 13211234 |
---|---|
Movie Name | "Blade Runner: Black Lotus" City of Angels |
Release Name | Blade.Runner.Black.Lotus.S01E11.All.the.Best.Memories.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 9370054 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:48,000 --> 00:00:52,510
Blade Runner: Lotusul Negru
3
00:00:53,000 --> 00:00:56,510
Episodul 11 - Toate amintirile frumoase
4
00:01:06,630 --> 00:01:08,180
Am făcut ce mi-ai cerut.
5
00:01:08,630 --> 00:01:10,200
Să-i punem capăt.
6
00:01:10,870 --> 00:01:12,920
Abia am început.
7
00:01:13,680 --> 00:01:16,660
Acum e momentul să resetăm totul.
8
00:01:18,450 --> 00:01:19,740
Ce vrei să spui ?
9
00:01:20,740 --> 00:01:23,100
Să eliminăm Lotusul Negru.
10
00:01:24,060 --> 00:01:27,590
Totul se petrece
exact cum mi-am imaginat.
11
00:01:28,730 --> 00:01:31,480
Tatălui meu îi lipsea viziunea,
12
00:01:32,070 --> 00:01:36,560
dar eu am văzut lumea pregătită
pentru un nou început.
13
00:01:38,230 --> 00:01:40,280
Nu mă implica, Wallace.
14
00:01:44,340 --> 00:01:47,620
Mă voi ocupa eu de Lotusul Negru.
Personal.
15
00:02:09,520 --> 00:02:11,000
Îl cunoști ?
16
00:02:13,830 --> 00:02:14,830
Nu.
17
00:02:15,880 --> 00:02:17,740
Dar nu-mi place fața lui.
18
00:02:31,210 --> 00:02:34,458
Întreaga lume
deplânge moartea tragică
19
00:02:34,502 --> 00:02:37,331
a unui om plecat dintre noi
prea curând.
20
00:02:37,930 --> 00:02:39,700
Wallace a fost un om
a cărui importanță
21
00:02:39,820 --> 00:02:42,540
nu poate fi exprimată
în câteva cuvinte.
22
00:02:43,500 --> 00:02:46,510
A rezolvat criza alimentară mondială
23
00:02:46,640 --> 00:02:48,420
și a salvat rasa umană.
24
00:02:49,260 --> 00:02:51,040
Lumea noastră a fost construită
25
00:02:51,170 --> 00:02:54,970
pe baza elementelor fundamentale
ale companiei Wallace.
26
00:02:55,740 --> 00:02:57,330
De aceea, fiul său,
27
00:02:57,460 --> 00:02:58,850
domnul Niander Wallace,
28
00:02:58,980 --> 00:03:02,420
a fost ales noul CEO al companiei.
29
00:03:03,800 --> 00:03:07,410
Deși profund îndurerat,
acesta din urmă va încerca
30
00:03:07,550 --> 00:03:10,490
să continue munca tatălui său.
31
00:03:10,800 --> 00:03:12,640
Pentru că exact asta ar vrea...
32
00:03:12,760 --> 00:03:14,080
Moartea tatălui meu
33
00:03:15,080 --> 00:03:17,390
mă face să mă gândesc
la teatrul absurdului.
34
00:03:19,480 --> 00:03:22,530
Mă simt descătușat.
35
00:03:23,080 --> 00:03:25,400
Sunt în sfârșit liber să explorez,
36
00:03:26,280 --> 00:03:30,050
liber să visez la artă,
37
00:03:30,450 --> 00:03:32,130
la știință,
38
00:03:33,300 --> 00:03:36,840
la o lume plină de replicanți
39
00:03:38,580 --> 00:03:41,910
la o societate perfectă
din toate punctele de vedere.
40
00:03:44,340 --> 00:03:46,190
Trebuie să devenim
41
00:03:47,610 --> 00:03:49,000
ceea ce suntem destinați să fim.
42
00:03:50,380 --> 00:03:53,800
Lumea veche pe care o cunoaștem
e plină de imperfecțiuni.
43
00:03:54,340 --> 00:03:56,530
Nu pot s-o accept sub nicio formă.
44
00:03:57,600 --> 00:04:00,700
Voi da viață unei lumi perfecte
45
00:04:00,800 --> 00:04:04,400
populată cu creațiile mele.
46
00:04:06,920 --> 00:04:11,690
Am creat o țesătură complexă,
într-o gamă variată de culori
47
00:04:12,310 --> 00:04:14,470
și multe modele.
48
00:04:16,000 --> 00:04:19,720
Au mai rămas însă fire
care trebuie legate...
49
00:04:27,080 --> 00:04:28,600
Sau tăiate.
50
00:04:38,360 --> 00:04:40,680
Nu va putea niciodată
să ne scoată din asta.
51
00:05:28,190 --> 00:05:29,190
J !
52
00:05:30,430 --> 00:05:32,590
Creatorul de amintiri
despre care ți-am vorbit,
53
00:05:32,710 --> 00:05:34,500
cel care lucra pentru doctorul M.
54
00:05:35,510 --> 00:05:37,200
Cel pe care l-ai lăsat să trăiască ?
55
00:05:37,470 --> 00:05:39,500
Știa despre amintirile mele,
56
00:05:39,640 --> 00:05:41,450
care erau adevărate,
și care erau create.
57
00:05:42,140 --> 00:05:44,720
Poate că el m-ar ajuta
să-mi amintesc cine e acest bărbat.
58
00:05:48,540 --> 00:05:49,800
Deci el poate
59
00:05:50,180 --> 00:05:52,580
să rescrie vechile amintiri.
60
00:05:54,710 --> 00:05:56,260
Tot ce se poate.
61
00:05:56,670 --> 00:05:57,670
De ce ?
62
00:06:00,960 --> 00:06:02,530
Putem avea încredere în el ?
63
00:06:04,320 --> 00:06:05,540
Nu știu.
64
00:06:06,350 --> 00:06:08,500
Dar nu arată ca un om rău.
65
00:06:10,910 --> 00:06:11,960
Ascultă, Elle.
66
00:06:12,450 --> 00:06:14,690
Îi poți cere să-ți șteargă
toate amintirile.
67
00:06:15,430 --> 00:06:16,570
Ce vrei să spui ?
68
00:06:16,990 --> 00:06:19,320
Toți oamenii care te-au nedreptățit
sunt morți.
69
00:06:20,180 --> 00:06:23,410
Scapă de toate amintirile urâte
și părăsește orașul.
70
00:06:25,370 --> 00:06:27,620
Dar o să-l uit și pe el.
71
00:06:27,740 --> 00:06:30,440
El e singura mea amintire plăcută.
72
00:06:31,110 --> 00:06:32,710
Uită de el.
73
00:06:34,050 --> 00:06:35,050
Dar...
74
00:06:36,540 --> 00:06:38,770
Nu te lăsa înlănțuită de o amintire.
75
00:06:39,330 --> 00:06:41,510
Memoria unui replicant
nu se estompează niciodată.
76
00:06:41,910 --> 00:06:44,130
Ar fi singura ta șansă să uiți.
77
00:06:45,670 --> 00:06:47,760
Vei mai rămâne lângă mine
78
00:06:48,900 --> 00:06:50,460
dacă voi uita tot, nu-i așa ?
79
00:06:55,420 --> 00:06:57,380
Am fost un Blade Runner.
80
00:06:58,490 --> 00:07:01,390
M-ai salvat de mai multe ori.
81
00:07:03,790 --> 00:07:06,010
Am vrut să îngrop trecutul,
82
00:07:06,530 --> 00:07:08,380
dar vechile amintiri dispar greu.
83
00:07:12,950 --> 00:07:14,870
De tine depinde să decizi
84
00:07:15,720 --> 00:07:16,950
ce e mai important.
85
00:07:44,970 --> 00:07:46,010
Bună.
86
00:07:49,200 --> 00:07:50,620
Chiar ai venit.
87
00:07:56,240 --> 00:07:58,200
Nu-ți face griji în privința lor.
88
00:07:58,920 --> 00:08:00,490
Nu e nevoie.
89
00:08:03,170 --> 00:08:05,830
Sunt aici pentru protecția noastră.
90
00:08:09,490 --> 00:08:12,980
Situația mea s-a schimbat
după ce ne-am văzut ultima dată.
91
00:08:13,510 --> 00:08:17,400
O mulțime de clienți investesc
acum în cercetările mele.
92
00:08:25,080 --> 00:08:26,480
Aici e laboratorul meu.
93
00:08:33,670 --> 00:08:36,830
Am fost foarte surprins
că m-ai contactat.
94
00:08:36,950 --> 00:08:41,490
Adică, nu s-a mai întâmplat
ca un replicant să mă caute.
95
00:08:41,970 --> 00:08:44,440
Dar bănuiesc că e normal
să ai întrebări.
96
00:08:50,830 --> 00:08:53,680
Ștergerea amintirilor
unui replicant e posibilă.
97
00:08:53,840 --> 00:08:55,540
E o procedură complexă,
dar fără riscuri.
98
00:08:56,840 --> 00:08:58,440
Aș putea să păstrez
99
00:08:58,750 --> 00:09:00,250
doar amintirile frumoase ?
100
00:09:01,310 --> 00:09:03,610
E imposibil să alegi ce să păstrezi.
101
00:09:03,730 --> 00:09:07,000
Riști o fragmentare a memoriei,
leziuni cerebrale,
102
00:09:07,130 --> 00:09:09,120
un anevrism sau moartea.
103
00:09:09,720 --> 00:09:13,580
Pentru menținerea stabilității
emoționale trebuie să ștergi
104
00:09:13,940 --> 00:09:15,020
toate amintirile.
105
00:09:17,920 --> 00:09:21,120
Va mai rămâne ea însăși
dacă își pierde amintirile ?
106
00:09:23,160 --> 00:09:25,460
Personalitatea ei
e deja înrădăcinată.
107
00:09:25,680 --> 00:09:28,170
Chiar dacă îi dispar toate amintirile,
108
00:09:28,300 --> 00:09:30,870
va rămâne în esență aceeași.
109
00:09:33,670 --> 00:09:34,690
Am înțeles.
110
00:09:35,580 --> 00:09:37,090
Să o facem.
111
00:09:48,580 --> 00:09:50,380
Închide ochii.
112
00:09:50,790 --> 00:09:54,520
Ar trebui să te simți ca și cum
te-ai fi trezit după un vis foarte lung.
113
00:09:57,150 --> 00:09:58,350
Sună plăcut.
114
00:10:16,060 --> 00:10:18,860
Te mai găsesc aici când mă trezesc ?
115
00:10:21,340 --> 00:10:22,430
Da.
116
00:10:47,730 --> 00:10:49,850
Bărbatul din amintirile tale
117
00:10:50,030 --> 00:10:51,870
e Niander Wallace Junior.
118
00:10:55,160 --> 00:10:57,640
Te-a creat ca să-i ucizi tatăl,
119
00:10:57,840 --> 00:11:00,360
iar pe mine m-a angajat să te ajut.
120
00:11:01,840 --> 00:11:03,330
În tot acest timp,
121
00:11:03,950 --> 00:11:05,800
te-am mințit.
122
00:11:08,910 --> 00:11:09,970
Îmi cer iertare.
123
00:11:11,990 --> 00:11:13,930
Sunt un ucigaș de replicanți.
124
00:11:15,560 --> 00:11:16,560
Elle...
125
00:11:18,540 --> 00:11:20,320
Trebuie să uiți de mine.
126
00:11:24,200 --> 00:11:25,380
Ești sigur
127
00:11:25,890 --> 00:11:27,310
că e în regulă ?
128
00:11:31,480 --> 00:11:33,300
Asta e cea mai bună soluție.
129
00:12:27,530 --> 00:12:29,820
Am scos din uz Lotusul Negru.
130
00:12:31,740 --> 00:12:34,160
Nu am crezut că ești în stare.
131
00:12:35,560 --> 00:12:37,430
Ce vrei să spui ?
132
00:12:39,730 --> 00:12:42,560
Te-am supărat.
133
00:12:43,640 --> 00:12:45,780
Am spus că o să rezolv.
134
00:12:48,730 --> 00:12:50,430
Așa cum ai promis.
135
00:12:51,710 --> 00:12:55,080
Am aranjat plecarea ta
către o colonie extraterestră,
136
00:12:55,230 --> 00:12:56,360
Joseph.
137
00:13:04,670 --> 00:13:06,900
Uman până în măduva oaselor.
138
00:13:07,740 --> 00:13:09,620
Nu poate fi de încredere.
139
00:13:10,940 --> 00:13:13,560
Mă voi ocupa de el mai târziu.
140
00:13:14,420 --> 00:13:17,470
Dar mai întâi, îngerul meu.
141
00:13:21,820 --> 00:13:24,630
Îmi iubesc toate creațiile
142
00:13:25,560 --> 00:13:27,960
chiar și pe cele nesupuse.
143
00:13:31,890 --> 00:13:35,230
Dar nu voi permite niciuneia
dintre ele
144
00:13:35,370 --> 00:13:39,480
să nu mă asculte
și să acționeze pe cont propriu.
145
00:13:46,710 --> 00:13:51,120
Exact ca într-un joc de Go,
avem un avantaj strategic.
146
00:13:53,260 --> 00:13:55,650
Elimină Lotusul Negru
de pe planșa de joc.
147
00:14:35,670 --> 00:14:37,050
Davis.
148
00:14:38,610 --> 00:14:41,210
Lotusul Negru este
în laboratorul doctorului M.
149
00:14:42,400 --> 00:14:43,500
Aresteaz-o,
150
00:14:44,420 --> 00:14:46,010
dar să nu-i faci niciun rău.
151
00:14:47,050 --> 00:14:48,160
M-ai înțeles ?
152
00:14:48,690 --> 00:14:49,700
Cu cine vorbesc ?
153
00:14:51,020 --> 00:14:52,020
Joseph ?
154
00:14:54,850 --> 00:14:57,149
Eu nu mai pot s-o protejez.
155
00:14:57,150 --> 00:14:59,150
Dar sunt sigur că tu poți.
156
00:15:02,060 --> 00:15:03,820
De cine s-o protejez ?
157
00:16:57,700 --> 00:16:58,750
Nu mișca !
158
00:18:05,820 --> 00:18:06,880
Alarmă ?!
159
00:18:08,050 --> 00:18:09,220
Ce se întâmplă ?
160
00:18:13,179 --> 00:18:14,180
Cine ești ?
161
00:18:18,290 --> 00:18:19,710
Creatorul de amintiri...
162
00:20:44,450 --> 00:20:47,370
Presimțeam că voi avea vești
de la tine.
163
00:20:47,990 --> 00:20:49,000
Marlowe.
164
00:20:49,850 --> 00:20:52,890
Trebuie să vorbesc cu tine
despre Lotusul Negru.
165
00:21:25,390 --> 00:21:26,780
Tu cine ești ?
166
00:21:34,360 --> 00:21:38,410
Traducere și adaptare: Aurelian
Subtitrări-noi Team
166
00:21:39,305 --> 00:22:39,303
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm