The Wiz

ID13211270
Movie NameThe Wiz
Release NameThe Wiz 1978 Criterion 1080p BluRay x264-OFT
Year1978
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID78504
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:04,684 --> 00:03:08,188 - Bonjour ma chérie ! Je te présente mon fils. - Je suis contente de te voir ! 3 00:03:08,563 --> 00:03:12,068 Bonjour Gil, comment allez-vous ? Dorothée, je te présente Gil Warren. 4 00:03:19,910 --> 00:03:23,455 Vous en faites pas, Gil. Elle est un peu timide. 5 00:03:26,083 --> 00:03:29,087 Regardez ! Les voilà ! Ils sont là ! Ils descendent du taxi ! Oh ! Regardez-les ! 6 00:04:09,506 --> 00:04:11,174 On va mettre la table. 7 00:04:11,299 --> 00:04:13,719 - Va jouer aux dames ailleurs. - Viens, mon coeur. 8 00:04:13,802 --> 00:04:16,514 - Tiens, prends ces pions. - Fais attention. 9 00:04:16,639 --> 00:04:18,808 Prends le jeu de dames de ton oncle. 10 00:04:20,435 --> 00:04:22,603 Tu fais toujours valser le jeu de dames 11 00:04:22,687 --> 00:04:24,814 quand je suis en train de gagner ! 12 00:04:28,694 --> 00:04:30,821 Toto ! 13 00:04:32,156 --> 00:04:33,323 Petite fripouille ! 14 00:04:51,177 --> 00:04:55,515 Mets tes bras autour de moi, mon enfant 15 00:04:56,183 --> 00:04:59,644 Comme quand tu t'étais cogné le tibia 16 00:05:01,062 --> 00:05:04,817 Et tu sauras que je t'aime 17 00:05:06,194 --> 00:05:10,364 Comme je t'aimais ce jour-là 18 00:05:11,532 --> 00:05:15,162 Même si tu fais des efforts quelquefois 19 00:05:15,245 --> 00:05:19,708 Parfois, j'ai besoin de toi et tu n'es pas là 20 00:05:19,833 --> 00:05:22,712 Tu sais que je peux me mettre en colère 21 00:05:22,837 --> 00:05:24,923 Et m'en aller 22 00:05:25,048 --> 00:05:29,552 Mais tu sais Que mes sentiments sont les mêmes 23 00:05:31,055 --> 00:05:35,851 Ne laisse pas s'enfuir ce lien qui nous unit 24 00:05:41,233 --> 00:05:45,070 Même si tu as grandi 25 00:05:46,279 --> 00:05:48,949 Et que je te regarde grandir 26 00:05:51,577 --> 00:05:55,706 Je sais que je t'attriste quelquefois 27 00:05:56,415 --> 00:05:59,920 Et je sais ce que tu ressens 28 00:06:02,130 --> 00:06:05,259 Mais un jour je te chercherai 29 00:06:06,593 --> 00:06:10,056 Et tu seras devenue grande 30 00:06:10,139 --> 00:06:15,103 Tu découvriras le monde, tu seras si jolie 31 00:06:15,645 --> 00:06:19,191 Et livrée à toi-même 32 00:06:19,275 --> 00:06:23,946 Et je voudrai savoir qu'il est encore là 33 00:06:25,614 --> 00:06:30,078 Ce lien entre toi et moi 34 00:06:30,453 --> 00:06:35,125 Et que tu viendras vers moi 35 00:06:35,250 --> 00:06:39,005 Si tu es triste quelquefois 36 00:06:39,505 --> 00:06:44,927 Mon enfant Je voudrai savoir qu'il est encore là 37 00:06:45,636 --> 00:06:50,142 Ce lien entre toi et moi 38 00:06:50,809 --> 00:06:55,982 Ne laisse pas s'enfuir ce lien qui nous unit 39 00:07:22,886 --> 00:07:27,683 Laisser s'enfuir ce lien Laisser s'enfuir ce lien 40 00:07:30,811 --> 00:07:34,483 Je n'ai aucune idée 41 00:07:34,566 --> 00:07:39,655 Des sentiments qui les animent 42 00:07:41,031 --> 00:07:44,869 Je ne sais pas pourquoi j'ai peur 43 00:07:44,994 --> 00:07:48,539 Je ne sais pas ce qui m'habite 44 00:07:49,540 --> 00:07:55,881 Puis-je continuer ainsi sans connaître la joie 45 00:07:59,385 --> 00:08:00,594 De ressentir 46 00:08:02,722 --> 00:08:04,224 De ressentir 47 00:08:05,225 --> 00:08:11,440 Quelque chose me dit que cela dépasse Ce que je peux imaginer 48 00:08:13,567 --> 00:08:17,238 Bien que je n'en aie jamais appris la mélodie 49 00:08:17,363 --> 00:08:20,826 Certaines paroles me viennent à l'esprit 50 00:08:20,909 --> 00:08:24,037 Comme aimer 51 00:08:25,747 --> 00:08:29,251 Et partager 52 00:08:29,376 --> 00:08:32,922 Être ensemble 53 00:08:33,047 --> 00:08:35,800 En toutes circonstances 54 00:08:36,801 --> 00:08:42,808 Puis-je continuer ainsi sans savoir 55 00:08:44,435 --> 00:08:48,480 Ce qui m'habite 56 00:08:48,605 --> 00:08:53,445 Et pourquoi j'ai peur 57 00:08:54,821 --> 00:08:56,114 De ressentir 58 00:08:58,951 --> 00:09:00,911 De ressentir 59 00:09:01,412 --> 00:09:05,207 Si je prenais ce risque 60 00:09:05,291 --> 00:09:12,257 Est-ce que quelqu'un Me montrerait le chemin 61 00:09:17,847 --> 00:09:19,432 La tempête de neige a mis la région en état d'urgence. 62 00:09:19,515 --> 00:09:22,226 Ne conduisez pas sans chaînes ni sans pneus neige. 63 00:09:22,310 --> 00:09:24,979 Le vent souffle à une vitesse de 72 km/h... 64 00:09:25,104 --> 00:09:27,149 C'était un excellent souper, Emma. 65 00:09:29,610 --> 00:09:30,986 Et ce bébé... 66 00:09:32,154 --> 00:09:33,947 Tu es grand-père ! 67 00:09:34,364 --> 00:09:36,326 Notre fille est heureuse. 68 00:09:37,619 --> 00:09:39,496 Mais Dorothée... 69 00:09:40,330 --> 00:09:44,334 Laisse-la prendre son temps, chérie. Laisse-la prendre son temps. 70 00:09:53,594 --> 00:09:56,681 Cette vaisselle ne va pas se faire toute seule. 71 00:09:58,600 --> 00:10:01,603 Le fils de Mme Warren est vraiment beau garçon, hein ? 72 00:10:03,605 --> 00:10:06,484 Tante Em, je t'en prie. Arrête d'essayer de me marier. 73 00:10:06,984 --> 00:10:09,779 Tu t'es décidée à propos de cette nouvelle école ? 74 00:10:10,154 --> 00:10:11,531 Je n'ai pas à me décider. 75 00:10:11,656 --> 00:10:14,535 Tu pourrais enseigner au secondaire. 76 00:10:14,660 --> 00:10:17,538 En finir avec la maternelle. 77 00:10:17,621 --> 00:10:18,956 Tu gagnerais plus d'argent. 78 00:10:19,039 --> 00:10:22,459 Ça te permettrait surtout d'être avec d'autres écoliers. 79 00:10:22,543 --> 00:10:23,962 Qui sont presque des adultes. 80 00:10:24,045 --> 00:10:27,465 - J'aime être avec les enfants. - Oh, je sais bien. 81 00:10:27,549 --> 00:10:29,175 Et tu es une bonne professeure. 82 00:10:29,259 --> 00:10:32,011 C'est ce qui me fait penser que tu aimerais enseigner au secondaire. 83 00:10:33,472 --> 00:10:35,724 Tu passerais quatre ans avec les jeunes du secondaire. 84 00:10:35,808 --> 00:10:38,853 À un moment très important de leur vie. 85 00:10:43,066 --> 00:10:44,818 Je suis heureuse avec les enfants. 86 00:10:44,901 --> 00:10:47,863 Mais tu fais ça depuis trois ans ! 87 00:10:49,030 --> 00:10:50,991 Il est temps que tu sortes de cet enclos, 88 00:10:51,074 --> 00:10:53,744 que tu rencontres d'autres gens. 89 00:10:53,828 --> 00:10:56,914 Mon petit, tu as 24 ans et tu n'es jamais allée... 90 00:10:57,039 --> 00:10:59,584 De l'autre côté de la 125e Rue. 91 00:10:59,709 --> 00:11:01,670 Mais c'est vrai ! 92 00:11:03,422 --> 00:11:05,174 Ça recommence. 93 00:11:05,257 --> 00:11:06,592 Tu me fais faire un tel souci 94 00:11:06,717 --> 00:11:09,761 que je parle comme une mère juive ! 95 00:11:10,513 --> 00:11:15,268 Quelle différence ça fait, d'aller de l'autre côté de la 125e Rue ? 96 00:11:15,393 --> 00:11:18,897 Tu ne le sauras jamais si tu n'y vas pas. Tu ne crois pas ? 97 00:11:21,025 --> 00:11:23,694 Allons, tante Em. Laisse-moi faire. Va te reposer. 98 00:11:23,777 --> 00:11:25,613 Laisse-moi faire. 99 00:11:25,696 --> 00:11:30,202 Écoute. Je sais que ce n'est pas facile d'aller dans ce monde-là. 100 00:11:30,285 --> 00:11:32,621 Même pour oncle Henri et pour moi. 101 00:11:32,746 --> 00:11:35,457 Mais nous serons toujours là pour toi, Dorothée. 102 00:11:35,582 --> 00:11:37,584 Et quelles que soient tes peurs, 103 00:11:37,667 --> 00:11:40,963 c'est en les confrontant que tu en triompheras. 104 00:11:41,130 --> 00:11:44,967 Prends ce nouvel emploi et trouve un foyer pour Toto et pour toi. 105 00:11:45,092 --> 00:11:48,222 Il est temps que tu aies ton propre nid. 106 00:11:57,899 --> 00:12:01,277 Toto ! 107 00:14:02,078 --> 00:14:05,790 Toto, où es-tu ? 108 00:14:21,474 --> 00:14:23,726 Toto ? Toto ? 109 00:14:39,285 --> 00:14:40,787 Oh, mon Dieu, où suis-je ? 110 00:15:00,684 --> 00:15:04,354 Deux, quatre, six, huit ! Qui est notre sportive favorite ? 111 00:15:07,108 --> 00:15:08,192 Du calme, mon petit. 112 00:15:08,276 --> 00:15:09,944 On veut juste te remercier. 113 00:15:10,027 --> 00:15:12,280 On est très reconnaissants. 114 00:15:12,363 --> 00:15:14,198 - Reconnaissants ? Pourquoi ? - Tu as abattu la malédiction. 115 00:15:14,323 --> 00:15:17,786 Tu as tué notre oppresseur. 116 00:15:17,870 --> 00:15:19,955 - Je n'ai jamais tué personne. - Tu n'as jamais tué un raisonnement ? 117 00:15:20,038 --> 00:15:21,290 - Tué deux lièvres à la fois ? - Tué un bon récit ? 118 00:15:21,373 --> 00:15:22,458 Tué l'arbitre ? 119 00:15:22,541 --> 00:15:23,625 Tu n'as jamais tué le temps ? 120 00:15:23,709 --> 00:15:25,795 Je vous dis que je n'ai jamais tué personne ! 121 00:15:26,045 --> 00:15:31,551 Eh bien, je crois que tu viens d'être acceptée dans une équipe professionnelle, mon petit. 122 00:15:36,223 --> 00:15:37,892 Tu vois ça ? 123 00:15:44,065 --> 00:15:45,150 Qui c'est ? 124 00:15:45,233 --> 00:15:48,069 Elle n'existe plus. Grâce à toi, elle fait partie du passé. 125 00:15:52,240 --> 00:15:54,410 - C'était Méchantentout. - La méchante sorcière de l'Est. 126 00:15:54,494 --> 00:15:56,329 On ne l'a pas surnommée Méchantentout pour rien. 127 00:15:56,412 --> 00:15:58,331 C'était l'inspectrice du service des jardins publics. 128 00:15:58,414 --> 00:16:01,250 Elle nous a pincés en train de peindre les murs et nous a changés en graffitis. 129 00:16:01,375 --> 00:16:02,502 Et on est restés comme ça. 130 00:16:02,585 --> 00:16:04,421 Tout plats et collés au mur. 131 00:16:04,505 --> 00:16:05,964 Condamnés pour l'éternité à être une bande dessinée. 132 00:16:06,048 --> 00:16:09,843 Jusqu'à ce que tu mettes un terme à l'ensorcellement. 133 00:16:09,927 --> 00:16:11,261 Et à l'ensorceleuse ! 134 00:16:11,345 --> 00:16:14,432 Tu nous as permis de renaître, à nous, les Munchkins. 135 00:16:14,557 --> 00:16:17,060 Que l'on appelle plus familièrement "les maudits". 136 00:16:17,143 --> 00:16:18,186 Toto ! 137 00:16:18,269 --> 00:16:21,356 Applaudissons Superfée et son super chien ! 138 00:16:21,523 --> 00:16:25,402 Deux, quatre, six, huit ! Qui est notre sportive favorite ? 139 00:16:27,446 --> 00:16:28,781 Mlle Numéro Un ! 140 00:16:43,464 --> 00:16:45,716 Venez voir maman, mes petits numéros ! 141 00:16:45,800 --> 00:16:48,719 Je vais vous donner 20 sur 20 ! 142 00:16:48,803 --> 00:16:51,974 Je vous adore ! Je vais vous en énumérer toutes les façons ! 143 00:16:59,439 --> 00:17:02,569 Sois mille fois bénie ! Reçois des milliards de félicitations ! 144 00:17:02,652 --> 00:17:06,155 Je te remercie des milliers de fois et plus encore ! 145 00:17:06,281 --> 00:17:09,910 Je ne l'ai pas tuée intentionnellement. 146 00:17:09,994 --> 00:17:12,663 Ne fais pas ta modeste, chérie. 147 00:17:12,788 --> 00:17:17,167 Le monde est reconnaissant, car tu as tué la vieille Méchantentout. 148 00:17:17,251 --> 00:17:20,797 Le fait est, chérie, que cette pie était super moche. 149 00:17:23,341 --> 00:17:26,011 Mais elle avait de belles chaussures, pas vrai ? 150 00:17:43,322 --> 00:17:46,951 Je ne veux pas ses chaussures. Je veux rentrer chez moi. 151 00:17:47,035 --> 00:17:49,370 Si j'étais toi, je ne cracherais pas sur ces chaussures, chérie. 152 00:17:49,495 --> 00:17:52,790 Et ne les retire pas avant d'être rentrée chez toi. 153 00:17:52,874 --> 00:17:55,543 Rappelle-toi des paroles de Mlle Numéro Un. Oh, excuse-moi. 154 00:17:55,627 --> 00:17:57,713 Mlle Numéro Un je m'appelle, 155 00:17:57,796 --> 00:17:59,214 et les chiffres sont mon domaine. 156 00:17:59,340 --> 00:18:04,219 Maintenant que tu nous as libérés, on peut retourner faire faillite. 157 00:18:10,393 --> 00:18:15,316 - Mais où suis-je ? Où suis-je ? - Tu es à Munchkinland ! 158 00:18:15,399 --> 00:18:18,819 - L'indivisible pays d'Oz ! - Le pays d'Oz ? 159 00:18:21,572 --> 00:18:26,995 Mais où est ma maison ? Où est tante Em ? Où est New York ? 160 00:18:27,079 --> 00:18:29,665 - New York ? - 433 place Prospect. 161 00:18:31,917 --> 00:18:36,756 Tu veux jouer un autre numéro ? 162 00:18:36,881 --> 00:18:39,342 Je peux te proposer trois contre un. 163 00:18:39,425 --> 00:18:42,345 Je ne veux jouer aucun numéro. Je veux rentrer chez moi ! 164 00:18:42,428 --> 00:18:45,641 Maintenant que la vieille Méchantentout est en mille morceaux, 165 00:18:45,724 --> 00:18:48,102 il ne reste plus que trois sorcières à Oz. 166 00:18:48,185 --> 00:18:52,272 Numéro un : moi-même, mais j'ai des pouvoirs limités. 167 00:18:52,398 --> 00:18:56,277 Numéro deux : Glinda, la bonne sorcière du Sud. 168 00:18:56,361 --> 00:19:00,365 Oh, c'est une vraie vedette, mais on ne la voit jamais. 169 00:19:00,448 --> 00:19:06,622 Et numéro trois : l'horrible Malédictine, la méchante sorcière de l'Ouest ! 170 00:19:06,747 --> 00:19:09,625 L'affreuse soeur de Méchantentout. 171 00:19:09,750 --> 00:19:12,796 Le moment est mal choisi pour lui demander une faveur, 172 00:19:12,879 --> 00:19:16,633 alors je crois que seul le Magicien pourra te renvoyer à... 173 00:19:16,717 --> 00:19:19,386 - Comment ça s'appelle, déjà ? - Le Magicien ? 174 00:19:19,469 --> 00:19:21,305 C'est quoi, "le Magicien" ? 175 00:19:25,059 --> 00:19:28,438 Oh, chérie, c'est le pouvoir infini. 176 00:19:28,521 --> 00:19:30,941 Le quotient X ! Les mathématiques modernes ! 177 00:19:31,150 --> 00:19:32,776 Le dénominateur commun ! 178 00:19:32,860 --> 00:19:36,363 L'Homme avec un grand H ! Le grand ponte de l'univers ! 179 00:19:36,447 --> 00:19:42,078 L'être essentiel, chérie, numero uno ! 180 00:19:42,162 --> 00:19:46,082 - Où puis-je le trouver ? - Écoute-moi bien, chérie. 181 00:19:46,166 --> 00:19:51,297 Mon petit, laisse-moi te parler du monde Et des choses de la vie 182 00:19:52,506 --> 00:19:57,595 Tu viens d'un endroit différent Je sais que tu viens de très loin 183 00:19:59,139 --> 00:20:03,101 Maintenant que tu m'as dit Le nom de ton pays 184 00:20:05,520 --> 00:20:09,442 Je ferais mieux de t'envoyer voir le Magicien 185 00:20:10,359 --> 00:20:11,694 C'est le Magicien 186 00:20:11,819 --> 00:20:16,699 Il est le seul et l'unique Qui puisse réaliser tes souhaits 187 00:20:18,160 --> 00:20:23,373 Il te fera remonter le temps En exerçant ses pouvoirs magiques 188 00:20:24,166 --> 00:20:28,171 Il a une puissance infinie 189 00:20:30,507 --> 00:20:34,052 Écoute-moi bien et je te dirai où il est 190 00:20:35,678 --> 00:20:41,060 C'est le Magicien et il habite au pays d'Oz 191 00:20:42,311 --> 00:20:43,395 C'est le Magicien 192 00:20:43,479 --> 00:20:47,692 Voilà la route qui conduit à Emerald City Ce n'est pas trop loin, au moins 193 00:20:49,903 --> 00:20:54,866 Prends ton problème sous le bras Et va en parler au Magicien 194 00:20:55,868 --> 00:21:00,331 Il te préparera une potion moussante Et pétillante 195 00:21:02,166 --> 00:21:05,420 Et en un éclair tu seras rentrée chez toi 196 00:21:07,756 --> 00:21:08,841 C'est le Magicien 197 00:21:08,924 --> 00:21:10,801 C'est le Magicien d'Oz 198 00:21:10,884 --> 00:21:13,512 Il fait des tours de magie partout autour de lui 199 00:21:13,595 --> 00:21:14,764 C'est le Magicien 200 00:21:14,848 --> 00:21:20,436 Et tu dois savoir que sans son aide Tu ne pourrais jamais partir 201 00:21:21,271 --> 00:21:25,401 Il a un pouvoir fantastique, et tout lui obéit 202 00:21:27,570 --> 00:21:31,866 Et je suis sûre qu'il comprendra tout ça 203 00:21:32,908 --> 00:21:37,747 C'est le Magicien et il habite au pays d'Oz 204 00:22:26,635 --> 00:22:32,433 Mon petit, laisse-moi te parler du monde Et des choses de la vie 205 00:22:32,934 --> 00:22:37,980 Je ferais mieux de t'envoyer voir le Magicien 206 00:22:56,876 --> 00:22:58,128 C'est le Magicien ! 207 00:22:58,212 --> 00:23:02,633 Il a un pouvoir fantastique, et tout lui obéit 208 00:23:03,634 --> 00:23:07,389 Je suis sûre qu'il comprendra tout ça 209 00:23:08,056 --> 00:23:13,728 C'est le Magicien et il habite au pays d'Oz 210 00:23:14,354 --> 00:23:19,652 Mon petit, laisse-moi te parler du monde Et des choses de la vie 211 00:23:19,735 --> 00:23:24,740 Tu viens d'un endroit différent Et je sais que tu viens de très loin 212 00:23:25,074 --> 00:23:28,996 Maintenant que tu m'as dit Le nom de ton pays 213 00:23:30,372 --> 00:23:34,001 Je ferais mieux de t'envoyer voir le Magicien 214 00:23:45,097 --> 00:23:46,932 C'est le Magicien ! 215 00:23:47,683 --> 00:23:49,852 Mais comment fait-on pour aller à Emerald City ? 216 00:23:49,935 --> 00:23:52,521 Pense à ta chance, oublie tes malheurs 217 00:23:52,604 --> 00:23:55,191 et suis la route pavée de briques jaunes. 218 00:23:57,277 --> 00:24:00,905 - La route pavée de briques jaunes ? - Oui ! La route pavée de briques jaunes ! 219 00:24:03,033 --> 00:24:05,661 N'oublie pas que tu ne dois jamais enlever ces chaussures ! 220 00:24:05,745 --> 00:24:08,122 Et prends garde aux coquelicots empoisonnés ! 221 00:24:12,752 --> 00:24:14,796 SERVICE TERMINÉ 222 00:24:16,131 --> 00:24:17,382 Attendez ! 223 00:24:25,058 --> 00:24:26,309 Mlle Numéro Un ! 224 00:24:40,824 --> 00:24:47,082 J'ai un sentiment au fond de moi 225 00:24:48,625 --> 00:24:50,668 Que je ne peux dissimuler 226 00:24:52,254 --> 00:24:54,840 Et pourtant j'ai essayé 227 00:24:56,300 --> 00:25:00,179 Mais il me poursuit 228 00:25:07,479 --> 00:25:12,151 Je ne suis pas sûre d'être consciente 229 00:25:13,486 --> 00:25:16,489 De toutes mes facultés 230 00:25:17,865 --> 00:25:20,202 D'être endormie ou réveillée 231 00:25:20,285 --> 00:25:25,457 J'ai besoin d'avoir les deux pieds sur terre 232 00:25:28,043 --> 00:25:32,799 Peut-être que je deviens folle 233 00:25:35,885 --> 00:25:39,390 Que je me laisse emporter 234 00:25:44,728 --> 00:25:47,899 Je me comporte comme un bébé 235 00:25:50,360 --> 00:25:55,407 Mais je me sentirai... 236 00:25:56,908 --> 00:26:00,204 Bien mieux 237 00:26:03,040 --> 00:26:05,501 Quand je serai rentrée 238 00:26:09,590 --> 00:26:12,676 Quand je serai rentrée 239 00:26:17,891 --> 00:26:22,437 Quand je serai rentrée 240 00:26:27,234 --> 00:26:30,112 Dans un pays différent 241 00:26:30,613 --> 00:26:32,615 À une époque différente 242 00:26:32,698 --> 00:26:37,287 Différents comme tous les gens Qui m'entourent 243 00:26:39,623 --> 00:26:43,877 J'aimerais connaître leur pays si différent 244 00:26:43,960 --> 00:26:48,591 Et savoir à quel point Ils me jugent différente 245 00:26:51,761 --> 00:26:53,805 Et aussi qui est vraiment ce Magicien 246 00:26:54,264 --> 00:26:57,643 Est-il grand, sera-t-il effrayant ? 247 00:26:57,768 --> 00:27:00,479 Si je lui demande de m'aider à partir 248 00:27:00,604 --> 00:27:03,316 Le Magicien m'entendra-t-il ? 249 00:27:03,441 --> 00:27:07,654 Comment puis-je savoir 250 00:27:09,572 --> 00:27:14,578 Si je pourrai partir un jour 251 00:27:18,165 --> 00:27:20,417 Ici, je suis seule 252 00:27:20,501 --> 00:27:22,921 Même si je me sens la même 253 00:27:23,171 --> 00:27:27,133 Je ne sais pas où je vais 254 00:27:30,178 --> 00:27:34,600 Je suis livrée à moi-même Et c'est pour de vrai 255 00:27:35,184 --> 00:27:42,025 Et un vent étrange n'arrête pas de souffler 256 00:27:42,693 --> 00:27:48,156 Je suis si époustouflée De tout ce que je vois autour de moi 257 00:27:48,532 --> 00:27:51,035 Je ne veux pas être effrayée 258 00:27:51,119 --> 00:27:54,706 Mais je ne veux pas être là 259 00:27:54,831 --> 00:27:58,376 Dans mon esprit, c'est vraiment clair 260 00:28:00,546 --> 00:28:05,384 Je n'ai rien à faire là 261 00:28:09,889 --> 00:28:14,394 J'aimerais être chez moi 262 00:28:20,067 --> 00:28:21,402 J'aimerais... 263 00:28:21,902 --> 00:28:23,195 J'aimerais tant ça... 264 00:28:39,172 --> 00:28:42,383 Attendez ! Monsieur, attendez, s'il vous plaît ! 265 00:29:04,282 --> 00:29:07,953 C'est divin et succulent ! 266 00:29:08,079 --> 00:29:09,330 Délicieux et nourrissant ! 267 00:29:09,413 --> 00:29:12,458 Mes amis corbeaux, c'est vraiment Byzance, ici ! 268 00:29:12,583 --> 00:29:15,796 Je suis content que vous appréciez votre déjeuner. 269 00:29:16,046 --> 00:29:19,299 C'est aujourd'hui que vous allez m'aider à descendre de là ? 270 00:29:19,383 --> 00:29:21,134 T'aider à descendre de là ? 271 00:29:21,301 --> 00:29:25,640 Quelle est cette tempête de paille qui souffle dans ce prétendu crâne ? 272 00:29:25,765 --> 00:29:28,976 Ne t'a-t-on pas déjà dit hier, et avant-hier 273 00:29:29,102 --> 00:29:32,647 - et avant-avant-hier... - Que tu ne peux pas descendre de là ? 274 00:29:32,730 --> 00:29:35,609 C'est ton destin, mon gars. Tu dois rester accroché là ! 275 00:29:36,610 --> 00:29:41,240 En plus de ça, Clyde, nous, les corbeaux, on pense à toi. 276 00:29:41,323 --> 00:29:43,576 Tu n'as aucune raison de descendre de là. 277 00:29:43,660 --> 00:29:46,996 Mais j'avais envie de descendre, une toute petite fois, les gars. 278 00:29:47,122 --> 00:29:49,416 Pour un tout petit moment, pour me promener dans mon jardin. 279 00:29:49,499 --> 00:29:53,003 Te promener ? Tu ne peux pas te promener ! 280 00:29:53,087 --> 00:29:57,800 - Tu n'es qu'un tas de paille ! - Vous avez raison, les gars. 281 00:29:58,676 --> 00:29:59,927 C'est égoïste de ma part. 282 00:30:00,010 --> 00:30:02,764 Et stupide, comme d'habitude ! 283 00:30:02,848 --> 00:30:04,850 Mais ce matin, j'ai lu un article qui disait que les gens... 284 00:30:06,309 --> 00:30:10,355 On ne t'a pas dit que la lecture était une perte de temps ? 285 00:30:10,439 --> 00:30:14,277 - Mais Bacon dit que... - Du bacon ? À peine frit ! Et sans les frites ! 286 00:30:14,360 --> 00:30:18,281 "Le savoir donne le pouvoir." Voyez-vous, et Cicéron dit... 287 00:30:18,364 --> 00:30:20,199 Si c'est rond, c'est pas carré. 288 00:30:20,283 --> 00:30:22,161 "Les hommes sont plus anoblis par la culture que par la nature." 289 00:30:24,371 --> 00:30:25,539 Pas vrai, les gars ? 290 00:30:25,706 --> 00:30:27,624 C'est impossible ! 291 00:30:27,708 --> 00:30:31,963 Et particulièrement dans ce cas précis, dans ma situation actuelle, 292 00:30:32,046 --> 00:30:35,300 accroché à ce poteau. 293 00:30:35,383 --> 00:30:39,721 "N'acceptez aucun fait établi. Questionnez, discutez, explorez." 294 00:30:40,890 --> 00:30:42,808 Qui devrais-tu écouter ? 295 00:30:42,892 --> 00:30:46,645 - Monsieur Personne sur ce bout de papier ? - Messieurs, je vous en prie ! 296 00:30:46,729 --> 00:30:49,733 Ou tes amis les corbeaux ? 297 00:30:49,858 --> 00:30:53,737 Qui ont consacré toute leur vie à ton éducation ! 298 00:30:55,489 --> 00:30:59,410 On dirait, les gars, que notre vieux détritus 299 00:30:59,494 --> 00:31:02,413 a encore oublié les commandements des corbeaux. 300 00:31:02,497 --> 00:31:04,749 Je n'ai pas oublié les commandements des corbeaux ! 301 00:31:04,832 --> 00:31:08,002 Récite-les-moi. Récite-les-moi. 302 00:31:08,085 --> 00:31:12,257 - "Tu honoreras tous les corbeaux." - C'est ça, c'est ça ! Continue. 303 00:31:12,382 --> 00:31:14,760 "Tu ne liras plus tous les textes qui te tombent sous les yeux." 304 00:31:14,885 --> 00:31:19,098 - À la poubelle ! À la poubelle ! - Et le plus important de tous. 305 00:31:20,016 --> 00:31:23,019 "Tu ne descendras jamais de ce poteau." 306 00:31:23,102 --> 00:31:25,772 Tout juste, Clyde ! 307 00:31:25,897 --> 00:31:27,691 Et l'hymne des corbeaux ? 308 00:31:30,528 --> 00:31:32,863 Il faut que je chante encore une fois ce truc-là ? 309 00:31:32,947 --> 00:31:34,782 Tu dois l'étudier jusqu'à ce que tu l'aies absorbé. 310 00:31:34,865 --> 00:31:35,950 L'élucider ! 311 00:31:36,033 --> 00:31:38,912 - Le répéter ! - Et le syncoper ! 312 00:31:39,621 --> 00:31:41,706 Tu ne peux pas gagner 313 00:31:41,790 --> 00:31:47,213 Tu ne peux pas te libérer Et tu ne peux pas t'envoler 314 00:31:47,296 --> 00:31:49,549 Les gens disent toujours 315 00:31:49,632 --> 00:31:51,467 Que les choses vont changer 316 00:31:51,592 --> 00:31:54,720 Mais en fait, elles sont toujours les mêmes 317 00:31:54,804 --> 00:31:57,140 Tu t'es laissé aller 318 00:31:57,224 --> 00:31:59,142 À rêver 319 00:31:59,268 --> 00:32:02,396 Et tu es le seul à blâmer 320 00:32:02,479 --> 00:32:03,981 Tu ne peux pas gagner, mon petit 321 00:32:04,064 --> 00:32:05,316 Tu ne peux pas gagner, mon petit 322 00:32:05,400 --> 00:32:07,151 Tu ne peux pas te libérer 323 00:32:07,235 --> 00:32:10,446 Tu ne peux pas t'envoler 324 00:32:13,992 --> 00:32:16,829 Tu ne peux pas gagner 325 00:32:16,954 --> 00:32:18,414 Le monde continue à tourner 326 00:32:18,497 --> 00:32:21,834 Et tu restes à la traîne 327 00:32:21,917 --> 00:32:24,254 Les gens disent toujours 328 00:32:24,337 --> 00:32:25,839 Que les choses vont s'améliorer 329 00:32:25,922 --> 00:32:29,259 Juste pour te calmer 330 00:32:29,342 --> 00:32:31,678 Pour que tu puisses te relaxer 331 00:32:31,803 --> 00:32:33,681 Et fumer ta cigarette 332 00:32:33,806 --> 00:32:36,684 Et boire ton verre de vin 333 00:32:36,809 --> 00:32:39,604 Tu ne peux pas gagner, mon petit 334 00:32:39,687 --> 00:32:41,355 Tu ne peux pas te libérer 335 00:32:41,439 --> 00:32:45,193 Et tu ne peux pas t'envoler 336 00:32:52,452 --> 00:32:54,287 Tu ne peux pas gagner 337 00:32:54,370 --> 00:32:56,456 Tu ne peux vraiment pas gagner 338 00:32:56,539 --> 00:33:00,209 Si ta vie reste la même 339 00:33:00,293 --> 00:33:02,713 - Tu ne peux pas gagner - Oh, non 340 00:33:02,838 --> 00:33:07,718 Mais on est contents de te voir Vraiment contents que tu sois là 341 00:33:07,843 --> 00:33:10,304 Il vaut mieux que tu te calmes 342 00:33:10,387 --> 00:33:12,265 Parce qu'on n'est pas là pour parler de défaite 343 00:33:12,349 --> 00:33:15,310 Le monde n'a plus aucune honte 344 00:33:15,393 --> 00:33:17,812 Tu ne peux pas gagner, mon petit 345 00:33:17,896 --> 00:33:19,898 Tu ne peux pas te libérer 346 00:33:20,023 --> 00:33:24,570 Tu ne peux pas t'envoler 347 00:33:38,377 --> 00:33:41,047 Tu ne peux pas gagner 348 00:33:41,130 --> 00:33:42,799 Tu ne peux pas te libérer 349 00:33:42,882 --> 00:33:45,843 Ce n'est pas censé se passer ainsi 350 00:33:46,135 --> 00:33:50,516 Tu dépenseras tes quelques sous 351 00:33:50,641 --> 00:33:53,894 Et pour quelqu'un d'autre ce sera gratuit 352 00:33:53,977 --> 00:33:57,981 Que cela te serve de leçon Va te changer les idées 353 00:33:58,065 --> 00:34:01,194 Avant qu'un idiot ne vienne te calmer 354 00:34:01,277 --> 00:34:03,321 Tu ne peux pas gagner, mon petit 355 00:34:03,405 --> 00:34:05,240 Non, tu ne peux pas gagner 356 00:34:05,323 --> 00:34:07,158 Tu ne peux pas gagner, mon petit 357 00:34:07,242 --> 00:34:08,911 Non, tu ne peux pas gagner 358 00:34:08,994 --> 00:34:11,205 Tu ne peux pas gagner, mon petit 359 00:34:11,288 --> 00:34:13,207 Non, tu ne peux pas gagner 360 00:34:13,290 --> 00:34:14,959 Tu ne peux pas gagner, mon petit 361 00:34:15,042 --> 00:34:16,752 Non, tu ne peux pas gagner 362 00:34:16,836 --> 00:34:19,381 Tu ne peux pas gagner, mon petit 363 00:34:19,464 --> 00:34:21,258 Tu ne peux pas te libérer 364 00:34:21,341 --> 00:34:24,761 Et tu ne peux pas t'envoler 365 00:34:25,387 --> 00:34:29,767 Tu ne peux pas t'envoler 366 00:34:31,310 --> 00:34:34,731 Tu ne peux pas 367 00:34:37,735 --> 00:34:40,696 T'envoler 368 00:34:48,872 --> 00:34:51,249 Je vais vous aider à descendre de là. 369 00:34:51,332 --> 00:34:52,333 Vraiment ? 370 00:34:52,417 --> 00:34:55,713 Qui c'est, celle-là ? Qu'est-ce qu'elle fait là ? 371 00:34:56,422 --> 00:34:57,923 - Hé, fiche le camp. - Ouais. 372 00:34:58,215 --> 00:35:00,009 Bouh ! Bouh ! Bouh ! 373 00:35:01,427 --> 00:35:03,345 Allez voir ailleurs si j'y suis. 374 00:35:09,311 --> 00:35:10,395 Attendez. 375 00:35:10,479 --> 00:35:13,941 C'est juste une expérience. 376 00:35:25,537 --> 00:35:28,373 Selon les résultats de la première expérience, 377 00:35:28,457 --> 00:35:31,001 le sujet en question est une erreur de la nature. 378 00:35:33,046 --> 00:35:35,089 - Ce n'est pas vrai. - Si, c'est vrai. 379 00:35:35,173 --> 00:35:37,967 Vous êtes le produit d'un discours négatif, c'est tout. 380 00:35:38,802 --> 00:35:41,596 La première chose à faire est de se débarrasser de ces corbeaux. 381 00:35:41,679 --> 00:35:44,517 Toto, attrape-les ! 382 00:35:44,600 --> 00:35:46,685 Je vais appeler l'empailleur, espèces de crétins ! 383 00:35:46,769 --> 00:35:48,020 Lâche-moi, maudit chien ! 384 00:35:49,980 --> 00:35:51,775 C'est bien, Toto. 385 00:35:55,904 --> 00:35:57,989 On peut y aller, maintenant. 386 00:35:59,741 --> 00:36:02,703 Ça va ? Venez. 387 00:36:11,004 --> 00:36:15,008 - Je vais y arriver, ce coup-ci. - J'en suis sûre. 388 00:36:16,468 --> 00:36:21,182 Avec un peu de confiance en vous et une bonne coordination, 389 00:36:21,766 --> 00:36:23,893 vous vous en sortirez très bien. 390 00:36:26,271 --> 00:36:31,193 Vous voulez dire que pendant tout ce temps, la seule chose qui m'empêchait 391 00:36:31,277 --> 00:36:35,781 d'être sur la terre ferme était ces corbeaux ? 392 00:36:36,407 --> 00:36:40,537 Ils vous ont dit que vous n'y arriveriez pas, et vous les avez crus. 393 00:36:40,620 --> 00:36:42,998 Si seulement j'avais une cervelle, 394 00:36:43,081 --> 00:36:45,250 j'aurais compris tout ça depuis belle lurette. 395 00:36:45,333 --> 00:36:48,546 Vous voilà reparti dans un discours négatif. 396 00:36:48,629 --> 00:36:50,506 Tout le monde a une cervelle. 397 00:36:52,133 --> 00:36:53,926 Pas moi. Regardez. 398 00:37:00,309 --> 00:37:01,810 Des détritus ! 399 00:37:04,146 --> 00:37:11,070 "L'ignorance est la nuit de l'esprit, une nuit sans lune et sans étoiles." 400 00:37:13,281 --> 00:37:15,116 C'est Confucius qui a dit ça. 401 00:37:21,123 --> 00:37:24,043 Je vais voir le Magicien. 402 00:37:24,126 --> 00:37:26,296 Il va m'aider à rentrer chez moi. 403 00:37:26,379 --> 00:37:30,175 C'est bien. Merci, et bonne chance. 404 00:37:35,723 --> 00:37:39,018 Il pourrait peut-être vous donner une cervelle. 405 00:37:41,646 --> 00:37:42,772 Vous croyez... 406 00:37:42,855 --> 00:37:44,650 Et Toto et moi, on serait contents d'avoir de la compagnie. 407 00:37:44,942 --> 00:37:49,071 - Et puis, vous n'avez rien à perdre. - C'est vrai, vous avez raison ! 408 00:37:49,821 --> 00:37:53,283 C'est une idée géniale ! J'aurais aimé y penser moi-même ! 409 00:37:54,077 --> 00:37:57,580 Je crois que c'est dans mon plus grand intérêt de vous suivre. 410 00:37:58,081 --> 00:37:59,624 Tant mieux. 411 00:38:01,918 --> 00:38:03,545 Mais on a un problème. 412 00:38:03,629 --> 00:38:05,756 Je ne vois pas la route pavée 413 00:38:05,839 --> 00:38:09,510 - de briques jaunes. - La route pavée de briques jaunes ? 414 00:38:09,593 --> 00:38:10,636 La voilà ! 415 00:38:12,179 --> 00:38:13,640 SERVICE TERMINÉ 416 00:38:13,723 --> 00:38:15,809 Hé, attendez ! Attendez ! 417 00:38:18,269 --> 00:38:21,356 - "La route pavée de briques jaunes ?" - Oui. 418 00:38:21,856 --> 00:38:23,901 Regardez par là-bas ! 419 00:38:27,321 --> 00:38:30,449 On n'a pas besoin de prendre un taxi. 420 00:38:31,242 --> 00:38:34,496 - Comment vous appelez-vous ? - Je m'appelle Dorothée. 421 00:38:35,414 --> 00:38:37,249 Dorothée et Toto. 422 00:38:38,000 --> 00:38:40,168 C'est des noms très intelligents ! 423 00:38:41,003 --> 00:38:42,380 Dorothée et Toto, 424 00:38:42,463 --> 00:38:45,758 on trouvera notre propre route pavée de briques jaunes. 425 00:38:47,010 --> 00:38:50,597 En douceur. En douceur... 426 00:38:51,473 --> 00:38:53,976 - La route est là ! - La voilà. 427 00:38:56,145 --> 00:38:58,647 En douceur. 428 00:38:59,732 --> 00:39:03,653 En douceur... Voilà la route ! 429 00:39:11,287 --> 00:39:15,583 Ne portez rien qui puisse vous encombrer. 430 00:39:16,000 --> 00:39:19,546 - La voilà. - Dorothée ! Regardez ! 431 00:39:29,640 --> 00:39:31,934 Venez, Dorothée ! Venez ! 432 00:39:36,314 --> 00:39:40,527 Allez, lancez-vous en douceur sur la route 433 00:39:40,611 --> 00:39:43,989 Allez, lancez-vous en douceur sur la route 434 00:39:44,865 --> 00:39:48,787 Ne portez rien qui puisse vous encombrer 435 00:39:48,870 --> 00:39:52,791 Allez, lancez-vous en douceur sur la route 436 00:39:52,874 --> 00:39:56,879 Levez la jambe gauche Baissez la jambe droite 437 00:39:56,962 --> 00:40:01,175 Allez, les jambes, faites de l'exercice Ne ralentissez pas l'allure 438 00:40:01,258 --> 00:40:05,096 Continuez de marcher Sur la route que vous avez choisie 439 00:40:05,179 --> 00:40:09,684 Continuez de marcher N'enlevez pas vos chaussures 440 00:40:09,768 --> 00:40:13,188 Lancez-vous en douceur sur la route 441 00:40:13,271 --> 00:40:17,235 Lancez-vous en douceur sur la route 442 00:40:17,318 --> 00:40:21,405 Ne portez rien qui puisse vous encombrer 443 00:40:21,489 --> 00:40:25,744 Allez, lancez-vous en douceur sur la... 444 00:40:46,016 --> 00:40:49,895 Ne portez rien qui puisse vous encombrer 445 00:40:50,187 --> 00:40:53,900 Allez, lancez-vous en douceur sur la route 446 00:40:53,984 --> 00:40:57,529 Lancez-vous en douceur sur la route 447 00:41:34,695 --> 00:41:38,908 Allez, lancez-vous en douceur sur la route. 448 00:41:39,033 --> 00:41:42,120 Au secours ! 449 00:41:47,792 --> 00:41:51,297 - Où êtes-vous ? - Au secours ! 450 00:41:52,757 --> 00:41:53,883 Par ici ! 451 00:41:57,803 --> 00:42:00,933 Dépêchez-vous ! 452 00:42:01,767 --> 00:42:02,809 Où êtes-vous ? 453 00:42:02,935 --> 00:42:07,481 Dépêchez-vous, dépêchez-vous ! Venez vite me sauver la vie ! 454 00:42:21,080 --> 00:42:25,501 Je suis dans le pétrin ! Vous voulez me donner un coup de main ? 455 00:42:38,599 --> 00:42:40,643 Quel malheur. 456 00:42:41,269 --> 00:42:42,353 Ne bougez plus. 457 00:42:42,436 --> 00:42:45,940 Ne vous inquiétez pas. Je n'avais pas l'intention d'aller me promener. 458 00:42:46,023 --> 00:42:47,651 On revient tout de suite. 459 00:42:55,534 --> 00:42:58,538 - Il est très courageux. - Il doit être en état de choc. 460 00:42:58,621 --> 00:43:03,126 Je donnerais n'importe quoi pour être en état de choc. 461 00:43:06,463 --> 00:43:10,801 - Je suis désolée. - Inutile de vous excuser. 462 00:43:10,884 --> 00:43:14,388 Je n'ai jamais mal. Je ne ressens jamais rien. 463 00:43:15,807 --> 00:43:19,644 Le génie qui m'a créé s'est concentré sur mon beau minois, 464 00:43:19,728 --> 00:43:21,146 mon esprit plus tranchant qu'une lame de rasoir 465 00:43:21,229 --> 00:43:25,568 et un penchant irrésistible pour les femmes qui ne me valent rien. 466 00:43:26,235 --> 00:43:28,362 Ce qu'il a oublié d'ajouter à tout ça, 467 00:43:30,406 --> 00:43:31,907 c'est un coeur. 468 00:43:33,660 --> 00:43:36,330 Mais tout le monde a un coeur. 469 00:43:36,413 --> 00:43:39,583 Hélas, tout le monde à l'exception de votre serviteur. 470 00:43:42,919 --> 00:43:44,005 Ohé ! 471 00:43:46,257 --> 00:43:49,260 Il n'y a personne au pays de mon âme. 472 00:43:59,229 --> 00:44:01,023 Enfin libre ! 473 00:44:01,106 --> 00:44:06,112 Je ne suis plus prisonnier de ton postérieur, espèce de grosse furie ! 474 00:44:07,614 --> 00:44:11,034 Je ne t'entends plus rire, à présent. 475 00:44:11,117 --> 00:44:14,455 On a été abandonnés ici quand ce parc d'attractions a été fermé. 476 00:44:15,623 --> 00:44:17,708 Ah, ce fut un jour très triste. 477 00:44:18,250 --> 00:44:22,589 Il n'y a rien de drôle dans la fermeture d'un parc d'attractions. 478 00:44:22,964 --> 00:44:25,258 Mais votre humble serviteur est un vieux combattant, 479 00:44:25,342 --> 00:44:27,552 et j'ai bien vite fait des projets pour l'avenir. 480 00:44:28,887 --> 00:44:33,309 Mais, hélas, j'ai été terrassé par ma quatrième femme, Teenie. 481 00:44:33,976 --> 00:44:36,270 Écrasé dans la fleur de l'âge. 482 00:44:41,110 --> 00:44:43,821 Voilà. Quel effet ça fait ? 483 00:44:43,946 --> 00:44:47,741 Mais c'est justement ce qui est si tragique, mes amis. 484 00:44:48,659 --> 00:44:51,913 Je donnerais tout 485 00:44:54,124 --> 00:44:57,627 Pour ressentir une émotion 486 00:44:58,169 --> 00:45:02,842 Et pour savoir une fois encore 487 00:45:04,510 --> 00:45:07,471 Que ce que je ressens est authentique 488 00:45:08,098 --> 00:45:12,185 Je pourrais pleurer, je pourrais sourire 489 00:45:13,854 --> 00:45:16,815 Je pourrais enfin me détendre 490 00:45:17,942 --> 00:45:19,777 - Je donnerais... - Tu donnerais... 491 00:45:19,861 --> 00:45:25,324 Je donnerais tout Pour ressentir une émotion 492 00:45:30,038 --> 00:45:32,666 Je donnerais tout 493 00:45:33,167 --> 00:45:36,379 Pour pouvoir connaître Les contrées de mon âme 494 00:45:39,382 --> 00:45:42,844 Et pour savoir quel effet ça fait de dire 495 00:45:45,138 --> 00:45:47,975 "Cette chose-là me plaît" 496 00:45:48,517 --> 00:45:51,896 Et je serais si heureux de pouvoir partager 497 00:45:54,315 --> 00:45:57,235 Tout ce qui m'habite 498 00:45:58,028 --> 00:46:02,407 Et les chansons qui naîtraient Dans mon coeur 499 00:46:03,241 --> 00:46:08,247 Seraient vos mélodies favorites 500 00:46:10,208 --> 00:46:14,087 Et si mes yeux s'embuaient de larmes 501 00:46:14,546 --> 00:46:18,425 Imaginez toutes les blessures Qu'elles pourraient guérir 502 00:46:19,092 --> 00:46:22,763 Et pensez à tout ce temps Que je pourrais passer 503 00:46:23,765 --> 00:46:27,936 À redécouvrir ma vulnérabilité 504 00:46:28,061 --> 00:46:32,190 - Je donnerais... - Tu donnerais... 505 00:46:32,273 --> 00:46:36,779 - Je donnerais tout... - Oh, je donnerais tout 506 00:46:37,279 --> 00:46:42,369 - Je donnerais tout - Oh, je donnerais tout 507 00:46:44,037 --> 00:46:48,416 Pour ressentir une émotion 508 00:46:52,046 --> 00:46:55,967 Je ne suis qu'un misérable tas de ferraille. 509 00:46:56,050 --> 00:46:59,679 Moi dont la langue de métal avait une grande vivacité, 510 00:46:59,762 --> 00:47:01,139 je me suis retrouvé pétrifié. 511 00:47:01,265 --> 00:47:06,645 Dans une position que j'avais trop souvent adoptée. 512 00:47:06,812 --> 00:47:11,484 Je suis devenu un coussin pour Teenie ! 513 00:47:17,073 --> 00:47:21,662 Vous lisez mes pensées ? 514 00:47:21,745 --> 00:47:24,957 Vous êtes si intelligent ! 515 00:47:26,834 --> 00:47:31,464 Vous pourriez venir voir le Magicien avec nous. Il va m'aider à rentrer chez moi, 516 00:47:32,132 --> 00:47:35,260 et il va donner une cervelle à l'Épouvantail. 517 00:47:35,343 --> 00:47:37,012 Il pourra peut-être vous donner un coeur. 518 00:47:37,095 --> 00:47:41,017 Vous n'essayez pas de rouler un vieux brigand comme moi ? 519 00:47:41,601 --> 00:47:43,686 - Je peux venir avec vous ? - Bien sûr. 520 00:47:43,769 --> 00:47:46,314 "Une corde de triple épaisseur est difficile à rompre." 521 00:47:50,193 --> 00:47:52,863 - Qu'est-ce qu'il a ? - Il a rouillé à force de pleurer. 522 00:47:53,697 --> 00:47:57,534 - De l'huile ! - Quoi ? 523 00:47:57,827 --> 00:48:01,539 De l'huile ! Allez chercher de l'huile ! 524 00:48:08,881 --> 00:48:12,551 Mettez-moi de l'huile sur le corps 525 00:48:12,676 --> 00:48:15,888 Laissez-la couler le long de mon dos 526 00:48:18,058 --> 00:48:23,396 Si vous n'avez pas de STP De la Crisco, ce sera parfait 527 00:48:24,814 --> 00:48:30,738 Mettez-en sur mon coude Et sur mes doigts, je vous en prie 528 00:48:31,864 --> 00:48:35,535 Mettez-moi de l'huile sur le corps, mon petit 529 00:48:36,828 --> 00:48:39,247 Ça me fait vraiment du bien 530 00:48:40,582 --> 00:48:43,502 Mettez-moi de l'huile sur les pieds 531 00:48:44,044 --> 00:48:46,923 Regardez, j'ai retrouvé mes orteils 532 00:48:47,048 --> 00:48:51,177 Allez, mettez-en sur mes genoux 533 00:48:51,260 --> 00:48:54,013 Et laissez-moi voir si je peux me baisser 534 00:48:55,057 --> 00:48:58,769 Mettez-moi de l'huile sur le corps 535 00:48:58,852 --> 00:49:02,106 Je commence à ressusciter 536 00:49:02,439 --> 00:49:06,277 Versez-moi de l'huile dans la gorge 537 00:49:06,361 --> 00:49:09,447 Et laissez-moi me lubrifier l'esprit 538 00:49:11,282 --> 00:49:13,202 Mettez-moi de l'huile sur le corps 539 00:49:13,285 --> 00:49:17,206 Allez-y, mettez-en sur le bord tranchant De mon épaule 540 00:49:18,082 --> 00:49:21,460 Ceux qui n'ont pas besoin de se lubrifier 541 00:49:21,711 --> 00:49:24,297 Ont toutes les chances de leur côté 542 00:49:25,590 --> 00:49:29,302 Mettez-moi de l'huile partout 543 00:49:29,928 --> 00:49:32,557 Laissez-la descendre le long de mon corps 544 00:49:33,474 --> 00:49:37,228 À force d'adopter la même position 545 00:49:37,311 --> 00:49:39,897 On commence à se fatiguer 546 00:49:39,981 --> 00:49:42,109 Maintenant, regardez-moi danser 547 00:49:51,369 --> 00:49:55,331 Allez, mes compagnons de métal, ne me laissez pas tomber ! 548 00:49:58,460 --> 00:50:01,464 Suivez le rythme Si vous voulez m'accompagner 549 00:50:22,403 --> 00:50:23,571 Ensemble ! 550 00:50:34,541 --> 00:50:38,213 Je vais vous montrer mon final du samedi soir. 551 00:50:38,505 --> 00:50:43,176 Oh, le musicien Laisse-moi écouter jouer ton groupe ! 552 00:50:44,260 --> 00:50:48,182 Ne me jetez pas d'eau sur le corps ! Laissez-moi m'enflammer ! 553 00:50:48,265 --> 00:50:51,519 Et laissez-moi me lubrifier l'esprit 554 00:50:56,273 --> 00:50:59,820 SERVICE TERMINÉ 555 00:51:17,589 --> 00:51:18,715 Allez ! 556 00:51:18,799 --> 00:51:21,885 Il y a des fois où l'on pense Qu'on a perdu la tête 557 00:51:21,969 --> 00:51:26,182 Et à chaque fois qu'on fait un pas On en fait trois en arrière 558 00:51:26,266 --> 00:51:29,978 La route qu'on arpente est Quelquefois très longue 559 00:51:30,103 --> 00:51:34,440 Mais continuez d'avancer et vous serez O.K. 560 00:51:34,566 --> 00:51:37,444 Lancez-vous en douceur sur la route 561 00:51:37,570 --> 00:51:41,615 Lancez-vous en douceur sur la route 562 00:51:41,949 --> 00:51:45,912 Ne portez rien qui puisse vous encombrer 563 00:51:45,996 --> 00:51:49,457 Allez, lancez-vous en douceur sur la route 564 00:51:59,343 --> 00:52:01,804 Hé, regardez-moi marcher. 565 00:52:06,143 --> 00:52:09,563 Arrêtez la musique ! Arrêtez la musique ! 566 00:52:09,646 --> 00:52:12,650 Que se passe-t-il ? Vous voulez encore de l'huile ? 567 00:52:13,484 --> 00:52:15,653 Cet animal... 568 00:52:17,864 --> 00:52:20,283 Il nous examine. 569 00:52:22,828 --> 00:52:25,122 Ce n'est qu'une statue. 570 00:52:28,500 --> 00:52:30,961 Une statue de pierre. Vous voyez ? 571 00:52:33,632 --> 00:52:38,136 Moi qui suis un homme de paille, je sais qu'un lion en pierre 572 00:52:41,140 --> 00:52:44,185 ne peut rien examiner du tout. 573 00:53:04,374 --> 00:53:07,543 Dites ce que vous voudrez Mais je resterai sans bouger 574 00:53:07,669 --> 00:53:10,047 Car je suis un vieux et méchant lion 575 00:53:11,340 --> 00:53:15,427 Allez où vous voudrez Mais ne restez pas sur mon chemin 576 00:53:15,552 --> 00:53:18,682 Je suis un vieux et méchant lion 577 00:53:19,224 --> 00:53:22,894 Vous resterez là dans le courant d'air 578 00:53:23,561 --> 00:53:26,606 Si vous ne m'entendez pas m'esclaffer 579 00:53:28,943 --> 00:53:32,446 Et si vous devez me contourner 580 00:53:32,571 --> 00:53:36,492 Vous feriez mieux de ne pas m'irriter 581 00:53:36,575 --> 00:53:40,372 Ou je pourrais bien vous assommer 582 00:53:40,580 --> 00:53:43,208 Je suis un vieux et méchant lion 583 00:53:49,757 --> 00:53:53,386 Je suis prêt à combattre Et à vous plonger dans l'obscurité 584 00:53:53,469 --> 00:53:55,638 Parce que je suis un vieux et méchant lion 585 00:53:57,975 --> 00:54:01,270 Si vous avez un peu de bon sens Faites un détour à droite 586 00:54:01,395 --> 00:54:03,439 Pour contourner le vieux Et méchant lion que je suis 587 00:54:05,315 --> 00:54:08,653 Et prenez garde vous, les étrangers 588 00:54:08,778 --> 00:54:12,782 Au roi de la jungle qui vous regarde 589 00:54:15,244 --> 00:54:18,998 Et si jamais je vous laissais filer 590 00:54:19,123 --> 00:54:21,292 Ne restez pas sans bouger Courez vous cacher 591 00:54:21,417 --> 00:54:25,964 Vous aurez connu mon bon côté 592 00:54:26,673 --> 00:54:29,176 Je suis un vieux et méchant lion 593 00:54:32,763 --> 00:54:35,516 Vous devriez prendre garde 594 00:54:35,850 --> 00:54:39,854 Au roi de la jungle qui vous regarde 595 00:54:41,689 --> 00:54:45,486 Et si jamais je vous laissais filer 596 00:54:45,611 --> 00:54:48,697 Ne restez pas sans bouger Courez vous cacher 597 00:54:49,990 --> 00:54:53,244 Vous aurez connu mon bon côté 598 00:54:53,328 --> 00:54:55,872 Je suis un vieux et méchant lion 599 00:55:00,293 --> 00:55:05,174 Je suis un vieux et méchant lion 600 00:55:06,634 --> 00:55:08,677 NE RALENTISSEZ PAS 601 00:55:12,015 --> 00:55:17,062 Comment osez-vous toucher un personnage aussi important que le roi ? 602 00:55:18,855 --> 00:55:22,485 Espèce de tas de foin poisseux. 603 00:55:23,361 --> 00:55:27,156 Va-t'en, espèce de machine à sous surexcitée ! 604 00:55:30,828 --> 00:55:33,747 Arrête, chien galeux ! 605 00:55:38,001 --> 00:55:40,046 Il m'a mordu la patte ! 606 00:55:49,890 --> 00:55:54,186 - Le roi de la jungle ? - C'est le roi des lâches. 607 00:55:54,270 --> 00:55:58,691 Vous devriez avoir honte de nous effrayer ainsi. Espèce de gros froussard ! 608 00:55:59,442 --> 00:56:00,986 Je ne peux rien effrayer du tout. 609 00:56:01,069 --> 00:56:04,614 Pas même un épouvantail, un homme d'étain ou un chiot. 610 00:56:04,739 --> 00:56:06,241 Je ne peux rien effrayer du tout. 611 00:56:08,578 --> 00:56:11,247 C'est pas surprenant qu'on m'ait expulsé de la jungle. 612 00:56:11,372 --> 00:56:13,374 I.E.L.R. 613 00:56:14,125 --> 00:56:17,629 "Incapable d'être le roi." 614 00:56:20,090 --> 00:56:22,801 Non, attendez ! Attendez ! 615 00:56:22,926 --> 00:56:25,637 J'ai été exilé, et on m'a mis en disgrâce. 616 00:56:26,763 --> 00:56:28,892 Je pensais que je serais en sécurité, ici. 617 00:56:28,975 --> 00:56:33,271 Que personne ne découvrirait mon terrible secret. 618 00:56:42,948 --> 00:56:44,450 Que je suis... 619 00:56:50,624 --> 00:56:53,126 un lion qui n'a aucun courage ! 620 00:57:04,263 --> 00:57:10,312 "Elle est bien agitée, cette tête qui porte une couronne." 621 00:57:11,313 --> 00:57:13,482 William Shakespeare. 622 00:57:16,861 --> 00:57:20,281 Je croyais que j'avais tout vu. 623 00:57:21,324 --> 00:57:23,326 Mais jamais... 624 00:57:23,661 --> 00:57:26,455 jamais encore je n'avais vu... 625 00:57:28,123 --> 00:57:32,670 un lion... qui n'a aucun courage. 626 00:57:41,054 --> 00:57:42,264 Lion ! 627 00:57:50,690 --> 00:57:53,277 Le Magicien pourrait peut-être te donner du courage. 628 00:57:53,360 --> 00:57:56,196 - C'est une bonne idée. - Une suggestion capitale. 629 00:57:56,280 --> 00:58:00,617 - Capitale ! Il va me donner un coeur ! - Et à moi, une cervelle. 630 00:58:00,701 --> 00:58:02,996 Venez avec nous à Emerald City. 631 00:58:04,247 --> 00:58:08,293 Ça me plairait beaucoup. Mais c'est impossible. 632 00:58:09,210 --> 00:58:10,586 Pourquoi donc ? 633 00:58:17,094 --> 00:58:20,640 Parce que j'ai peur ! 634 00:58:25,645 --> 00:58:32,528 Oh, il y a certains jours 635 00:58:33,446 --> 00:58:38,784 Où tu préférerais n'être pas né 636 00:58:39,995 --> 00:58:41,997 Un matin, au réveil, tu constates 637 00:58:42,080 --> 00:58:44,166 Que ton courage t'a quitté 638 00:58:44,249 --> 00:58:47,919 Mais tu dois savoir Que cette sensation ne va pas durer 639 00:58:48,003 --> 00:58:49,922 Il faut que tu restes avec nous 640 00:58:50,006 --> 00:58:52,675 Et on t'apprendra à sourire 641 00:58:52,759 --> 00:58:55,845 Lance-toi en douceur sur la route 642 00:58:55,928 --> 00:58:59,892 Lance-toi en douceur sur la route Allez, lance-toi en douceur sur la route 643 00:58:59,975 --> 00:59:03,937 Ne porte rien qui puisse t'encombrer 644 00:59:04,021 --> 00:59:08,360 Allez, lance-toi en douceur sur la route 645 00:59:17,578 --> 00:59:19,997 DESCENDEZ 646 00:59:32,594 --> 00:59:35,681 Je dois descendre... Je dois descendre... 647 00:59:55,620 --> 00:59:58,498 Ma maman serait très fière de moi. 648 00:59:58,581 --> 01:00:02,210 Je vais voir le Magicien ! 649 01:00:06,841 --> 01:00:12,513 - Ma maman me disait toujours : "Fleet !" - Fleet ? 650 01:00:16,226 --> 01:00:21,314 C'est mon nom. Fleetwood Coupe de Ville. 651 01:00:23,317 --> 01:00:25,695 - Maman avait de grands idéaux. - Oui ! 652 01:00:25,778 --> 01:00:28,448 - Tu sais ce que ça veut dire ? - Oui ! 653 01:00:41,921 --> 01:00:44,841 Je n'aime pas trop être dans des endroits souterrains ! 654 01:00:50,597 --> 01:00:51,765 Comment fait-il ça ? 655 01:00:51,849 --> 01:00:56,562 C'est un canular, mon vieux. Il a un petit moteur dans sa poche. 656 01:01:34,938 --> 01:01:38,149 - Lion ! - Au secours ! 657 01:01:40,736 --> 01:01:44,615 Au secours ! 658 01:02:19,362 --> 01:02:20,989 VOUS ÊTES ICI 659 01:02:21,281 --> 01:02:23,116 ORDURES 660 01:04:01,475 --> 01:04:06,730 Lion, au secours ! 661 01:04:32,467 --> 01:04:35,846 - Hé, suivez-moi, vite ! - Attendez ! 662 01:04:38,558 --> 01:04:43,479 - Où est le Lion ? - J'arrive ! Attendez, attendez ! 663 01:04:44,856 --> 01:04:48,360 - Venez ! Allons-y ! - Dépêchez-vous ! 664 01:04:48,444 --> 01:04:51,572 Par ici ! Vite. Attendez-moi ! 665 01:04:52,489 --> 01:04:58,747 Les Parfums Coquelicot 666 01:05:41,126 --> 01:05:43,462 Je suis descendu, et je vais les épater ! 667 01:05:43,963 --> 01:05:47,300 Lancez-vous en douceur sur la route 668 01:05:47,383 --> 01:05:49,803 Attendez ! 669 01:05:49,886 --> 01:05:53,682 Ma Reine, si vous me le permettez. 670 01:05:53,766 --> 01:05:59,146 Suivez mon conseil, restez auprès du gros chat et vous serez au septième ciel. 671 01:06:05,779 --> 01:06:10,158 On a échappé à la casserole et... Ça m'a tout l'air d'un coup monté. 672 01:06:12,328 --> 01:06:15,248 Éloignez-vous ! 673 01:06:15,331 --> 01:06:19,168 Ne les suivez pas ! Non ! 674 01:06:20,461 --> 01:06:24,591 - Oh, je vous en prie ! C'est un coup monté ! - Arrêtez ! 675 01:06:24,675 --> 01:06:29,972 Revenez ! Sautez ! N'allez pas là-bas ! 676 01:06:53,832 --> 01:06:56,960 Je ne peux pas le déplacer ! 677 01:06:57,043 --> 01:06:59,797 Prends Toto. On reviendra le chercher plus tard. 678 01:06:59,881 --> 01:07:03,259 Oh, pauvre petit Toto ! 679 01:07:03,342 --> 01:07:07,638 Oh, mon petit Toto. Qu'est-ce qu'on va faire ? 680 01:07:07,763 --> 01:07:13,353 - On a tout perdu. - Dorothée, je vous en prie ! 681 01:07:17,024 --> 01:07:20,528 Vous ne pouvez pas mourir ! 682 01:07:20,653 --> 01:07:22,238 On a tout perdu. 683 01:07:31,624 --> 01:07:35,836 La lune est si haut dans le ciel 684 01:07:39,299 --> 01:07:41,384 Que se passe-t-il, mon coeur ? 685 01:07:41,927 --> 01:07:45,430 Le Lion est hors de danger ! 686 01:07:45,513 --> 01:07:47,934 Viens pleurer par ici ! 687 01:07:48,059 --> 01:07:50,561 Pense à Teenie ! 688 01:07:58,528 --> 01:08:02,866 C'est de ma faute, tout ça ! 689 01:08:06,871 --> 01:08:13,211 Grand Zeus, et vous, dieux de l'univers ! 690 01:08:13,294 --> 01:08:17,716 Pourquoi avez-vous maudit ce pauvre animal que je suis ? 691 01:08:17,883 --> 01:08:22,554 J'étais roi, autrefois. Lion parmi les lions. 692 01:08:23,555 --> 01:08:27,268 Et je régnais sur un beau royaume près d'une cascade, 693 01:08:28,812 --> 01:08:32,065 peuplé de papillons et de moineaux. 694 01:08:33,484 --> 01:08:36,153 Maintenant que je suis banni à cause de mon manque de courage, 695 01:08:36,737 --> 01:08:41,033 je ne peux même pas protéger ces amis qui ont manifesté tant de bonté à mon égard. 696 01:08:41,117 --> 01:08:45,539 Oh, j'ai été fort et courageux dans le métro, 697 01:08:45,622 --> 01:08:46,832 mais ce n'était que pour retrouver ma faiblesse ! 698 01:08:46,915 --> 01:08:50,252 Je nous ai livrés aux griffes de la mort ! 699 01:08:52,672 --> 01:08:55,299 Oh, laissez-moi en finir ! 700 01:08:58,845 --> 01:09:02,516 Laissez-moi jeter ma carcasse aux quatre vents ! 701 01:09:02,599 --> 01:09:04,977 Ne t'en fais pas, Lion. 702 01:09:05,102 --> 01:09:10,441 - Tout va bien ! - Le plus difficile est derrière nous, mon ami. 703 01:09:10,524 --> 01:09:14,654 Peux-tu trouver une maxime de circonstance pour notre ami ? 704 01:09:18,783 --> 01:09:21,370 "On aura un peu de pluie, demain, en fin d'après-midi." 705 01:09:35,802 --> 01:09:42,351 Il y a un endroit qui nous attend 706 01:09:42,477 --> 01:09:48,066 Où règne le calme 707 01:09:49,318 --> 01:09:55,908 Où il y a des fleurs et des papillons 708 01:09:56,075 --> 01:10:02,916 Un arc-en-ciel l'a choisi pour demeure 709 01:10:08,214 --> 01:10:13,803 Et du ciel velouté 710 01:10:13,886 --> 01:10:19,726 D'un orage d'été 711 01:10:21,353 --> 01:10:25,232 On peut sentir 712 01:10:25,398 --> 01:10:29,737 La fraîcheur de l'air 713 01:10:31,948 --> 01:10:38,789 Mais tu as chaud cependant 714 01:10:43,585 --> 01:10:49,968 Et soudain un rugissement souverain 715 01:10:50,051 --> 01:10:54,264 Pousse le ciel 716 01:10:54,389 --> 01:10:57,768 À pleurer 717 01:11:01,313 --> 01:11:06,319 Mais même les éclairs 718 01:11:06,444 --> 01:11:12,200 Ne peuvent pas t'effrayer 719 01:11:12,284 --> 01:11:17,915 Mon lion 720 01:11:19,584 --> 01:11:25,799 Et quand on ne ressent aucune peur 721 01:11:25,924 --> 01:11:30,012 On n'a pas besoin de s'enfuir 722 01:11:30,095 --> 01:11:34,893 On n'a pas besoin de se cacher 723 01:11:34,976 --> 01:11:41,941 Tu resteras surplace, fort et majestueux 724 01:11:42,985 --> 01:11:49,992 Tu es le plus courageux de tous 725 01:11:52,537 --> 01:11:56,708 Si c'est du courage 726 01:11:56,791 --> 01:11:59,544 Que tu veux 727 01:11:59,628 --> 01:12:04,175 Tu dois essayer de l'obtenir 728 01:12:04,300 --> 01:12:10,139 De toutes tes forces 729 01:12:10,849 --> 01:12:15,479 Tu es un lion 730 01:12:15,562 --> 01:12:18,690 À ta façon 731 01:12:18,815 --> 01:12:24,155 Sois un lion 732 01:12:24,739 --> 01:12:28,952 Viens ! Sois un lion ! 733 01:12:29,035 --> 01:12:35,668 Je reste surplace, fort et majestueux 734 01:12:36,585 --> 01:12:40,674 Tu es le plus courageux 735 01:12:40,757 --> 01:12:46,304 De tous 736 01:12:46,388 --> 01:12:53,354 Si c'est du courage que tu veux 737 01:12:54,855 --> 01:13:01,780 - Tu dois essayer de l'obtenir - De toutes tes forces 738 01:13:04,741 --> 01:13:11,708 Je suis un lion à ma façon 739 01:13:14,127 --> 01:13:18,090 Je suis un lion 740 01:13:18,215 --> 01:13:20,718 Un lion 741 01:13:20,801 --> 01:13:22,594 Un lion 742 01:13:22,720 --> 01:13:28,727 Je suis un lion 743 01:14:29,460 --> 01:14:30,503 Comment on fait pour entrer ici ? 744 01:14:30,628 --> 01:14:32,130 Bonsoir, l'ami ! 745 01:14:32,214 --> 01:14:34,049 C'est très beau, ici. 746 01:14:34,132 --> 01:14:36,218 L'entrée de service est sur le côté. 747 01:14:36,301 --> 01:14:38,178 Attendez ! 748 01:14:38,303 --> 01:14:40,472 - On vient voir Le Magicien. - Oui, le Magicien ! 749 01:14:40,555 --> 01:14:42,809 Le Magicien habite ici, non ? 750 01:14:44,894 --> 01:14:47,730 Puis-je vous souhaiter la bienvenue à Emerald City ? 751 01:15:50,049 --> 01:15:53,470 Je veux qu'on me voie en vert 752 01:15:54,721 --> 01:15:57,600 Je ne voudrais pas qu'on me voie en rouge 753 01:15:57,725 --> 01:16:01,437 Parce que si on vous voit en vert 754 01:16:02,313 --> 01:16:05,441 Ça veut dire que vous êtes hors pair 755 01:16:32,638 --> 01:16:36,643 On doit vous voir en vert Pour croire en ce que vous faites 756 01:16:36,768 --> 01:16:38,603 Si on ne vous voit pas en vert 757 01:16:38,686 --> 01:16:40,980 Vous devriez porter du jade 758 01:16:55,872 --> 01:16:59,793 On doit vous voir en vert 759 01:17:00,460 --> 01:17:04,090 Ne lui dites pas que votre placard est vide 760 01:17:04,173 --> 01:17:08,094 Que vous n'avez pas mangé Depuis une semaine 761 01:17:08,177 --> 01:17:11,305 Pour pouvoir faire teindre votre chevelure 762 01:17:44,426 --> 01:17:48,013 Voici un communiqué du grand et majestueux Oz. 763 01:17:49,222 --> 01:17:52,393 J'ai bien réfléchi, et le vert est fini ! 764 01:17:52,768 --> 01:17:57,189 Jusqu'à ce que je change d'avis, le rouge sera la couleur reine. 765 01:18:21,759 --> 01:18:26,221 Je ne voudrais pas qu'on me voie en vert 766 01:18:31,645 --> 01:18:36,650 Je ne voudrais pas qu'on m'y prenne 767 01:18:39,236 --> 01:18:43,908 Mais si ça m'arrive un jour 768 01:18:43,991 --> 01:18:47,496 Qu'on me voie en rouge passion 769 01:18:54,336 --> 01:18:59,175 Qu'on vous voie en rouge passion 770 01:18:59,258 --> 01:19:03,846 Vous devez être très passionnés 771 01:19:03,930 --> 01:19:08,727 Alors jetez ces joyaux verts 772 01:19:08,811 --> 01:19:12,481 Et portez des rubis sur votre yacht 773 01:19:14,274 --> 01:19:18,780 On doit vous voir en rouge passion 774 01:19:21,825 --> 01:19:26,664 Vous devez avoir de l'éclat et du style 775 01:19:26,789 --> 01:19:31,544 Et si on ne vous voit pas en rouge 776 01:19:34,047 --> 01:19:40,679 Alors, il vaut mieux ne pas vous voir du tout 777 01:19:51,023 --> 01:19:54,111 C'est fou ce que la mode change vite. 778 01:19:54,194 --> 01:19:56,697 La semaine dernière, vous portiez tous du rose, 779 01:19:56,780 --> 01:19:58,949 et le rouge était déjà dépassé pour moi. 780 01:19:59,032 --> 01:20:01,785 Les briques jaunes sont dorées. 781 01:20:01,869 --> 01:20:04,038 C'est la nouvelle couleur, mes amis. 782 01:20:07,751 --> 01:20:11,338 L'or doré 783 01:21:04,939 --> 01:21:08,401 On doit vous voir en or Méfiez-vous du dernier cri 784 01:21:08,485 --> 01:21:11,947 Il vous faut du vieil or Comme celui d'une mine d'or 785 01:21:12,072 --> 01:21:15,367 Vous devez porter de l'or à 24 carats 786 01:21:15,450 --> 01:21:19,497 Quand vous l'aurez fait briller Il devrait vous aveugler 787 01:21:19,580 --> 01:21:22,667 Vous devez être vus en or Pour montrer que vous êtes chics 788 01:21:22,750 --> 01:21:26,754 Ça aide quand on donne des pourboires C'est la brique jaune ultrachic 789 01:21:30,092 --> 01:21:32,636 C'est l'ultrachic 790 01:21:33,971 --> 01:21:35,097 L'or 791 01:21:37,684 --> 01:21:39,269 L'or, l'or 792 01:22:14,474 --> 01:22:18,061 Un communiqué du grand et majestueux Oz. 793 01:22:18,145 --> 01:22:21,982 Faites avancer la fille aux escarpins d'argent. 794 01:22:37,166 --> 01:22:38,918 Vous réalisez la chance que vous avez ? 795 01:22:39,001 --> 01:22:40,753 Ça fait deux ans que j'essaie d'avoir un rendez-vous. 796 01:22:40,836 --> 01:22:43,590 - Et moi, quatre ans ! - On ne voit jamais le Magicien. 797 01:22:43,673 --> 01:22:46,092 - Je savais que vous y arriveriez. - Qui est votre coiffeur ? 798 01:22:46,176 --> 01:22:48,970 - Venez dîner mercredi ! - Parlez-lui de moi ! 799 01:22:49,054 --> 01:22:52,683 - Je peux vous donner ma carte ? - Je vous ramène chez vous, ce soir ? 800 01:22:55,519 --> 01:22:56,729 Et... 801 01:23:07,574 --> 01:23:10,369 Seulement la fille aux escarpins d'argent ! 802 01:23:12,038 --> 01:23:14,248 Allez-y, Dorothée. 803 01:23:14,374 --> 01:23:18,378 Ceux qui hésitent... Etc., etc. 804 01:23:29,557 --> 01:23:31,851 J'aimerais parler au Magicien. 805 01:23:34,229 --> 01:23:35,563 Hé, le micro ! 806 01:23:49,079 --> 01:23:54,042 Excusez-moi. Excusez-moi, monsieur ? Monsieur le Magicien ? 807 01:23:54,126 --> 01:23:55,627 Parlez ! 808 01:23:56,920 --> 01:23:58,339 Je ne suis pas seule, monsieur. 809 01:23:58,423 --> 01:24:01,592 Je suis ici avec mes trois compagnons et mon chien, Toto. 810 01:24:01,759 --> 01:24:03,970 Pas question ! Je ne veux pas voir de la racaille. 811 01:24:07,808 --> 01:24:11,186 Ce n'est pas de la racaille, monsieur. C'est mes amis. 812 01:24:11,270 --> 01:24:13,272 Ils sont venus de très loin pour vous voir. 813 01:24:14,231 --> 01:24:17,068 Pas question, j'ai dit ! 814 01:24:19,779 --> 01:24:23,116 Alors, je ne veux pas vous voir. 815 01:24:32,126 --> 01:24:33,294 Quoi ? 816 01:24:44,431 --> 01:24:48,311 Si vous ne recevez pas mes amis, je ne veux pas vous rencontrer. 817 01:24:51,606 --> 01:24:53,524 Envoyez la racaille. 818 01:25:22,682 --> 01:25:24,518 Que se passe-t-il ? 819 01:25:26,520 --> 01:25:28,480 Avancez. 820 01:25:41,202 --> 01:25:43,872 Je préférerais être à la bibliothèque. 821 01:25:57,512 --> 01:26:04,061 Alors, comme ça, vous vouliez voir le Magicien ! 822 01:26:07,356 --> 01:26:10,944 Que voulez-vous, bande de pleurnichards ? 823 01:26:14,948 --> 01:26:18,118 N'allez pas plus loin ! 824 01:26:21,080 --> 01:26:23,374 Je m'appelle Dorothée et... 825 01:26:25,209 --> 01:26:28,212 Je voudrais rentrer chez moi. 826 01:26:28,296 --> 01:26:33,594 Et c'est... C'est mes amis. Voici l'Épouvantail. 827 01:26:37,097 --> 01:26:40,977 Il veut... Dites-le-lui. 828 01:26:43,062 --> 01:26:49,236 Une cervelle, Votre Majesté. Un peu de votre sagesse. 829 01:26:53,616 --> 01:26:55,618 Et lui, c'est l'Homme d'Étain. 830 01:27:07,089 --> 01:27:11,761 Toute ma vie, j'ai été un petit arnaqueur, 831 01:27:13,471 --> 01:27:17,601 et je voudrais avoir un coeur... vénérable et majestueux Magicien. 832 01:27:19,019 --> 01:27:25,192 Un coeur afin de pouvoir aimer l'humanité. 833 01:27:26,361 --> 01:27:30,823 Et toi, qu'est-ce que tu veux, espèce de bestiole empaillée ? 834 01:27:30,949 --> 01:27:33,159 Je veux sortir d'ici ! 835 01:27:37,039 --> 01:27:39,166 Il veut du courage, monsieur... 836 01:27:40,501 --> 01:27:45,799 pour pouvoir reprendre ses anciennes fonctions de roi de la jungle. 837 01:27:45,882 --> 01:27:50,011 - C'est vrai, le Lion ? - Tout ce qu'elle dit est vrai ! 838 01:27:53,348 --> 01:27:55,309 Vous pouvez nous aider, monsieur ? 839 01:27:56,185 --> 01:27:58,020 Que me donnerez-vous en échange ? 840 01:27:59,522 --> 01:28:01,399 Notre reconnaissance ! 841 01:28:08,031 --> 01:28:13,204 Et vos jolis escarpins d'argent ? 842 01:28:15,832 --> 01:28:20,545 Vous osez dire non au grand Magicien d'Oz ? 843 01:28:21,379 --> 01:28:23,424 Mais j'étais... On m'a dit... 844 01:28:23,549 --> 01:28:27,261 Je ne peux pas les enlever avant d'être chez moi. Je vous les enverrai. 845 01:28:27,386 --> 01:28:34,269 Le grand Oz a décidé de ne vous accorder aucun souhait ! 846 01:28:34,728 --> 01:28:40,901 À moins que... vous, Dorothée, 847 01:28:41,027 --> 01:28:46,240 vous parveniez à tuer Malédictine, la méchante sorcière de l'Ouest ! 848 01:28:48,576 --> 01:28:52,414 Le grand Oz a parlé ! 849 01:28:52,956 --> 01:28:56,209 Mais, monsieur le Magicien, je vous en prie ! 850 01:29:52,814 --> 01:29:54,023 Entrez. 851 01:30:06,621 --> 01:30:11,459 Je suis désolée de vous avoir amenés ici. Regardez ce que ça nous a rapporté. 852 01:30:13,169 --> 01:30:16,173 Vous avez pris votre décision, Dorothée ? 853 01:30:17,633 --> 01:30:20,136 Je crois que je n'ai vraiment pas le choix. 854 01:30:21,345 --> 01:30:25,684 Dorothée, vous n'êtes pas obligée de faire ça. On pourrait rester là. 855 01:30:25,809 --> 01:30:28,645 C'est pas mal, Emerald City ! 856 01:30:29,521 --> 01:30:32,190 On prendrait un petit appartement en partageant les frais. 857 01:30:32,315 --> 01:30:35,194 Je suis sûr qu'on se sentirait vite chez nous. 858 01:30:36,571 --> 01:30:38,990 Je ne pourrais jamais me sentir heureuse, ici. 859 01:30:39,699 --> 01:30:43,537 Et en plus, je ne rentrerais jamais chez moi. 860 01:30:48,542 --> 01:30:51,170 Il faut que je poursuive le but que je me suis fixé, 861 01:30:51,253 --> 01:30:53,214 même si je dois affronter Malédictine pour l'atteindre. 862 01:30:53,923 --> 01:30:57,051 Viens, Toto. Tu es un gentil chien. 863 01:30:59,012 --> 01:31:02,183 - Alors, je vous accompagne. - Moi aussi. 864 01:31:05,102 --> 01:31:06,395 Moi aussi ! 865 01:31:18,867 --> 01:31:20,076 Venez ! 866 01:31:22,788 --> 01:31:25,416 - Quelle route doit-on prendre ? - Quelle route ? 867 01:31:26,209 --> 01:31:28,920 Celle-ci, et vous le regretterez peut-être. 868 01:31:38,222 --> 01:31:40,099 Où peut-on trouver Malédictine ? 869 01:31:40,225 --> 01:31:42,727 Ne vous inquiétez pas. C'est elle qui vous trouvera. 870 01:31:43,728 --> 01:31:46,064 ATELIER CLANDESTIN DE MALÉDICTINE 871 01:31:46,147 --> 01:31:48,775 FABRICATION ET EXPORTATION 872 01:32:47,007 --> 01:32:51,886 Quand je me réveille l'après-midi J'aime bien faire ça de temps en temps 873 01:32:52,345 --> 01:32:55,600 Ne me faites pas part Des mauvaises nouvelles 874 01:32:55,683 --> 01:32:59,812 Car je me réveille déjà de méchante humeur 875 01:32:59,895 --> 01:33:03,399 Alors, ne me dites pas des horreurs 876 01:33:03,524 --> 01:33:07,821 Si vous voulez qu'on soit amis Vous devez suivre le règlement 877 01:33:07,904 --> 01:33:11,742 Personne ne me fait jamais part Des mauvaises nouvelles 878 01:33:11,867 --> 01:33:15,788 Même si vous êtes mon meilleur ami 879 01:33:15,872 --> 01:33:19,417 Ne me faites jamais part Des mauvaises nouvelles 880 01:33:19,542 --> 01:33:21,711 Pas de mauvaises nouvelles 881 01:33:21,836 --> 01:33:23,839 Pas de mauvaises nouvelles 882 01:33:23,922 --> 01:33:27,718 Ne me faites jamais part Des mauvaises nouvelles 883 01:33:27,843 --> 01:33:31,930 Je vais vous faire une offre Que vous ne pourrez pas refuser 884 01:33:32,056 --> 01:33:35,352 Alors ne me faites pas part Des mauvaises nouvelles 885 01:33:35,435 --> 01:33:39,856 Et quand vous me parlerez Faut pas vous lamenter 886 01:33:39,939 --> 01:33:42,735 Car personne ne me fait jamais part Des mauvaises nouvelles 887 01:33:42,860 --> 01:33:43,903 Pas de mauvaises nouvelles 888 01:33:44,028 --> 01:33:47,823 Vous pouvez palabrer ou chanter Donnez-moi juste des indices 889 01:33:47,907 --> 01:33:51,452 Et que personne ne me fasse part Des mauvaises nouvelles 890 01:33:51,577 --> 01:33:55,874 Mettez-vous ça dans la tête Essayez de ne pas l'oublier 891 01:33:55,957 --> 01:33:59,836 Mais ne me faites pas part Des mauvaises nouvelles 892 01:33:59,920 --> 01:34:04,008 Quitte à me donner quelque chose Donnez-moi quelque chose d'utile 893 01:34:04,092 --> 01:34:07,470 Mais ne me faites pas part Des mauvaises nouvelles 894 01:34:07,595 --> 01:34:09,555 - Pas de mauvaises nouvelles - Pas de mauvaises nouvelles 895 01:34:09,639 --> 01:34:11,934 - Pas de mauvaises nouvelles - Pas de mauvaises nouvelles 896 01:34:12,059 --> 01:34:15,604 Pas de mauvaises nouvelles 897 01:34:15,938 --> 01:34:19,900 Car je vais vous faire une offre Que vous ne pourrez pas refuser 898 01:34:19,983 --> 01:34:23,405 Alors ne me faites pas part Des mauvaises nouvelles 899 01:34:23,488 --> 01:34:24,781 Travaillez ! 900 01:34:51,936 --> 01:34:55,898 Et que personne ne me fasse part Des mauvaises nouvelles 901 01:34:55,982 --> 01:35:00,028 Quitte à me donner quelque chose Donnez-moi quelque chose d'utile 902 01:35:00,154 --> 01:35:03,866 Mais ne me faites jamais part Des mauvaises nouvelles 903 01:35:03,991 --> 01:35:07,996 Car je vais vous faire une offre Que vous ne pourrez pas refuser 904 01:35:08,121 --> 01:35:11,458 Alors ne me faites jamais part Des mauvaises nouvelles 905 01:35:11,541 --> 01:35:15,545 Je vous le répète, ne me faites pas part Des mauvaises nouvelles 906 01:35:15,670 --> 01:35:19,341 Je vous le répète, ne me faites pas part 907 01:35:20,301 --> 01:35:21,969 Ne me faites pas part 908 01:35:22,052 --> 01:35:24,346 Ne me faites pas part 909 01:35:24,472 --> 01:35:25,639 Ne me... 910 01:35:26,015 --> 01:35:27,642 Ne me faites pas part 911 01:35:27,726 --> 01:35:29,561 Je vous le répète 912 01:35:29,686 --> 01:35:33,356 Ne me faites pas part 913 01:35:33,482 --> 01:35:36,235 Ne me faites pas part, ne me faites pas part Ne me faites pas part, ne me faites pas part 914 01:35:36,360 --> 01:35:41,574 Des mauvaises nouvelles 915 01:35:48,332 --> 01:35:51,919 Travaillez ! 916 01:35:52,044 --> 01:35:55,173 Travaillez ! 917 01:35:56,716 --> 01:36:01,679 Et la pause du dîner est annulée ! 918 01:36:02,764 --> 01:36:05,810 Oh, je vous en prie, Votre Grâce ! 919 01:36:05,893 --> 01:36:08,687 On n'a pas eu une pause de dîner depuis six mois. 920 01:36:09,230 --> 01:36:13,527 La souffrance est la nourriture de l'âme. 921 01:36:14,736 --> 01:36:17,072 Souffrez, maintenant ! 922 01:36:20,909 --> 01:36:24,747 Alors, personne n'a arrêté Dorothée, hein ? 923 01:36:26,582 --> 01:36:32,213 D'accord ! Ce travail d'amateurs est terminé ! 924 01:36:32,589 --> 01:36:35,467 Je vais convoquer mes singes volants ! 925 01:36:35,592 --> 01:36:39,721 Non, pas les singes volants ! 926 01:36:39,805 --> 01:36:42,267 Oui, les singes volants ! 927 01:36:43,101 --> 01:36:45,812 Je déteste être obligée de le faire moi-même 928 01:36:45,895 --> 01:36:48,106 parce que je ne peux pas supporter leur odeur, 929 01:36:48,606 --> 01:36:52,611 mais c'est une urgence ! 930 01:37:18,472 --> 01:37:21,351 - Que se passe-t-il ? - N'approche pas ! 931 01:37:21,977 --> 01:37:24,021 J'ai un travail pour toi, Cheetah. 932 01:37:24,146 --> 01:37:27,816 Amène-moi Dorothée, l'Épouvantail, l'Homme d'Étain, le Lion et le chien. 933 01:37:27,941 --> 01:37:30,862 Vous les voulez comment, en sandwich ? 934 01:37:36,993 --> 01:37:39,914 Fais l'intéressant et je vous renvoie tous dans vos cages ! 935 01:37:40,289 --> 01:37:43,709 Attrape Dorothée et fais attention aux escarpins d'argent ! 936 01:37:54,846 --> 01:37:58,559 La guerre, c'est l'enfer ! 937 01:37:58,851 --> 01:38:00,061 Vas-y, Morris ! 938 01:38:01,896 --> 01:38:03,606 Ne me faites pas part 939 01:38:03,689 --> 01:38:05,441 Ne me faites pas part 940 01:38:05,524 --> 01:38:08,862 Ne me faites pas part Des mauvaises nouvelles 941 01:38:09,780 --> 01:38:11,365 Lancez-vous en douceur sur la route. 942 01:38:12,282 --> 01:38:14,618 Je n'ai pas peur. Il n'y a pas de raison d'avoir peur. 943 01:38:51,826 --> 01:38:54,871 - Hé, mon vieux ! - Pas maintenant ! 944 01:39:00,585 --> 01:39:03,589 Lion ! Attends-moi ! 945 01:39:09,178 --> 01:39:11,097 Je vous ai demandé de vous arrêter ! 946 01:39:47,387 --> 01:39:48,430 On est ici ! 947 01:39:59,233 --> 01:40:01,070 Hé, mon vieux ! 948 01:40:04,656 --> 01:40:07,451 Vous feriez bien de me faire de la place ! 949 01:40:08,285 --> 01:40:11,998 Toto ! Où est Toto ? 950 01:40:14,584 --> 01:40:17,837 Il est là ! 951 01:40:21,634 --> 01:40:23,511 Je crois qu'on est en sécurité. 952 01:40:34,189 --> 01:40:36,525 Alors, c'est toi, Dorothée ? 953 01:40:37,275 --> 01:40:40,029 Tu as assassiné ma soeur ! 954 01:40:45,034 --> 01:40:46,786 C'était une sainte. 955 01:40:48,372 --> 01:40:51,125 Tu as volé ses chaussures ! Rends-les-moi ! 956 01:40:51,834 --> 01:40:53,210 Quoi ? 957 01:40:53,335 --> 01:40:56,171 - Non ! - D'accord ! 958 01:41:25,997 --> 01:41:31,252 Ça fait pas mal ! C'est juste un problème pour mon fichier ! 959 01:41:49,272 --> 01:41:54,570 Ne vous inquiétez pas, mon ange. Je ne suis qu'une coquille creuse. 960 01:42:08,627 --> 01:42:12,131 Ne lui donnez pas les chaussures, Dorothée ! 961 01:42:26,230 --> 01:42:31,986 Veux-tu de la moutarde ou de la choucroute... 962 01:42:33,321 --> 01:42:35,240 sur ton hot-dog ? 963 01:42:39,285 --> 01:42:41,830 Toto ! Non, ne faites pas ça ! 964 01:42:45,834 --> 01:42:49,505 Ne faites pas mal à Toto ! 965 01:42:49,631 --> 01:42:51,591 Tu vas me donner ces chaussures, maintenant ? 966 01:42:51,675 --> 01:42:54,678 Oui, oui ! 967 01:42:55,136 --> 01:42:57,097 C'est ce qui me semblait. 968 01:43:11,613 --> 01:43:12,656 EN CAS D'INCENDIE 969 01:43:14,199 --> 01:43:16,368 Donne-moi vite ces chaussures ! 970 01:43:22,208 --> 01:43:24,544 Ne touche pas à ça ! Non ! 971 01:43:35,472 --> 01:43:39,561 Je suis allergique à l'eau ! 972 01:43:39,728 --> 01:43:43,356 Elle me fait fondre ! 973 01:43:44,399 --> 01:43:46,067 Je vous en prie ! 974 01:43:55,202 --> 01:43:58,582 Je vous en prie, aidez-moi à sauver mes amis ! 975 01:44:06,924 --> 01:44:09,010 Le voilà. Je le tiens ! 976 01:44:09,218 --> 01:44:13,556 Rassemblez ses morceaux ! Rassemblez ses morceaux ! C'est ça ! 977 01:44:14,933 --> 01:44:17,311 Où est son bras ? Où est son bras ? 978 01:44:18,228 --> 01:44:22,775 C'est ça ! Faites quelque chose. Allez chercher des outils ! 979 01:44:22,858 --> 01:44:27,030 Des outils ! Un levier, un marteau ! Allez-y ! Ne lui faites pas mal ! 980 01:44:52,558 --> 01:44:56,813 Regardez autour de vous Car il est temps de vous réjouir 981 01:44:56,896 --> 01:45:00,525 Sortez et venez tous Pour chanter votre bonheur 982 01:45:00,608 --> 01:45:04,613 Regardez et savourez l'espoir qu'on attendait 983 01:45:04,696 --> 01:45:08,409 Soyez heureux, car notre peur sourde N'a plus de raison d'être 984 01:45:08,492 --> 01:45:12,580 La liberté fait chanter nos coeurs 985 01:45:12,664 --> 01:45:16,084 Regardez autour de vous Constatez-le par vous-mêmes 986 01:45:16,167 --> 01:45:20,004 Ne sentez-vous pas Qu'un jour nouveau vient de se lever 987 01:45:20,088 --> 01:45:24,051 Ne sentez-vous pas Qu'un jour nouveau vient de se lever 988 01:45:40,319 --> 01:45:44,240 Soyez heureux Car le soleil brille pour nous saluer 989 01:45:44,323 --> 01:45:48,369 Venez tous célébrer ce matin glorieux 990 01:45:48,453 --> 01:45:52,040 Bonjour, l'univers La vie est différente à présent 991 01:45:52,124 --> 01:45:55,878 On te remercie, l'univers On savait qu'on serait libres, enfin libres 992 01:45:55,961 --> 01:46:00,049 En harmonie Montrons à l'univers qu'on est libres 993 01:46:00,133 --> 01:46:03,761 C'est un tel changement De vivre indépendants 994 01:46:03,845 --> 01:46:07,933 C'est la liberté qui fait chanter nos coeurs 995 01:46:08,017 --> 01:46:11,604 Regardez autour de vous Constatez-le par vous-mêmes 996 01:46:11,687 --> 01:46:15,524 Ne sentez-vous pas Qu'un jour nouveau s'est levé ? 997 01:46:27,705 --> 01:46:29,373 - Soyez heureux - Heureux ! 998 01:46:29,457 --> 01:46:31,542 - Car le soleil vient nous saluer - C'est vrai ! 999 01:46:31,626 --> 01:46:33,377 - Venez tous célébrer - Célébrer ! 1000 01:46:33,461 --> 01:46:35,963 - Ce matin glorieux - Venez ! 1001 01:46:36,048 --> 01:46:39,885 Bonjour, l'univers La vie est différente, à présent 1002 01:46:39,968 --> 01:46:43,639 Merci, l'univers Je savais qu'on serait libres 1003 01:46:43,722 --> 01:46:47,602 En harmonie Montrons au monde qu'on est libres 1004 01:46:47,685 --> 01:46:51,356 C'est un tel changement De vivre indépendants 1005 01:46:51,439 --> 01:46:55,486 La liberté fait chanter nos coeurs 1006 01:46:55,569 --> 01:46:59,156 Regardez autour de vous Constatez-le par vous-mêmes 1007 01:46:59,240 --> 01:47:02,493 Ne sentez-vous pas Qu'un jour nouveau s'est levé ? 1008 01:47:02,576 --> 01:47:07,165 Ne sentez-vous pas Qu'un jour nouveau s'est levé ? 1009 01:48:20,121 --> 01:48:21,289 Ouais ! 1010 01:48:38,223 --> 01:48:39,559 C'est ça ! 1011 01:48:59,498 --> 01:49:00,540 Ouais ! 1012 01:49:08,049 --> 01:49:11,386 Ne sentez-vous pas Qu'un jour nouveau s'est levé ? 1013 01:49:38,916 --> 01:49:42,002 Ne sentez-vous pas Qu'un jour nouveau s'est levé 1014 01:49:45,674 --> 01:49:49,010 Ne sentez-vous pas Qu'un jour nouveau s'est levé ? 1015 01:51:44,221 --> 01:51:47,308 - Allô ! - Où sommes-nous ? 1016 01:51:47,392 --> 01:51:48,518 Ça doit être la sortie de secours. 1017 01:51:48,601 --> 01:51:51,729 Les assassins de la méchante sorcière de l'Ouest ne devraient pas 1018 01:51:51,813 --> 01:51:55,567 sortir par la sortie de secours ! Vous voyez ce que je veux dire ? 1019 01:51:55,650 --> 01:51:57,987 Cheetah dit que c'est un raccourci. 1020 01:52:00,990 --> 01:52:04,535 - Au revoir, Cheetah. - Au revoir, Dorothée. 1021 01:52:04,618 --> 01:52:05,786 Au revoir. 1022 01:52:10,584 --> 01:52:12,002 C'est ouvert ! 1023 01:52:13,879 --> 01:52:16,173 Ohé ! 1024 01:52:25,225 --> 01:52:26,393 Regardez ! 1025 01:52:28,186 --> 01:52:31,481 - Regardez-moi ça. - Ça ne vous rappelle pas quelque chose ? 1026 01:52:34,652 --> 01:52:36,487 Devinez où vous avez déjà vu ça. 1027 01:52:40,825 --> 01:52:43,828 Barnum disait : "Chaque minute, un nouveau pigeon vient au monde." 1028 01:52:43,913 --> 01:52:48,751 Je l'ai entendu dire ça. Mais je n'aurais jamais cru que je deviendrais l'un d'eux. 1029 01:52:57,010 --> 01:52:58,178 Imposteur ! 1030 01:53:00,513 --> 01:53:03,100 - Vous n'êtes qu'un imposteur ! - Le Magicien n'est pas là ! 1031 01:53:03,184 --> 01:53:07,188 - Il est sorti ! - Menteur ! 1032 01:53:08,230 --> 01:53:09,732 Arrêtez vos mensonges. 1033 01:53:09,815 --> 01:53:11,817 Espèce de charlatan. On a tué des gars pour moins que ça. 1034 01:53:11,901 --> 01:53:13,362 Vous êtes un méchant homme ! 1035 01:53:13,445 --> 01:53:15,864 - Je lui règle son compte ? - Je suis désolé ! 1036 01:53:16,031 --> 01:53:18,200 - Désolé ? - Je suis désolé, désolé ! 1037 01:53:18,283 --> 01:53:21,078 Je suis désolé. 1038 01:53:23,247 --> 01:53:27,001 Je suis un imposteur ! 1039 01:53:27,085 --> 01:53:30,254 Je n'ai aucun pouvoir. Je ne suis pas digne du nom "Magicien". 1040 01:53:30,380 --> 01:53:33,384 Je ne suis rien du tout. Abracadabra ! 1041 01:53:34,301 --> 01:53:38,639 Je m'appelle Herman Smith et je viens d'Atlantic City. 1042 01:53:40,391 --> 01:53:43,728 Atlantic City ? 1043 01:53:44,562 --> 01:53:48,274 Vous êtes du New Jersey ? 1044 01:53:49,234 --> 01:53:52,238 Je ne suis qu'un petit politicien du septième district. 1045 01:53:52,321 --> 01:53:56,158 "En dernier recours, les incompétents peuvent toujours être fonctionnaires !" 1046 01:53:58,160 --> 01:54:02,332 Incompétent ? C'est moi ! 1047 01:54:02,582 --> 01:54:08,255 Je suis incompétent ! Je n'ai jamais pu être élu dans la fonction publique. 1048 01:54:10,341 --> 01:54:13,094 Et pourtant, j'ai tout essayé. 1049 01:54:13,177 --> 01:54:15,972 Je me suis présenté à toutes les candidatures. 1050 01:54:16,139 --> 01:54:20,477 J'ai essayé d'être conseiller municipal, chef d'assemblées. 1051 01:54:20,602 --> 01:54:24,606 Je me suis couvert de ridicule. 1052 01:54:25,107 --> 01:54:27,609 En fin de compte, en désespoir de cause, 1053 01:54:29,779 --> 01:54:31,698 je me suis présenté comme employé de la fourrière. 1054 01:54:33,033 --> 01:54:36,453 J'aime bien les animaux, je vous assure. 1055 01:54:37,955 --> 01:54:42,626 J'étais au bout du rouleau. Je me suis jeté à corps perdu dans ce travail. 1056 01:54:44,336 --> 01:54:47,799 J'ai fait un acte désespéré et spectaculaire. 1057 01:54:49,009 --> 01:54:50,844 J'ai loué un ballon d'air chaud ! 1058 01:54:50,969 --> 01:54:54,056 Un ballon d'air chaud ! C'est un véhicule idéal pour vous. 1059 01:54:54,139 --> 01:54:58,811 Oh, c'était le 4 juillet, il faisait très beau. 1060 01:54:59,479 --> 01:55:05,318 Je voulais survoler la plage et la promenade et jeter mes... 1061 01:55:08,030 --> 01:55:11,700 Jeter mes prospectus à la foule tout étonnée. 1062 01:55:12,409 --> 01:55:13,577 J'avais pour devise : 1063 01:55:13,660 --> 01:55:18,458 "Votez pour Smith, et votre animal ne sera plus en fuite." 1064 01:55:18,541 --> 01:55:22,170 Mais alors que je m'élevais dans les airs, 1065 01:55:22,253 --> 01:55:27,093 un très gros orage a éclaté et il m'a propulsé à travers les nuages. 1066 01:55:28,844 --> 01:55:30,262 Je me suis perdu. 1067 01:55:37,354 --> 01:55:39,231 J'ai atterri à Oz. 1068 01:55:39,940 --> 01:55:43,694 Ici, on n'avait jamais vu de ballon d'air chaud comme le mien. 1069 01:55:45,071 --> 01:55:48,699 Et je sais que j'aurais dû leur dire la vérité, 1070 01:55:48,783 --> 01:55:53,372 mais ils m'ont proclamé Magicien, et j'avais besoin d'un travail. 1071 01:55:54,540 --> 01:55:59,044 Vous voulez dire que vous nous avez envoyés tuer Malédictine, 1072 01:56:00,546 --> 01:56:04,092 tout en sachant que nous ne reviendrions peut-être jamais ? 1073 01:56:05,301 --> 01:56:06,886 Sinon, elle m'aurait tué. 1074 01:56:06,970 --> 01:56:10,932 Elle aurait su que je n'avais pas de pouvoir et se serait emparée d'Oz. 1075 01:56:11,057 --> 01:56:14,061 Ce n'est pas une excuse. Venez. 1076 01:56:15,396 --> 01:56:18,524 Je vous en prie ! Ne partez pas. 1077 01:56:20,693 --> 01:56:25,198 Je vis ici tout seul terrorisé à la pensée 1078 01:56:28,243 --> 01:56:34,250 qu'on puisse découvrir un jour que je suis un imposteur. 1079 01:56:37,295 --> 01:56:42,426 Je vous en prie, restez avec moi un petit moment pour qu'on puisse discuter. 1080 01:56:43,760 --> 01:56:47,723 Racontez-moi ce que vous voudrez, traitez-moi de tous les noms, s'il le faut. 1081 01:57:00,613 --> 01:57:02,281 Que se passe-t-il ? 1082 01:57:04,617 --> 01:57:06,994 Maintenant, je n'aurai jamais ma cervelle. 1083 01:57:07,119 --> 01:57:08,622 Ni moi mon coeur. 1084 01:57:09,956 --> 01:57:11,583 Ni moi mon courage. 1085 01:57:16,630 --> 01:57:20,343 Mais vous n'en avez pas besoin à présent, 1086 01:57:20,468 --> 01:57:24,805 car vous avez eu ce qu'il vous fallait tout au long du voyage. L'Épouvantail. 1087 01:57:26,682 --> 01:57:30,020 C'est vous qui avez trouvé la route pavée de briques jaunes 1088 01:57:30,145 --> 01:57:34,107 et la façon de détruire Malédictine, et bien d'autres astuces encore ! 1089 01:57:35,484 --> 01:57:38,321 N'est-ce pas ? 1090 01:57:40,156 --> 01:57:41,532 Et vous, le Lion, 1091 01:57:42,700 --> 01:57:47,039 vous êtes resté brave même quand Malédictine vous a suspendu par la queue. 1092 01:57:51,043 --> 01:57:53,921 Et vous, l'Homme d'Étain, 1093 01:57:54,004 --> 01:57:58,176 je n'ai jamais connu personne qui ait un plus grand coeur que vous. 1094 01:57:58,802 --> 01:58:00,011 C'est vrai ? 1095 01:58:01,179 --> 01:58:02,305 Oui. 1096 01:58:06,143 --> 01:58:09,689 Vous n'avez pas besoin des sortilèges d'un faux magicien. 1097 01:58:11,190 --> 01:58:14,569 Si vous avez la foi 1098 01:58:17,489 --> 01:58:19,700 Au plus profond de votre coeur 1099 01:58:19,825 --> 01:58:26,708 Vous saurez que personne ne peut changer 1100 01:58:28,543 --> 01:58:32,213 Le chemin qui est tracé 1101 01:58:34,383 --> 01:58:38,053 Ayez foi en ce que vous ressentez 1102 01:58:40,347 --> 01:58:44,185 Et sachez que vous êtes dans le vrai 1103 01:58:45,895 --> 01:58:51,568 Car le jour viendra 1104 01:58:51,693 --> 01:58:56,240 Où vous pourrez dire que c'est à vous 1105 01:58:59,035 --> 01:59:03,582 Ayez foi en votre existence 1106 01:59:05,417 --> 01:59:10,589 En la certitude de pouvoir permettre Au temps de s'immobiliser 1107 01:59:11,716 --> 01:59:15,845 Vous le saurez si vous essayez 1108 01:59:15,928 --> 01:59:19,766 Si vous y croyez 1109 01:59:20,768 --> 01:59:23,979 Je sais que vous aurez 1110 01:59:27,566 --> 01:59:33,406 Foi en vous-même dès le départ 1111 01:59:34,115 --> 01:59:36,868 Vous aurez une cervelle 1112 01:59:36,951 --> 01:59:39,372 Vous aurez un coeur 1113 01:59:39,455 --> 01:59:41,374 Vous aurez du courage 1114 01:59:41,457 --> 01:59:48,297 Toute votre vie durant 1115 01:59:49,424 --> 01:59:54,012 Si vous avez foi en vous-même 1116 01:59:55,138 --> 02:00:00,103 Si vous avez foi en vous-même 1117 02:00:01,354 --> 02:00:05,149 Si vous avez foi en vous-même 1118 02:00:05,274 --> 02:00:11,657 Tout comme j'ai foi en vous 1119 02:00:29,802 --> 02:00:34,473 Et vous, Dorothée ? Vous n'allez jamais rentrer chez vous. 1120 02:00:37,436 --> 02:00:38,478 Moi ? 1121 02:00:44,192 --> 02:00:46,946 On va rester avec vous, Toto et moi. 1122 02:01:17,021 --> 02:01:22,359 C'est Glinda, la bonne sorcière du Sud. Elle a un grand pouvoir. 1123 02:01:43,342 --> 02:01:44,927 Bonjour, Dorothée. 1124 02:01:47,095 --> 02:01:51,100 Je vous en prie, savez-vous comment je peux rentrer chez moi ? 1125 02:01:51,518 --> 02:01:53,853 Oh, Dorothée, grâce à votre sagesse et votre bonté 1126 02:01:53,937 --> 02:01:58,399 vos amis ont trouvé ce qu'ils possédaient déjà en eux. 1127 02:01:58,608 --> 02:02:00,778 Il en va de même pour vous. 1128 02:02:03,572 --> 02:02:04,782 Mon foyer ? 1129 02:02:05,783 --> 02:02:08,410 Je peux le trouver en moi ? Je ne comprends pas. 1130 02:02:09,286 --> 02:02:12,123 Nous devons tous trouver notre foyer, mon enfant. 1131 02:02:12,874 --> 02:02:16,044 Ce n'est pas seulement un lieu où l'on mange et on dort. 1132 02:02:16,127 --> 02:02:17,879 Le foyer, c'est la connaissance. 1133 02:02:18,463 --> 02:02:24,387 Connaître son esprit, connaître son coeur, connaître son courage. 1134 02:02:26,138 --> 02:02:31,228 Si nous nous connaissons bien, nous nous sentons chez nous partout. 1135 02:02:36,441 --> 02:02:42,740 Si vous avez la foi Au plus profond de votre coeur 1136 02:02:42,824 --> 02:02:47,078 Vous saurez 1137 02:02:47,161 --> 02:02:52,334 Que personne ne peut changer 1138 02:02:52,626 --> 02:02:56,839 Le chemin qui est tracé 1139 02:02:58,425 --> 02:03:02,178 Croyez-en ce que vous ressentez 1140 02:03:03,597 --> 02:03:09,270 Et vous saurez que vous êtes dans le vrai 1141 02:03:09,353 --> 02:03:15,109 Car le jour viendra 1142 02:03:15,192 --> 02:03:21,491 Où vous direz que c'est à vous 1143 02:03:22,200 --> 02:03:28,124 Ayez la foi en votre retour au foyer 1144 02:03:28,207 --> 02:03:32,795 Sachez que vous pouvez flotter dans les airs 1145 02:03:32,879 --> 02:03:39,470 Oui, faites claquer vos talons trois fois 1146 02:03:39,553 --> 02:03:43,140 Si vous avez la foi 1147 02:03:43,223 --> 02:03:48,396 Oh, vous y serez pour de vrai 1148 02:03:48,521 --> 02:03:52,734 C'est pourquoi je veux que vous ayez foi en vous 1149 02:03:52,817 --> 02:03:57,198 Oui, dès le départ Vous devez croire 1150 02:03:57,365 --> 02:04:01,577 Croire en la magie qui habite votre coeur 1151 02:04:01,702 --> 02:04:04,665 Croyez en tout cela 1152 02:04:04,748 --> 02:04:11,713 Pas seulement parce que je vous l'ai dit 1153 02:04:11,922 --> 02:04:17,095 Ayez foi Foi en vous-même 1154 02:04:17,428 --> 02:04:22,434 Ah, ouais, ayez foi Foi en vous-même 1155 02:04:22,518 --> 02:04:27,815 Ah, ouais, ouais Ayez foi en vous-même 1156 02:04:27,898 --> 02:04:34,823 Comme j'ai foi en vous 1157 02:04:45,626 --> 02:04:48,879 Vous voulez dire que j'aurais pu rentrer chez moi 1158 02:04:48,963 --> 02:04:51,258 tout ce temps en faisant claquer mes talons trois fois ? 1159 02:04:53,260 --> 02:04:54,553 Dorothée ? 1160 02:05:02,729 --> 02:05:04,981 Pouvez-vous faire quelque chose pour moi ? 1161 02:05:07,775 --> 02:05:11,739 Ils ont trouvé ce qu'ils cherchaient depuis toujours. 1162 02:05:11,822 --> 02:05:16,285 Je ne sais pas ce qui vous habite. Vous devrez le chercher, vous aussi. 1163 02:05:17,619 --> 02:05:19,664 Mais il y a une chose dont je suis sûre. 1164 02:05:19,914 --> 02:05:23,209 Vous ne le trouverez pas en restant enfermé dans cette pièce. 1165 02:05:23,585 --> 02:05:27,130 J'ai essayé de faire ça toute ma vie. Ça ne marche pas comme ça. 1166 02:05:28,048 --> 02:05:30,509 Vous avez un monde à découvrir ! 1167 02:05:31,635 --> 02:05:35,890 Et vous devez d'abord laisser les gens vous voir tel que vous êtes. 1168 02:05:44,357 --> 02:05:45,817 Le succès, 1169 02:05:48,821 --> 02:05:53,868 la célébrité et la fortune... Tout cela n'est qu'illusion. 1170 02:05:55,745 --> 02:05:58,665 La seule chose qui est vraie dans ce monde, 1171 02:06:00,417 --> 02:06:02,920 c'est l'amitié 1172 02:06:04,171 --> 02:06:06,174 entre deux personnes. 1173 02:06:07,550 --> 02:06:10,845 C'est très beau. Qui a dit ça ? 1174 02:06:14,933 --> 02:06:16,143 C'est moi ! 1175 02:06:17,102 --> 02:06:18,604 Oh, Dorothée. 1176 02:06:21,774 --> 02:06:24,193 Je penserai toujours à vous. 1177 02:06:25,445 --> 02:06:29,199 Et vous me manquerez chaque jour. 1178 02:06:31,034 --> 02:06:34,038 Même si je dois retourner au milieu de ce bric-à-brac, 1179 02:06:34,789 --> 02:06:39,961 même si je redeviens le coussin de Teenie, ça m'est égal, 1180 02:06:40,044 --> 02:06:43,674 car j'aurai connu le véritable amour. 1181 02:06:43,757 --> 02:06:46,051 Oh, ne vous rouillez pas, je vous en prie ! 1182 02:07:04,321 --> 02:07:07,616 Sans vous, 1183 02:07:07,700 --> 02:07:10,369 je serais encore juché sur ce piédestal, 1184 02:07:12,497 --> 02:07:14,124 terrorisé à l'idée de me lancer dans la vie. 1185 02:07:16,001 --> 02:07:17,294 Moi aussi. 1186 02:07:23,926 --> 02:07:25,386 Merci ! 1187 02:07:26,387 --> 02:07:28,806 Je vous remercie d'être mes amis. 1188 02:07:31,810 --> 02:07:33,395 Je suis prête à présent. 1189 02:07:35,230 --> 02:07:36,815 Pensez à votre foyer. 1190 02:07:39,986 --> 02:07:41,195 Mon foyer. 1191 02:07:50,497 --> 02:07:52,291 Quand je pense à mon foyer 1192 02:07:52,374 --> 02:07:54,752 Je pense à un endroit 1193 02:07:54,835 --> 02:07:59,674 Qui déborde d'amour 1194 02:08:01,134 --> 02:08:03,428 Je voudrais être chez moi 1195 02:08:03,511 --> 02:08:05,722 Je voudrais être là-bas 1196 02:08:06,014 --> 02:08:11,187 Entourée de ces choses familières 1197 02:08:11,646 --> 02:08:14,690 Le vent qui fait courber 1198 02:08:14,774 --> 02:08:17,401 Les grands arbres du pré 1199 02:08:17,485 --> 02:08:20,989 Les flocons qui tombent soudain 1200 02:08:21,073 --> 02:08:22,824 Semblent avoir une raison d'exister 1201 02:08:22,908 --> 02:08:27,246 Ils parsèment le paysage 1202 02:08:28,331 --> 02:08:32,919 Et le rendent immaculé 1203 02:08:37,257 --> 02:08:41,303 J'ai peut-être une chance de rentrer 1204 02:08:41,387 --> 02:08:46,351 Maintenant que je connais un peu plus la vie 1205 02:08:47,894 --> 02:08:52,315 Ce serait merveilleux de revoir mon foyer 1206 02:08:52,399 --> 02:08:58,364 Où il y a de l'amour et de l'affection 1207 02:08:58,447 --> 02:09:00,491 Et je pourrai peut-être 1208 02:09:00,574 --> 02:09:04,203 Convaincre le temps de ralentir 1209 02:09:04,286 --> 02:09:09,668 Et de me donner le temps de grandir 1210 02:09:09,751 --> 02:09:14,757 Je veux que le temps soit mon ami 1211 02:09:14,841 --> 02:09:20,638 Qu'il me laisse recommencer à zéro 1212 02:09:23,433 --> 02:09:25,561 Soudain mon univers 1213 02:09:25,644 --> 02:09:27,354 A changé d'aspect 1214 02:09:27,438 --> 02:09:32,526 Mais je sais où je vais 1215 02:09:33,319 --> 02:09:37,323 Ma tête a tourné tout autour de l'espace 1216 02:09:37,407 --> 02:09:42,203 Et pourtant, j'ai grandi 1217 02:09:42,287 --> 02:09:45,166 Et si tu m'écoutes, mon Dieu 1218 02:09:45,249 --> 02:09:47,209 Ne me rends pas les choses difficiles 1219 02:09:47,293 --> 02:09:50,254 Doit-on croire les choses 1220 02:09:50,337 --> 02:09:52,424 Que l'on voit 1221 02:09:52,507 --> 02:09:55,010 Ou doit-on s'enfuir ? 1222 02:09:55,093 --> 02:09:56,845 Doit-on tenter de rester ? 1223 02:09:56,928 --> 02:10:02,435 Vaut-il mieux laisser les choses exister ? 1224 02:10:02,518 --> 02:10:07,523 Vivre ici dans cet autre monde 1225 02:10:07,607 --> 02:10:12,404 Est peut-être une fantaisie 1226 02:10:12,488 --> 02:10:17,284 Mais cela m'a appris à aimer 1227 02:10:17,367 --> 02:10:22,540 Alors, c'est un sentiment vrai 1228 02:10:22,624 --> 02:10:24,292 Et j'ai appris 1229 02:10:24,375 --> 02:10:28,588 Que c'est au plus profond de notre coeur 1230 02:10:28,671 --> 02:10:32,676 Qu'on peut trouver 1231 02:10:32,760 --> 02:10:36,931 Un monde plein d'amour 1232 02:10:37,014 --> 02:10:42,062 Comme le vôtre, comme le mien 1233 02:10:42,145 --> 02:10:49,070 Comme un foyer 1233 02:10:50,305 --> 02:11:50,314 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm