"Blade Runner: Black Lotus" City of Angels

ID13211234
Movie Name"Blade Runner: Black Lotus" City of Angels
Release Name Blade.Runner.Black.Lotus.S01E11.All.the.Best.Memories.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Year2021
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID9370054
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:48,000 --> 00:00:52,510 Blade Runner: Lotusul Negru 3 00:00:53,000 --> 00:00:56,510 Episodul 11 - Toate amintirile frumoase 4 00:01:06,630 --> 00:01:08,180 Am făcut ce mi-ai cerut. 5 00:01:08,630 --> 00:01:10,200 Să-i punem capăt. 6 00:01:10,870 --> 00:01:12,920 Abia am început. 7 00:01:13,680 --> 00:01:16,660 Acum e momentul să resetăm totul. 8 00:01:18,450 --> 00:01:19,740 Ce vrei să spui ? 9 00:01:20,740 --> 00:01:23,100 Să eliminăm Lotusul Negru. 10 00:01:24,060 --> 00:01:27,590 Totul se petrece exact cum mi-am imaginat. 11 00:01:28,730 --> 00:01:31,480 Tatălui meu îi lipsea viziunea, 12 00:01:32,070 --> 00:01:36,560 dar eu am văzut lumea pregătită pentru un nou început. 13 00:01:38,230 --> 00:01:40,280 Nu mă implica, Wallace. 14 00:01:44,340 --> 00:01:47,620 Mă voi ocupa eu de Lotusul Negru. Personal. 15 00:02:09,520 --> 00:02:11,000 Îl cunoști ? 16 00:02:13,830 --> 00:02:14,830 Nu. 17 00:02:15,880 --> 00:02:17,740 Dar nu-mi place fața lui. 18 00:02:31,210 --> 00:02:34,458 Întreaga lume deplânge moartea tragică 19 00:02:34,502 --> 00:02:37,331 a unui om plecat dintre noi prea curând. 20 00:02:37,930 --> 00:02:39,700 Wallace a fost un om a cărui importanță 21 00:02:39,820 --> 00:02:42,540 nu poate fi exprimată în câteva cuvinte. 22 00:02:43,500 --> 00:02:46,510 A rezolvat criza alimentară mondială 23 00:02:46,640 --> 00:02:48,420 și a salvat rasa umană. 24 00:02:49,260 --> 00:02:51,040 Lumea noastră a fost construită 25 00:02:51,170 --> 00:02:54,970 pe baza elementelor fundamentale ale companiei Wallace. 26 00:02:55,740 --> 00:02:57,330 De aceea, fiul său, 27 00:02:57,460 --> 00:02:58,850 domnul Niander Wallace, 28 00:02:58,980 --> 00:03:02,420 a fost ales noul CEO al companiei. 29 00:03:03,800 --> 00:03:07,410 Deși profund îndurerat, acesta din urmă va încerca 30 00:03:07,550 --> 00:03:10,490 să continue munca tatălui său. 31 00:03:10,800 --> 00:03:12,640 Pentru că exact asta ar vrea... 32 00:03:12,760 --> 00:03:14,080 Moartea tatălui meu 33 00:03:15,080 --> 00:03:17,390 mă face să mă gândesc la teatrul absurdului. 34 00:03:19,480 --> 00:03:22,530 Mă simt descătușat. 35 00:03:23,080 --> 00:03:25,400 Sunt în sfârșit liber să explorez, 36 00:03:26,280 --> 00:03:30,050 liber să visez la artă, 37 00:03:30,450 --> 00:03:32,130 la știință, 38 00:03:33,300 --> 00:03:36,840 la o lume plină de replicanți 39 00:03:38,580 --> 00:03:41,910 la o societate perfectă din toate punctele de vedere. 40 00:03:44,340 --> 00:03:46,190 Trebuie să devenim 41 00:03:47,610 --> 00:03:49,000 ceea ce suntem destinați să fim. 42 00:03:50,380 --> 00:03:53,800 Lumea veche pe care o cunoaștem e plină de imperfecțiuni. 43 00:03:54,340 --> 00:03:56,530 Nu pot s-o accept sub nicio formă. 44 00:03:57,600 --> 00:04:00,700 Voi da viață unei lumi perfecte 45 00:04:00,800 --> 00:04:04,400 populată cu creațiile mele. 46 00:04:06,920 --> 00:04:11,690 Am creat o țesătură complexă, într-o gamă variată de culori 47 00:04:12,310 --> 00:04:14,470 și multe modele. 48 00:04:16,000 --> 00:04:19,720 Au mai rămas însă fire care trebuie legate... 49 00:04:27,080 --> 00:04:28,600 Sau tăiate. 50 00:04:38,360 --> 00:04:40,680 Nu va putea niciodată să ne scoată din asta. 51 00:05:28,190 --> 00:05:29,190 J ! 52 00:05:30,430 --> 00:05:32,590 Creatorul de amintiri despre care ți-am vorbit, 53 00:05:32,710 --> 00:05:34,500 cel care lucra pentru doctorul M. 54 00:05:35,510 --> 00:05:37,200 Cel pe care l-ai lăsat să trăiască ? 55 00:05:37,470 --> 00:05:39,500 Știa despre amintirile mele, 56 00:05:39,640 --> 00:05:41,450 care erau adevărate, și care erau create. 57 00:05:42,140 --> 00:05:44,720 Poate că el m-ar ajuta să-mi amintesc cine e acest bărbat. 58 00:05:48,540 --> 00:05:49,800 Deci el poate 59 00:05:50,180 --> 00:05:52,580 să rescrie vechile amintiri. 60 00:05:54,710 --> 00:05:56,260 Tot ce se poate. 61 00:05:56,670 --> 00:05:57,670 De ce ? 62 00:06:00,960 --> 00:06:02,530 Putem avea încredere în el ? 63 00:06:04,320 --> 00:06:05,540 Nu știu. 64 00:06:06,350 --> 00:06:08,500 Dar nu arată ca un om rău. 65 00:06:10,910 --> 00:06:11,960 Ascultă, Elle. 66 00:06:12,450 --> 00:06:14,690 Îi poți cere să-ți șteargă toate amintirile. 67 00:06:15,430 --> 00:06:16,570 Ce vrei să spui ? 68 00:06:16,990 --> 00:06:19,320 Toți oamenii care te-au nedreptățit sunt morți. 69 00:06:20,180 --> 00:06:23,410 Scapă de toate amintirile urâte și părăsește orașul. 70 00:06:25,370 --> 00:06:27,620 Dar o să-l uit și pe el. 71 00:06:27,740 --> 00:06:30,440 El e singura mea amintire plăcută. 72 00:06:31,110 --> 00:06:32,710 Uită de el. 73 00:06:34,050 --> 00:06:35,050 Dar... 74 00:06:36,540 --> 00:06:38,770 Nu te lăsa înlănțuită de o amintire. 75 00:06:39,330 --> 00:06:41,510 Memoria unui replicant nu se estompează niciodată. 76 00:06:41,910 --> 00:06:44,130 Ar fi singura ta șansă să uiți. 77 00:06:45,670 --> 00:06:47,760 Vei mai rămâne lângă mine 78 00:06:48,900 --> 00:06:50,460 dacă voi uita tot, nu-i așa ? 79 00:06:55,420 --> 00:06:57,380 Am fost un Blade Runner. 80 00:06:58,490 --> 00:07:01,390 M-ai salvat de mai multe ori. 81 00:07:03,790 --> 00:07:06,010 Am vrut să îngrop trecutul, 82 00:07:06,530 --> 00:07:08,380 dar vechile amintiri dispar greu. 83 00:07:12,950 --> 00:07:14,870 De tine depinde să decizi 84 00:07:15,720 --> 00:07:16,950 ce e mai important. 85 00:07:44,970 --> 00:07:46,010 Bună. 86 00:07:49,200 --> 00:07:50,620 Chiar ai venit. 87 00:07:56,240 --> 00:07:58,200 Nu-ți face griji în privința lor. 88 00:07:58,920 --> 00:08:00,490 Nu e nevoie. 89 00:08:03,170 --> 00:08:05,830 Sunt aici pentru protecția noastră. 90 00:08:09,490 --> 00:08:12,980 Situația mea s-a schimbat după ce ne-am văzut ultima dată. 91 00:08:13,510 --> 00:08:17,400 O mulțime de clienți investesc acum în cercetările mele. 92 00:08:25,080 --> 00:08:26,480 Aici e laboratorul meu. 93 00:08:33,670 --> 00:08:36,830 Am fost foarte surprins că m-ai contactat. 94 00:08:36,950 --> 00:08:41,490 Adică, nu s-a mai întâmplat ca un replicant să mă caute. 95 00:08:41,970 --> 00:08:44,440 Dar bănuiesc că e normal să ai întrebări. 96 00:08:50,830 --> 00:08:53,680 Ștergerea amintirilor unui replicant e posibilă. 97 00:08:53,840 --> 00:08:55,540 E o procedură complexă, dar fără riscuri. 98 00:08:56,840 --> 00:08:58,440 Aș putea să păstrez 99 00:08:58,750 --> 00:09:00,250 doar amintirile frumoase ? 100 00:09:01,310 --> 00:09:03,610 E imposibil să alegi ce să păstrezi. 101 00:09:03,730 --> 00:09:07,000 Riști o fragmentare a memoriei, leziuni cerebrale, 102 00:09:07,130 --> 00:09:09,120 un anevrism sau moartea. 103 00:09:09,720 --> 00:09:13,580 Pentru menținerea stabilității emoționale trebuie să ștergi 104 00:09:13,940 --> 00:09:15,020 toate amintirile. 105 00:09:17,920 --> 00:09:21,120 Va mai rămâne ea însăși dacă își pierde amintirile ? 106 00:09:23,160 --> 00:09:25,460 Personalitatea ei e deja înrădăcinată. 107 00:09:25,680 --> 00:09:28,170 Chiar dacă îi dispar toate amintirile, 108 00:09:28,300 --> 00:09:30,870 va rămâne în esență aceeași. 109 00:09:33,670 --> 00:09:34,690 Am înțeles. 110 00:09:35,580 --> 00:09:37,090 Să o facem. 111 00:09:48,580 --> 00:09:50,380 Închide ochii. 112 00:09:50,790 --> 00:09:54,520 Ar trebui să te simți ca și cum te-ai fi trezit după un vis foarte lung. 113 00:09:57,150 --> 00:09:58,350 Sună plăcut. 114 00:10:16,060 --> 00:10:18,860 Te mai găsesc aici când mă trezesc ? 115 00:10:21,340 --> 00:10:22,430 Da. 116 00:10:47,730 --> 00:10:49,850 Bărbatul din amintirile tale 117 00:10:50,030 --> 00:10:51,870 e Niander Wallace Junior. 118 00:10:55,160 --> 00:10:57,640 Te-a creat ca să-i ucizi tatăl, 119 00:10:57,840 --> 00:11:00,360 iar pe mine m-a angajat să te ajut. 120 00:11:01,840 --> 00:11:03,330 În tot acest timp, 121 00:11:03,950 --> 00:11:05,800 te-am mințit. 122 00:11:08,910 --> 00:11:09,970 Îmi cer iertare. 123 00:11:11,990 --> 00:11:13,930 Sunt un ucigaș de replicanți. 124 00:11:15,560 --> 00:11:16,560 Elle... 125 00:11:18,540 --> 00:11:20,320 Trebuie să uiți de mine. 126 00:11:24,200 --> 00:11:25,380 Ești sigur 127 00:11:25,890 --> 00:11:27,310 că e în regulă ? 128 00:11:31,480 --> 00:11:33,300 Asta e cea mai bună soluție. 129 00:12:27,530 --> 00:12:29,820 Am scos din uz Lotusul Negru. 130 00:12:31,740 --> 00:12:34,160 Nu am crezut că ești în stare. 131 00:12:35,560 --> 00:12:37,430 Ce vrei să spui ? 132 00:12:39,730 --> 00:12:42,560 Te-am supărat. 133 00:12:43,640 --> 00:12:45,780 Am spus că o să rezolv. 134 00:12:48,730 --> 00:12:50,430 Așa cum ai promis. 135 00:12:51,710 --> 00:12:55,080 Am aranjat plecarea ta către o colonie extraterestră, 136 00:12:55,230 --> 00:12:56,360 Joseph. 137 00:13:04,670 --> 00:13:06,900 Uman până în măduva oaselor. 138 00:13:07,740 --> 00:13:09,620 Nu poate fi de încredere. 139 00:13:10,940 --> 00:13:13,560 Mă voi ocupa de el mai târziu. 140 00:13:14,420 --> 00:13:17,470 Dar mai întâi, îngerul meu. 141 00:13:21,820 --> 00:13:24,630 Îmi iubesc toate creațiile 142 00:13:25,560 --> 00:13:27,960 chiar și pe cele nesupuse. 143 00:13:31,890 --> 00:13:35,230 Dar nu voi permite niciuneia dintre ele 144 00:13:35,370 --> 00:13:39,480 să nu mă asculte și să acționeze pe cont propriu. 145 00:13:46,710 --> 00:13:51,120 Exact ca într-un joc de Go, avem un avantaj strategic. 146 00:13:53,260 --> 00:13:55,650 Elimină Lotusul Negru de pe planșa de joc. 147 00:14:35,670 --> 00:14:37,050 Davis. 148 00:14:38,610 --> 00:14:41,210 Lotusul Negru este în laboratorul doctorului M. 149 00:14:42,400 --> 00:14:43,500 Aresteaz-o, 150 00:14:44,420 --> 00:14:46,010 dar să nu-i faci niciun rău. 151 00:14:47,050 --> 00:14:48,160 M-ai înțeles ? 152 00:14:48,690 --> 00:14:49,700 Cu cine vorbesc ? 153 00:14:51,020 --> 00:14:52,020 Joseph ? 154 00:14:54,850 --> 00:14:57,149 Eu nu mai pot s-o protejez. 155 00:14:57,150 --> 00:14:59,150 Dar sunt sigur că tu poți. 156 00:15:02,060 --> 00:15:03,820 De cine s-o protejez ? 157 00:16:57,700 --> 00:16:58,750 Nu mișca ! 158 00:18:05,820 --> 00:18:06,880 Alarmă ?! 159 00:18:08,050 --> 00:18:09,220 Ce se întâmplă ? 160 00:18:13,179 --> 00:18:14,180 Cine ești ? 161 00:18:18,290 --> 00:18:19,710 Creatorul de amintiri... 162 00:20:44,450 --> 00:20:47,370 Presimțeam că voi avea vești de la tine. 163 00:20:47,990 --> 00:20:49,000 Marlowe. 164 00:20:49,850 --> 00:20:52,890 Trebuie să vorbesc cu tine despre Lotusul Negru. 165 00:21:25,390 --> 00:21:26,780 Tu cine ești ? 166 00:21:34,360 --> 00:21:38,410 Traducere și adaptare: Aurelian Subtitrări-noi Team 166 00:21:39,305 --> 00:22:39,303 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm