The Sinners

ID13211261
Movie NameThe Sinners
Release NameAu Royaume des Cieux - 1949 - Julien Duvivier-de
Year1949
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID41137
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,726 --> 00:00:02,806 Der Film, den Sie jetzt sehen werden, ist ein imaginäres Werk. 2 00:00:04,020 --> 00:00:09,377 Das bedeutet, dass die Figuren, Ereignisse und die Umgebung rein fiktiv sind. 3 00:00:09,468 --> 00:00:15,156 Es handelt sich nicht um einen fiktionalen Bericht, sondern um einen kinematografischen Roman. 4 00:00:15,250 --> 00:00:20,002 Dieser Film ist unglücklichen Kindheiten gewidmet. 5 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:40,175 --> 00:00:43,780 Königreich des Himmels 7 00:01:48,628 --> 00:01:49,629 Haben Sie ihn gesehen? 8 00:01:49,966 --> 00:01:50,966 . Was? 9 00:01:51,134 --> 00:01:52,274 Den Fluss. 10 00:01:53,642 --> 00:01:55,055 Er steigt schnell an. 11 00:01:55,212 --> 00:01:56,660 So wie jedes Jahr. 12 00:01:58,020 --> 00:01:59,501 Die Straße ist blockiert. 13 00:02:00,293 --> 00:02:02,172 Machen Sie sich keine Sorgen. 14 00:02:03,768 --> 00:02:05,340 Geben Sie mir bitte etwas Tabak. 15 00:02:06,073 --> 00:02:07,695 Hast du eine neue Pfeife? 16 00:02:08,914 --> 00:02:12,253 Ein Geschenk von meiner Tochter. Sie ist ein gutes Kind, weißt du. 17 00:02:12,691 --> 00:02:14,733 Sie ist 12 und streitet schon wie ich. 18 00:02:15,933 --> 00:02:17,723 Hier. Aber nimm nicht zu viel. 19 00:02:17,972 --> 00:02:22,282 Meine Tochter ist so klug, dass ich manchmal dass ich manchmal nicht weiß, was ich ihr sagen soll. 20 00:02:22,684 --> 00:02:24,523 Das Rauchen stört Sie nicht? 21 00:02:25,626 --> 00:02:27,351 Wenn doch, können Sie ein anderes Abteil nehmen. 22 00:02:39,228 --> 00:02:40,607 So, da wären wir. 23 00:03:09,072 --> 00:03:11,613 Er ist immer noch da, der da. So schlimm wie immer. 24 00:03:11,980 --> 00:03:13,221 Ein echter Rohling. 25 00:03:18,363 --> 00:03:25,554 "An Madame Bardin, Rektorin der Erziehungsanstalt der Haute Mère" 26 00:03:25,649 --> 00:03:26,492 Na, komm schon. 27 00:03:26,651 --> 00:03:28,660 Sagen Sie, müssen wir das zu denen bringen? 28 00:03:28,824 --> 00:03:33,454 Ziehen Sie kein langes Gesicht. So schlimm ist es doch gar nicht. Und es wird dir hier besser gehen als im Knast. 29 00:04:07,826 --> 00:04:09,896 Wenn Sie es mir erlauben. Ich danke Ihnen. 30 00:04:11,135 --> 00:04:13,585 Madame Bardin wartet auf Sie. Sie können reinkommen. 31 00:04:13,742 --> 00:04:19,531 Herr Pfarrer fragt, ob unser Chor an der an der Christmette in der Kapelle teilnehmen kann. 32 00:04:19,623 --> 00:04:23,475 Ja, natürlich. Unsere Mädchen sollen nicht das Gefühl haben, von der Welt abgeschnitten zu sein. 33 00:04:23,702 --> 00:04:26,972 Guten Morgen, Frau Direktorin, meine Damen und Herren. Ich bringe Ihnen ein Päckchen. 34 00:04:27,746 --> 00:04:31,873 Sie ist nicht sehr beeinflussbar. Auf dem Weg hierher hat sie kein Wort gesagt. 35 00:04:43,319 --> 00:04:45,508 - Danke und guten Tag. - Schönen Tag noch. 36 00:04:47,329 --> 00:04:47,865 Was ist denn das? 37 00:04:47,964 --> 00:04:49,946 Wahrscheinlich die Unterwäsche, auf die wir gewartet haben. 38 00:04:49,970 --> 00:04:53,837 Das wurde auch Zeit. Bei der Kälte, die wir in dieser Baracke aushalten müssen. 39 00:04:58,192 --> 00:04:59,617 Ihr Name ist... 40 00:04:59,763 --> 00:05:02,111 Maria Lambert. 17 Jahre alt. 41 00:05:02,737 --> 00:05:05,376 Du bist auf Antrag des Gerichts der Seine interniert. 42 00:05:05,456 --> 00:05:09,590 - Hast du Verwandte? - Meine Mutter wurde in Rouen bei der Bombardierung getötet. 43 00:05:10,524 --> 00:05:12,232 Und Ihr Vater? 44 00:05:14,401 --> 00:05:17,852 - Ich frage Sie nach Ihrem Vater. - Man hat mir gesagt, dass er es nicht war. 45 00:05:17,952 --> 00:05:21,492 Er ist vor der Beerdigung abgereist und wir haben seitdem nichts mehr von ihm gehört. 46 00:05:21,653 --> 00:05:24,799 Du warst beim Jugendamt und wurdest vermittelt. 47 00:05:27,135 --> 00:05:29,311 Du hast Zappelphilipp. 48 00:05:29,807 --> 00:05:31,312 Setz dich hin. 49 00:05:32,415 --> 00:05:36,837 Du hast zwei Monate auf einem Bauernhof bei Evreux gearbeitet und bist geflohen. 50 00:05:36,960 --> 00:05:37,961 Ich wurde verprügelt. 51 00:05:38,364 --> 00:05:39,006 Du wurdest verprügelt? 52 00:05:39,066 --> 00:05:42,856 Ja, und man gab mir nichts zu essen. Als ich aufhörte, hatte ich 7 kg abgenommen. 53 00:05:42,943 --> 00:05:45,484 Warst du jemals mehr als ein kleines Ding? 54 00:05:45,616 --> 00:05:46,824 Ich lüge nicht. Ich schwöre es. 55 00:05:46,919 --> 00:05:50,634 Du wurdest zurückgenommen und als Dienstmädchen in einem Haus der Mittelklasse untergebracht. 56 00:05:50,729 --> 00:05:52,474 Drei Monate später warst du wieder verschwunden. 57 00:05:52,568 --> 00:05:54,744 Die Dame war nett... 58 00:05:55,268 --> 00:05:57,080 - Aber der Meister... - Der Herr? 59 00:05:57,180 --> 00:06:00,842 - Und dann war da noch der Sohn... - Ja... Immer die gleiche Leier. 60 00:06:01,256 --> 00:06:03,206 15 Tage später wurden Sie in Pigalle verhaftet. 61 00:06:03,346 --> 00:06:04,945 Ich kam gerade aus der Metro. 62 00:06:04,985 --> 00:06:08,106 Ein Mädchen erzählte mir, dass in einem Restaurant ein Küchenmädchen gesucht wurde. 63 00:06:08,242 --> 00:06:12,254 Sie hieß Claire aus Douai. "Bei Emile", dem Restaurant. Ich wollte dorthin. 64 00:06:12,621 --> 00:06:16,161 Die Leute vertrauen dir. Wieder wurde eine Stelle in einer Näherei für dich gefunden. 65 00:06:16,297 --> 00:06:17,972 Aber auch das dauerte nicht lange. 66 00:06:18,101 --> 00:06:20,517 Der Chef erzählte allen, dass ich aus dem Gefängnis raus sei. 67 00:06:22,413 --> 00:06:26,562 Zwei Monate frei, dann wurdest du eines Nachts bei einer Razzia in Sebastopol Bd. 68 00:06:26,657 --> 00:06:28,036 Aufgegriffen. 69 00:06:30,133 --> 00:06:32,396 Ich war auf dem Heimweg. 70 00:06:33,275 --> 00:06:36,659 Du hast in der Ordoner Street gewohnt. 71 00:06:36,751 --> 00:06:37,963 Sie und ein Mann namens Pierre Massey hatten sich dort niedergelassen. 72 00:06:37,987 --> 00:06:40,702 Pierre Massot. 73 00:06:40,881 --> 00:06:43,322 - Woher kommt er, dieser Pierre? - Ich habe ihn gerade kennengelernt. 74 00:06:44,237 --> 00:06:48,522 - Und wo? - Im Bus. Er war ein Elektriker, der aus dem Krieg zurückkam. 75 00:06:48,615 --> 00:06:49,321 Ich brauchte eine Fahrkarte und er gab mir eine. Und dann? 76 00:06:49,417 --> 00:06:51,234 Und dann haben wir uns unterhalten, Pierre und ich. 77 00:06:51,556 --> 00:06:54,302 Ich habe ihm alles erzählt. Und wir sind zusammen nach Hause gefahren. 78 00:06:54,631 --> 00:06:56,203 Wenigstens hast du keine Zeit verloren. 79 00:06:56,301 --> 00:06:58,140 Wir haben uns sofort verstanden... 80 00:07:00,746 --> 00:07:05,932 Er war auch allein. Sein Vater tot in den Lagern. Seine Mutter war mit einem Deutschen weg. 81 00:07:06,862 --> 00:07:10,457 Er wollte nicht, dass ich weiterarbeite. Er hatte einen guten Job und verdiente gut. 82 00:07:10,537 --> 00:07:11,637 Wir waren glücklich. 83 00:07:14,048 --> 00:07:15,187 Endlich... 84 00:07:16,588 --> 00:07:19,597 Hier werden unsere Neuankömmlinge mit offenen Armen empfangen. 85 00:07:19,729 --> 00:07:22,681 Die ersten Tage sind schwierig, aber man gewöhnt sich daran. 86 00:07:22,772 --> 00:07:27,285 In sechs Monaten, wenn ich mit Ihnen zufrieden bin, schlage ich die Entlassung vor. 87 00:07:27,417 --> 00:07:30,426 Wir sind nicht hier, um Sie zu unterdrücken, sondern um Ihnen einen Beruf zu geben. 88 00:07:30,592 --> 00:07:34,809 Trotz dieser alten Mauern ist dieser Ort kein Gefängnis. Die Türen sind weit offen. 89 00:07:34,903 --> 00:07:38,152 Aber du darfst nicht in Versuchung kommen, zu fliehen. Du würdest bald wieder verhaftet werden. 90 00:07:38,278 --> 00:07:41,295 - Wir wissen immer noch nicht, wer die Fenster der Wäscherei zerbrochen hat? - Wahrscheinlich werden wir das nie erfahren. 91 00:07:41,319 --> 00:07:44,595 - Lassen Sie es besser wie einen Unfall aussehen. - Warum sollten sie das mit Absicht tun? 92 00:07:44,695 --> 00:07:48,179 Bei der Kälte draußen, was hätten sie davon, die Scheiben einzuschlagen? 93 00:07:48,272 --> 00:07:49,308 Sagen wir es mal so. 94 00:07:53,618 --> 00:07:54,861 Hallo? Ja, Paris? 95 00:07:57,128 --> 00:07:59,408 Der Herr Direktor vom Ministerium fragt nach Ihnen. 96 00:08:02,509 --> 00:08:04,066 Guten Tag, Herr Direktor. 97 00:08:04,447 --> 00:08:07,125 Sehr gut. Die Pakete sind soeben eingetroffen. 98 00:08:07,622 --> 00:08:09,366 Gibt es eine gute Nachricht? 99 00:08:09,928 --> 00:08:10,930 Ja, ich höre. 100 00:08:13,437 --> 00:08:16,150 Na endlich. Ich bin so glücklich. 101 00:08:16,311 --> 00:08:17,951 Darf ich, Herr Direktor? 102 00:08:18,317 --> 00:08:21,131 Der Herr Direktor teilt mir mit, dass die Kredite endlich bewilligt worden sind. 103 00:08:21,224 --> 00:08:23,469 Die Domäne "La Chesnaie" steht uns zur Verfügung. 104 00:08:23,564 --> 00:08:26,514 In ein paar Monaten werden wir endlich dieses schreckliche Gefängnis verlassen können. 105 00:08:26,538 --> 00:08:28,521 Ihr seht. Man darf nie den Glauben verlieren. 106 00:08:28,610 --> 00:08:31,117 Wir sind alle sehr gerührt, Herr Direktor. 107 00:08:31,217 --> 00:08:32,790 Dank Ihrer Bemühungen haben wir... 108 00:08:35,093 --> 00:08:36,336 Aber was ist denn los? 109 00:08:37,701 --> 00:08:38,772 Sie. Kümmern Sie sich um sie. 110 00:08:38,871 --> 00:08:41,378 Das ist Fräulein Chamblas, die stellvertretende Direktorin. 111 00:08:41,511 --> 00:08:44,520 Es tut mir leid, Herr Direktor, aber Madame Bardin ist vorhin in Ohnmacht gefallen. 112 00:08:44,853 --> 00:08:47,655 Ja, sie ist plötzlich gestürzt. Zum Glück war ich an ihrer Seite. 113 00:08:47,727 --> 00:08:51,112 Ja, man hat sich um sie gekümmert. Ist es etwas Ernstes? 114 00:08:51,203 --> 00:08:53,077 Nein. Eine vorübergehende Ohnmacht. Sie ist tot. 115 00:08:53,476 --> 00:08:54,755 - Sind Sie sich da sicher? - Ich sagte es doch. 116 00:08:54,779 --> 00:08:57,628 Herr Direktor, Madame Bardin ist tot. 117 00:09:00,126 --> 00:09:02,007 Nein, nein, nein. Sie hat sich über nichts beschwert. 118 00:09:03,702 --> 00:09:06,517 Was machen Sie denn da? Ist sie tot oder nicht tot? 119 00:09:06,610 --> 00:09:08,456 Bringen Sie sie auf ihr Zimmer, die arme Frau. 120 00:09:08,783 --> 00:09:11,165 Macht es Ihnen nichts aus, Herr Direktor? Ich komme gleich. 121 00:09:11,289 --> 00:09:13,971 - Helfen Sie ihr, Madame Maupin. - Wie ist das passiert? 122 00:09:19,042 --> 00:09:21,653 Machen Sie nicht so viel Lärm. Ich bin mitten in einem Gespräch. 123 00:09:21,984 --> 00:09:23,796 Ja, Herr Direktor. 124 00:09:27,398 --> 00:09:29,176 Vielen Dank, Herr Direktor. 125 00:09:29,878 --> 00:09:33,037 Ich hätte mir das unter anderen Umständen gewünscht, aber es lässt sich nicht ändern. 126 00:09:33,246 --> 00:09:35,320 Auf Wiedersehen, Herr Direktor. Ich danke Ihnen nochmals. 127 00:09:35,687 --> 00:09:37,600 Sie können sich auf mich verlassen, Herr Direktor. 128 00:09:55,571 --> 00:09:58,403 Lassen Sie sie waschen. Ich werde mich um die Formalitäten kümmern. 129 00:09:58,713 --> 00:10:00,424 Und schalten Sie das Licht ein. 130 00:10:01,420 --> 00:10:05,169 Das Ministerium hat mich beauftragt, Madame Bardin abzulösen. 131 00:10:05,330 --> 00:10:07,906 Meine Ernennung wird in ein paar Tagen offiziell sein. 132 00:10:08,372 --> 00:10:10,446 Die Laken finden Sie im Schrank. 133 00:10:11,413 --> 00:10:13,216 Geben Sie mir ihre Schlüssel. 134 00:10:23,044 --> 00:10:24,573 Zwanzig Jahre. 135 00:10:27,422 --> 00:10:28,852 Sie sind immer noch hier. 136 00:10:31,498 --> 00:10:33,641 Was ist? Was soll dieser schmollende Blick? 137 00:10:34,373 --> 00:10:38,800 Du musst nicht wie ein Heuchler aussehen. Du hast Madame Bardin nicht gekannt? Ja, und? 138 00:10:40,623 --> 00:10:44,972 Ja. Sie sind ein Rückfalltäter auf der Flucht. 139 00:10:45,302 --> 00:10:47,684 Dreimal sind Sie geflohen, weil die Jobs nicht zu Ihnen passten. 140 00:10:47,775 --> 00:10:49,733 - Das habe ich nicht gesagt. - Dann bin ich ein Lügner? 141 00:10:49,848 --> 00:10:51,532 - Nein, aber... - Aber was dann? 142 00:10:52,420 --> 00:10:56,240 - Ach, nichts. Das würdest du nicht verstehen. - Dann bin ich also auch ein Idiot? 143 00:10:57,467 --> 00:10:58,819 - Unverschämt. - Aber Madame... 144 00:10:58,871 --> 00:10:59,978 Seien Sie still. 145 00:11:00,208 --> 00:11:03,373 Tun Sie nicht so, als hätten Sie das letzte Wort bei mir. 146 00:11:04,152 --> 00:11:07,901 Ja. Alle wollen dich vergewaltigen. Ja, natürlich. Du bist so unwiderstehlich. 147 00:11:08,095 --> 00:11:11,472 Man muss dich nur ansehen. Du siehst sehr elegant aus. 148 00:11:15,816 --> 00:11:16,921 Schokolade. 149 00:11:17,353 --> 00:11:19,836 Man knausert nicht mit sich selbst. Ein Apfel. 150 00:11:20,427 --> 00:11:23,242 Manchmal versucht man, Dinge in Äpfeln zu verstecken. 151 00:11:49,337 --> 00:11:51,376 Nun, dann ist es ein sehr süßer Brief. 152 00:11:51,476 --> 00:11:55,294 Warum hast du versucht, mich daran zu hindern, ihn zu lesen? Er liebt dich, dieser Junge. 153 00:11:55,519 --> 00:11:59,671 Du hast großes Glück. Eine so starke Liebe. Ich hoffe, er wird es nicht bereuen. 154 00:12:00,065 --> 00:12:02,651 - Liebst du ihn denn? - Er ist der Einzige, der zählt. 155 00:12:03,073 --> 00:12:06,617 Armes, dummes Mädchen. Du kannst nicht glauben, dass er es ernst meint. 156 00:12:07,217 --> 00:12:09,324 Die Männer sind alle gleich. Sie sind nichts wert. 157 00:12:09,423 --> 00:12:12,540 Begreifst du das nicht? Ein Mann, der dich für den Preis eines Bustickets bekommen hat. 158 00:12:12,664 --> 00:12:14,984 Du oder ein anderes Mädchen. Jede Schlampe. Jede Frau ist gut für sie. 159 00:12:15,037 --> 00:12:16,979 Du glaubst nicht, was du sagst? 160 00:12:17,210 --> 00:12:20,058 Ich kenne sie, Männer, und ich weiß, wozu sie fähig sind. 161 00:12:20,150 --> 00:12:23,798 Versprechen. Damit wir beruhigt schlafen können. Aber sie halten kein einziges davon ein. 162 00:12:23,894 --> 00:12:27,609 Was weißt du denn schon? Du redest so, als hätte dich noch nie ein Mann angezogen. 163 00:12:27,704 --> 00:12:31,658 Und dann? Ja, und dann? Männer, Männer. Ihr habt nur das in euren Köpfen. 164 00:12:31,782 --> 00:12:34,698 Gott bewahre mich vor Männern. Maschinen für ihren Dreck. Das ist es, was ihr für sie seid. 165 00:12:34,722 --> 00:12:38,301 Und was für eine Art von Liebe ist das? Schmutzige Worte, abstoßende Gesten, Lügen. 166 00:12:38,399 --> 00:12:41,604 - Ich bemitleide Sie aus tiefstem Herzen. - Ich verbiete es dir. 167 00:12:41,741 --> 00:12:45,593 Die Männer haben mich immer respektiert, weil ich keine Hure bin. 168 00:12:45,685 --> 00:12:48,747 Es ist nicht schwer, eine Hure zu sein. Man muss nicht mal hübsch sein. 169 00:12:50,931 --> 00:12:52,587 Warum lächelst du? 170 00:12:54,441 --> 00:12:55,796 Du willst fliehen. 171 00:12:56,012 --> 00:12:57,515 So etwas habe ich nie gesagt. 172 00:12:58,853 --> 00:13:00,927 Du willst also fliehen? 173 00:13:04,228 --> 00:13:05,576 Mademoiselle Guerande. 174 00:13:06,339 --> 00:13:07,615 Mademoiselle Guerande? 175 00:13:10,349 --> 00:13:12,161 Dann bin ich ein Idiot... 176 00:13:12,254 --> 00:13:14,168 Dann bin ich ein Lügner... 177 00:13:15,129 --> 00:13:18,741 Sie werden dieses Mädchen sofort in eine Zelle bringen, damit sie Höflichkeit 178 00:13:18,905 --> 00:13:22,665 lernt und begreift, dass eine Flucht unmöglich ist. Starke Köpfe werden hier gezähmt. 179 00:13:22,982 --> 00:13:24,795 In den Zellen des Walls, natürlich. 180 00:13:24,888 --> 00:13:27,218 - In den Schutzzellen? - Wo sollten Sie sie sonst unterbringen? 181 00:13:27,427 --> 00:13:29,642 - Wir haben sie seit fünf Jahren nicht mehr benutzt. - Wir haben uns geirrt. 182 00:13:29,666 --> 00:13:32,238 - Sie sind so ungesund. - Das ist nicht bewiesen. 183 00:13:32,307 --> 00:13:37,127 Ja, ich weiß. Mme. Bardin. Aber wir können jetzt sagen, dass sie ihre eigenen Ideen hatte. 184 00:13:37,287 --> 00:13:40,982 - Wir wissen nicht mal, wo die Schlüssel sind. - Ich, ich weiß. 185 00:13:41,331 --> 00:13:45,149 Wenn in diesen Zellen ein Unfall passiert und sie eine Untersuchung anordnen... 186 00:13:45,241 --> 00:13:47,281 Tun Sie, was ich Ihnen sage, und keine Widerrede. 187 00:13:49,218 --> 00:13:50,713 Folgen Sie mir. 188 00:14:41,454 --> 00:14:43,294 Warum haben Sie Miss Chamblas beleidigt? 189 00:14:43,414 --> 00:14:45,575 Sehr clever. Gerade angekommen und schon ein schlechter Rekord. 190 00:14:45,599 --> 00:14:46,635 Ich habe sie nicht beleidigt. 191 00:14:46,735 --> 00:14:49,456 Warum waren Sie so stolz auf Ihren Wunsch zu fliehen? 192 00:14:49,609 --> 00:14:51,096 Das habe ich nie gesagt. 193 00:14:51,247 --> 00:14:53,097 Sie hat es nicht erfunden. 194 00:14:53,555 --> 00:14:56,755 Doch, aber ich kann dich nicht davon abhalten, ihr zu glauben. 195 00:14:57,663 --> 00:15:00,774 Wir werden sehen, was du wert bist. Ich gehe jetzt. 196 00:15:04,481 --> 00:15:05,482 Ich mache das Licht aus. 197 00:15:05,552 --> 00:15:07,761 Mach dir keine Sorgen um mich. Ich denke an etwas anderes. 198 00:15:07,857 --> 00:15:08,860 Woran denn? 199 00:15:24,734 --> 00:15:27,628 - Es ist vorbei, Mademoiselle. - Wie Sie wollen. Ich werde aufpassen. 200 00:15:28,111 --> 00:15:31,193 Bis die, die das Glas zerbrochen hat, 201 00:15:31,413 --> 00:15:34,014 aufgibt, ist die Spielzeit für alle vorbei. 202 00:15:34,160 --> 00:15:38,741 Ich schlage Sie als stellvertretende Direktorin vor. Ihr Dienstalter gibt Ihnen das Recht dazu. 203 00:15:38,838 --> 00:15:39,918 Ich danke Ihnen, Miss Chamblas. 204 00:15:39,942 --> 00:15:44,294 Ich werde Ihre ganze Hilfe brauchen. Es gibt hier zu viele Nachlässigkeiten. Das muss sich ändern. 205 00:15:44,387 --> 00:15:46,113 Von heute an verlange ich, dass... 206 00:16:08,049 --> 00:16:10,932 Mademoiselle. Passen Sie bitte auf. 207 00:16:11,484 --> 00:16:13,763 Ich habe eine traurige Nachricht für Sie. 208 00:16:13,903 --> 00:16:16,644 Madame Bardin hat uns verlassen. Sie ist tot. 209 00:16:16,972 --> 00:16:18,248 Um Himmels willen! 210 00:16:18,342 --> 00:16:19,254 Das ist doch nicht möglich. 211 00:16:19,345 --> 00:16:21,055 Pech für uns. Sie war temperamentvoll. 212 00:16:21,250 --> 00:16:22,732 "Gleichmütig". 213 00:16:23,088 --> 00:16:26,439 Eine Verrückte wie die anderen. Für diesen Job muss man durch und durch verdorben sein. 214 00:16:26,530 --> 00:16:28,413 Auf jeden Fall war sie fair. 215 00:16:29,605 --> 00:16:30,685 Na, komm schon. Halt die Klappe. 216 00:16:30,842 --> 00:16:33,019 Lass sie weinen, wenn es sie tröstet. 217 00:16:33,115 --> 00:16:35,861 Hör doch auf! Sie ist tot. Lass sie sich erkälten. 218 00:16:35,955 --> 00:16:37,877 - Du hast kein Recht, das zu sagen. - Sie hat Recht. 219 00:16:37,937 --> 00:16:39,331 Sie war großartig. 220 00:16:39,666 --> 00:16:42,357 Ich weiß noch, als ich hier ankam. Es war so 221 00:16:42,457 --> 00:16:45,178 ein Mist, ich war kurz davor, mich umzubringen. 222 00:16:45,346 --> 00:16:48,959 Sie nahm mich beiseite und erzählte mir Dinge, die man kranken Menschen sagt. 223 00:16:49,122 --> 00:16:51,197 Und wenn man verdächtigt wurde und man ihr das Wort 224 00:16:51,495 --> 00:16:54,812 seiner Frau gab, dass man es nicht war, glaubte sie einem. 225 00:16:55,038 --> 00:16:56,713 Sie hat dich respektiert. 226 00:16:57,579 --> 00:16:58,650 Sie war jemand. 227 00:16:58,815 --> 00:17:00,296 Ich habe sie auch respektiert. 228 00:17:00,385 --> 00:17:02,224 Sie sollte ein Staatsbegräbnis bekommen. 229 00:17:02,324 --> 00:17:03,600 Du bist nicht witzig, weißt du. 230 00:17:03,694 --> 00:17:05,041 Du wirst sie vermissen, du wirst schon sehen. 231 00:17:05,065 --> 00:17:07,675 Also gut! Lang leben die Bullen, wenn es das ist, was du willst! 232 00:17:12,718 --> 00:17:14,324 Sie verriegeln das Eingangstor. 233 00:17:14,422 --> 00:17:16,401 Im Ernst? Es wurde noch nie verriegelt. 234 00:17:17,563 --> 00:17:19,858 Wer wird anstelle von Mme Bardin ernannt? 235 00:17:20,004 --> 00:17:22,454 Die neue Direktorin ist Mademoiselle Chamblas. 236 00:17:23,847 --> 00:17:26,047 Sie sieht nicht besonders gut aus, aber sie ist auch nicht besser. 237 00:17:30,432 --> 00:17:33,543 Was ist hier los? Werden wir eingesperrt? Wir sind doch keine wilden Tiere. 238 00:17:33,640 --> 00:17:35,720 Es ist nur zu unserem Besten. Je fieser sie sind, desto besser. 239 00:17:35,867 --> 00:17:38,126 Wenn ihr richtig sauer seid, reißt ihr das Haus ein. 240 00:17:38,251 --> 00:17:40,132 Dann warte, bis ich raus bin. 241 00:17:40,212 --> 00:17:43,232 - Ich habe noch 2 Monate Zeit, es werden keine zwei Jahre sein. - Du liegst nicht falsch. 242 00:17:43,352 --> 00:17:46,061 Hör auf mit dem Quatsch. Ich habe dich nicht gebeten, den Mund aufzumachen. 243 00:17:46,142 --> 00:17:47,641 Was du nicht sagst! Wer hat hier das Sagen? 244 00:17:47,743 --> 00:17:50,421 "Wer hat das Sagen?" Du bist größenwahnsinnig. 245 00:17:50,718 --> 00:17:52,938 - Was für ein aufgeblasenes Hemd du bist. - Wie bitte? 246 00:17:53,425 --> 00:17:55,305 Seien Sie still, meine Damen. 247 00:18:04,922 --> 00:18:06,460 Es gibt nicht viele Blumen. 248 00:18:06,692 --> 00:18:08,642 Wo ist die Familie? 249 00:18:09,065 --> 00:18:11,573 Wenn es auf Chamblas regnen würde, wäre ich so froh. 250 00:18:11,673 --> 00:18:12,673 Das wäre so schön. 251 00:18:12,708 --> 00:18:14,521 Er sieht wie ein prima Kerl aus. Der Priester. 252 00:18:14,614 --> 00:18:16,106 Hör doch auf. Du bist nicht sein Typ. 253 00:18:16,246 --> 00:18:18,886 Du solltest dich lieber mal waschen. 254 00:18:18,992 --> 00:18:21,374 Man muss nicht tot sein, um ein Stinker zu sein. 255 00:18:22,034 --> 00:18:23,034 Habt ihr Angst vor Dieben? 256 00:18:23,069 --> 00:18:24,669 Das ist, um die Mädchen an der Flucht zu hindern. 257 00:18:25,175 --> 00:18:25,984 Wer ist geflohen? 258 00:18:26,077 --> 00:18:29,510 Das weiß ich nicht. Neue Anweisungen von Miss Chamblas. 259 00:18:29,650 --> 00:18:32,150 - Sie nimmt Änderungen vor. - Ist das so? 260 00:18:43,757 --> 00:18:45,534 Kommen Sie, ziehen Sie Ihre Arbeitskleidung an. 261 00:18:45,628 --> 00:18:49,440 Sobald Miss Chamblas abwesend ist, macht ihr es euch bequem. 262 00:19:00,702 --> 00:19:02,575 Ich habe Ihnen das neue mitgebracht. 263 00:19:15,597 --> 00:19:17,056 Kommen Sie hier lang. 264 00:19:21,089 --> 00:19:22,792 Komm jetzt, beeil dich. 265 00:19:23,360 --> 00:19:25,742 So. Jetzt sind wir vollzählig. 266 00:19:26,702 --> 00:19:29,449 Mach dein Bett und zieh deine Unterwäsche an. 267 00:19:30,613 --> 00:19:32,790 Gib mir die Seife. 268 00:19:39,169 --> 00:19:41,294 - Nimm das. Ich werde dir helfen. - Das ist nicht nötig. 269 00:19:41,374 --> 00:19:45,420 Ich bitte dich. Wenn du Hausarbeit hast, frag einfach. Ich werde Ihnen dankbar sein. 270 00:19:46,588 --> 00:19:49,973 Hausarbeiten sind meine Spezialität. Ich muss sie bezahlen. 271 00:19:51,167 --> 00:19:55,486 Meine Mutter hat abgetrieben. Ich habe sie denunziert. Sie bekam zehn Jahre. 272 00:19:56,447 --> 00:20:00,561 Dann beschuldigte sie mich des Ladendiebstahls. Es stimmte. Deshalb bin ich ja hier. 273 00:20:01,126 --> 00:20:03,805 Du kannst mir ins Gesicht spucken. Ich bin es nicht mal wert. 274 00:20:03,900 --> 00:20:06,019 Lass sie in Ruhe. Du kotzt sie an. 275 00:20:07,108 --> 00:20:08,111 Geht's dir nicht gut? 276 00:20:09,113 --> 00:20:11,698 Nicht zu blau? Du wirst dich an alles gewöhnen. 277 00:20:11,888 --> 00:20:14,601 Wenn es dir schlecht geht, mach es wie ich. Denk an Camille. 278 00:20:15,598 --> 00:20:17,410 Die da drüben, die die ganze Zeit liest. 279 00:20:17,840 --> 00:20:19,739 Wir wissen, dass wir 3 oder 4 Jahre absitzen müssen, 280 00:20:19,880 --> 00:20:23,057 aber sie, wenn sie hier rauskommt, mit 21, kommt sie in 281 00:20:23,184 --> 00:20:24,731 ein zentrales Gefängnis und muss weitere 20 Jahre absitzen. 282 00:20:24,755 --> 00:20:26,065 Was hat sie getan? 283 00:20:26,158 --> 00:20:28,601 Sie ist politisch. Sie hat einen Polizisten erschossen. 284 00:20:28,802 --> 00:20:30,421 Einen Spitzel, um genau zu sein. 285 00:20:30,570 --> 00:20:33,581 Es scheint, sie hat Ideale. Das ist ihr gutes Recht. 286 00:20:33,978 --> 00:20:36,155 Sie ist so gebildet, dass wir nicht verstehen, was sie sagt. 287 00:20:36,719 --> 00:20:40,298 Sie ist jemand, weißt du. Sie ist keine Gipsheilige. 288 00:20:40,797 --> 00:20:43,690 - Und Sie? Wie lange bist du schon hier? - Ich, fünf Jahre. 289 00:20:45,343 --> 00:20:48,122 Ich bin wegen Prostitution erwischt worden, wie man so schön sagt. 290 00:20:48,216 --> 00:20:51,794 Aber in 33 Tagen und ein halbes, auf Wiedersehen, Mädchen! Ich bin raus. 291 00:20:51,893 --> 00:20:53,070 Was wirst du dann tun? 292 00:20:53,163 --> 00:20:56,691 Ich habe meine Lektion gelernt. Ich werde Männer finden, die mich unterstützen und respektiert werden. 293 00:20:56,939 --> 00:21:00,518 Zwei oder drei feste Freunde. Mehr nicht. Bei meiner Figur ist das ein Luxusgeschäft. 294 00:21:00,615 --> 00:21:02,221 Schau dir die an. 295 00:21:03,357 --> 00:21:05,601 Und die hier. Fass sie an. 296 00:21:05,997 --> 00:21:09,672 Anfassen. Und ich mache keinen Einzelhandel. Du musst sie beide nehmen. 297 00:21:10,812 --> 00:21:13,152 Sag mal, Marcelle, willst du, dass ich dir helfe? 298 00:21:13,483 --> 00:21:15,990 Warst du in ihrem Büro, als Bardin ihre Geburtsurkunde verschluckte? 299 00:21:16,089 --> 00:21:17,129 Ja, ich war gerade angekommen. 300 00:21:17,192 --> 00:21:19,040 Und stimmt es, dass du Chamblas ins Gesicht gespuckt hast? 301 00:21:19,064 --> 00:21:19,543 Wozu denn? 302 00:21:19,632 --> 00:21:21,740 Warum hat man Sie dann über Nacht in eine Zelle gesteckt? 303 00:21:21,872 --> 00:21:23,976 Wahrscheinlich hatte sie einen falschen Eindruck von mir. 304 00:21:24,145 --> 00:21:27,427 Du bist auf der Hut. Wir sind keine Spitzel. Sie können mit uns reden. 305 00:21:27,720 --> 00:21:29,167 Warum bilden Sie sich so etwas ein? 306 00:21:29,258 --> 00:21:32,141 Sie ist ein armes Kind, das schwer verletzt wurde. Lass sie sich erholen. 307 00:21:32,466 --> 00:21:33,639 Du bist ein armes Kind, nicht wahr? 308 00:21:33,936 --> 00:21:35,885 Nun, Marcelle? Hast du nichts zu sagen? 309 00:21:35,975 --> 00:21:37,719 Ich würde sie auch gerne probieren. 310 00:21:38,382 --> 00:21:41,000 - Hat sie dich in die alten Zellen gesteckt? - Es scheint so. 311 00:21:41,122 --> 00:21:42,568 - Wie sind sie beschaffen? - Sind sie beheizt? 312 00:21:42,592 --> 00:21:47,140 Sicher. Mit allen modernen Annehmlichkeiten. Wasser, Gas, Strom und ein heißer, laufender Gigolo. 313 00:21:49,276 --> 00:21:50,759 Und wie heißt du? 314 00:21:52,218 --> 00:21:53,218 Maria. 315 00:21:53,321 --> 00:21:54,392 Ich bin Gaby. 316 00:21:54,523 --> 00:21:55,903 Gaby "Invoice". 317 00:21:55,994 --> 00:21:57,134 Ja, genau. 318 00:21:57,564 --> 00:22:00,608 Denn wenn mich jemand sitzen lässt, unterschreibt er hier. In voller Höhe. 319 00:22:01,007 --> 00:22:04,152 Der linke Schenkel ist für Männer. Der rechte für einsame Damen. 320 00:22:04,249 --> 00:22:05,960 Was für ein Vergnügungszug! 321 00:22:07,023 --> 00:22:10,567 Der, der Risse hustet, ist Dédée. Dédée "die Narbe" wegen des Schnittes. 322 00:22:11,903 --> 00:22:15,686 Ich bin nicht tätowiert, aber diese Narbe ist auch eine Signatur. 323 00:22:15,812 --> 00:22:18,194 Sie hat einen Namen. Sie heißt Paulo. 324 00:22:18,286 --> 00:22:20,862 Er ist mein Bruder und er ist in Einzelhaft. Eine Schweigeminute für ihn. 325 00:22:20,960 --> 00:22:21,632 Und wenn schon. 326 00:22:21,728 --> 00:22:22,970 Du wirst dich nicht streiten. 327 00:22:23,066 --> 00:22:27,430 Hör doch auf. Du kennst sie nicht. Wenn der eine nicht stöhnt, murrt der andere. 328 00:22:30,786 --> 00:22:32,096 Was machst du hier? 329 00:22:32,189 --> 00:22:36,200 Ich war bei der Kinderfürsorge. Sie haben mich untergebracht... aber ich bin nicht geblieben. 330 00:22:36,299 --> 00:22:37,679 Wie haben sie dich erwischt? 331 00:22:37,770 --> 00:22:39,480 Bei einer Razzia im Sebastopol Bd. 332 00:22:39,575 --> 00:22:43,188 Ich kenne den Ort. Es ist ein riskanter Ort. Mein Mann nannte es die "Damenstraße". 333 00:22:43,852 --> 00:22:44,993 Hatten Sie einen Streit? 334 00:22:45,090 --> 00:22:49,170 Nein, ich war auf dem Weg nach Hause in die Ordoner Straße. Da habe ich mit Pierre gewohnt. 335 00:22:50,069 --> 00:22:52,144 Und natürlich hat er dich verlassen, als du im Knast warst. 336 00:22:52,242 --> 00:22:55,717 Oh nein. Das beweist, dass du ihn nicht kennst. Pierre ist nicht wie die anderen. 337 00:22:55,818 --> 00:22:58,173 Was ist er denn sonst? Widerstandslos? 338 00:23:00,864 --> 00:23:01,902 Er liebt mich. 339 00:23:02,101 --> 00:23:03,707 Das ist deine 2. 340 00:23:03,805 --> 00:23:07,988 Kindheit. Seit meiner Verhaftung denkt er ständig an mich. 341 00:23:08,083 --> 00:23:09,531 Es ist, als wären wir nie getrennt gewesen. 342 00:23:09,654 --> 00:23:13,301 Du halluzinierst. Das Wichtigste ist, dass sie es glaubt. 343 00:23:13,531 --> 00:23:15,206 Liebe ist wie Halluzinationen. 344 00:23:15,302 --> 00:23:16,415 In der Zelle habe ich die ganze Nacht mit ihm gesprochen. Und wie hat er dir geantwortet? 345 00:23:16,439 --> 00:23:17,248 So wie ich es wollte. 346 00:23:17,341 --> 00:23:19,120 Was für ein Blödsinn! Das geht mir auf den Keks. 347 00:23:21,285 --> 00:23:22,979 Ich sehe jeden Schritt von Anfang an. 348 00:23:23,357 --> 00:23:26,378 Ich mag die Momente so sehr. 349 00:23:26,566 --> 00:23:28,246 Dass ich sie schon zwei oder drei Mal gesehen habe. 350 00:23:29,074 --> 00:23:31,294 Ein echtes Kino. 351 00:23:31,378 --> 00:23:34,330 Wir haben bereits Erinnerungen an die Orte, an denen wir gewesen sind. 352 00:23:34,419 --> 00:23:36,927 Wenn ich zum Beispiel einen Zug 353 00:23:37,093 --> 00:23:40,204 höre, erinnere ich mich an eine Nacht. 354 00:23:40,402 --> 00:23:44,322 Auf dem Rückweg vom Kino haben wir auf der Cardinet-Brücke angehalten und uns Züge gewünscht, als wären sie eine Art Sternschnuppen. 355 00:23:44,346 --> 00:23:49,098 Ich bin sicher, dass der Himmel jetzt voller Lokomotiven ist, wenn man nach oben schaut. Und der Regen. 356 00:23:49,191 --> 00:23:50,303 Jedes Mal, wenn es regnet, weiß ich, dass er an mich denkt und an unser Lied. Welches Lied? 357 00:23:50,327 --> 00:23:51,706 Ich kann es nicht sagen. 358 00:23:51,798 --> 00:23:53,279 Es ist unser Geheimnis. 359 00:23:53,402 --> 00:23:54,581 Inzwischen bist du immer noch hier. 360 00:23:54,605 --> 00:23:56,686 - Ja, aber er wird kommen und mich abholen. - In 5 Jahren, wenn er sich an dich erinnert. - Nein. 361 00:23:56,710 --> 00:23:57,791 Lange vorher. Hat er dir ein Datum genannt? 362 00:23:57,815 --> 00:23:59,455 Nein, aber er hat es versprochen. 363 00:23:59,552 --> 00:24:02,002 Er wird mich hier rausholen. Er hat es geschworen. 364 00:24:02,963 --> 00:24:05,863 Du darfst nicht lachen. Das könnte dir Unglück bringen. 365 00:24:46,140 --> 00:24:49,149 Ich komme im Auftrag von Martinas. Wegen der Reparatur. 366 00:24:50,252 --> 00:24:52,821 Wir werden die Chefin sehen. Das ist ihr Job. 367 00:24:55,097 --> 00:24:56,875 Edith. Das ist der Elektriker. 368 00:24:57,069 --> 00:24:58,380 Kommen Sie rein. 369 00:24:59,675 --> 00:25:01,590 - Du bist pünktlich. - Was ist denn mit dir los? 370 00:25:01,690 --> 00:25:02,790 Es brennt immer wieder durch. 371 00:25:02,890 --> 00:25:05,570 Jedes Mal, wenn wir den Schalter betätigen, "psshh" und alle Lichter gehen aus. 372 00:25:05,658 --> 00:25:07,037 Sieh mal nach. 373 00:25:07,128 --> 00:25:08,371 Wo ist der Sicherungskasten? 374 00:25:08,834 --> 00:25:10,254 Der ist hier. 375 00:25:12,710 --> 00:25:14,623 Ich schwöre es. Es ist kein Leben. 376 00:25:20,798 --> 00:25:22,576 Sie sind der neue Assistent von Herrn Martinas? 377 00:25:22,670 --> 00:25:24,744 Ja. Sie sind vor drei Tagen aus Paris angekommen. 378 00:25:24,841 --> 00:25:26,456 Das habe ich mir gedacht. 379 00:25:26,714 --> 00:25:27,785 Das riecht gut. 380 00:25:28,384 --> 00:25:29,923 Du wohnst bei Pagere. 381 00:25:31,297 --> 00:25:33,070 Als Unterkunft ist es okay, aber das Essen... 382 00:25:33,164 --> 00:25:35,656 Essen Sie heute Abend hier. Ich koche einen tollen Coq au vin. 383 00:25:35,736 --> 00:25:38,156 Wenn es dir schmeckt, kannst du bei uns wohnen. 384 00:25:38,410 --> 00:25:39,411 Ja, gern. 385 00:25:41,385 --> 00:25:42,992 Sieh mal, wer da ist! Guten Tag, Margot. 386 00:25:43,091 --> 00:25:45,370 Guten Tag, Monsieur Baratier. Ich bringe Ihnen einen Kunden. 387 00:25:45,463 --> 00:25:46,637 Hallo Guerain. Geht's gut? 388 00:25:46,733 --> 00:25:48,146 Hallo, Baratier. Wie kalt. 389 00:25:48,404 --> 00:25:51,116 Er ist hübsch, mein Fahrer. Ich habe ihn auf der Straße aufgelesen. 390 00:25:51,211 --> 00:25:54,313 - Der Junge ist die Königin der Anhalter. - Ich habe eine tolle Show abgezogen, oder? 391 00:25:54,386 --> 00:25:58,499 Weißt du, was sie gemacht hat? Sie wartet auf der Straße mit hochgeschlagenem Kleid. 392 00:25:58,597 --> 00:26:00,238 Ja, und? Ich hatte ein Warnschild. 393 00:26:00,436 --> 00:26:01,643 Komm, wir trinken einen Schluck. 394 00:26:02,841 --> 00:26:04,084 Hallo, Margot. 395 00:26:04,212 --> 00:26:07,357 Sie ist ein komisches Kind. Sie ist seit zwei Jahren in Haft. 396 00:26:08,156 --> 00:26:08,726 "Nachsitzen"? 397 00:26:08,824 --> 00:26:11,138 Ja, da unten. Hast du das Luxushotel nicht gesehen? 398 00:26:11,297 --> 00:26:12,297 Haute Mère? 399 00:26:12,367 --> 00:26:13,403 Ja. Das ist es. 400 00:26:13,534 --> 00:26:15,495 Sie flieht 3 oder 3 Mal im Jahr. 401 00:26:15,575 --> 00:26:18,774 Bei diesen offenen Toren ist das leicht. Sie kommt zurück, wenn sie sich beruhigt hat. 402 00:26:19,686 --> 00:26:22,672 Ihre Mutter ist Line Clerval, die Sängerin. Erinnerst du dich an sie? 403 00:26:22,874 --> 00:26:25,015 Sie zogen von einer Bruchbude zur nächsten, bis 404 00:26:25,095 --> 00:26:27,477 die Kleine anfing, für einen 405 00:26:27,573 --> 00:26:30,822 Schwarzmarkthändler Künstlerzimmer zu klauen. Sie ist so witzig. 406 00:26:30,915 --> 00:26:33,534 - Und wenn sie zurückgeht? - Sie kennt den Preis, den sie zahlen muss. 407 00:26:33,614 --> 00:26:35,435 Ein paar Tage in einer Zelle, um den Schein zu wahren. 408 00:26:35,495 --> 00:26:37,707 Aber nicht dieselben Zellen wie zu meiner Zeit. 409 00:26:38,268 --> 00:26:38,906 "Zu deiner Zeit" Ja. Ich 410 00:26:39,003 --> 00:26:40,890 habe fünf Jahre dort verbracht. 411 00:26:41,008 --> 00:26:43,719 Ich habe einen Polizisten gebissen. Als ich rauskam. 412 00:26:43,919 --> 00:26:46,438 Ich kam auf einen Kaffee hierher und heiratete den Chef. 413 00:26:47,559 --> 00:26:48,904 Ich muss mich umziehen. 414 00:26:52,973 --> 00:26:55,143 - Was hast du drei Wochen lang gemacht? - Ich habe viel gelacht. 415 00:26:55,212 --> 00:26:56,352 Du nennst "es" lachen? 416 00:26:56,449 --> 00:26:58,898 Wenn du ihn gesehen hättest. Er war so hübsch. 417 00:26:58,988 --> 00:27:01,769 Ein Mann der leichten Gebirgsinfanterie. Auf Urlaub. 418 00:27:02,665 --> 00:27:05,056 Ich werde mich mein Leben lang an ihn erinnern. 419 00:27:05,177 --> 00:27:07,717 Wenn wir auf uns selbst gehört hätten, wären wir nie zurückgekommen. 420 00:27:09,082 --> 00:27:10,428 Der hier ist auch sehr süß. 421 00:27:11,020 --> 00:27:12,661 Heb dir das fürs nächste Mal auf. 422 00:27:12,758 --> 00:27:13,932 Ich muss gehen. 423 00:27:17,002 --> 00:27:20,042 - Wir sehen uns bald wieder. Ich werde dir Postkarten schicken. - Auf Wiedersehen, Margot. 424 00:27:22,684 --> 00:27:24,496 Sag mal. Dieses Mädchen. Ist sie vertrauenswürdig? 425 00:27:24,590 --> 00:27:25,590 Und warum? 426 00:27:25,726 --> 00:27:28,386 - Ich möchte, dass sie eine Nachricht überbringt. - Für einen Gefangenen? 427 00:27:28,500 --> 00:27:30,545 - Ja. Ich werde es erklären. - Nicht nötig. 428 00:27:30,645 --> 00:27:32,687 Sie ist fantastisch. Geh ihr nach. 429 00:27:32,778 --> 00:27:34,330 Ich komme sofort zurück. 430 00:27:46,179 --> 00:27:48,581 Was gibt's? Willst du mit mir ins Kino gehen? 431 00:27:48,685 --> 00:27:50,599 Nein. Ich möchte dich um einen Gefallen bitten. 432 00:27:50,691 --> 00:27:51,693 Dann lass mal hören. 433 00:27:52,395 --> 00:27:54,586 Ich habe eine Freundin, wo du hingehst. 434 00:27:54,845 --> 00:27:57,085 Ich möchte, dass sie weiß, dass du mich gesehen hast. 435 00:27:57,241 --> 00:27:59,920 Ist das alles? Ja, gut. 436 00:28:00,484 --> 00:28:02,161 Wie heißt sie denn? 437 00:28:02,656 --> 00:28:03,466 Maria. 438 00:28:03,559 --> 00:28:04,800 Maria wie? 439 00:28:05,529 --> 00:28:06,670 Maria Lambert. 440 00:28:06,834 --> 00:28:09,249 Lambert? Ich kenne sie nicht. 441 00:28:09,674 --> 00:28:10,780 Sie ist ein Neuling. 442 00:28:11,145 --> 00:28:12,575 Wie ist sie denn so? 443 00:28:14,487 --> 00:28:18,306 Versuchen Sie's nicht. Da ich ihr Gesicht noch nie gesehen habe, werde ich sie sofort erkennen. 444 00:28:18,764 --> 00:28:21,632 - Kann ich ihr etwas ausrichten? - Selbstverständlich. 445 00:28:21,839 --> 00:28:23,115 Sie sind sehr nett. 446 00:28:23,443 --> 00:28:26,555 Ich bin daran gewöhnt. Ich spiele immer den Boten, wenn ich fliehe. 447 00:28:27,922 --> 00:28:29,198 Solange ich sie überbringen kann. 448 00:28:29,325 --> 00:28:30,533 Und wenn Sie durchsucht werden? 449 00:28:30,795 --> 00:28:33,940 Ich schlucke es runter. Und in drei Tagen hast du eine Antwort bei Baratier. 450 00:28:34,038 --> 00:28:35,041 Wer wird sie überbringen? 451 00:28:35,141 --> 00:28:37,955 Mach dir keine Sorgen. In drei Tagen. Vielleicht auch früher. 452 00:28:41,190 --> 00:28:45,408 Du kannst es lesen. Du wirst es ihr wiederholen, falls es dir weggenommen wird. 453 00:28:46,270 --> 00:28:48,940 Ich würde es vorziehen, wenn sie es hätte. 454 00:28:49,059 --> 00:28:52,099 Dass sie etwas von mir hat, dass sie meine 455 00:28:52,721 --> 00:28:54,259 Schrift sieht, dass sie sie in der Hand hält. 456 00:28:54,358 --> 00:28:58,238 Ja, natürlich. Selbst die Briefe, die wir auswendig können, lesen wir gerne noch einmal. 457 00:28:58,468 --> 00:28:59,469 Darf ich das? 458 00:29:01,677 --> 00:29:04,993 "Maria, ich liebe dich. Ich denke an dich. Ich bin da." 459 00:29:05,152 --> 00:29:06,759 Ich werde mein Versprechen halten. 460 00:29:07,459 --> 00:29:10,308 Seit sie dich mir weggenommen haben, habe ich dich nicht mehr verlassen. 461 00:29:14,444 --> 00:29:17,122 Maria, Maria, Maria... Pierre. 462 00:29:20,761 --> 00:29:22,766 "Und wieder Maria..." 463 00:29:25,774 --> 00:29:27,883 Es ist doch nicht so schwer, es auswendig zu lernen. 464 00:29:33,527 --> 00:29:34,600 Immerhin... 465 00:29:35,031 --> 00:29:35,567 Und was? 466 00:29:35,666 --> 00:29:37,809 Ach, nichts. Das Zeug. 467 00:29:38,240 --> 00:29:40,279 Du musst dich ja ganz schön mies fühlen. 468 00:29:40,779 --> 00:29:44,825 Was? Unsere Trennung schmälert nicht unsere Liebe. Ganz im Gegenteil. 469 00:29:46,361 --> 00:29:49,765 Als sie noch frei war. 470 00:29:49,885 --> 00:29:52,366 Vergaß ich sie manchmal tagsüber. 471 00:29:53,813 --> 00:29:56,087 Ich war mir sicher, dass ich sie am Abend wiedersehen würde. 472 00:29:58,291 --> 00:30:00,808 Jetzt denke ich die ganze Zeit an sie. Du wirst auch sagen: "Bis bald". Du wirst es nicht vergessen? 473 00:30:00,832 --> 00:30:03,272 - Du kannst dich auf mich verlassen. - Und noch etwas. Es ist sehr wichtig. 474 00:30:05,344 --> 00:30:06,917 Sag ihr, dass ich mir Regen wünschen würde. 475 00:30:07,015 --> 00:30:08,527 Sie wünschen, dass es regnet? 476 00:30:08,853 --> 00:30:10,198 Sie wird es verstehen. Ich danke dir. 477 00:30:18,779 --> 00:30:21,890 Jetzt ist es ernst. Die Straße nach Bezieux ist unterbrochen. So viel Wasser ist da. 478 00:30:21,987 --> 00:30:23,787 Überrascht dich das? Nach dem Sommer, den wir hatten. 479 00:30:27,302 --> 00:30:30,010 - Guten Tag. Kein Brief für mich? - Du bist zu ungeduldig. 480 00:30:30,108 --> 00:30:31,111 Margot sagte, in drei Tagen. 481 00:30:31,213 --> 00:30:32,990 Offenbar hat sich da oben alles verändert. 482 00:30:33,551 --> 00:30:35,800 - Rufst du an, wenn es etwas Neues gibt? - Ja, natürlich. 483 00:30:35,960 --> 00:30:38,280 Aber du weißt doch, die neue Direktorin... 484 00:30:41,005 --> 00:30:43,257 Ich würde gerne wissen, was sie jetzt macht. 485 00:31:04,566 --> 00:31:07,587 Hier ist ein Eintopf, den sie nicht jeden Tag in ihrem Leben essen werden. 486 00:31:07,727 --> 00:31:10,447 Ist genug Fleisch für alle da? 487 00:31:17,399 --> 00:31:20,206 Gleich werden wir sehen, ob die Damen wirklich Charakter haben. 488 00:31:29,197 --> 00:31:33,152 Mademoiselle Guerande, von nun an werden Sie Goliath jeden Abend im Hof los. 489 00:31:33,241 --> 00:31:36,021 Das ist unmöglich. Goliath kennt nur Mademoiselle Rubini. 490 00:31:36,116 --> 00:31:38,531 Wenn wir ihn freilassen, müssen wir alle warnen. Er könnte uns zerfleischen. 491 00:31:38,555 --> 00:31:40,596 Ist schon gut. Ich werde mit Fräulein Rubini darüber reden. 492 00:31:40,762 --> 00:31:42,675 Das riecht gut, mein Eintopf, nicht wahr? 493 00:31:52,518 --> 00:31:54,330 Zehnmal besser. Trotzdem rühren sie ihren Eintopf nicht an. 494 00:31:54,354 --> 00:31:55,834 Sie werden aufgeben. 495 00:31:55,934 --> 00:31:58,309 Hungerstreiks funktionieren bei Männern, aber hier... 496 00:31:58,407 --> 00:32:00,497 - Sie halten seit drei Tagen durch. - Sie sind starrköpfig. 497 00:32:00,616 --> 00:32:04,195 Wie kann man arme Kinder, die sich zufällig gegen ungerechtfertigte 498 00:32:04,289 --> 00:32:07,332 Repressionsmaßnahmen wehren, in schäbige Zellen sperren? 499 00:32:07,430 --> 00:32:09,857 Brot und Wasser für Kinder in ihrem Alter. 500 00:32:10,371 --> 00:32:11,477 Das ist eine Provokation. 501 00:32:11,575 --> 00:32:13,622 Ich diskutiere nicht, ich befolge Befehle. 502 00:32:13,748 --> 00:32:16,330 Ich gebe zu, dass Frau Bardin eine außergewöhnliche Frau war, die die Befehle des 503 00:32:16,354 --> 00:32:20,275 Ministeriums an einem solchen Ort so gut wie möglich umgesetzt hat. Sie sehen das Ergebnis. 504 00:32:20,365 --> 00:32:24,513 Indem wir versuchten, sie zu verstehen, haben wir viel gerettet, was wir anfangs für verloren hielten. 505 00:32:24,609 --> 00:32:28,409 Wurde dadurch der Aufstand vom letzten Jahr verhindert? Sie haben Kerosin in das Bett der armen Mme Rubini getan. 506 00:32:28,453 --> 00:32:30,129 Wenn sie normal wären, wären sie nicht hier. 507 00:32:30,224 --> 00:32:33,073 Wir denken immer, dass eine Revolte die Folge von Misshandlungen ist, 508 00:32:33,166 --> 00:32:36,208 aber keine Einzelhaft oder körperliche Züchtigung, und sie revoltieren trotzdem. 509 00:32:36,306 --> 00:32:39,812 Das ist normal. Für sie ist Weichheit eine Schwäche. Sie nutzen sie aus. 510 00:32:39,882 --> 00:32:43,598 Die Art und Weise, wie Frau Chamblas die Regeln anwendet, ist auf jeden Fall unzulässig. 511 00:32:43,726 --> 00:32:45,674 Wenn jemand, der gut beraten ist, an das Ministerium schreiben würde... 512 00:32:45,698 --> 00:32:47,738 Wer sollte ihnen schreiben? 513 00:32:53,284 --> 00:32:56,893 Madame Rubini. Von nun an werden Sie jede Nacht die Goliath jeden Abend auf dem Hof. 514 00:32:57,073 --> 00:32:59,621 - Es scheint, dass er nur dich kennt. - Klar. Ich bin der Einzige. 515 00:33:05,450 --> 00:33:06,453 Steh auf. 516 00:33:07,688 --> 00:33:08,761 Schweigen. 517 00:33:09,828 --> 00:33:10,968 Stille. 518 00:33:11,331 --> 00:33:13,815 Dann sind wir heute immer noch nicht hungrig? 519 00:33:14,172 --> 00:33:15,518 Das ist schade. 520 00:33:22,428 --> 00:33:24,468 Riechen Sie mal, meine Damen. 521 00:33:31,418 --> 00:33:34,302 Riechen Sie mal. Beugt euch vor. Wie gefällt dir das? 522 00:33:37,200 --> 00:33:39,943 Du wirst vor mir müde werden. Ich hatte ein perfektes Mittagessen. 523 00:33:40,083 --> 00:33:42,782 Um 524 00:33:42,983 --> 00:33:45,522 Den 4. 525 00:33:45,855 --> 00:33:48,405 Tag deines heldenhaften Fastens zu feiern, habe ich beschlossen, dir einen Monat lang deinen Verdienst vorzuenthalten. 526 00:33:48,429 --> 00:33:52,100 Es wird nichts mehr serviert, bevor dieser Topf nicht geleert ist. 527 00:33:52,240 --> 00:33:53,586 Wenn er heute Abend noch da ist, werden Heizung und Strom abgestellt. 528 00:33:53,610 --> 00:33:58,120 Und so werden wir Geld sparen. 529 00:33:58,622 --> 00:34:02,634 Die erste, die um ihre Ration bittet, wird für einen Monat vom Dienst befreit. 530 00:34:03,100 --> 00:34:05,460 Die Letzte, die sich entscheidet, kommt einen Monat lang in die Zelle. 531 00:34:22,853 --> 00:34:24,300 Guten Appetit, meine Damen. 532 00:34:25,561 --> 00:34:26,973 Ihr verpasst etwas, meine Damen. 533 00:34:28,300 --> 00:34:31,013 Da ist Estragon drin. Leiden ist gut. 534 00:34:33,915 --> 00:34:36,218 Vergebung ist die Belohnung. 535 00:34:36,322 --> 00:34:37,734 - Findest du das lustig? - Ich denke über Dinge nach. 536 00:34:37,758 --> 00:34:40,106 Du hast Glück, dass du denken kannst. Es ist ganz einfach. 537 00:34:41,067 --> 00:34:42,246 Du musst dich nur erinnern. Woran erinnern? 538 00:34:42,270 --> 00:34:44,184 Das kommt darauf an. Du musst dich entscheiden. 539 00:34:44,276 --> 00:34:45,278 Was du nicht sagst! 540 00:34:46,114 --> 00:34:47,920 Das wäre zu einfach. 541 00:34:48,119 --> 00:34:50,296 Das ist mir egal. Machen Sie, was Sie wollen. 542 00:34:50,692 --> 00:34:52,532 Wangunde, bist du verrückt? 543 00:34:55,131 --> 00:34:58,299 - Ich bin hungrig. Ich kann nicht anders. - Das haben wir alle, aber halten Sie Ihr Wort. 544 00:34:58,413 --> 00:34:59,552 Ich wollte nur eine Kostprobe. 545 00:34:59,649 --> 00:35:01,797 Wenn du das tust, werden wir alle sterben und von vorne anfangen müssen. 546 00:35:01,821 --> 00:35:03,325 Ich war krank. Mir ist schwindelig. 547 00:35:03,425 --> 00:35:05,673 Na toll. Wenn du ohnmächtig wirst, werden sie wieder nachdenken. 548 00:35:05,773 --> 00:35:06,773 Iss Marcelle. 549 00:35:06,833 --> 00:35:08,715 - Gib das her. - Wir werden nicht sterben, um dich glücklich zu machen. 550 00:35:08,739 --> 00:35:10,882 Die Frau Chamblas hat Angst. 551 00:35:10,979 --> 00:35:14,558 Sie wird aufgeben. Wenn wir uns alle einig sind, kann sie uns nicht alle in die Zellen schicken. 552 00:35:14,655 --> 00:35:16,695 Das ist unsere Stärke. Unsere Stärke liegt im Topf. 553 00:35:16,794 --> 00:35:17,994 Ich bin hungrig und ich esse. Ach ja? 554 00:35:21,406 --> 00:35:23,355 Ruhe bitte, meine Damen. 555 00:35:48,243 --> 00:35:50,488 Seid ihr fertig damit, uns verhungern zu lassen? 556 00:35:50,582 --> 00:35:51,654 Rattengesicht! 557 00:35:51,752 --> 00:35:52,858 Sie Arsch! 558 00:35:53,290 --> 00:35:55,170 Wir wollen Brot! Wir wollen Brot! 559 00:35:58,503 --> 00:36:00,646 Das wird dir Unglück bringen, Schlampe! 560 00:36:00,743 --> 00:36:04,663 Wir werden vor dir hier raus sein und du bekommst deine "Krautmedaille"! 561 00:36:15,114 --> 00:36:16,960 Wenigstens du, du bist gut gelaunt. 562 00:36:17,052 --> 00:36:18,940 Das beunruhigt dich, nicht wahr? 563 00:36:19,759 --> 00:36:20,866 Brauchst du etwas? 564 00:36:20,963 --> 00:36:24,382 Eine gute Lammkeule, Haricot-Bohnen. Und Dunkelheit, weil ich dich nicht mehr sehe. 565 00:36:24,939 --> 00:36:26,504 Hören Sie mir zu. 566 00:36:27,279 --> 00:36:30,356 Ich bin nicht beunruhigt. Geh zurück zu deinen Freunden. 567 00:36:30,487 --> 00:36:32,367 Da wartet ein feiner Eintopf auf dich. 568 00:36:40,513 --> 00:36:42,832 - Da ist Margot. - Was ist denn hier los? 569 00:36:42,987 --> 00:36:44,228 Sie hat dich also freigelassen. 570 00:36:44,323 --> 00:36:47,606 Chamblas lässt Sie herzlich grüßen. Stimmt es, dass sie Bardin ablöst? 571 00:36:47,699 --> 00:36:49,952 - Hast du das nicht gemerkt? - Was ist das für ein Zeug? 572 00:36:50,072 --> 00:36:52,717 Chamblas befahl uns, den Topf zu leeren. Das haben wir getan. 573 00:36:52,813 --> 00:36:54,817 Du hast seit drei Tagen kein altes Brot mehr gegessen? 574 00:36:54,918 --> 00:36:56,838 Sie irren sich. Wir sind seit drei Tagen im Hungerstreik. 575 00:36:56,890 --> 00:36:57,699 Und warum? 576 00:36:57,792 --> 00:37:01,507 Die verschlossenen Türen, die geschlossenen Tore und die geöffneten Zellen? Wir wollen eine Veränderung. 577 00:37:01,603 --> 00:37:03,016 Ich stimme Ihnen zu. 578 00:37:03,107 --> 00:37:05,089 Wie war es für dich draußen? 579 00:37:05,178 --> 00:37:07,595 Sehr gut. Ich bin getrampt. 580 00:37:07,685 --> 00:37:11,366 Ein Notar hat mich mitgenommen. Ein komischer Typ. Er sagte mir, ich sei seine Tochter. 581 00:37:11,695 --> 00:37:15,342 Er hatte zwei Goldzähne. Ich bat ihn, mir einen zu geben, aber er weigerte sich. 582 00:37:15,940 --> 00:37:19,191 Er erzählte mir seine Lebensgeschichte und gab mir 1.000 Francs, damit ich mich von Männern fernhalte. 583 00:37:19,215 --> 00:37:22,998 Und er kaufte mir auf dem Montmartre eine schöne Torte mit Zahnstocher und allem drum und dran. 584 00:37:23,125 --> 00:37:27,844 Er kannte jeden, aber seine Frau kam herein und es gab einen Streit zwischen ihnen. 585 00:37:28,172 --> 00:37:31,887 Ich bin nicht geblieben. Am selben Tag traf ich meinen leichten Gebirgsjäger. 586 00:37:32,216 --> 00:37:34,030 Am nächsten Morgen hatte ich mich bereits in ihn verliebt. 587 00:37:34,054 --> 00:37:35,574 Sie haben Fernand die Nachricht überbracht? 588 00:37:35,658 --> 00:37:37,835 Ja. Der arme Kerl hat seine Frau verloren. 589 00:37:38,065 --> 00:37:40,309 Sie ist mit einem Amerikaner abgehauen. 590 00:37:40,905 --> 00:37:43,686 Und ich habe dir ein neues Lied mitgebracht. Ein tolles Lied. 591 00:37:43,846 --> 00:37:47,664 Es heißt "Eine Kleinigkeit, die ich habe I have and you don't". Was für eine Melodie. 592 00:37:48,559 --> 00:37:49,559 Maria? 593 00:37:50,130 --> 00:37:51,249 Das ist typisch für mich. 594 00:37:51,369 --> 00:37:55,209 Ich denke seit vier Tagen an dich und spreche von etwas anderem, wenn ich reinkomme. 595 00:37:55,444 --> 00:37:58,382 - Ich habe eine Nachricht für dich. - Hast du Pierre gesehen? 596 00:37:59,154 --> 00:38:01,941 - Woher weißt du das? - Er sagte, er würde mir Nachrichten geben. 597 00:38:02,396 --> 00:38:03,638 Und du findest das normal? 598 00:38:03,732 --> 00:38:05,111 Was ist so ungewöhnlich? 599 00:38:05,202 --> 00:38:06,741 Hast du ihren "Gigolo" gesehen? 600 00:38:06,840 --> 00:38:07,911 Ja, genau. 601 00:38:08,010 --> 00:38:10,255 Das ist ja fantastisch. Es gibt ihn also wirklich, diesen Pierre. 602 00:38:10,417 --> 00:38:12,399 Ich habe es nie geglaubt. Ich dachte, sie spinnt. 603 00:38:12,488 --> 00:38:14,837 Er muss alt sein. Man kann sich doch nicht wirklich in einen Kerl verlieben. 604 00:38:14,861 --> 00:38:18,474 Du würdest nicht lachen, wenn du ihn gesehen hättest. Sogar seine Stimme ist anders. 605 00:38:18,571 --> 00:38:22,218 Er meint alles ernst, was er sagt. Verstehst du? Und er sieht dich auf eine seltsame Weise an. 606 00:38:22,614 --> 00:38:24,924 - Du fühlst dich durchschaubar. - Du hast dich in ihn verliebt. 607 00:38:25,054 --> 00:38:28,975 Ich werde nicht sagen, dass ich es nicht versucht habe. Aber bei ihm ist es zwecklos. 608 00:38:29,099 --> 00:38:30,306 Gib mir seinen Brief. 609 00:38:31,137 --> 00:38:32,817 Wer hat Ihnen gesagt, dass er mir eine gegeben hat? 610 00:38:32,908 --> 00:38:35,119 Niemand, aber er hat versprochen, mir zu schreiben. 611 00:38:35,215 --> 00:38:36,215 Es gibt keinen Brief? 612 00:38:36,250 --> 00:38:38,778 - Doch, es gibt einen. - Was du nicht sagst. 613 00:38:38,858 --> 00:38:41,172 Und du, der Anarchist, was hältst du davon? 614 00:38:41,264 --> 00:38:44,979 Du glaubst an nichts. Du irrst dich. Alles, woran du glaubst, wird eintreten. 615 00:38:45,074 --> 00:38:46,613 Gib mir meinen Brief. 616 00:38:48,082 --> 00:38:50,965 Er ist wahr. Ich habe ihn verschluckt. Das musste ich, als sie mich durchsuchten. 617 00:38:51,055 --> 00:38:53,575 Aber ich habe ihn auswendig gelernt. Ich werde ihn dir sagen. Warte, warte. 618 00:38:53,863 --> 00:38:55,504 So ein Mist! Ich habe den Anfang vergessen. 619 00:38:55,903 --> 00:38:57,907 "Maria, ich liebe dich", das war's? 620 00:38:58,811 --> 00:39:01,454 Und sie hat recht. Und was kommt danach? 621 00:39:01,550 --> 00:39:02,861 Danach weiß ich es nicht mehr. 622 00:39:03,121 --> 00:39:05,297 "Maria, ich liebe dich. Maria..." 623 00:39:05,728 --> 00:39:06,969 Ja, ich hab's. 624 00:39:07,065 --> 00:39:10,313 "Maria, ich liebe dich. Ich denke an dich. Ich bin bei dir." 625 00:39:10,473 --> 00:39:13,152 Seit sie dich weggebracht haben, habe ich dich nie verlassen. 626 00:39:13,281 --> 00:39:15,821 Maria, Maria, Maria. Pierre. 627 00:39:15,989 --> 00:39:18,632 Und Maria wieder" "Und Maria wieder"? Mit so einem Unsinn 628 00:39:18,828 --> 00:39:22,577 hat er sich wahrscheinlich eine Gehirnverletzung zugezogen. 629 00:39:22,806 --> 00:39:24,493 Halt die Klappe! 630 00:39:25,012 --> 00:39:27,328 Es tut mir leid. Ich konnte nicht anders. Ich konnte es nicht verhindern. 631 00:39:27,352 --> 00:39:30,436 Es gibt keinen Grund, darüber zu lachen. Um solche Worte zu schreiben, muss er ein echter Mann sein. 632 00:39:30,460 --> 00:39:33,377 Er schreibt deinen Namen und alles ist gesagt. Und du verstehst alles. 633 00:39:33,903 --> 00:39:34,974 Maria. 634 00:39:35,606 --> 00:39:37,520 Ist das nicht wunderbar? Es klingt wie ein Lied. 635 00:39:37,612 --> 00:39:40,495 Ein Lied? Ihr seid alle auf den Kopf gefallen. 636 00:39:40,587 --> 00:39:42,667 Es ist nicht das erste Mal, dass ein Mann versucht, ein Mädchen zu überreden. 637 00:39:42,691 --> 00:39:45,142 Wartet da jemand auf dich? Und du? 638 00:39:45,265 --> 00:39:47,927 Niemand wartet auf uns. Sie haben uns alle im Stich gelassen. 639 00:39:48,140 --> 00:39:50,623 Sie kann aussteigen. Sie weiß, wohin sie gehen muss. Alles ist bereit. 640 00:39:50,712 --> 00:39:54,256 Ja, das stimmt. Jedes Mal, wenn ich fliehe sage ich zu mir selbst: Nieder mit dem Gefängnis, 641 00:39:54,355 --> 00:39:57,870 ich werde ein Versteck mit einem Mann darin finden, einem echten Mann, nicht einem Statisten. 642 00:39:58,032 --> 00:40:00,715 Wenn ein Mann dich unter seine Fittiche nimmt, tut er das nie zu deinem Vorteil, sondern für sich selbst. 643 00:40:00,739 --> 00:40:04,282 Sie haben Recht. Ein vierblättriges Kleeblatt ist häufiger als ein zuverlässiger Mann. 644 00:40:04,381 --> 00:40:06,365 Ich habe nie eins gefunden. 645 00:40:06,454 --> 00:40:09,805 Beim ersten sagte er mir, es wäre für das ganze Leben. 646 00:40:09,963 --> 00:40:11,704 Es dauerte drei Tage. 647 00:40:11,867 --> 00:40:17,087 Eines Morgens ging er und nahm meine Kleider mit, sogar meinen BH. Habe ich dumm ausgesehen? 648 00:40:17,583 --> 00:40:20,762 Der nächste war sehr nett, sanft wie ein Lamm. 649 00:40:20,892 --> 00:40:24,059 Einen Monat später kaufte mir das Lamm ein hautenges 650 00:40:24,159 --> 00:40:25,879 Kleid und ließ mich in der Caumartin Street stehen. 651 00:40:25,904 --> 00:40:29,098 "Wir sehen uns heute Abend. Gehen Sie um den Block. Du wirst sehen, es ist gar nicht 652 00:40:29,247 --> 00:40:32,164 "so schwer" Deshalb habe ich mich selbstständig gemacht. Ich habe im Akkord gearbeitet. 653 00:40:32,188 --> 00:40:34,331 Stück? Sie waren im Nähgeschäft? 654 00:40:34,528 --> 00:40:36,100 Hört sie euch an. Unglaublich. 655 00:40:36,198 --> 00:40:40,153 "Das Nähgeschäft?" Ja, mein Schatz. Und auch mit der Maschine gequiltet, du Idiot. 656 00:40:40,242 --> 00:40:42,566 - Sprich nicht so mit ihr. - Wie denn dann? 657 00:40:42,682 --> 00:40:47,057 Korrekt. Ja, richtig. Du kannst dir dein schmutziges Gerede in deinen... 658 00:40:47,462 --> 00:40:48,797 Nun, du kannst dich draufsetzen. 659 00:40:48,882 --> 00:40:52,181 - Du klingst wie im Katechismusunterricht. - Willst du wissen, was ich gemacht habe? 660 00:40:52,241 --> 00:40:54,782 Ich bin die Straße entlang gegangen, und habe mich unauffällig verhalten. 661 00:40:55,014 --> 00:40:57,327 Und als mir ein Typ folgte, beschleunigte ich mein Tempo. 662 00:40:57,420 --> 00:40:58,493 "Beschleunigte mein Tempo". 663 00:40:58,591 --> 00:41:00,581 Ganz genau. Ich beschleunigte mein Tempo. 664 00:41:00,863 --> 00:41:03,569 Dann kam er auf mich zu und wir unterhielten uns. 665 00:41:03,770 --> 00:41:07,987 Dann drückte ich ihm meine Waffe in den Bauch und zwang ihn, seine Brieftasche zu zeigen. 666 00:41:08,082 --> 00:41:10,087 Bewaffneter Überfall nennt man das. 667 00:41:10,188 --> 00:41:13,663 Ich habe eine Bilanz von 17 bewaffneten Überfällen. Nicht mitgezählt die heimlichen Überfälle. 668 00:41:13,763 --> 00:41:18,338 Wenn Sie ihre Gesichter gesehen hätten, als ich meine Gesicht gesehen hätten, als ich meine Waffe gezogen habe. Feiglinge. 669 00:41:18,442 --> 00:41:22,727 Wenn ich einen Kerl wie deinen getroffen hätte. Vielleicht Vielleicht hätte ich es jetzt leichter als jetzt. 670 00:41:22,820 --> 00:41:25,966 Es ist für euch beide das Gleiche. Sie ist keine Räuberin, aber sie ist trotzdem hier. 671 00:41:26,063 --> 00:41:28,911 Damit wir hier sein konnten, gab es Jugendgerichte, Polizisten, Richter. 672 00:41:29,032 --> 00:41:30,572 Sie hat hier nichts zu suchen. 673 00:41:30,712 --> 00:41:33,482 Wir sind völlig verschieden. Sie und Pierre, das geht sie nichts an. 674 00:41:33,583 --> 00:41:35,623 Mach dir keine Sorgen, Dédée. Ich komme gleich raus. 675 00:41:35,754 --> 00:41:37,168 Ja, du kommst raus. 676 00:41:37,359 --> 00:41:39,170 In der Tat, du kommst raus. 677 00:41:39,264 --> 00:41:42,291 - Für ihr Weihnachtsgeschenk. - Warum denn nicht? Wir haben es in der Hand. 678 00:41:42,505 --> 00:41:44,819 Wir müssen es uns wünschen, wir müssen es glauben. 679 00:41:44,912 --> 00:41:45,948 Ja, du hast recht. 680 00:41:46,048 --> 00:41:47,154 Sie muss raus. 681 00:41:47,252 --> 00:41:48,699 Wie hast du das gesagt, Anarchist? 682 00:41:48,788 --> 00:41:50,829 Alles, woran du glaubst, wird geschehen. 683 00:41:50,928 --> 00:41:53,249 Pierre hat mir auch andere Dinge erzählt. 684 00:41:53,389 --> 00:41:55,430 Dinge, die ich noch nie gehört habe. 685 00:41:55,573 --> 00:41:58,024 Er sagte auch, ich solle dir sagen: "Bis bald". 686 00:41:58,114 --> 00:42:00,440 - Sehr originell. - So wie er es gesagt hat, ja. 687 00:42:00,464 --> 00:42:02,999 Und du wärst genauso verblüfft wie ich, wenn du ihn gehört hättest. 688 00:42:03,092 --> 00:42:04,412 Die Worte waren auf den Punkt gebracht. 689 00:42:04,497 --> 00:42:06,241 "Wir sehen uns bald". Siehst du. Er wird kommen. 690 00:42:06,335 --> 00:42:07,474 Ist er ein Wandspringer? 691 00:42:07,570 --> 00:42:09,212 Klar kommt er. Ich glaube es. 692 00:42:09,310 --> 00:42:10,051 Ich auch. 693 00:42:10,145 --> 00:42:11,251 Es wäre fantastisch. 694 00:42:11,348 --> 00:42:14,527 Und er bat mich, es dir zu sagen: "Ich würde mir wünschen, es würde regnen" 695 00:42:17,898 --> 00:42:19,107 Liebe, dann 696 00:42:19,904 --> 00:42:21,358 sie existiert noch. 697 00:42:50,116 --> 00:42:54,664 An diesem Samstag gingen wir ins Stadion, um das Fußballspiel zu sehen. Montpellier-Racing. 698 00:43:00,845 --> 00:43:03,385 Es war überfüllt. Es war ein tolles Spiel! 699 00:43:03,986 --> 00:43:06,466 Und plötzlich, zwei Minuten vor der Halbzeitpause, ein wütender Donner. 700 00:43:12,976 --> 00:43:16,555 So etwas habe ich noch nie gesehen. Der Schiedsrichter unterbrach das Spiel. 701 00:43:22,100 --> 00:43:25,451 So ein Ansturm auf die Tore. So ein Stau. 702 00:43:25,676 --> 00:43:27,364 Ein echter Aufruhr. 703 00:43:32,862 --> 00:43:35,905 Wir suchten Schutz unter einer Veranda. 704 00:43:36,070 --> 00:43:38,748 Wir waren schlau, wir zwei. Ganz nass. 705 00:43:39,145 --> 00:43:40,251 Wenn ich so drüber nachdenke. 706 00:43:46,531 --> 00:43:49,574 Mit unseren Haaren in den Augen fingen wir an zu lachen. 707 00:43:56,323 --> 00:43:58,387 Er hielt mich in seinen Armen 708 00:43:58,495 --> 00:44:02,313 und dann parkte ein Typ in einem Chrysler vor der Veranda und 709 00:44:02,740 --> 00:44:04,702 schaltete das Radio ein. 710 00:44:10,527 --> 00:44:13,021 Und er ging mit unserer Melodie weg. 711 00:44:13,368 --> 00:44:17,654 Aber wir erinnerten uns daran, und jetzt fällt es mir jedes Mal wieder ein, wenn es regnet. 712 00:44:23,460 --> 00:44:25,032 Diese Melodie. 713 00:44:25,166 --> 00:44:26,407 Dieser Regen. 714 00:44:27,805 --> 00:44:29,253 Dieser Samstag. 715 00:44:30,546 --> 00:44:31,934 Und Maria. 716 00:44:34,089 --> 00:44:36,016 Regen ist so schön. 717 00:44:39,437 --> 00:44:42,437 - Du hast deine Suppe kalt werden lassen. - Mach dir nichts draus. Das ist nicht so wichtig. 718 00:44:42,878 --> 00:44:46,924 An deiner Stelle würde ich dorthin gehen, wenn ich keine Neuigkeiten hätte. 719 00:44:47,223 --> 00:44:48,499 Ich würde gerne, aber wie? 720 00:44:48,593 --> 00:44:51,876 Zu meiner Zeit in der Haute-Mère gab es eine Straße, die wir "die flüchtige Straße" nannten. 721 00:44:51,969 --> 00:44:55,421 Eine alte, bröckelnde Mauer, die nie repariert wurde. Wir sind durch sie geflohen. 722 00:44:55,779 --> 00:44:59,847 Das ist schwierig. Jetzt, wo die Türen offen sind, haben sie es vergessen, aber es gibt sie noch. 723 00:45:00,023 --> 00:45:02,686 Hast du einen Bleistift? Ich zeige ihn dir. 724 00:45:14,328 --> 00:45:15,328 Kommen Sie rein. 725 00:45:19,207 --> 00:45:21,054 Wird es bald vorbei sein, Miss Chamblas? 726 00:45:21,613 --> 00:45:23,857 Sie stehen jetzt schon seit über 2 Stunden seit mehr als 2 Stunden. 727 00:45:23,953 --> 00:45:26,666 Sie werden noch zwei Stunden lang in der Ecke stehen. Haben Sie Geduld. 728 00:45:26,793 --> 00:45:30,226 Soll das ein Scherz sein? Das nennst du in der Ecke stehen, bei 10 Grad unter Null? 729 00:45:30,403 --> 00:45:33,192 Ich bin nicht Herr über das Wetter. Das ist die Sache Gottes. 730 00:45:33,277 --> 00:45:35,393 Lassen Sie Gott in Ruhe. Er ist mein Chef. Nicht deiner. 731 00:45:35,493 --> 00:45:38,012 Mit Angestellten wie Ihnen hätte er den Laden schon längst geschlossen. 732 00:45:38,158 --> 00:45:40,071 Du bist nicht sehr nett zu mir, Vater. 733 00:45:40,162 --> 00:45:42,841 Diese Kinder leben seit 48 Stunden von Brot und Wasser. Was ist los mit dir? 734 00:45:42,936 --> 00:45:45,785 Das ist ihr Hungerstreik. Ich bestrafe sie auf ihre eigene Weise. 735 00:45:45,873 --> 00:45:47,359 Das kann ich nicht dulden. 736 00:45:47,448 --> 00:45:51,995 Sie sind unverbesserlich. Ich kann nicht nachgeben. Und das Leben meiner Kollaborateure aufs Spiel setzen. 737 00:45:52,094 --> 00:45:54,099 Diese Mädchen haben Mord im Blut, Vater. 738 00:45:54,199 --> 00:45:56,905 Ein bisschen weniger "Vater" und ein bisschen mehr Mitgefühl. 739 00:45:57,038 --> 00:45:59,036 Hören Sie sofort damit auf, oder ich schicke 740 00:45:59,135 --> 00:46:02,021 meine konstruktive Kündigung an meine Vorgesetzten. 741 00:46:02,153 --> 00:46:05,298 Das würde ich bedauern, aber selbst mit den besten Absichten... 742 00:46:05,395 --> 00:46:06,934 Ich werde sie reinholen. 743 00:46:07,501 --> 00:46:08,242 Ich verbiete es Ihnen. 744 00:46:08,336 --> 00:46:09,407 Lassen Sie sie in Ruhe. 745 00:46:11,711 --> 00:46:14,102 Setzen Sie sich und essen Sie Ihren Käse auf. 746 00:46:15,755 --> 00:46:17,069 Sie ist völlig verrückt, Ihre Chamblas. 747 00:46:17,093 --> 00:46:19,599 Wenn ich an die stellvertretenden Direktorinnen unter Madame Bardin. 748 00:46:19,699 --> 00:46:21,815 Ich habe ihr nie getraut. Sie hat mich immer abgelenkt. 749 00:46:21,875 --> 00:46:25,418 Wissen Sie, was sie vermisst hat? Ein Mann. Ich meine, einen Ehemann. 750 00:46:25,514 --> 00:46:29,765 Ich muss dir sagen, dass ich Paris angerufen habe, aber ich bin nicht durchgekommen. 751 00:46:29,859 --> 00:46:32,766 - Es sind die Feiertage, aber ich glaube, sie hat sich jetzt beruhigt. - Hoffen wir's. 752 00:46:32,867 --> 00:46:36,896 Ja, und möge der Friede des Himmels zurückkehren, der, wie man sagt, den Kindern gehört. 753 00:46:52,118 --> 00:46:54,108 Aufstellen! 754 00:46:57,164 --> 00:46:59,649 Die Bestrafung ist vorbei. Geht zurück an die Arbeit. 755 00:46:59,771 --> 00:47:01,719 Keinen Moment zu früh. Was für eine Hölle wir durchgemacht haben! 756 00:47:01,743 --> 00:47:02,951 Wenigstens ist die Hölle heiß. 757 00:47:03,046 --> 00:47:05,359 Wir hätten sterben sollen. Nur um Chamblas zu plagen. 758 00:47:05,452 --> 00:47:07,332 Sag das nicht. Sie wäre nur zu froh. 759 00:47:07,624 --> 00:47:09,403 Geht es dir gut? Stütze dich auf mich. 760 00:47:09,564 --> 00:47:10,339 Maria. 761 00:47:10,432 --> 00:47:12,608 Du bist so blass. Warte mal. Nicht bewegen. 762 00:47:12,705 --> 00:47:14,949 Was ist mit deinem Mann los? Pflückt er Erdbeeren? 763 00:47:15,044 --> 00:47:17,085 Er sollte sich beeilen, um vor dem Sarg hier zu sein. 764 00:47:17,183 --> 00:47:19,276 Hör nicht hin, Maria. Sie stirbt vor Neid. 765 00:47:19,522 --> 00:47:22,604 - Wir wissen, dass er kommt, nicht wahr, Margot? - Ich würde mein Leben darauf verwetten. 766 00:47:22,731 --> 00:47:27,016 Ich habe das Gefühl, dass er kommen will, aber etwas hält ihn davon ab. 767 00:48:01,232 --> 00:48:03,877 Adèle, hörst du mich? Was ist denn mit dir los? 768 00:48:03,973 --> 00:48:06,423 Ich weiß auch nicht. Mir ist eiskalt und ich zittere. 769 00:48:07,014 --> 00:48:09,055 Was ist los, Adèle? Adèle? 770 00:48:09,287 --> 00:48:10,734 Du bist zu laut, Margot. 771 00:48:10,824 --> 00:48:12,169 Adèle ist in Ohnmacht gefallen. 772 00:48:16,272 --> 00:48:19,018 Geneviève und Irma, bringt sie auf die Krankenstation. 773 00:48:19,112 --> 00:48:22,257 Sag Mlle. Guerande Bescheid. Sie ist im Arbeitszimmer. Beeilen Sie sich. 774 00:48:27,935 --> 00:48:31,354 Es ist eine Schande, was hier passiert. Wir sind nicht zum Tode verurteilt. 775 00:48:31,445 --> 00:48:32,757 Nur ein Schwächeanfall. Das geht vorbei. 776 00:48:32,781 --> 00:48:35,096 Ein Hoch auf die Anarchie. Hört ihr? Ein Hoch auf die Anarchie! 777 00:48:35,188 --> 00:48:39,868 Ich habe hier schon härtere Worte gehört. Wenn es euch tröstet, fühlt euch wie zu Hause. 778 00:48:43,676 --> 00:48:45,454 Mach dir keine Sorgen, Maria. 779 00:48:45,549 --> 00:48:47,725 Es gibt mehr als einen Fisch im Meer. 780 00:48:47,822 --> 00:48:50,499 Ich bin überhaupt nicht traurig. Im Gegenteil, ich bin sehr glücklich. 781 00:48:50,594 --> 00:48:54,234 Du solltest ein Plakat mit der Aufschrift "Hier ist das Glück" haben, denn es steht nicht auf deinem Gesicht. 782 00:48:54,305 --> 00:48:57,067 Und auf deinem Arsch steht, dass du uns auf den Sack gehst? 783 00:49:04,799 --> 00:49:05,540 Dédée? 784 00:49:05,634 --> 00:49:09,000 - Glaubst du an Vorahnungen? - Wenn es Ihnen passt. Und warum? 785 00:49:09,445 --> 00:49:10,823 Hörst du nicht? Hören Sie doch. 786 00:49:11,082 --> 00:49:13,532 Sie hört jetzt Stimmen. Wie Jeanne d'Arc. 787 00:49:14,390 --> 00:49:18,310 Ja. Jetzt bin ich mir sicher. Es gibt keine Hindernisse mehr. 788 00:49:19,003 --> 00:49:20,109 Keine Hindernisse mehr. 789 00:49:53,058 --> 00:49:55,737 Nimm den Schokoriegel mit deiner Scheibe Brot. 790 00:49:56,066 --> 00:49:57,377 Du musst mich verachten. 791 00:49:57,471 --> 00:49:59,454 Ganz und gar nicht. Aber warum? 792 00:50:00,043 --> 00:50:01,890 Was ich tue, ist abscheulich. 793 00:50:02,951 --> 00:50:07,304 Ich habe das Vertrauen meiner Freunde missbraucht. Ich habe sie für einen Mundvoll Brot verkauft. 794 00:50:07,396 --> 00:50:10,473 Nein. Du malst dich schwärzer, als du bist. Du begehst die Sünde des Stolzes. 795 00:50:10,571 --> 00:50:15,552 Du denunzierst deine Kameraden, um das Böse zu bekämpfen. Du erlösst sie, ohne es zu wissen. 796 00:50:16,353 --> 00:50:18,633 Hier, nimm. Nimm noch einen Riegel. 797 00:50:18,793 --> 00:50:21,403 Tugend wird immer belohnt. 798 00:50:22,035 --> 00:50:23,736 Sie sagten also? 799 00:50:23,872 --> 00:50:27,018 Seit ein paar Tagen warten sie auf einen Mann, der kommt. 800 00:50:28,717 --> 00:50:30,763 - Und wo? - Hier im Haus. In diesem Haus. 801 00:50:30,992 --> 00:50:34,707 Sie sind sicher, dass er jederzeit kommen kann. Sie reden von nichts anderem mehr. Jeden Abend. 802 00:50:34,801 --> 00:50:36,819 - Machst du Witze? - Nein, Miss. 803 00:50:36,941 --> 00:50:39,015 Wie kann ein Mann hier reinkommen? 804 00:50:39,113 --> 00:50:42,186 - Ich weiß es nicht, aber er hat angekündigt, dass er kommen wird. - Und wie? 805 00:50:42,588 --> 00:50:44,466 - Über Margot. - Kennt sie ihn? 806 00:50:44,527 --> 00:50:45,946 - Sie ist ihm begegnet. - Und wo? 807 00:50:46,097 --> 00:50:47,606 Im Dorf. 808 00:50:47,702 --> 00:50:50,463 - Warum sollte er hierher kommen? - Um seine Geliebte zu sehen. 809 00:50:51,245 --> 00:50:52,616 Margot? 810 00:50:54,586 --> 00:50:56,020 Wen denn? 811 00:51:31,950 --> 00:51:33,474 Oh! Ein Mann! 812 00:51:35,326 --> 00:51:36,327 Einen Mann? 813 00:51:36,396 --> 00:51:37,775 Ja, natürlich. Der unsichtbare Mann. 814 00:51:37,866 --> 00:51:41,234 Du fragst schon seit langem danach. Ich weiß, was du brauchst. 815 00:51:53,174 --> 00:51:54,416 Na los! Hör auf damit. 816 00:51:54,511 --> 00:51:56,049 Bist du verrückt geworden? 817 00:51:57,117 --> 00:51:59,092 Hörst du jetzt auf? 818 00:52:00,360 --> 00:52:01,972 Bist du fertig? 819 00:53:09,306 --> 00:53:10,150 Oh! Ein Mann! 820 00:53:10,243 --> 00:53:11,280 Such dir was anderes. 821 00:53:11,613 --> 00:53:13,995 Dédée. Ja, das stimmt. 822 00:53:22,340 --> 00:53:23,925 Er ist es. 823 00:53:26,218 --> 00:53:27,791 Ich wusste, Sie würden kommen. 824 00:53:27,923 --> 00:53:28,527 Er ist es. 825 00:53:28,624 --> 00:53:29,624 Pierre? 826 00:53:29,827 --> 00:53:32,636 Du brauchst keine Angst zu haben. Wir sind hier alle deine Freunde. 827 00:53:32,936 --> 00:53:35,016 Und Maria? Wo ist Maria? 828 00:53:40,589 --> 00:53:41,589 Maria? 829 00:53:41,657 --> 00:53:43,317 Kannst du mir mal helfen? 830 00:53:55,026 --> 00:53:56,093 Pierre. 831 00:53:57,901 --> 00:53:59,373 Mein kleiner Liebling. 832 00:53:59,605 --> 00:54:00,881 Mein kleiner Pierre. 833 00:54:17,018 --> 00:54:19,178 Niemals. Ich habe nie daran gezweifelt, dass du kommen würdest. 834 00:54:19,257 --> 00:54:20,898 Du lässt mich doch nicht hier, oder? 835 00:54:20,995 --> 00:54:22,835 Das wäre zu schmerzhaft. Hast du meinen Brief gelesen? 836 00:54:22,865 --> 00:54:26,152 Ja, natürlich. Ich habe nie aufgehört, an dich zu denken. Die ganze Zeit über. 837 00:54:26,308 --> 00:54:28,690 Woher wusstest du, dass ich hier eingeschlossen war? 838 00:54:28,781 --> 00:54:30,477 Das erzähle ich dir später. 839 00:54:30,854 --> 00:54:31,994 In welchem Raum sind wir? 840 00:54:32,291 --> 00:54:33,694 In der Waschküche. 841 00:54:33,928 --> 00:54:36,742 - Das steht nicht auf meinem Plan. - Was ist hinter der Tür? - Der Korridor. 842 00:54:36,902 --> 00:54:39,155 - Beobachtet uns jemand? - Ständig. 843 00:54:39,295 --> 00:54:40,455 Kannst du nicht raus? 844 00:54:40,555 --> 00:54:43,415 Die Tür ist verschlossen. Es sind Gitter dahinter. 845 00:54:47,530 --> 00:54:49,310 Kannst du manchmal durch die Gänge gehen? 846 00:54:49,403 --> 00:54:51,944 Selten. Manchmal, wenn wir Hausarbeit zu erledigen haben. 847 00:54:52,077 --> 00:54:56,289 Nimm diesen Plan. Ich habe einen anderen. Hier ist eine Treppe vor dem Schlafsaal. 848 00:54:56,754 --> 00:54:57,973 Sie führt auf den Dachboden. 849 00:54:58,054 --> 00:55:00,874 Da ist ein runder Weg. Eine Glastür. Wie ein Fenster. 850 00:55:01,200 --> 00:55:03,582 Danach kommt eine bröckelnde Wand. So bin ich reingekommen. 851 00:55:03,673 --> 00:55:06,739 Morgen ist das Wetter schön. Ich warte um neun Uhr auf der Mauer. 852 00:55:06,815 --> 00:55:07,989 Aber morgen ist Weihnachten. 853 00:55:08,085 --> 00:55:10,191 Genau, sie werden ihre Deckung aufgeben. 854 00:55:10,324 --> 00:55:12,935 Mach dich müde. Nimm die Treppe. In zwei Minuten bist du draußen. 855 00:55:13,032 --> 00:55:14,307 Und wenn es nicht klappt? 856 00:55:14,569 --> 00:55:16,310 Dann bist du morgen frei. 857 00:55:16,474 --> 00:55:18,080 Ja, morgen. Ich schwöre es dir. 858 00:55:18,799 --> 00:55:20,140 Glaubst du mir, Maria? 859 00:56:08,075 --> 00:56:10,081 Nun? Sie haben Besuch? 860 00:56:10,181 --> 00:56:13,248 Ein Mann war hier. Für wen ist er gekommen? 861 00:56:13,957 --> 00:56:16,866 Für wen ist er gekommen? Niemand antwortet. 862 00:56:17,065 --> 00:56:19,139 Natürlich nicht. Niemand hat jemanden gesehen. 863 00:56:19,540 --> 00:56:21,146 Sie. Sie müssen etwas wissen. 864 00:56:21,243 --> 00:56:23,506 Ich habe nichts gesehen. Ich war unten, als er kam. 865 00:56:23,616 --> 00:56:26,316 Und woher weißt du, dass er kam, wenn du unten warst, Dummkopf. 866 00:56:26,424 --> 00:56:28,096 Du. Weißt du, wegen wem er kam? 867 00:56:28,329 --> 00:56:29,329 Ja, ich weiß es. 868 00:56:30,802 --> 00:56:32,322 Ich weiß es, aber ich werde es nicht verraten. 869 00:56:32,372 --> 00:56:33,652 Vielleicht ist er wegen dir gekommen? 870 00:56:33,743 --> 00:56:36,800 Ja, vielleicht. Aber er ist sicher nicht wegen dir gekommen. 871 00:56:39,090 --> 00:56:40,090 Und du? 872 00:56:40,125 --> 00:56:42,872 Ich weiß es auch. Aber ich werde es auch nicht sagen. 873 00:56:43,000 --> 00:56:44,420 Ich, Mademoiselle. 874 00:56:46,343 --> 00:56:49,191 Ich weiß es auch, aber ich kann es nicht sagen. 875 00:56:49,384 --> 00:56:52,164 Ich, Mademoiselle, ich würde es sagen, wenn ich es wüsste. 876 00:56:52,626 --> 00:56:54,430 Aber ich weiß es nicht. 877 00:56:54,665 --> 00:56:56,390 Ich gratuliere Ihnen. 878 00:56:56,770 --> 00:56:58,446 Das nenne ich Disziplin. 879 00:57:01,181 --> 00:57:01,923 Was hat er dir gesagt? 880 00:57:02,018 --> 00:57:03,624 Er gab mir einen Plan, wie ich rauskomme. 881 00:57:03,721 --> 00:57:07,197 Er wird morgen um neun Uhr an der markierten Stelle auf mich warten. Ich werde schon einen Weg finden. 882 00:57:07,297 --> 00:57:09,109 Mach dir keine Sorgen. Wir werden einen Weg finden. 883 00:57:09,202 --> 00:57:11,696 Sag mal, Chamblas geht mit leeren Händen nach Hause. 884 00:57:22,714 --> 00:57:25,280 Dann, Madame Rubini, blind und taub? 885 00:57:25,378 --> 00:57:28,099 - Ich schwöre Ihnen, Mademoiselle... - Das reicht jetzt. 886 00:57:28,553 --> 00:57:30,559 So. Niemand weiß es. 887 00:57:31,862 --> 00:57:33,104 Niemand. 888 00:57:35,237 --> 00:57:36,513 Niemand. 889 00:57:37,443 --> 00:57:38,879 Außer mir. 890 00:57:39,013 --> 00:57:40,518 Maria! Komm mal her. 891 00:57:42,256 --> 00:57:44,763 Ist er dein Geliebter? 892 00:57:45,029 --> 00:57:47,183 Ja, er ist dein Liebhaber. Warum ist er hierher gekommen? 893 00:57:47,236 --> 00:57:49,446 Was hat er dir erzählt? Du willst nicht antworten. 894 00:57:49,541 --> 00:57:53,152 Welchen Weg hat er genommen? Seine Komplizen, wer? Wer war es? 895 00:57:53,351 --> 00:57:56,132 Ich habe schon viele starke Köpfe gesehen. Und ich habe sie gezähmt. 896 00:57:56,225 --> 00:57:58,876 Du kennst noch nicht alle unsere Annehmlichkeiten. Ich habe ein paar Überraschungen für dich. 897 00:57:58,900 --> 00:58:00,813 Was für ein Mann ist er? 898 00:58:00,905 --> 00:58:02,478 Abschaum wie du? 899 00:58:02,576 --> 00:58:05,117 Du hast für ihn gehurt? Er kam, um dich zu ermahnen. 900 00:58:05,216 --> 00:58:08,259 Die Geschäfte liefen wohl schlecht. So weit hätte er sicher nicht gehen müssen. 901 00:58:08,358 --> 00:58:10,866 Abschaum wie dich findet man an jeder Straßenecke. 902 00:58:10,964 --> 00:58:13,801 Warum sind sie alle hinter dir her? Was wollen sie von dir? 903 00:58:13,939 --> 00:58:15,698 Was finden sie an dir? 904 00:58:15,811 --> 00:58:17,275 Zieh das aus. 905 00:58:17,982 --> 00:58:19,464 Zieh das aus! 906 00:58:22,461 --> 00:58:24,108 Alles für das? 907 00:58:25,837 --> 00:58:27,343 Nur dafür. 908 00:58:27,608 --> 00:58:31,216 Wegen dieser Haut folgt er dir wie ein Hund. 909 00:58:31,552 --> 00:58:33,934 Sie sagen, sie lieben dich? Antworten Sie. 910 00:58:34,025 --> 00:58:36,065 Antworten Sie. Sag mir, was sie sagen? 911 00:58:36,164 --> 00:58:39,224 Sag mir, was sie sagen? Und ich werde dich gehen lassen. 912 00:58:39,405 --> 00:58:41,889 Sie sagen schmutzige Dinge, weil du eine Schlampe bist. 913 00:58:41,979 --> 00:58:44,395 Und sie brauchen Schlampen, um über ihre schmutzige Liebe zu reden. 914 00:58:44,486 --> 00:58:46,024 Antworte mir. 915 00:58:46,123 --> 00:58:47,902 Sag doch was. 916 00:58:48,568 --> 00:58:50,005 - Hilf mir! - Halt die Klappe, Schlampe! 917 00:58:50,099 --> 00:58:52,083 Du bist der Verrückte. Du solltest eingesperrt werden. 918 00:58:52,172 --> 00:58:52,844 Wart's nur ab! 919 00:58:52,941 --> 00:58:54,617 Du bist neidisch, weil du hässlich bist. 920 00:58:54,713 --> 00:58:58,325 Weil kein Mann dich je begehrt hat. Weil du nicht existierst. 921 00:58:58,423 --> 00:59:02,035 Daran stirbst du. Aber ich werde hier rauskommen, trotz dir. 922 00:59:02,132 --> 00:59:04,446 Und ich werde wieder glücklich sein mit Pierre, meinem Geliebten. 923 00:59:04,539 --> 00:59:07,991 Und du wirst ganz allein in deiner Ecke verrotten. Ganz allein. 924 00:59:08,883 --> 00:59:12,165 Lass mich los! Lass mich los! 925 00:59:12,492 --> 00:59:14,076 Lass mich los! 926 00:59:14,195 --> 00:59:17,348 Lass mich los oder ich schreie um Hilfe! Schreien Sie um Hilfe, so viel Sie können. Es wird dir nicht helfen. 927 00:59:17,372 --> 00:59:20,769 Satan! Raus mit dir! Raus aus diesen Mauern! 928 00:59:37,926 --> 00:59:41,136 - Margot will mit dir sprechen. - Margot? Lass sie herein. 929 00:59:46,168 --> 00:59:48,464 - Es ist ein Unrecht geschehen. - Was haben sie mit dir gemacht? 930 00:59:48,554 --> 00:59:51,665 Es geht nicht um mich. Es geht um Maria, die Neue. 931 00:59:51,829 --> 00:59:53,470 Sie ist seit Mittag in einer Zelle. 932 00:59:53,701 --> 00:59:56,548 Angeblich hat sie Besuch bekommen, den sie nicht hätte bekommen dürfen. 933 00:59:56,708 --> 00:59:58,587 Ich sage dir, sie ist unschuldig. 934 00:59:58,881 --> 01:00:00,448 Komm mal her. 935 01:00:01,087 --> 01:00:04,266 Der Typ hat nicht sie besucht. Sondern mich. 936 01:00:04,362 --> 01:00:06,872 - Und was wollte er von dir? - Er wollte mich nur sehen. 937 01:00:07,001 --> 01:00:09,007 Mich berühren. Um mich zu hören. 938 01:00:09,207 --> 01:00:12,022 Unsere Liebe ist unendlich. Sie ist nicht alltäglich. 939 01:00:13,185 --> 01:00:14,221 Sie ist maßgeschneidert. 940 01:00:14,321 --> 01:00:17,204 Ich sage nicht, dass wir das ideale Paar sind. Das wäre prätentiös. 941 01:00:17,295 --> 01:00:20,179 Aber du musst zugeben. Liebhaber wie wir wachsen nicht auf Bäumen. 942 01:00:20,303 --> 01:00:21,808 Was macht er denn von Beruf? 943 01:00:21,941 --> 01:00:24,049 Er ist Pianist in einem großen Orchester. 944 01:00:24,815 --> 01:00:27,073 Wir spürten sofort, dass es für immer zwischen uns sein würde. 945 01:00:27,173 --> 01:00:31,386 Wenn der eine stirbt, schwört der andere, dass er sich sofort umbringen wird. 946 01:00:31,532 --> 01:00:37,038 Ich denke die ganze Zeit an ihn. Morgens, mittags und abends. 947 01:00:37,248 --> 01:00:39,168 Ich bin derjenige, den du in eine Zelle stecken solltest. 948 01:00:39,454 --> 01:00:42,587 - Ja, ich verstehe. Du wirst also ihren Platz einnehmen. - Das ist die Regel. 949 01:00:42,863 --> 01:00:45,182 Du weißt, dass es mindestens 15 Tage dauern wird. 950 01:00:45,336 --> 01:00:47,426 Wenn es der Preis ist, den ich zahlen muss. 951 01:00:55,630 --> 01:00:58,136 - Warum erzählst du mir Märchen? - Was für Märchen? 952 01:00:58,236 --> 01:01:01,051 Du bist schon der Dritte heute Nachmittag. 953 01:01:01,378 --> 01:01:05,349 Gaby war die erste. Sie sagte, der Junge sei ihretwegen gekommen. 954 01:01:06,291 --> 01:01:08,901 Dann kam Dédée und jetzt du. 955 01:01:08,998 --> 01:01:11,949 Ich nehme an, dass Marcelle die Nächste sein wird. Wusstest du das nicht? 956 01:01:12,040 --> 01:01:13,612 Nein, natürlich nicht. 957 01:01:13,944 --> 01:01:17,088 Welches Interesse haben Sie, sich für Maria zu opfern? 958 01:01:17,421 --> 01:01:18,800 Es ist seltsam, nicht wahr? 959 01:01:19,526 --> 01:01:22,374 Ich finde, Maria ist ein faszinierender Mensch. 960 01:01:22,767 --> 01:01:27,086 Entweder ist sie furchtbar pervers oder sie ist ein sehr guter Mensch. 961 01:01:27,245 --> 01:01:31,359 Sie ist ein wirklich guter Mensch. Völlig unschuldig. Es geht um mein Leben. 962 01:01:31,524 --> 01:01:34,374 Ich würde sogar noch weiter gehen. Wenn sie nicht unschuldig wäre, dann hätte sie es verdient, es zu sein. 963 01:01:34,398 --> 01:01:38,376 Wenn jemand so geliebt wird wie sie, hat er ein Recht auf Glück. Ich habe ihren Liebhaber gesehen. 964 01:01:38,476 --> 01:01:40,619 - Den Pianisten? - Er ist kein Pianist. 965 01:01:40,781 --> 01:01:44,583 - Seid ihr sicher, dass ihr euch nicht alle in diesen Jungen verliebt habt? - Nein, leider nicht. 966 01:01:44,724 --> 01:01:46,401 Das ist schade. 967 01:01:46,530 --> 01:01:49,311 Das Lustige daran ist, dass ich vorhin, als ich 968 01:01:49,405 --> 01:01:52,082 euch diese Lügen verkaufte, fing ich an, sie zu glauben. 969 01:01:52,980 --> 01:01:56,058 Ich habe nicht so viel gelogen. Das hätte mir auch passieren können. Jeder kann lieben. 970 01:01:56,156 --> 01:01:58,537 Das ist nicht verboten. Geh jetzt ins Bett. 971 01:01:58,628 --> 01:02:00,582 - Und Maria? - Wir werden sehen. 972 01:02:17,812 --> 01:02:18,917 Margot. 973 01:02:19,921 --> 01:02:21,922 Wo hast du denn gesteckt? 974 01:02:23,626 --> 01:02:24,719 So gute Manieren. 975 01:02:27,471 --> 01:02:29,715 Dédée, woran denkst du? 976 01:02:30,077 --> 01:02:32,027 An Maria, wenn du es wissen willst. 977 01:02:32,250 --> 01:02:35,667 - Morgen wird Pierre sie abholen. - Du nennst ihn jetzt beim Vornamen? 978 01:02:35,766 --> 01:02:37,902 Er heißt Pierre. Ich kann ihn nicht Jules nennen. 979 01:02:37,965 --> 01:02:39,844 Er kommt sie abholen, aber sie ist eingesperrt. 980 01:02:39,936 --> 01:02:42,078 - Das ist ungerecht. - Das ist so ungerecht. 981 01:02:42,209 --> 01:02:43,622 Sie war so vertrauenswürdig. 982 01:02:43,712 --> 01:02:46,350 - Sie hat ohne Chamblas gezählt. - Wir können nichts für sie tun. 983 01:02:46,487 --> 01:02:49,770 Woher weißt du, dass wir das nicht können? Es gibt immer etwas zu tun. 984 01:02:50,030 --> 01:02:52,298 - Ich habe eine Idee. - Und die wäre? 985 01:02:52,436 --> 01:02:53,849 Nein. Du würdest mich auslachen. 986 01:02:53,940 --> 01:02:55,552 Das ist egal. Sag es. 987 01:02:56,046 --> 01:02:58,347 Wenn wir beten würden. 988 01:02:58,719 --> 01:02:59,756 Zu wem? 989 01:02:59,855 --> 01:03:01,063 Zu Gott, natürlich. 990 01:03:01,426 --> 01:03:02,635 Bist du verrückt? 991 01:03:03,465 --> 01:03:05,791 - Ich glaube nicht daran. - Man kann nie wissen. 992 01:03:05,970 --> 01:03:07,019 Wir könnten es versuchen. 993 01:03:07,108 --> 01:03:09,649 Wenn er existiert und zuhört, wird er glauben, dass wir an ihn glauben. 994 01:03:09,748 --> 01:03:11,424 Das ist was für Dummköpfe. 995 01:03:11,519 --> 01:03:14,403 Und warum? Weil es Gott gibt. Das ist eine Tatsache. Die Priester sind der Beweis dafür. 996 01:03:14,427 --> 01:03:16,542 - Richter gibt es auch. - Und wenn schon? 997 01:03:16,634 --> 01:03:18,206 Es gibt keine Gerechtigkeit. 998 01:03:18,304 --> 01:03:21,586 Es ist keine Schande, in verzweifelten Fällen zu versuchen, was immer funktioniert. 999 01:03:21,779 --> 01:03:24,044 Wir haben nicht viel zu unserer Verfügung. Außer Gott. 1000 01:03:24,120 --> 01:03:26,759 Versuchen wir es mit ihm. Wenn es scheitert, werden wir es sehen. 1001 01:03:26,988 --> 01:03:28,806 Wer kennt ein Gebet? 1002 01:03:30,135 --> 01:03:31,913 Was hast du in der Schule gelernt? 1003 01:03:32,341 --> 01:03:33,879 Wartet einen Moment. 1004 01:03:34,146 --> 01:03:38,032 Vater unser, der du bist im Himmel, voll der Gnade... 1005 01:03:38,657 --> 01:03:40,161 Möge die Frucht deiner Lenden... 1006 01:03:40,562 --> 01:03:42,101 Du verwechselst da was. 1007 01:03:42,835 --> 01:03:47,450 Ich sage nur eins. Du sagst "Amen", wenn ich "Daumen" sage. 1008 01:03:47,547 --> 01:03:49,116 Los, Tototte! 1009 01:03:50,120 --> 01:03:52,138 Vater unser, der du bist im Himmel, 1010 01:03:52,297 --> 01:03:54,652 Wir sind nicht alle getauft, aber das ist nicht unsere Schuld. 1011 01:03:54,766 --> 01:03:56,771 Hört mir zu. Daumen. 1012 01:03:56,938 --> 01:03:58,044 So sei es. 1013 01:03:58,141 --> 01:04:00,888 Und du Maria, voll der Gnade, ich grüße dich auch, 1014 01:04:00,982 --> 01:04:03,991 mit dem Herrn an deiner Seite, bitte höre uns an. 1015 01:04:04,090 --> 01:04:07,509 Und sprich ein Wort zu ihm, falls er auf unsere Bitte hin zögern sollte. 1016 01:04:07,600 --> 01:04:08,306 Daumen. 1017 01:04:08,401 --> 01:04:09,883 Amen. 1018 01:04:09,973 --> 01:04:12,388 Sie hat morgen ein Rendezvous mit ihrem 1019 01:04:13,616 --> 01:04:16,602 Du weißt, was ich meine... alles sehen und so. 1020 01:04:16,891 --> 01:04:21,506 Für dich und Maria wünschen wir uns nur eines zu unserem Weihnachtsfest. 1021 01:04:21,637 --> 01:04:24,646 Dass ihr sie hier rauslasst, für immer raus. 1022 01:04:24,845 --> 01:04:27,594 Und lass sie glücklich sein und viele Kinder haben. 1023 01:04:28,120 --> 01:04:29,123 Ich schwöre es, 1024 01:04:29,523 --> 01:04:31,564 Ich schwöre, dass wir an dich glauben werden, 1025 01:04:31,796 --> 01:04:35,842 Wir alle, wenn Sie uns Genugtuung geben könnten. 1026 01:04:37,043 --> 01:04:38,525 Du hast nicht "Daumen" gesagt. 1027 01:04:38,915 --> 01:04:39,724 Daumen. 1028 01:04:39,817 --> 01:04:41,390 Amen. 1029 01:05:09,496 --> 01:05:10,703 Warum die Glocken? 1030 01:05:10,798 --> 01:05:13,958 Nach der gestrigen Mitternachtsmesse solltet ihr wissen, dass heute der Weihnachtstag ist. 1031 01:05:31,119 --> 01:05:34,071 Die Brücke von Perthuis ist gesperrt. Die Bewohner des Dorfes werden evakuiert. 1032 01:05:35,129 --> 01:05:38,742 Die Perthuis-Brücke ist gesperrt. Die Einwohner des Dorfes werden evakuiert. 1033 01:05:58,958 --> 01:06:00,701 Er sagte, er würde um neun Uhr am Fuß der Mauer sein. 1034 01:06:00,796 --> 01:06:02,005 Sie wird nicht da sein. 1035 01:06:02,100 --> 01:06:03,702 - Wie spät ist es? - Gegen acht. 1036 01:06:03,871 --> 01:06:05,751 Was dann? 1037 01:06:05,876 --> 01:06:07,724 Unser Vater im Himmel? Halt die Klappe. Jetzt ist es klar, dass er taub ist. 1038 01:06:07,748 --> 01:06:08,785 Amen. 1039 01:06:08,884 --> 01:06:12,064 Es gibt keine Wunder mehr. Das gehört der Vergangenheit an. Wir sind zu arm. 1040 01:06:13,203 --> 01:06:16,098 - Hat Guerande dir gestern etwas versprochen? - Ich habe sie nicht gesehen. 1041 01:06:16,204 --> 01:06:19,482 - Dédée auch nicht, nehme ich an. - Guerande ist nicht besser als die anderen. 1042 01:06:19,546 --> 01:06:21,894 Sie können sie doch nicht am Weihnachtstag in ihrer Zelle lassen! So ein Mist! 1043 01:06:21,918 --> 01:06:23,628 Sprich nicht so vor einem Kind. 1044 01:06:23,723 --> 01:06:25,497 In seinem Alter versteht er das nicht. 1045 01:06:25,829 --> 01:06:29,003 Er ist ein netter Kerl, dieser Weihnachtsmann. Meine Mutter hat mir schon früh die Wahrheit über ihn erzählt. 1046 01:06:29,027 --> 01:06:32,462 Sie hatte keine Geschenke, aber sie konnte das Geld beim Pferderennen ausgeben. 1047 01:06:32,647 --> 01:06:37,628 Weihnachten! Vor zwei Jahren kam mein Vater stockbesoffen zum Mitternachtsabendessen nach Hause. 1048 01:06:37,727 --> 01:06:40,474 Meine Mutter hatte es satt, verprügelt und angeschrien zu werden. 1049 01:06:40,694 --> 01:06:42,950 Er fiel auf den Boden und stöhnte. 1050 01:06:43,010 --> 01:06:45,565 Sie bat mich, die Wäscheleine aus dem Garten zu holen. 1051 01:06:45,666 --> 01:06:50,458 Wir legten sie ihm um den Hals und zogen sie auf beiden Seiten, und plötzlich war er tot. 1052 01:06:50,761 --> 01:06:53,277 Der Polizist, der mich verhaftet hat, hatte nicht das Gesicht vom Weihnachtsmann. 1053 01:06:53,301 --> 01:06:55,654 Und der Schwarze, wo ist sein Platz? 1054 01:06:56,809 --> 01:06:57,847 Neben dem Bärtigen. 1055 01:06:57,947 --> 01:07:00,328 Ich mag den Esel. Er hat eine schöne Visage. 1056 01:07:00,452 --> 01:07:04,529 - Gleich und gleich gesellt sich gern. - Maria ist immer noch eingeschlossen. 1057 01:07:05,531 --> 01:07:07,408 Wir werden den Pfarrer bitten, einzugreifen. 1058 01:07:07,488 --> 01:07:09,821 Am Weihnachtstag werden sie ihm zuhören. 1059 01:07:09,911 --> 01:07:12,890 - Er ist ein ganz normaler Mensch. Er wird sie rausholen. - Und wann wird sie raus sein? 1060 01:07:13,019 --> 01:07:15,003 Wir müssen einen Trick finden, wie wir sie da rauskriegen. 1061 01:07:15,125 --> 01:07:16,606 Wir könnten das Haus in Brand stecken! 1062 01:07:16,695 --> 01:07:18,439 Und wir verbrennen mit? Danke, aber nein danke. 1063 01:07:18,534 --> 01:07:20,650 - Und wenn ich einen Nervenzusammenbruch hätte? - Wozu denn? 1064 01:07:20,740 --> 01:07:23,356 Ich schreie, mache alles kaputt. Der Aufruhr lenkt die Aufmerksamkeit auf mich. 1065 01:07:23,380 --> 01:07:25,830 Um mich zu beruhigen, holt ein Wärter die Zwangsjacke. 1066 01:07:25,919 --> 01:07:29,270 Währenddessen streiten Dédée und ich. Ich schlage dich zusammen. 1067 01:07:29,362 --> 01:07:32,644 Ich schlage dich zusammen, und als es vorbei ist. 1068 01:07:32,738 --> 01:07:34,244 Ist Maria weg. Machen wir das? 1069 01:07:37,918 --> 01:07:40,163 Siehst du. Gott ist nicht ganz taub. 1070 01:07:44,101 --> 01:07:46,210 Wer hat dich aus der Zelle geholt? Guerande? 1071 01:07:46,808 --> 01:07:48,965 Sie ist ein tolles Mädchen. 1072 01:07:49,614 --> 01:07:53,968 Hört zu. Wir haben für dich gearbeitet. Ihr müsst fliehen. Hier ist unser Plan. 1073 01:07:54,160 --> 01:07:55,964 Die Sakristeitür ist offen. 1074 01:07:56,132 --> 01:07:58,582 Die Tür der Sakristei auf dem Gang. Sie ist offen. 1075 01:07:59,040 --> 01:08:03,591 - Na los. Mach, dass du hier rauskommst. - Seid vorsichtig. Der Priester beobachtet uns. 1076 01:08:05,323 --> 01:08:07,202 - Beschäftige ihn für zwei Minuten. - Ich werde es tun. 1077 01:08:07,328 --> 01:08:09,334 Ein Atheist. Er wird dir nicht zuhören. 1078 01:08:09,428 --> 01:08:11,705 Ich habe ein spannendes Gesprächsthema. 1079 01:08:11,824 --> 01:08:14,259 Er wird es schwer haben. 1080 01:08:14,605 --> 01:08:16,641 Willst du mich verhöhnen? Ist das dein Geständnis? 1081 01:08:16,761 --> 01:08:18,419 Gehen Sie zurück zu Ihren Freunden. 1082 01:08:18,491 --> 01:08:21,852 Wenn du mich das nächste Mal mit solchem Unsinn belästigst, versohle ich dir den Hintern. 1083 01:08:22,001 --> 01:08:25,180 Es ist nicht meine Schuld. Ich kann nicht anders, als an dich zu denken. 1084 01:08:25,398 --> 01:08:26,957 Es gibt nur einen Mann in meinem Leben. Dich. 1085 01:08:27,046 --> 01:08:30,868 Und wasche dein Gesicht. Du bist dreckig wie eine Ratte. Es gibt keine Kindheit mehr. 1086 01:08:31,090 --> 01:08:33,665 - Aber ich liebe dich! - Hör jetzt auf. 1087 01:08:35,603 --> 01:08:38,952 Vater, ich muss dir mein Geheimnis verraten. Kannst du mir einen Moment zuhören? 1088 01:08:39,045 --> 01:08:40,654 Gewiss, mein Kind. 1089 01:08:47,567 --> 01:08:50,017 Auf Wiedersehen, Kind, und mach dir keine Sorgen um uns. 1090 01:08:50,567 --> 01:08:51,850 Ich werde dich nie vergessen. 1091 01:08:51,945 --> 01:08:53,977 Bist du mir nicht böse, weil ich mich auf deine Kosten amüsiert habe? 1092 01:08:54,001 --> 01:08:56,377 Ich bin die Königin des Spottes, aber ich mag dich trotzdem. 1093 01:08:56,457 --> 01:08:57,699 Wenn du gewollt hättest... 1094 01:08:57,861 --> 01:09:01,368 - Das wirfst du in den Briefkasten. - Ja, ich auch. - Und in meinen. 1095 01:09:01,571 --> 01:09:05,080 Wenn du zu den Gobelins gehst... Vergiss es. Dann gehe ich eben selbst. 1096 01:09:05,948 --> 01:09:07,795 Auf Wiedersehen, Moppelchen. 1097 01:09:07,887 --> 01:09:09,334 Gib Camille einen Kuss von mir. 1098 01:09:09,658 --> 01:09:12,702 Ihr seid tolle Mädchen. Ich sage es Pierre. Auf Wiedersehen, Pierre. 1099 01:09:14,672 --> 01:09:17,444 - Ich dachte, du glaubst nicht daran. - Nein, aber ich bin abergläubisch. 1100 01:09:17,713 --> 01:09:20,113 Vater, ich habe beschlossen. Ich habe beschlossen, mich umzubringen. 1101 01:09:20,420 --> 01:09:23,098 Ich glaube an nichts. Deshalb hält mich nichts auf. 1102 01:09:23,661 --> 01:09:25,474 Ich habe keine Angst vor dem Nichts. 1103 01:09:25,701 --> 01:09:27,775 Du klingst sehr positiv für einen skeptischen Menschen. 1104 01:09:27,872 --> 01:09:31,779 Ich bin nicht skeptisch. Ich glaube an nichts, aber ich glaube beständig daran. 1105 01:09:31,917 --> 01:09:35,114 Ich glaube auch, dass jeder von uns hier unten eine Aufgabe zu erfüllen hat. 1106 01:09:35,226 --> 01:09:39,682 Ich habe mein Ziel erreicht, indem ich einen Spitzel getötet habe. Der Richter, indem er mir 20 Jahre gab. 1107 01:09:39,971 --> 01:09:42,512 Ich hoffe und bedaure nichts, Ich bin hier unten fertig. 1108 01:09:42,612 --> 01:09:44,560 Denk an deinen Vater, deine Mutter. 1109 01:09:44,951 --> 01:09:47,216 Ich habe keine Verbindung zu diesen Menschen. 1110 01:09:48,827 --> 01:09:49,828 Mein Kind... 1111 01:09:49,864 --> 01:09:52,873 Vielleicht hast du schon von meinem Vater gehört? Die Öle von Foucault. 1112 01:09:53,073 --> 01:09:56,754 Er teilt sein Leben zwischen Pin-ups und den Casinos von Deauville und Cannes auf. 1113 01:09:57,050 --> 01:10:00,250 Er wird mir nie verzeihen, dass ich seinen Namen in einen politischen Skandal verwickelt habe. 1114 01:10:00,391 --> 01:10:03,434 Eine anarchistische Tochter, die einen Polizisten ermordet, ist nicht konventionell. 1115 01:10:03,634 --> 01:10:06,531 Ein schmutziges Drama in einem schäbigen Hotel schmeichelt, 1116 01:10:06,632 --> 01:10:08,655 aber die Nachricht von einem ermordeten Polizisten tut das nicht. 1117 01:10:08,679 --> 01:10:11,451 - Man darf nicht über seine Verwandten urteilen. - Ich verurteile sie nicht. 1118 01:10:11,550 --> 01:10:13,987 Ich verachte sie. Das ist jetzt nicht mehr wichtig. 1119 01:10:14,128 --> 01:10:16,873 Ich bitte Sie. Du bist leidenschaftlich, übertrieben. 1120 01:10:18,171 --> 01:10:20,227 Erstens: Sie werden niemals 20 Jahre absitzen. 1121 01:10:20,410 --> 01:10:23,521 Deine Strafe wird umgewandelt werden. Ich bin sicher, dein Vater arbeitet daran. 1122 01:10:23,619 --> 01:10:25,538 Nein. Das nicht. Und vor allem nicht das. 1123 01:10:25,624 --> 01:10:28,609 Das Leben, das ich schulde, ist schon zu viel. Ich werde ihnen nicht auch noch die Freiheit schulden. 1124 01:10:28,633 --> 01:10:30,390 Es gibt Freiheit, auch im Gefängnis. 1125 01:10:59,145 --> 01:11:01,595 Sprich es laut aus: Ich bin ein Folterer. 1126 01:11:02,119 --> 01:11:05,320 - Fräulein Gandelet, bin ich ein Folterknecht? - Niemand sagt so etwas. 1127 01:11:05,429 --> 01:11:08,076 Du kannst es sagen, wenn du es für wahr hältst. Ich werde Sie nicht fressen. 1128 01:11:08,157 --> 01:11:09,775 Das ist ein bisschen übertrieben. 1129 01:11:09,894 --> 01:11:13,149 Sagen wir, zwischen Madame Bardins Schwäche und Ihrer Strenge 1130 01:11:13,250 --> 01:11:16,794 gibt es einen goldenen Mittelweg. Aber ich hätte nie gedacht, dass... 1131 01:11:16,893 --> 01:11:19,035 Wie auch immer. Madame Rubini, bin ich ein Folterknecht? 1132 01:11:19,131 --> 01:11:21,080 Ich habe schon lange keine Meinung mehr dazu. 1133 01:11:21,170 --> 01:11:24,156 Madame Maupin. Könnten Sie wiederholen, was Sie zu mir gesagt haben? 1134 01:11:24,312 --> 01:11:27,993 Verzeihen Sie bitte! Ich führe die Anweisungen von Frau Chamblas aus. 1135 01:11:28,088 --> 01:11:30,849 Aber ich kritisiere sie nicht. 1136 01:11:30,963 --> 01:11:34,122 Sie haben Angst, Ihre Verantwortung zu übernehmen. 1137 01:11:34,349 --> 01:11:36,003 Hätten Sie gesehen, was ich auf der Krankenstation habe, würden Sie Ihre Meinung ändern. 1138 01:11:36,027 --> 01:11:39,321 Adèle verliert den Verstand. 1139 01:11:39,418 --> 01:11:40,997 Seit wir sie aus der Wäscherei geholt haben, ist ihr Fieber ständig gestiegen. 1140 01:11:41,021 --> 01:11:43,705 Sie wird in einer Woche tot sein. Adèle leidet an Bronchitis. Was schlägst du vor? 1141 01:11:43,729 --> 01:11:46,373 Hätten Sie sie nicht bei minus zehn Grad in den Hof gestellt. 1142 01:11:46,469 --> 01:11:47,974 Man stirbt in jedem Alter. 1143 01:11:48,107 --> 01:11:52,187 Ich habe eine Schwester mit 14 verloren, obwohl sie zu Hause sehr gut behandelt wurde. 1144 01:11:52,285 --> 01:11:54,851 Vielleicht, aber ich werde nicht länger Ihr Komplize sein. 1145 01:11:54,925 --> 01:11:58,200 Ich habe mich bei der Verwaltung über Ihre seltsamen Methoden beschwert. 1146 01:11:58,319 --> 01:12:00,998 - Und die Zellen geleert. - Wer hat dir das Recht gegeben? 1147 01:12:01,117 --> 01:12:06,227 Und um heute, am Weihnachtstag, das Versprechen das Versprechen von Madame Bardin bezüglich des Chors. 1148 01:12:06,322 --> 01:12:08,146 Unsere Mädchen werden zur Christmette gehen. 1149 01:12:08,305 --> 01:12:10,120 - Das bleibt abzuwarten. - So ist es gut. 1150 01:12:10,265 --> 01:12:13,946 Sehr gut. Na los, geh schon. Ich lasse Ihnen freie Hand. 1151 01:12:14,610 --> 01:12:17,927 Aber um die Theorien von Madame Bardin anzuwenden, muss man Madame Bardin sein. 1152 01:12:18,019 --> 01:12:19,294 Das hast du vergessen. 1153 01:12:19,389 --> 01:12:22,773 Sie wissen alles, nur nicht, dass Maria, die 1154 01:12:22,864 --> 01:12:25,075 von Ihnen freigelassen wurde, heute Morgen um 1155 01:12:25,171 --> 01:12:26,848 neun mit Hilfe ihrer Kameraden fliehen will. 1156 01:12:26,943 --> 01:12:31,695 Aber machen Sie weiter. Führen Sie das Haus. Auf eigene Gefahr, versteht sich. 1157 01:12:32,123 --> 01:12:34,774 Was mich betrifft, es ist Weihnachten, ich werde allein sein. 1158 01:12:51,708 --> 01:12:53,381 Sag mir, Vater. 1159 01:12:53,846 --> 01:12:55,590 Bist du in Schwierigkeiten? 1160 01:12:55,684 --> 01:12:56,864 Nein, nein, nein. Seien Sie unbesorgt. 1161 01:12:56,888 --> 01:12:59,745 - Gibt es noch eine Messe in der Kapelle? - Ja. Wie jedes Jahr. 1162 01:12:59,914 --> 01:13:02,474 Und Madame Bardin hat mir ein Versprechen gegeben, was unseren Chor angeht. 1163 01:13:02,502 --> 01:13:05,754 Mademoiselle Chamblas hat mich gewarnt, dass sie Madame Bardins Versprechen nicht einhalten würde. 1164 01:13:05,778 --> 01:13:07,657 Jetzt ist alles anders. Sie haben Ihren Chor. 1165 01:13:07,782 --> 01:13:11,429 Ach, wirklich? Ich bin sehr froh darüber. Sie werden sich bei Mlle. Chamblas bedanken. 1166 01:13:12,260 --> 01:13:15,155 Wenn Sie meinen, sie hat es verdient. Ich werde mich beeilen. 1167 01:13:15,268 --> 01:13:17,143 Ich schicke Ihnen ein paar Boote. 1168 01:13:17,263 --> 01:13:19,998 Die Straße nach Lady Day ist an mehreren Stellen unterbrochen. 1169 01:13:21,017 --> 01:13:23,365 Meine Damen. Versammelt euch. 1170 01:13:30,543 --> 01:13:31,779 Und Maria? 1171 01:13:32,046 --> 01:13:34,621 Wo ist sie? Hat sie jemand gesehen? 1172 01:13:35,188 --> 01:13:36,760 Ist sie nicht in ihrer Zelle, Fräulein? 1173 01:13:36,858 --> 01:13:38,864 Nein. Vor einer Stunde... 1174 01:13:40,134 --> 01:13:41,342 Ah 1175 01:13:41,672 --> 01:13:43,210 . Da ist sie ja. 1176 01:13:45,482 --> 01:13:48,491 Ich bin hier, Fräulein. 1177 01:13:49,058 --> 01:13:51,524 Ich habe aufgeräumt. 1178 01:13:51,631 --> 01:13:55,449 Wir gehen jetzt in den Schlafsaal, wo Sie Ihre Stadtkleidung anziehen werden. 1179 01:13:55,541 --> 01:13:58,191 - Die Schulleitung hat ihre Entscheidung revidiert. Wie ursprünglich vereinbart, wird der Chor an der Weihnachtsmesse teilnehmen. - Hurra! - Im Ernst? Wir gehen aus? 1180 01:13:58,215 --> 01:14:01,063 Beruhigen Sie sich. Der Chor geht nach vorne. 1181 01:14:05,133 --> 01:14:08,027 Auch andere können an der Messe teilnehmen, aber es gibt keine Verpflichtung. 1182 01:14:08,147 --> 01:14:10,663 Wer lieber hierbleiben will, hebt die Hand. 1183 01:14:11,951 --> 01:14:14,367 Niemand. Alle sind heute Morgen katholisch. 1184 01:14:15,761 --> 01:14:19,044 Hat Miss Chamblas ihre Meinung geändert oder schulden wir Ihnen den Gefallen? 1185 01:14:19,270 --> 01:14:21,830 - Was macht das für einen Unterschied? - Wir mögen keine Missverständnisse. 1186 01:14:21,877 --> 01:14:24,760 Wie dem auch sei, ich werde Sie zur Kapelle führen. 1187 01:14:24,918 --> 01:14:28,633 Bei unserer Rückkehr werden wir zu den guten alten Gewohnheiten aus Madame Bardins Zeiten zurückkehren. 1188 01:14:28,795 --> 01:14:31,542 Die Türen der Zellen werden definitiv geschlossen sein. 1189 01:14:32,170 --> 01:14:36,855 Und die anderen Türen werden geöffnet, wie es früher war. Das ist mein Weihnachtsgeschenk. 1190 01:14:36,984 --> 01:14:38,705 Danke, Fräulein Guerande. 1191 01:14:39,456 --> 01:14:40,699 Los geht's. 1192 01:14:42,832 --> 01:14:44,628 - Was war denn los? - Was machst du denn hier? 1193 01:14:44,737 --> 01:14:47,313 Sie haben Goliath im Keller freigelassen. Er hat mich fast zerfleischt. 1194 01:14:47,411 --> 01:14:49,569 - Was ist denn das? - Jemand hat dich verraten. 1195 01:14:49,728 --> 01:14:52,464 Das ist jetzt auch egal, wir gehen ja aus. 1196 01:14:58,407 --> 01:14:59,723 Maria. 1197 01:15:00,846 --> 01:15:04,562 Maria, ich bin deine Freundin. Ich habe mir deine Akte angesehen und bin an dir interessiert. 1198 01:15:05,291 --> 01:15:07,607 Aber keine Dummheiten. Aber keine Dummheiten, klar? 1199 01:15:43,525 --> 01:15:46,613 - Das wird nicht einfach mit dem Wasser. - Und Pierre wartet immer noch da oben. 1200 01:15:46,733 --> 01:15:51,524 Du musst zu Baratier gehen. Das ist ein Café. Ich glaube, Pierre ist dort untergebracht. 1201 01:19:12,907 --> 01:19:14,514 Der Damm des Flusses ist gebrochen. 1202 01:20:02,738 --> 01:20:04,565 Bleibt ruhig, meine Freunde. 1203 01:20:06,481 --> 01:20:09,056 Versucht, die Boote reinzuholen. 1204 01:20:16,708 --> 01:20:18,971 - Es ist Zeit für euch zu fliehen. - Aber wie? 1205 01:20:20,070 --> 01:20:21,723 - So. - Und Pierre? 1206 01:20:34,955 --> 01:20:37,839 - Ich habe Angst. - Hilf diesen Leuten. Mach schon. 1207 01:20:46,719 --> 01:20:48,999 Nein, Pierre. Ich kann hier nicht weg. 1208 01:20:50,195 --> 01:20:52,419 - Bist du verrückt? - Ich habe kein Recht dazu. 1209 01:20:52,903 --> 01:20:55,135 - Was ist los mit dir? - Ich komme auf andere Weise raus. 1210 01:20:55,276 --> 01:20:57,623 Man hat mir versprochen, dass ich bald frei sein werde. 1211 01:20:57,697 --> 01:21:00,091 - Von wem? - Eine Aufseherin. Sie kennen sie nicht, Mlle. Guerande. 1212 01:21:00,189 --> 01:21:01,927 Sie ist nicht so stark, wie sie denkt. 1213 01:21:02,027 --> 01:21:05,570 Denk nach, Maria. Wir können uns auf niemanden verlassen. Wir haben nur uns selbst. 1214 01:21:05,703 --> 01:21:08,544 Ihre Gerechtigkeit ist ein Witz. Sie existiert nicht. 1215 01:21:08,744 --> 01:21:11,539 Wenn man in diesem System gefangen ist, gibt es keinen Ausweg. 1216 01:21:11,819 --> 01:21:14,314 Es war also umsonst, dass ich hierher gekommen bin? 1217 01:21:14,726 --> 01:21:17,389 Ich habe geschworen, dich zurückzubringen. Ich werde dich zurückbringen. 1218 01:21:17,935 --> 01:21:20,745 - Maria, du liebst mich nicht mehr. - Pierre! 1219 01:22:36,173 --> 01:22:38,269 Ist da oben jemand? 1220 01:22:39,683 --> 01:22:40,959 Was machst du denn hier? 1221 01:22:41,254 --> 01:22:44,706 Ich fliehe für immer. Verstehe. Auf Wiedersehen, alle zusammen. 1222 01:22:48,138 --> 01:22:49,620 Tu das nicht, Camille. 1223 01:22:49,742 --> 01:22:51,662 Viel Glück! Also, meine Damen, wo ist Camille? Bei Maria. 1224 01:23:40,309 --> 01:23:43,352 Und Maria? Bei Camille. 1225 01:23:43,450 --> 01:23:45,159 Zwei Ausweichmanöver. 1226 01:23:45,789 --> 01:23:48,238 - Das ist das Ergebnis Ihrer Initiative. - Es ist noch nicht zu spät, um zu hoffen. 1227 01:23:48,262 --> 01:23:51,864 Was kann man von diesen Kreaturen schon erwarten? 1228 01:23:51,972 --> 01:23:53,461 Sieh sie dir an. 1229 01:23:53,543 --> 01:23:56,995 Ihre Gesichter sprechen für sich selbst. Was für ein schönes Bild! 1230 01:23:57,787 --> 01:24:01,605 Ich bin erstaunt, dass sie nicht alle weggelaufen sind. Was hat sie aufgehalten? 1231 01:24:01,999 --> 01:24:03,853 Angst vor der Polizei? 1232 01:24:04,104 --> 01:24:07,874 Was die beiden Landstreicher angeht, so werden sie wahrscheinlich in einem Kabarett oder Graben aufgegriffen. 1233 01:24:07,898 --> 01:24:09,475 Da landen sie meistens. 1234 01:24:09,535 --> 01:24:11,830 Sie könnten Opfer eines Unfalls geworden sein. 1235 01:24:11,925 --> 01:24:15,994 Wenn du nur hier geblieben wärst, wie ich es dir befohlen habe. Aber du bist ja so hochmütig. 1236 01:24:16,113 --> 01:24:17,849 Du wolltest mir eine Lektion erteilen. 1237 01:24:17,973 --> 01:24:22,191 Abtreiberinnen, Prostituierte, Mörder, Soldatenmädchen sind im Recht. 1238 01:24:22,285 --> 01:24:23,789 Ich bin im Unrecht. So ist es. 1239 01:24:23,889 --> 01:24:26,809 Das Laster muss gelobt, die Unordnung begünstigt und die Rebellion gefördert werden. 1240 01:24:27,179 --> 01:24:29,155 Sie werden es dem Disziplinarausschuss erklären. 1241 01:24:29,236 --> 01:24:31,302 Und jetzt geh auf dein Zimmer. 1242 01:24:33,781 --> 01:24:34,781 Seid still! 1243 01:24:34,884 --> 01:24:36,696 Mädchen, kommt und seht. 1244 01:24:45,847 --> 01:24:48,023 Schaut her! Einer eurer Ausbrecher kommt zurück. 1245 01:24:49,823 --> 01:24:51,567 Auf eure Plätze. Keiner bewegt sich. 1246 01:24:58,847 --> 01:25:00,297 Mir ist kalt. 1247 01:25:00,987 --> 01:25:03,527 Ich glaube, wir können jetzt durchgehen. Los, weiter! 1248 01:25:04,596 --> 01:25:07,148 - Wenn wir bei Baratier ankommen, sind wir in Sicherheit. - Ich habe Angst. 1249 01:25:07,905 --> 01:25:09,239 Kommt Ihr mit mir? 1250 01:25:59,406 --> 01:26:01,913 Maria Lambert. Hier ist ihre Beschreibung. 1251 01:26:02,013 --> 01:26:05,240 Sie werden sie an ihrer Uniform erkennen. Eine kleine Brünette mit blauen Augen. 1252 01:26:05,355 --> 01:26:07,989 - Versuchen Sie, sie dieses Mal lebendig zu machen. - Seid vorsichtig. 1253 01:26:08,109 --> 01:26:10,608 Bei der Flut wird sie nicht weit kommen. 1254 01:26:10,703 --> 01:26:14,649 Das Land wimmelt nur so von Sümpfen. Man muss sich an sie gewöhnen. 1255 01:26:24,773 --> 01:26:27,980 Da kommen wir nie vorbei. Was sollen wir tun, Pierre? 1256 01:27:03,909 --> 01:27:07,286 Sieh sie dir an! Dahin wird dich die Revolution führen. 1257 01:27:07,385 --> 01:27:09,781 Sie dachte, sie könnte entkommen, aber es gibt Gerechtigkeit. 1258 01:27:09,881 --> 01:27:11,559 Lernt eure Lektion. 1259 01:27:24,768 --> 01:27:25,877 Bleib stehen! 1260 01:27:41,608 --> 01:27:42,608 Bleibt stehen! 1261 01:27:43,145 --> 01:27:44,147 Ich sagte, aufhören! 1262 01:27:45,819 --> 01:27:46,855 Hört auf damit! 1263 01:27:47,857 --> 01:27:50,137 Hört auf! 1264 01:27:51,533 --> 01:27:52,534 Hört auf! Ihr alle! 1265 01:27:53,172 --> 01:27:56,351 Genug, genug! Clarisse! Dédée! 1266 01:27:59,154 --> 01:28:02,230 Camille ist nicht aus Versehen gestorben. Sie ist nicht geflüchtet. 1267 01:28:02,529 --> 01:28:06,713 Sie hat sich deinetwegen umgebracht. Um Ihnen zu entkommen. Sie sind der Mörder. 1268 01:28:10,517 --> 01:28:12,156 Was ist los mit dir? 1269 01:28:13,358 --> 01:28:15,841 Wir sind wieder in rebellischer Stimmung, nicht wahr? 1270 01:28:15,997 --> 01:28:17,206 Madame Aubini. 1271 01:28:20,510 --> 01:28:24,681 Das wirst du mir büßen. Wir werden sehen, wer hier das Gesetz macht. Du oder ich. 1272 01:28:28,764 --> 01:28:31,868 Komm her und wiederhole das. Dreckige Frau. Mörderin. 1273 01:28:53,897 --> 01:28:55,379 Hast du es nicht satt? 1274 01:28:57,339 --> 01:28:58,981 Hast du noch nicht genug? 1275 01:29:01,216 --> 01:29:05,832 Hörst du, Camille? Sie haben nicht genug. Sie wollen, dass es weitergeht. Schlimmer als vorher. 1276 01:29:05,962 --> 01:29:10,076 Sie ließ uns um dich kreisen wie ein Karussell, und niemand wagte zu protestieren. 1277 01:29:10,340 --> 01:29:11,787 Fünfzig, Camille. 1278 01:29:11,877 --> 01:29:15,193 Wir sind 50, sie sind 5 oder 6, und wir sind ihre Sklaven. 1279 01:29:15,287 --> 01:29:16,769 Soll das ein Witz sein? 1280 01:29:16,858 --> 01:29:19,364 Du hast recht, Dédée. Tod den Chamblas! 1281 01:29:19,464 --> 01:29:21,071 So was darfst du nicht sagen. 1282 01:29:21,369 --> 01:29:24,186 - Sind Sie für oder gegen sie? - Lassen Sie mich meine Pflicht tun. 1283 01:29:24,377 --> 01:29:25,607 Die Schlüssel! 1284 01:29:25,713 --> 01:29:27,824 Geben Sie uns die Schlüssel. Wir werden Ihnen nichts tun. 1285 01:29:28,956 --> 01:29:30,129 Dédée, was sollen wir tun? 1286 01:29:37,713 --> 01:29:38,419 Geben Sie sie her. 1287 01:29:38,515 --> 01:29:40,678 Da ihr sie gegen meinen Willen mitnehmt. 1288 01:29:53,186 --> 01:29:54,189 Was ist denn nun? 1289 01:30:16,046 --> 01:30:17,891 Hier geht's in die Küche. 1290 01:30:35,430 --> 01:30:37,208 Das ganze gute Zeug für uns! 1291 01:30:38,037 --> 01:30:41,729 Hier gibt es alles. Würstchen, Schweinefüßchen, Birnen und Kekse. 1292 01:30:48,464 --> 01:30:50,538 Die Schlampe! Sie hat es verschlossen. 1293 01:30:51,372 --> 01:30:53,286 Hey, Chamblas, schreibst du dein Testament? 1294 01:30:53,377 --> 01:30:54,654 Steh auf, hier rein! 1295 01:31:23,322 --> 01:31:24,131 Gib mir was zu trinken! 1296 01:31:24,224 --> 01:31:27,108 Ich kann es nicht glauben. All das Essen und wir waren immer hungrig. 1297 01:31:27,199 --> 01:31:29,547 Verschütte es nicht. Das ist ein alter Wein. 1298 01:31:34,118 --> 01:31:35,731 - Das nützt nichts. - Das Postamt muss überflutet sein. 1299 01:31:35,755 --> 01:31:38,219 - Wir können nicht zulassen, dass sie uns töten. - Darf ich? 1300 01:31:42,098 --> 01:31:43,583 Am ersten Weihnachtstag! 1301 01:31:44,712 --> 01:31:46,364 Nein. Es ist niemand da. 1302 01:31:47,687 --> 01:31:49,795 - Hältst du jetzt den Mund? - Nein. Erregt sie nicht! 1303 01:31:49,918 --> 01:31:52,118 - Ich schwöre, das ist ihre letzte Revolte. - Das werden sie büßen. 1304 01:31:52,165 --> 01:31:53,544 Schieben wir das Bücherregal weg. 1305 01:32:06,168 --> 01:32:08,413 Sie muss zum Fluss gegangen sein. Sie kann nicht weit weg sein. 1306 01:32:08,508 --> 01:32:10,145 - Vielleicht ist sie in der Kapelle. - Nein. 1307 01:32:10,245 --> 01:32:13,485 - Wenn sie ertrunken ist, wie das andere Mädchen? - Du, hier entlang. Martin, du gehst zur Straße. 1308 01:32:13,520 --> 01:32:16,745 Ich gehe in den Wald. Wenn du sie siehst, Blas deine Pfeife. 1309 01:32:44,535 --> 01:32:46,065 Komm schnell. 1310 01:34:14,873 --> 01:34:16,718 Wo sind sie hin? 1311 01:34:58,921 --> 01:35:00,996 Sing mit mir. Das ist nicht schwer. 1312 01:35:01,127 --> 01:35:04,808 "Chamblas, Chamblas, wir spucken ihr auf den Arsch." 1313 01:35:04,903 --> 01:35:08,880 "Chamblas, Chamblas, Tod den Bullen, es lebe die Tussi" 1314 01:35:08,980 --> 01:35:11,761 Komm mit mir. Wir werden ihr eine Tracht Prügel verpassen. 1315 01:35:28,816 --> 01:35:31,931 - Was machst du denn da? - Ich warte darauf, dass Chamblas aus ihrem Loch kommt. 1316 01:35:32,051 --> 01:35:33,889 Wir stehen ihr nicht mehr zur Verfügung. 1317 01:35:33,979 --> 01:35:35,290 He, alter Kauz. 1318 01:35:35,417 --> 01:35:38,596 Hier ist Margot, die wildeste Schlägerin der Butte aux Cailles. 1319 01:35:39,027 --> 01:35:41,875 Kommst du jetzt raus, ja oder nein? Ich zähle bis drei. 1320 01:35:41,968 --> 01:35:43,677 Wenn du bei drei nicht rauskommst, lege ich deine 1321 01:35:43,772 --> 01:35:48,228 Eingeweide in die Sonne und trockne sie auf einer Wäscheleine. 1322 01:35:55,101 --> 01:35:58,577 "Chamblas, Chamblas, 1323 01:35:58,711 --> 01:36:02,460 Chamblas, wir wollen 1324 01:36:02,554 --> 01:36:04,195 "Chamblas" Oh, Guerande! 1325 01:36:05,629 --> 01:36:08,376 Jetzt habe ich nur noch dich. Du bist ein netter Chef. 1326 01:36:08,470 --> 01:36:12,926 Ich möchte dich küssen, du sollst mich küssen, wir sollen uns küssen. 1327 01:36:13,015 --> 01:36:14,361 Guerande, ich liebe dich. 1328 01:36:14,452 --> 01:36:17,131 Später, wenn dein Mund besser riecht. 1329 01:36:18,931 --> 01:36:21,471 Du hast doch nicht vor, die ganze Nacht hier zu verbringen, oder? 1330 01:36:21,572 --> 01:36:23,679 Wir haben noch eine Rechnung mit Chamblas 1331 01:36:23,845 --> 01:36:26,422 offen und gehen nicht, bevor wir sie gesehen haben. 1332 01:36:27,487 --> 01:36:29,435 Wir haben Weihnachtsgeschenke für sie. 1333 01:36:29,658 --> 01:36:33,579 Kommst du raus, Chamblas? Jede Sekunde werden wir dir ein weiteres Haar ausreißen. 1334 01:36:34,873 --> 01:36:36,617 Seid ihr verrückt? 1335 01:36:37,713 --> 01:36:41,161 Wenn du Miss Chamblas anfasst, wirst du bestraft. Die Polizei wird kommen. 1336 01:36:41,281 --> 01:36:43,677 Und du wirst in ein richtiges Gefängnis verlegt. 1337 01:36:43,829 --> 01:36:46,747 Es ist noch nicht zu spät, vernünftig zu sein. Ich weiß, was passiert ist. 1338 01:36:46,971 --> 01:36:50,720 Ein Wutanfall kann immer gerechtfertigt sein, aber von jetzt an ist es vorbei. 1339 01:36:50,814 --> 01:36:53,196 Du hast keine Ausreden mehr. Nimm dich in Acht. 1340 01:36:53,288 --> 01:36:55,686 Camille anzuzeigen, findest du das richtig? 1341 01:36:55,794 --> 01:36:59,749 Ich werde für alles verantwortlich sein, was du tust. Ist es das, was du willst? 1342 01:37:05,553 --> 01:37:08,318 Na gut, du hast gewonnen. Aber nur deinetwegen. 1343 01:37:08,460 --> 01:37:11,540 Lass sie raus. Ich gebe Ihnen mein Wort, dass wir sie nicht anrühren werden. Einverstanden? 1344 01:37:12,203 --> 01:37:14,153 Und dann? Gehst du zu den Schlafsälen? 1345 01:37:14,242 --> 01:37:17,319 Ja, klar. Aber nur, wenn wir ihre Tassen sehen dürfen. 1346 01:37:17,752 --> 01:37:20,202 Kein Wort, keine Bewegung. Einverstanden? 1347 01:37:21,228 --> 01:37:23,651 Wir sind einverstanden, aber sie müssen auch einverstanden sein. 1348 01:37:27,745 --> 01:37:31,528 Mademoiselle Chamblas. Guerande hier. Sie können ohne Angst herauskommen. 1349 01:37:54,581 --> 01:37:57,420 Stehen Sie auf, wenn Sie wollen, dass ich vorbeigehe. Worauf wartest du noch? 1350 01:37:59,829 --> 01:38:01,653 Wie kann man sich nur so benehmen? Dreckige Frau! 1351 01:38:04,107 --> 01:38:06,040 Helft mir! 1352 01:39:13,322 --> 01:39:15,235 Hilfe! Hilfe! 1353 01:39:24,383 --> 01:39:26,458 Goliath! Goliath! 1354 01:39:40,460 --> 01:39:41,460 Goliath! Maria? 1355 01:40:15,685 --> 01:40:17,531 Ist es jetzt vorbei mit der Musik? 1356 01:40:17,623 --> 01:40:19,868 Es ist nicht meine Schuld. 1357 01:40:20,197 --> 01:40:23,848 Kneif dir die Nase zu und halt 10 Sekunden die Luft an. Dann geht's vorbei. 1358 01:40:26,079 --> 01:40:28,358 Mir tut der Kopf weh. 1359 01:40:28,686 --> 01:40:30,965 - Warum lachst du? - Ich denke an Maria. 1360 01:40:31,104 --> 01:40:32,470 Jetzt werden sie sie nicht mehr kriegen. 1361 01:40:32,562 --> 01:40:35,191 Sagen Sie das nicht. Es könnte ihr Unglück bringen. 1362 01:40:39,647 --> 01:40:40,648 Was ist? 1363 01:40:40,684 --> 01:40:43,167 Sie wird wieder gesund. Die Wunden sind nur oberflächlich. 1364 01:40:43,526 --> 01:40:46,038 Ich habe dieses Telegramm vom Ministerium erhalten. 1365 01:40:46,202 --> 01:40:48,239 "Mademoiselle Chamblas ist entlassen." 1366 01:40:48,358 --> 01:40:51,385 Bis eine neue Ernennung erfolgt ist, 1367 01:40:51,669 --> 01:40:54,106 möchte ich Sie bitten, sie zu vertreten. 1368 01:40:54,888 --> 01:40:57,538 "Das ist ein schlechter Wind, der niemandem etwas Gutes bringt. Geht es Ihnen jetzt besser?" 1369 01:40:57,562 --> 01:40:59,203 Habt ihr es ausgeschlafen? 1370 01:40:59,500 --> 01:41:03,292 Sie können stolz auf sich sein. Das habt ihr prima gemacht! 1371 01:41:03,811 --> 01:41:05,927 Was wäre, wenn Goliath Miss Chamblas wirklich zerfleischt hätte? 1372 01:41:05,951 --> 01:41:08,025 Sie war es, die den Befehl gab, ihn loszulassen. 1373 01:41:08,122 --> 01:41:10,875 Er ist der Einzige, der sich mit seinem Anteil an der Pute brüsten kann. 1374 01:41:11,029 --> 01:41:12,375 Wirklich sehr clever! 1375 01:41:16,043 --> 01:41:20,430 Ich bin zurück aus der Küche. Sieht aus, als hätte sie eine Heuschreckenwolke getroffen. 1376 01:41:21,523 --> 01:41:23,822 Das ist eine seltsame Art, mir zu danken. 1377 01:41:28,241 --> 01:41:31,404 Du weißt genau, dass wir nichts gegen dich haben. 1378 01:41:31,751 --> 01:41:33,541 Was ist denn mit dir los? 1379 01:41:33,990 --> 01:41:35,596 Ich will krank sein. 1380 01:41:35,829 --> 01:41:38,108 Geh und halt deinen Kopf unter den Wasserhahn. 1381 01:41:39,438 --> 01:41:40,783 Was seid ihr nur für ein Haufen! 1382 01:41:41,410 --> 01:41:42,949 Was wird jetzt mit uns geschehen? 1383 01:41:43,048 --> 01:41:44,860 Wir werden eine Weile nicht mehr lachen können. 1384 01:41:44,952 --> 01:41:47,201 Ich hoffe, du bist mutig genug, um die Verantwortung zu übernehmen. 1385 01:41:47,225 --> 01:41:49,324 Wenn du schon zahlen musst, dann zahlst du auch. 1386 01:41:49,731 --> 01:41:53,962 Danach, mit Gott an unserer Seite, fangen wir mit dem richtigen Fuß an. 1387 01:41:54,481 --> 01:41:56,937 Wir werden an die Zeit von Frau Bardin anknüpfen 1388 01:41:57,036 --> 01:41:59,801 und versuchen, gute Mädchen zu sein, du und ich. 1389 01:42:00,761 --> 01:42:04,180 Du bist gar nicht so schlecht. Nur hat dir niemand beigebracht, wie man lebt. 1390 01:42:04,344 --> 01:42:07,038 Ich werde dir zeigen, wie man das macht. 1391 01:42:07,199 --> 01:42:09,754 Außerdem sind wir es vielleicht, die von dir lernen sollten. 1392 01:42:14,831 --> 01:42:18,323 Wie konnten so schöne Augen nur so hässliche Dinge sehen? 1393 01:42:18,522 --> 01:42:19,522 Haben sie geweint? 1394 01:42:19,580 --> 01:42:20,658 Nein, niemals! 1395 01:42:21,213 --> 01:42:24,332 Da ist sie. Sie weiß nicht, wie unglücklich sie ist. 1396 01:42:26,227 --> 01:42:27,333 Und Maria? 1397 01:42:27,464 --> 01:42:29,744 Mach dir keine Sorgen um sie. 1398 01:42:29,837 --> 01:42:31,399 Sie ist jetzt frei. 1399 01:42:31,809 --> 01:42:33,566 Ich bin so glücklich. 1400 01:42:34,682 --> 01:42:36,687 Ist es wirklich das erste Mal? 1400 01:42:37,305 --> 01:43:37,320 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird