Boule de suif

ID13211287
Movie NameBoule de suif
Release NameBoule de Suif - 1945 - Christian-Jacque-de
Year1945
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID39215
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:29,868 --> 00:02:32,380 Es ist also wahr, sie kommen? Ja, sie sind da! 3 00:02:32,440 --> 00:02:35,474 - Und niemand kann sie aufhalten? - Los, geh schon! Ich habe meine Pflicht getan. 4 00:02:35,534 --> 00:02:39,698 - Wo sind sie? - Bei drei Schüssen. - Was wird passieren? - Was immer passiert! 5 00:02:39,758 --> 00:02:43,212 Nach den Ulanen kommt das Bataillon, das dir den Proviant abnimmt, dann die Armee. Die leeren eure Keller, eure Vorratskammern, eure Tresore. 6 00:02:43,236 --> 00:02:45,950 So! 7 00:02:46,010 --> 00:02:49,038 - Hast du gesehen? Sie sind da! - Danke für die gute Nachricht. 8 00:02:49,393 --> 00:02:51,643 Ach, du bist es, Henri? Dann komm rein. 9 00:02:52,444 --> 00:02:55,740 - Aber du bist verletzt? - Nein, aber ich bin knapp entkommen. 10 00:02:56,031 --> 00:02:58,444 Dubreuil wurde erschossen. Simon wurde erschossen. 11 00:02:58,688 --> 00:03:01,381 Barbet wurde erschossen. Wir gerieten in einen Hinterhalt. 12 00:03:01,441 --> 00:03:04,538 Kannst du mir ein altes Kleidungsstück leihen? Wenn du etwas hast. 13 00:03:04,598 --> 00:03:07,000 Ein altes Kleidungsstück, klar. Vorausgesetzt, es passt. 14 00:03:07,060 --> 00:03:09,432 - Wo war dieser Hinterhalt? - In Ste Catherine. 15 00:03:09,492 --> 00:03:13,786 - Ich dachte, ich würde es nie bis hierher schaffen! - Ein wenig Alkohol wird Sie wiederbeleben. 16 00:03:13,846 --> 00:03:16,204 Und in so einem Moment kommen Sie hierher? 17 00:03:16,264 --> 00:03:20,175 - Wohin sonst? - Nun, zu Jeanne. - Sie ist gut für die Liebe, nicht für das Vertrauen. 18 00:03:20,235 --> 00:03:22,795 - Ich hole deine Sachen. - Oh, nimm das! 19 00:03:24,081 --> 00:03:25,510 Versteck es gut, ja? 20 00:03:25,668 --> 00:03:27,847 Wenn die Preußen es hier finden.. 21 00:03:31,059 --> 00:03:35,195 - Werden Ihnen 12 Schüsse nicht erspart bleiben! Der Preis für das Verstecken eines Scharfschützen. - Hier sind die Preußen! 22 00:03:35,219 --> 00:03:37,402 - Was glaubst du, wo du bist? - Die werden dich nicht nach deiner Meinung fragen. 23 00:03:37,426 --> 00:03:40,619 - Such mir was Gutes, ja? - Ja. 24 00:03:40,679 --> 00:03:42,659 Willst du einen Anzug? Fernand hat ihn mal hier liegen lassen, als er betrunken war. 25 00:03:42,683 --> 00:03:44,784 Wenn nicht er, dann war es Edmond. Übrigens, was ist aus ihm geworden? 26 00:03:44,808 --> 00:03:47,971 Das weißt du nicht? Er ist mit Chanzy in der Loire-Armee. Nein! 27 00:03:48,031 --> 00:03:49,306 Hier, versuch's. 28 00:03:53,016 --> 00:03:54,402 Da sind sie. 29 00:04:02,744 --> 00:04:04,007 Die Schweine! 30 00:04:09,034 --> 00:04:13,282 Da sind sie! Rouen ist eingenommen! Oh, das macht einen seltsamen Eindruck auf mich. 31 00:04:14,718 --> 00:04:17,468 Wir sind verraten, dort! Überall verraten. 32 00:04:17,649 --> 00:04:20,203 Aber es ist nicht vorbei, hm? Es ist nicht vorbei! 33 00:04:21,670 --> 00:04:25,757 - Wenn sie hierher kommen und dich finden? - Das ist mir egal, aber dir. Was können wir tun? 34 00:04:25,817 --> 00:04:28,092 Aufmachen! Ich suche! 35 00:04:29,800 --> 00:04:32,104 Kleine Dame. Ist da niemand? 36 00:04:32,350 --> 00:04:36,303 - Ich bleibe nicht eine Minute länger bei denen. - Und wo...? - Irgendwohin, weit weg von ihnen. 37 00:04:36,363 --> 00:04:39,263 - Nun, um die Stadt zu verlassen... - Oh, das geht schon. 38 00:04:41,200 --> 00:04:43,067 Das kannst du dir den ganzen Tag anhören! Oh, nein! 39 00:04:43,127 --> 00:04:46,207 Du kennst mich doch. Ich würde einen Skandal heraufbeschwören oder ich würde krank werden. 40 00:04:47,839 --> 00:04:51,489 - Nun, ich denke, ich habe Sie genug kompromittiert. - Willst du nicht hierbleiben? 41 00:04:51,790 --> 00:04:55,890 - Nein, ich bin müde. - Na ja, nichts Ausgefallenes. Außerdem habe ich heute keine Lust. 42 00:04:55,950 --> 00:05:00,262 - Jetzt will ich zu Cornudet, um etwas über die anderen zu erfahren. - Wer ist Cornudet? 43 00:05:00,322 --> 00:05:03,391 - Der große Kerl, der als Republikaner auftritt? - Kennst du ihn? 44 00:05:03,451 --> 00:05:05,043 Vom Sehen, wie jeder andere auch. 45 00:05:05,103 --> 00:05:08,727 - Wohnt er weit weg von hier? - Na ja, 500 Meter. Im Hotel Normandie. 46 00:05:08,888 --> 00:05:12,538 Ich schaue, ob du rauskommst. Obwohl ich es nicht für ratsam halte. 47 00:05:26,607 --> 00:05:28,853 Henri, beeil dich. Es ist niemand da. 48 00:05:29,060 --> 00:05:30,892 Viel Glück. 49 00:05:51,736 --> 00:05:54,970 - Auf Wiedersehen. - Kommen Sie rein! Guten Tag. Wer ist denn da? 50 00:05:57,635 --> 00:05:59,835 Henri, alter Mann, was ist los? 51 00:06:00,076 --> 00:06:01,634 So ein besorgtes Gesicht! 52 00:06:01,694 --> 00:06:04,686 Überrascht dich meine Ausstellung in Badinguet? Nun, bedenken Sie... 53 00:06:04,746 --> 00:06:07,271 Frédéric Champ hat gerade die Loire-Armee in zwei Hälften geteilt. 54 00:06:07,331 --> 00:06:09,331 Chanzy hat Probleme in Tours. 55 00:06:09,586 --> 00:06:13,293 Bourbaki hat Probleme in Nevers. Faidherbe in Schwierigkeiten bei La Fers. 56 00:06:13,353 --> 00:06:15,859 Garibaldi besiegt bei Dijon. Gambetta ist in Bordeaux. 57 00:06:15,919 --> 00:06:19,011 In Paris, das belagert wird, verliert Truche seinen Kopf, um so zu tun, als hätte er Verstand. 58 00:06:19,035 --> 00:06:22,366 Endlich, seit einer Stunde, lagern Preußen und Bayern hier, in Rouen. 59 00:06:22,426 --> 00:06:26,121 Aber es ist die Apotheose von Badinguet! Lang lebe Badinguet! Hallo! 60 00:06:26,181 --> 00:06:30,081 - Und, was gibt's Neues? Hattest du einen schweren Schlag bei Ste Catherine? - Wir haben Männer verloren. 61 00:06:30,208 --> 00:06:32,854 Drei wurden erschossen. Weißt du etwas über die anderen? 62 00:06:32,914 --> 00:06:36,280 Sie überquerten die Seine, um mit Pont-Audemer mit General Brigand. 63 00:06:36,340 --> 00:06:39,474 - Was raten Sie mir? - Schließen Sie sich ihnen an und kämpfen Sie weiter. 64 00:06:39,534 --> 00:06:42,784 Keine großen Angriffe, nur kleine Überfälle. Belästigen, belästigen, belästigen! 65 00:06:42,993 --> 00:06:46,698 - Das ist die Devise und die beste Taktik. - Bleibst du hier? - Ich nicht. 66 00:06:46,758 --> 00:06:48,903 - Ich mache meine Kisten. - Wo wollen Sie hin? 67 00:06:48,963 --> 00:06:51,899 - Nach Le Havre. Sie brauchen mich dort. - Wann fährst du? 68 00:06:53,166 --> 00:06:54,926 Ich weiß nicht, ich habe mich gerade entschieden. 69 00:06:54,986 --> 00:06:59,136 - Ich spreche mit Poidevin, er muss in seinem Büro sein. Warten Sie hier. - Ja. 70 00:07:01,621 --> 00:07:02,750 Kommen Sie rein. 71 00:07:03,240 --> 00:07:06,190 - Macht es Ihnen etwas aus? - Ja, natürlich. - Oh, mein Kompliment! 72 00:07:06,414 --> 00:07:07,814 Sind das Trophäen? 73 00:07:07,874 --> 00:07:12,100 - Hey, hast du Gefangene? - Was du nicht sagst! Wir sind nicht mehr in unserem eigenen Haus. 74 00:07:12,415 --> 00:07:15,715 Zum Glück ist meine Frau tot. An Sorgen würde es ihr nicht mangeln! 75 00:07:15,893 --> 00:07:19,246 An historischen Tagen wie diesen, würde ich gerne darauf verzichten! 76 00:07:19,690 --> 00:07:21,088 Gib ihm... 77 00:07:21,659 --> 00:07:24,259 - Oh, ich weiß nicht. - Du scheinst überwältigt zu sein. 78 00:07:24,319 --> 00:07:26,269 Oh, ich werde mich an deinen Krieg erinnern! 79 00:07:26,329 --> 00:07:28,329 Nun, die 17, gib ihm die 17. 80 00:07:28,389 --> 00:07:31,421 - Aber er braucht zwei Zimmer. - Und woher soll ich die nehmen? 81 00:07:31,481 --> 00:07:34,313 Wenn er nicht glücklich ist, soll er dahin zurückkehren, wo er herkommt! Geh schon! 82 00:07:34,373 --> 00:07:36,841 Sie denken, sie sind in einem eroberten Land. 83 00:07:36,901 --> 00:07:40,930 - Ich fahre morgen früh um 7:30 Uhr. Kannst du mir den Platz freihalten? - Wo denn? 84 00:07:40,990 --> 00:07:44,710 - In deinem Eifer! - Es gibt keinen mehr! Wir sind besetzt, mein Freund! 85 00:07:44,770 --> 00:07:48,562 - Ja, aber ich muss unbedingt weg. - Nun, jede Reise ist verboten. 86 00:07:48,622 --> 00:07:52,024 Sprechen Sie mit dem General. Er hat gerade meinen ersten Stock beschlagnahmt. 87 00:07:52,084 --> 00:07:55,941 Es tut mir leid, aber ich habe keine Befugnis, einen Mieter zu suchen. 88 00:07:56,001 --> 00:07:57,656 Ja, das, mein Freund... 89 00:07:57,716 --> 00:07:58,723 Kommen Sie rein! 90 00:07:59,387 --> 00:08:02,127 - Hallo, mein Freund! Herr Graf. - Guten Morgen, Herr Graf! 91 00:08:02,187 --> 00:08:04,626 Nun, mein Freund, was sagen Sie zu all dem? 92 00:08:04,686 --> 00:08:07,303 Oh, wenn es zu diesem Debakel kommen würde... 93 00:08:07,363 --> 00:08:10,404 Dass wir so schändlich König Louis-Philippe... 94 00:08:10,464 --> 00:08:13,430 - Der Februar '48 kommt uns teuer zu stehen! - Pardon? 95 00:08:13,994 --> 00:08:15,855 Nichts, Monsieur. Gar nichts. 96 00:08:16,326 --> 00:08:20,422 Von einer Stunde an sind diese Herren bei mir zu Hause untergebracht. Sehr freundlich, jedenfalls. 97 00:08:20,482 --> 00:08:24,265 Also beschloss ich, meine Wohnung vorübergehend meinen Gästen zu überlassen 98 00:08:24,429 --> 00:08:26,317 und für einige Zeit wegzugehen. 99 00:08:26,461 --> 00:08:29,685 Bis zur Restaurierung des Herzogs d'Aumale, zum Beispiel. 100 00:08:29,745 --> 00:08:30,784 Wie bitte? 101 00:08:30,844 --> 00:08:32,284 Nichts, Bürger! 102 00:08:32,628 --> 00:08:36,174 Ich bitte Sie, mir zwei Plätze für morgen früh um 7.30 Uhr freizuhalten. 103 00:08:36,274 --> 00:08:39,089 Herr Graf, das ist unmöglich! Dazu braucht man eine Genehmigung. 104 00:08:39,149 --> 00:08:41,530 Ich bin Generalrat, nur ein Wort zum Präfekten. 105 00:08:41,590 --> 00:08:44,127 Es hängt nicht von ihm ab, sondern von den Preußen! 106 00:08:44,187 --> 00:08:47,731 Ich werde sie gerne sehen. Wir werden uns besser verstehen, da wir nicht dieselbe Sprache sprechen! 107 00:08:47,791 --> 00:08:50,967 - Und wenn sie sich weigern? - Warum sollten sie, ich will ja weg! 108 00:08:51,027 --> 00:08:52,077 Kommen Sie rein. 109 00:08:52,137 --> 00:08:54,313 Herr Graf... 110 00:08:54,373 --> 00:08:55,721 Guten Tag, Herr Graf. 111 00:08:55,781 --> 00:08:59,866 Erinnern Sie sich an unser letztes Gespräch beim Generalrat? 112 00:08:59,926 --> 00:09:03,490 Ich habe es Ihnen gesagt! Früher oder später werden wir die Rechnung für '89 begleichen. 113 00:09:03,550 --> 00:09:06,953 Nach Valmy kommt Waterloo. Nach Waterloo kommt Sedan. 114 00:09:07,143 --> 00:09:10,367 Was für eine schöne Katastrophe! Wir haben es so oder so gewollt! 115 00:09:10,427 --> 00:09:15,216 40 Jahre Romantik, eine ungesunde Literatur, ein Theater der Dekadenz... 116 00:09:15,276 --> 00:09:18,788 Mehr brauchte es nicht, um diese wunderbare Katastrophe herbeizuführen. 117 00:09:18,848 --> 00:09:22,871 Es ist offensichtlich! Ohne Lamartine und Victor Hugo, hätten wir den Krieg gewonnen! 118 00:09:22,931 --> 00:09:24,823 - Aber genau. - Ach, kommen Sie! 119 00:09:24,883 --> 00:09:27,676 In diesem Moment musste ich mein Personal entlassen. 120 00:09:27,736 --> 00:09:31,723 - Nein! Ihre 3 Spinnereien? - Geschlossen! Zum Glück habe ich für schlechte Zeiten gespart. 121 00:09:31,783 --> 00:09:35,114 Ab dem 13. Juli, als ich sah, dass die Rente auf 67 Francs gesunken war 122 00:09:35,174 --> 00:09:38,594 habe ich bei einem Börsenmakler in London etwas Geld eingezahlt. 123 00:09:38,654 --> 00:09:41,691 Ich denke, es ist ratsam, so bald wie möglich einzusteigen. 124 00:09:41,751 --> 00:09:44,649 Poidevin, halten Sie mir zwei Plätze für morgen früh frei. 125 00:09:44,709 --> 00:09:48,061 Tausendmal Verzeihung, lieber M. Carré-Lamadon. Ich kann die Stadt nicht verlassen! 126 00:09:48,121 --> 00:09:50,417 Aber ich muss gehen, ich muss gehen! Ich werde gehen. 127 00:09:50,477 --> 00:09:53,484 Leider, Monsieur! Dies sind die Befehle des Besetzers. 128 00:09:53,544 --> 00:09:56,247 Sie gelten nur für die Bevölkerung, nicht für uns! 129 00:09:56,483 --> 00:09:58,755 Mein Freund, Sie müssen uns hier rausholen. 130 00:09:58,815 --> 00:10:02,415 Wir sind Ratsherren, der Graf und ich. Wir haben Verantwortung. 131 00:10:02,475 --> 00:10:06,175 Um sie wahrzunehmen, müssen wir uns zuerst außer Reichweite des Feindes begeben. 132 00:10:06,290 --> 00:10:10,274 Das ist richtig. Wenn sie von eurer politischen Lage erfahren, werdet ihr nicht mehr entkommen. 133 00:10:10,334 --> 00:10:11,391 Geisel! 134 00:10:11,451 --> 00:10:14,311 Und wenn du Geisel sagst, sagst du Peng-Peng! 135 00:10:14,452 --> 00:10:16,697 Nein! Denkst du das? 136 00:10:16,757 --> 00:10:20,051 Poidevin! Du wirst dich für unser Leben vor Gott verantworten, der dich richten wird! 137 00:10:20,111 --> 00:10:23,251 Aber, Monsieur, ich habe doch schon gesagt. Ich kann die Stadt nicht verlassen! 138 00:10:23,311 --> 00:10:26,317 - Haben Sie Angst? - Ich habe Angst! Nicht um mich, sondern um meine Frau. 139 00:10:26,377 --> 00:10:28,827 Ich habe schon Schlimmeres erlebt. Ich hatte zwei Streiks! 140 00:10:28,887 --> 00:10:32,571 Und deine Arbeiter haben dich nicht massakriert? Das waren keine richtigen Streiks. 141 00:10:32,631 --> 00:10:33,723 Kommen Sie rein! 142 00:10:34,251 --> 00:10:36,410 Ah! Poidevin! 143 00:10:36,614 --> 00:10:38,850 Poidevin! Poidevin, mein Retter! 144 00:10:39,453 --> 00:10:42,988 Meine Herren, Herr Graf... Was für ein Tag, nicht wahr? 145 00:10:43,250 --> 00:10:47,278 Und sie sind trotzdem gekommen! Sie kamen trotzdem. Ich sagte mir, sie werden es nicht wagen, hm? 146 00:10:47,338 --> 00:10:50,834 Nicht Rouen! Der Hafen, die Kathedrale! Jeanne d'Arc! 147 00:10:50,979 --> 00:10:52,591 Nun, sie haben es gewagt. 148 00:10:52,965 --> 00:10:57,465 Das ist alles die Schuld von Karl dem Großen! Hätten sie das Reich Karls V. Zerstückelt, wäre das nicht passiert. 149 00:10:57,525 --> 00:11:00,098 Na, sag mal, hast du Zweifel, was mich hierher führt? 150 00:11:00,158 --> 00:11:03,953 Wir müssen Rouen verlassen, meine Frau und ich, spätestens morgen. 151 00:11:04,013 --> 00:11:06,381 Passt auf! Nicht da! 152 00:11:07,667 --> 00:11:08,814 Ich danke Ihnen. 153 00:11:09,575 --> 00:11:13,227 I... Ich bin so nervös, dass ich nicht mehr weiß, was ich mit meinem Hintern machen soll! 154 00:11:13,467 --> 00:11:16,819 - Sag mal, du hast doch noch zwei Plätze für mich, ja? - Nein! - Was ist denn? 155 00:11:16,879 --> 00:11:21,179 - Aber, lass mich ausreden... - Nein, nicht du, nicht du, ich! Versetzen Sie sich in meine Lage. 156 00:11:21,239 --> 00:11:25,185 Der Staat ist mir viel schuldig, er hat alle Weine in meinem Keller beschlagnahmt. 157 00:11:25,245 --> 00:11:27,252 Nur in Havre kann ich mein Geld zurückbekommen. 158 00:11:27,312 --> 00:11:29,757 Ihr dürft nicht gehen! Die Preußen sind dagegen. 159 00:11:29,817 --> 00:11:33,414 - Aber warum? Ich habe nichts getan. - Aber es ist eine allgemeine Maßnahme, meine Liebe! 160 00:11:33,474 --> 00:11:37,878 - Ein Grund mehr, für mich eine Ausnahme zu machen! - Poidevin, offen gesagt, für unsere Pässe... 161 00:11:38,163 --> 00:11:40,366 - Wie viel? - Das kommt auf den General an. 162 00:11:40,426 --> 00:11:43,669 Und die sind dieses Jahr sehr teuer. Bei dem Wechselkurs... 163 00:11:43,981 --> 00:11:47,060 - Ich kann Ihnen sofort Geld geben, in Gold! - Ich auch. 164 00:11:47,120 --> 00:11:49,848 Auf jeden Fall darfst du nicht vor 8 Tagen abreisen. 165 00:11:49,908 --> 00:11:53,608 Aber das Wichtigste ist, dass du gehst, also zögern Sie nicht! Sag eine Zahl. 166 00:11:54,098 --> 00:11:58,091 Ja, ja, natürlich... Ich tue Ihnen einen großen Gefallen. 167 00:11:58,151 --> 00:12:00,710 Sicher, sicher, aber machen Sie ihnen einen Preis. 168 00:12:00,989 --> 00:12:02,406 Inklusive Service! 169 00:12:03,764 --> 00:12:07,031 - Ja, danke. - Auf Wiedersehen, Loiseau. Gute Reise. - Ich danke Ihnen. 170 00:12:21,343 --> 00:12:23,001 Sie wollen meine Meinung hören? 171 00:12:23,061 --> 00:12:24,872 Nun, sie sind noch nicht da! 172 00:12:24,932 --> 00:12:26,915 Wenn sie überhaupt jemals ankommen... 173 00:12:26,975 --> 00:12:30,053 Scharfschützen auf der einen Seite, Preußen auf der anderen... 174 00:12:30,907 --> 00:12:33,047 Na ja. Die wollten da hin, hm? 175 00:13:40,622 --> 00:13:41,687 Hm? 176 00:13:42,415 --> 00:13:44,802 - Du kennst sie? - Wen denn? - Sie! 177 00:13:45,265 --> 00:13:46,892 - Und wo? - Von da drüben. 178 00:13:47,229 --> 00:13:48,381 Ja, und? 179 00:13:48,556 --> 00:13:51,141 Das ist also das Mädchen von Rousset, Boule de Suif. 180 00:13:51,795 --> 00:13:52,891 Nein! 181 00:13:53,264 --> 00:13:55,322 Da gibt es nichts zu lachen. 182 00:13:55,846 --> 00:13:57,341 Eine Prostituierte! 183 00:13:57,774 --> 00:14:00,870 Oh, dieser Krieg! Was für ein Krieg! 184 00:14:03,030 --> 00:14:05,280 - Habt ihr das gesehen? - Was? - Da drüben. 185 00:14:05,463 --> 00:14:08,741 - Was ist? - Erkennst du sie nicht? - Wen denn? - Doch, sie! 186 00:14:08,965 --> 00:14:10,102 Die da! Nein! 187 00:14:10,773 --> 00:14:11,950 So eine Frechheit! 188 00:14:12,010 --> 00:14:14,660 Sie reist mit uns, wie ein normaler Mensch! 189 00:14:16,766 --> 00:14:19,508 - Habt ihr das gesehen? - Wen? - Hast du zu meiner Linken gesehen? 190 00:14:19,568 --> 00:14:23,668 - Und? - Du erinnerst dich nicht? - Wen denn? - Sie, Boule de Suif. - Ist das Boule de Suif? 191 00:14:23,728 --> 00:14:26,308 Warum heißt sie Boule de Suif? Sie ist nicht so groß. 192 00:14:26,368 --> 00:14:28,131 Sie hat ihren Spitznamen behalten. 193 00:14:28,191 --> 00:14:29,864 Aber sie hat ihr Fett verloren! 194 00:14:31,320 --> 00:14:32,670 Ein lockeres Mädchen! 195 00:14:32,924 --> 00:14:35,374 - Also, wir sind definitiv Verlierer. - Ja. 196 00:14:35,578 --> 00:14:38,460 - Stimmt's, Frau Gräfin? - Pardon? - Haben Sie gesehen? 197 00:14:38,520 --> 00:14:42,663 - Wo denn? - Da drüben, gegenüber. - Gegenüber? - Ja, Sie kennen sie. 198 00:14:43,500 --> 00:14:45,950 - Ist das nicht die Prostituierte? - Ja, Frau Gräfin. 199 00:14:46,010 --> 00:14:47,182 Unerhört! 200 00:14:47,656 --> 00:14:50,506 Das schamlose Gesicht einer Frau von schlechtem Ruf. 201 00:14:58,956 --> 00:15:01,144 - Liebling? - Links von dir, siehst du? 202 00:15:01,428 --> 00:15:03,928 - Nein, was denn? - Sieh hin, dann wirst du es merken! 203 00:15:05,904 --> 00:15:09,171 - Ist das nicht die Person, die man... - Ja, genau. 204 00:15:10,488 --> 00:15:11,799 Charmanter Aufenthalt! 205 00:15:12,549 --> 00:15:14,418 Als wäre man in einer Republik! 206 00:15:26,277 --> 00:15:28,465 - Dieser Typ zu meiner Linken. - Und der? 207 00:15:29,161 --> 00:15:30,829 - Das ist er. - Wer ist das? 208 00:15:30,978 --> 00:15:34,927 Oh Gott. Gambetta, Rochefort, die Herrschaft des Pöbels! 209 00:15:36,117 --> 00:15:38,401 Ich bemitleide dich von ganzem Herzen. 210 00:15:41,066 --> 00:15:43,216 Zwischen dem Mädchen und dem Grafen... 211 00:15:43,441 --> 00:15:44,441 Ja, und? 212 00:15:44,587 --> 00:15:47,745 - Weißt du, wer dieser Mensch ist? - Nein. - Cornudet. 213 00:15:48,452 --> 00:15:51,353 - Der Demokrat? - Ja. Der Verfechter des Pöbelrechts. 214 00:15:52,227 --> 00:15:55,167 - Edmond! - Hm? Neben dem Rousset-Mädchen. 215 00:15:56,333 --> 00:15:59,919 Bewundernswert! Die Revolution im Schulterschluss mit der Prostitution. 216 00:15:59,979 --> 00:16:01,664 Was für ein tolles Programm! 217 00:16:04,166 --> 00:16:06,720 - Wir sind in einem höllischen Fleiß. - Was ist? 218 00:16:06,780 --> 00:16:08,230 Wir sind auf demselben Stand! 219 00:16:08,589 --> 00:16:11,948 - Ich weiß, ich hab's dir gesagt, das Rousset-Mädchen! - Aber es gibt Schlimmeres! 220 00:16:12,008 --> 00:16:15,125 - Unmöglich. - Nun, sehen Sie selbst. - Oh, Cornudet! 221 00:16:15,185 --> 00:16:17,845 Das ist mir egal, ich mache keine Politik, ich mache Handel. 222 00:16:17,905 --> 00:16:20,046 Kein guter Handel ohne gute Politik. 223 00:16:20,106 --> 00:16:23,237 Oh, wissen Sie, ich verkaufe Wein. Man trinkt ihn, um auf jeden anzustoßen. 224 00:16:23,297 --> 00:16:27,294 Sei es auf König, Kaiser, Republik, Bismarck, Papst und Schwiegermutter! 225 00:16:28,632 --> 00:16:30,682 Haben Sie das bemerkt? Am Ende... 226 00:16:30,820 --> 00:16:32,608 Natürlich habe ich es bemerkt! 227 00:16:33,280 --> 00:16:35,039 Das ist keine Kutsche! 228 00:16:35,598 --> 00:16:37,161 Es ist ein Auffangbecken! 229 00:16:42,863 --> 00:16:45,713 Wenn ich daran denke, dass es 8 Tage gedauert hat, unsere Pässe zu bekommen. 230 00:16:45,773 --> 00:16:47,849 Nun, ich bereue diese 8 Tage nicht. 231 00:16:47,909 --> 00:16:50,951 Sie erlaubten mir, unsere Gewinner objektiv zu beobachten 232 00:16:51,011 --> 00:16:54,271 und das rücksichtslose Urteil zu revidieren, das ich über sie gefällt habe. 233 00:16:54,331 --> 00:16:59,154 Ein Teil meines Hauses wurde von Oberst Baron von Plattenburg beschlagnahmt... 234 00:16:59,214 --> 00:17:02,914 Ein reizender Mann, und von sehr netter Verwandtschaft. Nun ja, immerhin... 235 00:17:03,085 --> 00:17:07,322 Die Aristokratie ist selbst eine kleine Heimat, und steht über den gewöhnlichen Heimaten. 236 00:17:07,382 --> 00:17:11,823 Was trennt mich von dem Baron? Gar nichts! Schließlich ist es die Sprache! 237 00:17:11,883 --> 00:17:15,404 Aber Menschen von gleichem Wohlstand verstehen sich immer sehr gut. 238 00:17:15,464 --> 00:17:17,284 Interesse ist ein Gefühl. 239 00:17:18,357 --> 00:17:21,912 Um es klar zu sagen, ich mag keine Preußen, aber ich muss zugeben 240 00:17:21,972 --> 00:17:25,657 dass es zwischen mir und dem Baron zum Beispiel mehr Affinität gibt 241 00:17:25,717 --> 00:17:28,525 als zwischen mir und einigen Individuen 242 00:17:28,817 --> 00:17:32,490 deren Verhalten und Ansichten ein echter Angriff 243 00:17:32,874 --> 00:17:34,222 auf den Anstand. 244 00:17:34,523 --> 00:17:35,780 Sehr richtig! 245 00:17:35,840 --> 00:17:39,414 Wenn ich mir die Argumente einiger meiner Landsleute anhöre 246 00:17:39,474 --> 00:17:41,140 fühle ich mich wie im Ausland. 247 00:17:45,036 --> 00:17:47,610 Halt! Sie können nicht durch! 248 00:17:47,670 --> 00:17:49,870 - Was ist denn los? - Da ist jemand... 249 00:17:50,031 --> 00:17:51,134 Hört auf! 250 00:17:51,646 --> 00:17:53,411 Also, wir können nicht durch? 251 00:17:53,570 --> 00:17:55,454 Nein! Nicht da durch. 252 00:17:55,604 --> 00:17:58,494 - Machen Sie einen Umweg. - Und warum? Wir fahren nach Clères. 253 00:17:58,554 --> 00:18:02,103 Gut, dann biegen Sie links ab, Sie werden die Straße in 3 Meilen Entfernung wiederfinden. 254 00:18:02,163 --> 00:18:03,959 Ist es verboten, dort vorbeizufahren? 255 00:18:04,019 --> 00:18:06,844 Wir werden einen preußischen Konvoi angreifen! 256 00:18:07,254 --> 00:18:08,647 Los, verschwinde! 257 00:18:08,707 --> 00:18:11,042 Oh, das ist ja toll! Na los, macht schon! 258 00:18:11,102 --> 00:18:14,931 Oh, wenn das so weitergeht, mache ich mich los. Na dann viel Glück, Jungs! 259 00:18:17,397 --> 00:18:19,267 Oh, was für eine Straße! 260 00:18:19,472 --> 00:18:23,865 Wir sind den Launen von Scharfschützen und anderen Müßiggängern ausgeliefert, meine Liebe! 261 00:18:23,925 --> 00:18:25,748 Jeder führt seinen eigenen kleinen Krieg. 262 00:18:25,808 --> 00:18:28,958 Die Franzosen haben die Schlacht verloren, aber sie wollen es nicht zugeben. 263 00:18:29,018 --> 00:18:31,918 Die Franzosen, die Franzosen! Du bist also Eskimo, ja? 264 00:18:32,067 --> 00:18:34,766 Wenn alles gut geht, mit dem Umweg 265 00:18:34,826 --> 00:18:38,880 werden wir gegen 14 Uhr in Clères sein, und in Dieppe zwischen 19:00 und 19:30 Uhr. 266 00:18:38,940 --> 00:18:42,296 - Sie ja, aber wir nicht. Wir fahren nicht nach Dieppe. - Los, komm! 267 00:18:42,356 --> 00:18:46,682 Nein, wir steigen auf der Strecke aus. Wir werden diese lächerliche und tragische Zeit vergessen. 268 00:18:47,019 --> 00:18:49,618 In Uville, im Schloss unserer Cousine. 269 00:18:51,708 --> 00:18:53,860 Und wenn das Schloss besetzt ist? 270 00:18:53,920 --> 00:18:57,170 Es ist ein Kunstwerk. Sie besetzen kein Kunstwerk! 271 00:18:57,315 --> 00:19:00,371 Die Preußen sind, Gott sei Dank, ein kultiviertes Volk. 272 00:19:00,690 --> 00:19:02,508 Wenn sie dieses Schloss sehen 273 00:19:02,568 --> 00:19:05,698 das den Angriffen der Jahreszeiten und Jahrhunderte widerstand 274 00:19:05,758 --> 00:19:08,670 werden sie sich verbeugen, wie es nur möglich ist... 275 00:19:08,838 --> 00:19:12,552 Die Nachkommen Friedrichs des Großen, dem belesenen Prinzen. 276 00:19:30,848 --> 00:19:33,145 Bravo, von Eyrik! Gut gezielt! 277 00:19:34,235 --> 00:19:35,789 Das verdient einen Drink. 278 00:19:35,972 --> 00:19:39,611 - Trinken Sie noch ein Glas Cognac mit mir. - Ich danke Ihnen sehr. 279 00:19:41,075 --> 00:19:43,158 - Sie haben dir geschrieben? - Ja, ja, ja. 280 00:19:43,218 --> 00:19:45,997 Meine Frau. Es war ihr Geburtstag. 281 00:19:46,057 --> 00:19:47,089 Ha ha! 282 00:19:50,244 --> 00:19:54,439 Schicken Sie ihr das, mit meinen Grüßen. 283 00:19:55,459 --> 00:19:56,870 Donnerwetter! 284 00:20:02,765 --> 00:20:04,161 Ist Ihnen langweilig? 285 00:20:05,345 --> 00:20:06,386 Und dir? 286 00:20:08,177 --> 00:20:09,927 Nein, ich, ich habe die Musik. 287 00:20:10,936 --> 00:20:12,497 Ich, ich habe den Krieg! 288 00:20:14,664 --> 00:20:17,273 Ich wäre gern zu Hause, in Potsdam. 289 00:20:20,014 --> 00:20:23,804 Ich, ich wäre gern bei uns zu Hause. In Paris. 290 00:20:38,338 --> 00:20:39,466 Was gibt's denn? 291 00:20:41,317 --> 00:20:44,029 - Die Gefangenen verweigern die Antwort. - Was ist? 292 00:20:44,089 --> 00:20:45,476 Wie viel Uhr ist es? 293 00:20:49,550 --> 00:20:51,304 Fünf Minuten vor zwei Uhr. 294 00:20:51,364 --> 00:20:53,621 - Fünf vor zwei? Stimmt's? - Stimmt. 295 00:20:56,004 --> 00:20:57,030 Perfekt! 296 00:20:57,238 --> 00:21:02,108 Nehmen Sie die Gefangenen und erschießen Sie sie um genau 2 Uhr... 297 00:21:02,287 --> 00:21:04,739 Und dann erstatten Sie mir Bericht. Habt ihr verstanden? 298 00:21:04,799 --> 00:21:08,599 - Haben Sie verstanden? - Jawohl, Herr Oberleutnant! - Um genau 2:00 Uhr. Ganz genau! 299 00:22:18,340 --> 00:22:19,774 Es reicht! 300 00:22:30,942 --> 00:22:33,230 - Ausgezeichnet! - Bei Gott! 301 00:22:43,291 --> 00:22:45,324 Glückwunsch, von Eyrik! 302 00:22:45,489 --> 00:22:50,540 Gut gemacht! Mit einer verdammten Präzision! 303 00:22:50,845 --> 00:22:51,860 Ich danke Ihnen. 304 00:22:52,072 --> 00:22:53,219 Herr Leutnant? 305 00:22:53,725 --> 00:22:55,506 Ja, was ist? Karl, komm. 306 00:22:57,020 --> 00:22:59,513 Bravo, Karl! Champagner, Karl? 307 00:23:00,044 --> 00:23:01,895 Sie haben ihn sich verdient. 308 00:23:04,211 --> 00:23:07,026 Meine Herren! Auf den Sieg! 309 00:23:13,207 --> 00:23:15,187 - Ist alles gut gegangen? - Ja, Herr Oberleutnant. 310 00:23:15,247 --> 00:23:17,854 - Gibt es keine weiteren Gefangenen? - Einen, Leutnant. 311 00:23:17,914 --> 00:23:20,230 - Heckenschütze? - Nein, Geisel. 312 00:23:20,685 --> 00:23:25,057 - Hat er eine offizielle Funktion? - Nein. Aber er ist Vater von fünf Kindern. 313 00:23:26,446 --> 00:23:29,696 Das ist auch gut so. Wir machen fünf Waisen mit einem einzigen Toten. 314 00:23:29,756 --> 00:23:30,923 Ein guter Schuss. 315 00:23:31,426 --> 00:23:33,875 Warum lachst du? Ich mache keine Witze. 316 00:23:36,670 --> 00:23:37,970 Er schon wieder! 317 00:23:40,197 --> 00:23:41,437 Immer er! 318 00:23:41,497 --> 00:23:42,885 Unangenehm. 319 00:23:43,200 --> 00:23:44,508 Und verräterisch! 320 00:23:44,568 --> 00:23:46,629 - Was ist denn jetzt schon wieder? - Gar nichts. 321 00:23:47,644 --> 00:23:50,574 Mein Lieblingsärgernis, wie die Franzosen sagen. 322 00:23:53,352 --> 00:23:56,799 - Wir haben sogar die Uhr beschlagnahmt? - Requiriert... sicher! 323 00:23:56,859 --> 00:24:00,572 - Und morgen sind die anderen Schlösser dran. - Ja, ich denke schon. 324 00:24:00,790 --> 00:24:03,520 Sie haben gute Arbeit geleistet. 325 00:24:03,680 --> 00:24:06,330 - Oberst Folsborg! - Ober Folsborg, Herr Pfarrer. 326 00:24:08,870 --> 00:24:10,300 Nicht zu sehr aufgeregt? 327 00:24:12,007 --> 00:24:14,757 - Sie werden mich doch nicht verlassen? - Nein, ich werde Sie nicht verlassen. 328 00:24:14,817 --> 00:24:18,093 Außerdem bin ich es, der sprechen wird. Du vertraust mir, was? 329 00:24:18,299 --> 00:24:19,505 Du vertraust mir? 330 00:24:19,565 --> 00:24:20,990 Nein, nein, nein! Keine Zeit! 331 00:24:21,841 --> 00:24:23,696 Tut mir leid, ich habe keine Zeit für Sie. 332 00:24:23,756 --> 00:24:26,088 Fünf Minuten, Sir. Es geht um eine arme Geisel. 333 00:24:26,148 --> 00:24:28,082 Nein, diese Dinge gehen mich nichts an. 334 00:24:28,142 --> 00:24:31,256 Gehen Sie zu Lt. D'Eyrik. Er ist der Spezialist in dieser Angelegenheit. 335 00:24:31,707 --> 00:24:35,911 - Leutnant von Eyrik soll den Priester empfangen! - Jawohl, Herr Leutnant. - Man wird Sie ankündigen. 336 00:24:36,538 --> 00:24:38,879 Ach, übrigens. Und Ihr Glockenturm? 337 00:24:39,411 --> 00:24:41,891 Immer noch im gleichen Zustand des Widerstands? 338 00:24:42,146 --> 00:24:43,187 Aber... 339 00:24:43,616 --> 00:24:45,830 - Ich verstehe das nicht. - Doch, doch! 340 00:24:45,974 --> 00:24:47,724 Du bist sehr intelligent. 341 00:24:48,167 --> 00:24:52,635 Bevor wir ankamen, hast du jeden Tag Ding Dong Dong gemacht, jeden Tag. 342 00:24:53,248 --> 00:24:56,626 Und seit wir hier sind, nichts mehr. Die Stille. 343 00:24:57,111 --> 00:24:59,170 Ihre Kirche hat ihre Stimme verloren. 344 00:24:59,793 --> 00:25:02,464 Das ist nicht schön, Mr. Cure. Nicht schön. 345 00:25:03,453 --> 00:25:06,537 Also, auf Wiedersehen. Und viel Glück! 346 00:25:07,959 --> 00:25:12,426 Leutnant von Eyrik wird Sie empfangen. Gehen Sie! Na los! Beeilt euch! 347 00:25:29,689 --> 00:25:31,610 Oh, Mr. Cure! 348 00:25:33,210 --> 00:25:34,388 Madame. 349 00:25:35,017 --> 00:25:36,817 Was kann ich für Sie tun, Monsieur? 350 00:25:36,877 --> 00:25:40,938 Der Colonel versicherte mir. Oberst versicherte mir, dass ich bei Ihnen einen guten Empfang hätte. 351 00:25:41,296 --> 00:25:44,262 Haben Sie keine Zweifel, Mr. Cure. Keine Zweifel. 352 00:25:44,618 --> 00:25:49,341 Ich bin, wie Sie wissen, ein Mann des guten Willens. Ich bin ganz Ohr. 353 00:25:49,834 --> 00:25:52,416 Ich, Sir, bin ein sehr unglücklicher alter Mann. 354 00:25:52,750 --> 00:25:55,456 Es vergeht kein Tag, an dem nicht eines meiner Gemeindemitglieder 355 00:25:55,516 --> 00:25:57,925 nicht repressiven Maßnahmen unterworfen wird. 356 00:25:57,985 --> 00:26:02,047 Die Franzosen sind nicht weise, Monsieur. Wir müssen hart durchgreifen, es ist Krieg. 357 00:26:02,107 --> 00:26:03,233 Zweifellos. 358 00:26:03,293 --> 00:26:07,470 Aber eure Justiz hat ihr Gewissen verloren. Sie schlägt rücksichtslos auf ihre Opfer ein. 359 00:26:08,170 --> 00:26:11,347 Der Herr wird mein Unrecht wiedergutmachen. Er ist dafür da. 360 00:26:11,731 --> 00:26:14,449 Eines Tages werdet Ihr vor ihm erscheinen müssen. 361 00:26:14,509 --> 00:26:17,559 Und dann werden Sie vielleicht dem Pfarrer von Uville danken. 362 00:26:17,846 --> 00:26:21,248 Der Sie befähigt hat, Gutes zu tun und Ihre Seele zu retten. 363 00:26:21,527 --> 00:26:25,026 Oh, Monsieur Cure, Sie sind ein Verführungsengel! 364 00:26:25,086 --> 00:26:29,184 Meine Seele ist in Gefahr und Sie wollen ihr helfen. Eine Seele aus Preußen! 365 00:26:29,244 --> 00:26:32,994 - Gott trennt nur die Guten von den Bösen. - Ein guter Psychologe! 366 00:26:33,129 --> 00:26:36,541 Nun denn, mein Herr, welche Buße wollen Sie mir auferlegen? 367 00:26:36,601 --> 00:26:38,936 Ist es eine Buße, um ein Verbrechen zu verhindern? 368 00:26:39,270 --> 00:26:42,522 Ein Verbrechen? Und Sie haben es nicht verraten? Kennen Sie den Schuldigen? 369 00:26:42,582 --> 00:26:46,027 Nein, aber ich kenne das Opfer. Ich habe diese arme Frau mitgebracht 370 00:26:46,447 --> 00:26:50,080 deren Mann von dir verhaftet wurde, und ins Gefängnis geworfen wurde. 371 00:26:50,366 --> 00:26:53,407 Das ist mir nicht bekannt. Ich danke Ihnen für Ihre Information. 372 00:26:53,467 --> 00:26:55,917 Wann wurde Ihr Mann verhaftet, Madame? 373 00:26:55,977 --> 00:26:57,479 Gestern Morgen. 374 00:26:57,804 --> 00:27:01,334 Aber er wurde nicht verhaftet, um Zeit totzuschlagen, Ich denke schon! Es gibt wohl... 375 00:27:01,394 --> 00:27:04,558 Etwas, das man ihm vorwerfen kann und das er erklären muss. 376 00:27:04,863 --> 00:27:08,108 - Sie haben ihn als Geisel genommen. - Oh, das ist etwas anderes! 377 00:27:08,717 --> 00:27:12,080 Und es wurde heute gemunkelt, dass Sie ihn erschießen wollen. 378 00:27:12,379 --> 00:27:14,960 Oh, Madame, es tut mir leid. Verzeihen Sie mir! 379 00:27:15,178 --> 00:27:18,597 Er hat nichts getan, Sir, ich schwöre. Geben Sie ihn mir zurück! 380 00:27:19,070 --> 00:27:21,120 Ihn zurückgeben? Ah! 381 00:27:21,585 --> 00:27:23,485 Sie kommen zu spät, Madame. 382 00:27:23,654 --> 00:27:25,109 Man hat ihn erschossen. 383 00:27:29,480 --> 00:27:30,844 Warst du das? 384 00:27:31,929 --> 00:27:33,317 Sie haben das getan? 385 00:27:35,066 --> 00:27:37,701 Das ist doch nicht wahr. Sag, dass es nicht wahr ist! 386 00:27:37,810 --> 00:27:41,443 Beruhigen Sie sich, Madame, beruhigen Sie sich. Er wurde erschossen, er wurde erschossen... 387 00:27:41,705 --> 00:27:44,204 In meinem Kopf! Moralisch. Eine Geisel 388 00:27:44,407 --> 00:27:46,970 wird am Ende immer erschossen, leider. 389 00:27:47,363 --> 00:27:50,703 Mit verschiedenen Sprachen, gibt es immer Missverständnisse. 390 00:27:50,763 --> 00:27:53,095 Also lebt er. Wir können ihn sehen, mit ihm reden! 391 00:27:53,155 --> 00:27:55,517 Was war der Beruf Ihres Mannes, Madame? 392 00:27:55,662 --> 00:27:58,572 - Bäckerin. - In Uville? - Ja, Herr Offizier. 393 00:27:58,632 --> 00:28:02,161 Dann brauchten sie ihn in Uville, um Brot zu backen. 394 00:28:02,794 --> 00:28:04,707 Das ist ein guter Beruf, Bäcker. 395 00:28:05,318 --> 00:28:06,848 Ein edler Beruf! 396 00:28:06,908 --> 00:28:09,308 Du wirst ihn mir zurückgeben, sag! 397 00:28:09,468 --> 00:28:11,219 Du kannst ihn nicht behalten! 398 00:28:11,778 --> 00:28:14,165 Es gibt nichts, was man ihm vorwerfen könnte. 399 00:28:15,603 --> 00:28:18,090 Die Scharfschützen, Mr. Cure... 400 00:28:18,466 --> 00:28:19,584 Ja, Sir? 401 00:28:19,644 --> 00:28:23,919 Sie leben in den Wäldern, auf dem Lande, in den Scheunen. 402 00:28:24,415 --> 00:28:26,307 - Das weiß ich nicht. - Ich weiß nicht... 403 00:28:26,367 --> 00:28:29,868 Aber wie leben sie schließlich, wovon? Wer tankt sie auf? 404 00:28:29,928 --> 00:28:33,222 - Ich habe keine Ahnung! - Und was essen sie? 405 00:28:33,673 --> 00:28:36,837 Brot! Wer versorgt sie mit Brot? 406 00:28:37,715 --> 00:28:38,987 Der Bäcker! 407 00:28:39,584 --> 00:28:40,766 Oh, Madame... 408 00:28:40,826 --> 00:28:43,560 - Sie tun mir leid! - Das kann nicht Ihr Ernst sein! - Pardon? 409 00:28:43,620 --> 00:28:47,195 - Aber der Bäcker kann doch nicht... - Ist doch egal! Alles dasselbe! 410 00:28:47,567 --> 00:28:50,983 Die Scharfschützen ermorden feige unsere Soldaten! 411 00:28:51,195 --> 00:28:53,142 Sie plündern unsere Ausrüstung! 412 00:28:53,202 --> 00:28:57,367 Ohne die Selbstgefälligkeit der Bevölkerung, wären sie schon längst ausgerottet! 413 00:28:57,427 --> 00:29:01,308 Aber überall finden sie Schurken, die sie versorgen. 414 00:29:01,573 --> 00:29:03,613 Sie selbst, Sie ermutigen... 415 00:29:03,673 --> 00:29:07,163 Den Ungehorsam der Zivilisten. Das Schweigen Ihrer Glocke 416 00:29:07,223 --> 00:29:10,321 ist ein unerträgliches Maß an Provokation! 417 00:29:10,609 --> 00:29:13,723 Sie, die Franzosen, haben die Sanktionen provoziert. 418 00:29:13,961 --> 00:29:15,687 Blut ruft nach Blut! 419 00:29:17,350 --> 00:29:20,593 Ich entschuldige mich für diesen Vorfall. 420 00:29:21,752 --> 00:29:24,385 Natürlich lieben Sie Ihren Mann, Madame. 421 00:29:24,620 --> 00:29:28,344 Stellen Sie sich vor! Ich bin seit 25 Jahren seine Frau. 422 00:29:30,222 --> 00:29:32,704 - Ich habe fünf Kinder. - Na ja, dann... 423 00:29:32,764 --> 00:29:35,802 Jedenfalls bleiben Sie nicht ganz allein auf der Welt. 424 00:29:35,999 --> 00:29:39,431 Fünf Kinder... das ist ein Trost! 425 00:29:40,589 --> 00:29:44,606 Ich flehe Sie an, Herr, ich flehe Sie an, geben Sie ihn mir zurück. 426 00:29:45,445 --> 00:29:49,725 Sagen Sie, geben Sie ihn mir zurück. Er ist ein guter Mann, wissen Sie. 427 00:29:50,509 --> 00:29:53,748 Ein echter! Wenn du ihn kennen würdest! Jeder mag ihn. 428 00:29:54,299 --> 00:29:56,013 Stimmt's, Mister Cure? 429 00:29:56,216 --> 00:29:58,121 Sie können jeden fragen. 430 00:29:58,691 --> 00:30:02,522 Die werden Ihnen sagen, was für ein Mann er ist, mein alter Herr. Ein guter Mann! 431 00:30:02,582 --> 00:30:04,326 Er würde keiner Fliege etwas zuleide tun. 432 00:30:05,001 --> 00:30:08,136 Wenn du ihn mir wegnimmst... wenn du ihn mir wegnimmst... 433 00:30:08,196 --> 00:30:10,225 Was soll dann aus mir werden? 434 00:30:10,285 --> 00:30:12,273 Ich muss mich einfach sterben lassen. 435 00:30:12,581 --> 00:30:15,124 Wir haben uns nie getrennt, wir beide. 436 00:30:15,990 --> 00:30:18,973 Oh, er muss sich in diesem Moment Sorgen machen... 437 00:30:19,584 --> 00:30:23,060 Und sich Sorgen machen, weil er mich in diesem Zustand so verloren sieht. 438 00:30:23,778 --> 00:30:26,727 Es ist das erste Mal, dass ich ihn unglücklich mache. 439 00:30:27,090 --> 00:30:28,845 Er hat es nicht verdient. 440 00:30:29,629 --> 00:30:31,896 Man kann einen Großvater nicht umbringen! 441 00:30:32,041 --> 00:30:33,988 Sagen Sie es mir, Herr Offizier! 442 00:30:35,314 --> 00:30:37,364 Er ist ein Großvater, mein alter Herr. 443 00:30:37,424 --> 00:30:41,264 Schließlich hat er nicht sein ganzes Leben lang geschuftet, um so weit zu kommen! 444 00:30:42,099 --> 00:30:45,401 Er hat sich nichts vorzuwerfen! Das schwöre ich! 445 00:30:46,228 --> 00:30:47,558 Ich schwöre es! 446 00:30:48,504 --> 00:30:50,266 Er hat nichts verbrochen! 447 00:30:50,461 --> 00:30:53,998 Er ist Franzose, Madame. Es ist eine schwere Verantwortung! 448 00:30:54,058 --> 00:30:56,056 Fünf Kinder, stellen Sie sich das vor! 449 00:30:56,691 --> 00:30:59,873 Ich werde versuchen, das zu arrangieren. 450 00:31:00,434 --> 00:31:05,086 - Würden Sie mir sagen, wie der Name des Herrn ist? - Bonin, Marcel. - Ich danke Ihnen. 451 00:31:10,058 --> 00:31:11,141 Karl. 452 00:31:13,379 --> 00:31:16,955 Erschießen Sie sofort einen Mann namens Bonin. Sie wissen schon, die Geisel. 453 00:31:17,118 --> 00:31:20,965 Und bringen Sie die Leiche sofort zu seinem Haus. 454 00:31:31,648 --> 00:31:35,659 Ihr Mann wird heute Abend zu Hause sein, Madame. 455 00:31:35,810 --> 00:31:38,460 Oh, ich wusste es! Ich wusste, Sie sind nicht böse! 456 00:31:38,520 --> 00:31:40,549 Ich habe es Ihnen gesagt, nicht wahr, Herr Pfarrer? 457 00:31:40,609 --> 00:31:44,529 Oh, danke, Herr Offizier, danke. Sie haben eine gute Tat vollbracht. 458 00:31:44,589 --> 00:31:46,289 Der liebe Gott wird es wissen. 459 00:31:46,471 --> 00:31:49,912 Ich hatte es Euch gesagt. Ich bin ein Mann des guten Willens. 460 00:31:50,202 --> 00:31:54,550 Herr Pfarrer, Sie schulden mir einen Angelus. Ich grüße Euch. 461 00:32:47,629 --> 00:32:49,083 Was gibt es jetzt? 462 00:32:49,560 --> 00:32:51,960 - Ich bin hungrig. - Nun, du bist nicht allein. 463 00:32:52,020 --> 00:32:55,969 Du hättest Vorräte mitnehmen sollen. Ich sagte doch, es gibt kein Gasthaus an der Straße. 464 00:32:56,029 --> 00:32:58,203 Wir hätten schon längst ankommen müssen, es sind fast 4 Stunden. 465 00:32:58,263 --> 00:33:00,794 Könnte ich davon ausgehen, dass wir mindestens vier Mal die Route ändern? 466 00:33:00,854 --> 00:33:02,454 Ah, ich habe Kopfschmerzen! 467 00:33:02,514 --> 00:33:06,035 Der Appetit ist wie alle Sehnsüchte, man muss sie erfüllen, sonst... 468 00:33:06,095 --> 00:33:08,894 - Nicht wahr? - Oh, sei still, ich halte mein Verlangen. 469 00:33:09,254 --> 00:33:11,103 Oh, ich habe ein Loch! 470 00:33:11,163 --> 00:33:15,446 - Schlaft! Eine Mahlzeit weniger ist ebenso viel Gewinn. - Ja, aber wenn ich hungrig bin, kann ich nicht schlafen. 471 00:33:15,506 --> 00:33:19,025 Natürlich sollte man nicht ohne Kekse reisen, das ist lächerlich! 472 00:33:19,085 --> 00:33:22,085 Ich habe, Gott sei Dank, nie den Befehlen eines Magens gehorcht 473 00:33:22,145 --> 00:33:24,911 den ich immer als ein dienendes Organ betrachtet habe. 474 00:33:24,971 --> 00:33:27,245 Aber im Moment, das gebe ich zu, bin ich hungrig. 475 00:33:27,347 --> 00:33:30,444 - Ich bin sogar sehr hungrig. - Das ist sehr merkwürdig. 476 00:33:30,504 --> 00:33:33,973 Ich dachte immer, Hunger existiere nicht, dass es ein Gefühl sei... 477 00:33:34,033 --> 00:33:36,533 Demagogisch. Aber nein! Er ist eine Realität. 478 00:33:36,593 --> 00:33:38,503 Ah, Chateaubriand! 479 00:33:38,563 --> 00:33:42,858 - Trüffel, gebratener Fasan, Camembert...! - Du schweifst ab, meine Liebe, nicht wahr? 480 00:33:42,918 --> 00:33:47,382 Nein, wir sollten es wie bei den Schiffen in Not machen: einen Passagier auf den Spieß stecken. 481 00:33:47,880 --> 00:33:50,848 Wenn wir uns für das Mädchen Rousset entscheiden, behalte ich den Schenkel. 482 00:33:50,908 --> 00:33:53,518 Nein, nein, nicht den Schenkel. Er ist zu leicht. 483 00:33:55,215 --> 00:33:56,709 Du bist unbezahlbar! 484 00:33:58,023 --> 00:33:59,472 Er ist unbezahlbar. 485 00:34:03,178 --> 00:34:04,280 Was ist das? 486 00:34:32,992 --> 00:34:36,239 Sehr gut! Madame hat leckere Vorsichtsmaßnahmen getroffen. 487 00:34:36,299 --> 00:34:38,953 Ich kenne nichts Beruhigenderes, als jemanden zu sehen 488 00:34:39,013 --> 00:34:41,021 mit so einem guten Appetit isst! 489 00:34:41,621 --> 00:34:45,605 - Wenn Sie etwas davon möchten, Sir, wäre es mir ein Vergnügen... - Oh, Madame! 490 00:34:45,740 --> 00:34:47,050 Aber ja, ja, ja... 491 00:34:47,110 --> 00:34:50,537 Das ist ja noch viel schlimmer. Ehrlich gesagt, ich lehne nicht ab. Ich habe genug. 492 00:34:50,597 --> 00:34:52,416 Im Krieg ist alles erlaubt. Oder, Madame? 493 00:34:52,476 --> 00:34:55,115 - Hier, bitte. - Oh nein, zu viel. Ich schäme mich so! 494 00:34:55,376 --> 00:34:57,023 Nein, nein, ich bitte dich. 495 00:34:57,541 --> 00:34:58,727 Ich bitte dich. 496 00:35:00,006 --> 00:35:01,201 Bitte! 497 00:35:02,284 --> 00:35:03,498 Ich bitte dich. 498 00:35:05,908 --> 00:35:07,636 Guten Appetit, meine Liebe. 499 00:35:09,891 --> 00:35:11,804 Der Schenkel, von dem ich geträumt habe! 500 00:35:14,668 --> 00:35:15,950 Das ist der Braten! 501 00:35:16,265 --> 00:35:18,841 Schwester, wenn Sie essen möchten. 502 00:35:18,901 --> 00:35:22,086 - Ja, ja, ja. - Nicht so schüchtern, wenn man Hunger hat, muss man essen. 503 00:35:22,146 --> 00:35:23,345 Ja, du hast recht. 504 00:35:23,405 --> 00:35:26,562 Mit Freude. Ich habe den Mut, meine Meinung zu sagen. Ich bin hungrig. 505 00:35:26,622 --> 00:35:28,818 Nein, der kleine Flügel ist besser. Da. 506 00:35:28,878 --> 00:35:32,074 - Hier, Schwester. Ich bitte um Verzeihung. Wir werden uns arrangieren. - Ja, natürlich. 507 00:35:34,655 --> 00:35:35,897 Du Egoist! 508 00:35:37,133 --> 00:35:41,147 - Mach es wie ich, bitte sie, dir einen kleinen Schenkel zu leihen. - Ich habe Würde, ich! 509 00:35:42,104 --> 00:35:43,910 Das wird dir nichts nützen! 510 00:35:44,055 --> 00:35:45,670 Aber warte, du wirst schon sehen. 511 00:35:46,292 --> 00:35:49,799 Unsere charmante Begleiterin wäre bereit, Madame 512 00:35:49,859 --> 00:35:51,959 Loiseau ein kleines Stück von was auch immer anzubieten? 513 00:35:52,674 --> 00:35:54,547 Aber sicher! 514 00:35:55,825 --> 00:35:56,991 Darf ich? 515 00:35:58,157 --> 00:35:59,317 Ob ich darf? 516 00:36:00,826 --> 00:36:02,046 Darf ich? Darf ich? 517 00:36:02,508 --> 00:36:04,494 Guten Appetit, meine Liebe. 518 00:36:06,316 --> 00:36:07,839 Das ist ja wunderbar! 519 00:36:07,899 --> 00:36:12,165 Bedienen Sie sich, meine Damen, bitte. Und bieten Sie den Herren auch etwas an. 520 00:36:12,784 --> 00:36:14,239 Das ist ein Gespräch! 521 00:36:14,459 --> 00:36:18,988 In diesen Fällen sind wir alle Brüder und Schwestern. Keine Zeremonie! Nehmt an, verdammt! 522 00:36:19,048 --> 00:36:20,957 Wer weiß, wo wir die Nacht verbringen werden! 523 00:36:21,017 --> 00:36:24,367 Wenn wir so weitermachen, sind wir morgen nicht vor Mittag im Clerc. 524 00:36:24,510 --> 00:36:26,110 Bedienen Sie sich, Herr Graf! 525 00:36:26,264 --> 00:36:29,850 Gnädige Frau, wir nehmen dankend an. 526 00:36:33,959 --> 00:36:35,519 - Schwestern... - Bravo! 527 00:36:35,808 --> 00:36:37,208 Aber wisst ihr was? 528 00:36:37,290 --> 00:36:40,645 Der Dank des Bauches ist etwas anderes als der Dank des Herzens. 529 00:36:40,705 --> 00:36:43,682 Aber es ist wahr, dass ich ein Herz im Bauch habe! 530 00:36:45,147 --> 00:36:46,919 Madam, Ihr Huhn ist wunderbar. 531 00:36:46,979 --> 00:36:50,111 Wirklich, der Genuss des Gaumens ist die Freuden wert, die wir sonst nehmen. 532 00:36:50,171 --> 00:36:52,434 Fräulein, Ihre Schale ist ein Geschenk des Himmels! 533 00:36:52,494 --> 00:36:54,153 Ich habe sie selbst gemacht. 534 00:36:54,305 --> 00:36:57,148 Oh! Sie kochen also auch! 535 00:36:58,184 --> 00:37:01,239 Ein Meisterwerk, dieser Kuchen. Ich bereue meine Reise nicht. 536 00:37:01,911 --> 00:37:03,527 Findest du das albern? 537 00:37:03,587 --> 00:37:07,928 - Seit zwei Stunden wollte ich mein Essen mit dir teilen, aber ich habe mich nicht getraut. - Ich habe mich nicht getraut. Danke. 538 00:37:07,988 --> 00:37:10,046 Aber das muss Ihnen nicht peinlich sein. 539 00:37:10,106 --> 00:37:12,281 Wir sind für alle Gefühle offen. 540 00:37:12,603 --> 00:37:15,332 Ich habe dich dort gesehen, ganz hungrig. Das hat mir wehgetan. 541 00:37:15,392 --> 00:37:17,275 Und ich mag es nicht, Menschen unglücklich zu sehen. 542 00:37:17,335 --> 00:37:19,484 Aber... schau sie einfach nicht an! 543 00:37:19,544 --> 00:37:22,799 Nein, sag ruhig, was du willst, das Leben ist wirklich schön! 544 00:37:25,091 --> 00:37:28,785 Nein, nein, keine Panik! Ich werde nachsehen, ob keine Gefahr in Sicht ist. 545 00:37:28,961 --> 00:37:30,099 Na toll! 546 00:37:30,662 --> 00:37:32,607 Vielleicht können wir picknicken. 547 00:37:34,542 --> 00:37:37,260 - Und wenn schon? - Wenn das so weitergeht, kupple ich ab. 548 00:37:37,398 --> 00:37:39,282 Oh, das ist es, wir sind in einem Loch! 549 00:37:39,342 --> 00:37:41,652 Oh, verdammtes Aas mit dreckiger Scheiße! 550 00:37:42,533 --> 00:37:45,730 Hey, raus mit euch, helft uns! Beeilt euch, es wird bald dunkel. 551 00:37:45,790 --> 00:37:48,958 Die Tage sind jetzt wie Huren: Kaum aufgestanden, schon liegen sie! 552 00:37:49,018 --> 00:37:52,471 - Vorsicht, da sind Damen! - Aber ich spreche nicht von ihnen! 553 00:37:52,531 --> 00:37:57,805 Oh! Oh, was für ein Schlamm! Was für ein Schlamm! Was für ein Dreck! 554 00:38:00,918 --> 00:38:02,927 Oh, pardon! Was ist denn das? 555 00:38:03,213 --> 00:38:05,270 Ach, nichts! Das ist die Kanone! 556 00:38:05,388 --> 00:38:06,828 Es ist die Kanone? 557 00:38:06,888 --> 00:38:08,376 Nun, und das? 558 00:38:08,436 --> 00:38:11,968 - Seid beruhigt! Gewehrschüsse. - Gewehrschüsse? 559 00:38:12,028 --> 00:38:14,590 Oh, mein Freund, aber... aber da ist Schlamm! 560 00:38:14,650 --> 00:38:17,421 Ja, natürlich! Wenn es kein Schlamm wäre, wären wir nicht festgefahren! 561 00:38:17,481 --> 00:38:21,727 - Los, ihr müsst jetzt schieben! - Aas, Dreck, Schrott, Mist! 562 00:38:21,875 --> 00:38:24,442 Oh, bei Gott... oh, Verzeihung, Schwester. 563 00:38:24,502 --> 00:38:27,897 Sagen Sie, was Sie wollen, aber lassen Sie Gott in Ruhe. Nun, sollen wir gehen? 564 00:38:27,957 --> 00:38:31,870 - Oh, nein, Schwester, nicht Sie! - Warum nicht? Ich habe andere aus dem Schlamm befreit. 565 00:38:31,930 --> 00:38:34,336 Karren, Krankenwagen und sogar Kanonen! 566 00:38:34,396 --> 00:38:37,060 - Komm, bist du bereit? - Ja, los geht's. 567 00:38:39,887 --> 00:38:42,710 - Du wirst steckenbleiben... - Sieh dir das an! 568 00:38:42,860 --> 00:38:43,978 Oh la la! 569 00:38:44,038 --> 00:38:46,458 Kommt schon, alle zusammen! Ho, ho, ho! 570 00:38:46,518 --> 00:38:48,561 Oh, was für ein Leben! 571 00:38:48,621 --> 00:38:51,191 Ich stecke bis zu den Knöcheln in der Demokratie! 572 00:38:51,251 --> 00:38:54,882 Aber nein! Es ist der Schleim des alten Regimes! Komm schon, schieb! 573 00:39:28,783 --> 00:39:31,299 Bleibt stehen! Stehen bleiben! Passkontrolle! 574 00:39:32,176 --> 00:39:34,621 Steigen Sie bitte aus, meine Herren, und holen Sie Ihre Ausweise heraus. 575 00:39:34,681 --> 00:39:37,964 Haben Sie ihnen gesagt, sie sollen aussteigen und die Pässe vorzeigen? 576 00:39:38,024 --> 00:39:39,479 Los, los, hier entlang. 577 00:39:39,793 --> 00:39:41,069 Weiter, weiter. 578 00:39:41,646 --> 00:39:44,246 Zeigen Sie Ihre Pässe, und zwar schnell. 579 00:39:44,306 --> 00:39:47,608 Sie werden morgen früh bei der Abfahrt zurückgegeben. 580 00:39:50,255 --> 00:39:51,258 Na los! 581 00:39:51,991 --> 00:39:53,802 Guten Tag, meine Herren, guten Morgen. 582 00:39:53,862 --> 00:39:56,696 - Graf und Gräfin de Bréville. - Gehen Sie, schnell! 583 00:39:58,103 --> 00:39:59,803 - Meine Herren. - Los, los! 584 00:40:00,850 --> 00:40:01,958 Geh schon! 585 00:40:03,903 --> 00:40:07,046 - Meine Herren, ich habe die Ehre, Sie zu begrüßen. - Geh schon! 586 00:40:10,941 --> 00:40:14,769 - Warum siehst du mich denn so an? - Oh, nervös? 587 00:40:15,750 --> 00:40:17,196 Hast du Angst vor mir? 588 00:40:17,256 --> 00:40:19,977 Angst vor dir?! Du bist größenwahnsinnig! 589 00:40:20,037 --> 00:40:23,224 Aas, Dreck, Schrott, Scheiße! 590 00:40:23,284 --> 00:40:25,622 Cidre, Wein, Bier! 591 00:40:25,950 --> 00:40:27,639 Nimm dir, was du willst. 592 00:40:27,699 --> 00:40:30,849 Fühlt euch wie zu Hause. Die Flaschen stehen auf dem Tisch. 593 00:40:30,909 --> 00:40:34,423 - Wir müssen es genießen. - Hier, es ist ganz ohne Zeremonie! 594 00:40:34,483 --> 00:40:36,656 - Da ist Wein, gut. - Danke, M. 595 00:40:36,716 --> 00:40:40,868 Folanville. Der Wein, ich berechne ihn natürlich mehr. Das macht betrunkener, nicht wahr? 596 00:40:41,141 --> 00:40:44,513 - Du, du hast ein Gesicht für Wein. Dein Glas! - Ein Gesicht für Wein, wirklich! 597 00:40:44,573 --> 00:40:47,416 Und wenn ich nur Wasser trinke? Dann würde man dich erwischen. 598 00:40:47,476 --> 00:40:51,308 - Nein. - Ich würde sagen, diese Frau ist eine Lügnerin. 599 00:40:51,368 --> 00:40:55,304 Sie verrät ihre Welt. Hier, sieh dir meine Frau an. Sie hat auch ein Gesicht für Wein, und ich beschwere mich nicht! 600 00:40:55,364 --> 00:40:59,764 - Hören Sie nicht auf ihn, er macht Sie nur wütend. - Und ich, habe ich ein Gesicht für den Wein? 601 00:40:59,824 --> 00:41:03,511 Ach du! Du darfst das Wasser nicht lieben. Man muss dich nur ansehen! 602 00:41:05,177 --> 00:41:09,244 - Habt ihr gehört? - Aber das ist doch nichts! Wenn du dabei gewesen wärst, als wir gekämpft haben. 603 00:41:09,304 --> 00:41:13,267 - Es gab eine Schlacht bei Clères? - Direkt vor meiner Tür! Und sie ist noch nicht zu Ende! 604 00:41:13,327 --> 00:41:16,477 - Sie kämpfen in drei Meilen Entfernung von hier. - Nein! So nah! 605 00:41:16,694 --> 00:41:19,962 - 3 Meilen! Bist du dir sicher? - Ja, in Longueville. 606 00:41:20,022 --> 00:41:23,322 - Wir hören sie von hier aus. - Aber man muss etwas tun. 607 00:41:23,382 --> 00:41:27,017 - Man sollte sie zurückdrängen. - Sie warten nur auf dich, darauf! 608 00:41:27,077 --> 00:41:31,425 Oh, ich, was soll ich sagen. Ich bin nicht für den Krieg gemacht, ich wurde mit einem Regenschirm geboren. 609 00:41:31,485 --> 00:41:33,731 Das muss ein schöner Anblick gewesen sein. 610 00:41:36,304 --> 00:41:39,770 - Wissen Sie, dass ich sehr froh bin, dass ich so weit gekommen bin? - Ach ja? Und warum? 611 00:41:39,830 --> 00:41:41,900 Diese Reise hat es mir ermöglicht, dich kennen zu lernen. 612 00:41:41,960 --> 00:41:45,446 - Oh, du könntest mich auch anders kennenlernen. - Sie kennenzulernen und Sie zu schätzen. 613 00:41:45,506 --> 00:41:49,116 Ich werde Ihnen nur ein Wort sagen, Mademoiselle: "Sie sind ein Gentleman". 614 00:41:50,424 --> 00:41:52,921 Das unterscheidet Sie von Monsieur Loiseau, zum Beispiel. 615 00:41:52,981 --> 00:41:56,642 - Nun, "Gentleman". Das ist das erste Mal, dass ich so genannt werde. - Seien Sie nicht dumm. 616 00:41:56,702 --> 00:42:00,623 Sie haben mir gerade eine Freude gemacht, indem Sie dem Preußen von der Fleißarbeit geantwortet haben. 617 00:42:00,683 --> 00:42:02,907 Aber ich hätte ihn sicher nicht umarmt! 618 00:42:02,967 --> 00:42:04,871 Mademoiselle Elisabeth Rousset! 619 00:42:06,277 --> 00:42:07,289 Ich bin's. 620 00:42:07,349 --> 00:42:09,728 Der Hauptmann bittet Sie. Beeilen Sie sich! 621 00:42:10,278 --> 00:42:11,538 - Ich? Ja. - Ja, ich. 622 00:42:12,111 --> 00:42:14,849 - Hat er Ihnen gesagt, warum er mich sehen will? - Nein. 623 00:42:14,909 --> 00:42:17,671 Ja... Nun, es tut mir sehr 624 00:42:17,731 --> 00:42:19,074 leid, aber ich werde nicht gehen. 625 00:42:21,803 --> 00:42:25,870 Ich kann Ihnen keinen Rat geben, aber an Ihrer Stelle würde ich zu diesem Herrn gehen. 626 00:42:25,930 --> 00:42:29,529 - Ich habe Rouen verlassen, um sie nicht zu sehen. - Wie ist der Offizier? Ist er jung? Ist er alt? 627 00:42:29,589 --> 00:42:33,889 - Es ist ein Preuße. - Und ist er nett? - Wie dem auch sei, von mir aus! 628 00:42:33,973 --> 00:42:36,528 Ach, gnädige Frau! Gnädige Frau, Sie irren sich. 629 00:42:36,588 --> 00:42:39,700 Ihre Weigerung könnte zu erheblichen Schwierigkeiten führen... 630 00:42:39,760 --> 00:42:41,894 Nicht nur für dich, sondern auch für deine Gefährten. 631 00:42:41,954 --> 00:42:44,230 Sie sind die Stärksten, also die Meister. 632 00:42:44,290 --> 00:42:46,880 Wir wissen noch nicht, ob sie die Stärksten sind. Es ist noch nicht vorbei. 633 00:42:46,940 --> 00:42:50,008 Außerdem, wenn Preußen den Krieg gewinnt, wird es sich nie davon erholen. 634 00:42:50,068 --> 00:42:54,033 Auf den ersten Blick, natürlich, stellt dieser Ansatz keine Gefahr dar. 635 00:42:54,175 --> 00:42:57,377 Das ist wahrscheinlich eine vergessene Formalität. 636 00:42:57,437 --> 00:42:58,815 Aber natürlich. 637 00:42:59,480 --> 00:43:02,031 Von wem haben Sie denn Ihren Passierschein bekommen? 638 00:43:02,091 --> 00:43:04,270 Jedenfalls nicht von den Preußen! 639 00:43:04,730 --> 00:43:09,022 Wenn es eine Laune ist, tun Sie es, aber denken Sie daran, dass wir das Risiko Ihrer Unvorsichtigkeit mittragen. 640 00:43:09,082 --> 00:43:10,814 Übernehmen Sie die Verantwortung. 641 00:43:11,025 --> 00:43:13,831 Ich möchte darauf hinweisen, dass ich mich an dieser Debatte nicht beteilige. 642 00:43:13,891 --> 00:43:16,550 Wie auch immer Sie sich entscheiden, machen Sie sich keine Sorgen um mich. 643 00:43:16,610 --> 00:43:18,783 Sie, Sie! Es geht nicht nur um Sie. 644 00:43:18,843 --> 00:43:20,318 Wir haben hier Frauen.. 645 00:43:23,887 --> 00:43:25,927 Schwache Frauen, deren Existenz kostbar ist. Also, Madame? 646 00:43:27,450 --> 00:43:28,451 Ja. 647 00:43:28,846 --> 00:43:29,878 Ja, und? 648 00:43:30,746 --> 00:43:31,754 Ja, und? 649 00:43:36,277 --> 00:43:37,713 Ich tue es für Sie. 650 00:43:37,773 --> 00:43:40,974 Warte auf mich, warte auf mich. Ich zeige dir den Weg. 651 00:43:43,954 --> 00:43:45,785 Das war nicht einfach! 652 00:43:45,845 --> 00:43:49,423 Ich hätte nie gedacht, dass jemand von ihrem Rang die Uniform so ablehnen würde. 653 00:43:49,483 --> 00:43:51,416 Aber warum? Das ist doch ganz natürlich! 654 00:43:52,108 --> 00:43:55,013 - Was macht sie denn, die Dame? - Nun, ich denke, das sieht man. 655 00:43:55,073 --> 00:43:57,459 - Sie ist eine... - Eine was, Monsieur Carré-Lamadon? 656 00:43:57,519 --> 00:43:58,700 Sie ist 657 00:43:58,991 --> 00:44:00,147 aus Rouen. 658 00:44:02,752 --> 00:44:05,198 Na und, Monsieur Folanville? 659 00:44:11,558 --> 00:44:15,818 - Es ist vorbei. - Jetzt schon. Das war die ganze Aufregung nicht wert. Außerdem. 660 00:44:23,346 --> 00:44:25,215 .Außerdem ist sie da. Ein bisschen Wein, bitte! 661 00:44:26,375 --> 00:44:28,888 - Nun, Fräulein? - Ein großer Schurke, Ihr Offizier! 662 00:44:28,948 --> 00:44:30,512 Oh! Unser Offizier! 663 00:44:31,332 --> 00:44:33,959 - Er war brutal? - Hat er Sie nicht respektiert? 664 00:44:34,059 --> 00:44:36,397 - Was hat er denn gewollt? - Das geht nur mich etwas an. 665 00:44:36,457 --> 00:44:38,686 Nun, nun, wir wollen nicht darauf bestehen. 666 00:44:38,839 --> 00:44:41,880 Das Fräulein hat ihr Geheimnis. Wir sollten ihr Schweigen respektieren. 667 00:44:42,065 --> 00:44:45,024 Es ist ihr gutes Recht, Ihnen nicht zu antworten. Diese Geschichte ist uninteressant. 668 00:44:45,084 --> 00:44:49,236 Der Offizier wollte sie sehen, er hat sie gesehen, er ist glücklich. Mehr wünschen wir uns nicht. 669 00:44:49,296 --> 00:44:53,578 All das sollte uns nicht vom Essen und Trinken abhalten. Um endlich zu leben! 670 00:44:53,825 --> 00:44:55,478 Trinken, essen, verdauen! 671 00:44:55,538 --> 00:44:58,230 Ein stolzes Motto! Das Motto von Louis-Philippe. 672 00:44:58,394 --> 00:45:03,060 Oh, Monsieur, tun Sie mir den Gefallen, nicht Louis-Philippe nicht mit Eurer Philippik zu verwechseln! 673 00:45:03,120 --> 00:45:06,892 Ich sage nur, der Herr hat königliche Ambitionen. Nichts Abwertendes. 674 00:45:06,952 --> 00:45:08,680 Meine Herren, meine Herren! 675 00:45:08,873 --> 00:45:10,874 Keine unnötige schlechte Laune! 676 00:45:11,137 --> 00:45:14,312 Wir sind angekommen, wir haben ein gutes und ehrliches Essen 677 00:45:14,372 --> 00:45:16,304 .Mit charmanten Frauen. 678 00:45:16,364 --> 00:45:19,314 - ..- Im Gasthaus von Mr. Follenvie. Was noch?! - Ja! 679 00:45:19,374 --> 00:45:23,532 Das Fleisch ist köstlich, der Wein reichhaltig und die Reden eitel, ah ah! 680 00:45:23,592 --> 00:45:26,042 Lang leben wir, und nieder mit den anderen! 681 00:45:26,102 --> 00:45:27,407 Halt die Klappe, du! 682 00:45:27,840 --> 00:45:30,472 Es ist 9 Uhr! Du machst zu viel Lärm! 683 00:45:30,856 --> 00:45:35,021 Der Kapitän befiehlt euch! Geht sofort auf eure Zimmer. 684 00:45:35,304 --> 00:45:36,528 Los, los! 685 00:45:36,671 --> 00:45:37,928 Und zwar sofort! 686 00:45:38,481 --> 00:45:43,041 So! Wenn du dich anständig benommen hättest, anstatt zu schreien wie ein gehäuteter Mann! 687 00:45:43,101 --> 00:45:45,744 Aber ich habe nicht geschrien. Ich wende mich an unsere Freunde. 688 00:45:45,804 --> 00:45:47,813 Ich rate euch, nicht hier zu verweilen. 689 00:45:47,873 --> 00:45:51,706 - Kurz gesagt, wir sind unter Joch! - Du solltest dich nicht schlagen lassen, meine Liebe. 690 00:45:51,766 --> 00:45:54,590 Aber ich halte mich nicht für besiegt, meine Liebe! 691 00:45:55,436 --> 00:45:57,673 Sie könnten uns durchaus Ärger machen. 692 00:45:58,019 --> 00:46:01,222 Fräulein! Mein Herr! Kommen Sie schnell. Auf eure Zimmer! 693 00:46:01,343 --> 00:46:04,693 - Sie werden dort oben zu Ende essen. - Geht, geht. - Na endlich! 694 00:46:05,298 --> 00:46:06,326 Schwestern! 695 00:46:06,655 --> 00:46:11,247 Schwestern! Schwestern! Da du nicht hier schläfst, wird dich das Mädchen ins Krankenhaus begleiten. 696 00:46:11,307 --> 00:46:13,284 Ich danke euch. Wir sehen uns morgen. 697 00:46:14,478 --> 00:46:15,805 Auf Wiedersehen, meine Lieben. 698 00:46:15,865 --> 00:46:19,125 Morgen früh werden Sie um sechs Uhr geweckt. 699 00:46:19,442 --> 00:46:21,372 Die Kutsche fährt um acht. 700 00:46:21,622 --> 00:46:23,242 Ich werde nicht da sein. 701 00:46:23,390 --> 00:46:25,819 Ich bleibe bis zehn Uhr im Bett. 702 00:46:26,108 --> 00:46:28,452 Wegen meines Asthmas. 703 00:46:29,605 --> 00:46:32,005 - Ich wünsche Ihnen eine gute Nacht. - Ja, danke. Gute Nacht. Gute Nacht. 704 00:46:44,911 --> 00:46:47,207 Nein, nein, nein! 705 00:46:47,267 --> 00:46:48,290 Nein, nein, nein! Was? 706 00:46:48,350 --> 00:46:50,204 - Nein, nicht gehen. - Hm? 707 00:46:50,264 --> 00:46:51,935 Und warum sollten wir nicht gehen? 708 00:46:51,995 --> 00:46:54,847 Ihr bringt die Pferde nach Hause. Befehl des Kapitäns. 709 00:46:54,907 --> 00:46:58,481 - Konntest du das nicht schon gestern Abend sagen, du Aasgeier? - Ja, Befehl des Kapitäns. 710 00:46:58,541 --> 00:47:01,578 Nicht nötig, das zu wiederholen, ich kann genauso gut Französisch wie du! 711 00:47:01,638 --> 00:47:03,613 Kommen Sie, ich schnarche ein wenig. 712 00:47:05,842 --> 00:47:08,271 Hallo, meine Damen! Guten Tag, Kinder. 713 00:47:09,150 --> 00:47:13,237 Die anderen sind also noch nicht da? Sind sie noch nicht unten? 714 00:47:13,782 --> 00:47:15,748 Sie werden uns zu spät kommen lassen. 715 00:47:16,017 --> 00:47:19,381 Und dass wir mit dem Leichenwagen zurückfahren müssen! 716 00:47:20,643 --> 00:47:23,310 Aber meine Güte, die Pferde sind noch nicht eingespannt! 717 00:47:23,482 --> 00:47:26,578 Wo ist der Kutscher? Er sollte bei den Pferden sein! 718 00:47:26,638 --> 00:47:29,949 - Ist er nicht auf dem Hof? - Aber nein! Er muss wachgerüttelt werden! 719 00:47:30,009 --> 00:47:33,071 - Das ist doch nicht normal. - Wir können nicht mittags aufbrechen! 720 00:47:39,200 --> 00:47:40,892 Hey! Und? 721 00:47:41,375 --> 00:47:43,332 Wach auf, es ist fast 8 Uhr! 722 00:47:43,392 --> 00:47:46,500 - Wir gehen nicht weg! - Oh doch! Ihr fahrt in 15 Minuten. 723 00:47:46,560 --> 00:47:49,975 - Beeilt euch! - Wir fahren nicht! Lässt du mich schlafen? 724 00:47:54,767 --> 00:47:58,230 - Ja und? - Du kannst zurück zu deiner Frau gehen, du gehst nicht. 725 00:47:58,791 --> 00:48:01,588 - Wie, wir gehen nicht weg? - Es ist so. - Guten Tag, Monsieur. 726 00:48:01,648 --> 00:48:05,395 - Da seid ihr ja! - Hattet ihr eine gute Nacht? - Es scheint, als würden wir nicht gehen. 727 00:48:05,455 --> 00:48:07,637 Das ist ja schön. Wollen Sie Ihren Aufenthalt verlängern? 728 00:48:07,697 --> 00:48:11,088 Keineswegs! Das hat der Kutscher gerade zu Ihrem Dienstmädchen gesagt. 729 00:48:11,148 --> 00:48:14,481 - Er hat nicht angehalten? - Nein. - Ach, das! - Nein, da wir nicht abreisen. 730 00:48:14,541 --> 00:48:17,917 - Ich werde nachsehen. - Meine Frau hat mir gesagt, dass diese Reise niemals enden wird! 731 00:48:17,977 --> 00:48:21,077 Oh, mein lieber Loiseau, ich habe die Ehre, Sie zu begrüßen. 732 00:48:21,137 --> 00:48:25,115 - Also, fahren wir wieder los? Sehr gut. - Nein, wir gehen nicht! 733 00:48:25,175 --> 00:48:27,925 - Was ist das, wir gehen nicht weg? - Und warum nur? 734 00:48:27,985 --> 00:48:29,275 Das frage ich euch! 735 00:48:29,335 --> 00:48:32,075 Bürger, begrüßt die Bruderschaft! Bin ich nicht zu spät? 736 00:48:32,135 --> 00:48:33,961 Du bist zu früh. Wir gehen nicht weg. 737 00:48:34,021 --> 00:48:37,199 - Ach so? Und warum gehen wir nicht? - Man hat uns keine Erklärung gegeben. 738 00:48:37,259 --> 00:48:38,559 Fragen wir doch einfach. 739 00:48:38,619 --> 00:48:40,580 M. Loiseau? Sie haben eine Tasche vergessen. 740 00:48:40,640 --> 00:48:43,392 Ich hätte sie alle dalassen sollen. Wir gehen nicht hin. 741 00:48:43,452 --> 00:48:47,302 - Wir gehen nicht? - Wir gehen nicht weg? - Habt ihr gehört? Er sagt, wir gehen nicht weg. 742 00:48:47,362 --> 00:48:50,879 - Wer sagt, dass wir nicht gehen? - Mr. Loiseau. - Oh! Dann gehen wir. 743 00:48:50,939 --> 00:48:54,433 Aber du siehst doch, dass wir nicht gehen! Oh! Dann? 744 00:48:54,493 --> 00:48:57,899 Also! Was willst du von mir hören? Keine Abreise! Das ist ein Befehl des Kapitäns. 745 00:48:57,959 --> 00:48:59,507 Was ist denn mit ihm los? 746 00:48:59,567 --> 00:49:01,914 Das hat er nicht gesagt. Vielleicht ein Mann mit Hustenanfällen. 747 00:49:01,974 --> 00:49:06,477 - Eine Laune des Eroberers? - Strategische Taktik? - Eine allgemeine Maßnahme des Besatzers? 748 00:49:06,537 --> 00:49:10,437 Oh, Schwestern, kennt ihr die Neuigkeiten? Keine Abreise. Befehl des Kapitäns. 749 00:49:10,497 --> 00:49:13,947 Das ist gut. Wenn sie die Abfahrtszeit festlegen, rufst du uns an. 750 00:49:15,321 --> 00:49:16,701 Habt ihr das gehört? 751 00:49:17,106 --> 00:49:20,056 - Aber was ist das noch? - Das ist kein Gewehrschuss. 752 00:49:20,116 --> 00:49:23,724 Gewehr hin oder her, wir können hier nicht 3 Meilen von einem Schlachtfeld entfernt sitzen! 753 00:49:23,784 --> 00:49:26,908 Ich will keinen schlechten Schuss abbekommen. Eine Granate ist schnell da, was? 754 00:49:26,968 --> 00:49:30,740 - Das ist ganz meine Meinung. Die Schlacht kann sich ausweiten! - Ja, natürlich. 755 00:49:31,117 --> 00:49:33,193 Ah! Hier ist die andere. 756 00:49:33,928 --> 00:49:36,801 Guten Morgen. Guten Morgen. Bin ich nicht zu spät? 757 00:49:36,861 --> 00:49:38,581 Sie hatten eine gute Nacht, ja? 758 00:49:38,684 --> 00:49:41,159 Nun, du kannst wieder ins Bett gehen. Wir gehen nicht weg. 759 00:49:41,219 --> 00:49:45,246 - Ist das wahr? - Aber sehen Sie sich Monsieur Loiseau an. Es steht ihm ins Gesicht geschrieben. Ach, du! Sie haben keine Verantwortung. 760 00:49:45,270 --> 00:49:47,748 Aber ich habe Geld, um mich zu erholen. 761 00:49:47,808 --> 00:49:51,774 Ich kann es mir nicht leisten, jetzt zu sterben! 762 00:49:51,834 --> 00:49:55,169 Nun, wir können nicht so in der Erwartung bleiben. Mrs. Follenvie! 763 00:49:55,229 --> 00:49:59,556 - Was ist denn? - Das Zimmer dieses Offiziers? - Warum? - Wir werden um eine Erklärung bitten. 764 00:49:59,616 --> 00:50:02,556 Er will Sie nicht sehen. Nur Mr. Follenvie kann in sein Zimmer gehen. 765 00:50:02,616 --> 00:50:04,576 Sagen Sie Ihrem Mann, er soll runterkommen. 766 00:50:04,636 --> 00:50:07,953 Das geht nicht. Er schläft bis 10 Uhr, wegen seines Asthmas. 767 00:50:08,013 --> 00:50:11,689 Und kann nur im Falle eines Feuers geweckt werden. Das wurde mir auch empfohlen. 768 00:50:11,749 --> 00:50:15,083 - Feuer! - Aber was ist denn mit dir los? - Gar nichts. Feuer! 769 00:50:15,143 --> 00:50:19,368 Ich rufe Mr. Follenvie. Feuer! Aber mein Leben ist so kostbar wie sein Schlaf! 770 00:50:19,428 --> 00:50:23,611 Feuer! "Nicht vor 10 Uhr!" Nun, das werden wir ja sehen. Feuer! 771 00:50:24,815 --> 00:50:26,171 Der Offizier! 772 00:50:26,347 --> 00:50:29,596 Hier bin ich! Hier bin ich! Hier bin ich! Wo brennt es denn? 773 00:50:29,656 --> 00:50:32,799 Sag vor allem nicht, dass du es warst, der "Feuer" gerufen hat. Er würde alles zertrümmern! 774 00:50:32,859 --> 00:50:35,059 Du kennst ihn nicht. Er ist ein Rohling! 775 00:50:35,119 --> 00:50:37,154 - Ich bin ja da. Ja, und? - Ein Rohling! 776 00:50:37,214 --> 00:50:38,935 - Ja, und? - Habt ihr das gehört? 777 00:50:38,995 --> 00:50:41,989 - Nein, was? - Sie haben Feuer gerufen. - Und wo? - Da. 778 00:50:42,049 --> 00:50:44,901 - Da? Nein. - Ich weiß, was ich sage. Ich habe geschlafen. 779 00:50:44,961 --> 00:50:46,559 Sie schrien: "Feuer!" 780 00:50:46,619 --> 00:50:48,041 Ich habe nichts gehört. 781 00:50:48,628 --> 00:50:51,016 Ich weiß, was es ist. Es ist mein... 782 00:50:51,076 --> 00:50:54,294 Asthma, das mir in den Kopf steigt. Ich gehe wieder ins Bett. 783 00:50:54,354 --> 00:50:57,436 - 8:45 Uhr, das ist es nicht wert. - 8:45! 784 00:50:57,678 --> 00:50:59,691 Aber... aber warum bist du nicht gegangen? 785 00:50:59,751 --> 00:51:03,179 - Weil der Kapitän im letzten Moment Einspruch erhoben hat. - Nein! - Doch. 786 00:51:03,239 --> 00:51:05,334 - Und warum? - Das hat er nicht gesagt. 787 00:51:06,203 --> 00:51:08,970 - Das ist besorgniserregend. - Wenn Sie so nett wären... 788 00:51:09,030 --> 00:51:12,626 Du könntest den Kapitän bitten, uns eine Anhörung zu gewähren. 789 00:51:12,686 --> 00:51:14,672 Aber dann schickt er mich spazieren! 790 00:51:14,732 --> 00:51:18,598 - Nein. Sie müssen ihm nur unsere Visitenkarten geben. - Ja, mit unseren Titeln. 791 00:51:18,658 --> 00:51:21,558 Tun Sie das für uns, Mr. Follenvie. Ein guter Schachzug! 792 00:51:25,402 --> 00:51:26,528 Na ja... 793 00:51:27,680 --> 00:51:28,990 Ich werde gehen. 794 00:51:29,526 --> 00:51:33,774 - Nun, ich bin hungrig. - Das ist das Zeichen für ein reines Gewissen! - Mrs. Follenvie. 795 00:51:33,834 --> 00:51:36,222 Aber Sie können bleiben, meine Damen, seien Sie nicht schüchtern. 796 00:51:36,282 --> 00:51:37,456 Da! 797 00:51:37,516 --> 00:51:40,807 Ach, was soll's! Es ist nicht mehr viel zu essen übrig. 798 00:51:40,867 --> 00:51:43,021 Madam, es ist nicht mehr wie früher. 799 00:51:43,295 --> 00:51:45,341 Aber wenn Sie wollen, kann ich ein Kotelett kochen. 800 00:51:45,401 --> 00:51:47,351 Nein, ich bevorzuge Kutteln. 801 00:51:47,754 --> 00:51:50,760 Sie wagen es, in so einem Moment zu essen? 802 00:51:50,820 --> 00:51:55,131 Was ist so besonders an diesem Moment? Morgens esse ich immer ein wenig. 803 00:51:55,730 --> 00:51:57,138 Habt ihr das gehört? 804 00:51:57,402 --> 00:51:58,690 Es ist die Tür. 805 00:51:58,943 --> 00:52:00,100 Jetzt schon. 806 00:52:02,237 --> 00:52:06,279 Der Captain wollte es mir nicht sagen. Er wird dich heute Abend um 9 Uhr sehen. 807 00:52:06,339 --> 00:52:08,753 Um 9 Uhr! Wir haben die erste Runde gewonnen! 808 00:52:08,813 --> 00:52:13,496 Also, ich bin bei der Auslosung nicht dabei. Ich gehe nicht zu ihm. Ich bin nicht neugierig. 809 00:52:13,742 --> 00:52:15,977 Um 9 Uhr werde ich meine Pfeife rauchen. 810 00:52:16,156 --> 00:52:18,815 - Es ist neun Uhr. - Nein, nicht ganz. 811 00:52:20,150 --> 00:52:21,377 Mach schon. 812 00:52:27,380 --> 00:52:28,663 Herein! 813 00:52:29,661 --> 00:52:30,930 Kommen Sie rein! 814 00:52:39,801 --> 00:52:42,255 Herr Loiseau, Weinhändler. 815 00:52:42,441 --> 00:52:44,331 Graf Hubert de Bréville. 816 00:52:44,697 --> 00:52:47,227 Carré-Lamadon, Generalkonsul. 817 00:52:48,081 --> 00:52:49,274 Und weiter? 818 00:52:50,287 --> 00:52:54,783 Ich muss gestehen, wir waren heute Morgen schmerzlich betroffen von... 819 00:52:54,843 --> 00:52:56,432 Erzählt weiter! Und weiter? 820 00:52:56,528 --> 00:53:00,156 Als wir erfuhren, dass unsere Abreise von Ihnen verschoben wurde... 821 00:53:00,371 --> 00:53:02,408 Wir dachten natürlich... 822 00:53:02,468 --> 00:53:05,729 Was ihr denkt, ist mir egal! Und nun? 823 00:53:05,855 --> 00:53:09,205 Darf ich nach dem Grund für das Verbot fragen, das uns trifft? 824 00:53:09,265 --> 00:53:12,670 - Nein! - Aber, richtet sich diese Maßnahme gegen uns persönlich? 825 00:53:12,813 --> 00:53:14,337 Es ist meine Sache! 826 00:53:14,892 --> 00:53:16,525 Können wir bald abreisen? 827 00:53:16,659 --> 00:53:18,459 Es ist meine Angelegenheit! Also? 828 00:53:18,519 --> 00:53:23,344 Ich möchte Sie darauf aufmerksam machen, dass unsere wichtigen Vorhaben... 829 00:53:23,404 --> 00:53:26,523 Es reicht! Wichtige Ziele? 830 00:53:26,663 --> 00:53:29,866 In Zeiten des Krieges gibt es keine anderen wichtigen Beschäftigungen 831 00:53:29,926 --> 00:53:31,941 außer Krieg. Verschwinden Sie! 832 00:53:32,443 --> 00:53:36,262 - Könnte ich Euch bitten... - Nein. Raus! Guten Abend. Guten Abend. 833 00:53:36,322 --> 00:53:40,578 - Ich habe die Ehre, Monsieur, Sie zu begrüßen. - Mich auch. - Entschuldigen Sie uns bitte, Cap... 834 00:53:40,638 --> 00:53:42,950 Raus! Raus, raus, los! 835 00:53:49,172 --> 00:53:53,578 - Nicht zu früh! - Was hat er dir gesagt? - Sie waren wenigstens nicht zu gewalttätig. 836 00:53:53,638 --> 00:53:56,823 Aber, alles ging wunderbar weiter... 837 00:53:56,974 --> 00:54:02,618 In einer Atmosphäre der Würde und des gegenseitigen Wohlwollens. 838 00:54:02,678 --> 00:54:04,303 Wann gehen wir? 839 00:54:04,363 --> 00:54:07,206 Wir haben unsere jeweiligen Positionen beibehalten. 840 00:54:07,266 --> 00:54:10,439 Es wurde auf keiner Seite eine Entscheidung getroffen. 841 00:54:10,499 --> 00:54:14,439 Ja, schließlich bleiben wir erst einmal. Das ist die einzige Haltung, die passt. 842 00:54:14,499 --> 00:54:17,340 Kurz gesagt, wir sind nicht besser dran als vorher. Aber... 843 00:54:17,400 --> 00:54:19,710 Wissen Sie, warum wir nicht gehen können? 844 00:54:20,060 --> 00:54:23,001 Er war sehr... sehr ausweichend. 845 00:54:23,188 --> 00:54:25,899 Er hat nicht gesagt, dass er Sie als Geisel hält, oder? 846 00:54:26,118 --> 00:54:29,033 - Was? Ich weiß es nicht. - Oh, aber ich frage nur für den Fall. 847 00:54:29,477 --> 00:54:31,929 Aber... er hat nichts dergleichen gesagt. 848 00:54:32,210 --> 00:54:37,203 Geisel... nein! Er hätte uns nicht so empfangen, wenn er solche Absichten hätte. 849 00:54:37,396 --> 00:54:41,096 Wirklich, Sie hatten den Eindruck, dass er mit Geiseln gesprochen hat? 850 00:54:41,211 --> 00:54:42,630 Ganz sicher nicht. 851 00:54:44,581 --> 00:54:46,981 Mademoiselle Elisabeth Rousset. 852 00:54:49,028 --> 00:54:51,206 Mademoiselle! Man ruft nach Ihnen. 853 00:54:51,623 --> 00:54:53,108 Was wollen Sie? 854 00:54:53,168 --> 00:54:55,548 Der Hauptmann fragt, ob Sie Ihre Meinung geändert haben. 855 00:54:55,608 --> 00:54:59,020 Nein! Sagen Sie ihm, dass ich meine Meinung nie ändern werde. Ist das klar? 856 00:54:59,080 --> 00:55:00,549 Ja, ja. 857 00:55:00,609 --> 00:55:04,059 - Liebe Madame, Sie scheinen verärgert zu sein. - Lassen Sie sich nicht so leicht beeindrucken. 858 00:55:04,119 --> 00:55:07,045 - Geben Sie ihr etwas. Sie ist so blass! - Ein wenig Alkohol? 859 00:55:07,105 --> 00:55:10,461 Nein, danke. Wenn ich diesem Pöbel nur sagen könnte, was ich denke! 860 00:55:10,521 --> 00:55:13,112 - Was wollte er genau? - Ach, das geht nur mich etwas an. 861 00:55:13,172 --> 00:55:14,457 Was hat er gestern Abend gesagt? 862 00:55:14,517 --> 00:55:18,974 - Nichts von Interesse, ich schwöre es. - Gib mir deine Hand. So! Vertraust du uns nicht? 863 00:55:19,034 --> 00:55:21,332 Na, komm schon. Verrate uns dieses große Geheimnis. 864 00:55:21,392 --> 00:55:24,305 Ja, wir könnten glauben, dass du uns nicht vertraust. 865 00:55:24,365 --> 00:55:27,804 - Ach was. Sie hat Fieber, weißt du. - Wir hören zu. 866 00:55:27,864 --> 00:55:31,392 - Was will dieser Offizier von dir? - Was er will? Was er will? 867 00:55:31,606 --> 00:55:33,774 Er will mit mir ins Bett, das will er! 868 00:55:35,356 --> 00:55:38,156 Das gefällt mir besser! Wir sind keine Geiseln mehr. 869 00:55:38,232 --> 00:55:40,872 Dieser Offizier hat keine Hemmungen mehr. Das ist eine Unverschämtheit! 870 00:55:40,932 --> 00:55:45,100 Wenn er sich auf mich verlässt, kann er weiter warten. Ich würde mich lieber umbringen, hörst du, mich umbringen! 871 00:55:45,160 --> 00:55:47,010 Aber denken Sie nicht einmal daran! 872 00:55:47,070 --> 00:55:50,934 Ja, komm schon, denk nicht mehr dran! Mr. Follenvie, Calvados für alle! 873 00:55:51,319 --> 00:55:54,592 Vergessen Sie's! Sie müssen vergessen, und nicht so ein Gesicht machen. 874 00:55:54,652 --> 00:55:57,196 Was riskieren Sie? Wir sind da! So! 875 00:55:58,127 --> 00:55:59,151 So 876 00:55:59,211 --> 00:56:00,245 Endlich. 877 00:56:00,460 --> 00:56:02,732 Jetzt wissen wir, warum wir hier bleiben, nicht wahr? 878 00:56:03,819 --> 00:56:07,073 - Hier, Monsieur Loiseau, probieren Sie das. - Danke, ist das alt? 879 00:56:07,767 --> 00:56:10,380 - Aus dem anderen Krieg. - Ach, egal. 880 00:56:11,107 --> 00:56:14,150 Auf Ihre Gesundheit, meine Herren. Auf Ihre Schönheit, meine Damen. 881 00:56:14,210 --> 00:56:16,147 Auf Ihren Mut, Miss. 882 00:56:16,508 --> 00:56:20,908 Die Zeit wird es zeigen, morgen ist ein neuer Tag. Es ist eine ehemalige Geisel, die Ihnen das sagt. 883 00:56:21,979 --> 00:56:23,617 Lass uns darüber schlafen. 884 00:56:43,874 --> 00:56:48,040 - Guten Tag, meine Liebe. - Hallo, mein lieber Loiseau. Hatten Sie eine gute Nacht? - Ja. 885 00:56:48,100 --> 00:56:50,556 - Glaubst du, wir fahren heute Abend? - Ich bezweifle es. 886 00:56:50,616 --> 00:56:54,630 Ich nicht. Nach reiflicher Überlegung, habe ich das Gefühl, dass das Mädchen an den Sieger gegangen ist. 887 00:56:54,690 --> 00:56:57,412 Sie sind optimistisch. Du kennst die Frauen offensichtlich nicht. 888 00:56:57,472 --> 00:56:59,645 Wenn sie sich entscheiden, etwas nicht zu tun! 889 00:56:59,705 --> 00:57:02,670 - Hallo, Herr Graf. - Schon aufgestanden? - Weißt du schon das Neueste? 890 00:57:02,837 --> 00:57:06,202 - Gehen wir vielleicht? - Oh, nein! - Es geht gut. 891 00:57:06,262 --> 00:57:09,358 Mademoiselle Elizabeth Rousset ist gegangen. 892 00:57:09,727 --> 00:57:14,385 - Ist sie nicht! - Aber sie hat kein Recht dazu! - Heute Morgen um 7:30 Uhr war sie weg. 893 00:57:14,445 --> 00:57:18,041 - Ja, aber wird sie wiederkommen? - Aber die Karten sagen weder ja noch nein. 894 00:57:20,525 --> 00:57:24,366 - Und... und der andere da oben? - Nein. Er weiß noch nichts. 895 00:57:24,463 --> 00:57:27,049 Sind Sie sich über die Folgen dieser Flucht im Klaren? 896 00:57:27,109 --> 00:57:29,850 Aber wir dienen als eine Art Garantiepfand. 897 00:57:29,910 --> 00:57:34,226 Als Geisel, meine Liebe, Geisel! Sie werden uns erschießen! So ein Miststück! 898 00:57:36,432 --> 00:57:38,218 Oh! Da seid ihr ja! 899 00:57:38,444 --> 00:57:40,831 Ich bin sehr froh, weißt du, sehr froh. 900 00:57:41,468 --> 00:57:45,570 - Du siehst gut aus, sehr gut. - Wir haben gerade über dich gesprochen. 901 00:57:45,630 --> 00:57:48,504 - Wir haben dich nicht gesehen, also haben wir uns Sorgen gemacht. - Nun, das war nicht nötig. 902 00:57:48,528 --> 00:57:51,921 Ich war auf dem Lande mit Monsieur Cornudet. In der Stadt steht man so spät auf. 903 00:57:51,981 --> 00:57:54,641 - Und Sie hatten eine gute Nacht? - Sehr gut, danke. 904 00:57:54,701 --> 00:57:56,725 - Hast du die Kanone gehört? - Nein, wieso? 905 00:57:56,785 --> 00:57:58,325 Weil ich nichts anderes gehört habe. 906 00:57:58,385 --> 00:58:01,748 - Wenn ich sie höre, schlafe ich ein, um sie nicht mehr zu hören. - Da haben Sie aber Glück! 907 00:58:01,808 --> 00:58:03,453 - Also, Fräulein... - Was ist denn? 908 00:58:03,513 --> 00:58:06,512 Sie haben keine neuen Forderungen erhalten, richtig? 909 00:58:06,572 --> 00:58:09,674 - Er wird sich nicht mehr jucken. - Oh ja, aber wenn er darauf besteht? 910 00:58:09,734 --> 00:58:12,707 Er kennt mich doch gar nicht! Ich bin sehr hartnäckig. Ich werde niemals nachgeben. 911 00:58:12,767 --> 00:58:16,770 Dann, wie ein Freund sagte: Du bist nicht klug, wenn du also eine Idee hast, behalte sie. 912 00:58:16,830 --> 00:58:19,857 Wobei, diese Situation kann sehr lange dauern. 913 00:58:20,209 --> 00:58:21,616 Ja, sehr lange. 914 00:58:21,841 --> 00:58:26,530 - Du hast keine Verpflichtung, du wirst nirgendwo erwartet? - Nirgends. 915 00:58:26,590 --> 00:58:29,532 Hast du nicht das Gefühl, dass du dich auf die Dauer langweilst? 916 00:58:29,592 --> 00:58:31,479 Mit dir werde ich mich nie langweilen! 917 00:58:31,539 --> 00:58:35,981 - Und dann, ich kann mich nicht langweilen, ich denke an nichts! - Wie reizend! Sie ist charmant. 918 00:58:36,094 --> 00:58:40,574 Und wenn dieser Idiot uns morgen die Pässe zurückgeben würde, wäre ich untröstlich. 919 00:58:41,343 --> 00:58:44,812 Hoffen wir trotzdem, dass die Nacht ihm einen Rat bringt. 920 00:58:57,484 --> 00:59:01,812 - Sie haben verloren, meine Herren. Machen wir noch einen? - Nein, das ist genug. Nein, das reicht. Danke. 921 00:59:01,872 --> 00:59:03,982 Oh, gut, gut, wie du willst. 922 00:59:04,042 --> 00:59:07,409 Ich mag Dominosteine, sie bringen einen zum Nachdenken. 923 00:59:07,469 --> 00:59:12,128 Ich auch! Aber 15 Spiele Domino, 4 Stunden Spielzeit! Ich kann nicht mehr! 924 00:59:12,188 --> 00:59:15,601 - Ich bin völlig vernarrt. - Und das ist erst der dritte Tag. 925 00:59:15,661 --> 00:59:16,901 Weißt du - weißt du, wie viele 926 00:59:16,961 --> 00:59:20,882 - Stufen dieses Zimmer hat? - Nein. 927 00:59:20,942 --> 00:59:23,390 25 in der Länge... 928 00:59:23,850 --> 00:59:25,807 12 in der Breite... 929 00:59:25,961 --> 00:59:29,461 Und die Treppe hat 25 Stufen. Hier bin ich, ich. 930 00:59:29,605 --> 00:59:32,438 Nun, meine Herren, haben Sie eine Idee? 931 00:59:32,582 --> 00:59:35,376 Nun, wir werden hier nicht an Altersschwäche sterben. 932 00:59:35,436 --> 00:59:38,119 Denn dieses Mädchen will sich ihre Liebhaber aussuchen! 933 00:59:38,179 --> 00:59:41,134 Da es ihr Beruf ist, dies zu tun... mit allen Männern. 934 00:59:41,194 --> 00:59:45,377 Immerhin benimmt sich dieser Offizier gut. Er ist vielleicht seit langem "beraubt". 935 00:59:45,437 --> 00:59:49,615 Er ist schließlich der Herr. Er braucht nur zu sagen "Ich will", und kann uns mit Gewalt nehmen. 936 00:59:49,675 --> 00:59:50,875 Wenn ich daran denke 937 00:59:50,935 --> 00:59:54,824 dass sie uns zu diesem Herrn gehen ließ, um ihn um eine Erklärung zu bitten 938 00:59:54,884 --> 00:59:57,260 obwohl sie genau wusste, was sie erwartet. 939 00:59:57,320 --> 00:59:58,620 Was für ein Geschöpf! 940 00:59:58,680 --> 01:00:02,780 Man muss sie nur fesseln und ausliefern. Wenn er sie will, geben wir sie ihm. 941 01:00:02,840 --> 01:00:06,090 Komm, komm, der Zorn führt dich in die Irre. 942 01:00:06,391 --> 01:00:07,991 Worum geht es dabei? 943 01:00:08,161 --> 01:00:10,441 So schnell wie möglich zu gehen. Das ist gut. 944 01:00:10,501 --> 01:00:13,465 Warum können wir nicht gehen? Wegen Mademoiselle Rousset. 945 01:00:13,800 --> 01:00:17,887 Nun, sie kommt, um ihr bei der Entscheidung zu helfen, sie zu überzeugen, und vor allem 946 01:00:18,066 --> 01:00:19,530 um sie nicht zu verärgern. 947 01:00:19,676 --> 01:00:23,342 Diplomatie ist die Strategie der zivilisierten Menschen, Nun, meine Herren... 948 01:00:23,864 --> 01:00:25,355 Lassen Sie uns höflich sein. 949 01:00:25,829 --> 01:00:29,856 - Mr. Follenvie bietet uns Nüsse an. Wer will welche? Ein paar Nüsse, Madam? - Nein, danke. 950 01:00:29,916 --> 01:00:33,448 - Marmelade, meine Dame? - Ja, danke. - Noch einen Tropfen Burgunder. 951 01:00:33,508 --> 01:00:36,343 Der König der Weine darf nur an Königinnen ausgeschenkt werden. 952 01:00:36,403 --> 01:00:40,150 - Ich will nicht das Gleichgewicht verlieren. - Bei Ihnen ist die Trunkenheit ein weiterer Zauber. 953 01:00:40,210 --> 01:00:42,971 - Oh, Madame hat schon eine Menge... - Was ist das? 954 01:00:43,031 --> 01:00:45,062 Nun, das hat sie nicht nötig. 955 01:00:45,425 --> 01:00:48,624 Madame! Warum wollen Sie uns das Madrigal von Monsieur Loiseau vorenthalten? 956 01:00:48,740 --> 01:00:52,390 Wissen Sie, was wir tun würden, wenn wir wirklich große Politiker wären? 957 01:00:52,561 --> 01:00:56,044 - Wir würden unsere Keller für den Feind weit öffnen. - Und wozu? 958 01:00:56,104 --> 01:00:58,458 Und wir würden ihm auf zynische Weise 959 01:00:58,518 --> 01:01:00,660 unsere entzückendsten Landsleute. 960 01:01:00,772 --> 01:01:01,830 Vollkommen! 961 01:01:01,890 --> 01:01:06,160 So würde er in Rausch und Lust seinen ganzen kriegerischen Eifer verlieren. 962 01:01:06,220 --> 01:01:10,235 Gutes Essen, guter Wein, schöne Frauen, das ist das Arsenal von Frankreich... 963 01:01:10,295 --> 01:01:13,165 - Seine Munition. - Ja, ja. Sehr gut. 964 01:01:14,782 --> 01:01:18,951 Sie glauben also, dass wir bei Austerlitz mit Rebhühnern auf Toast gewonnen haben? 965 01:01:19,353 --> 01:01:21,630 Komisch. Sehr komisch! 966 01:01:21,752 --> 01:01:24,246 Habt Ihr den Geschichtsunterricht vergessen? 967 01:01:24,406 --> 01:01:27,650 Glaubst du, dass Kleopatra der Nachwelt überliefert werden sollte. 968 01:01:27,710 --> 01:01:31,323 Wenn sie nur eine tugendhafte Königin wäre? Nein, meine Herren, nein. 969 01:01:31,449 --> 01:01:34,445 Kleopatra hat die feindlichen Generäle verzaubert. 970 01:01:34,505 --> 01:01:39,724 - Nein? - Doch! Und die stolzen Sieger schliefen in ihren Armen ein und erwachten als Sklaven. 971 01:01:39,883 --> 01:01:43,065 Weil Kleopatra eine Patriotin war, sie. 972 01:01:43,385 --> 01:01:47,443 - Das ist nicht möglich! Sie hat das getan, diese Frau? - Ja, Ma'am. Champagner, Follenvie. 973 01:01:47,503 --> 01:01:50,828 - Aber Generäle waren damals dumm! - Und Judith mit Holofernes! 974 01:01:50,888 --> 01:01:54,269 Ohne das bewundernswerte Verhalten von Judith wären die Juden massakriert worden. 975 01:01:54,329 --> 01:01:58,557 - Was hat sie getan? - Um ihre Landsleute zu retten, verbrachte sie die Nacht mit ihm... 976 01:01:58,617 --> 01:02:01,957 Und in den Verirrungen der Lust, erschlug sie Holofernes. 977 01:02:02,017 --> 01:02:06,719 - Denn Judith war eine Patriotin, auch sie. - Nun, denkt von mir, was ihr wollt... 978 01:02:06,779 --> 01:02:09,995 Aber wenn Bismarck oder Moltke nach Rouen kämen, nun, dann würde ich nicht zögern. 979 01:02:10,055 --> 01:02:14,306 Ich würde es machen wie Kleopatra mit ihrem... ihrem... na ja, ihrem eigenen Bismarck. 980 01:02:14,366 --> 01:02:16,974 Und man würde dir Kränze flechten! 981 01:02:17,087 --> 01:02:19,778 Es gibt heroische Zärtlichkeiten... 982 01:02:19,838 --> 01:02:21,986 Nationale Küsse... 983 01:02:22,527 --> 01:02:25,870 Wenn sie zu erliegen scheinen, widerstehen Frauen am besten. 984 01:02:26,040 --> 01:02:30,041 Das ist sicher. Männer glauben, dass sie geliebt werden, weil sie uns gefallen. Was für ein Witz! 985 01:02:30,101 --> 01:02:32,374 Oft lieben wir sie, um sie loszuwerden. 986 01:02:32,434 --> 01:02:34,464 Der Zweck heiligt die Mittel. 987 01:02:34,524 --> 01:02:37,574 Und Gott verzeiht die Tatsache, wenn das Motiv rein ist. 988 01:02:37,757 --> 01:02:39,256 Ist es nicht so, Schwester? 989 01:02:39,895 --> 01:02:42,814 Vollkommen. Die Wesen sind immer besser, als man denkt. 990 01:02:42,874 --> 01:02:43,874 Ja, natürlich! 991 01:02:43,934 --> 01:02:46,503 Oh ja, man sollte sich nicht auf den Ruf verlassen. 992 01:02:46,563 --> 01:02:50,995 Ja, ja. Ich war auf allen Schlachtfeldern, auf der Krim mit Canrobert, kein leichtes Unterfangen! 993 01:02:51,055 --> 01:02:54,105 In Mexiko mit Bazaine, in Algerien mit Mac Mahon. 994 01:02:54,165 --> 01:02:57,448 Ich habe alle Verwundeten behandelt, Männer und Frauen, die ich in die Finger bekam. 995 01:02:57,508 --> 01:03:01,239 Und ich habe sie nicht nach ihrer Meinung gefragt. Damals wurde ich Schwester Rantanplan genannt. 996 01:03:01,299 --> 01:03:03,396 All dies, um Ihnen zu sagen, dass in Mexiko... 997 01:03:03,456 --> 01:03:06,218 Die Frauen lockten die Franzosen an, um sie abzuschlachten. 998 01:03:06,373 --> 01:03:09,323 Ich habe mit einer von ihnen vor ihrer Hinrichtung gesprochen. 999 01:03:09,383 --> 01:03:10,839 Sie war eine Patriotin! 1000 01:03:10,899 --> 01:03:14,161 Natürlich fühlt man sich in normalen Zeiten unbewusst als Teil des eigenen Landes. 1001 01:03:14,221 --> 01:03:17,104 Menschen, die man liebt, die man hasst, und die, die man nicht mag. 1002 01:03:17,164 --> 01:03:20,964 Und wenn dann die Preußen kommen, brennen, plündern, schießen... 1003 01:03:21,024 --> 01:03:23,288 Dann mögen wir dieselben Leute, die wir gehasst haben. 1004 01:03:23,348 --> 01:03:26,575 Und du denkst an dein Land als jemand, den ich nicht kenne... 1005 01:03:26,635 --> 01:03:28,622 Als jemand, der dich geboren hat. 1006 01:03:28,844 --> 01:03:30,444 Ein Kindheitsfreund... 1007 01:03:30,610 --> 01:03:33,886 Und du würdest alles für diesen Freund tun. Das ist ja lustig. 1008 01:03:34,611 --> 01:03:35,752 Fräulein. 1009 01:03:37,915 --> 01:03:39,420 Der Kapitän fragt... 1010 01:03:39,480 --> 01:03:40,519 Nein! 1011 01:03:40,750 --> 01:03:44,050 Ich habe meine Meinung nicht geändert. Versteht er nun Französisch oder nicht? 1012 01:03:48,434 --> 01:03:53,284 - Habe ich das nicht gut gemacht? - Ach, Fräulein, die Ethnie der Heldinnen ist längst ausgestorben. 1013 01:03:53,344 --> 01:03:56,723 - Es gibt keine Patrioten mehr! - Sie haben recht, ich sollte nicht nein sagen. 1014 01:03:56,783 --> 01:03:58,993 Judith würde nicht nein sagen, also auch kein Kapitän mehr. 1015 01:03:59,053 --> 01:04:02,189 Gut, ich sage ihm, dass ich einverstanden bin. Lass mich das machen, es dauert nicht lange. 1016 01:04:02,249 --> 01:04:05,841 Aber wenn du in diesem Gasthaus einen Offizier tötest, schießen die Preußen morgen auf uns. 1017 01:04:05,901 --> 01:04:08,829 - Dann zünden sie mein Haus an! - Bleib hier. 1018 01:04:09,174 --> 01:04:11,231 - Ich flehe dich an. - Beruhigen Sie sich, beruhigen Sie sich. 1019 01:04:11,291 --> 01:04:14,590 Mein Kind, mein Kind, du scheinst aber ein wenig nervös zu sein. 1020 01:04:14,673 --> 01:04:18,729 Sie müssen ins Bett gehen, und zwar sehr klug. Schlaf darüber. 1021 01:04:29,444 --> 01:04:32,884 Also, mein Kind, du ziehst es vor, uns hier zu lassen 1022 01:04:33,011 --> 01:04:37,482 der Gewalt ausgesetzt, die ein Scheitern der preußischen Armee mit sich bringen würde. 1023 01:04:37,592 --> 01:04:41,337 Als einer jener Selbstgefälligkeiten zuzustimmen 1024 01:04:41,522 --> 01:04:45,037 von denen sich Frauen im Allgemeinen so verschwenderisch zeigen. 1025 01:04:45,190 --> 01:04:47,405 Das war's, oder? 1026 01:04:48,048 --> 01:04:49,981 Willst du nicht antworten? 1027 01:04:51,352 --> 01:04:55,502 Ja, ich glaube, dass der Graf sie dieses Mal überzeugen wird. 1028 01:04:55,562 --> 01:04:57,257 Im Grunde ist sie ein gutes Mädchen. 1029 01:04:57,346 --> 01:04:59,443 Ein Mädchen, das wir sehen. Gut... 1030 01:05:00,063 --> 01:05:03,717 - Ist zu sehen! - Seien Sie jetzt still. - Was soll das? Hindere ich dich am Zuhören? 1031 01:05:03,993 --> 01:05:08,167 Ich fürchte, ihr fehlt es an Finesse, und sie versteht die Sprache des Grafen nicht. 1032 01:05:08,260 --> 01:05:09,557 Sie ist dumm! 1033 01:05:09,970 --> 01:05:14,131 Diese Mädchen, das sind Tiere. Oder, wie man sagt, Bestien zum Vergnügen! 1034 01:05:23,332 --> 01:05:26,482 Für mich ist mein Leben vorbei, aber es gibt noch andere... 1035 01:05:26,542 --> 01:05:29,576 Und ihr Schicksal hängt nur von deiner Laune ab. 1036 01:05:30,151 --> 01:05:33,698 Es gibt zwei Schwestern, die sich um die Verwundeten von Le Havre kümmern werden. 1037 01:05:33,758 --> 01:05:36,830 Erinnert Euch an die unglücklichen Opfer von Le Havre. 1038 01:05:37,168 --> 01:05:40,889 Und verzeiht mir, wenn ich etwas brutal zu Euch war... 1039 01:05:41,348 --> 01:05:44,435 Aber ich musste es tun. Ich habe meine Pflicht getan. 1040 01:06:02,409 --> 01:06:06,673 - Und was hast du ihr gesagt? - Alles. - Und was hat sie gesagt? - Gar nichts. 1041 01:06:09,418 --> 01:06:13,599 - Sollen wir lange auf das Vergnügen dieses Mädchens warten? - Es ist ihr Job, begehrt zu werden. 1042 01:06:13,659 --> 01:06:16,569 Aber glaub mir, begehrt wird nicht, wer will. 1043 01:06:16,629 --> 01:06:19,057 Oh, ich bin hungrig, aber so hungrig... 1044 01:06:19,594 --> 01:06:23,113 - Und die Schwestern, wo sind sie? - Sie speisen heute Abend im Pfarrhaus. 1045 01:06:23,173 --> 01:06:26,690 Oh, dieses Mädchen, was für ein Mädchen! Aber was hat sie vor? 1046 01:06:26,750 --> 01:06:28,209 Das ist doch nicht zu fassen! 1047 01:06:43,287 --> 01:06:44,319 Nein! 1048 01:06:45,179 --> 01:06:46,213 Nein, nein, nein! 1049 01:06:46,426 --> 01:06:47,544 Aber dann... 1050 01:06:49,569 --> 01:06:52,304 Die Komödie ist vorbei. Morgen sind wir auf dem Weg. 1051 01:06:52,364 --> 01:06:54,667 Küssen wir unsere Damen, es lebe die Freiheit! 1052 01:06:54,727 --> 01:06:57,844 Ich gratuliere Ihnen! Eure Beredsamkeit hat sich ausgezahlt. 1053 01:06:57,904 --> 01:07:01,912 - Ich habe die Stimme des Herzens und der Vernunft verstanden. - Ja, ja. 1054 01:07:02,631 --> 01:07:06,981 Diese kleine Schlampe! Es hat sich gelohnt, so viele Grimassen zu schneiden, um so weit zu kommen! 1055 01:07:07,041 --> 01:07:09,232 Kleine? Kleines! 1056 01:07:09,771 --> 01:07:13,156 Nehmt diesen Platz weg, Mademoiselle Rousset isst heute Abend nicht mit uns. Mlle. 1057 01:07:13,216 --> 01:07:15,532 Rousset speist mit ihrem Verlobten. 1058 01:07:15,895 --> 01:07:17,580 Es lebe die Braut! 1059 01:07:18,467 --> 01:07:19,584 Mademoiselle! 1060 01:07:19,644 --> 01:07:22,853 Champagner, sofort! Mit Gläsern, für den Kapitän. 1061 01:07:22,913 --> 01:07:25,248 So, so! Ja, sofort! Sofort, sofort! 1062 01:07:25,308 --> 01:07:28,340 - Ich trinke auf Elisabeth Rousset! - Zu laut. - Ich trinke auf sie... 1063 01:07:28,400 --> 01:07:31,318 Und für die Verdienste um das Land schlage ich vor, ihr den Titel... 1064 01:07:31,378 --> 01:07:35,389 Einen Platz, so öffentlich wie sie ist, einen Platz, an dem jeder vorbeikommt. 1065 01:07:35,465 --> 01:07:37,184 - Ich sagte. - Bravo! 1066 01:07:37,244 --> 01:07:38,533 M. Loiseau! 1067 01:07:39,639 --> 01:07:41,814 Monsieur Loiseau, Sie entehren die Schwachköpfe. 1068 01:07:41,874 --> 01:07:44,904 Sie sind alles in allem ein Feigling und ein grober Charakter. 1069 01:07:44,964 --> 01:07:47,670 Sie sind die Ohrfeigen nicht wert, die ich Ihnen geben will. 1070 01:07:47,730 --> 01:07:50,330 Ohrfeige oder Tritt in den Hintern, ich bin unentschlossen. 1071 01:07:50,390 --> 01:07:53,990 Zumal ich deinen Hintern nicht von deinem Gesicht unterscheiden kann! 1072 01:07:54,050 --> 01:07:56,146 Ich trinke auf Elisabeth Rousset 1073 01:07:56,206 --> 01:07:59,105 die, wenn sie sich opfert, um Euch zu retten, dich nur entehren wird. 1074 01:07:59,225 --> 01:08:02,219 Aber wie soll ich es aufnehmen? Ich verstehe Euch nicht. 1075 01:08:02,279 --> 01:08:05,300 - Beruhige dich, Auguste. Sei still. - Aber er geht über das Maß hinaus. 1076 01:08:05,360 --> 01:08:08,435 Aber das ist eine Provokation. Antworte nicht auf diesen Verrückten. 1077 01:08:08,495 --> 01:08:12,064 - Was, M. Carré-Lamadon!? - Nein, nein, Monsieur, nein. 1078 01:08:12,124 --> 01:08:14,990 Er entschuldigt sich. Wir haben nichts gehört. 1079 01:08:15,125 --> 01:08:20,002 Meine Herren, ich flehe Sie an. Kommen Sie, kommen Sie, die Worte haben Ihr Denken sicher überstiegen. 1080 01:08:20,251 --> 01:08:22,901 Ich kann mir Ihre Enttäuschung vorstellen, Sir. 1081 01:08:22,961 --> 01:08:26,861 Aber sagt, dass sie nicht anders konnte, da sie die Stärksten sind. 1082 01:08:27,193 --> 01:08:31,149 Wenn die Franzosen ein wenig Scharfsinn und Weisheit hätten 1083 01:08:31,209 --> 01:08:33,531 würden sie erkennen, dass das Spiel verloren ist... 1084 01:08:33,591 --> 01:08:36,536 Und sie würden dem Beispiel von Mlle. Rousset folgen. 1085 01:08:36,596 --> 01:08:39,929 Nein, Monsieur! Sie würden den Weg einschlagen, den Victor Hugo gezeigt hat. 1086 01:08:39,989 --> 01:08:42,889 In seinem letzten Appell an die Franzosen, die Sie sind. 1087 01:08:43,208 --> 01:08:45,358 Hier ist, was er sagt, Victor Hugo. 1088 01:08:45,525 --> 01:08:48,812 "Frankreich schuldet es allen Völkern und allen Menschen, die Welt zu retten." 1089 01:08:48,872 --> 01:08:52,121 Dass alle Gemeinden sich erheben! Dass alle Landstriche Feuer fangen! 1090 01:08:52,181 --> 01:08:55,192 Dass aus jedem Haus ein Soldat kommt, dass jede Stadt eine Armee aufstellt. 1091 01:08:55,252 --> 01:08:57,815 Die Preußen sind 800.000, ihr seid 48 Millionen Mann. 1092 01:08:57,875 --> 01:09:00,219 Zieht euch zusammen und bläst auf sie. Auf zum Marsch! 1093 01:09:00,279 --> 01:09:03,040 Lyon, nimm dein Gewehr, Bordeaux, nimm deinen Karabiner... 1094 01:09:03,100 --> 01:09:05,927 Rouen, zieh dein Schwert, und du, Marseille, sing dein Lied! 1095 01:09:05,987 --> 01:09:10,306 Es gibt kein Pulver, keine Munition? Nein, das stimmt nicht, Es gibt sie. Dass jeder, ob reich oder arm... 1096 01:09:10,366 --> 01:09:13,025 Arbeiter, Werktätige, alles aufhebt, was einer Waffe ähnelt! 1097 01:09:13,085 --> 01:09:17,550 Rollt Felsbrocken, türmt Kopfsteinpflaster auf, nehmt die Felsen unseres heiligen Landes. 1098 01:09:17,712 --> 01:09:21,152 Lapidiert den Eindringling mit den Gebeinen von Mutter Frankreich. 1099 01:09:21,212 --> 01:09:23,562 Bürger, in den Steinen des Weges... 1100 01:09:23,622 --> 01:09:26,822 "Was du ihnen ins Gesicht wirfst, das ist das Vaterland." 1101 01:09:27,144 --> 01:09:29,445 Hier ist, was er sagt, Victor Hugo. 1102 01:09:52,766 --> 01:09:54,202 Meine Damen und Herren. 1103 01:10:35,216 --> 01:10:37,655 So! Du hast verloren! 1104 01:10:38,866 --> 01:10:41,835 - Noch einen? - Nein, danke. 1105 01:10:43,492 --> 01:10:44,797 Also, Fifi? 1106 01:10:46,663 --> 01:10:49,107 30 Schritte in der Länge.. 1107 01:10:49,447 --> 01:10:52,873 .Und 15 in der Breite. 1108 01:10:53,612 --> 01:10:55,571 Hier bin ich. 1109 01:10:55,749 --> 01:10:59,285 - Der Krieg ist keine Ablenkung. - Nein, aber die Tage sind lang. - Ja. 1110 01:10:59,345 --> 01:11:02,070 - So kann es nicht weitergehen. - Wir sollten etwas erfinden. 1111 01:11:02,741 --> 01:11:03,898 Ja. Aber was? 1112 01:11:04,043 --> 01:11:07,495 Wir könnten vielleicht ein kleines Fest veranstalten. 1113 01:11:07,555 --> 01:11:09,699 - Mit deiner Erlaubnis. - Nein, nein, nein. 1114 01:11:09,759 --> 01:11:11,759 Aber ich kümmere mich um alles. 1115 01:11:11,819 --> 01:11:14,020 Ich werde Karl schicken, mit einer Kutsche. 1116 01:11:14,122 --> 01:11:17,622 - Er wird uns ein paar... ein paar Frauen mitbringen. - Oh! - Er ist gebraucht. 1117 01:11:17,682 --> 01:11:20,382 - Und wir werden einen schönen Abend verbringen. - Nein, nein, nein! 1118 01:11:20,442 --> 01:11:23,244 Man muss den Männern kein schlechtes Beispiel geben. 1119 01:11:23,496 --> 01:11:27,296 - Und wenn es dem General zu Ohren käme... - Karl ist sehr diskret. 1120 01:11:27,356 --> 01:11:29,368 Niemand wird etwas erfahren. 1121 01:11:30,354 --> 01:11:34,354 - Machen Sie, was Sie wollen, aber gehen Sie mit Taktgefühl vor. - Perfekt, Herr Ober! 1122 01:11:34,419 --> 01:11:37,639 Und voila! Endlich ein Abend, an den man sich erinnern wird. 1123 01:11:37,958 --> 01:11:39,558 Was sagst du, Fifi? 1124 01:11:39,844 --> 01:11:41,001 Ich, nichts. 1125 01:11:41,410 --> 01:11:43,905 Ich muss nur auf die Damen warten. 1126 01:13:51,057 --> 01:13:53,887 - Was ist da los? Wir werden angegriffen! - Legt euch hin. 1127 01:14:00,935 --> 01:14:04,068 - Chef, die Postkutsche! - Kommt mit mir! 1128 01:14:08,419 --> 01:14:12,532 - Los, kommt mit! - Der Kutscher soll die Straße räumen. - Ja, ja, ja. 1129 01:14:13,109 --> 01:14:15,906 - Steig aus, los! So, auf der linken Seite. - Ja, ja... 1130 01:14:15,966 --> 01:14:20,472 - Die Männer, Baum entfernen. - Den Baum entfernen? - Ja, ja, macht die Straße frei. 1131 01:14:20,788 --> 01:14:23,269 Los! Hörst du, du? 1132 01:14:23,462 --> 01:14:26,812 Aber was ist denn los? Oh ja, du hast Probleme... 1133 01:14:26,872 --> 01:14:28,236 Raus, raus! 1134 01:14:28,847 --> 01:14:33,670 - Schneller als das! - Offensichtlich sind die Scharfschützen nicht vernünftig. 1135 01:14:33,960 --> 01:14:36,606 Raus mit euch! Beeilt euch! 1136 01:14:37,367 --> 01:14:40,119 Sergeant, sie kommen pünktlich! 1137 01:14:40,355 --> 01:14:42,244 Weil hier Frauen sitzen. 1138 01:14:42,396 --> 01:14:44,741 Hübsche Frauen! 1139 01:14:44,853 --> 01:14:46,669 Schöne Frauen, ja? 1140 01:14:46,827 --> 01:14:48,999 Schön! Hübsch, hübsch. 1141 01:14:49,115 --> 01:14:52,701 Eins, zwei, drei, vier. Los, meine Damen, ab in die Kutsche. 1142 01:14:52,761 --> 01:14:55,818 - Kommt schon, habt ihr nicht gehört? Steigt ein. - Schnell. Beeilt euch! 1143 01:14:55,878 --> 01:14:57,942 - Los, los! - Komm schon, komm schon. 1144 01:14:58,206 --> 01:15:00,537 Nein, nein, nicht du, nicht du. 1145 01:15:01,027 --> 01:15:03,646 - Geh hoch, du! - Wage es nicht, dich mit mir anzulegen! 1146 01:15:03,706 --> 01:15:06,885 - Wir haben die Bismarcks nicht zusammen bewacht. - Was ist? Los, beweg dich! 1147 01:15:07,440 --> 01:15:09,078 Wasch dir den Mund aus! 1148 01:15:13,700 --> 01:15:15,367 Raus hier, raus hier! 1149 01:15:15,917 --> 01:15:19,098 - Schnell, schnell! Los! Fahr! - Zurückschieben! - Ja! 1150 01:15:57,438 --> 01:15:59,671 - Das ist ja furchtbar! - Was ist hier eigentlich los? 1151 01:15:59,731 --> 01:16:03,289 Die Scharfschützen haben die Preußen angegriffen, und wir müssen natürlich die Konsequenzen tragen. 1152 01:16:03,349 --> 01:16:05,325 Können die uns nicht in Ruhe lassen, diese Idioten? 1153 01:16:05,385 --> 01:16:07,585 - Da sind sie ja. - Und wo? - Da! 1154 01:16:07,781 --> 01:16:09,157 Zu den Pferden! 1155 01:16:12,954 --> 01:16:14,355 Vive la France! 1156 01:16:16,421 --> 01:16:18,507 - Aber was ist mit dem Kerl? - Der spinnt doch! 1157 01:16:18,567 --> 01:16:22,417 Bist du ein bisschen verrückt? Einer schreit Vive la France, wenn er ein Gewehr hält. 1158 01:16:22,514 --> 01:16:26,030 - Haben Sie einen Verletzten? - Ja, aber wir, was soll aus uns werden? 1159 01:16:26,090 --> 01:16:27,307 Hm, ja. 1160 01:16:27,882 --> 01:16:31,278 - Na ja, Verlust! Ist es schlimm? - Ich habe eine Kugel in der Wade. 1161 01:16:31,338 --> 01:16:34,432 Du kommst zu uns nach Hause, 200 Meter. Du wirst dich ein wenig ausruhen. 1162 01:16:34,492 --> 01:16:36,538 - Macht es dir auch nichts aus? - Aber nein, nein. 1163 01:16:36,598 --> 01:16:40,198 Außerdem will ich Sie nicht lange aufhalten. Ich muss so schnell wie möglich nach Uville. 1164 01:16:40,258 --> 01:16:43,949 - Uville? - Ja. Hast du nicht gehört, was der Preuße dem Kutscher befohlen hat? 1165 01:16:44,009 --> 01:16:47,408 - Dorthin führt er Eure Frauen. - Der Stab hält das Schloss. 1166 01:16:47,468 --> 01:16:49,813 Du machst, was du willst. Ich weiß, was ich tun werde. 1167 01:16:49,873 --> 01:16:53,473 - Du kannst zum Schloss hinaufgehen. - Zum Schloss? - Zum Schloss? 1168 01:16:53,793 --> 01:16:54,895 Ja, vielleicht. 1169 01:16:54,955 --> 01:16:57,019 Wir würden den Wachposten befragen. 1170 01:16:57,079 --> 01:17:00,727 Wachen werden uns nichts sagen. Wir halten besser im Dorf an. 1171 01:17:00,787 --> 01:17:03,887 In den Dörfern wissen die Leute viel mehr als jeder andere. 1172 01:17:03,947 --> 01:17:07,104 - Kennst du in Uville einen zuverlässigen Mann? - Der Bürgermeister. 1173 01:17:07,164 --> 01:17:10,494 Ja, gehen Sie zum Bürgermeister oder zum Pfarrer. Du wirst sie begleiten. 1174 01:17:10,554 --> 01:17:14,063 - Jetzt schon? - Aber es ist schon spät. - Wir werden nicht vor der Ausgangssperre ankommen! 1175 01:17:14,123 --> 01:17:18,474 Verlassen Sie sich nicht darauf. Und wenn du eine Patrouille triffst, stirbst du nur einmal, oder? 1176 01:17:18,534 --> 01:17:21,585 Komm, Louis, begleite sie zum Hain. 1177 01:17:21,645 --> 01:17:22,645 Schwestern... 1178 01:17:22,864 --> 01:17:24,714 Aber du kommst nicht mit uns? 1179 01:17:25,013 --> 01:17:29,157 - Ihr braucht uns nicht. Mit dem Jungen habt ihr nichts zu befürchten. - Lebt wohl. 1180 01:17:29,521 --> 01:17:31,227 Und du, keine Unvorsichtigkeit! 1181 01:17:31,391 --> 01:17:35,643 Denn er hat vor nichts Angst. Und weil er nicht aufgepasst hat... Na ja. 1182 01:17:35,703 --> 01:17:37,730 Also, auf Wiedersehen, meine Herren. 1183 01:17:37,884 --> 01:17:40,310 Auf Wiedersehen, Mr. Cornudet. 1184 01:17:41,087 --> 01:17:45,161 Oh, wir werden uns bald wiedersehen, dort drüben. Danke, Schwester. Das ist gut so. 1185 01:17:45,405 --> 01:17:48,089 - Sie, Schwester, was werden Sie tun? - Wir? Wir machen weiter. 1186 01:17:48,149 --> 01:17:49,958 Es gibt nichts im Umkreis von 4 Meilen! 1187 01:17:50,018 --> 01:17:53,191 Nur 4? Nicht das Meer zum Trinken. Ich habe auf der Krim mehr gemacht. 1188 01:17:53,251 --> 01:17:56,793 Fragen Sie General St-Arnaud, er nannte mich Schwester Rantanplan. 1189 01:17:57,646 --> 01:18:01,838 Auf Wiedersehen, meine Freunde. Viel Glück, hm? Schwester Nicéphore, vorwärts, marsch! 1190 01:18:41,054 --> 01:18:42,070 Eintreten! 1191 01:18:42,870 --> 01:18:43,874 Herr Hauptmann! 1192 01:18:44,734 --> 01:18:45,856 Die Damen. 1193 01:18:45,916 --> 01:18:47,178 Na endlich! 1194 01:18:47,662 --> 01:18:49,589 - Bringt sie herein. - Ja, Sir. 1195 01:18:54,903 --> 01:18:56,995 Dann wollen wir mal sehen, hm? 1196 01:18:59,637 --> 01:19:02,042 Los, geh rein. Kommt schon, schnell. 1197 01:19:02,209 --> 01:19:05,063 Frauen! Schöne Frauen! 1198 01:19:05,123 --> 01:19:07,340 Elegante Luxus-Huren. 1199 01:19:08,456 --> 01:19:10,813 Aber Karl hat das wunderbar gemacht! 1200 01:19:10,873 --> 01:19:13,886 Guten Abend, meine Damen. Treten Sie hier ein. 1201 01:19:14,490 --> 01:19:17,545 Habt keine Angst. Es wird Ihnen nichts passieren. 1202 01:19:17,721 --> 01:19:19,633 Ganz im Gegenteil! 1203 01:19:20,836 --> 01:19:25,877 Ich stelle Ihnen den großen Anführer vor, Oberst Graf von Folsborg. 1204 01:19:26,168 --> 01:19:30,139 Sie werden ihm gehorchen müssen. Seine Befehle, wie Sie hier sagen, sind Begehrlichkeiten. 1205 01:19:30,199 --> 01:19:33,691 Leutnant Baron Otto Grossling, unser Virtuose. 1206 01:19:33,751 --> 01:19:37,950 Sie werden ihm als Instrument dienen. Er wird es verstehen, Sie zum Schwingen zu bringen! 1207 01:19:38,145 --> 01:19:42,132 Leutnant Marquis Wilhelm von Eyrik, oder Fifi. 1208 01:19:42,192 --> 01:19:46,471 Der Ladykiller, romantisch und sentimental. 1209 01:19:46,998 --> 01:19:49,301 Und schließlich der schönste 1210 01:19:49,456 --> 01:19:52,653 der sympathischste, der charmanteste... 1211 01:19:53,011 --> 01:19:55,353 Hauptmann Baron Kerfenstein. 1212 01:19:55,772 --> 01:19:56,916 Der Bayer... 1213 01:19:56,976 --> 01:19:58,959 Und König der Schwätzer! 1214 01:20:01,542 --> 01:20:05,454 Das verstehen wir nicht. Ich bin die Gräfin Hubert de Bréville, und ich möchte... 1215 01:20:05,514 --> 01:20:07,861 Sehr witzig! Guten Morgen, Gräfin! 1216 01:20:07,921 --> 01:20:10,812 - Ich flehe Sie an! - Kommen Sie doch! Der Mantel, mach dich bereit... 1217 01:20:10,872 --> 01:20:15,394 - Meine Herren, helfen Sie den Prinzessinnen. - Aber schließlich scherze ich nicht. 1218 01:20:15,616 --> 01:20:19,712 - Ich bin hier bei meinem Cousin, dem Grafen von Uville. - Und ich bin dein Cousin! 1219 01:20:20,753 --> 01:20:23,032 Die Kleine da, die ist für mich. 1220 01:20:25,442 --> 01:20:27,232 Widerspenstig, was? 1221 01:20:28,706 --> 01:20:31,000 Mademoiselle, Ihr Mantel. 1222 01:20:31,771 --> 01:20:33,554 Ihr Mantel, Mademoiselle. 1223 01:20:34,863 --> 01:20:36,521 Ich brauche Sie nicht. 1224 01:20:37,131 --> 01:20:40,367 - Ich kann ihn selbst ausziehen. - Böser Charakter! 1225 01:20:41,436 --> 01:20:45,718 Ich liebe schlechte Charaktere. Ich weiß, wie man wilde Tiere dressiert. 1226 01:20:45,778 --> 01:20:47,035 Na gut... 1227 01:20:47,645 --> 01:20:50,345 Fassen Sie mich nicht an. Ich verbiete Euch, näher zu kommen. 1228 01:20:50,405 --> 01:20:53,974 Ich rate Ihnen zu mehr Fügsamkeit, Fräulein, oder ich beschwere mich bei Ihrer Direktorin. 1229 01:20:54,034 --> 01:20:58,534 - Welcher Direktorin? - Und ich werde Sie nach Hause schicken, zu Fuß, mit zwei Wachen! 1230 01:20:58,866 --> 01:21:00,369 Ihr Mantel, Fräulein. 1231 01:21:03,287 --> 01:21:05,389 Los, beeilen Sie sich, Ihr Hut. 1232 01:21:06,531 --> 01:21:08,257 Ihr Mantel, schnell. 1233 01:21:09,772 --> 01:21:11,815 Machen Sie es sich bequem. 1234 01:21:12,384 --> 01:21:13,934 Ziehen Sie die Handschuhe aus! 1235 01:21:14,490 --> 01:21:17,589 Ja, Sie haben recht. Ich bitte um Verzeihung, ich hatte es nicht verstanden. 1236 01:21:17,649 --> 01:21:18,888 Vernünftig. 1237 01:21:19,151 --> 01:21:21,965 - So ist es gut. - Meine Damen. Nehmen Sie Platz. 1238 01:21:22,570 --> 01:21:24,101 Ihr müsst hungrig sein. 1239 01:21:24,446 --> 01:21:25,554 Setzen Sie sich. 1240 01:21:25,978 --> 01:21:27,154 Und sei weise. 1241 01:21:27,214 --> 01:21:29,290 Wir trinken auf deine Schönheit. 1242 01:21:31,299 --> 01:21:33,429 Meine Herren, auf den Champagner! 1243 01:21:33,901 --> 01:21:35,213 Wie Sie wünschen. 1244 01:21:35,273 --> 01:21:37,730 Komm, Kleines, zu Tisch! Schnell! 1245 01:21:37,790 --> 01:21:39,949 - Zu Tisch! - Schnell, schnell! 1246 01:21:40,249 --> 01:21:43,864 - Schrecklich, was mit uns passiert. - Nein, sie sind sehr nett, sehr korrekt. 1247 01:21:43,924 --> 01:21:47,983 - Wenn sie sich nähern, gebe ich ihnen eine Ohrfeige. - So rächen sie sich an uns, danke. 1248 01:21:48,043 --> 01:21:51,892 - In der Tat, bis jetzt können wir uns nicht beschweren. - Nun, bald werden sie sehen, wer wir sind! 1249 01:21:51,952 --> 01:21:53,935 Oh, sie haben es sofort gesehen! 1250 01:22:04,353 --> 01:22:08,238 Du darfst nicht zittern. Es ist nur ein Ehrenschuss, dich zu begrüßen. 1251 01:22:08,643 --> 01:22:12,710 Habt ihr Angst? Ihr, Französinnen? Angst vor den Feinden. 1252 01:22:12,867 --> 01:22:14,639 Oh, das ist nicht gut! 1253 01:22:15,645 --> 01:22:19,556 Ich habe mich nicht gefürchtet. Ich dachte, das Schloss fliegt in die Luft, und du mit ihm! 1254 01:22:19,616 --> 01:22:21,553 Oh, sehr witzig! 1255 01:22:22,835 --> 01:22:27,335 - Komm her, du. - Ich bin kein Hund. - Komm mal her! - Und dann? - Komm, setz dich neben mich. 1256 01:22:27,521 --> 01:22:30,216 Du hier bei mir. Komm, schnell! 1257 01:22:32,570 --> 01:22:34,216 Ich, ich komme zu dir. 1258 01:22:35,010 --> 01:22:37,057 Denn Sie sind die gütigste und... 1259 01:22:37,117 --> 01:22:39,554 Hier bin ich, meine Baronin, hier bin ich. 1260 01:22:39,739 --> 01:22:43,042 Erstens, Sie irren sich. Ich bin nicht die Baronin. 1261 01:22:43,257 --> 01:22:46,879 Nein! Nicht möglich! Nun, ich, ich mache Sie zur Baronin... 1262 01:22:47,078 --> 01:22:48,732 Bis morgen früh. 1263 01:22:52,410 --> 01:22:56,179 - Monsieur, ich wiederhole. Ich bin die Gräfin de Bréville und meine Cousine... - Schluss jetzt! 1264 01:22:56,239 --> 01:22:59,545 Es reicht! Es reicht! Schweigen Sie! Diese Mädchen fangen an, mich zu verärgern! 1265 01:23:00,299 --> 01:23:03,360 Ihr seid unsere Gäste zum Vergnügen, nicht aus Langeweile! 1266 01:23:03,726 --> 01:23:07,329 Also rate ich euch: seid fröhlich, sehr fröhlich! 1267 01:23:07,581 --> 01:23:10,550 Und nett, sehr nett! Und fügsam. 1268 01:23:11,286 --> 01:23:13,068 Macht eure Arbeit ehrlich! 1269 01:23:13,453 --> 01:23:16,625 Und ich möchte, dass ihr witzig und lustig seid, sehr lustig! 1270 01:23:17,143 --> 01:23:19,813 Meine Damen, ich werde euch fröhlich machen! 1271 01:23:19,873 --> 01:23:23,333 Ihr müsst trinken, um fröhlich zu sein, und fröhlich, um mir zu gefallen. 1272 01:23:23,393 --> 01:23:27,154 - Sie haben sehr schöne Augen. - Auf eure Gläser, meine Damen! 1273 01:23:27,335 --> 01:23:28,450 Salutiert! 1274 01:23:29,369 --> 01:23:32,598 Meine Herren. Eins, zwei, drei. 1275 01:23:35,239 --> 01:23:36,993 Eins, zwei, drei. 1276 01:23:37,875 --> 01:23:42,157 Erzählen Sie mir keine Geschichten! Du weißt, es ist streng verboten! 1277 01:23:42,295 --> 01:23:45,718 Es ist verboten, nach der Ausgangssperre auf die Straße zu gehen! 1278 01:23:45,778 --> 01:23:49,858 Ihr Spione! Ihr... ihr seid kaputt. 1279 01:23:49,918 --> 01:23:51,110 Ihr werdet erschossen! 1280 01:23:51,250 --> 01:23:53,505 - Erschießt euch! - Aber ich 1281 01:23:53,565 --> 01:23:59,027 habe die Erlaubnis von... von Ihrer Größe, General... Offizier Rouen. 1282 01:23:59,087 --> 01:24:03,050 Mein Freund, ja, ja... äh, ja, ja. 1283 01:24:05,138 --> 01:24:10,585 - Wo wolltest du hin? Wohin denn? - Aber das ist ein furchtbarer Irrtum. 1284 01:24:10,755 --> 01:24:14,896 General Baron von Plattenburg... 1285 01:24:15,059 --> 01:24:18,873 Rouen ist mein Gastgeber und mein Freund. 1286 01:24:18,933 --> 01:24:22,810 Ich bin Chefsyndikus. Von... Carré Lamadon. Ich! 1287 01:24:23,311 --> 01:24:27,380 - Lamadon, sagten Sie? - La... La... Lamadon Carré. 1288 01:24:27,686 --> 01:24:29,286 - Lamadon... - Ich, ja, ja. 1289 01:24:29,346 --> 01:24:32,454 Das ist mir egal! Du wusstest genau, was du tust! 1290 01:24:32,595 --> 01:24:34,531 Du hast gegen die Regeln verstoßen. 1291 01:24:34,591 --> 01:24:37,541 Sie werden erschossen! Erschossen! Habt ihr verstanden? 1292 01:24:37,601 --> 01:24:41,226 Erschossen werden! Feuer! Schluss jetzt! Schweigen Sie! 1293 01:24:41,551 --> 01:24:44,335 - Ich verstehe das nicht. - Und doch ist es leicht zu verstehen. 1294 01:24:44,395 --> 01:24:47,660 Man wird dich erschießen. Reicht dir das? Was wollt ihr noch? 1295 01:24:47,720 --> 01:24:50,664 - Leeren Sie Ihre Taschen aus. - Aber, Monsieur... - Leeren Sie Ihre Taschen! 1296 01:24:50,724 --> 01:24:53,987 Wir wurden auf der Straße von den Preußen angegriffen, in der Kutsche. 1297 01:24:54,047 --> 01:24:57,536 Unsere lieben Frauen wurden hierher gebracht, Generalstab, Schloss Uville. 1298 01:24:57,686 --> 01:25:00,580 Oh, Generalstab! Da! Meine Damen? 1299 01:25:00,640 --> 01:25:02,822 - Eure Frauen? - Ja... 1300 01:25:02,882 --> 01:25:06,664 Meine Damen und wir, in der Kutsche. Reisegenehmigung durch General Rouen. 1301 01:25:06,724 --> 01:25:10,215 Das sind unsere Pässe. General, mein Freund. 1302 01:25:10,275 --> 01:25:11,327 Ja, ja. 1303 01:25:12,298 --> 01:25:17,473 - Sie... Freunde... General? - Ja, Freunde. 1304 01:25:17,621 --> 01:25:21,228 - Also, wir sprechen sofort mit Offizier. - Ja, ja? 1305 01:25:21,288 --> 01:25:24,928 Morgen früh. Unmöglich jetzt. Offiziere... äh, äh... 1306 01:26:19,540 --> 01:26:22,972 Du, starker Kopf, komm her. 1307 01:26:23,074 --> 01:26:26,070 Wir zünden den Punsch an. 1308 01:26:33,524 --> 01:26:34,830 Komm, du. 1309 01:26:42,243 --> 01:26:44,817 Ja, genau. Nochmal, das da. 1310 01:26:45,732 --> 01:26:49,543 Ein zwei drei vier... Mal. 1311 01:26:50,044 --> 01:26:52,695 Fünf, sechs, sieben, acht... 1312 01:26:52,755 --> 01:26:58,853 Die Zeit. Die Zeit, die eine nach der anderen die Sekunden zählt. 1313 01:27:00,072 --> 01:27:02,305 Ich mag keine Pendel! 1314 01:27:03,194 --> 01:27:06,035 Das da, ich bringe es um! Gerade jetzt. 1315 01:27:06,970 --> 01:27:09,022 Die Zeit, die ich mit dir verbringe... 1316 01:27:09,082 --> 01:27:14,155 Zählt nicht, es ist verlorene Zeit, Zeit, die ich nicht mit dem Pendel verbringe. 1317 01:27:14,738 --> 01:27:15,961 Meine Herren! 1318 01:27:16,021 --> 01:27:18,376 Ich verdamme dieses Pendel zum Tode! 1319 01:27:19,690 --> 01:27:22,032 Es hat seine letzte Viertelstunde gesehen. 1320 01:27:22,461 --> 01:27:23,714 Beten Sie für es. 1321 01:27:23,917 --> 01:27:25,986 Ich werde später beten. 1322 01:27:26,657 --> 01:27:28,536 Nun, ich bin durstig. 1323 01:27:29,053 --> 01:27:32,521 Diese Damen sind durstig. Auf den Punsch! 1324 01:27:34,057 --> 01:27:36,260 Ihnen die Ehre, Leutnant! 1325 01:27:37,136 --> 01:27:40,650 Es ist immer der Teufel, der die Hölle entfacht. 1326 01:27:49,187 --> 01:27:50,702 Sehr gut! 1327 01:27:55,534 --> 01:27:57,012 Für uns zwei, Rum! 1328 01:28:00,585 --> 01:28:02,190 Willst du ein bisschen Spaß, du? 1329 01:28:05,123 --> 01:28:07,561 Hier, nimm! Wir haben Toul genommen. 1330 01:28:07,775 --> 01:28:10,058 Du kannst Rum nehmen. 1331 01:28:12,541 --> 01:28:16,084 - Da. Du bist die Schönste. - Wach auf, mein Püppchen, hör auf zu schlafen! 1332 01:28:16,144 --> 01:28:19,466 - Ich sehe, du bist an Offiziere gewöhnt. - Gib mir einen besseren Kuss als das! 1333 01:28:19,526 --> 01:28:22,213 - Sind sie es, die dir die Liebe zur Musik gebracht haben? - Nein... 1334 01:28:22,273 --> 01:28:25,399 - Nein, ich habe das Klavierspielen zu Hause gelernt. - Zu Hause? 1335 01:28:26,758 --> 01:28:28,990 Ist es ein gutes Zuhause, dein Zuhause? 1336 01:28:31,274 --> 01:28:33,277 Du hast den traurigen Schnaps! 1337 01:28:33,710 --> 01:28:37,648 Er ist gut! Ich liebe es, romantisch zu sein. In Frankreich... 1338 01:28:38,006 --> 01:28:40,219 Alle Mädchen sind romantisch. 1339 01:28:41,210 --> 01:28:43,863 Meine Damen! Meine Herren! 1340 01:28:46,214 --> 01:28:49,859 Ein feierlicher Moment. Schweigen Sie, Frankreich! 1341 01:28:51,669 --> 01:28:52,825 Ich trinke 1342 01:28:53,397 --> 01:28:56,075 auf unsere Siege über die Herzen. 1343 01:28:56,493 --> 01:29:00,035 Ich trinke auf Eure Niederlage, meine Damen. 1344 01:29:09,022 --> 01:29:14,428 Ich trinke, endlich und vor allem, auf unsere Siege über Frankreich. 1345 01:29:14,653 --> 01:29:16,928 Auf unsere Eroberungen, auf unsere Fahnen. 1346 01:29:17,318 --> 01:29:21,610 Ich trinke auf Wissembourg, auf Reichshoffen... 1347 01:29:22,413 --> 01:29:24,770 Auf Forbach, auf Gravelotte. 1348 01:29:28,967 --> 01:29:31,907 Auf Toul und auf Metz! 1349 01:29:35,574 --> 01:29:39,933 Und schließlich trinke ich auf Sedan. 1350 01:29:49,749 --> 01:29:51,479 Verfluchtes Weib! 1351 01:29:52,108 --> 01:29:55,983 Ich bitte Sie, meine Herren. Das geht nur mich etwas an. 1352 01:29:56,523 --> 01:29:58,298 Kümmert Euch um die Damen. 1353 01:29:58,786 --> 01:30:02,108 Ich gratuliere Ihnen. Du gefällst mir ausgesprochen gut. 1354 01:30:02,669 --> 01:30:04,359 Wenn du das noch mal machst... 1355 01:30:05,558 --> 01:30:07,351 Ich mag es, wenn man sich mir widersetzt. 1356 01:30:07,610 --> 01:30:11,167 Das habe ich mir abgewöhnt, seit ich in Ihrem Land war. 1357 01:30:11,427 --> 01:30:15,113 - Sie würden das nicht sagen, wenn ich ein Mann wäre. - In der Tat, ich kann nicht plaudern 1358 01:30:15,173 --> 01:30:19,002 mit Männern in Eurem Land. Wenn wir uns ihnen nähern, fliehen sie. 1359 01:30:19,468 --> 01:30:21,465 Du lügst, du Mistkerl. 1360 01:30:21,845 --> 01:30:23,864 Was sagst du da? Dreckskerl? 1361 01:30:24,312 --> 01:30:25,888 Du bist wunderbar. 1362 01:30:26,127 --> 01:30:28,714 Lass es dir schmecken, na los. Genieße deine Reste. 1363 01:30:28,774 --> 01:30:32,474 Eines Tages wird man dich mit Gewehrkolben im Arsch nach Hause fahren. 1364 01:30:32,614 --> 01:30:36,507 Du bist lustig. Mach weiter, mach weiter. Ich liebe es, beleidigt zu werden. 1365 01:30:36,774 --> 01:30:40,144 Besonders, wenn ich weiß, dass ein paar Minuten später... 1366 01:30:40,526 --> 01:30:44,107 Die Beleidigerin wird ihre Unterwerfung machen. 1367 01:30:46,535 --> 01:30:48,064 Du kennst mich nicht. 1368 01:30:49,630 --> 01:30:52,164 Du, du wirst mich kennen... 1369 01:30:53,342 --> 01:30:54,342 Mein Liebster. 1370 01:30:54,389 --> 01:30:58,765 Ich kenne dich gut. Ihr seid alle gleich. Wenn du einen gesehen hast, hast du alle gesehen. 1371 01:30:58,825 --> 01:31:01,564 Und sieh mich nicht so an, du machst mir keine Angst! 1372 01:31:02,041 --> 01:31:03,324 Hab Geduld. 1373 01:31:04,024 --> 01:31:05,656 Ich habe alle Zeit der Welt. 1374 01:31:07,820 --> 01:31:10,470 Zuerst wirst du mich um Verzeihung bitten... 1375 01:31:10,567 --> 01:31:12,143 Vor meinen Kameraden. 1376 01:31:12,718 --> 01:31:14,049 Sehr amüsant. 1377 01:31:14,622 --> 01:31:15,894 Du wirst schon sehen. 1378 01:31:16,360 --> 01:31:19,508 Danach werde ich wissen, wie ich Sie bestrafen kann. 1379 01:31:19,603 --> 01:31:23,198 Mich bestrafen? Mich bestrafen? Ich stehe nicht unter Ihrem Befehl! 1380 01:31:23,645 --> 01:31:26,445 Dann nehmen Sie zuerst diese Zigarre aus Ihrem Mund. 1381 01:31:26,666 --> 01:31:29,613 Das ist eine unüberlegte Geste. 1382 01:31:32,062 --> 01:31:33,362 Es ist vorbei, Mademoiselle. 1383 01:31:33,549 --> 01:31:35,281 Ich habe jetzt genug gelacht! 1384 01:31:35,730 --> 01:31:38,314 Jetzt ist es Zeit zu zahlen. Ich bezahle! 1385 01:31:38,540 --> 01:31:40,638 Kleiner französischer Dreckskerl! 1386 01:31:54,026 --> 01:31:55,086 Bravo! 1387 01:31:55,146 --> 01:31:57,743 Fifi, er hat das Pendel getötet! 1388 01:32:09,505 --> 01:32:11,384 Um Himmels willen! Von Eyrik! 1389 01:32:11,857 --> 01:32:13,476 Was ist denn los? 1390 01:32:16,579 --> 01:32:18,670 - Er ist tot. - Seid Ihr sicher? 1391 01:32:19,937 --> 01:32:21,467 Wo ist die Frau? 1392 01:32:21,614 --> 01:32:23,300 Oh! Sie ist geflohen. 1393 01:32:23,645 --> 01:32:25,948 Diese Schlampe hat d'Eyrik umgebracht. 1394 01:32:26,008 --> 01:32:27,908 Und ihr seid ihre Komplizen! 1395 01:32:28,214 --> 01:32:32,077 Wir werden dich erschießen! Zwölf Kugeln in die Haut! 1396 01:32:32,137 --> 01:32:34,764 Also bist du wenigstens traurig?! 1397 01:32:44,759 --> 01:32:45,950 Haltet sie auf! 1398 01:32:46,903 --> 01:32:48,612 Was ist in dich gefahren? 1399 01:32:48,855 --> 01:32:51,522 Captain, bringen Sie diese Frauen in mein Büro. 1400 01:32:51,872 --> 01:32:54,990 Raus, schnell. Schnell, schnell. Raus. 1401 01:32:55,250 --> 01:32:59,444 Stellen Sie sich den Skandal vor, wenn der General von dieser Affäre wüsste. 1402 01:33:00,891 --> 01:33:04,097 Niemand darf wissen, was passiert ist. Keiner! 1403 01:33:05,717 --> 01:33:06,845 Und jetzt 1404 01:33:07,350 --> 01:33:09,521 muss eine Erklärung gefunden werden 1405 01:33:10,117 --> 01:33:13,076 um den Tod dieses armen d'Eyrik zu rechtfertigen. 1406 01:33:14,415 --> 01:33:16,256 Aber welche Erklärung? 1407 01:33:17,233 --> 01:33:19,310 Kommen Sie herein! Karl... 1408 01:33:19,570 --> 01:33:21,659 Eine der Frauen ist entkommen. 1409 01:33:21,856 --> 01:33:24,892 Bringt mir die Hure zurück! Tot oder lebendig! 1410 01:33:25,108 --> 01:33:27,402 - Habt ihr sie? - Zu Befehl, Colonel. 1411 01:33:29,907 --> 01:33:31,593 Der Tod von d'Eyrik 1412 01:33:32,001 --> 01:33:33,365 wird gerächt werden! 1413 01:33:36,424 --> 01:33:38,602 Ihr da! In diese Richtung! 1414 01:33:56,159 --> 01:33:57,706 Wo seid Ihr? 1415 01:34:05,394 --> 01:34:06,791 Wir müssen uns trennen! 1416 01:34:20,749 --> 01:34:21,886 Da unten! 1417 01:36:14,915 --> 01:36:15,942 Da unten! 1418 01:36:16,325 --> 01:36:18,843 Bald wird man dir eine Palette bringen... 1419 01:36:19,841 --> 01:36:21,941 Und etwas zum Umziehen. 1420 01:36:22,001 --> 01:36:23,405 Mach dir keine Sorgen... 1421 01:36:24,307 --> 01:36:26,127 Ich glaube, es wird alles gut werden. 1422 01:36:26,281 --> 01:36:28,331 - Vater, ich... - Nein, nein... Nein. 1423 01:36:28,920 --> 01:36:30,971 Es ist Gott, dem man danken muss. 1424 01:37:08,782 --> 01:37:12,356 - Nun, was ist denn passiert? - Nichts, meine Liebe, nichts. 1425 01:37:12,416 --> 01:37:16,458 Wir fanden die Damen im Schloss, wo sie sehr gut aufgenommen wurden. 1426 01:37:16,518 --> 01:37:20,394 - Wir setzen unsere Reise fort. Kommt Ihr mit? - Und Mademoiselle Rousset? 1427 01:37:20,454 --> 01:37:22,247 Nun, ich möchte lieber nicht antworten. 1428 01:37:22,307 --> 01:37:25,472 Der Major, ein wahrer Gentleman, musste uns zur Geheimhaltung verpflichten. 1429 01:37:25,532 --> 01:37:29,469 Alles, was ich Ihnen sagen kann, ist, dass sie sich nicht sehr gut benommen hat, oder? 1430 01:37:29,591 --> 01:37:32,834 - Oh, nein! Nicht sehr gut! - Aber wo ist sie? 1431 01:37:32,894 --> 01:37:36,642 - Das weiß nur Gott. - Steigen Sie ein, ich rate Ihnen, nicht weiter zu gehen. - Warum nicht? 1432 01:37:36,702 --> 01:37:40,852 - Das ist eine Angelegenheit zwischen dem Stab und uns. - Hast du den Bürgermeister und den Priester gesehen? - Nein. 1433 01:37:40,949 --> 01:37:45,366 Zum Glück können wir auf ihre Hilfe verzichten. Also komm, da wir auf derselben Seite stehen. 1434 01:37:45,426 --> 01:37:48,173 Nein, mein Herr, nein. Ich werde nie auf der gleichen Seite wie du stehen. 1435 01:37:48,233 --> 01:37:49,985 Es gibt einen Platz für dich, genieße ihn. 1436 01:37:50,045 --> 01:37:51,978 Nein, mein Platz ist nicht bei dir. 1437 01:37:52,038 --> 01:37:53,907 Ich verabscheue schlechte Gesellschaft. 1438 01:37:53,967 --> 01:37:55,106 Ich hasse schlechte Gesellschaft. Was? 1439 01:37:55,130 --> 01:37:56,506 Komm schon, fahr los! 1440 01:38:29,292 --> 01:38:30,765 Kommt herein. 1441 01:38:31,213 --> 01:38:34,317 - Kommandant, der Pfarrer. - Gut, stell ihn vor. 1442 01:38:34,935 --> 01:38:38,390 Oh, da sind Sie ja endlich, Hochwürden. Nichts passiert. 1443 01:38:38,561 --> 01:38:41,163 - Trotzdem, man hat Sie gefunden. - Aber, Colonel... 1444 01:38:41,223 --> 01:38:44,240 - Wissen Sie, warum ich Sie holen ließ? - Aber... - Nein? 1445 01:38:44,785 --> 01:38:46,237 Sie wissen es nicht? 1446 01:38:46,849 --> 01:38:48,390 Sie wissen nicht... 1447 01:38:48,757 --> 01:38:50,851 Was letzte Nacht passiert ist! 1448 01:38:52,114 --> 01:38:54,665 Ich wage zu behaupten, dass du es nicht weißt. 1449 01:38:54,804 --> 01:38:55,963 Ich weiß es. 1450 01:38:56,525 --> 01:38:59,243 - Von was? - Jeder hier ist mitschuldig. 1451 01:38:59,488 --> 01:39:02,517 Sie wissen, dass Leutnant D'Eyrik letzte Nacht ermordet wurde... 1452 01:39:02,577 --> 01:39:04,464 Und unter welchen Umständen. 1453 01:39:04,614 --> 01:39:06,314 Sie wissen, wer ihn getötet hat? 1454 01:39:06,374 --> 01:39:08,390 Herr Oberst, Sie stellen eine solche Frage! 1455 01:39:08,450 --> 01:39:09,749 Ein Terrorist! 1456 01:39:10,128 --> 01:39:11,236 Wie immer. 1457 01:39:11,939 --> 01:39:14,847 Er wurde im Morgengrauen auf der Straße gefunden, Lt. D'Eyrik. 1458 01:39:15,088 --> 01:39:16,132 Er wurde ermordet. 1459 01:39:16,459 --> 01:39:17,559 Durch einen Messerstich. 1460 01:39:17,961 --> 01:39:20,273 Diese Morde müssen aufhören! 1461 01:39:21,411 --> 01:39:25,311 Ab heute wird das Dorf Uville unter Kriegsdisziplin gestellt! 1462 01:39:25,371 --> 01:39:27,389 Das Kriegsrecht wird ausgerufen. 1463 01:39:27,791 --> 01:39:29,237 Keine Schwäche mehr! 1464 01:39:29,494 --> 01:39:31,942 Ich habe nur zu viel Nachsicht gezeigt. 1465 01:39:33,367 --> 01:39:34,999 Was dich betrifft, Cure 1466 01:39:35,481 --> 01:39:38,726 rate ich Ihnen, sich disziplinierter zu zeigen. 1467 01:39:38,870 --> 01:39:42,416 Die Beerdigung von Leutnant d'Eyrik findet morgen statt. 1468 01:39:42,608 --> 01:39:43,813 Sorgt dafür 1469 01:39:44,295 --> 01:39:46,607 dass die Totenglocke erklingt 1470 01:39:47,090 --> 01:39:49,250 in dieser schmerzlichen Situation. 1471 01:39:49,670 --> 01:39:52,947 Ich dulde keine Ausrede, keinen Vorwand! 1472 01:39:54,044 --> 01:39:55,114 Ich sagte. 1473 01:41:47,286 --> 01:41:50,872 Einige Zeit später liebte ein Patriot sie für ihre edle Tat... 1474 01:41:50,932 --> 01:41:54,682 Er heiratete sie und machte aus ihr eine Dame, die so viel wert war wie viele andere. 1474 01:41:55,305 --> 01:42:55,366 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-