The Wiz
ID | 13211270 |
---|---|
Movie Name | The Wiz |
Release Name | The Wiz 1978 Criterion 1080p BluRay x264-OFT |
Year | 1978 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 78504 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:04,684 --> 00:03:08,188
- Bonjour ma chérie ! Je te présente mon fils.
- Je suis contente de te voir !
3
00:03:08,563 --> 00:03:12,068
Bonjour Gil, comment allez-vous ?
Dorothée, je te présente Gil Warren.
4
00:03:19,910 --> 00:03:23,455
Vous en faites pas, Gil.
Elle est un peu timide.
5
00:03:26,083 --> 00:03:29,087
Regardez ! Les voilà ! Ils sont là !
Ils descendent du taxi ! Oh ! Regardez-les !
6
00:04:09,506 --> 00:04:11,174
On va mettre la table.
7
00:04:11,299 --> 00:04:13,719
- Va jouer aux dames ailleurs.
- Viens, mon coeur.
8
00:04:13,802 --> 00:04:16,514
- Tiens, prends ces pions.
- Fais attention.
9
00:04:16,639 --> 00:04:18,808
Prends le jeu de dames de ton oncle.
10
00:04:20,435 --> 00:04:22,603
Tu fais toujours valser le jeu de dames
11
00:04:22,687 --> 00:04:24,814
quand je suis en train de gagner !
12
00:04:28,694 --> 00:04:30,821
Toto !
13
00:04:32,156 --> 00:04:33,323
Petite fripouille !
14
00:04:51,177 --> 00:04:55,515
Mets tes bras autour de moi, mon enfant
15
00:04:56,183 --> 00:04:59,644
Comme quand tu t'étais cogné le tibia
16
00:05:01,062 --> 00:05:04,817
Et tu sauras que je t'aime
17
00:05:06,194 --> 00:05:10,364
Comme je t'aimais ce jour-là
18
00:05:11,532 --> 00:05:15,162
Même si tu fais des efforts quelquefois
19
00:05:15,245 --> 00:05:19,708
Parfois, j'ai besoin de toi et tu n'es pas là
20
00:05:19,833 --> 00:05:22,712
Tu sais que je peux me mettre en colère
21
00:05:22,837 --> 00:05:24,923
Et m'en aller
22
00:05:25,048 --> 00:05:29,552
Mais tu sais
Que mes sentiments sont les mêmes
23
00:05:31,055 --> 00:05:35,851
Ne laisse pas s'enfuir ce lien qui nous unit
24
00:05:41,233 --> 00:05:45,070
Même si tu as grandi
25
00:05:46,279 --> 00:05:48,949
Et que je te regarde grandir
26
00:05:51,577 --> 00:05:55,706
Je sais que je t'attriste quelquefois
27
00:05:56,415 --> 00:05:59,920
Et je sais ce que tu ressens
28
00:06:02,130 --> 00:06:05,259
Mais un jour je te chercherai
29
00:06:06,593 --> 00:06:10,056
Et tu seras devenue grande
30
00:06:10,139 --> 00:06:15,103
Tu découvriras le monde, tu seras si jolie
31
00:06:15,645 --> 00:06:19,191
Et livrée à toi-même
32
00:06:19,275 --> 00:06:23,946
Et je voudrai savoir qu'il est encore là
33
00:06:25,614 --> 00:06:30,078
Ce lien entre toi et moi
34
00:06:30,453 --> 00:06:35,125
Et que tu viendras vers moi
35
00:06:35,250 --> 00:06:39,005
Si tu es triste quelquefois
36
00:06:39,505 --> 00:06:44,927
Mon enfant
Je voudrai savoir qu'il est encore là
37
00:06:45,636 --> 00:06:50,142
Ce lien entre toi et moi
38
00:06:50,809 --> 00:06:55,982
Ne laisse pas s'enfuir ce lien qui nous unit
39
00:07:22,886 --> 00:07:27,683
Laisser s'enfuir ce lien
Laisser s'enfuir ce lien
40
00:07:30,811 --> 00:07:34,483
Je n'ai aucune idée
41
00:07:34,566 --> 00:07:39,655
Des sentiments qui les animent
42
00:07:41,031 --> 00:07:44,869
Je ne sais pas pourquoi j'ai peur
43
00:07:44,994 --> 00:07:48,539
Je ne sais pas ce qui m'habite
44
00:07:49,540 --> 00:07:55,881
Puis-je continuer ainsi sans connaître la joie
45
00:07:59,385 --> 00:08:00,594
De ressentir
46
00:08:02,722 --> 00:08:04,224
De ressentir
47
00:08:05,225 --> 00:08:11,440
Quelque chose me dit que cela dépasse
Ce que je peux imaginer
48
00:08:13,567 --> 00:08:17,238
Bien que je n'en aie jamais appris la mélodie
49
00:08:17,363 --> 00:08:20,826
Certaines paroles me viennent à l'esprit
50
00:08:20,909 --> 00:08:24,037
Comme aimer
51
00:08:25,747 --> 00:08:29,251
Et partager
52
00:08:29,376 --> 00:08:32,922
Être ensemble
53
00:08:33,047 --> 00:08:35,800
En toutes circonstances
54
00:08:36,801 --> 00:08:42,808
Puis-je continuer ainsi sans savoir
55
00:08:44,435 --> 00:08:48,480
Ce qui m'habite
56
00:08:48,605 --> 00:08:53,445
Et pourquoi j'ai peur
57
00:08:54,821 --> 00:08:56,114
De ressentir
58
00:08:58,951 --> 00:09:00,911
De ressentir
59
00:09:01,412 --> 00:09:05,207
Si je prenais ce risque
60
00:09:05,291 --> 00:09:12,257
Est-ce que quelqu'un
Me montrerait le chemin
61
00:09:17,847 --> 00:09:19,432
La tempête de neige a mis
la région en état d'urgence.
62
00:09:19,515 --> 00:09:22,226
Ne conduisez pas sans chaînes
ni sans pneus neige.
63
00:09:22,310 --> 00:09:24,979
Le vent souffle à une vitesse de 72 km/h...
64
00:09:25,104 --> 00:09:27,149
C'était un excellent souper, Emma.
65
00:09:29,610 --> 00:09:30,986
Et ce bébé...
66
00:09:32,154 --> 00:09:33,947
Tu es grand-père !
67
00:09:34,364 --> 00:09:36,326
Notre fille est heureuse.
68
00:09:37,619 --> 00:09:39,496
Mais Dorothée...
69
00:09:40,330 --> 00:09:44,334
Laisse-la prendre son temps, chérie.
Laisse-la prendre son temps.
70
00:09:53,594 --> 00:09:56,681
Cette vaisselle ne va pas
se faire toute seule.
71
00:09:58,600 --> 00:10:01,603
Le fils de Mme Warren est vraiment
beau garçon, hein ?
72
00:10:03,605 --> 00:10:06,484
Tante Em, je t'en prie.
Arrête d'essayer de me marier.
73
00:10:06,984 --> 00:10:09,779
Tu t'es décidée
à propos de cette nouvelle école ?
74
00:10:10,154 --> 00:10:11,531
Je n'ai pas à me décider.
75
00:10:11,656 --> 00:10:14,535
Tu pourrais enseigner au secondaire.
76
00:10:14,660 --> 00:10:17,538
En finir avec la maternelle.
77
00:10:17,621 --> 00:10:18,956
Tu gagnerais plus d'argent.
78
00:10:19,039 --> 00:10:22,459
Ça te permettrait surtout
d'être avec d'autres écoliers.
79
00:10:22,543 --> 00:10:23,962
Qui sont presque des adultes.
80
00:10:24,045 --> 00:10:27,465
- J'aime être avec les enfants.
- Oh, je sais bien.
81
00:10:27,549 --> 00:10:29,175
Et tu es une bonne professeure.
82
00:10:29,259 --> 00:10:32,011
C'est ce qui me fait penser
que tu aimerais enseigner au secondaire.
83
00:10:33,472 --> 00:10:35,724
Tu passerais quatre ans
avec les jeunes du secondaire.
84
00:10:35,808 --> 00:10:38,853
À un moment très important de leur vie.
85
00:10:43,066 --> 00:10:44,818
Je suis heureuse avec les enfants.
86
00:10:44,901 --> 00:10:47,863
Mais tu fais ça depuis trois ans !
87
00:10:49,030 --> 00:10:50,991
Il est temps que tu sortes de cet enclos,
88
00:10:51,074 --> 00:10:53,744
que tu rencontres d'autres gens.
89
00:10:53,828 --> 00:10:56,914
Mon petit,
tu as 24 ans et tu n'es jamais allée...
90
00:10:57,039 --> 00:10:59,584
De l'autre côté de la 125e Rue.
91
00:10:59,709 --> 00:11:01,670
Mais c'est vrai !
92
00:11:03,422 --> 00:11:05,174
Ça recommence.
93
00:11:05,257 --> 00:11:06,592
Tu me fais faire un tel souci
94
00:11:06,717 --> 00:11:09,761
que je parle comme une mère juive !
95
00:11:10,513 --> 00:11:15,268
Quelle différence ça fait,
d'aller de l'autre côté de la 125e Rue ?
96
00:11:15,393 --> 00:11:18,897
Tu ne le sauras jamais si tu n'y vas pas.
Tu ne crois pas ?
97
00:11:21,025 --> 00:11:23,694
Allons, tante Em. Laisse-moi faire.
Va te reposer.
98
00:11:23,777 --> 00:11:25,613
Laisse-moi faire.
99
00:11:25,696 --> 00:11:30,202
Écoute. Je sais que ce n'est pas facile
d'aller dans ce monde-là.
100
00:11:30,285 --> 00:11:32,621
Même pour oncle Henri et pour moi.
101
00:11:32,746 --> 00:11:35,457
Mais nous serons toujours là
pour toi, Dorothée.
102
00:11:35,582 --> 00:11:37,584
Et quelles que soient tes peurs,
103
00:11:37,667 --> 00:11:40,963
c'est en les confrontant
que tu en triompheras.
104
00:11:41,130 --> 00:11:44,967
Prends ce nouvel emploi et trouve
un foyer pour Toto et pour toi.
105
00:11:45,092 --> 00:11:48,222
Il est temps que tu aies ton propre nid.
106
00:11:57,899 --> 00:12:01,277
Toto !
107
00:14:02,078 --> 00:14:05,790
Toto, où es-tu ?
108
00:14:21,474 --> 00:14:23,726
Toto ? Toto ?
109
00:14:39,285 --> 00:14:40,787
Oh, mon Dieu, où suis-je ?
110
00:15:00,684 --> 00:15:04,354
Deux, quatre, six, huit !
Qui est notre sportive favorite ?
111
00:15:07,108 --> 00:15:08,192
Du calme, mon petit.
112
00:15:08,276 --> 00:15:09,944
On veut juste te remercier.
113
00:15:10,027 --> 00:15:12,280
On est très reconnaissants.
114
00:15:12,363 --> 00:15:14,198
- Reconnaissants ? Pourquoi ?
- Tu as abattu la malédiction.
115
00:15:14,323 --> 00:15:17,786
Tu as tué notre oppresseur.
116
00:15:17,870 --> 00:15:19,955
- Je n'ai jamais tué personne.
- Tu n'as jamais tué un raisonnement ?
117
00:15:20,038 --> 00:15:21,290
- Tué deux lièvres à la fois ?
- Tué un bon récit ?
118
00:15:21,373 --> 00:15:22,458
Tué l'arbitre ?
119
00:15:22,541 --> 00:15:23,625
Tu n'as jamais tué le temps ?
120
00:15:23,709 --> 00:15:25,795
Je vous dis que je n'ai jamais tué personne !
121
00:15:26,045 --> 00:15:31,551
Eh bien, je crois que tu viens d'être acceptée
dans une équipe professionnelle, mon petit.
122
00:15:36,223 --> 00:15:37,892
Tu vois ça ?
123
00:15:44,065 --> 00:15:45,150
Qui c'est ?
124
00:15:45,233 --> 00:15:48,069
Elle n'existe plus.
Grâce à toi, elle fait partie du passé.
125
00:15:52,240 --> 00:15:54,410
- C'était Méchantentout.
- La méchante sorcière de l'Est.
126
00:15:54,494 --> 00:15:56,329
On ne l'a pas surnommée Méchantentout
pour rien.
127
00:15:56,412 --> 00:15:58,331
C'était l'inspectrice
du service des jardins publics.
128
00:15:58,414 --> 00:16:01,250
Elle nous a pincés en train de peindre
les murs et nous a changés en graffitis.
129
00:16:01,375 --> 00:16:02,502
Et on est restés comme ça.
130
00:16:02,585 --> 00:16:04,421
Tout plats et collés au mur.
131
00:16:04,505 --> 00:16:05,964
Condamnés pour l'éternité à être
une bande dessinée.
132
00:16:06,048 --> 00:16:09,843
Jusqu'à ce que tu mettes
un terme à l'ensorcellement.
133
00:16:09,927 --> 00:16:11,261
Et à l'ensorceleuse !
134
00:16:11,345 --> 00:16:14,432
Tu nous as permis de renaître,
à nous, les Munchkins.
135
00:16:14,557 --> 00:16:17,060
Que l'on appelle plus familièrement
"les maudits".
136
00:16:17,143 --> 00:16:18,186
Toto !
137
00:16:18,269 --> 00:16:21,356
Applaudissons Superfée
et son super chien !
138
00:16:21,523 --> 00:16:25,402
Deux, quatre, six, huit !
Qui est notre sportive favorite ?
139
00:16:27,446 --> 00:16:28,781
Mlle Numéro Un !
140
00:16:43,464 --> 00:16:45,716
Venez voir maman, mes petits numéros !
141
00:16:45,800 --> 00:16:48,719
Je vais vous donner 20 sur 20 !
142
00:16:48,803 --> 00:16:51,974
Je vous adore !
Je vais vous en énumérer toutes les façons !
143
00:16:59,439 --> 00:17:02,569
Sois mille fois bénie !
Reçois des milliards de félicitations !
144
00:17:02,652 --> 00:17:06,155
Je te remercie des milliers de fois
et plus encore !
145
00:17:06,281 --> 00:17:09,910
Je ne l'ai pas tuée intentionnellement.
146
00:17:09,994 --> 00:17:12,663
Ne fais pas ta modeste, chérie.
147
00:17:12,788 --> 00:17:17,167
Le monde est reconnaissant,
car tu as tué la vieille Méchantentout.
148
00:17:17,251 --> 00:17:20,797
Le fait est, chérie,
que cette pie était super moche.
149
00:17:23,341 --> 00:17:26,011
Mais elle avait de belles chaussures,
pas vrai ?
150
00:17:43,322 --> 00:17:46,951
Je ne veux pas ses chaussures.
Je veux rentrer chez moi.
151
00:17:47,035 --> 00:17:49,370
Si j'étais toi, je ne cracherais pas
sur ces chaussures, chérie.
152
00:17:49,495 --> 00:17:52,790
Et ne les retire pas avant
d'être rentrée chez toi.
153
00:17:52,874 --> 00:17:55,543
Rappelle-toi des paroles de Mlle Numéro Un.
Oh, excuse-moi.
154
00:17:55,627 --> 00:17:57,713
Mlle Numéro Un je m'appelle,
155
00:17:57,796 --> 00:17:59,214
et les chiffres sont mon domaine.
156
00:17:59,340 --> 00:18:04,219
Maintenant que tu nous as libérés,
on peut retourner faire faillite.
157
00:18:10,393 --> 00:18:15,316
- Mais où suis-je ? Où suis-je ?
- Tu es à Munchkinland !
158
00:18:15,399 --> 00:18:18,819
- L'indivisible pays d'Oz !
- Le pays d'Oz ?
159
00:18:21,572 --> 00:18:26,995
Mais où est ma maison ? Où est tante Em ?
Où est New York ?
160
00:18:27,079 --> 00:18:29,665
- New York ?
- 433 place Prospect.
161
00:18:31,917 --> 00:18:36,756
Tu veux jouer un autre numéro ?
162
00:18:36,881 --> 00:18:39,342
Je peux te proposer trois contre un.
163
00:18:39,425 --> 00:18:42,345
Je ne veux jouer aucun numéro.
Je veux rentrer chez moi !
164
00:18:42,428 --> 00:18:45,641
Maintenant que la vieille
Méchantentout est en mille morceaux,
165
00:18:45,724 --> 00:18:48,102
il ne reste plus que trois sorcières à Oz.
166
00:18:48,185 --> 00:18:52,272
Numéro un :
moi-même, mais j'ai des pouvoirs limités.
167
00:18:52,398 --> 00:18:56,277
Numéro deux :
Glinda, la bonne sorcière du Sud.
168
00:18:56,361 --> 00:19:00,365
Oh, c'est une vraie vedette,
mais on ne la voit jamais.
169
00:19:00,448 --> 00:19:06,622
Et numéro trois : l'horrible Malédictine,
la méchante sorcière de l'Ouest !
170
00:19:06,747 --> 00:19:09,625
L'affreuse soeur de Méchantentout.
171
00:19:09,750 --> 00:19:12,796
Le moment est mal choisi
pour lui demander une faveur,
172
00:19:12,879 --> 00:19:16,633
alors je crois que seul le Magicien pourra
te renvoyer à...
173
00:19:16,717 --> 00:19:19,386
- Comment ça s'appelle, déjà ?
- Le Magicien ?
174
00:19:19,469 --> 00:19:21,305
C'est quoi, "le Magicien" ?
175
00:19:25,059 --> 00:19:28,438
Oh, chérie, c'est le pouvoir infini.
176
00:19:28,521 --> 00:19:30,941
Le quotient X !
Les mathématiques modernes !
177
00:19:31,150 --> 00:19:32,776
Le dénominateur commun !
178
00:19:32,860 --> 00:19:36,363
L'Homme avec un grand H !
Le grand ponte de l'univers !
179
00:19:36,447 --> 00:19:42,078
L'être essentiel, chérie, numero uno !
180
00:19:42,162 --> 00:19:46,082
- Où puis-je le trouver ?
- Écoute-moi bien, chérie.
181
00:19:46,166 --> 00:19:51,297
Mon petit, laisse-moi te parler du monde
Et des choses de la vie
182
00:19:52,506 --> 00:19:57,595
Tu viens d'un endroit différent
Je sais que tu viens de très loin
183
00:19:59,139 --> 00:20:03,101
Maintenant que tu m'as dit
Le nom de ton pays
184
00:20:05,520 --> 00:20:09,442
Je ferais mieux de t'envoyer voir le Magicien
185
00:20:10,359 --> 00:20:11,694
C'est le Magicien
186
00:20:11,819 --> 00:20:16,699
Il est le seul et l'unique
Qui puisse réaliser tes souhaits
187
00:20:18,160 --> 00:20:23,373
Il te fera remonter le temps
En exerçant ses pouvoirs magiques
188
00:20:24,166 --> 00:20:28,171
Il a une puissance infinie
189
00:20:30,507 --> 00:20:34,052
Écoute-moi bien et je te dirai où il est
190
00:20:35,678 --> 00:20:41,060
C'est le Magicien et il habite au pays d'Oz
191
00:20:42,311 --> 00:20:43,395
C'est le Magicien
192
00:20:43,479 --> 00:20:47,692
Voilà la route qui conduit à Emerald City
Ce n'est pas trop loin, au moins
193
00:20:49,903 --> 00:20:54,866
Prends ton problème sous le bras
Et va en parler au Magicien
194
00:20:55,868 --> 00:21:00,331
Il te préparera une potion moussante
Et pétillante
195
00:21:02,166 --> 00:21:05,420
Et en un éclair tu seras rentrée chez toi
196
00:21:07,756 --> 00:21:08,841
C'est le Magicien
197
00:21:08,924 --> 00:21:10,801
C'est le Magicien d'Oz
198
00:21:10,884 --> 00:21:13,512
Il fait des tours de magie
partout autour de lui
199
00:21:13,595 --> 00:21:14,764
C'est le Magicien
200
00:21:14,848 --> 00:21:20,436
Et tu dois savoir que sans son aide
Tu ne pourrais jamais partir
201
00:21:21,271 --> 00:21:25,401
Il a un pouvoir fantastique, et tout lui obéit
202
00:21:27,570 --> 00:21:31,866
Et je suis sûre qu'il comprendra tout ça
203
00:21:32,908 --> 00:21:37,747
C'est le Magicien et il habite au pays d'Oz
204
00:22:26,635 --> 00:22:32,433
Mon petit, laisse-moi te parler du monde
Et des choses de la vie
205
00:22:32,934 --> 00:22:37,980
Je ferais mieux de t'envoyer voir le Magicien
206
00:22:56,876 --> 00:22:58,128
C'est le Magicien !
207
00:22:58,212 --> 00:23:02,633
Il a un pouvoir fantastique, et tout lui obéit
208
00:23:03,634 --> 00:23:07,389
Je suis sûre qu'il comprendra tout ça
209
00:23:08,056 --> 00:23:13,728
C'est le Magicien et il habite au pays d'Oz
210
00:23:14,354 --> 00:23:19,652
Mon petit, laisse-moi te parler du monde
Et des choses de la vie
211
00:23:19,735 --> 00:23:24,740
Tu viens d'un endroit différent
Et je sais que tu viens de très loin
212
00:23:25,074 --> 00:23:28,996
Maintenant que tu m'as dit
Le nom de ton pays
213
00:23:30,372 --> 00:23:34,001
Je ferais mieux de t'envoyer voir le Magicien
214
00:23:45,097 --> 00:23:46,932
C'est le Magicien !
215
00:23:47,683 --> 00:23:49,852
Mais comment fait-on
pour aller à Emerald City ?
216
00:23:49,935 --> 00:23:52,521
Pense à ta chance, oublie tes malheurs
217
00:23:52,604 --> 00:23:55,191
et suis la route pavée de briques jaunes.
218
00:23:57,277 --> 00:24:00,905
- La route pavée de briques jaunes ?
- Oui ! La route pavée de briques jaunes !
219
00:24:03,033 --> 00:24:05,661
N'oublie pas que tu ne dois jamais
enlever ces chaussures !
220
00:24:05,745 --> 00:24:08,122
Et prends garde
aux coquelicots empoisonnés !
221
00:24:12,752 --> 00:24:14,796
SERVICE TERMINÉ
222
00:24:16,131 --> 00:24:17,382
Attendez !
223
00:24:25,058 --> 00:24:26,309
Mlle Numéro Un !
224
00:24:40,824 --> 00:24:47,082
J'ai un sentiment au fond de moi
225
00:24:48,625 --> 00:24:50,668
Que je ne peux dissimuler
226
00:24:52,254 --> 00:24:54,840
Et pourtant j'ai essayé
227
00:24:56,300 --> 00:25:00,179
Mais il me poursuit
228
00:25:07,479 --> 00:25:12,151
Je ne suis pas sûre d'être consciente
229
00:25:13,486 --> 00:25:16,489
De toutes mes facultés
230
00:25:17,865 --> 00:25:20,202
D'être endormie ou réveillée
231
00:25:20,285 --> 00:25:25,457
J'ai besoin d'avoir les deux pieds sur terre
232
00:25:28,043 --> 00:25:32,799
Peut-être que je deviens folle
233
00:25:35,885 --> 00:25:39,390
Que je me laisse emporter
234
00:25:44,728 --> 00:25:47,899
Je me comporte comme un bébé
235
00:25:50,360 --> 00:25:55,407
Mais je me sentirai...
236
00:25:56,908 --> 00:26:00,204
Bien mieux
237
00:26:03,040 --> 00:26:05,501
Quand je serai rentrée
238
00:26:09,590 --> 00:26:12,676
Quand je serai rentrée
239
00:26:17,891 --> 00:26:22,437
Quand je serai rentrée
240
00:26:27,234 --> 00:26:30,112
Dans un pays différent
241
00:26:30,613 --> 00:26:32,615
À une époque différente
242
00:26:32,698 --> 00:26:37,287
Différents comme tous les gens
Qui m'entourent
243
00:26:39,623 --> 00:26:43,877
J'aimerais connaître leur pays si différent
244
00:26:43,960 --> 00:26:48,591
Et savoir à quel point
Ils me jugent différente
245
00:26:51,761 --> 00:26:53,805
Et aussi qui est vraiment ce Magicien
246
00:26:54,264 --> 00:26:57,643
Est-il grand, sera-t-il effrayant ?
247
00:26:57,768 --> 00:27:00,479
Si je lui demande de m'aider à partir
248
00:27:00,604 --> 00:27:03,316
Le Magicien m'entendra-t-il ?
249
00:27:03,441 --> 00:27:07,654
Comment puis-je savoir
250
00:27:09,572 --> 00:27:14,578
Si je pourrai partir un jour
251
00:27:18,165 --> 00:27:20,417
Ici, je suis seule
252
00:27:20,501 --> 00:27:22,921
Même si je me sens la même
253
00:27:23,171 --> 00:27:27,133
Je ne sais pas où je vais
254
00:27:30,178 --> 00:27:34,600
Je suis livrée à moi-même
Et c'est pour de vrai
255
00:27:35,184 --> 00:27:42,025
Et un vent étrange n'arrête pas de souffler
256
00:27:42,693 --> 00:27:48,156
Je suis si époustouflée
De tout ce que je vois autour de moi
257
00:27:48,532 --> 00:27:51,035
Je ne veux pas être effrayée
258
00:27:51,119 --> 00:27:54,706
Mais je ne veux pas être là
259
00:27:54,831 --> 00:27:58,376
Dans mon esprit, c'est vraiment clair
260
00:28:00,546 --> 00:28:05,384
Je n'ai rien à faire là
261
00:28:09,889 --> 00:28:14,394
J'aimerais être chez moi
262
00:28:20,067 --> 00:28:21,402
J'aimerais...
263
00:28:21,902 --> 00:28:23,195
J'aimerais tant ça...
264
00:28:39,172 --> 00:28:42,383
Attendez ! Monsieur,
attendez, s'il vous plaît !
265
00:29:04,282 --> 00:29:07,953
C'est divin et succulent !
266
00:29:08,079 --> 00:29:09,330
Délicieux et nourrissant !
267
00:29:09,413 --> 00:29:12,458
Mes amis corbeaux,
c'est vraiment Byzance, ici !
268
00:29:12,583 --> 00:29:15,796
Je suis content
que vous appréciez votre déjeuner.
269
00:29:16,046 --> 00:29:19,299
C'est aujourd'hui que vous allez m'aider
à descendre de là ?
270
00:29:19,383 --> 00:29:21,134
T'aider à descendre de là ?
271
00:29:21,301 --> 00:29:25,640
Quelle est cette tempête de paille
qui souffle dans ce prétendu crâne ?
272
00:29:25,765 --> 00:29:28,976
Ne t'a-t-on pas déjà dit hier, et avant-hier
273
00:29:29,102 --> 00:29:32,647
- et avant-avant-hier...
- Que tu ne peux pas descendre de là ?
274
00:29:32,730 --> 00:29:35,609
C'est ton destin, mon gars.
Tu dois rester accroché là !
275
00:29:36,610 --> 00:29:41,240
En plus de ça, Clyde, nous, les corbeaux,
on pense à toi.
276
00:29:41,323 --> 00:29:43,576
Tu n'as aucune raison de descendre de là.
277
00:29:43,660 --> 00:29:46,996
Mais j'avais envie de descendre,
une toute petite fois, les gars.
278
00:29:47,122 --> 00:29:49,416
Pour un tout petit moment,
pour me promener dans mon jardin.
279
00:29:49,499 --> 00:29:53,003
Te promener ? Tu ne peux pas te promener !
280
00:29:53,087 --> 00:29:57,800
- Tu n'es qu'un tas de paille !
- Vous avez raison, les gars.
281
00:29:58,676 --> 00:29:59,927
C'est égoïste de ma part.
282
00:30:00,010 --> 00:30:02,764
Et stupide, comme d'habitude !
283
00:30:02,848 --> 00:30:04,850
Mais ce matin,
j'ai lu un article qui disait que les gens...
284
00:30:06,309 --> 00:30:10,355
On ne t'a pas dit que la lecture était
une perte de temps ?
285
00:30:10,439 --> 00:30:14,277
- Mais Bacon dit que...
- Du bacon ? À peine frit ! Et sans les frites !
286
00:30:14,360 --> 00:30:18,281
"Le savoir donne le pouvoir."
Voyez-vous, et Cicéron dit...
287
00:30:18,364 --> 00:30:20,199
Si c'est rond, c'est pas carré.
288
00:30:20,283 --> 00:30:22,161
"Les hommes sont plus anoblis
par la culture que par la nature."
289
00:30:24,371 --> 00:30:25,539
Pas vrai, les gars ?
290
00:30:25,706 --> 00:30:27,624
C'est impossible !
291
00:30:27,708 --> 00:30:31,963
Et particulièrement dans ce cas précis,
dans ma situation actuelle,
292
00:30:32,046 --> 00:30:35,300
accroché à ce poteau.
293
00:30:35,383 --> 00:30:39,721
"N'acceptez aucun fait établi.
Questionnez, discutez, explorez."
294
00:30:40,890 --> 00:30:42,808
Qui devrais-tu écouter ?
295
00:30:42,892 --> 00:30:46,645
- Monsieur Personne sur ce bout de papier ?
- Messieurs, je vous en prie !
296
00:30:46,729 --> 00:30:49,733
Ou tes amis les corbeaux ?
297
00:30:49,858 --> 00:30:53,737
Qui ont consacré toute leur vie
à ton éducation !
298
00:30:55,489 --> 00:30:59,410
On dirait, les gars, que notre vieux détritus
299
00:30:59,494 --> 00:31:02,413
a encore oublié
les commandements des corbeaux.
300
00:31:02,497 --> 00:31:04,749
Je n'ai pas oublié
les commandements des corbeaux !
301
00:31:04,832 --> 00:31:08,002
Récite-les-moi. Récite-les-moi.
302
00:31:08,085 --> 00:31:12,257
- "Tu honoreras tous les corbeaux."
- C'est ça, c'est ça ! Continue.
303
00:31:12,382 --> 00:31:14,760
"Tu ne liras plus tous les textes
qui te tombent sous les yeux."
304
00:31:14,885 --> 00:31:19,098
- À la poubelle ! À la poubelle !
- Et le plus important de tous.
305
00:31:20,016 --> 00:31:23,019
"Tu ne descendras jamais de ce poteau."
306
00:31:23,102 --> 00:31:25,772
Tout juste, Clyde !
307
00:31:25,897 --> 00:31:27,691
Et l'hymne des corbeaux ?
308
00:31:30,528 --> 00:31:32,863
Il faut que je chante
encore une fois ce truc-là ?
309
00:31:32,947 --> 00:31:34,782
Tu dois l'étudier jusqu'à ce
que tu l'aies absorbé.
310
00:31:34,865 --> 00:31:35,950
L'élucider !
311
00:31:36,033 --> 00:31:38,912
- Le répéter !
- Et le syncoper !
312
00:31:39,621 --> 00:31:41,706
Tu ne peux pas gagner
313
00:31:41,790 --> 00:31:47,213
Tu ne peux pas te libérer
Et tu ne peux pas t'envoler
314
00:31:47,296 --> 00:31:49,549
Les gens disent toujours
315
00:31:49,632 --> 00:31:51,467
Que les choses vont changer
316
00:31:51,592 --> 00:31:54,720
Mais en fait, elles sont toujours les mêmes
317
00:31:54,804 --> 00:31:57,140
Tu t'es laissé aller
318
00:31:57,224 --> 00:31:59,142
À rêver
319
00:31:59,268 --> 00:32:02,396
Et tu es le seul à blâmer
320
00:32:02,479 --> 00:32:03,981
Tu ne peux pas gagner, mon petit
321
00:32:04,064 --> 00:32:05,316
Tu ne peux pas gagner, mon petit
322
00:32:05,400 --> 00:32:07,151
Tu ne peux pas te libérer
323
00:32:07,235 --> 00:32:10,446
Tu ne peux pas t'envoler
324
00:32:13,992 --> 00:32:16,829
Tu ne peux pas gagner
325
00:32:16,954 --> 00:32:18,414
Le monde continue à tourner
326
00:32:18,497 --> 00:32:21,834
Et tu restes à la traîne
327
00:32:21,917 --> 00:32:24,254
Les gens disent toujours
328
00:32:24,337 --> 00:32:25,839
Que les choses vont s'améliorer
329
00:32:25,922 --> 00:32:29,259
Juste pour te calmer
330
00:32:29,342 --> 00:32:31,678
Pour que tu puisses te relaxer
331
00:32:31,803 --> 00:32:33,681
Et fumer ta cigarette
332
00:32:33,806 --> 00:32:36,684
Et boire ton verre de vin
333
00:32:36,809 --> 00:32:39,604
Tu ne peux pas gagner, mon petit
334
00:32:39,687 --> 00:32:41,355
Tu ne peux pas te libérer
335
00:32:41,439 --> 00:32:45,193
Et tu ne peux pas t'envoler
336
00:32:52,452 --> 00:32:54,287
Tu ne peux pas gagner
337
00:32:54,370 --> 00:32:56,456
Tu ne peux vraiment pas gagner
338
00:32:56,539 --> 00:33:00,209
Si ta vie reste la même
339
00:33:00,293 --> 00:33:02,713
- Tu ne peux pas gagner
- Oh, non
340
00:33:02,838 --> 00:33:07,718
Mais on est contents de te voir
Vraiment contents que tu sois là
341
00:33:07,843 --> 00:33:10,304
Il vaut mieux que tu te calmes
342
00:33:10,387 --> 00:33:12,265
Parce qu'on n'est pas là pour
parler de défaite
343
00:33:12,349 --> 00:33:15,310
Le monde n'a plus aucune honte
344
00:33:15,393 --> 00:33:17,812
Tu ne peux pas gagner, mon petit
345
00:33:17,896 --> 00:33:19,898
Tu ne peux pas te libérer
346
00:33:20,023 --> 00:33:24,570
Tu ne peux pas t'envoler
347
00:33:38,377 --> 00:33:41,047
Tu ne peux pas gagner
348
00:33:41,130 --> 00:33:42,799
Tu ne peux pas te libérer
349
00:33:42,882 --> 00:33:45,843
Ce n'est pas censé se passer ainsi
350
00:33:46,135 --> 00:33:50,516
Tu dépenseras tes quelques sous
351
00:33:50,641 --> 00:33:53,894
Et pour quelqu'un d'autre ce sera gratuit
352
00:33:53,977 --> 00:33:57,981
Que cela te serve de leçon
Va te changer les idées
353
00:33:58,065 --> 00:34:01,194
Avant qu'un idiot ne vienne te calmer
354
00:34:01,277 --> 00:34:03,321
Tu ne peux pas gagner, mon petit
355
00:34:03,405 --> 00:34:05,240
Non, tu ne peux pas gagner
356
00:34:05,323 --> 00:34:07,158
Tu ne peux pas gagner, mon petit
357
00:34:07,242 --> 00:34:08,911
Non, tu ne peux pas gagner
358
00:34:08,994 --> 00:34:11,205
Tu ne peux pas gagner, mon petit
359
00:34:11,288 --> 00:34:13,207
Non, tu ne peux pas gagner
360
00:34:13,290 --> 00:34:14,959
Tu ne peux pas gagner, mon petit
361
00:34:15,042 --> 00:34:16,752
Non, tu ne peux pas gagner
362
00:34:16,836 --> 00:34:19,381
Tu ne peux pas gagner, mon petit
363
00:34:19,464 --> 00:34:21,258
Tu ne peux pas te libérer
364
00:34:21,341 --> 00:34:24,761
Et tu ne peux pas t'envoler
365
00:34:25,387 --> 00:34:29,767
Tu ne peux pas t'envoler
366
00:34:31,310 --> 00:34:34,731
Tu ne peux pas
367
00:34:37,735 --> 00:34:40,696
T'envoler
368
00:34:48,872 --> 00:34:51,249
Je vais vous aider à descendre de là.
369
00:34:51,332 --> 00:34:52,333
Vraiment ?
370
00:34:52,417 --> 00:34:55,713
Qui c'est, celle-là ? Qu'est-ce qu'elle fait là ?
371
00:34:56,422 --> 00:34:57,923
- Hé, fiche le camp.
- Ouais.
372
00:34:58,215 --> 00:35:00,009
Bouh ! Bouh ! Bouh !
373
00:35:01,427 --> 00:35:03,345
Allez voir ailleurs si j'y suis.
374
00:35:09,311 --> 00:35:10,395
Attendez.
375
00:35:10,479 --> 00:35:13,941
C'est juste une expérience.
376
00:35:25,537 --> 00:35:28,373
Selon les résultats de la
première expérience,
377
00:35:28,457 --> 00:35:31,001
le sujet en question est une
erreur de la nature.
378
00:35:33,046 --> 00:35:35,089
- Ce n'est pas vrai.
- Si, c'est vrai.
379
00:35:35,173 --> 00:35:37,967
Vous êtes le produit d'un discours négatif,
c'est tout.
380
00:35:38,802 --> 00:35:41,596
La première chose à faire est
de se débarrasser de ces corbeaux.
381
00:35:41,679 --> 00:35:44,517
Toto, attrape-les !
382
00:35:44,600 --> 00:35:46,685
Je vais appeler l'empailleur,
espèces de crétins !
383
00:35:46,769 --> 00:35:48,020
Lâche-moi, maudit chien !
384
00:35:49,980 --> 00:35:51,775
C'est bien, Toto.
385
00:35:55,904 --> 00:35:57,989
On peut y aller, maintenant.
386
00:35:59,741 --> 00:36:02,703
Ça va ? Venez.
387
00:36:11,004 --> 00:36:15,008
- Je vais y arriver, ce coup-ci.
- J'en suis sûre.
388
00:36:16,468 --> 00:36:21,182
Avec un peu de confiance en vous
et une bonne coordination,
389
00:36:21,766 --> 00:36:23,893
vous vous en sortirez très bien.
390
00:36:26,271 --> 00:36:31,193
Vous voulez dire que pendant tout ce temps,
la seule chose qui m'empêchait
391
00:36:31,277 --> 00:36:35,781
d'être sur la terre ferme était ces corbeaux ?
392
00:36:36,407 --> 00:36:40,537
Ils vous ont dit que vous n'y arriveriez pas,
et vous les avez crus.
393
00:36:40,620 --> 00:36:42,998
Si seulement j'avais une cervelle,
394
00:36:43,081 --> 00:36:45,250
j'aurais compris tout ça depuis belle lurette.
395
00:36:45,333 --> 00:36:48,546
Vous voilà reparti dans un discours négatif.
396
00:36:48,629 --> 00:36:50,506
Tout le monde a une cervelle.
397
00:36:52,133 --> 00:36:53,926
Pas moi. Regardez.
398
00:37:00,309 --> 00:37:01,810
Des détritus !
399
00:37:04,146 --> 00:37:11,070
"L'ignorance est la nuit de l'esprit,
une nuit sans lune et sans étoiles."
400
00:37:13,281 --> 00:37:15,116
C'est Confucius qui a dit ça.
401
00:37:21,123 --> 00:37:24,043
Je vais voir le Magicien.
402
00:37:24,126 --> 00:37:26,296
Il va m'aider à rentrer chez moi.
403
00:37:26,379 --> 00:37:30,175
C'est bien. Merci, et bonne chance.
404
00:37:35,723 --> 00:37:39,018
Il pourrait peut-être
vous donner une cervelle.
405
00:37:41,646 --> 00:37:42,772
Vous croyez...
406
00:37:42,855 --> 00:37:44,650
Et Toto et moi,
on serait contents d'avoir de la compagnie.
407
00:37:44,942 --> 00:37:49,071
- Et puis, vous n'avez rien à perdre.
- C'est vrai, vous avez raison !
408
00:37:49,821 --> 00:37:53,283
C'est une idée géniale !
J'aurais aimé y penser moi-même !
409
00:37:54,077 --> 00:37:57,580
Je crois que c'est
dans mon plus grand intérêt de vous suivre.
410
00:37:58,081 --> 00:37:59,624
Tant mieux.
411
00:38:01,918 --> 00:38:03,545
Mais on a un problème.
412
00:38:03,629 --> 00:38:05,756
Je ne vois pas la route pavée
413
00:38:05,839 --> 00:38:09,510
- de briques jaunes.
- La route pavée de briques jaunes ?
414
00:38:09,593 --> 00:38:10,636
La voilà !
415
00:38:12,179 --> 00:38:13,640
SERVICE TERMINÉ
416
00:38:13,723 --> 00:38:15,809
Hé, attendez ! Attendez !
417
00:38:18,269 --> 00:38:21,356
- "La route pavée de briques jaunes ?"
- Oui.
418
00:38:21,856 --> 00:38:23,901
Regardez par là-bas !
419
00:38:27,321 --> 00:38:30,449
On n'a pas besoin de prendre un taxi.
420
00:38:31,242 --> 00:38:34,496
- Comment vous appelez-vous ?
- Je m'appelle Dorothée.
421
00:38:35,414 --> 00:38:37,249
Dorothée et Toto.
422
00:38:38,000 --> 00:38:40,168
C'est des noms très intelligents !
423
00:38:41,003 --> 00:38:42,380
Dorothée et Toto,
424
00:38:42,463 --> 00:38:45,758
on trouvera
notre propre route pavée de briques jaunes.
425
00:38:47,010 --> 00:38:50,597
En douceur. En douceur...
426
00:38:51,473 --> 00:38:53,976
- La route est là !
- La voilà.
427
00:38:56,145 --> 00:38:58,647
En douceur.
428
00:38:59,732 --> 00:39:03,653
En douceur... Voilà la route !
429
00:39:11,287 --> 00:39:15,583
Ne portez rien qui puisse vous encombrer.
430
00:39:16,000 --> 00:39:19,546
- La voilà.
- Dorothée ! Regardez !
431
00:39:29,640 --> 00:39:31,934
Venez, Dorothée ! Venez !
432
00:39:36,314 --> 00:39:40,527
Allez, lancez-vous en douceur sur la route
433
00:39:40,611 --> 00:39:43,989
Allez, lancez-vous en douceur sur la route
434
00:39:44,865 --> 00:39:48,787
Ne portez rien qui puisse vous encombrer
435
00:39:48,870 --> 00:39:52,791
Allez, lancez-vous en douceur sur la route
436
00:39:52,874 --> 00:39:56,879
Levez la jambe gauche
Baissez la jambe droite
437
00:39:56,962 --> 00:40:01,175
Allez, les jambes, faites de l'exercice
Ne ralentissez pas l'allure
438
00:40:01,258 --> 00:40:05,096
Continuez de marcher
Sur la route que vous avez choisie
439
00:40:05,179 --> 00:40:09,684
Continuez de marcher
N'enlevez pas vos chaussures
440
00:40:09,768 --> 00:40:13,188
Lancez-vous en douceur sur la route
441
00:40:13,271 --> 00:40:17,235
Lancez-vous en douceur sur la route
442
00:40:17,318 --> 00:40:21,405
Ne portez rien qui puisse vous encombrer
443
00:40:21,489 --> 00:40:25,744
Allez, lancez-vous en douceur sur la...
444
00:40:46,016 --> 00:40:49,895
Ne portez rien qui puisse vous encombrer
445
00:40:50,187 --> 00:40:53,900
Allez, lancez-vous en douceur sur la route
446
00:40:53,984 --> 00:40:57,529
Lancez-vous en douceur sur la route
447
00:41:34,695 --> 00:41:38,908
Allez, lancez-vous en douceur sur la route.
448
00:41:39,033 --> 00:41:42,120
Au secours !
449
00:41:47,792 --> 00:41:51,297
- Où êtes-vous ?
- Au secours !
450
00:41:52,757 --> 00:41:53,883
Par ici !
451
00:41:57,803 --> 00:42:00,933
Dépêchez-vous !
452
00:42:01,767 --> 00:42:02,809
Où êtes-vous ?
453
00:42:02,935 --> 00:42:07,481
Dépêchez-vous, dépêchez-vous !
Venez vite me sauver la vie !
454
00:42:21,080 --> 00:42:25,501
Je suis dans le pétrin !
Vous voulez me donner un coup de main ?
455
00:42:38,599 --> 00:42:40,643
Quel malheur.
456
00:42:41,269 --> 00:42:42,353
Ne bougez plus.
457
00:42:42,436 --> 00:42:45,940
Ne vous inquiétez pas. Je n'avais pas
l'intention d'aller me promener.
458
00:42:46,023 --> 00:42:47,651
On revient tout de suite.
459
00:42:55,534 --> 00:42:58,538
- Il est très courageux.
- Il doit être en état de choc.
460
00:42:58,621 --> 00:43:03,126
Je donnerais n'importe quoi
pour être en état de choc.
461
00:43:06,463 --> 00:43:10,801
- Je suis désolée.
- Inutile de vous excuser.
462
00:43:10,884 --> 00:43:14,388
Je n'ai jamais mal.
Je ne ressens jamais rien.
463
00:43:15,807 --> 00:43:19,644
Le génie qui m'a créé s'est concentré
sur mon beau minois,
464
00:43:19,728 --> 00:43:21,146
mon esprit plus
tranchant qu'une lame de rasoir
465
00:43:21,229 --> 00:43:25,568
et un penchant irrésistible
pour les femmes qui ne me valent rien.
466
00:43:26,235 --> 00:43:28,362
Ce qu'il a oublié d'ajouter à tout ça,
467
00:43:30,406 --> 00:43:31,907
c'est un coeur.
468
00:43:33,660 --> 00:43:36,330
Mais tout le monde a un coeur.
469
00:43:36,413 --> 00:43:39,583
Hélas, tout le monde
à l'exception de votre serviteur.
470
00:43:42,919 --> 00:43:44,005
Ohé !
471
00:43:46,257 --> 00:43:49,260
Il n'y a personne au pays de mon âme.
472
00:43:59,229 --> 00:44:01,023
Enfin libre !
473
00:44:01,106 --> 00:44:06,112
Je ne suis plus prisonnier de ton postérieur,
espèce de grosse furie !
474
00:44:07,614 --> 00:44:11,034
Je ne t'entends plus rire, à présent.
475
00:44:11,117 --> 00:44:14,455
On a été abandonnés ici
quand ce parc d'attractions a été fermé.
476
00:44:15,623 --> 00:44:17,708
Ah, ce fut un jour très triste.
477
00:44:18,250 --> 00:44:22,589
Il n'y a rien de drôle
dans la fermeture d'un parc d'attractions.
478
00:44:22,964 --> 00:44:25,258
Mais votre humble
serviteur est un vieux combattant,
479
00:44:25,342 --> 00:44:27,552
et j'ai bien vite fait des projets pour l'avenir.
480
00:44:28,887 --> 00:44:33,309
Mais, hélas, j'ai été terrassé
par ma quatrième femme, Teenie.
481
00:44:33,976 --> 00:44:36,270
Écrasé dans la fleur de l'âge.
482
00:44:41,110 --> 00:44:43,821
Voilà. Quel effet ça fait ?
483
00:44:43,946 --> 00:44:47,741
Mais c'est justement ce qui est si tragique,
mes amis.
484
00:44:48,659 --> 00:44:51,913
Je donnerais tout
485
00:44:54,124 --> 00:44:57,627
Pour ressentir une émotion
486
00:44:58,169 --> 00:45:02,842
Et pour savoir une fois encore
487
00:45:04,510 --> 00:45:07,471
Que ce que je ressens est authentique
488
00:45:08,098 --> 00:45:12,185
Je pourrais pleurer, je pourrais sourire
489
00:45:13,854 --> 00:45:16,815
Je pourrais enfin me détendre
490
00:45:17,942 --> 00:45:19,777
- Je donnerais...
- Tu donnerais...
491
00:45:19,861 --> 00:45:25,324
Je donnerais tout
Pour ressentir une émotion
492
00:45:30,038 --> 00:45:32,666
Je donnerais tout
493
00:45:33,167 --> 00:45:36,379
Pour pouvoir connaître
Les contrées de mon âme
494
00:45:39,382 --> 00:45:42,844
Et pour savoir quel effet ça fait de dire
495
00:45:45,138 --> 00:45:47,975
"Cette chose-là me plaît"
496
00:45:48,517 --> 00:45:51,896
Et je serais si heureux de pouvoir partager
497
00:45:54,315 --> 00:45:57,235
Tout ce qui m'habite
498
00:45:58,028 --> 00:46:02,407
Et les chansons qui naîtraient
Dans mon coeur
499
00:46:03,241 --> 00:46:08,247
Seraient vos mélodies favorites
500
00:46:10,208 --> 00:46:14,087
Et si mes yeux s'embuaient de larmes
501
00:46:14,546 --> 00:46:18,425
Imaginez toutes les blessures
Qu'elles pourraient guérir
502
00:46:19,092 --> 00:46:22,763
Et pensez à tout ce temps
Que je pourrais passer
503
00:46:23,765 --> 00:46:27,936
À redécouvrir ma vulnérabilité
504
00:46:28,061 --> 00:46:32,190
- Je donnerais...
- Tu donnerais...
505
00:46:32,273 --> 00:46:36,779
- Je donnerais tout...
- Oh, je donnerais tout
506
00:46:37,279 --> 00:46:42,369
- Je donnerais tout
- Oh, je donnerais tout
507
00:46:44,037 --> 00:46:48,416
Pour ressentir une émotion
508
00:46:52,046 --> 00:46:55,967
Je ne suis qu'un misérable tas de ferraille.
509
00:46:56,050 --> 00:46:59,679
Moi dont la langue de métal avait
une grande vivacité,
510
00:46:59,762 --> 00:47:01,139
je me suis retrouvé pétrifié.
511
00:47:01,265 --> 00:47:06,645
Dans une position
que j'avais trop souvent adoptée.
512
00:47:06,812 --> 00:47:11,484
Je suis devenu un coussin pour Teenie !
513
00:47:17,073 --> 00:47:21,662
Vous lisez mes pensées ?
514
00:47:21,745 --> 00:47:24,957
Vous êtes si intelligent !
515
00:47:26,834 --> 00:47:31,464
Vous pourriez venir voir le Magicien
avec nous. Il va m'aider à rentrer chez moi,
516
00:47:32,132 --> 00:47:35,260
et il va donner une cervelle à l'Épouvantail.
517
00:47:35,343 --> 00:47:37,012
Il pourra peut-être vous donner un coeur.
518
00:47:37,095 --> 00:47:41,017
Vous n'essayez pas de rouler
un vieux brigand comme moi ?
519
00:47:41,601 --> 00:47:43,686
- Je peux venir avec vous ?
- Bien sûr.
520
00:47:43,769 --> 00:47:46,314
"Une corde de triple épaisseur est
difficile à rompre."
521
00:47:50,193 --> 00:47:52,863
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Il a rouillé à force de pleurer.
522
00:47:53,697 --> 00:47:57,534
- De l'huile !
- Quoi ?
523
00:47:57,827 --> 00:48:01,539
De l'huile ! Allez chercher de l'huile !
524
00:48:08,881 --> 00:48:12,551
Mettez-moi de l'huile sur le corps
525
00:48:12,676 --> 00:48:15,888
Laissez-la couler le long de mon dos
526
00:48:18,058 --> 00:48:23,396
Si vous n'avez pas de STP
De la Crisco, ce sera parfait
527
00:48:24,814 --> 00:48:30,738
Mettez-en sur mon coude
Et sur mes doigts, je vous en prie
528
00:48:31,864 --> 00:48:35,535
Mettez-moi de l'huile sur le corps, mon petit
529
00:48:36,828 --> 00:48:39,247
Ça me fait vraiment du bien
530
00:48:40,582 --> 00:48:43,502
Mettez-moi de l'huile sur les pieds
531
00:48:44,044 --> 00:48:46,923
Regardez, j'ai retrouvé mes orteils
532
00:48:47,048 --> 00:48:51,177
Allez, mettez-en sur mes genoux
533
00:48:51,260 --> 00:48:54,013
Et laissez-moi voir si je peux me baisser
534
00:48:55,057 --> 00:48:58,769
Mettez-moi de l'huile sur le corps
535
00:48:58,852 --> 00:49:02,106
Je commence à ressusciter
536
00:49:02,439 --> 00:49:06,277
Versez-moi de l'huile dans la gorge
537
00:49:06,361 --> 00:49:09,447
Et laissez-moi me lubrifier l'esprit
538
00:49:11,282 --> 00:49:13,202
Mettez-moi de l'huile sur le corps
539
00:49:13,285 --> 00:49:17,206
Allez-y, mettez-en sur le bord tranchant
De mon épaule
540
00:49:18,082 --> 00:49:21,460
Ceux qui n'ont pas besoin de se lubrifier
541
00:49:21,711 --> 00:49:24,297
Ont toutes les chances de leur côté
542
00:49:25,590 --> 00:49:29,302
Mettez-moi de l'huile partout
543
00:49:29,928 --> 00:49:32,557
Laissez-la descendre le long de mon corps
544
00:49:33,474 --> 00:49:37,228
À force d'adopter la même position
545
00:49:37,311 --> 00:49:39,897
On commence à se fatiguer
546
00:49:39,981 --> 00:49:42,109
Maintenant, regardez-moi danser
547
00:49:51,369 --> 00:49:55,331
Allez, mes compagnons de métal,
ne me laissez pas tomber !
548
00:49:58,460 --> 00:50:01,464
Suivez le rythme
Si vous voulez m'accompagner
549
00:50:22,403 --> 00:50:23,571
Ensemble !
550
00:50:34,541 --> 00:50:38,213
Je vais vous montrer
mon final du samedi soir.
551
00:50:38,505 --> 00:50:43,176
Oh, le musicien
Laisse-moi écouter jouer ton groupe !
552
00:50:44,260 --> 00:50:48,182
Ne me jetez pas d'eau sur le corps !
Laissez-moi m'enflammer !
553
00:50:48,265 --> 00:50:51,519
Et laissez-moi me lubrifier l'esprit
554
00:50:56,273 --> 00:50:59,820
SERVICE TERMINÉ
555
00:51:17,589 --> 00:51:18,715
Allez !
556
00:51:18,799 --> 00:51:21,885
Il y a des fois où l'on pense
Qu'on a perdu la tête
557
00:51:21,969 --> 00:51:26,182
Et à chaque fois qu'on fait un pas
On en fait trois en arrière
558
00:51:26,266 --> 00:51:29,978
La route qu'on arpente est
Quelquefois très longue
559
00:51:30,103 --> 00:51:34,440
Mais continuez d'avancer et vous serez O.K.
560
00:51:34,566 --> 00:51:37,444
Lancez-vous en douceur sur la route
561
00:51:37,570 --> 00:51:41,615
Lancez-vous en douceur sur la route
562
00:51:41,949 --> 00:51:45,912
Ne portez rien qui puisse vous encombrer
563
00:51:45,996 --> 00:51:49,457
Allez, lancez-vous en douceur sur la route
564
00:51:59,343 --> 00:52:01,804
Hé, regardez-moi marcher.
565
00:52:06,143 --> 00:52:09,563
Arrêtez la musique ! Arrêtez la musique !
566
00:52:09,646 --> 00:52:12,650
Que se passe-t-il ?
Vous voulez encore de l'huile ?
567
00:52:13,484 --> 00:52:15,653
Cet animal...
568
00:52:17,864 --> 00:52:20,283
Il nous examine.
569
00:52:22,828 --> 00:52:25,122
Ce n'est qu'une statue.
570
00:52:28,500 --> 00:52:30,961
Une statue de pierre. Vous voyez ?
571
00:52:33,632 --> 00:52:38,136
Moi qui suis un homme de paille,
je sais qu'un lion en pierre
572
00:52:41,140 --> 00:52:44,185
ne peut rien examiner du tout.
573
00:53:04,374 --> 00:53:07,543
Dites ce que vous voudrez
Mais je resterai sans bouger
574
00:53:07,669 --> 00:53:10,047
Car je suis un vieux et méchant lion
575
00:53:11,340 --> 00:53:15,427
Allez où vous voudrez
Mais ne restez pas sur mon chemin
576
00:53:15,552 --> 00:53:18,682
Je suis un vieux et méchant lion
577
00:53:19,224 --> 00:53:22,894
Vous resterez là dans le courant d'air
578
00:53:23,561 --> 00:53:26,606
Si vous ne m'entendez pas m'esclaffer
579
00:53:28,943 --> 00:53:32,446
Et si vous devez me contourner
580
00:53:32,571 --> 00:53:36,492
Vous feriez mieux de ne pas m'irriter
581
00:53:36,575 --> 00:53:40,372
Ou je pourrais bien vous assommer
582
00:53:40,580 --> 00:53:43,208
Je suis un vieux et méchant lion
583
00:53:49,757 --> 00:53:53,386
Je suis prêt à combattre
Et à vous plonger dans l'obscurité
584
00:53:53,469 --> 00:53:55,638
Parce que je suis un vieux et méchant lion
585
00:53:57,975 --> 00:54:01,270
Si vous avez un peu de bon sens
Faites un détour à droite
586
00:54:01,395 --> 00:54:03,439
Pour contourner le vieux
Et méchant lion que je suis
587
00:54:05,315 --> 00:54:08,653
Et prenez garde vous, les étrangers
588
00:54:08,778 --> 00:54:12,782
Au roi de la jungle qui vous regarde
589
00:54:15,244 --> 00:54:18,998
Et si jamais je vous laissais filer
590
00:54:19,123 --> 00:54:21,292
Ne restez pas sans bouger
Courez vous cacher
591
00:54:21,417 --> 00:54:25,964
Vous aurez connu mon bon côté
592
00:54:26,673 --> 00:54:29,176
Je suis un vieux et méchant lion
593
00:54:32,763 --> 00:54:35,516
Vous devriez prendre garde
594
00:54:35,850 --> 00:54:39,854
Au roi de la jungle qui vous regarde
595
00:54:41,689 --> 00:54:45,486
Et si jamais je vous laissais filer
596
00:54:45,611 --> 00:54:48,697
Ne restez pas sans bouger
Courez vous cacher
597
00:54:49,990 --> 00:54:53,244
Vous aurez connu mon bon côté
598
00:54:53,328 --> 00:54:55,872
Je suis un vieux et méchant lion
599
00:55:00,293 --> 00:55:05,174
Je suis un vieux et méchant lion
600
00:55:06,634 --> 00:55:08,677
NE RALENTISSEZ PAS
601
00:55:12,015 --> 00:55:17,062
Comment osez-vous toucher un personnage
aussi important que le roi ?
602
00:55:18,855 --> 00:55:22,485
Espèce de tas de foin poisseux.
603
00:55:23,361 --> 00:55:27,156
Va-t'en,
espèce de machine à sous surexcitée !
604
00:55:30,828 --> 00:55:33,747
Arrête, chien galeux !
605
00:55:38,001 --> 00:55:40,046
Il m'a mordu la patte !
606
00:55:49,890 --> 00:55:54,186
- Le roi de la jungle ?
- C'est le roi des lâches.
607
00:55:54,270 --> 00:55:58,691
Vous devriez avoir honte de nous effrayer
ainsi. Espèce de gros froussard !
608
00:55:59,442 --> 00:56:00,986
Je ne peux rien effrayer du tout.
609
00:56:01,069 --> 00:56:04,614
Pas même un épouvantail,
un homme d'étain ou un chiot.
610
00:56:04,739 --> 00:56:06,241
Je ne peux rien effrayer du tout.
611
00:56:08,578 --> 00:56:11,247
C'est pas surprenant
qu'on m'ait expulsé de la jungle.
612
00:56:11,372 --> 00:56:13,374
I.E.L.R.
613
00:56:14,125 --> 00:56:17,629
"Incapable d'être le roi."
614
00:56:20,090 --> 00:56:22,801
Non, attendez ! Attendez !
615
00:56:22,926 --> 00:56:25,637
J'ai été exilé, et on m'a mis en disgrâce.
616
00:56:26,763 --> 00:56:28,892
Je pensais que je serais en sécurité, ici.
617
00:56:28,975 --> 00:56:33,271
Que personne ne découvrirait
mon terrible secret.
618
00:56:42,948 --> 00:56:44,450
Que je suis...
619
00:56:50,624 --> 00:56:53,126
un lion qui n'a aucun courage !
620
00:57:04,263 --> 00:57:10,312
"Elle est bien agitée,
cette tête qui porte une couronne."
621
00:57:11,313 --> 00:57:13,482
William Shakespeare.
622
00:57:16,861 --> 00:57:20,281
Je croyais que j'avais tout vu.
623
00:57:21,324 --> 00:57:23,326
Mais jamais...
624
00:57:23,661 --> 00:57:26,455
jamais encore je n'avais vu...
625
00:57:28,123 --> 00:57:32,670
un lion... qui n'a aucun courage.
626
00:57:41,054 --> 00:57:42,264
Lion !
627
00:57:50,690 --> 00:57:53,277
Le Magicien pourrait peut-être te donner
du courage.
628
00:57:53,360 --> 00:57:56,196
- C'est une bonne idée.
- Une suggestion capitale.
629
00:57:56,280 --> 00:58:00,617
- Capitale ! Il va me donner un coeur !
- Et à moi, une cervelle.
630
00:58:00,701 --> 00:58:02,996
Venez avec nous à Emerald City.
631
00:58:04,247 --> 00:58:08,293
Ça me plairait beaucoup.
Mais c'est impossible.
632
00:58:09,210 --> 00:58:10,586
Pourquoi donc ?
633
00:58:17,094 --> 00:58:20,640
Parce que j'ai peur !
634
00:58:25,645 --> 00:58:32,528
Oh, il y a certains jours
635
00:58:33,446 --> 00:58:38,784
Où tu préférerais n'être pas né
636
00:58:39,995 --> 00:58:41,997
Un matin, au réveil, tu constates
637
00:58:42,080 --> 00:58:44,166
Que ton courage t'a quitté
638
00:58:44,249 --> 00:58:47,919
Mais tu dois savoir
Que cette sensation ne va pas durer
639
00:58:48,003 --> 00:58:49,922
Il faut que tu restes avec nous
640
00:58:50,006 --> 00:58:52,675
Et on t'apprendra à sourire
641
00:58:52,759 --> 00:58:55,845
Lance-toi en douceur sur la route
642
00:58:55,928 --> 00:58:59,892
Lance-toi en douceur sur la route
Allez, lance-toi en douceur sur la route
643
00:58:59,975 --> 00:59:03,937
Ne porte rien qui puisse t'encombrer
644
00:59:04,021 --> 00:59:08,360
Allez, lance-toi en douceur sur la route
645
00:59:17,578 --> 00:59:19,997
DESCENDEZ
646
00:59:32,594 --> 00:59:35,681
Je dois descendre...
Je dois descendre...
647
00:59:55,620 --> 00:59:58,498
Ma maman serait très fière de moi.
648
00:59:58,581 --> 01:00:02,210
Je vais voir le Magicien !
649
01:00:06,841 --> 01:00:12,513
- Ma maman me disait toujours : "Fleet !"
- Fleet ?
650
01:00:16,226 --> 01:00:21,314
C'est mon nom. Fleetwood Coupe de Ville.
651
01:00:23,317 --> 01:00:25,695
- Maman avait de grands idéaux.
- Oui !
652
01:00:25,778 --> 01:00:28,448
- Tu sais ce que ça veut dire ?
- Oui !
653
01:00:41,921 --> 01:00:44,841
Je n'aime pas trop être
dans des endroits souterrains !
654
01:00:50,597 --> 01:00:51,765
Comment fait-il ça ?
655
01:00:51,849 --> 01:00:56,562
C'est un canular, mon vieux.
Il a un petit moteur dans sa poche.
656
01:01:34,938 --> 01:01:38,149
- Lion !
- Au secours !
657
01:01:40,736 --> 01:01:44,615
Au secours !
658
01:02:19,362 --> 01:02:20,989
VOUS ÊTES ICI
659
01:02:21,281 --> 01:02:23,116
ORDURES
660
01:04:01,475 --> 01:04:06,730
Lion, au secours !
661
01:04:32,467 --> 01:04:35,846
- Hé, suivez-moi, vite !
- Attendez !
662
01:04:38,558 --> 01:04:43,479
- Où est le Lion ?
- J'arrive ! Attendez, attendez !
663
01:04:44,856 --> 01:04:48,360
- Venez ! Allons-y !
- Dépêchez-vous !
664
01:04:48,444 --> 01:04:51,572
Par ici ! Vite. Attendez-moi !
665
01:04:52,489 --> 01:04:58,747
Les Parfums Coquelicot
666
01:05:41,126 --> 01:05:43,462
Je suis descendu, et je vais les épater !
667
01:05:43,963 --> 01:05:47,300
Lancez-vous en douceur sur la route
668
01:05:47,383 --> 01:05:49,803
Attendez !
669
01:05:49,886 --> 01:05:53,682
Ma Reine, si vous me le permettez.
670
01:05:53,766 --> 01:05:59,146
Suivez mon conseil, restez auprès
du gros chat et vous serez au septième ciel.
671
01:06:05,779 --> 01:06:10,158
On a échappé à la casserole et...
Ça m'a tout l'air d'un coup monté.
672
01:06:12,328 --> 01:06:15,248
Éloignez-vous !
673
01:06:15,331 --> 01:06:19,168
Ne les suivez pas ! Non !
674
01:06:20,461 --> 01:06:24,591
- Oh, je vous en prie ! C'est un coup monté !
- Arrêtez !
675
01:06:24,675 --> 01:06:29,972
Revenez ! Sautez ! N'allez pas là-bas !
676
01:06:53,832 --> 01:06:56,960
Je ne peux pas le déplacer !
677
01:06:57,043 --> 01:06:59,797
Prends Toto.
On reviendra le chercher plus tard.
678
01:06:59,881 --> 01:07:03,259
Oh, pauvre petit Toto !
679
01:07:03,342 --> 01:07:07,638
Oh, mon petit Toto.
Qu'est-ce qu'on va faire ?
680
01:07:07,763 --> 01:07:13,353
- On a tout perdu.
- Dorothée, je vous en prie !
681
01:07:17,024 --> 01:07:20,528
Vous ne pouvez pas mourir !
682
01:07:20,653 --> 01:07:22,238
On a tout perdu.
683
01:07:31,624 --> 01:07:35,836
La lune est si haut dans le ciel
684
01:07:39,299 --> 01:07:41,384
Que se passe-t-il, mon coeur ?
685
01:07:41,927 --> 01:07:45,430
Le Lion est hors de danger !
686
01:07:45,513 --> 01:07:47,934
Viens pleurer par ici !
687
01:07:48,059 --> 01:07:50,561
Pense à Teenie !
688
01:07:58,528 --> 01:08:02,866
C'est de ma faute, tout ça !
689
01:08:06,871 --> 01:08:13,211
Grand Zeus, et vous, dieux de l'univers !
690
01:08:13,294 --> 01:08:17,716
Pourquoi avez-vous maudit
ce pauvre animal que je suis ?
691
01:08:17,883 --> 01:08:22,554
J'étais roi, autrefois. Lion parmi les lions.
692
01:08:23,555 --> 01:08:27,268
Et je régnais sur un beau royaume
près d'une cascade,
693
01:08:28,812 --> 01:08:32,065
peuplé de papillons et de moineaux.
694
01:08:33,484 --> 01:08:36,153
Maintenant que je suis banni
à cause de mon manque de courage,
695
01:08:36,737 --> 01:08:41,033
je ne peux même pas protéger ces amis
qui ont manifesté tant de bonté à mon égard.
696
01:08:41,117 --> 01:08:45,539
Oh, j'ai été fort et courageux dans le métro,
697
01:08:45,622 --> 01:08:46,832
mais ce n'était que
pour retrouver ma faiblesse !
698
01:08:46,915 --> 01:08:50,252
Je nous ai livrés aux griffes de la mort !
699
01:08:52,672 --> 01:08:55,299
Oh, laissez-moi en finir !
700
01:08:58,845 --> 01:09:02,516
Laissez-moi jeter
ma carcasse aux quatre vents !
701
01:09:02,599 --> 01:09:04,977
Ne t'en fais pas, Lion.
702
01:09:05,102 --> 01:09:10,441
- Tout va bien !
- Le plus difficile est derrière nous, mon ami.
703
01:09:10,524 --> 01:09:14,654
Peux-tu trouver une maxime de circonstance
pour notre ami ?
704
01:09:18,783 --> 01:09:21,370
"On aura un peu de pluie, demain,
en fin d'après-midi."
705
01:09:35,802 --> 01:09:42,351
Il y a un endroit qui nous attend
706
01:09:42,477 --> 01:09:48,066
Où règne le calme
707
01:09:49,318 --> 01:09:55,908
Où il y a des fleurs et des papillons
708
01:09:56,075 --> 01:10:02,916
Un arc-en-ciel l'a choisi pour demeure
709
01:10:08,214 --> 01:10:13,803
Et du ciel velouté
710
01:10:13,886 --> 01:10:19,726
D'un orage d'été
711
01:10:21,353 --> 01:10:25,232
On peut sentir
712
01:10:25,398 --> 01:10:29,737
La fraîcheur de l'air
713
01:10:31,948 --> 01:10:38,789
Mais tu as chaud cependant
714
01:10:43,585 --> 01:10:49,968
Et soudain un rugissement souverain
715
01:10:50,051 --> 01:10:54,264
Pousse le ciel
716
01:10:54,389 --> 01:10:57,768
À pleurer
717
01:11:01,313 --> 01:11:06,319
Mais même les éclairs
718
01:11:06,444 --> 01:11:12,200
Ne peuvent pas t'effrayer
719
01:11:12,284 --> 01:11:17,915
Mon lion
720
01:11:19,584 --> 01:11:25,799
Et quand on ne ressent aucune peur
721
01:11:25,924 --> 01:11:30,012
On n'a pas besoin de s'enfuir
722
01:11:30,095 --> 01:11:34,893
On n'a pas besoin de se cacher
723
01:11:34,976 --> 01:11:41,941
Tu resteras surplace, fort et majestueux
724
01:11:42,985 --> 01:11:49,992
Tu es le plus courageux de tous
725
01:11:52,537 --> 01:11:56,708
Si c'est du courage
726
01:11:56,791 --> 01:11:59,544
Que tu veux
727
01:11:59,628 --> 01:12:04,175
Tu dois essayer de l'obtenir
728
01:12:04,300 --> 01:12:10,139
De toutes tes forces
729
01:12:10,849 --> 01:12:15,479
Tu es un lion
730
01:12:15,562 --> 01:12:18,690
À ta façon
731
01:12:18,815 --> 01:12:24,155
Sois un lion
732
01:12:24,739 --> 01:12:28,952
Viens ! Sois un lion !
733
01:12:29,035 --> 01:12:35,668
Je reste surplace, fort et majestueux
734
01:12:36,585 --> 01:12:40,674
Tu es le plus courageux
735
01:12:40,757 --> 01:12:46,304
De tous
736
01:12:46,388 --> 01:12:53,354
Si c'est du courage que tu veux
737
01:12:54,855 --> 01:13:01,780
- Tu dois essayer de l'obtenir
- De toutes tes forces
738
01:13:04,741 --> 01:13:11,708
Je suis un lion à ma façon
739
01:13:14,127 --> 01:13:18,090
Je suis un lion
740
01:13:18,215 --> 01:13:20,718
Un lion
741
01:13:20,801 --> 01:13:22,594
Un lion
742
01:13:22,720 --> 01:13:28,727
Je suis un lion
743
01:14:29,460 --> 01:14:30,503
Comment on fait pour entrer ici ?
744
01:14:30,628 --> 01:14:32,130
Bonsoir, l'ami !
745
01:14:32,214 --> 01:14:34,049
C'est très beau, ici.
746
01:14:34,132 --> 01:14:36,218
L'entrée de service est sur le côté.
747
01:14:36,301 --> 01:14:38,178
Attendez !
748
01:14:38,303 --> 01:14:40,472
- On vient voir Le Magicien.
- Oui, le Magicien !
749
01:14:40,555 --> 01:14:42,809
Le Magicien habite ici, non ?
750
01:14:44,894 --> 01:14:47,730
Puis-je vous souhaiter
la bienvenue à Emerald City ?
751
01:15:50,049 --> 01:15:53,470
Je veux qu'on me voie en vert
752
01:15:54,721 --> 01:15:57,600
Je ne voudrais pas qu'on me voie en rouge
753
01:15:57,725 --> 01:16:01,437
Parce que si on vous voit en vert
754
01:16:02,313 --> 01:16:05,441
Ça veut dire que vous êtes hors pair
755
01:16:32,638 --> 01:16:36,643
On doit vous voir en vert
Pour croire en ce que vous faites
756
01:16:36,768 --> 01:16:38,603
Si on ne vous voit pas en vert
757
01:16:38,686 --> 01:16:40,980
Vous devriez porter du jade
758
01:16:55,872 --> 01:16:59,793
On doit vous voir en vert
759
01:17:00,460 --> 01:17:04,090
Ne lui dites pas que votre placard est vide
760
01:17:04,173 --> 01:17:08,094
Que vous n'avez pas mangé
Depuis une semaine
761
01:17:08,177 --> 01:17:11,305
Pour pouvoir faire teindre votre chevelure
762
01:17:44,426 --> 01:17:48,013
Voici un communiqué
du grand et majestueux Oz.
763
01:17:49,222 --> 01:17:52,393
J'ai bien réfléchi, et le vert est fini !
764
01:17:52,768 --> 01:17:57,189
Jusqu'à ce que je change d'avis,
le rouge sera la couleur reine.
765
01:18:21,759 --> 01:18:26,221
Je ne voudrais pas qu'on me voie en vert
766
01:18:31,645 --> 01:18:36,650
Je ne voudrais pas qu'on m'y prenne
767
01:18:39,236 --> 01:18:43,908
Mais si ça m'arrive un jour
768
01:18:43,991 --> 01:18:47,496
Qu'on me voie en rouge passion
769
01:18:54,336 --> 01:18:59,175
Qu'on vous voie en rouge passion
770
01:18:59,258 --> 01:19:03,846
Vous devez être très passionnés
771
01:19:03,930 --> 01:19:08,727
Alors jetez ces joyaux verts
772
01:19:08,811 --> 01:19:12,481
Et portez des rubis sur votre yacht
773
01:19:14,274 --> 01:19:18,780
On doit vous voir en rouge passion
774
01:19:21,825 --> 01:19:26,664
Vous devez avoir de l'éclat et du style
775
01:19:26,789 --> 01:19:31,544
Et si on ne vous voit pas en rouge
776
01:19:34,047 --> 01:19:40,679
Alors, il vaut mieux ne pas vous voir du tout
777
01:19:51,023 --> 01:19:54,111
C'est fou ce que la mode change vite.
778
01:19:54,194 --> 01:19:56,697
La semaine dernière,
vous portiez tous du rose,
779
01:19:56,780 --> 01:19:58,949
et le rouge était déjà dépassé pour moi.
780
01:19:59,032 --> 01:20:01,785
Les briques jaunes sont dorées.
781
01:20:01,869 --> 01:20:04,038
C'est la nouvelle couleur, mes amis.
782
01:20:07,751 --> 01:20:11,338
L'or doré
783
01:21:04,939 --> 01:21:08,401
On doit vous voir en or
Méfiez-vous du dernier cri
784
01:21:08,485 --> 01:21:11,947
Il vous faut du vieil or
Comme celui d'une mine d'or
785
01:21:12,072 --> 01:21:15,367
Vous devez porter de l'or à 24 carats
786
01:21:15,450 --> 01:21:19,497
Quand vous l'aurez fait briller
Il devrait vous aveugler
787
01:21:19,580 --> 01:21:22,667
Vous devez être vus en or
Pour montrer que vous êtes chics
788
01:21:22,750 --> 01:21:26,754
Ça aide quand on donne des pourboires
C'est la brique jaune ultrachic
789
01:21:30,092 --> 01:21:32,636
C'est l'ultrachic
790
01:21:33,971 --> 01:21:35,097
L'or
791
01:21:37,684 --> 01:21:39,269
L'or, l'or
792
01:22:14,474 --> 01:22:18,061
Un communiqué du grand et majestueux Oz.
793
01:22:18,145 --> 01:22:21,982
Faites avancer la fille
aux escarpins d'argent.
794
01:22:37,166 --> 01:22:38,918
Vous réalisez la chance que vous avez ?
795
01:22:39,001 --> 01:22:40,753
Ça fait deux ans que j'essaie
d'avoir un rendez-vous.
796
01:22:40,836 --> 01:22:43,590
- Et moi, quatre ans !
- On ne voit jamais le Magicien.
797
01:22:43,673 --> 01:22:46,092
- Je savais que vous y arriveriez.
- Qui est votre coiffeur ?
798
01:22:46,176 --> 01:22:48,970
- Venez dîner mercredi !
- Parlez-lui de moi !
799
01:22:49,054 --> 01:22:52,683
- Je peux vous donner ma carte ?
- Je vous ramène chez vous, ce soir ?
800
01:22:55,519 --> 01:22:56,729
Et...
801
01:23:07,574 --> 01:23:10,369
Seulement la fille aux escarpins d'argent !
802
01:23:12,038 --> 01:23:14,248
Allez-y, Dorothée.
803
01:23:14,374 --> 01:23:18,378
Ceux qui hésitent... Etc., etc.
804
01:23:29,557 --> 01:23:31,851
J'aimerais parler au Magicien.
805
01:23:34,229 --> 01:23:35,563
Hé, le micro !
806
01:23:49,079 --> 01:23:54,042
Excusez-moi. Excusez-moi, monsieur ?
Monsieur le Magicien ?
807
01:23:54,126 --> 01:23:55,627
Parlez !
808
01:23:56,920 --> 01:23:58,339
Je ne suis pas seule, monsieur.
809
01:23:58,423 --> 01:24:01,592
Je suis ici avec mes
trois compagnons et mon chien, Toto.
810
01:24:01,759 --> 01:24:03,970
Pas question !
Je ne veux pas voir de la racaille.
811
01:24:07,808 --> 01:24:11,186
Ce n'est pas de la racaille,
monsieur. C'est mes amis.
812
01:24:11,270 --> 01:24:13,272
Ils sont venus de très loin pour vous voir.
813
01:24:14,231 --> 01:24:17,068
Pas question, j'ai dit !
814
01:24:19,779 --> 01:24:23,116
Alors, je ne veux pas vous voir.
815
01:24:32,126 --> 01:24:33,294
Quoi ?
816
01:24:44,431 --> 01:24:48,311
Si vous ne recevez pas mes amis,
je ne veux pas vous rencontrer.
817
01:24:51,606 --> 01:24:53,524
Envoyez la racaille.
818
01:25:22,682 --> 01:25:24,518
Que se passe-t-il ?
819
01:25:26,520 --> 01:25:28,480
Avancez.
820
01:25:41,202 --> 01:25:43,872
Je préférerais être à la bibliothèque.
821
01:25:57,512 --> 01:26:04,061
Alors, comme ça,
vous vouliez voir le Magicien !
822
01:26:07,356 --> 01:26:10,944
Que voulez-vous, bande de pleurnichards ?
823
01:26:14,948 --> 01:26:18,118
N'allez pas plus loin !
824
01:26:21,080 --> 01:26:23,374
Je m'appelle Dorothée et...
825
01:26:25,209 --> 01:26:28,212
Je voudrais rentrer chez moi.
826
01:26:28,296 --> 01:26:33,594
Et c'est... C'est mes amis.
Voici l'Épouvantail.
827
01:26:37,097 --> 01:26:40,977
Il veut... Dites-le-lui.
828
01:26:43,062 --> 01:26:49,236
Une cervelle, Votre Majesté.
Un peu de votre sagesse.
829
01:26:53,616 --> 01:26:55,618
Et lui, c'est l'Homme d'Étain.
830
01:27:07,089 --> 01:27:11,761
Toute ma vie, j'ai été un petit arnaqueur,
831
01:27:13,471 --> 01:27:17,601
et je voudrais avoir un coeur...
vénérable et majestueux Magicien.
832
01:27:19,019 --> 01:27:25,192
Un coeur afin de pouvoir aimer l'humanité.
833
01:27:26,361 --> 01:27:30,823
Et toi, qu'est-ce que tu veux,
espèce de bestiole empaillée ?
834
01:27:30,949 --> 01:27:33,159
Je veux sortir d'ici !
835
01:27:37,039 --> 01:27:39,166
Il veut du courage, monsieur...
836
01:27:40,501 --> 01:27:45,799
pour pouvoir reprendre
ses anciennes fonctions de roi de la jungle.
837
01:27:45,882 --> 01:27:50,011
- C'est vrai, le Lion ?
- Tout ce qu'elle dit est vrai !
838
01:27:53,348 --> 01:27:55,309
Vous pouvez nous aider, monsieur ?
839
01:27:56,185 --> 01:27:58,020
Que me donnerez-vous en échange ?
840
01:27:59,522 --> 01:28:01,399
Notre reconnaissance !
841
01:28:08,031 --> 01:28:13,204
Et vos jolis escarpins d'argent ?
842
01:28:15,832 --> 01:28:20,545
Vous osez dire non
au grand Magicien d'Oz ?
843
01:28:21,379 --> 01:28:23,424
Mais j'étais... On m'a dit...
844
01:28:23,549 --> 01:28:27,261
Je ne peux pas les enlever
avant d'être chez moi. Je vous les enverrai.
845
01:28:27,386 --> 01:28:34,269
Le grand Oz a décidé
de ne vous accorder aucun souhait !
846
01:28:34,728 --> 01:28:40,901
À moins que... vous, Dorothée,
847
01:28:41,027 --> 01:28:46,240
vous parveniez à tuer Malédictine,
la méchante sorcière de l'Ouest !
848
01:28:48,576 --> 01:28:52,414
Le grand Oz a parlé !
849
01:28:52,956 --> 01:28:56,209
Mais, monsieur le Magicien, je vous en prie !
850
01:29:52,814 --> 01:29:54,023
Entrez.
851
01:30:06,621 --> 01:30:11,459
Je suis désolée de vous avoir amenés ici.
Regardez ce que ça nous a rapporté.
852
01:30:13,169 --> 01:30:16,173
Vous avez pris votre décision, Dorothée ?
853
01:30:17,633 --> 01:30:20,136
Je crois que je n'ai vraiment pas le choix.
854
01:30:21,345 --> 01:30:25,684
Dorothée, vous n'êtes pas obligée
de faire ça. On pourrait rester là.
855
01:30:25,809 --> 01:30:28,645
C'est pas mal, Emerald City !
856
01:30:29,521 --> 01:30:32,190
On prendrait un petit appartement
en partageant les frais.
857
01:30:32,315 --> 01:30:35,194
Je suis sûr
qu'on se sentirait vite chez nous.
858
01:30:36,571 --> 01:30:38,990
Je ne pourrais jamais
me sentir heureuse, ici.
859
01:30:39,699 --> 01:30:43,537
Et en plus, je ne rentrerais jamais chez moi.
860
01:30:48,542 --> 01:30:51,170
Il faut que je poursuive
le but que je me suis fixé,
861
01:30:51,253 --> 01:30:53,214
même si je dois affronter
Malédictine pour l'atteindre.
862
01:30:53,923 --> 01:30:57,051
Viens, Toto. Tu es un gentil chien.
863
01:30:59,012 --> 01:31:02,183
- Alors, je vous accompagne.
- Moi aussi.
864
01:31:05,102 --> 01:31:06,395
Moi aussi !
865
01:31:18,867 --> 01:31:20,076
Venez !
866
01:31:22,788 --> 01:31:25,416
- Quelle route doit-on prendre ?
- Quelle route ?
867
01:31:26,209 --> 01:31:28,920
Celle-ci, et vous le regretterez peut-être.
868
01:31:38,222 --> 01:31:40,099
Où peut-on trouver Malédictine ?
869
01:31:40,225 --> 01:31:42,727
Ne vous inquiétez pas.
C'est elle qui vous trouvera.
870
01:31:43,728 --> 01:31:46,064
ATELIER CLANDESTIN DE MALÉDICTINE
871
01:31:46,147 --> 01:31:48,775
FABRICATION ET EXPORTATION
872
01:32:47,007 --> 01:32:51,886
Quand je me réveille l'après-midi
J'aime bien faire ça de temps en temps
873
01:32:52,345 --> 01:32:55,600
Ne me faites pas part
Des mauvaises nouvelles
874
01:32:55,683 --> 01:32:59,812
Car je me réveille déjà de méchante humeur
875
01:32:59,895 --> 01:33:03,399
Alors, ne me dites pas des horreurs
876
01:33:03,524 --> 01:33:07,821
Si vous voulez qu'on soit amis
Vous devez suivre le règlement
877
01:33:07,904 --> 01:33:11,742
Personne ne me fait jamais part
Des mauvaises nouvelles
878
01:33:11,867 --> 01:33:15,788
Même si vous êtes mon meilleur ami
879
01:33:15,872 --> 01:33:19,417
Ne me faites jamais part
Des mauvaises nouvelles
880
01:33:19,542 --> 01:33:21,711
Pas de mauvaises nouvelles
881
01:33:21,836 --> 01:33:23,839
Pas de mauvaises nouvelles
882
01:33:23,922 --> 01:33:27,718
Ne me faites jamais part
Des mauvaises nouvelles
883
01:33:27,843 --> 01:33:31,930
Je vais vous faire une offre
Que vous ne pourrez pas refuser
884
01:33:32,056 --> 01:33:35,352
Alors ne me faites pas part
Des mauvaises nouvelles
885
01:33:35,435 --> 01:33:39,856
Et quand vous me parlerez
Faut pas vous lamenter
886
01:33:39,939 --> 01:33:42,735
Car personne ne me fait jamais part
Des mauvaises nouvelles
887
01:33:42,860 --> 01:33:43,903
Pas de mauvaises nouvelles
888
01:33:44,028 --> 01:33:47,823
Vous pouvez palabrer ou chanter
Donnez-moi juste des indices
889
01:33:47,907 --> 01:33:51,452
Et que personne ne me fasse part
Des mauvaises nouvelles
890
01:33:51,577 --> 01:33:55,874
Mettez-vous ça dans la tête
Essayez de ne pas l'oublier
891
01:33:55,957 --> 01:33:59,836
Mais ne me faites pas part
Des mauvaises nouvelles
892
01:33:59,920 --> 01:34:04,008
Quitte à me donner quelque chose
Donnez-moi quelque chose d'utile
893
01:34:04,092 --> 01:34:07,470
Mais ne me faites pas part
Des mauvaises nouvelles
894
01:34:07,595 --> 01:34:09,555
- Pas de mauvaises nouvelles
- Pas de mauvaises nouvelles
895
01:34:09,639 --> 01:34:11,934
- Pas de mauvaises nouvelles
- Pas de mauvaises nouvelles
896
01:34:12,059 --> 01:34:15,604
Pas de mauvaises nouvelles
897
01:34:15,938 --> 01:34:19,900
Car je vais vous faire une offre
Que vous ne pourrez pas refuser
898
01:34:19,983 --> 01:34:23,405
Alors ne me faites pas part
Des mauvaises nouvelles
899
01:34:23,488 --> 01:34:24,781
Travaillez !
900
01:34:51,936 --> 01:34:55,898
Et que personne ne me fasse part
Des mauvaises nouvelles
901
01:34:55,982 --> 01:35:00,028
Quitte à me donner quelque chose
Donnez-moi quelque chose d'utile
902
01:35:00,154 --> 01:35:03,866
Mais ne me faites jamais part
Des mauvaises nouvelles
903
01:35:03,991 --> 01:35:07,996
Car je vais vous faire une offre
Que vous ne pourrez pas refuser
904
01:35:08,121 --> 01:35:11,458
Alors ne me faites jamais part
Des mauvaises nouvelles
905
01:35:11,541 --> 01:35:15,545
Je vous le répète, ne me faites pas part
Des mauvaises nouvelles
906
01:35:15,670 --> 01:35:19,341
Je vous le répète, ne me faites pas part
907
01:35:20,301 --> 01:35:21,969
Ne me faites pas part
908
01:35:22,052 --> 01:35:24,346
Ne me faites pas part
909
01:35:24,472 --> 01:35:25,639
Ne me...
910
01:35:26,015 --> 01:35:27,642
Ne me faites pas part
911
01:35:27,726 --> 01:35:29,561
Je vous le répète
912
01:35:29,686 --> 01:35:33,356
Ne me faites pas part
913
01:35:33,482 --> 01:35:36,235
Ne me faites pas part, ne me faites pas part
Ne me faites pas part, ne me faites pas part
914
01:35:36,360 --> 01:35:41,574
Des mauvaises nouvelles
915
01:35:48,332 --> 01:35:51,919
Travaillez !
916
01:35:52,044 --> 01:35:55,173
Travaillez !
917
01:35:56,716 --> 01:36:01,679
Et la pause du dîner est annulée !
918
01:36:02,764 --> 01:36:05,810
Oh, je vous en prie, Votre Grâce !
919
01:36:05,893 --> 01:36:08,687
On n'a pas eu une pause
de dîner depuis six mois.
920
01:36:09,230 --> 01:36:13,527
La souffrance est la nourriture de l'âme.
921
01:36:14,736 --> 01:36:17,072
Souffrez, maintenant !
922
01:36:20,909 --> 01:36:24,747
Alors, personne n'a arrêté Dorothée, hein ?
923
01:36:26,582 --> 01:36:32,213
D'accord ! Ce travail d'amateurs est terminé !
924
01:36:32,589 --> 01:36:35,467
Je vais convoquer mes singes volants !
925
01:36:35,592 --> 01:36:39,721
Non, pas les singes volants !
926
01:36:39,805 --> 01:36:42,267
Oui, les singes volants !
927
01:36:43,101 --> 01:36:45,812
Je déteste être obligée de le faire moi-même
928
01:36:45,895 --> 01:36:48,106
parce que je ne
peux pas supporter leur odeur,
929
01:36:48,606 --> 01:36:52,611
mais c'est une urgence !
930
01:37:18,472 --> 01:37:21,351
- Que se passe-t-il ?
- N'approche pas !
931
01:37:21,977 --> 01:37:24,021
J'ai un travail pour toi, Cheetah.
932
01:37:24,146 --> 01:37:27,816
Amène-moi Dorothée, l'Épouvantail,
l'Homme d'Étain, le Lion et le chien.
933
01:37:27,941 --> 01:37:30,862
Vous les voulez comment, en sandwich ?
934
01:37:36,993 --> 01:37:39,914
Fais l'intéressant et je vous renvoie tous
dans vos cages !
935
01:37:40,289 --> 01:37:43,709
Attrape Dorothée et fais attention
aux escarpins d'argent !
936
01:37:54,846 --> 01:37:58,559
La guerre, c'est l'enfer !
937
01:37:58,851 --> 01:38:00,061
Vas-y, Morris !
938
01:38:01,896 --> 01:38:03,606
Ne me faites pas part
939
01:38:03,689 --> 01:38:05,441
Ne me faites pas part
940
01:38:05,524 --> 01:38:08,862
Ne me faites pas part
Des mauvaises nouvelles
941
01:38:09,780 --> 01:38:11,365
Lancez-vous en douceur sur la route.
942
01:38:12,282 --> 01:38:14,618
Je n'ai pas peur.
Il n'y a pas de raison d'avoir peur.
943
01:38:51,826 --> 01:38:54,871
- Hé, mon vieux !
- Pas maintenant !
944
01:39:00,585 --> 01:39:03,589
Lion ! Attends-moi !
945
01:39:09,178 --> 01:39:11,097
Je vous ai demandé de vous arrêter !
946
01:39:47,387 --> 01:39:48,430
On est ici !
947
01:39:59,233 --> 01:40:01,070
Hé, mon vieux !
948
01:40:04,656 --> 01:40:07,451
Vous feriez bien de me faire de la place !
949
01:40:08,285 --> 01:40:11,998
Toto ! Où est Toto ?
950
01:40:14,584 --> 01:40:17,837
Il est là !
951
01:40:21,634 --> 01:40:23,511
Je crois qu'on est en sécurité.
952
01:40:34,189 --> 01:40:36,525
Alors, c'est toi, Dorothée ?
953
01:40:37,275 --> 01:40:40,029
Tu as assassiné ma soeur !
954
01:40:45,034 --> 01:40:46,786
C'était une sainte.
955
01:40:48,372 --> 01:40:51,125
Tu as volé ses chaussures ! Rends-les-moi !
956
01:40:51,834 --> 01:40:53,210
Quoi ?
957
01:40:53,335 --> 01:40:56,171
- Non !
- D'accord !
958
01:41:25,997 --> 01:41:31,252
Ça fait pas mal !
C'est juste un problème pour mon fichier !
959
01:41:49,272 --> 01:41:54,570
Ne vous inquiétez pas, mon ange.
Je ne suis qu'une coquille creuse.
960
01:42:08,627 --> 01:42:12,131
Ne lui donnez pas
les chaussures, Dorothée !
961
01:42:26,230 --> 01:42:31,986
Veux-tu de la moutarde
ou de la choucroute...
962
01:42:33,321 --> 01:42:35,240
sur ton hot-dog ?
963
01:42:39,285 --> 01:42:41,830
Toto ! Non, ne faites pas ça !
964
01:42:45,834 --> 01:42:49,505
Ne faites pas mal à Toto !
965
01:42:49,631 --> 01:42:51,591
Tu vas me donner ces chaussures,
maintenant ?
966
01:42:51,675 --> 01:42:54,678
Oui, oui !
967
01:42:55,136 --> 01:42:57,097
C'est ce qui me semblait.
968
01:43:11,613 --> 01:43:12,656
EN CAS D'INCENDIE
969
01:43:14,199 --> 01:43:16,368
Donne-moi vite ces chaussures !
970
01:43:22,208 --> 01:43:24,544
Ne touche pas à ça ! Non !
971
01:43:35,472 --> 01:43:39,561
Je suis allergique à l'eau !
972
01:43:39,728 --> 01:43:43,356
Elle me fait fondre !
973
01:43:44,399 --> 01:43:46,067
Je vous en prie !
974
01:43:55,202 --> 01:43:58,582
Je vous en prie,
aidez-moi à sauver mes amis !
975
01:44:06,924 --> 01:44:09,010
Le voilà. Je le tiens !
976
01:44:09,218 --> 01:44:13,556
Rassemblez ses morceaux !
Rassemblez ses morceaux ! C'est ça !
977
01:44:14,933 --> 01:44:17,311
Où est son bras ? Où est son bras ?
978
01:44:18,228 --> 01:44:22,775
C'est ça ! Faites quelque chose.
Allez chercher des outils !
979
01:44:22,858 --> 01:44:27,030
Des outils ! Un levier, un marteau !
Allez-y ! Ne lui faites pas mal !
980
01:44:52,558 --> 01:44:56,813
Regardez autour de vous
Car il est temps de vous réjouir
981
01:44:56,896 --> 01:45:00,525
Sortez et venez tous
Pour chanter votre bonheur
982
01:45:00,608 --> 01:45:04,613
Regardez et savourez
l'espoir qu'on attendait
983
01:45:04,696 --> 01:45:08,409
Soyez heureux, car notre peur sourde
N'a plus de raison d'être
984
01:45:08,492 --> 01:45:12,580
La liberté fait chanter nos coeurs
985
01:45:12,664 --> 01:45:16,084
Regardez autour de vous
Constatez-le par vous-mêmes
986
01:45:16,167 --> 01:45:20,004
Ne sentez-vous pas
Qu'un jour nouveau vient de se lever
987
01:45:20,088 --> 01:45:24,051
Ne sentez-vous pas
Qu'un jour nouveau vient de se lever
988
01:45:40,319 --> 01:45:44,240
Soyez heureux
Car le soleil brille pour nous saluer
989
01:45:44,323 --> 01:45:48,369
Venez tous célébrer ce matin glorieux
990
01:45:48,453 --> 01:45:52,040
Bonjour, l'univers
La vie est différente à présent
991
01:45:52,124 --> 01:45:55,878
On te remercie, l'univers
On savait qu'on serait libres, enfin libres
992
01:45:55,961 --> 01:46:00,049
En harmonie
Montrons à l'univers qu'on est libres
993
01:46:00,133 --> 01:46:03,761
C'est un tel changement
De vivre indépendants
994
01:46:03,845 --> 01:46:07,933
C'est la liberté qui fait chanter nos coeurs
995
01:46:08,017 --> 01:46:11,604
Regardez autour de vous
Constatez-le par vous-mêmes
996
01:46:11,687 --> 01:46:15,524
Ne sentez-vous pas
Qu'un jour nouveau s'est levé ?
997
01:46:27,705 --> 01:46:29,373
- Soyez heureux
- Heureux !
998
01:46:29,457 --> 01:46:31,542
- Car le soleil vient nous saluer
- C'est vrai !
999
01:46:31,626 --> 01:46:33,377
- Venez tous célébrer
- Célébrer !
1000
01:46:33,461 --> 01:46:35,963
- Ce matin glorieux
- Venez !
1001
01:46:36,048 --> 01:46:39,885
Bonjour, l'univers
La vie est différente, à présent
1002
01:46:39,968 --> 01:46:43,639
Merci, l'univers
Je savais qu'on serait libres
1003
01:46:43,722 --> 01:46:47,602
En harmonie
Montrons au monde qu'on est libres
1004
01:46:47,685 --> 01:46:51,356
C'est un tel changement
De vivre indépendants
1005
01:46:51,439 --> 01:46:55,486
La liberté fait chanter nos coeurs
1006
01:46:55,569 --> 01:46:59,156
Regardez autour de vous
Constatez-le par vous-mêmes
1007
01:46:59,240 --> 01:47:02,493
Ne sentez-vous pas
Qu'un jour nouveau s'est levé ?
1008
01:47:02,576 --> 01:47:07,165
Ne sentez-vous pas
Qu'un jour nouveau s'est levé ?
1009
01:48:20,121 --> 01:48:21,289
Ouais !
1010
01:48:38,223 --> 01:48:39,559
C'est ça !
1011
01:48:59,498 --> 01:49:00,540
Ouais !
1012
01:49:08,049 --> 01:49:11,386
Ne sentez-vous pas
Qu'un jour nouveau s'est levé ?
1013
01:49:38,916 --> 01:49:42,002
Ne sentez-vous pas
Qu'un jour nouveau s'est levé
1014
01:49:45,674 --> 01:49:49,010
Ne sentez-vous pas
Qu'un jour nouveau s'est levé ?
1015
01:51:44,221 --> 01:51:47,308
- Allô !
- Où sommes-nous ?
1016
01:51:47,392 --> 01:51:48,518
Ça doit être la sortie de secours.
1017
01:51:48,601 --> 01:51:51,729
Les assassins de la méchante sorcière
de l'Ouest ne devraient pas
1018
01:51:51,813 --> 01:51:55,567
sortir par la sortie de secours !
Vous voyez ce que je veux dire ?
1019
01:51:55,650 --> 01:51:57,987
Cheetah dit que c'est un raccourci.
1020
01:52:00,990 --> 01:52:04,535
- Au revoir, Cheetah.
- Au revoir, Dorothée.
1021
01:52:04,618 --> 01:52:05,786
Au revoir.
1022
01:52:10,584 --> 01:52:12,002
C'est ouvert !
1023
01:52:13,879 --> 01:52:16,173
Ohé !
1024
01:52:25,225 --> 01:52:26,393
Regardez !
1025
01:52:28,186 --> 01:52:31,481
- Regardez-moi ça.
- Ça ne vous rappelle pas quelque chose ?
1026
01:52:34,652 --> 01:52:36,487
Devinez où vous avez déjà vu ça.
1027
01:52:40,825 --> 01:52:43,828
Barnum disait : "Chaque minute,
un nouveau pigeon vient au monde."
1028
01:52:43,913 --> 01:52:48,751
Je l'ai entendu dire ça. Mais je n'aurais
jamais cru que je deviendrais l'un d'eux.
1029
01:52:57,010 --> 01:52:58,178
Imposteur !
1030
01:53:00,513 --> 01:53:03,100
- Vous n'êtes qu'un imposteur !
- Le Magicien n'est pas là !
1031
01:53:03,184 --> 01:53:07,188
- Il est sorti !
- Menteur !
1032
01:53:08,230 --> 01:53:09,732
Arrêtez vos mensonges.
1033
01:53:09,815 --> 01:53:11,817
Espèce de charlatan.
On a tué des gars pour moins que ça.
1034
01:53:11,901 --> 01:53:13,362
Vous êtes un méchant homme !
1035
01:53:13,445 --> 01:53:15,864
- Je lui règle son compte ?
- Je suis désolé !
1036
01:53:16,031 --> 01:53:18,200
- Désolé ?
- Je suis désolé, désolé !
1037
01:53:18,283 --> 01:53:21,078
Je suis désolé.
1038
01:53:23,247 --> 01:53:27,001
Je suis un imposteur !
1039
01:53:27,085 --> 01:53:30,254
Je n'ai aucun pouvoir.
Je ne suis pas digne du nom "Magicien".
1040
01:53:30,380 --> 01:53:33,384
Je ne suis rien du tout. Abracadabra !
1041
01:53:34,301 --> 01:53:38,639
Je m'appelle Herman Smith
et je viens d'Atlantic City.
1042
01:53:40,391 --> 01:53:43,728
Atlantic City ?
1043
01:53:44,562 --> 01:53:48,274
Vous êtes du New Jersey ?
1044
01:53:49,234 --> 01:53:52,238
Je ne suis qu'un petit politicien
du septième district.
1045
01:53:52,321 --> 01:53:56,158
"En dernier recours, les incompétents
peuvent toujours être fonctionnaires !"
1046
01:53:58,160 --> 01:54:02,332
Incompétent ? C'est moi !
1047
01:54:02,582 --> 01:54:08,255
Je suis incompétent ! Je n'ai jamais pu
être élu dans la fonction publique.
1048
01:54:10,341 --> 01:54:13,094
Et pourtant, j'ai tout essayé.
1049
01:54:13,177 --> 01:54:15,972
Je me suis présenté
à toutes les candidatures.
1050
01:54:16,139 --> 01:54:20,477
J'ai essayé d'être conseiller municipal,
chef d'assemblées.
1051
01:54:20,602 --> 01:54:24,606
Je me suis couvert de ridicule.
1052
01:54:25,107 --> 01:54:27,609
En fin de compte, en désespoir de cause,
1053
01:54:29,779 --> 01:54:31,698
je me suis présenté
comme employé de la fourrière.
1054
01:54:33,033 --> 01:54:36,453
J'aime bien les animaux, je vous assure.
1055
01:54:37,955 --> 01:54:42,626
J'étais au bout du rouleau. Je me suis jeté
à corps perdu dans ce travail.
1056
01:54:44,336 --> 01:54:47,799
J'ai fait un acte désespéré et spectaculaire.
1057
01:54:49,009 --> 01:54:50,844
J'ai loué un ballon d'air chaud !
1058
01:54:50,969 --> 01:54:54,056
Un ballon d'air chaud !
C'est un véhicule idéal pour vous.
1059
01:54:54,139 --> 01:54:58,811
Oh, c'était le 4 juillet, il faisait très beau.
1060
01:54:59,479 --> 01:55:05,318
Je voulais survoler la plage et la promenade
et jeter mes...
1061
01:55:08,030 --> 01:55:11,700
Jeter mes prospectus
à la foule tout étonnée.
1062
01:55:12,409 --> 01:55:13,577
J'avais pour devise :
1063
01:55:13,660 --> 01:55:18,458
"Votez pour Smith,
et votre animal ne sera plus en fuite."
1064
01:55:18,541 --> 01:55:22,170
Mais alors que je m'élevais dans les airs,
1065
01:55:22,253 --> 01:55:27,093
un très gros orage a éclaté
et il m'a propulsé à travers les nuages.
1066
01:55:28,844 --> 01:55:30,262
Je me suis perdu.
1067
01:55:37,354 --> 01:55:39,231
J'ai atterri à Oz.
1068
01:55:39,940 --> 01:55:43,694
Ici, on n'avait jamais vu
de ballon d'air chaud comme le mien.
1069
01:55:45,071 --> 01:55:48,699
Et je sais que j'aurais dû leur dire la vérité,
1070
01:55:48,783 --> 01:55:53,372
mais ils m'ont proclamé Magicien,
et j'avais besoin d'un travail.
1071
01:55:54,540 --> 01:55:59,044
Vous voulez dire que vous nous avez
envoyés tuer Malédictine,
1072
01:56:00,546 --> 01:56:04,092
tout en sachant que nous ne reviendrions
peut-être jamais ?
1073
01:56:05,301 --> 01:56:06,886
Sinon, elle m'aurait tué.
1074
01:56:06,970 --> 01:56:10,932
Elle aurait su que je n'avais pas
de pouvoir et se serait emparée d'Oz.
1075
01:56:11,057 --> 01:56:14,061
Ce n'est pas une excuse. Venez.
1076
01:56:15,396 --> 01:56:18,524
Je vous en prie ! Ne partez pas.
1077
01:56:20,693 --> 01:56:25,198
Je vis ici tout seul terrorisé à la pensée
1078
01:56:28,243 --> 01:56:34,250
qu'on puisse découvrir un jour
que je suis un imposteur.
1079
01:56:37,295 --> 01:56:42,426
Je vous en prie, restez avec moi
un petit moment pour qu'on puisse discuter.
1080
01:56:43,760 --> 01:56:47,723
Racontez-moi ce que vous voudrez,
traitez-moi de tous les noms, s'il le faut.
1081
01:57:00,613 --> 01:57:02,281
Que se passe-t-il ?
1082
01:57:04,617 --> 01:57:06,994
Maintenant, je n'aurai jamais ma cervelle.
1083
01:57:07,119 --> 01:57:08,622
Ni moi mon coeur.
1084
01:57:09,956 --> 01:57:11,583
Ni moi mon courage.
1085
01:57:16,630 --> 01:57:20,343
Mais vous n'en avez pas besoin à présent,
1086
01:57:20,468 --> 01:57:24,805
car vous avez eu ce qu'il vous fallait
tout au long du voyage. L'Épouvantail.
1087
01:57:26,682 --> 01:57:30,020
C'est vous qui avez trouvé
la route pavée de briques jaunes
1088
01:57:30,145 --> 01:57:34,107
et la façon de détruire Malédictine,
et bien d'autres astuces encore !
1089
01:57:35,484 --> 01:57:38,321
N'est-ce pas ?
1090
01:57:40,156 --> 01:57:41,532
Et vous, le Lion,
1091
01:57:42,700 --> 01:57:47,039
vous êtes resté brave même quand
Malédictine vous a suspendu par la queue.
1092
01:57:51,043 --> 01:57:53,921
Et vous, l'Homme d'Étain,
1093
01:57:54,004 --> 01:57:58,176
je n'ai jamais connu personne
qui ait un plus grand coeur que vous.
1094
01:57:58,802 --> 01:58:00,011
C'est vrai ?
1095
01:58:01,179 --> 01:58:02,305
Oui.
1096
01:58:06,143 --> 01:58:09,689
Vous n'avez pas besoin
des sortilèges d'un faux magicien.
1097
01:58:11,190 --> 01:58:14,569
Si vous avez la foi
1098
01:58:17,489 --> 01:58:19,700
Au plus profond de votre coeur
1099
01:58:19,825 --> 01:58:26,708
Vous saurez que personne ne peut changer
1100
01:58:28,543 --> 01:58:32,213
Le chemin qui est tracé
1101
01:58:34,383 --> 01:58:38,053
Ayez foi en ce que vous ressentez
1102
01:58:40,347 --> 01:58:44,185
Et sachez que vous êtes dans le vrai
1103
01:58:45,895 --> 01:58:51,568
Car le jour viendra
1104
01:58:51,693 --> 01:58:56,240
Où vous pourrez dire que c'est à vous
1105
01:58:59,035 --> 01:59:03,582
Ayez foi en votre existence
1106
01:59:05,417 --> 01:59:10,589
En la certitude de pouvoir permettre
Au temps de s'immobiliser
1107
01:59:11,716 --> 01:59:15,845
Vous le saurez si vous essayez
1108
01:59:15,928 --> 01:59:19,766
Si vous y croyez
1109
01:59:20,768 --> 01:59:23,979
Je sais que vous aurez
1110
01:59:27,566 --> 01:59:33,406
Foi en vous-même dès le départ
1111
01:59:34,115 --> 01:59:36,868
Vous aurez une cervelle
1112
01:59:36,951 --> 01:59:39,372
Vous aurez un coeur
1113
01:59:39,455 --> 01:59:41,374
Vous aurez du courage
1114
01:59:41,457 --> 01:59:48,297
Toute votre vie durant
1115
01:59:49,424 --> 01:59:54,012
Si vous avez foi en vous-même
1116
01:59:55,138 --> 02:00:00,103
Si vous avez foi en vous-même
1117
02:00:01,354 --> 02:00:05,149
Si vous avez foi en vous-même
1118
02:00:05,274 --> 02:00:11,657
Tout comme j'ai foi en vous
1119
02:00:29,802 --> 02:00:34,473
Et vous, Dorothée ?
Vous n'allez jamais rentrer chez vous.
1120
02:00:37,436 --> 02:00:38,478
Moi ?
1121
02:00:44,192 --> 02:00:46,946
On va rester avec vous, Toto et moi.
1122
02:01:17,021 --> 02:01:22,359
C'est Glinda, la bonne sorcière du Sud.
Elle a un grand pouvoir.
1123
02:01:43,342 --> 02:01:44,927
Bonjour, Dorothée.
1124
02:01:47,095 --> 02:01:51,100
Je vous en prie, savez-vous
comment je peux rentrer chez moi ?
1125
02:01:51,518 --> 02:01:53,853
Oh, Dorothée,
grâce à votre sagesse et votre bonté
1126
02:01:53,937 --> 02:01:58,399
vos amis ont trouvé
ce qu'ils possédaient déjà en eux.
1127
02:01:58,608 --> 02:02:00,778
Il en va de même pour vous.
1128
02:02:03,572 --> 02:02:04,782
Mon foyer ?
1129
02:02:05,783 --> 02:02:08,410
Je peux le trouver en moi ?
Je ne comprends pas.
1130
02:02:09,286 --> 02:02:12,123
Nous devons tous trouver notre foyer,
mon enfant.
1131
02:02:12,874 --> 02:02:16,044
Ce n'est pas seulement un lieu
où l'on mange et on dort.
1132
02:02:16,127 --> 02:02:17,879
Le foyer, c'est la connaissance.
1133
02:02:18,463 --> 02:02:24,387
Connaître son esprit, connaître son coeur,
connaître son courage.
1134
02:02:26,138 --> 02:02:31,228
Si nous nous connaissons bien,
nous nous sentons chez nous partout.
1135
02:02:36,441 --> 02:02:42,740
Si vous avez la foi
Au plus profond de votre coeur
1136
02:02:42,824 --> 02:02:47,078
Vous saurez
1137
02:02:47,161 --> 02:02:52,334
Que personne ne peut changer
1138
02:02:52,626 --> 02:02:56,839
Le chemin qui est tracé
1139
02:02:58,425 --> 02:03:02,178
Croyez-en ce que vous ressentez
1140
02:03:03,597 --> 02:03:09,270
Et vous saurez que vous êtes dans le vrai
1141
02:03:09,353 --> 02:03:15,109
Car le jour viendra
1142
02:03:15,192 --> 02:03:21,491
Où vous direz que c'est à vous
1143
02:03:22,200 --> 02:03:28,124
Ayez la foi en votre retour au foyer
1144
02:03:28,207 --> 02:03:32,795
Sachez que vous pouvez flotter dans les airs
1145
02:03:32,879 --> 02:03:39,470
Oui, faites claquer vos talons trois fois
1146
02:03:39,553 --> 02:03:43,140
Si vous avez la foi
1147
02:03:43,223 --> 02:03:48,396
Oh, vous y serez pour de vrai
1148
02:03:48,521 --> 02:03:52,734
C'est pourquoi je veux
que vous ayez foi en vous
1149
02:03:52,817 --> 02:03:57,198
Oui, dès le départ
Vous devez croire
1150
02:03:57,365 --> 02:04:01,577
Croire en la magie qui habite votre coeur
1151
02:04:01,702 --> 02:04:04,665
Croyez en tout cela
1152
02:04:04,748 --> 02:04:11,713
Pas seulement parce que je vous l'ai dit
1153
02:04:11,922 --> 02:04:17,095
Ayez foi
Foi en vous-même
1154
02:04:17,428 --> 02:04:22,434
Ah, ouais, ayez foi
Foi en vous-même
1155
02:04:22,518 --> 02:04:27,815
Ah, ouais, ouais
Ayez foi en vous-même
1156
02:04:27,898 --> 02:04:34,823
Comme j'ai foi en vous
1157
02:04:45,626 --> 02:04:48,879
Vous voulez dire
que j'aurais pu rentrer chez moi
1158
02:04:48,963 --> 02:04:51,258
tout ce temps en faisant claquer
mes talons trois fois ?
1159
02:04:53,260 --> 02:04:54,553
Dorothée ?
1160
02:05:02,729 --> 02:05:04,981
Pouvez-vous faire quelque chose pour moi ?
1161
02:05:07,775 --> 02:05:11,739
Ils ont trouvé
ce qu'ils cherchaient depuis toujours.
1162
02:05:11,822 --> 02:05:16,285
Je ne sais pas ce qui vous habite.
Vous devrez le chercher, vous aussi.
1163
02:05:17,619 --> 02:05:19,664
Mais il y a une chose dont je suis sûre.
1164
02:05:19,914 --> 02:05:23,209
Vous ne le trouverez pas en restant enfermé
dans cette pièce.
1165
02:05:23,585 --> 02:05:27,130
J'ai essayé de faire ça toute ma vie.
Ça ne marche pas comme ça.
1166
02:05:28,048 --> 02:05:30,509
Vous avez un monde à découvrir !
1167
02:05:31,635 --> 02:05:35,890
Et vous devez d'abord laisser
les gens vous voir tel que vous êtes.
1168
02:05:44,357 --> 02:05:45,817
Le succès,
1169
02:05:48,821 --> 02:05:53,868
la célébrité et la fortune...
Tout cela n'est qu'illusion.
1170
02:05:55,745 --> 02:05:58,665
La seule chose qui est vraie dans ce monde,
1171
02:06:00,417 --> 02:06:02,920
c'est l'amitié
1172
02:06:04,171 --> 02:06:06,174
entre deux personnes.
1173
02:06:07,550 --> 02:06:10,845
C'est très beau. Qui a dit ça ?
1174
02:06:14,933 --> 02:06:16,143
C'est moi !
1175
02:06:17,102 --> 02:06:18,604
Oh, Dorothée.
1176
02:06:21,774 --> 02:06:24,193
Je penserai toujours à vous.
1177
02:06:25,445 --> 02:06:29,199
Et vous me manquerez chaque jour.
1178
02:06:31,034 --> 02:06:34,038
Même si je dois retourner
au milieu de ce bric-à-brac,
1179
02:06:34,789 --> 02:06:39,961
même si je redeviens le coussin de Teenie,
ça m'est égal,
1180
02:06:40,044 --> 02:06:43,674
car j'aurai connu le véritable amour.
1181
02:06:43,757 --> 02:06:46,051
Oh, ne vous rouillez pas, je vous en prie !
1182
02:07:04,321 --> 02:07:07,616
Sans vous,
1183
02:07:07,700 --> 02:07:10,369
je serais encore juché sur ce piédestal,
1184
02:07:12,497 --> 02:07:14,124
terrorisé à l'idée de me lancer dans la vie.
1185
02:07:16,001 --> 02:07:17,294
Moi aussi.
1186
02:07:23,926 --> 02:07:25,386
Merci !
1187
02:07:26,387 --> 02:07:28,806
Je vous remercie d'être mes amis.
1188
02:07:31,810 --> 02:07:33,395
Je suis prête à présent.
1189
02:07:35,230 --> 02:07:36,815
Pensez à votre foyer.
1190
02:07:39,986 --> 02:07:41,195
Mon foyer.
1191
02:07:50,497 --> 02:07:52,291
Quand je pense à mon foyer
1192
02:07:52,374 --> 02:07:54,752
Je pense à un endroit
1193
02:07:54,835 --> 02:07:59,674
Qui déborde d'amour
1194
02:08:01,134 --> 02:08:03,428
Je voudrais être chez moi
1195
02:08:03,511 --> 02:08:05,722
Je voudrais être là-bas
1196
02:08:06,014 --> 02:08:11,187
Entourée de ces choses familières
1197
02:08:11,646 --> 02:08:14,690
Le vent qui fait courber
1198
02:08:14,774 --> 02:08:17,401
Les grands arbres du pré
1199
02:08:17,485 --> 02:08:20,989
Les flocons qui tombent soudain
1200
02:08:21,073 --> 02:08:22,824
Semblent avoir une raison d'exister
1201
02:08:22,908 --> 02:08:27,246
Ils parsèment le paysage
1202
02:08:28,331 --> 02:08:32,919
Et le rendent immaculé
1203
02:08:37,257 --> 02:08:41,303
J'ai peut-être une chance de rentrer
1204
02:08:41,387 --> 02:08:46,351
Maintenant que je connais un peu plus la vie
1205
02:08:47,894 --> 02:08:52,315
Ce serait merveilleux de revoir mon foyer
1206
02:08:52,399 --> 02:08:58,364
Où il y a de l'amour et de l'affection
1207
02:08:58,447 --> 02:09:00,491
Et je pourrai peut-être
1208
02:09:00,574 --> 02:09:04,203
Convaincre le temps de ralentir
1209
02:09:04,286 --> 02:09:09,668
Et de me donner le temps de grandir
1210
02:09:09,751 --> 02:09:14,757
Je veux que le temps soit mon ami
1211
02:09:14,841 --> 02:09:20,638
Qu'il me laisse recommencer à zéro
1212
02:09:23,433 --> 02:09:25,561
Soudain mon univers
1213
02:09:25,644 --> 02:09:27,354
A changé d'aspect
1214
02:09:27,438 --> 02:09:32,526
Mais je sais où je vais
1215
02:09:33,319 --> 02:09:37,323
Ma tête a tourné tout autour de l'espace
1216
02:09:37,407 --> 02:09:42,203
Et pourtant, j'ai grandi
1217
02:09:42,287 --> 02:09:45,166
Et si tu m'écoutes, mon Dieu
1218
02:09:45,249 --> 02:09:47,209
Ne me rends pas les choses difficiles
1219
02:09:47,293 --> 02:09:50,254
Doit-on croire les choses
1220
02:09:50,337 --> 02:09:52,424
Que l'on voit
1221
02:09:52,507 --> 02:09:55,010
Ou doit-on s'enfuir ?
1222
02:09:55,093 --> 02:09:56,845
Doit-on tenter de rester ?
1223
02:09:56,928 --> 02:10:02,435
Vaut-il mieux laisser les choses exister ?
1224
02:10:02,518 --> 02:10:07,523
Vivre ici dans cet autre monde
1225
02:10:07,607 --> 02:10:12,404
Est peut-être une fantaisie
1226
02:10:12,488 --> 02:10:17,284
Mais cela m'a appris à aimer
1227
02:10:17,367 --> 02:10:22,540
Alors, c'est un sentiment vrai
1228
02:10:22,624 --> 02:10:24,292
Et j'ai appris
1229
02:10:24,375 --> 02:10:28,588
Que c'est au plus profond de notre coeur
1230
02:10:28,671 --> 02:10:32,676
Qu'on peut trouver
1231
02:10:32,760 --> 02:10:36,931
Un monde plein d'amour
1232
02:10:37,014 --> 02:10:42,062
Comme le vôtre, comme le mien
1233
02:10:42,145 --> 02:10:49,070
Comme un foyer
1233
02:10:50,305 --> 02:11:50,314
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm