Boule de suif
ID | 13211287 |
---|---|
Movie Name | Boule de suif |
Release Name | Boule de Suif - 1945 - Christian-Jacque-de |
Year | 1945 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 39215 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:29,868 --> 00:02:32,380
Es ist also wahr, sie kommen? Ja, sie sind da!
3
00:02:32,440 --> 00:02:35,474
- Und niemand kann sie aufhalten?
- Los, geh schon! Ich habe meine Pflicht getan.
4
00:02:35,534 --> 00:02:39,698
- Wo sind sie? - Bei drei Schüssen.
- Was wird passieren? - Was immer passiert!
5
00:02:39,758 --> 00:02:43,212
Nach den Ulanen kommt das Bataillon, das dir den Proviant abnimmt, dann
die Armee. Die leeren eure Keller, eure Vorratskammern, eure Tresore.
6
00:02:43,236 --> 00:02:45,950
So!
7
00:02:46,010 --> 00:02:49,038
- Hast du gesehen? Sie sind da!
- Danke für die gute Nachricht.
8
00:02:49,393 --> 00:02:51,643
Ach, du bist es, Henri? Dann komm rein.
9
00:02:52,444 --> 00:02:55,740
- Aber du bist verletzt?
- Nein, aber ich bin knapp entkommen.
10
00:02:56,031 --> 00:02:58,444
Dubreuil wurde erschossen. Simon wurde erschossen.
11
00:02:58,688 --> 00:03:01,381
Barbet wurde erschossen. Wir gerieten in einen Hinterhalt.
12
00:03:01,441 --> 00:03:04,538
Kannst du mir ein altes Kleidungsstück leihen? Wenn du etwas hast.
13
00:03:04,598 --> 00:03:07,000
Ein altes Kleidungsstück, klar. Vorausgesetzt, es passt.
14
00:03:07,060 --> 00:03:09,432
- Wo war dieser Hinterhalt?
- In Ste Catherine.
15
00:03:09,492 --> 00:03:13,786
- Ich dachte, ich würde es nie bis hierher schaffen!
- Ein wenig Alkohol wird Sie wiederbeleben.
16
00:03:13,846 --> 00:03:16,204
Und in so einem Moment kommen Sie hierher?
17
00:03:16,264 --> 00:03:20,175
- Wohin sonst? - Nun, zu Jeanne.
- Sie ist gut für die Liebe, nicht für das Vertrauen.
18
00:03:20,235 --> 00:03:22,795
- Ich hole deine Sachen.
- Oh, nimm das!
19
00:03:24,081 --> 00:03:25,510
Versteck es gut, ja?
20
00:03:25,668 --> 00:03:27,847
Wenn die Preußen es hier finden..
21
00:03:31,059 --> 00:03:35,195
- Werden Ihnen 12 Schüsse nicht erspart bleiben! Der Preis für das Verstecken eines Scharfschützen.
- Hier sind die Preußen!
22
00:03:35,219 --> 00:03:37,402
- Was glaubst du, wo du bist?
- Die werden dich nicht nach deiner Meinung fragen.
23
00:03:37,426 --> 00:03:40,619
- Such mir was Gutes, ja?
- Ja.
24
00:03:40,679 --> 00:03:42,659
Willst du einen Anzug? Fernand hat ihn
mal hier liegen lassen, als er betrunken war.
25
00:03:42,683 --> 00:03:44,784
Wenn nicht er, dann war es Edmond.
Übrigens, was ist aus ihm geworden?
26
00:03:44,808 --> 00:03:47,971
Das weißt du nicht?
Er ist mit Chanzy in der Loire-Armee. Nein!
27
00:03:48,031 --> 00:03:49,306
Hier, versuch's.
28
00:03:53,016 --> 00:03:54,402
Da sind sie.
29
00:04:02,744 --> 00:04:04,007
Die Schweine!
30
00:04:09,034 --> 00:04:13,282
Da sind sie! Rouen ist eingenommen! Oh,
das macht einen seltsamen Eindruck auf mich.
31
00:04:14,718 --> 00:04:17,468
Wir sind verraten, dort! Überall verraten.
32
00:04:17,649 --> 00:04:20,203
Aber es ist nicht vorbei, hm? Es ist nicht vorbei!
33
00:04:21,670 --> 00:04:25,757
- Wenn sie hierher kommen und dich finden?
- Das ist mir egal, aber dir. Was können wir tun?
34
00:04:25,817 --> 00:04:28,092
Aufmachen! Ich suche!
35
00:04:29,800 --> 00:04:32,104
Kleine Dame. Ist da niemand?
36
00:04:32,350 --> 00:04:36,303
- Ich bleibe nicht eine Minute länger bei denen.
- Und wo...? - Irgendwohin, weit weg von ihnen.
37
00:04:36,363 --> 00:04:39,263
- Nun, um die Stadt zu verlassen...
- Oh, das geht schon.
38
00:04:41,200 --> 00:04:43,067
Das kannst du dir den ganzen Tag anhören! Oh, nein!
39
00:04:43,127 --> 00:04:46,207
Du kennst mich doch. Ich würde einen Skandal
heraufbeschwören oder ich würde krank werden.
40
00:04:47,839 --> 00:04:51,489
- Nun, ich denke, ich habe Sie genug kompromittiert.
- Willst du nicht hierbleiben?
41
00:04:51,790 --> 00:04:55,890
- Nein, ich bin müde.
- Na ja, nichts Ausgefallenes. Außerdem habe ich heute keine Lust.
42
00:04:55,950 --> 00:05:00,262
- Jetzt will ich zu Cornudet, um etwas über die anderen zu erfahren.
- Wer ist Cornudet?
43
00:05:00,322 --> 00:05:03,391
- Der große Kerl, der als Republikaner auftritt?
- Kennst du ihn?
44
00:05:03,451 --> 00:05:05,043
Vom Sehen, wie jeder andere auch.
45
00:05:05,103 --> 00:05:08,727
- Wohnt er weit weg von hier?
- Na ja, 500 Meter. Im Hotel Normandie.
46
00:05:08,888 --> 00:05:12,538
Ich schaue, ob du rauskommst.
Obwohl ich es nicht für ratsam halte.
47
00:05:26,607 --> 00:05:28,853
Henri, beeil dich. Es ist niemand da.
48
00:05:29,060 --> 00:05:30,892
Viel Glück.
49
00:05:51,736 --> 00:05:54,970
- Auf Wiedersehen.
- Kommen Sie rein! Guten Tag. Wer ist denn da?
50
00:05:57,635 --> 00:05:59,835
Henri, alter Mann, was ist los?
51
00:06:00,076 --> 00:06:01,634
So ein besorgtes Gesicht!
52
00:06:01,694 --> 00:06:04,686
Überrascht dich meine Ausstellung
in Badinguet? Nun, bedenken Sie...
53
00:06:04,746 --> 00:06:07,271
Frédéric Champ hat gerade die Loire-Armee in zwei Hälften geteilt.
54
00:06:07,331 --> 00:06:09,331
Chanzy hat Probleme in Tours.
55
00:06:09,586 --> 00:06:13,293
Bourbaki hat Probleme in Nevers.
Faidherbe in Schwierigkeiten bei La Fers.
56
00:06:13,353 --> 00:06:15,859
Garibaldi besiegt bei Dijon.
Gambetta ist in Bordeaux.
57
00:06:15,919 --> 00:06:19,011
In Paris, das belagert wird, verliert Truche
seinen Kopf, um so zu tun, als hätte er Verstand.
58
00:06:19,035 --> 00:06:22,366
Endlich, seit einer Stunde, lagern
Preußen und Bayern hier, in Rouen.
59
00:06:22,426 --> 00:06:26,121
Aber es ist die Apotheose von
Badinguet! Lang lebe Badinguet! Hallo!
60
00:06:26,181 --> 00:06:30,081
- Und, was gibt's Neues? Hattest du einen schweren Schlag bei Ste Catherine?
- Wir haben Männer verloren.
61
00:06:30,208 --> 00:06:32,854
Drei wurden erschossen.
Weißt du etwas über die anderen?
62
00:06:32,914 --> 00:06:36,280
Sie überquerten die Seine, um mit
Pont-Audemer mit General Brigand.
63
00:06:36,340 --> 00:06:39,474
- Was raten Sie mir?
- Schließen Sie sich ihnen an und kämpfen Sie weiter.
64
00:06:39,534 --> 00:06:42,784
Keine großen Angriffe, nur kleine
Überfälle. Belästigen, belästigen, belästigen!
65
00:06:42,993 --> 00:06:46,698
- Das ist die Devise und die beste Taktik.
- Bleibst du hier? - Ich nicht.
66
00:06:46,758 --> 00:06:48,903
- Ich mache meine Kisten.
- Wo wollen Sie hin?
67
00:06:48,963 --> 00:06:51,899
- Nach Le Havre. Sie brauchen mich dort.
- Wann fährst du?
68
00:06:53,166 --> 00:06:54,926
Ich weiß nicht, ich habe mich gerade entschieden.
69
00:06:54,986 --> 00:06:59,136
- Ich spreche mit Poidevin, er muss in seinem Büro sein. Warten Sie hier.
- Ja.
70
00:07:01,621 --> 00:07:02,750
Kommen Sie rein.
71
00:07:03,240 --> 00:07:06,190
- Macht es Ihnen etwas aus? - Ja, natürlich.
- Oh, mein Kompliment!
72
00:07:06,414 --> 00:07:07,814
Sind das Trophäen?
73
00:07:07,874 --> 00:07:12,100
- Hey, hast du Gefangene?
- Was du nicht sagst! Wir sind nicht mehr in unserem eigenen Haus.
74
00:07:12,415 --> 00:07:15,715
Zum Glück ist meine Frau tot. An
Sorgen würde es ihr nicht mangeln!
75
00:07:15,893 --> 00:07:19,246
An historischen Tagen wie diesen, würde ich gerne darauf verzichten!
76
00:07:19,690 --> 00:07:21,088
Gib ihm...
77
00:07:21,659 --> 00:07:24,259
- Oh, ich weiß nicht.
- Du scheinst überwältigt zu sein.
78
00:07:24,319 --> 00:07:26,269
Oh, ich werde mich an deinen Krieg erinnern!
79
00:07:26,329 --> 00:07:28,329
Nun, die 17, gib ihm die 17.
80
00:07:28,389 --> 00:07:31,421
- Aber er braucht zwei Zimmer.
- Und woher soll ich die nehmen?
81
00:07:31,481 --> 00:07:34,313
Wenn er nicht glücklich ist, soll er dahin
zurückkehren, wo er herkommt! Geh schon!
82
00:07:34,373 --> 00:07:36,841
Sie denken, sie sind in einem eroberten Land.
83
00:07:36,901 --> 00:07:40,930
- Ich fahre morgen früh um 7:30 Uhr. Kannst du mir den Platz freihalten?
- Wo denn?
84
00:07:40,990 --> 00:07:44,710
- In deinem Eifer!
- Es gibt keinen mehr! Wir sind besetzt, mein Freund!
85
00:07:44,770 --> 00:07:48,562
- Ja, aber ich muss unbedingt weg.
- Nun, jede Reise ist verboten.
86
00:07:48,622 --> 00:07:52,024
Sprechen Sie mit dem General. Er hat
gerade meinen ersten Stock beschlagnahmt.
87
00:07:52,084 --> 00:07:55,941
Es tut mir leid, aber ich habe keine
Befugnis, einen Mieter zu suchen.
88
00:07:56,001 --> 00:07:57,656
Ja, das, mein Freund...
89
00:07:57,716 --> 00:07:58,723
Kommen Sie rein!
90
00:07:59,387 --> 00:08:02,127
- Hallo, mein Freund! Herr Graf.
- Guten Morgen, Herr Graf!
91
00:08:02,187 --> 00:08:04,626
Nun, mein Freund, was sagen Sie zu all dem?
92
00:08:04,686 --> 00:08:07,303
Oh, wenn es zu diesem Debakel kommen würde...
93
00:08:07,363 --> 00:08:10,404
Dass wir so schändlich König Louis-Philippe...
94
00:08:10,464 --> 00:08:13,430
- Der Februar '48 kommt uns teuer zu stehen!
- Pardon?
95
00:08:13,994 --> 00:08:15,855
Nichts, Monsieur. Gar nichts.
96
00:08:16,326 --> 00:08:20,422
Von einer Stunde an sind diese Herren bei mir zu
Hause untergebracht. Sehr freundlich, jedenfalls.
97
00:08:20,482 --> 00:08:24,265
Also beschloss ich, meine Wohnung
vorübergehend meinen Gästen zu überlassen
98
00:08:24,429 --> 00:08:26,317
und für einige Zeit wegzugehen.
99
00:08:26,461 --> 00:08:29,685
Bis zur Restaurierung des
Herzogs d'Aumale, zum Beispiel.
100
00:08:29,745 --> 00:08:30,784
Wie bitte?
101
00:08:30,844 --> 00:08:32,284
Nichts, Bürger!
102
00:08:32,628 --> 00:08:36,174
Ich bitte Sie, mir zwei Plätze für
morgen früh um 7.30 Uhr freizuhalten.
103
00:08:36,274 --> 00:08:39,089
Herr Graf, das ist unmöglich! Dazu braucht man eine Genehmigung.
104
00:08:39,149 --> 00:08:41,530
Ich bin Generalrat, nur ein Wort zum Präfekten.
105
00:08:41,590 --> 00:08:44,127
Es hängt nicht von ihm ab, sondern von den Preußen!
106
00:08:44,187 --> 00:08:47,731
Ich werde sie gerne sehen. Wir werden uns besser
verstehen, da wir nicht dieselbe Sprache sprechen!
107
00:08:47,791 --> 00:08:50,967
- Und wenn sie sich weigern?
- Warum sollten sie, ich will ja weg!
108
00:08:51,027 --> 00:08:52,077
Kommen Sie rein.
109
00:08:52,137 --> 00:08:54,313
Herr Graf...
110
00:08:54,373 --> 00:08:55,721
Guten Tag, Herr Graf.
111
00:08:55,781 --> 00:08:59,866
Erinnern Sie sich an unser
letztes Gespräch beim Generalrat?
112
00:08:59,926 --> 00:09:03,490
Ich habe es Ihnen gesagt! Früher oder später
werden wir die Rechnung für '89 begleichen.
113
00:09:03,550 --> 00:09:06,953
Nach Valmy kommt Waterloo.
Nach Waterloo kommt Sedan.
114
00:09:07,143 --> 00:09:10,367
Was für eine schöne Katastrophe! Wir haben es so oder so gewollt!
115
00:09:10,427 --> 00:09:15,216
40 Jahre Romantik, eine ungesunde
Literatur, ein Theater der Dekadenz...
116
00:09:15,276 --> 00:09:18,788
Mehr brauchte es nicht, um diese
wunderbare Katastrophe herbeizuführen.
117
00:09:18,848 --> 00:09:22,871
Es ist offensichtlich! Ohne Lamartine und
Victor Hugo, hätten wir den Krieg gewonnen!
118
00:09:22,931 --> 00:09:24,823
- Aber genau.
- Ach, kommen Sie!
119
00:09:24,883 --> 00:09:27,676
In diesem Moment musste ich mein Personal entlassen.
120
00:09:27,736 --> 00:09:31,723
- Nein! Ihre 3 Spinnereien?
- Geschlossen! Zum Glück habe ich für schlechte Zeiten gespart.
121
00:09:31,783 --> 00:09:35,114
Ab dem 13. Juli, als ich sah, dass die
Rente auf 67 Francs gesunken war
122
00:09:35,174 --> 00:09:38,594
habe ich bei einem Börsenmakler
in London etwas Geld eingezahlt.
123
00:09:38,654 --> 00:09:41,691
Ich denke, es ist ratsam, so bald wie möglich einzusteigen.
124
00:09:41,751 --> 00:09:44,649
Poidevin, halten Sie mir zwei Plätze für morgen früh frei.
125
00:09:44,709 --> 00:09:48,061
Tausendmal Verzeihung, lieber M.
Carré-Lamadon. Ich kann die Stadt nicht verlassen!
126
00:09:48,121 --> 00:09:50,417
Aber ich muss gehen, ich muss gehen! Ich werde gehen.
127
00:09:50,477 --> 00:09:53,484
Leider, Monsieur! Dies sind die Befehle des Besetzers.
128
00:09:53,544 --> 00:09:56,247
Sie gelten nur für die Bevölkerung, nicht für uns!
129
00:09:56,483 --> 00:09:58,755
Mein Freund, Sie müssen uns hier rausholen.
130
00:09:58,815 --> 00:10:02,415
Wir sind Ratsherren, der Graf
und ich. Wir haben Verantwortung.
131
00:10:02,475 --> 00:10:06,175
Um sie wahrzunehmen, müssen wir uns
zuerst außer Reichweite des Feindes begeben.
132
00:10:06,290 --> 00:10:10,274
Das ist richtig. Wenn sie von eurer politischen
Lage erfahren, werdet ihr nicht mehr entkommen.
133
00:10:10,334 --> 00:10:11,391
Geisel!
134
00:10:11,451 --> 00:10:14,311
Und wenn du Geisel sagst, sagst du Peng-Peng!
135
00:10:14,452 --> 00:10:16,697
Nein! Denkst du das?
136
00:10:16,757 --> 00:10:20,051
Poidevin! Du wirst dich für unser Leben
vor Gott verantworten, der dich richten wird!
137
00:10:20,111 --> 00:10:23,251
Aber, Monsieur, ich habe doch schon
gesagt. Ich kann die Stadt nicht verlassen!
138
00:10:23,311 --> 00:10:26,317
- Haben Sie Angst?
- Ich habe Angst! Nicht um mich, sondern um meine Frau.
139
00:10:26,377 --> 00:10:28,827
Ich habe schon Schlimmeres
erlebt. Ich hatte zwei Streiks!
140
00:10:28,887 --> 00:10:32,571
Und deine Arbeiter haben dich nicht
massakriert? Das waren keine richtigen Streiks.
141
00:10:32,631 --> 00:10:33,723
Kommen Sie rein!
142
00:10:34,251 --> 00:10:36,410
Ah! Poidevin!
143
00:10:36,614 --> 00:10:38,850
Poidevin! Poidevin, mein Retter!
144
00:10:39,453 --> 00:10:42,988
Meine Herren, Herr Graf...
Was für ein Tag, nicht wahr?
145
00:10:43,250 --> 00:10:47,278
Und sie sind trotzdem gekommen! Sie kamen
trotzdem. Ich sagte mir, sie werden es nicht wagen, hm?
146
00:10:47,338 --> 00:10:50,834
Nicht Rouen! Der Hafen, die Kathedrale! Jeanne d'Arc!
147
00:10:50,979 --> 00:10:52,591
Nun, sie haben es gewagt.
148
00:10:52,965 --> 00:10:57,465
Das ist alles die Schuld von Karl dem Großen! Hätten
sie das Reich Karls V. Zerstückelt, wäre das nicht passiert.
149
00:10:57,525 --> 00:11:00,098
Na, sag mal, hast du Zweifel, was mich hierher führt?
150
00:11:00,158 --> 00:11:03,953
Wir müssen Rouen verlassen,
meine Frau und ich, spätestens morgen.
151
00:11:04,013 --> 00:11:06,381
Passt auf! Nicht da!
152
00:11:07,667 --> 00:11:08,814
Ich danke Ihnen.
153
00:11:09,575 --> 00:11:13,227
I... Ich bin so nervös, dass ich nicht mehr
weiß, was ich mit meinem Hintern machen soll!
154
00:11:13,467 --> 00:11:16,819
- Sag mal, du hast doch noch zwei Plätze für mich, ja? - Nein!
- Was ist denn?
155
00:11:16,879 --> 00:11:21,179
- Aber, lass mich ausreden...
- Nein, nicht du, nicht du, ich! Versetzen Sie sich in meine Lage.
156
00:11:21,239 --> 00:11:25,185
Der Staat ist mir viel schuldig, er hat alle
Weine in meinem Keller beschlagnahmt.
157
00:11:25,245 --> 00:11:27,252
Nur in Havre kann ich mein Geld zurückbekommen.
158
00:11:27,312 --> 00:11:29,757
Ihr dürft nicht gehen! Die Preußen sind dagegen.
159
00:11:29,817 --> 00:11:33,414
- Aber warum? Ich habe nichts getan.
- Aber es ist eine allgemeine Maßnahme, meine Liebe!
160
00:11:33,474 --> 00:11:37,878
- Ein Grund mehr, für mich eine Ausnahme zu machen!
- Poidevin, offen gesagt, für unsere Pässe...
161
00:11:38,163 --> 00:11:40,366
- Wie viel?
- Das kommt auf den General an.
162
00:11:40,426 --> 00:11:43,669
Und die sind dieses Jahr sehr
teuer. Bei dem Wechselkurs...
163
00:11:43,981 --> 00:11:47,060
- Ich kann Ihnen sofort Geld geben, in Gold!
- Ich auch.
164
00:11:47,120 --> 00:11:49,848
Auf jeden Fall darfst du nicht vor 8 Tagen abreisen.
165
00:11:49,908 --> 00:11:53,608
Aber das Wichtigste ist, dass du gehst,
also zögern Sie nicht! Sag eine Zahl.
166
00:11:54,098 --> 00:11:58,091
Ja, ja, natürlich... Ich tue
Ihnen einen großen Gefallen.
167
00:11:58,151 --> 00:12:00,710
Sicher, sicher, aber machen Sie ihnen einen Preis.
168
00:12:00,989 --> 00:12:02,406
Inklusive Service!
169
00:12:03,764 --> 00:12:07,031
- Ja, danke. - Auf Wiedersehen, Loiseau. Gute Reise.
- Ich danke Ihnen.
170
00:12:21,343 --> 00:12:23,001
Sie wollen meine Meinung hören?
171
00:12:23,061 --> 00:12:24,872
Nun, sie sind noch nicht da!
172
00:12:24,932 --> 00:12:26,915
Wenn sie überhaupt jemals ankommen...
173
00:12:26,975 --> 00:12:30,053
Scharfschützen auf der einen Seite, Preußen auf der anderen...
174
00:12:30,907 --> 00:12:33,047
Na ja. Die wollten da hin, hm?
175
00:13:40,622 --> 00:13:41,687
Hm?
176
00:13:42,415 --> 00:13:44,802
- Du kennst sie?
- Wen denn? - Sie!
177
00:13:45,265 --> 00:13:46,892
- Und wo?
- Von da drüben.
178
00:13:47,229 --> 00:13:48,381
Ja, und?
179
00:13:48,556 --> 00:13:51,141
Das ist also das Mädchen von Rousset, Boule de Suif.
180
00:13:51,795 --> 00:13:52,891
Nein!
181
00:13:53,264 --> 00:13:55,322
Da gibt es nichts zu lachen.
182
00:13:55,846 --> 00:13:57,341
Eine Prostituierte!
183
00:13:57,774 --> 00:14:00,870
Oh, dieser Krieg! Was für ein Krieg!
184
00:14:03,030 --> 00:14:05,280
- Habt ihr das gesehen?
- Was? - Da drüben.
185
00:14:05,463 --> 00:14:08,741
- Was ist? - Erkennst du sie nicht?
- Wen denn? - Doch, sie!
186
00:14:08,965 --> 00:14:10,102
Die da! Nein!
187
00:14:10,773 --> 00:14:11,950
So eine Frechheit!
188
00:14:12,010 --> 00:14:14,660
Sie reist mit uns, wie ein normaler Mensch!
189
00:14:16,766 --> 00:14:19,508
- Habt ihr das gesehen?
- Wen? - Hast du zu meiner Linken gesehen?
190
00:14:19,568 --> 00:14:23,668
- Und? - Du erinnerst dich nicht? - Wen denn?
- Sie, Boule de Suif. - Ist das Boule de Suif?
191
00:14:23,728 --> 00:14:26,308
Warum heißt sie Boule de Suif? Sie ist nicht so groß.
192
00:14:26,368 --> 00:14:28,131
Sie hat ihren Spitznamen behalten.
193
00:14:28,191 --> 00:14:29,864
Aber sie hat ihr Fett verloren!
194
00:14:31,320 --> 00:14:32,670
Ein lockeres Mädchen!
195
00:14:32,924 --> 00:14:35,374
- Also, wir sind definitiv Verlierer.
- Ja.
196
00:14:35,578 --> 00:14:38,460
- Stimmt's, Frau Gräfin?
- Pardon? - Haben Sie gesehen?
197
00:14:38,520 --> 00:14:42,663
- Wo denn? - Da drüben, gegenüber.
- Gegenüber? - Ja, Sie kennen sie.
198
00:14:43,500 --> 00:14:45,950
- Ist das nicht die Prostituierte?
- Ja, Frau Gräfin.
199
00:14:46,010 --> 00:14:47,182
Unerhört!
200
00:14:47,656 --> 00:14:50,506
Das schamlose Gesicht einer Frau von schlechtem Ruf.
201
00:14:58,956 --> 00:15:01,144
- Liebling?
- Links von dir, siehst du?
202
00:15:01,428 --> 00:15:03,928
- Nein, was denn?
- Sieh hin, dann wirst du es merken!
203
00:15:05,904 --> 00:15:09,171
- Ist das nicht die Person, die man...
- Ja, genau.
204
00:15:10,488 --> 00:15:11,799
Charmanter Aufenthalt!
205
00:15:12,549 --> 00:15:14,418
Als wäre man in einer Republik!
206
00:15:26,277 --> 00:15:28,465
- Dieser Typ zu meiner Linken.
- Und der?
207
00:15:29,161 --> 00:15:30,829
- Das ist er.
- Wer ist das?
208
00:15:30,978 --> 00:15:34,927
Oh Gott. Gambetta, Rochefort,
die Herrschaft des Pöbels!
209
00:15:36,117 --> 00:15:38,401
Ich bemitleide dich von ganzem Herzen.
210
00:15:41,066 --> 00:15:43,216
Zwischen dem Mädchen und dem Grafen...
211
00:15:43,441 --> 00:15:44,441
Ja, und?
212
00:15:44,587 --> 00:15:47,745
- Weißt du, wer dieser Mensch ist?
- Nein. - Cornudet.
213
00:15:48,452 --> 00:15:51,353
- Der Demokrat?
- Ja. Der Verfechter des Pöbelrechts.
214
00:15:52,227 --> 00:15:55,167
- Edmond!
- Hm? Neben dem Rousset-Mädchen.
215
00:15:56,333 --> 00:15:59,919
Bewundernswert! Die Revolution im
Schulterschluss mit der Prostitution.
216
00:15:59,979 --> 00:16:01,664
Was für ein tolles Programm!
217
00:16:04,166 --> 00:16:06,720
- Wir sind in einem höllischen Fleiß.
- Was ist?
218
00:16:06,780 --> 00:16:08,230
Wir sind auf demselben Stand!
219
00:16:08,589 --> 00:16:11,948
- Ich weiß, ich hab's dir gesagt, das Rousset-Mädchen!
- Aber es gibt Schlimmeres!
220
00:16:12,008 --> 00:16:15,125
- Unmöglich. - Nun, sehen Sie selbst.
- Oh, Cornudet!
221
00:16:15,185 --> 00:16:17,845
Das ist mir egal, ich mache keine Politik, ich mache Handel.
222
00:16:17,905 --> 00:16:20,046
Kein guter Handel ohne gute Politik.
223
00:16:20,106 --> 00:16:23,237
Oh, wissen Sie, ich verkaufe Wein.
Man trinkt ihn, um auf jeden anzustoßen.
224
00:16:23,297 --> 00:16:27,294
Sei es auf König, Kaiser, Republik,
Bismarck, Papst und Schwiegermutter!
225
00:16:28,632 --> 00:16:30,682
Haben Sie das bemerkt? Am Ende...
226
00:16:30,820 --> 00:16:32,608
Natürlich habe ich es bemerkt!
227
00:16:33,280 --> 00:16:35,039
Das ist keine Kutsche!
228
00:16:35,598 --> 00:16:37,161
Es ist ein Auffangbecken!
229
00:16:42,863 --> 00:16:45,713
Wenn ich daran denke, dass es 8 Tage
gedauert hat, unsere Pässe zu bekommen.
230
00:16:45,773 --> 00:16:47,849
Nun, ich bereue diese 8 Tage nicht.
231
00:16:47,909 --> 00:16:50,951
Sie erlaubten mir, unsere
Gewinner objektiv zu beobachten
232
00:16:51,011 --> 00:16:54,271
und das rücksichtslose Urteil zu
revidieren, das ich über sie gefällt habe.
233
00:16:54,331 --> 00:16:59,154
Ein Teil meines Hauses wurde von Oberst
Baron von Plattenburg beschlagnahmt...
234
00:16:59,214 --> 00:17:02,914
Ein reizender Mann, und von sehr
netter Verwandtschaft. Nun ja, immerhin...
235
00:17:03,085 --> 00:17:07,322
Die Aristokratie ist selbst eine kleine Heimat,
und steht über den gewöhnlichen Heimaten.
236
00:17:07,382 --> 00:17:11,823
Was trennt mich von dem Baron? Gar
nichts! Schließlich ist es die Sprache!
237
00:17:11,883 --> 00:17:15,404
Aber Menschen von gleichem
Wohlstand verstehen sich immer sehr gut.
238
00:17:15,464 --> 00:17:17,284
Interesse ist ein Gefühl.
239
00:17:18,357 --> 00:17:21,912
Um es klar zu sagen, ich mag keine
Preußen, aber ich muss zugeben
240
00:17:21,972 --> 00:17:25,657
dass es zwischen mir und dem
Baron zum Beispiel mehr Affinität gibt
241
00:17:25,717 --> 00:17:28,525
als zwischen mir und einigen Individuen
242
00:17:28,817 --> 00:17:32,490
deren Verhalten und Ansichten ein echter Angriff
243
00:17:32,874 --> 00:17:34,222
auf den Anstand.
244
00:17:34,523 --> 00:17:35,780
Sehr richtig!
245
00:17:35,840 --> 00:17:39,414
Wenn ich mir die Argumente
einiger meiner Landsleute anhöre
246
00:17:39,474 --> 00:17:41,140
fühle ich mich wie im Ausland.
247
00:17:45,036 --> 00:17:47,610
Halt! Sie können nicht durch!
248
00:17:47,670 --> 00:17:49,870
- Was ist denn los?
- Da ist jemand...
249
00:17:50,031 --> 00:17:51,134
Hört auf!
250
00:17:51,646 --> 00:17:53,411
Also, wir können nicht durch?
251
00:17:53,570 --> 00:17:55,454
Nein! Nicht da durch.
252
00:17:55,604 --> 00:17:58,494
- Machen Sie einen Umweg.
- Und warum? Wir fahren nach Clères.
253
00:17:58,554 --> 00:18:02,103
Gut, dann biegen Sie links ab, Sie werden
die Straße in 3 Meilen Entfernung wiederfinden.
254
00:18:02,163 --> 00:18:03,959
Ist es verboten, dort vorbeizufahren?
255
00:18:04,019 --> 00:18:06,844
Wir werden einen preußischen Konvoi angreifen!
256
00:18:07,254 --> 00:18:08,647
Los, verschwinde!
257
00:18:08,707 --> 00:18:11,042
Oh, das ist ja toll! Na los, macht schon!
258
00:18:11,102 --> 00:18:14,931
Oh, wenn das so weitergeht, mache
ich mich los. Na dann viel Glück, Jungs!
259
00:18:17,397 --> 00:18:19,267
Oh, was für eine Straße!
260
00:18:19,472 --> 00:18:23,865
Wir sind den Launen von Scharfschützen und
anderen Müßiggängern ausgeliefert, meine Liebe!
261
00:18:23,925 --> 00:18:25,748
Jeder führt seinen eigenen kleinen Krieg.
262
00:18:25,808 --> 00:18:28,958
Die Franzosen haben die Schlacht
verloren, aber sie wollen es nicht zugeben.
263
00:18:29,018 --> 00:18:31,918
Die Franzosen, die Franzosen! Du bist also Eskimo, ja?
264
00:18:32,067 --> 00:18:34,766
Wenn alles gut geht, mit dem Umweg
265
00:18:34,826 --> 00:18:38,880
werden wir gegen 14 Uhr in Clères sein,
und in Dieppe zwischen 19:00 und 19:30 Uhr.
266
00:18:38,940 --> 00:18:42,296
- Sie ja, aber wir nicht. Wir fahren nicht nach Dieppe.
- Los, komm!
267
00:18:42,356 --> 00:18:46,682
Nein, wir steigen auf der Strecke aus. Wir werden
diese lächerliche und tragische Zeit vergessen.
268
00:18:47,019 --> 00:18:49,618
In Uville, im Schloss unserer Cousine.
269
00:18:51,708 --> 00:18:53,860
Und wenn das Schloss besetzt ist?
270
00:18:53,920 --> 00:18:57,170
Es ist ein Kunstwerk. Sie besetzen kein Kunstwerk!
271
00:18:57,315 --> 00:19:00,371
Die Preußen sind, Gott sei Dank, ein kultiviertes Volk.
272
00:19:00,690 --> 00:19:02,508
Wenn sie dieses Schloss sehen
273
00:19:02,568 --> 00:19:05,698
das den Angriffen der Jahreszeiten
und Jahrhunderte widerstand
274
00:19:05,758 --> 00:19:08,670
werden sie sich verbeugen, wie es nur möglich ist...
275
00:19:08,838 --> 00:19:12,552
Die Nachkommen Friedrichs des
Großen, dem belesenen Prinzen.
276
00:19:30,848 --> 00:19:33,145
Bravo, von Eyrik! Gut gezielt!
277
00:19:34,235 --> 00:19:35,789
Das verdient einen Drink.
278
00:19:35,972 --> 00:19:39,611
- Trinken Sie noch ein Glas Cognac mit mir.
- Ich danke Ihnen sehr.
279
00:19:41,075 --> 00:19:43,158
- Sie haben dir geschrieben?
- Ja, ja, ja.
280
00:19:43,218 --> 00:19:45,997
Meine Frau. Es war ihr Geburtstag.
281
00:19:46,057 --> 00:19:47,089
Ha ha!
282
00:19:50,244 --> 00:19:54,439
Schicken Sie ihr das, mit meinen Grüßen.
283
00:19:55,459 --> 00:19:56,870
Donnerwetter!
284
00:20:02,765 --> 00:20:04,161
Ist Ihnen langweilig?
285
00:20:05,345 --> 00:20:06,386
Und dir?
286
00:20:08,177 --> 00:20:09,927
Nein, ich, ich habe die Musik.
287
00:20:10,936 --> 00:20:12,497
Ich, ich habe den Krieg!
288
00:20:14,664 --> 00:20:17,273
Ich wäre gern zu Hause, in Potsdam.
289
00:20:20,014 --> 00:20:23,804
Ich, ich wäre gern bei uns zu Hause. In Paris.
290
00:20:38,338 --> 00:20:39,466
Was gibt's denn?
291
00:20:41,317 --> 00:20:44,029
- Die Gefangenen verweigern die Antwort.
- Was ist?
292
00:20:44,089 --> 00:20:45,476
Wie viel Uhr ist es?
293
00:20:49,550 --> 00:20:51,304
Fünf Minuten vor zwei Uhr.
294
00:20:51,364 --> 00:20:53,621
- Fünf vor zwei? Stimmt's?
- Stimmt.
295
00:20:56,004 --> 00:20:57,030
Perfekt!
296
00:20:57,238 --> 00:21:02,108
Nehmen Sie die Gefangenen und
erschießen Sie sie um genau 2 Uhr...
297
00:21:02,287 --> 00:21:04,739
Und dann erstatten Sie mir
Bericht. Habt ihr verstanden?
298
00:21:04,799 --> 00:21:08,599
- Haben Sie verstanden? - Jawohl, Herr Oberleutnant!
- Um genau 2:00 Uhr. Ganz genau!
299
00:22:18,340 --> 00:22:19,774
Es reicht!
300
00:22:30,942 --> 00:22:33,230
- Ausgezeichnet!
- Bei Gott!
301
00:22:43,291 --> 00:22:45,324
Glückwunsch, von Eyrik!
302
00:22:45,489 --> 00:22:50,540
Gut gemacht! Mit einer verdammten Präzision!
303
00:22:50,845 --> 00:22:51,860
Ich danke Ihnen.
304
00:22:52,072 --> 00:22:53,219
Herr Leutnant?
305
00:22:53,725 --> 00:22:55,506
Ja, was ist? Karl, komm.
306
00:22:57,020 --> 00:22:59,513
Bravo, Karl! Champagner, Karl?
307
00:23:00,044 --> 00:23:01,895
Sie haben ihn sich verdient.
308
00:23:04,211 --> 00:23:07,026
Meine Herren! Auf den Sieg!
309
00:23:13,207 --> 00:23:15,187
- Ist alles gut gegangen?
- Ja, Herr Oberleutnant.
310
00:23:15,247 --> 00:23:17,854
- Gibt es keine weiteren Gefangenen?
- Einen, Leutnant.
311
00:23:17,914 --> 00:23:20,230
- Heckenschütze?
- Nein, Geisel.
312
00:23:20,685 --> 00:23:25,057
- Hat er eine offizielle Funktion?
- Nein. Aber er ist Vater von fünf Kindern.
313
00:23:26,446 --> 00:23:29,696
Das ist auch gut so. Wir machen fünf Waisen mit einem einzigen Toten.
314
00:23:29,756 --> 00:23:30,923
Ein guter Schuss.
315
00:23:31,426 --> 00:23:33,875
Warum lachst du? Ich mache keine Witze.
316
00:23:36,670 --> 00:23:37,970
Er schon wieder!
317
00:23:40,197 --> 00:23:41,437
Immer er!
318
00:23:41,497 --> 00:23:42,885
Unangenehm.
319
00:23:43,200 --> 00:23:44,508
Und verräterisch!
320
00:23:44,568 --> 00:23:46,629
- Was ist denn jetzt schon wieder?
- Gar nichts.
321
00:23:47,644 --> 00:23:50,574
Mein Lieblingsärgernis, wie die Franzosen sagen.
322
00:23:53,352 --> 00:23:56,799
- Wir haben sogar die Uhr beschlagnahmt?
- Requiriert... sicher!
323
00:23:56,859 --> 00:24:00,572
- Und morgen sind die anderen Schlösser dran.
- Ja, ich denke schon.
324
00:24:00,790 --> 00:24:03,520
Sie haben gute Arbeit geleistet.
325
00:24:03,680 --> 00:24:06,330
- Oberst Folsborg!
- Ober Folsborg, Herr Pfarrer.
326
00:24:08,870 --> 00:24:10,300
Nicht zu sehr aufgeregt?
327
00:24:12,007 --> 00:24:14,757
- Sie werden mich doch nicht verlassen?
- Nein, ich werde Sie nicht verlassen.
328
00:24:14,817 --> 00:24:18,093
Außerdem bin ich es, der sprechen wird. Du vertraust mir, was?
329
00:24:18,299 --> 00:24:19,505
Du vertraust mir?
330
00:24:19,565 --> 00:24:20,990
Nein, nein, nein! Keine Zeit!
331
00:24:21,841 --> 00:24:23,696
Tut mir leid, ich habe keine Zeit für Sie.
332
00:24:23,756 --> 00:24:26,088
Fünf Minuten, Sir. Es geht um eine arme Geisel.
333
00:24:26,148 --> 00:24:28,082
Nein, diese Dinge gehen mich nichts an.
334
00:24:28,142 --> 00:24:31,256
Gehen Sie zu Lt. D'Eyrik. Er ist der
Spezialist in dieser Angelegenheit.
335
00:24:31,707 --> 00:24:35,911
- Leutnant von Eyrik soll den Priester empfangen!
- Jawohl, Herr Leutnant. - Man wird Sie ankündigen.
336
00:24:36,538 --> 00:24:38,879
Ach, übrigens. Und Ihr Glockenturm?
337
00:24:39,411 --> 00:24:41,891
Immer noch im gleichen Zustand des Widerstands?
338
00:24:42,146 --> 00:24:43,187
Aber...
339
00:24:43,616 --> 00:24:45,830
- Ich verstehe das nicht.
- Doch, doch!
340
00:24:45,974 --> 00:24:47,724
Du bist sehr intelligent.
341
00:24:48,167 --> 00:24:52,635
Bevor wir ankamen, hast du jeden
Tag Ding Dong Dong gemacht, jeden Tag.
342
00:24:53,248 --> 00:24:56,626
Und seit wir hier sind, nichts mehr. Die Stille.
343
00:24:57,111 --> 00:24:59,170
Ihre Kirche hat ihre Stimme verloren.
344
00:24:59,793 --> 00:25:02,464
Das ist nicht schön, Mr. Cure. Nicht schön.
345
00:25:03,453 --> 00:25:06,537
Also, auf Wiedersehen. Und viel Glück!
346
00:25:07,959 --> 00:25:12,426
Leutnant von Eyrik wird Sie empfangen.
Gehen Sie! Na los! Beeilt euch!
347
00:25:29,689 --> 00:25:31,610
Oh, Mr. Cure!
348
00:25:33,210 --> 00:25:34,388
Madame.
349
00:25:35,017 --> 00:25:36,817
Was kann ich für Sie tun, Monsieur?
350
00:25:36,877 --> 00:25:40,938
Der Colonel versicherte mir. Oberst versicherte
mir, dass ich bei Ihnen einen guten Empfang hätte.
351
00:25:41,296 --> 00:25:44,262
Haben Sie keine Zweifel, Mr. Cure. Keine Zweifel.
352
00:25:44,618 --> 00:25:49,341
Ich bin, wie Sie wissen, ein Mann
des guten Willens. Ich bin ganz Ohr.
353
00:25:49,834 --> 00:25:52,416
Ich, Sir, bin ein sehr unglücklicher alter Mann.
354
00:25:52,750 --> 00:25:55,456
Es vergeht kein Tag, an dem nicht eines meiner Gemeindemitglieder
355
00:25:55,516 --> 00:25:57,925
nicht repressiven Maßnahmen unterworfen wird.
356
00:25:57,985 --> 00:26:02,047
Die Franzosen sind nicht weise, Monsieur.
Wir müssen hart durchgreifen, es ist Krieg.
357
00:26:02,107 --> 00:26:03,233
Zweifellos.
358
00:26:03,293 --> 00:26:07,470
Aber eure Justiz hat ihr Gewissen verloren.
Sie schlägt rücksichtslos auf ihre Opfer ein.
359
00:26:08,170 --> 00:26:11,347
Der Herr wird mein Unrecht
wiedergutmachen. Er ist dafür da.
360
00:26:11,731 --> 00:26:14,449
Eines Tages werdet Ihr vor ihm erscheinen müssen.
361
00:26:14,509 --> 00:26:17,559
Und dann werden Sie vielleicht dem Pfarrer von Uville danken.
362
00:26:17,846 --> 00:26:21,248
Der Sie befähigt hat, Gutes zu tun und Ihre Seele zu retten.
363
00:26:21,527 --> 00:26:25,026
Oh, Monsieur Cure, Sie sind ein Verführungsengel!
364
00:26:25,086 --> 00:26:29,184
Meine Seele ist in Gefahr und Sie
wollen ihr helfen. Eine Seele aus Preußen!
365
00:26:29,244 --> 00:26:32,994
- Gott trennt nur die Guten von den Bösen.
- Ein guter Psychologe!
366
00:26:33,129 --> 00:26:36,541
Nun denn, mein Herr, welche
Buße wollen Sie mir auferlegen?
367
00:26:36,601 --> 00:26:38,936
Ist es eine Buße, um ein Verbrechen zu verhindern?
368
00:26:39,270 --> 00:26:42,522
Ein Verbrechen? Und Sie haben es
nicht verraten? Kennen Sie den Schuldigen?
369
00:26:42,582 --> 00:26:46,027
Nein, aber ich kenne das Opfer. Ich
habe diese arme Frau mitgebracht
370
00:26:46,447 --> 00:26:50,080
deren Mann von dir verhaftet wurde,
und ins Gefängnis geworfen wurde.
371
00:26:50,366 --> 00:26:53,407
Das ist mir nicht bekannt. Ich
danke Ihnen für Ihre Information.
372
00:26:53,467 --> 00:26:55,917
Wann wurde Ihr Mann verhaftet, Madame?
373
00:26:55,977 --> 00:26:57,479
Gestern Morgen.
374
00:26:57,804 --> 00:27:01,334
Aber er wurde nicht verhaftet, um Zeit
totzuschlagen, Ich denke schon! Es gibt wohl...
375
00:27:01,394 --> 00:27:04,558
Etwas, das man ihm vorwerfen kann und das er erklären muss.
376
00:27:04,863 --> 00:27:08,108
- Sie haben ihn als Geisel genommen.
- Oh, das ist etwas anderes!
377
00:27:08,717 --> 00:27:12,080
Und es wurde heute gemunkelt, dass Sie ihn erschießen wollen.
378
00:27:12,379 --> 00:27:14,960
Oh, Madame, es tut mir leid. Verzeihen Sie mir!
379
00:27:15,178 --> 00:27:18,597
Er hat nichts getan, Sir, ich
schwöre. Geben Sie ihn mir zurück!
380
00:27:19,070 --> 00:27:21,120
Ihn zurückgeben? Ah!
381
00:27:21,585 --> 00:27:23,485
Sie kommen zu spät, Madame.
382
00:27:23,654 --> 00:27:25,109
Man hat ihn erschossen.
383
00:27:29,480 --> 00:27:30,844
Warst du das?
384
00:27:31,929 --> 00:27:33,317
Sie haben das getan?
385
00:27:35,066 --> 00:27:37,701
Das ist doch nicht wahr. Sag, dass es nicht wahr ist!
386
00:27:37,810 --> 00:27:41,443
Beruhigen Sie sich, Madame, beruhigen Sie
sich. Er wurde erschossen, er wurde erschossen...
387
00:27:41,705 --> 00:27:44,204
In meinem Kopf! Moralisch. Eine Geisel
388
00:27:44,407 --> 00:27:46,970
wird am Ende immer erschossen, leider.
389
00:27:47,363 --> 00:27:50,703
Mit verschiedenen Sprachen,
gibt es immer Missverständnisse.
390
00:27:50,763 --> 00:27:53,095
Also lebt er. Wir können ihn sehen, mit ihm reden!
391
00:27:53,155 --> 00:27:55,517
Was war der Beruf Ihres Mannes, Madame?
392
00:27:55,662 --> 00:27:58,572
- Bäckerin.
- In Uville? - Ja, Herr Offizier.
393
00:27:58,632 --> 00:28:02,161
Dann brauchten sie ihn in Uville, um Brot zu backen.
394
00:28:02,794 --> 00:28:04,707
Das ist ein guter Beruf, Bäcker.
395
00:28:05,318 --> 00:28:06,848
Ein edler Beruf!
396
00:28:06,908 --> 00:28:09,308
Du wirst ihn mir zurückgeben, sag!
397
00:28:09,468 --> 00:28:11,219
Du kannst ihn nicht behalten!
398
00:28:11,778 --> 00:28:14,165
Es gibt nichts, was man ihm vorwerfen könnte.
399
00:28:15,603 --> 00:28:18,090
Die Scharfschützen, Mr. Cure...
400
00:28:18,466 --> 00:28:19,584
Ja, Sir?
401
00:28:19,644 --> 00:28:23,919
Sie leben in den Wäldern, auf
dem Lande, in den Scheunen.
402
00:28:24,415 --> 00:28:26,307
- Das weiß ich nicht.
- Ich weiß nicht...
403
00:28:26,367 --> 00:28:29,868
Aber wie leben sie schließlich,
wovon? Wer tankt sie auf?
404
00:28:29,928 --> 00:28:33,222
- Ich habe keine Ahnung!
- Und was essen sie?
405
00:28:33,673 --> 00:28:36,837
Brot! Wer versorgt sie mit Brot?
406
00:28:37,715 --> 00:28:38,987
Der Bäcker!
407
00:28:39,584 --> 00:28:40,766
Oh, Madame...
408
00:28:40,826 --> 00:28:43,560
- Sie tun mir leid! - Das kann nicht Ihr Ernst sein!
- Pardon?
409
00:28:43,620 --> 00:28:47,195
- Aber der Bäcker kann doch nicht...
- Ist doch egal! Alles dasselbe!
410
00:28:47,567 --> 00:28:50,983
Die Scharfschützen ermorden feige unsere Soldaten!
411
00:28:51,195 --> 00:28:53,142
Sie plündern unsere Ausrüstung!
412
00:28:53,202 --> 00:28:57,367
Ohne die Selbstgefälligkeit der Bevölkerung,
wären sie schon längst ausgerottet!
413
00:28:57,427 --> 00:29:01,308
Aber überall finden sie
Schurken, die sie versorgen.
414
00:29:01,573 --> 00:29:03,613
Sie selbst, Sie ermutigen...
415
00:29:03,673 --> 00:29:07,163
Den Ungehorsam der Zivilisten.
Das Schweigen Ihrer Glocke
416
00:29:07,223 --> 00:29:10,321
ist ein unerträgliches Maß an Provokation!
417
00:29:10,609 --> 00:29:13,723
Sie, die Franzosen, haben die Sanktionen provoziert.
418
00:29:13,961 --> 00:29:15,687
Blut ruft nach Blut!
419
00:29:17,350 --> 00:29:20,593
Ich entschuldige mich für diesen Vorfall.
420
00:29:21,752 --> 00:29:24,385
Natürlich lieben Sie Ihren Mann, Madame.
421
00:29:24,620 --> 00:29:28,344
Stellen Sie sich vor! Ich bin seit 25 Jahren seine Frau.
422
00:29:30,222 --> 00:29:32,704
- Ich habe fünf Kinder.
- Na ja, dann...
423
00:29:32,764 --> 00:29:35,802
Jedenfalls bleiben Sie nicht ganz allein auf der Welt.
424
00:29:35,999 --> 00:29:39,431
Fünf Kinder... das ist ein Trost!
425
00:29:40,589 --> 00:29:44,606
Ich flehe Sie an, Herr, ich flehe Sie an, geben Sie ihn mir zurück.
426
00:29:45,445 --> 00:29:49,725
Sagen Sie, geben Sie ihn mir zurück.
Er ist ein guter Mann, wissen Sie.
427
00:29:50,509 --> 00:29:53,748
Ein echter! Wenn du ihn kennen würdest! Jeder mag ihn.
428
00:29:54,299 --> 00:29:56,013
Stimmt's, Mister Cure?
429
00:29:56,216 --> 00:29:58,121
Sie können jeden fragen.
430
00:29:58,691 --> 00:30:02,522
Die werden Ihnen sagen, was für ein
Mann er ist, mein alter Herr. Ein guter Mann!
431
00:30:02,582 --> 00:30:04,326
Er würde keiner Fliege etwas zuleide tun.
432
00:30:05,001 --> 00:30:08,136
Wenn du ihn mir wegnimmst...
wenn du ihn mir wegnimmst...
433
00:30:08,196 --> 00:30:10,225
Was soll dann aus mir werden?
434
00:30:10,285 --> 00:30:12,273
Ich muss mich einfach sterben lassen.
435
00:30:12,581 --> 00:30:15,124
Wir haben uns nie getrennt, wir beide.
436
00:30:15,990 --> 00:30:18,973
Oh, er muss sich in diesem Moment Sorgen machen...
437
00:30:19,584 --> 00:30:23,060
Und sich Sorgen machen, weil er
mich in diesem Zustand so verloren sieht.
438
00:30:23,778 --> 00:30:26,727
Es ist das erste Mal, dass ich ihn unglücklich mache.
439
00:30:27,090 --> 00:30:28,845
Er hat es nicht verdient.
440
00:30:29,629 --> 00:30:31,896
Man kann einen Großvater nicht umbringen!
441
00:30:32,041 --> 00:30:33,988
Sagen Sie es mir, Herr Offizier!
442
00:30:35,314 --> 00:30:37,364
Er ist ein Großvater, mein alter Herr.
443
00:30:37,424 --> 00:30:41,264
Schließlich hat er nicht sein ganzes Leben
lang geschuftet, um so weit zu kommen!
444
00:30:42,099 --> 00:30:45,401
Er hat sich nichts vorzuwerfen! Das schwöre ich!
445
00:30:46,228 --> 00:30:47,558
Ich schwöre es!
446
00:30:48,504 --> 00:30:50,266
Er hat nichts verbrochen!
447
00:30:50,461 --> 00:30:53,998
Er ist Franzose, Madame. Es
ist eine schwere Verantwortung!
448
00:30:54,058 --> 00:30:56,056
Fünf Kinder, stellen Sie sich das vor!
449
00:30:56,691 --> 00:30:59,873
Ich werde versuchen, das zu arrangieren.
450
00:31:00,434 --> 00:31:05,086
- Würden Sie mir sagen, wie der Name des Herrn ist?
- Bonin, Marcel. - Ich danke Ihnen.
451
00:31:10,058 --> 00:31:11,141
Karl.
452
00:31:13,379 --> 00:31:16,955
Erschießen Sie sofort einen Mann
namens Bonin. Sie wissen schon, die Geisel.
453
00:31:17,118 --> 00:31:20,965
Und bringen Sie die Leiche sofort zu seinem Haus.
454
00:31:31,648 --> 00:31:35,659
Ihr Mann wird heute Abend zu Hause sein, Madame.
455
00:31:35,810 --> 00:31:38,460
Oh, ich wusste es! Ich wusste, Sie sind nicht böse!
456
00:31:38,520 --> 00:31:40,549
Ich habe es Ihnen gesagt, nicht wahr, Herr Pfarrer?
457
00:31:40,609 --> 00:31:44,529
Oh, danke, Herr Offizier, danke.
Sie haben eine gute Tat vollbracht.
458
00:31:44,589 --> 00:31:46,289
Der liebe Gott wird es wissen.
459
00:31:46,471 --> 00:31:49,912
Ich hatte es Euch gesagt. Ich
bin ein Mann des guten Willens.
460
00:31:50,202 --> 00:31:54,550
Herr Pfarrer, Sie schulden mir
einen Angelus. Ich grüße Euch.
461
00:32:47,629 --> 00:32:49,083
Was gibt es jetzt?
462
00:32:49,560 --> 00:32:51,960
- Ich bin hungrig.
- Nun, du bist nicht allein.
463
00:32:52,020 --> 00:32:55,969
Du hättest Vorräte mitnehmen sollen. Ich
sagte doch, es gibt kein Gasthaus an der Straße.
464
00:32:56,029 --> 00:32:58,203
Wir hätten schon längst ankommen müssen, es sind fast 4 Stunden.
465
00:32:58,263 --> 00:33:00,794
Könnte ich davon ausgehen, dass wir
mindestens vier Mal die Route ändern?
466
00:33:00,854 --> 00:33:02,454
Ah, ich habe Kopfschmerzen!
467
00:33:02,514 --> 00:33:06,035
Der Appetit ist wie alle Sehnsüchte,
man muss sie erfüllen, sonst...
468
00:33:06,095 --> 00:33:08,894
- Nicht wahr?
- Oh, sei still, ich halte mein Verlangen.
469
00:33:09,254 --> 00:33:11,103
Oh, ich habe ein Loch!
470
00:33:11,163 --> 00:33:15,446
- Schlaft! Eine Mahlzeit weniger ist ebenso viel Gewinn.
- Ja, aber wenn ich hungrig bin, kann ich nicht schlafen.
471
00:33:15,506 --> 00:33:19,025
Natürlich sollte man nicht ohne
Kekse reisen, das ist lächerlich!
472
00:33:19,085 --> 00:33:22,085
Ich habe, Gott sei Dank, nie den Befehlen eines Magens gehorcht
473
00:33:22,145 --> 00:33:24,911
den ich immer als ein dienendes Organ betrachtet habe.
474
00:33:24,971 --> 00:33:27,245
Aber im Moment, das gebe ich zu, bin ich hungrig.
475
00:33:27,347 --> 00:33:30,444
- Ich bin sogar sehr hungrig.
- Das ist sehr merkwürdig.
476
00:33:30,504 --> 00:33:33,973
Ich dachte immer, Hunger existiere
nicht, dass es ein Gefühl sei...
477
00:33:34,033 --> 00:33:36,533
Demagogisch. Aber nein! Er ist eine Realität.
478
00:33:36,593 --> 00:33:38,503
Ah, Chateaubriand!
479
00:33:38,563 --> 00:33:42,858
- Trüffel, gebratener Fasan, Camembert...!
- Du schweifst ab, meine Liebe, nicht wahr?
480
00:33:42,918 --> 00:33:47,382
Nein, wir sollten es wie bei den Schiffen in Not
machen: einen Passagier auf den Spieß stecken.
481
00:33:47,880 --> 00:33:50,848
Wenn wir uns für das Mädchen Rousset
entscheiden, behalte ich den Schenkel.
482
00:33:50,908 --> 00:33:53,518
Nein, nein, nicht den Schenkel. Er ist zu leicht.
483
00:33:55,215 --> 00:33:56,709
Du bist unbezahlbar!
484
00:33:58,023 --> 00:33:59,472
Er ist unbezahlbar.
485
00:34:03,178 --> 00:34:04,280
Was ist das?
486
00:34:32,992 --> 00:34:36,239
Sehr gut! Madame hat leckere Vorsichtsmaßnahmen getroffen.
487
00:34:36,299 --> 00:34:38,953
Ich kenne nichts Beruhigenderes, als jemanden zu sehen
488
00:34:39,013 --> 00:34:41,021
mit so einem guten Appetit isst!
489
00:34:41,621 --> 00:34:45,605
- Wenn Sie etwas davon möchten, Sir, wäre es mir ein Vergnügen...
- Oh, Madame!
490
00:34:45,740 --> 00:34:47,050
Aber ja, ja, ja...
491
00:34:47,110 --> 00:34:50,537
Das ist ja noch viel schlimmer. Ehrlich
gesagt, ich lehne nicht ab. Ich habe genug.
492
00:34:50,597 --> 00:34:52,416
Im Krieg ist alles erlaubt. Oder, Madame?
493
00:34:52,476 --> 00:34:55,115
- Hier, bitte.
- Oh nein, zu viel. Ich schäme mich so!
494
00:34:55,376 --> 00:34:57,023
Nein, nein, ich bitte dich.
495
00:34:57,541 --> 00:34:58,727
Ich bitte dich.
496
00:35:00,006 --> 00:35:01,201
Bitte!
497
00:35:02,284 --> 00:35:03,498
Ich bitte dich.
498
00:35:05,908 --> 00:35:07,636
Guten Appetit, meine Liebe.
499
00:35:09,891 --> 00:35:11,804
Der Schenkel, von dem ich geträumt habe!
500
00:35:14,668 --> 00:35:15,950
Das ist der Braten!
501
00:35:16,265 --> 00:35:18,841
Schwester, wenn Sie essen möchten.
502
00:35:18,901 --> 00:35:22,086
- Ja, ja, ja.
- Nicht so schüchtern, wenn man Hunger hat, muss man essen.
503
00:35:22,146 --> 00:35:23,345
Ja, du hast recht.
504
00:35:23,405 --> 00:35:26,562
Mit Freude. Ich habe den Mut, meine
Meinung zu sagen. Ich bin hungrig.
505
00:35:26,622 --> 00:35:28,818
Nein, der kleine Flügel ist besser. Da.
506
00:35:28,878 --> 00:35:32,074
- Hier, Schwester. Ich bitte um Verzeihung. Wir werden uns arrangieren.
- Ja, natürlich.
507
00:35:34,655 --> 00:35:35,897
Du Egoist!
508
00:35:37,133 --> 00:35:41,147
- Mach es wie ich, bitte sie, dir einen kleinen Schenkel zu leihen.
- Ich habe Würde, ich!
509
00:35:42,104 --> 00:35:43,910
Das wird dir nichts nützen!
510
00:35:44,055 --> 00:35:45,670
Aber warte, du wirst schon sehen.
511
00:35:46,292 --> 00:35:49,799
Unsere charmante Begleiterin wäre bereit, Madame
512
00:35:49,859 --> 00:35:51,959
Loiseau ein kleines Stück von was auch immer anzubieten?
513
00:35:52,674 --> 00:35:54,547
Aber sicher!
514
00:35:55,825 --> 00:35:56,991
Darf ich?
515
00:35:58,157 --> 00:35:59,317
Ob ich darf?
516
00:36:00,826 --> 00:36:02,046
Darf ich? Darf ich?
517
00:36:02,508 --> 00:36:04,494
Guten Appetit, meine Liebe.
518
00:36:06,316 --> 00:36:07,839
Das ist ja wunderbar!
519
00:36:07,899 --> 00:36:12,165
Bedienen Sie sich, meine Damen, bitte.
Und bieten Sie den Herren auch etwas an.
520
00:36:12,784 --> 00:36:14,239
Das ist ein Gespräch!
521
00:36:14,459 --> 00:36:18,988
In diesen Fällen sind wir alle Brüder und
Schwestern. Keine Zeremonie! Nehmt an, verdammt!
522
00:36:19,048 --> 00:36:20,957
Wer weiß, wo wir die Nacht verbringen werden!
523
00:36:21,017 --> 00:36:24,367
Wenn wir so weitermachen, sind
wir morgen nicht vor Mittag im Clerc.
524
00:36:24,510 --> 00:36:26,110
Bedienen Sie sich, Herr Graf!
525
00:36:26,264 --> 00:36:29,850
Gnädige Frau, wir nehmen dankend an.
526
00:36:33,959 --> 00:36:35,519
- Schwestern...
- Bravo!
527
00:36:35,808 --> 00:36:37,208
Aber wisst ihr was?
528
00:36:37,290 --> 00:36:40,645
Der Dank des Bauches ist etwas
anderes als der Dank des Herzens.
529
00:36:40,705 --> 00:36:43,682
Aber es ist wahr, dass ich ein Herz im Bauch habe!
530
00:36:45,147 --> 00:36:46,919
Madam, Ihr Huhn ist wunderbar.
531
00:36:46,979 --> 00:36:50,111
Wirklich, der Genuss des Gaumens ist
die Freuden wert, die wir sonst nehmen.
532
00:36:50,171 --> 00:36:52,434
Fräulein, Ihre Schale ist ein Geschenk des Himmels!
533
00:36:52,494 --> 00:36:54,153
Ich habe sie selbst gemacht.
534
00:36:54,305 --> 00:36:57,148
Oh! Sie kochen also auch!
535
00:36:58,184 --> 00:37:01,239
Ein Meisterwerk, dieser Kuchen.
Ich bereue meine Reise nicht.
536
00:37:01,911 --> 00:37:03,527
Findest du das albern?
537
00:37:03,587 --> 00:37:07,928
- Seit zwei Stunden wollte ich mein Essen mit dir teilen, aber ich habe mich nicht getraut.
- Ich habe mich nicht getraut. Danke.
538
00:37:07,988 --> 00:37:10,046
Aber das muss Ihnen nicht peinlich sein.
539
00:37:10,106 --> 00:37:12,281
Wir sind für alle Gefühle offen.
540
00:37:12,603 --> 00:37:15,332
Ich habe dich dort gesehen, ganz
hungrig. Das hat mir wehgetan.
541
00:37:15,392 --> 00:37:17,275
Und ich mag es nicht, Menschen unglücklich zu sehen.
542
00:37:17,335 --> 00:37:19,484
Aber... schau sie einfach nicht an!
543
00:37:19,544 --> 00:37:22,799
Nein, sag ruhig, was du willst, das Leben ist wirklich schön!
544
00:37:25,091 --> 00:37:28,785
Nein, nein, keine Panik! Ich werde
nachsehen, ob keine Gefahr in Sicht ist.
545
00:37:28,961 --> 00:37:30,099
Na toll!
546
00:37:30,662 --> 00:37:32,607
Vielleicht können wir picknicken.
547
00:37:34,542 --> 00:37:37,260
- Und wenn schon?
- Wenn das so weitergeht, kupple ich ab.
548
00:37:37,398 --> 00:37:39,282
Oh, das ist es, wir sind in einem Loch!
549
00:37:39,342 --> 00:37:41,652
Oh, verdammtes Aas mit dreckiger Scheiße!
550
00:37:42,533 --> 00:37:45,730
Hey, raus mit euch, helft uns!
Beeilt euch, es wird bald dunkel.
551
00:37:45,790 --> 00:37:48,958
Die Tage sind jetzt wie Huren:
Kaum aufgestanden, schon liegen sie!
552
00:37:49,018 --> 00:37:52,471
- Vorsicht, da sind Damen!
- Aber ich spreche nicht von ihnen!
553
00:37:52,531 --> 00:37:57,805
Oh! Oh, was für ein Schlamm! Was für ein Schlamm! Was für ein Dreck!
554
00:38:00,918 --> 00:38:02,927
Oh, pardon! Was ist denn das?
555
00:38:03,213 --> 00:38:05,270
Ach, nichts! Das ist die Kanone!
556
00:38:05,388 --> 00:38:06,828
Es ist die Kanone?
557
00:38:06,888 --> 00:38:08,376
Nun, und das?
558
00:38:08,436 --> 00:38:11,968
- Seid beruhigt! Gewehrschüsse.
- Gewehrschüsse?
559
00:38:12,028 --> 00:38:14,590
Oh, mein Freund, aber... aber da ist Schlamm!
560
00:38:14,650 --> 00:38:17,421
Ja, natürlich! Wenn es kein Schlamm
wäre, wären wir nicht festgefahren!
561
00:38:17,481 --> 00:38:21,727
- Los, ihr müsst jetzt schieben!
- Aas, Dreck, Schrott, Mist!
562
00:38:21,875 --> 00:38:24,442
Oh, bei Gott... oh, Verzeihung, Schwester.
563
00:38:24,502 --> 00:38:27,897
Sagen Sie, was Sie wollen, aber lassen
Sie Gott in Ruhe. Nun, sollen wir gehen?
564
00:38:27,957 --> 00:38:31,870
- Oh, nein, Schwester, nicht Sie!
- Warum nicht? Ich habe andere aus dem Schlamm befreit.
565
00:38:31,930 --> 00:38:34,336
Karren, Krankenwagen und sogar Kanonen!
566
00:38:34,396 --> 00:38:37,060
- Komm, bist du bereit?
- Ja, los geht's.
567
00:38:39,887 --> 00:38:42,710
- Du wirst steckenbleiben...
- Sieh dir das an!
568
00:38:42,860 --> 00:38:43,978
Oh la la!
569
00:38:44,038 --> 00:38:46,458
Kommt schon, alle zusammen! Ho, ho, ho!
570
00:38:46,518 --> 00:38:48,561
Oh, was für ein Leben!
571
00:38:48,621 --> 00:38:51,191
Ich stecke bis zu den Knöcheln in der Demokratie!
572
00:38:51,251 --> 00:38:54,882
Aber nein! Es ist der Schleim des alten Regimes! Komm schon, schieb!
573
00:39:28,783 --> 00:39:31,299
Bleibt stehen! Stehen bleiben! Passkontrolle!
574
00:39:32,176 --> 00:39:34,621
Steigen Sie bitte aus, meine Herren,
und holen Sie Ihre Ausweise heraus.
575
00:39:34,681 --> 00:39:37,964
Haben Sie ihnen gesagt, sie sollen
aussteigen und die Pässe vorzeigen?
576
00:39:38,024 --> 00:39:39,479
Los, los, hier entlang.
577
00:39:39,793 --> 00:39:41,069
Weiter, weiter.
578
00:39:41,646 --> 00:39:44,246
Zeigen Sie Ihre Pässe, und zwar schnell.
579
00:39:44,306 --> 00:39:47,608
Sie werden morgen früh bei
der Abfahrt zurückgegeben.
580
00:39:50,255 --> 00:39:51,258
Na los!
581
00:39:51,991 --> 00:39:53,802
Guten Tag, meine Herren, guten Morgen.
582
00:39:53,862 --> 00:39:56,696
- Graf und Gräfin de Bréville.
- Gehen Sie, schnell!
583
00:39:58,103 --> 00:39:59,803
- Meine Herren.
- Los, los!
584
00:40:00,850 --> 00:40:01,958
Geh schon!
585
00:40:03,903 --> 00:40:07,046
- Meine Herren, ich habe die Ehre, Sie zu begrüßen.
- Geh schon!
586
00:40:10,941 --> 00:40:14,769
- Warum siehst du mich denn so an?
- Oh, nervös?
587
00:40:15,750 --> 00:40:17,196
Hast du Angst vor mir?
588
00:40:17,256 --> 00:40:19,977
Angst vor dir?! Du bist größenwahnsinnig!
589
00:40:20,037 --> 00:40:23,224
Aas, Dreck, Schrott, Scheiße!
590
00:40:23,284 --> 00:40:25,622
Cidre, Wein, Bier!
591
00:40:25,950 --> 00:40:27,639
Nimm dir, was du willst.
592
00:40:27,699 --> 00:40:30,849
Fühlt euch wie zu Hause. Die Flaschen stehen auf dem Tisch.
593
00:40:30,909 --> 00:40:34,423
- Wir müssen es genießen.
- Hier, es ist ganz ohne Zeremonie!
594
00:40:34,483 --> 00:40:36,656
- Da ist Wein, gut.
- Danke, M.
595
00:40:36,716 --> 00:40:40,868
Folanville. Der Wein, ich berechne ihn natürlich
mehr. Das macht betrunkener, nicht wahr?
596
00:40:41,141 --> 00:40:44,513
- Du, du hast ein Gesicht für Wein. Dein Glas!
- Ein Gesicht für Wein, wirklich!
597
00:40:44,573 --> 00:40:47,416
Und wenn ich nur Wasser trinke? Dann würde man dich erwischen.
598
00:40:47,476 --> 00:40:51,308
- Nein.
- Ich würde sagen, diese Frau ist eine Lügnerin.
599
00:40:51,368 --> 00:40:55,304
Sie verrät ihre Welt. Hier, sieh dir meine Frau an. Sie hat
auch ein Gesicht für Wein, und ich beschwere mich nicht!
600
00:40:55,364 --> 00:40:59,764
- Hören Sie nicht auf ihn, er macht Sie nur wütend.
- Und ich, habe ich ein Gesicht für den Wein?
601
00:40:59,824 --> 00:41:03,511
Ach du! Du darfst das Wasser nicht lieben.
Man muss dich nur ansehen!
602
00:41:05,177 --> 00:41:09,244
- Habt ihr gehört?
- Aber das ist doch nichts! Wenn du dabei gewesen wärst, als wir gekämpft haben.
603
00:41:09,304 --> 00:41:13,267
- Es gab eine Schlacht bei Clères?
- Direkt vor meiner Tür! Und sie ist noch nicht zu Ende!
604
00:41:13,327 --> 00:41:16,477
- Sie kämpfen in drei Meilen Entfernung von hier.
- Nein! So nah!
605
00:41:16,694 --> 00:41:19,962
- 3 Meilen! Bist du dir sicher?
- Ja, in Longueville.
606
00:41:20,022 --> 00:41:23,322
- Wir hören sie von hier aus.
- Aber man muss etwas tun.
607
00:41:23,382 --> 00:41:27,017
- Man sollte sie zurückdrängen.
- Sie warten nur auf dich, darauf!
608
00:41:27,077 --> 00:41:31,425
Oh, ich, was soll ich sagen. Ich bin nicht für den Krieg
gemacht, ich wurde mit einem Regenschirm geboren.
609
00:41:31,485 --> 00:41:33,731
Das muss ein schöner Anblick gewesen sein.
610
00:41:36,304 --> 00:41:39,770
- Wissen Sie, dass ich sehr froh bin, dass ich so weit gekommen bin?
- Ach ja? Und warum?
611
00:41:39,830 --> 00:41:41,900
Diese Reise hat es mir ermöglicht, dich kennen zu lernen.
612
00:41:41,960 --> 00:41:45,446
- Oh, du könntest mich auch anders kennenlernen.
- Sie kennenzulernen und Sie zu schätzen.
613
00:41:45,506 --> 00:41:49,116
Ich werde Ihnen nur ein Wort sagen,
Mademoiselle: "Sie sind ein Gentleman".
614
00:41:50,424 --> 00:41:52,921
Das unterscheidet Sie von Monsieur Loiseau, zum Beispiel.
615
00:41:52,981 --> 00:41:56,642
- Nun, "Gentleman". Das ist das erste Mal, dass ich so genannt werde.
- Seien Sie nicht dumm.
616
00:41:56,702 --> 00:42:00,623
Sie haben mir gerade eine Freude gemacht, indem
Sie dem Preußen von der Fleißarbeit geantwortet haben.
617
00:42:00,683 --> 00:42:02,907
Aber ich hätte ihn sicher nicht umarmt!
618
00:42:02,967 --> 00:42:04,871
Mademoiselle Elisabeth Rousset!
619
00:42:06,277 --> 00:42:07,289
Ich bin's.
620
00:42:07,349 --> 00:42:09,728
Der Hauptmann bittet Sie. Beeilen Sie sich!
621
00:42:10,278 --> 00:42:11,538
- Ich? Ja.
- Ja, ich.
622
00:42:12,111 --> 00:42:14,849
- Hat er Ihnen gesagt, warum er mich sehen will?
- Nein.
623
00:42:14,909 --> 00:42:17,671
Ja... Nun, es tut mir sehr
624
00:42:17,731 --> 00:42:19,074
leid, aber ich werde nicht gehen.
625
00:42:21,803 --> 00:42:25,870
Ich kann Ihnen keinen Rat geben, aber an
Ihrer Stelle würde ich zu diesem Herrn gehen.
626
00:42:25,930 --> 00:42:29,529
- Ich habe Rouen verlassen, um sie nicht zu sehen.
- Wie ist der Offizier? Ist er jung? Ist er alt?
627
00:42:29,589 --> 00:42:33,889
- Es ist ein Preuße. - Und ist er nett?
- Wie dem auch sei, von mir aus!
628
00:42:33,973 --> 00:42:36,528
Ach, gnädige Frau! Gnädige Frau, Sie irren sich.
629
00:42:36,588 --> 00:42:39,700
Ihre Weigerung könnte zu
erheblichen Schwierigkeiten führen...
630
00:42:39,760 --> 00:42:41,894
Nicht nur für dich, sondern auch für deine Gefährten.
631
00:42:41,954 --> 00:42:44,230
Sie sind die Stärksten, also die Meister.
632
00:42:44,290 --> 00:42:46,880
Wir wissen noch nicht, ob sie die
Stärksten sind. Es ist noch nicht vorbei.
633
00:42:46,940 --> 00:42:50,008
Außerdem, wenn Preußen den Krieg
gewinnt, wird es sich nie davon erholen.
634
00:42:50,068 --> 00:42:54,033
Auf den ersten Blick, natürlich,
stellt dieser Ansatz keine Gefahr dar.
635
00:42:54,175 --> 00:42:57,377
Das ist wahrscheinlich eine vergessene Formalität.
636
00:42:57,437 --> 00:42:58,815
Aber natürlich.
637
00:42:59,480 --> 00:43:02,031
Von wem haben Sie denn Ihren Passierschein bekommen?
638
00:43:02,091 --> 00:43:04,270
Jedenfalls nicht von den Preußen!
639
00:43:04,730 --> 00:43:09,022
Wenn es eine Laune ist, tun Sie es, aber denken Sie
daran, dass wir das Risiko Ihrer Unvorsichtigkeit mittragen.
640
00:43:09,082 --> 00:43:10,814
Übernehmen Sie die Verantwortung.
641
00:43:11,025 --> 00:43:13,831
Ich möchte darauf hinweisen, dass ich
mich an dieser Debatte nicht beteilige.
642
00:43:13,891 --> 00:43:16,550
Wie auch immer Sie sich entscheiden,
machen Sie sich keine Sorgen um mich.
643
00:43:16,610 --> 00:43:18,783
Sie, Sie! Es geht nicht nur um Sie.
644
00:43:18,843 --> 00:43:20,318
Wir haben hier Frauen..
645
00:43:23,887 --> 00:43:25,927
Schwache Frauen, deren Existenz kostbar ist.
Also, Madame?
646
00:43:27,450 --> 00:43:28,451
Ja.
647
00:43:28,846 --> 00:43:29,878
Ja, und?
648
00:43:30,746 --> 00:43:31,754
Ja, und?
649
00:43:36,277 --> 00:43:37,713
Ich tue es für Sie.
650
00:43:37,773 --> 00:43:40,974
Warte auf mich, warte auf mich. Ich zeige dir den Weg.
651
00:43:43,954 --> 00:43:45,785
Das war nicht einfach!
652
00:43:45,845 --> 00:43:49,423
Ich hätte nie gedacht, dass jemand von
ihrem Rang die Uniform so ablehnen würde.
653
00:43:49,483 --> 00:43:51,416
Aber warum? Das ist doch ganz natürlich!
654
00:43:52,108 --> 00:43:55,013
- Was macht sie denn, die Dame?
- Nun, ich denke, das sieht man.
655
00:43:55,073 --> 00:43:57,459
- Sie ist eine...
- Eine was, Monsieur Carré-Lamadon?
656
00:43:57,519 --> 00:43:58,700
Sie ist
657
00:43:58,991 --> 00:44:00,147
aus Rouen.
658
00:44:02,752 --> 00:44:05,198
Na und, Monsieur Folanville?
659
00:44:11,558 --> 00:44:15,818
- Es ist vorbei.
- Jetzt schon. Das war die ganze Aufregung nicht wert. Außerdem.
660
00:44:23,346 --> 00:44:25,215
.Außerdem ist sie da. Ein bisschen Wein, bitte!
661
00:44:26,375 --> 00:44:28,888
- Nun, Fräulein?
- Ein großer Schurke, Ihr Offizier!
662
00:44:28,948 --> 00:44:30,512
Oh! Unser Offizier!
663
00:44:31,332 --> 00:44:33,959
- Er war brutal?
- Hat er Sie nicht respektiert?
664
00:44:34,059 --> 00:44:36,397
- Was hat er denn gewollt?
- Das geht nur mich etwas an.
665
00:44:36,457 --> 00:44:38,686
Nun, nun, wir wollen nicht darauf bestehen.
666
00:44:38,839 --> 00:44:41,880
Das Fräulein hat ihr Geheimnis.
Wir sollten ihr Schweigen respektieren.
667
00:44:42,065 --> 00:44:45,024
Es ist ihr gutes Recht, Ihnen nicht zu
antworten. Diese Geschichte ist uninteressant.
668
00:44:45,084 --> 00:44:49,236
Der Offizier wollte sie sehen, er hat sie gesehen,
er ist glücklich. Mehr wünschen wir uns nicht.
669
00:44:49,296 --> 00:44:53,578
All das sollte uns nicht vom Essen und
Trinken abhalten. Um endlich zu leben!
670
00:44:53,825 --> 00:44:55,478
Trinken, essen, verdauen!
671
00:44:55,538 --> 00:44:58,230
Ein stolzes Motto! Das Motto von Louis-Philippe.
672
00:44:58,394 --> 00:45:03,060
Oh, Monsieur, tun Sie mir den Gefallen, nicht
Louis-Philippe nicht mit Eurer Philippik zu verwechseln!
673
00:45:03,120 --> 00:45:06,892
Ich sage nur, der Herr hat königliche
Ambitionen. Nichts Abwertendes.
674
00:45:06,952 --> 00:45:08,680
Meine Herren, meine Herren!
675
00:45:08,873 --> 00:45:10,874
Keine unnötige schlechte Laune!
676
00:45:11,137 --> 00:45:14,312
Wir sind angekommen, wir haben ein gutes und ehrliches Essen
677
00:45:14,372 --> 00:45:16,304
.Mit charmanten Frauen.
678
00:45:16,364 --> 00:45:19,314
- ..- Im Gasthaus von Mr. Follenvie. Was noch?!
- Ja!
679
00:45:19,374 --> 00:45:23,532
Das Fleisch ist köstlich, der Wein
reichhaltig und die Reden eitel, ah ah!
680
00:45:23,592 --> 00:45:26,042
Lang leben wir, und nieder mit den anderen!
681
00:45:26,102 --> 00:45:27,407
Halt die Klappe, du!
682
00:45:27,840 --> 00:45:30,472
Es ist 9 Uhr! Du machst zu viel Lärm!
683
00:45:30,856 --> 00:45:35,021
Der Kapitän befiehlt euch! Geht sofort auf eure Zimmer.
684
00:45:35,304 --> 00:45:36,528
Los, los!
685
00:45:36,671 --> 00:45:37,928
Und zwar sofort!
686
00:45:38,481 --> 00:45:43,041
So! Wenn du dich anständig benommen hättest,
anstatt zu schreien wie ein gehäuteter Mann!
687
00:45:43,101 --> 00:45:45,744
Aber ich habe nicht geschrien. Ich wende mich an unsere Freunde.
688
00:45:45,804 --> 00:45:47,813
Ich rate euch, nicht hier zu verweilen.
689
00:45:47,873 --> 00:45:51,706
- Kurz gesagt, wir sind unter Joch!
- Du solltest dich nicht schlagen lassen, meine Liebe.
690
00:45:51,766 --> 00:45:54,590
Aber ich halte mich nicht für besiegt, meine Liebe!
691
00:45:55,436 --> 00:45:57,673
Sie könnten uns durchaus Ärger machen.
692
00:45:58,019 --> 00:46:01,222
Fräulein! Mein Herr! Kommen
Sie schnell. Auf eure Zimmer!
693
00:46:01,343 --> 00:46:04,693
- Sie werden dort oben zu Ende essen.
- Geht, geht. - Na endlich!
694
00:46:05,298 --> 00:46:06,326
Schwestern!
695
00:46:06,655 --> 00:46:11,247
Schwestern! Schwestern! Da du nicht hier schläfst,
wird dich das Mädchen ins Krankenhaus begleiten.
696
00:46:11,307 --> 00:46:13,284
Ich danke euch. Wir sehen uns morgen.
697
00:46:14,478 --> 00:46:15,805
Auf Wiedersehen, meine Lieben.
698
00:46:15,865 --> 00:46:19,125
Morgen früh werden Sie um sechs Uhr geweckt.
699
00:46:19,442 --> 00:46:21,372
Die Kutsche fährt um acht.
700
00:46:21,622 --> 00:46:23,242
Ich werde nicht da sein.
701
00:46:23,390 --> 00:46:25,819
Ich bleibe bis zehn Uhr im Bett.
702
00:46:26,108 --> 00:46:28,452
Wegen meines Asthmas.
703
00:46:29,605 --> 00:46:32,005
- Ich wünsche Ihnen eine gute Nacht.
- Ja, danke. Gute Nacht. Gute Nacht.
704
00:46:44,911 --> 00:46:47,207
Nein, nein, nein!
705
00:46:47,267 --> 00:46:48,290
Nein, nein, nein! Was?
706
00:46:48,350 --> 00:46:50,204
- Nein, nicht gehen.
- Hm?
707
00:46:50,264 --> 00:46:51,935
Und warum sollten wir nicht gehen?
708
00:46:51,995 --> 00:46:54,847
Ihr bringt die Pferde nach
Hause. Befehl des Kapitäns.
709
00:46:54,907 --> 00:46:58,481
- Konntest du das nicht schon gestern Abend sagen, du Aasgeier?
- Ja, Befehl des Kapitäns.
710
00:46:58,541 --> 00:47:01,578
Nicht nötig, das zu wiederholen, ich
kann genauso gut Französisch wie du!
711
00:47:01,638 --> 00:47:03,613
Kommen Sie, ich schnarche ein wenig.
712
00:47:05,842 --> 00:47:08,271
Hallo, meine Damen! Guten Tag, Kinder.
713
00:47:09,150 --> 00:47:13,237
Die anderen sind also noch nicht
da? Sind sie noch nicht unten?
714
00:47:13,782 --> 00:47:15,748
Sie werden uns zu spät kommen lassen.
715
00:47:16,017 --> 00:47:19,381
Und dass wir mit dem Leichenwagen zurückfahren müssen!
716
00:47:20,643 --> 00:47:23,310
Aber meine Güte, die Pferde sind noch nicht eingespannt!
717
00:47:23,482 --> 00:47:26,578
Wo ist der Kutscher? Er sollte bei den Pferden sein!
718
00:47:26,638 --> 00:47:29,949
- Ist er nicht auf dem Hof?
- Aber nein! Er muss wachgerüttelt werden!
719
00:47:30,009 --> 00:47:33,071
- Das ist doch nicht normal.
- Wir können nicht mittags aufbrechen!
720
00:47:39,200 --> 00:47:40,892
Hey! Und?
721
00:47:41,375 --> 00:47:43,332
Wach auf, es ist fast 8 Uhr!
722
00:47:43,392 --> 00:47:46,500
- Wir gehen nicht weg!
- Oh doch! Ihr fahrt in 15 Minuten.
723
00:47:46,560 --> 00:47:49,975
- Beeilt euch!
- Wir fahren nicht! Lässt du mich schlafen?
724
00:47:54,767 --> 00:47:58,230
- Ja und?
- Du kannst zurück zu deiner Frau gehen, du gehst nicht.
725
00:47:58,791 --> 00:48:01,588
- Wie, wir gehen nicht weg?
- Es ist so. - Guten Tag, Monsieur.
726
00:48:01,648 --> 00:48:05,395
- Da seid ihr ja! - Hattet ihr eine gute Nacht?
- Es scheint, als würden wir nicht gehen.
727
00:48:05,455 --> 00:48:07,637
Das ist ja schön. Wollen Sie Ihren Aufenthalt verlängern?
728
00:48:07,697 --> 00:48:11,088
Keineswegs! Das hat der Kutscher
gerade zu Ihrem Dienstmädchen gesagt.
729
00:48:11,148 --> 00:48:14,481
- Er hat nicht angehalten? - Nein. - Ach, das!
- Nein, da wir nicht abreisen.
730
00:48:14,541 --> 00:48:17,917
- Ich werde nachsehen.
- Meine Frau hat mir gesagt, dass diese Reise niemals enden wird!
731
00:48:17,977 --> 00:48:21,077
Oh, mein lieber Loiseau, ich habe die Ehre, Sie zu begrüßen.
732
00:48:21,137 --> 00:48:25,115
- Also, fahren wir wieder los? Sehr gut.
- Nein, wir gehen nicht!
733
00:48:25,175 --> 00:48:27,925
- Was ist das, wir gehen nicht weg?
- Und warum nur?
734
00:48:27,985 --> 00:48:29,275
Das frage ich euch!
735
00:48:29,335 --> 00:48:32,075
Bürger, begrüßt die Bruderschaft! Bin ich nicht zu spät?
736
00:48:32,135 --> 00:48:33,961
Du bist zu früh. Wir gehen nicht weg.
737
00:48:34,021 --> 00:48:37,199
- Ach so? Und warum gehen wir nicht?
- Man hat uns keine Erklärung gegeben.
738
00:48:37,259 --> 00:48:38,559
Fragen wir doch einfach.
739
00:48:38,619 --> 00:48:40,580
M. Loiseau? Sie haben eine Tasche vergessen.
740
00:48:40,640 --> 00:48:43,392
Ich hätte sie alle dalassen sollen. Wir gehen nicht hin.
741
00:48:43,452 --> 00:48:47,302
- Wir gehen nicht? - Wir gehen nicht weg?
- Habt ihr gehört? Er sagt, wir gehen nicht weg.
742
00:48:47,362 --> 00:48:50,879
- Wer sagt, dass wir nicht gehen?
- Mr. Loiseau. - Oh! Dann gehen wir.
743
00:48:50,939 --> 00:48:54,433
Aber du siehst doch, dass wir nicht gehen! Oh! Dann?
744
00:48:54,493 --> 00:48:57,899
Also! Was willst du von mir hören? Keine
Abreise! Das ist ein Befehl des Kapitäns.
745
00:48:57,959 --> 00:48:59,507
Was ist denn mit ihm los?
746
00:48:59,567 --> 00:49:01,914
Das hat er nicht gesagt. Vielleicht ein Mann mit Hustenanfällen.
747
00:49:01,974 --> 00:49:06,477
- Eine Laune des Eroberers? - Strategische Taktik?
- Eine allgemeine Maßnahme des Besatzers?
748
00:49:06,537 --> 00:49:10,437
Oh, Schwestern, kennt ihr die Neuigkeiten?
Keine Abreise. Befehl des Kapitäns.
749
00:49:10,497 --> 00:49:13,947
Das ist gut. Wenn sie die
Abfahrtszeit festlegen, rufst du uns an.
750
00:49:15,321 --> 00:49:16,701
Habt ihr das gehört?
751
00:49:17,106 --> 00:49:20,056
- Aber was ist das noch?
- Das ist kein Gewehrschuss.
752
00:49:20,116 --> 00:49:23,724
Gewehr hin oder her, wir können hier nicht 3
Meilen von einem Schlachtfeld entfernt sitzen!
753
00:49:23,784 --> 00:49:26,908
Ich will keinen schlechten Schuss
abbekommen. Eine Granate ist schnell da, was?
754
00:49:26,968 --> 00:49:30,740
- Das ist ganz meine Meinung. Die Schlacht kann sich ausweiten!
- Ja, natürlich.
755
00:49:31,117 --> 00:49:33,193
Ah! Hier ist die andere.
756
00:49:33,928 --> 00:49:36,801
Guten Morgen. Guten Morgen. Bin ich nicht zu spät?
757
00:49:36,861 --> 00:49:38,581
Sie hatten eine gute Nacht, ja?
758
00:49:38,684 --> 00:49:41,159
Nun, du kannst wieder ins Bett gehen. Wir gehen nicht weg.
759
00:49:41,219 --> 00:49:45,246
- Ist das wahr?
- Aber sehen Sie sich Monsieur Loiseau an. Es steht ihm ins Gesicht geschrieben. Ach, du! Sie haben keine Verantwortung.
760
00:49:45,270 --> 00:49:47,748
Aber ich habe Geld, um mich zu erholen.
761
00:49:47,808 --> 00:49:51,774
Ich kann es mir nicht leisten, jetzt zu sterben!
762
00:49:51,834 --> 00:49:55,169
Nun, wir können nicht so in der
Erwartung bleiben. Mrs. Follenvie!
763
00:49:55,229 --> 00:49:59,556
- Was ist denn? - Das Zimmer dieses Offiziers?
- Warum? - Wir werden um eine Erklärung bitten.
764
00:49:59,616 --> 00:50:02,556
Er will Sie nicht sehen.
Nur Mr. Follenvie kann in sein Zimmer gehen.
765
00:50:02,616 --> 00:50:04,576
Sagen Sie Ihrem Mann, er soll runterkommen.
766
00:50:04,636 --> 00:50:07,953
Das geht nicht. Er schläft bis 10 Uhr,
wegen seines Asthmas.
767
00:50:08,013 --> 00:50:11,689
Und kann nur im Falle eines Feuers geweckt
werden. Das wurde mir auch empfohlen.
768
00:50:11,749 --> 00:50:15,083
- Feuer! - Aber was ist denn mit dir los?
- Gar nichts. Feuer!
769
00:50:15,143 --> 00:50:19,368
Ich rufe Mr. Follenvie. Feuer! Aber
mein Leben ist so kostbar wie sein Schlaf!
770
00:50:19,428 --> 00:50:23,611
Feuer! "Nicht vor 10 Uhr!" Nun,
das werden wir ja sehen. Feuer!
771
00:50:24,815 --> 00:50:26,171
Der Offizier!
772
00:50:26,347 --> 00:50:29,596
Hier bin ich! Hier bin ich! Hier bin ich! Wo brennt es denn?
773
00:50:29,656 --> 00:50:32,799
Sag vor allem nicht, dass du es warst, der
"Feuer" gerufen hat. Er würde alles zertrümmern!
774
00:50:32,859 --> 00:50:35,059
Du kennst ihn nicht. Er ist ein Rohling!
775
00:50:35,119 --> 00:50:37,154
- Ich bin ja da. Ja, und?
- Ein Rohling!
776
00:50:37,214 --> 00:50:38,935
- Ja, und?
- Habt ihr das gehört?
777
00:50:38,995 --> 00:50:41,989
- Nein, was? - Sie haben Feuer gerufen.
- Und wo? - Da.
778
00:50:42,049 --> 00:50:44,901
- Da? Nein.
- Ich weiß, was ich sage. Ich habe geschlafen.
779
00:50:44,961 --> 00:50:46,559
Sie schrien: "Feuer!"
780
00:50:46,619 --> 00:50:48,041
Ich habe nichts gehört.
781
00:50:48,628 --> 00:50:51,016
Ich weiß, was es ist. Es ist mein...
782
00:50:51,076 --> 00:50:54,294
Asthma, das mir in den Kopf
steigt. Ich gehe wieder ins Bett.
783
00:50:54,354 --> 00:50:57,436
- 8:45 Uhr, das ist es nicht wert.
- 8:45!
784
00:50:57,678 --> 00:50:59,691
Aber... aber warum bist du nicht gegangen?
785
00:50:59,751 --> 00:51:03,179
- Weil der Kapitän im letzten Moment Einspruch erhoben hat.
- Nein! - Doch.
786
00:51:03,239 --> 00:51:05,334
- Und warum?
- Das hat er nicht gesagt.
787
00:51:06,203 --> 00:51:08,970
- Das ist besorgniserregend.
- Wenn Sie so nett wären...
788
00:51:09,030 --> 00:51:12,626
Du könntest den Kapitän bitten,
uns eine Anhörung zu gewähren.
789
00:51:12,686 --> 00:51:14,672
Aber dann schickt er mich spazieren!
790
00:51:14,732 --> 00:51:18,598
- Nein. Sie müssen ihm nur unsere Visitenkarten geben.
- Ja, mit unseren Titeln.
791
00:51:18,658 --> 00:51:21,558
Tun Sie das für uns,
Mr. Follenvie. Ein guter Schachzug!
792
00:51:25,402 --> 00:51:26,528
Na ja...
793
00:51:27,680 --> 00:51:28,990
Ich werde gehen.
794
00:51:29,526 --> 00:51:33,774
- Nun, ich bin hungrig.
- Das ist das Zeichen für ein reines Gewissen! - Mrs. Follenvie.
795
00:51:33,834 --> 00:51:36,222
Aber Sie können bleiben, meine Damen, seien Sie nicht schüchtern.
796
00:51:36,282 --> 00:51:37,456
Da!
797
00:51:37,516 --> 00:51:40,807
Ach, was soll's! Es ist nicht mehr viel zu essen übrig.
798
00:51:40,867 --> 00:51:43,021
Madam, es ist nicht mehr wie früher.
799
00:51:43,295 --> 00:51:45,341
Aber wenn Sie wollen, kann ich ein Kotelett kochen.
800
00:51:45,401 --> 00:51:47,351
Nein, ich bevorzuge Kutteln.
801
00:51:47,754 --> 00:51:50,760
Sie wagen es, in so einem Moment zu essen?
802
00:51:50,820 --> 00:51:55,131
Was ist so besonders an diesem
Moment? Morgens esse ich immer ein wenig.
803
00:51:55,730 --> 00:51:57,138
Habt ihr das gehört?
804
00:51:57,402 --> 00:51:58,690
Es ist die Tür.
805
00:51:58,943 --> 00:52:00,100
Jetzt schon.
806
00:52:02,237 --> 00:52:06,279
Der Captain wollte es mir nicht sagen.
Er wird dich heute Abend um 9 Uhr sehen.
807
00:52:06,339 --> 00:52:08,753
Um 9 Uhr! Wir haben die erste Runde gewonnen!
808
00:52:08,813 --> 00:52:13,496
Also, ich bin bei der Auslosung nicht dabei.
Ich gehe nicht zu ihm. Ich bin nicht neugierig.
809
00:52:13,742 --> 00:52:15,977
Um 9 Uhr werde ich meine Pfeife rauchen.
810
00:52:16,156 --> 00:52:18,815
- Es ist neun Uhr.
- Nein, nicht ganz.
811
00:52:20,150 --> 00:52:21,377
Mach schon.
812
00:52:27,380 --> 00:52:28,663
Herein!
813
00:52:29,661 --> 00:52:30,930
Kommen Sie rein!
814
00:52:39,801 --> 00:52:42,255
Herr Loiseau, Weinhändler.
815
00:52:42,441 --> 00:52:44,331
Graf Hubert de Bréville.
816
00:52:44,697 --> 00:52:47,227
Carré-Lamadon, Generalkonsul.
817
00:52:48,081 --> 00:52:49,274
Und weiter?
818
00:52:50,287 --> 00:52:54,783
Ich muss gestehen, wir waren heute
Morgen schmerzlich betroffen von...
819
00:52:54,843 --> 00:52:56,432
Erzählt weiter! Und weiter?
820
00:52:56,528 --> 00:53:00,156
Als wir erfuhren, dass unsere
Abreise von Ihnen verschoben wurde...
821
00:53:00,371 --> 00:53:02,408
Wir dachten natürlich...
822
00:53:02,468 --> 00:53:05,729
Was ihr denkt, ist mir egal! Und nun?
823
00:53:05,855 --> 00:53:09,205
Darf ich nach dem Grund für
das Verbot fragen, das uns trifft?
824
00:53:09,265 --> 00:53:12,670
- Nein!
- Aber, richtet sich diese Maßnahme gegen uns persönlich?
825
00:53:12,813 --> 00:53:14,337
Es ist meine Sache!
826
00:53:14,892 --> 00:53:16,525
Können wir bald abreisen?
827
00:53:16,659 --> 00:53:18,459
Es ist meine Angelegenheit! Also?
828
00:53:18,519 --> 00:53:23,344
Ich möchte Sie darauf aufmerksam
machen, dass unsere wichtigen Vorhaben...
829
00:53:23,404 --> 00:53:26,523
Es reicht! Wichtige Ziele?
830
00:53:26,663 --> 00:53:29,866
In Zeiten des Krieges gibt es keine
anderen wichtigen Beschäftigungen
831
00:53:29,926 --> 00:53:31,941
außer Krieg. Verschwinden Sie!
832
00:53:32,443 --> 00:53:36,262
- Könnte ich Euch bitten...
- Nein. Raus! Guten Abend. Guten Abend.
833
00:53:36,322 --> 00:53:40,578
- Ich habe die Ehre, Monsieur, Sie zu begrüßen.
- Mich auch. - Entschuldigen Sie uns bitte, Cap...
834
00:53:40,638 --> 00:53:42,950
Raus! Raus, raus, los!
835
00:53:49,172 --> 00:53:53,578
- Nicht zu früh! - Was hat er dir gesagt?
- Sie waren wenigstens nicht zu gewalttätig.
836
00:53:53,638 --> 00:53:56,823
Aber, alles ging wunderbar weiter...
837
00:53:56,974 --> 00:54:02,618
In einer Atmosphäre der Würde und des gegenseitigen Wohlwollens.
838
00:54:02,678 --> 00:54:04,303
Wann gehen wir?
839
00:54:04,363 --> 00:54:07,206
Wir haben unsere jeweiligen Positionen beibehalten.
840
00:54:07,266 --> 00:54:10,439
Es wurde auf keiner Seite eine Entscheidung getroffen.
841
00:54:10,499 --> 00:54:14,439
Ja, schließlich bleiben wir erst einmal.
Das ist die einzige Haltung, die passt.
842
00:54:14,499 --> 00:54:17,340
Kurz gesagt, wir sind nicht
besser dran als vorher. Aber...
843
00:54:17,400 --> 00:54:19,710
Wissen Sie, warum wir nicht gehen können?
844
00:54:20,060 --> 00:54:23,001
Er war sehr... sehr ausweichend.
845
00:54:23,188 --> 00:54:25,899
Er hat nicht gesagt, dass er Sie als Geisel hält, oder?
846
00:54:26,118 --> 00:54:29,033
- Was? Ich weiß es nicht.
- Oh, aber ich frage nur für den Fall.
847
00:54:29,477 --> 00:54:31,929
Aber... er hat nichts dergleichen gesagt.
848
00:54:32,210 --> 00:54:37,203
Geisel... nein! Er hätte uns nicht so
empfangen, wenn er solche Absichten hätte.
849
00:54:37,396 --> 00:54:41,096
Wirklich, Sie hatten den Eindruck,
dass er mit Geiseln gesprochen hat?
850
00:54:41,211 --> 00:54:42,630
Ganz sicher nicht.
851
00:54:44,581 --> 00:54:46,981
Mademoiselle Elisabeth Rousset.
852
00:54:49,028 --> 00:54:51,206
Mademoiselle! Man ruft nach Ihnen.
853
00:54:51,623 --> 00:54:53,108
Was wollen Sie?
854
00:54:53,168 --> 00:54:55,548
Der Hauptmann fragt, ob Sie Ihre Meinung geändert haben.
855
00:54:55,608 --> 00:54:59,020
Nein! Sagen Sie ihm, dass ich meine
Meinung nie ändern werde. Ist das klar?
856
00:54:59,080 --> 00:55:00,549
Ja, ja.
857
00:55:00,609 --> 00:55:04,059
- Liebe Madame, Sie scheinen verärgert zu sein.
- Lassen Sie sich nicht so leicht beeindrucken.
858
00:55:04,119 --> 00:55:07,045
- Geben Sie ihr etwas. Sie ist so blass!
- Ein wenig Alkohol?
859
00:55:07,105 --> 00:55:10,461
Nein, danke. Wenn ich diesem
Pöbel nur sagen könnte, was ich denke!
860
00:55:10,521 --> 00:55:13,112
- Was wollte er genau?
- Ach, das geht nur mich etwas an.
861
00:55:13,172 --> 00:55:14,457
Was hat er gestern Abend gesagt?
862
00:55:14,517 --> 00:55:18,974
- Nichts von Interesse, ich schwöre es.
- Gib mir deine Hand. So! Vertraust du uns nicht?
863
00:55:19,034 --> 00:55:21,332
Na, komm schon. Verrate uns dieses große Geheimnis.
864
00:55:21,392 --> 00:55:24,305
Ja, wir könnten glauben, dass du uns nicht vertraust.
865
00:55:24,365 --> 00:55:27,804
- Ach was. Sie hat Fieber, weißt du.
- Wir hören zu.
866
00:55:27,864 --> 00:55:31,392
- Was will dieser Offizier von dir?
- Was er will? Was er will?
867
00:55:31,606 --> 00:55:33,774
Er will mit mir ins Bett, das will er!
868
00:55:35,356 --> 00:55:38,156
Das gefällt mir besser! Wir sind keine Geiseln mehr.
869
00:55:38,232 --> 00:55:40,872
Dieser Offizier hat keine Hemmungen
mehr. Das ist eine Unverschämtheit!
870
00:55:40,932 --> 00:55:45,100
Wenn er sich auf mich verlässt, kann er weiter warten.
Ich würde mich lieber umbringen, hörst du, mich umbringen!
871
00:55:45,160 --> 00:55:47,010
Aber denken Sie nicht einmal daran!
872
00:55:47,070 --> 00:55:50,934
Ja, komm schon, denk nicht mehr
dran! Mr. Follenvie, Calvados für alle!
873
00:55:51,319 --> 00:55:54,592
Vergessen Sie's! Sie müssen vergessen,
und nicht so ein Gesicht machen.
874
00:55:54,652 --> 00:55:57,196
Was riskieren Sie? Wir sind da! So!
875
00:55:58,127 --> 00:55:59,151
So
876
00:55:59,211 --> 00:56:00,245
Endlich.
877
00:56:00,460 --> 00:56:02,732
Jetzt wissen wir, warum wir hier bleiben, nicht wahr?
878
00:56:03,819 --> 00:56:07,073
- Hier, Monsieur Loiseau, probieren Sie das.
- Danke, ist das alt?
879
00:56:07,767 --> 00:56:10,380
- Aus dem anderen Krieg.
- Ach, egal.
880
00:56:11,107 --> 00:56:14,150
Auf Ihre Gesundheit, meine Herren. Auf Ihre Schönheit, meine Damen.
881
00:56:14,210 --> 00:56:16,147
Auf Ihren Mut, Miss.
882
00:56:16,508 --> 00:56:20,908
Die Zeit wird es zeigen, morgen ist ein neuer
Tag. Es ist eine ehemalige Geisel, die Ihnen das sagt.
883
00:56:21,979 --> 00:56:23,617
Lass uns darüber schlafen.
884
00:56:43,874 --> 00:56:48,040
- Guten Tag, meine Liebe.
- Hallo, mein lieber Loiseau. Hatten Sie eine gute Nacht? - Ja.
885
00:56:48,100 --> 00:56:50,556
- Glaubst du, wir fahren heute Abend?
- Ich bezweifle es.
886
00:56:50,616 --> 00:56:54,630
Ich nicht. Nach reiflicher Überlegung, habe ich das
Gefühl, dass das Mädchen an den Sieger gegangen ist.
887
00:56:54,690 --> 00:56:57,412
Sie sind optimistisch. Du kennst
die Frauen offensichtlich nicht.
888
00:56:57,472 --> 00:56:59,645
Wenn sie sich entscheiden, etwas nicht zu tun!
889
00:56:59,705 --> 00:57:02,670
- Hallo, Herr Graf. - Schon aufgestanden?
- Weißt du schon das Neueste?
890
00:57:02,837 --> 00:57:06,202
- Gehen wir vielleicht?
- Oh, nein! - Es geht gut.
891
00:57:06,262 --> 00:57:09,358
Mademoiselle Elizabeth Rousset ist gegangen.
892
00:57:09,727 --> 00:57:14,385
- Ist sie nicht! - Aber sie hat kein Recht dazu!
- Heute Morgen um 7:30 Uhr war sie weg.
893
00:57:14,445 --> 00:57:18,041
- Ja, aber wird sie wiederkommen?
- Aber die Karten sagen weder ja noch nein.
894
00:57:20,525 --> 00:57:24,366
- Und... und der andere da oben?
- Nein. Er weiß noch nichts.
895
00:57:24,463 --> 00:57:27,049
Sind Sie sich über die Folgen dieser Flucht im Klaren?
896
00:57:27,109 --> 00:57:29,850
Aber wir dienen als eine Art Garantiepfand.
897
00:57:29,910 --> 00:57:34,226
Als Geisel, meine Liebe, Geisel! Sie
werden uns erschießen! So ein Miststück!
898
00:57:36,432 --> 00:57:38,218
Oh! Da seid ihr ja!
899
00:57:38,444 --> 00:57:40,831
Ich bin sehr froh, weißt du, sehr froh.
900
00:57:41,468 --> 00:57:45,570
- Du siehst gut aus, sehr gut.
- Wir haben gerade über dich gesprochen.
901
00:57:45,630 --> 00:57:48,504
- Wir haben dich nicht gesehen, also haben wir uns Sorgen gemacht.
- Nun, das war nicht nötig.
902
00:57:48,528 --> 00:57:51,921
Ich war auf dem Lande mit Monsieur
Cornudet. In der Stadt steht man so spät auf.
903
00:57:51,981 --> 00:57:54,641
- Und Sie hatten eine gute Nacht?
- Sehr gut, danke.
904
00:57:54,701 --> 00:57:56,725
- Hast du die Kanone gehört?
- Nein, wieso?
905
00:57:56,785 --> 00:57:58,325
Weil ich nichts anderes gehört habe.
906
00:57:58,385 --> 00:58:01,748
- Wenn ich sie höre, schlafe ich ein, um sie nicht mehr zu hören.
- Da haben Sie aber Glück!
907
00:58:01,808 --> 00:58:03,453
- Also, Fräulein...
- Was ist denn?
908
00:58:03,513 --> 00:58:06,512
Sie haben keine neuen Forderungen erhalten, richtig?
909
00:58:06,572 --> 00:58:09,674
- Er wird sich nicht mehr jucken.
- Oh ja, aber wenn er darauf besteht?
910
00:58:09,734 --> 00:58:12,707
Er kennt mich doch gar nicht! Ich bin sehr
hartnäckig. Ich werde niemals nachgeben.
911
00:58:12,767 --> 00:58:16,770
Dann, wie ein Freund sagte: Du bist nicht
klug, wenn du also eine Idee hast, behalte sie.
912
00:58:16,830 --> 00:58:19,857
Wobei, diese Situation kann sehr lange dauern.
913
00:58:20,209 --> 00:58:21,616
Ja, sehr lange.
914
00:58:21,841 --> 00:58:26,530
- Du hast keine Verpflichtung, du wirst nirgendwo erwartet?
- Nirgends.
915
00:58:26,590 --> 00:58:29,532
Hast du nicht das Gefühl, dass du dich auf die Dauer langweilst?
916
00:58:29,592 --> 00:58:31,479
Mit dir werde ich mich nie langweilen!
917
00:58:31,539 --> 00:58:35,981
- Und dann, ich kann mich nicht langweilen, ich denke an nichts!
- Wie reizend! Sie ist charmant.
918
00:58:36,094 --> 00:58:40,574
Und wenn dieser Idiot uns morgen die
Pässe zurückgeben würde, wäre ich untröstlich.
919
00:58:41,343 --> 00:58:44,812
Hoffen wir trotzdem, dass
die Nacht ihm einen Rat bringt.
920
00:58:57,484 --> 00:59:01,812
- Sie haben verloren, meine Herren. Machen wir noch einen?
- Nein, das ist genug. Nein, das reicht. Danke.
921
00:59:01,872 --> 00:59:03,982
Oh, gut, gut, wie du willst.
922
00:59:04,042 --> 00:59:07,409
Ich mag Dominosteine, sie bringen einen zum Nachdenken.
923
00:59:07,469 --> 00:59:12,128
Ich auch! Aber 15 Spiele Domino, 4
Stunden Spielzeit! Ich kann nicht mehr!
924
00:59:12,188 --> 00:59:15,601
- Ich bin völlig vernarrt.
- Und das ist erst der dritte Tag.
925
00:59:15,661 --> 00:59:16,901
Weißt du - weißt du, wie viele
926
00:59:16,961 --> 00:59:20,882
- Stufen dieses Zimmer hat?
- Nein.
927
00:59:20,942 --> 00:59:23,390
25 in der Länge...
928
00:59:23,850 --> 00:59:25,807
12 in der Breite...
929
00:59:25,961 --> 00:59:29,461
Und die Treppe hat 25 Stufen. Hier bin ich, ich.
930
00:59:29,605 --> 00:59:32,438
Nun, meine Herren, haben Sie eine Idee?
931
00:59:32,582 --> 00:59:35,376
Nun, wir werden hier nicht an Altersschwäche sterben.
932
00:59:35,436 --> 00:59:38,119
Denn dieses Mädchen will sich ihre Liebhaber aussuchen!
933
00:59:38,179 --> 00:59:41,134
Da es ihr Beruf ist, dies zu tun... mit allen Männern.
934
00:59:41,194 --> 00:59:45,377
Immerhin benimmt sich dieser Offizier
gut. Er ist vielleicht seit langem "beraubt".
935
00:59:45,437 --> 00:59:49,615
Er ist schließlich der Herr. Er braucht nur zu
sagen "Ich will", und kann uns mit Gewalt nehmen.
936
00:59:49,675 --> 00:59:50,875
Wenn ich daran denke
937
00:59:50,935 --> 00:59:54,824
dass sie uns zu diesem Herrn gehen
ließ, um ihn um eine Erklärung zu bitten
938
00:59:54,884 --> 00:59:57,260
obwohl sie genau wusste, was sie erwartet.
939
00:59:57,320 --> 00:59:58,620
Was für ein Geschöpf!
940
00:59:58,680 --> 01:00:02,780
Man muss sie nur fesseln und ausliefern.
Wenn er sie will, geben wir sie ihm.
941
01:00:02,840 --> 01:00:06,090
Komm, komm, der Zorn führt dich in die Irre.
942
01:00:06,391 --> 01:00:07,991
Worum geht es dabei?
943
01:00:08,161 --> 01:00:10,441
So schnell wie möglich zu gehen. Das ist gut.
944
01:00:10,501 --> 01:00:13,465
Warum können wir nicht gehen? Wegen Mademoiselle Rousset.
945
01:00:13,800 --> 01:00:17,887
Nun, sie kommt, um ihr bei der Entscheidung
zu helfen, sie zu überzeugen, und vor allem
946
01:00:18,066 --> 01:00:19,530
um sie nicht zu verärgern.
947
01:00:19,676 --> 01:00:23,342
Diplomatie ist die Strategie der
zivilisierten Menschen, Nun, meine Herren...
948
01:00:23,864 --> 01:00:25,355
Lassen Sie uns höflich sein.
949
01:00:25,829 --> 01:00:29,856
- Mr. Follenvie bietet uns Nüsse an. Wer will welche? Ein paar Nüsse, Madam?
- Nein, danke.
950
01:00:29,916 --> 01:00:33,448
- Marmelade, meine Dame? - Ja, danke.
- Noch einen Tropfen Burgunder.
951
01:00:33,508 --> 01:00:36,343
Der König der Weine darf nur an Königinnen ausgeschenkt werden.
952
01:00:36,403 --> 01:00:40,150
- Ich will nicht das Gleichgewicht verlieren.
- Bei Ihnen ist die Trunkenheit ein weiterer Zauber.
953
01:00:40,210 --> 01:00:42,971
- Oh, Madame hat schon eine Menge...
- Was ist das?
954
01:00:43,031 --> 01:00:45,062
Nun, das hat sie nicht nötig.
955
01:00:45,425 --> 01:00:48,624
Madame! Warum wollen Sie uns das
Madrigal von Monsieur Loiseau vorenthalten?
956
01:00:48,740 --> 01:00:52,390
Wissen Sie, was wir tun würden,
wenn wir wirklich große Politiker wären?
957
01:00:52,561 --> 01:00:56,044
- Wir würden unsere Keller für den Feind weit öffnen.
- Und wozu?
958
01:00:56,104 --> 01:00:58,458
Und wir würden ihm auf zynische Weise
959
01:00:58,518 --> 01:01:00,660
unsere entzückendsten Landsleute.
960
01:01:00,772 --> 01:01:01,830
Vollkommen!
961
01:01:01,890 --> 01:01:06,160
So würde er in Rausch und Lust seinen
ganzen kriegerischen Eifer verlieren.
962
01:01:06,220 --> 01:01:10,235
Gutes Essen, guter Wein, schöne
Frauen, das ist das Arsenal von Frankreich...
963
01:01:10,295 --> 01:01:13,165
- Seine Munition.
- Ja, ja. Sehr gut.
964
01:01:14,782 --> 01:01:18,951
Sie glauben also, dass wir bei Austerlitz
mit Rebhühnern auf Toast gewonnen haben?
965
01:01:19,353 --> 01:01:21,630
Komisch. Sehr komisch!
966
01:01:21,752 --> 01:01:24,246
Habt Ihr den Geschichtsunterricht vergessen?
967
01:01:24,406 --> 01:01:27,650
Glaubst du, dass Kleopatra der
Nachwelt überliefert werden sollte.
968
01:01:27,710 --> 01:01:31,323
Wenn sie nur eine tugendhafte
Königin wäre? Nein, meine Herren, nein.
969
01:01:31,449 --> 01:01:34,445
Kleopatra hat die feindlichen Generäle verzaubert.
970
01:01:34,505 --> 01:01:39,724
- Nein?
- Doch! Und die stolzen Sieger schliefen in ihren Armen ein und erwachten als Sklaven.
971
01:01:39,883 --> 01:01:43,065
Weil Kleopatra eine Patriotin war, sie.
972
01:01:43,385 --> 01:01:47,443
- Das ist nicht möglich! Sie hat das getan, diese Frau?
- Ja, Ma'am. Champagner, Follenvie.
973
01:01:47,503 --> 01:01:50,828
- Aber Generäle waren damals dumm!
- Und Judith mit Holofernes!
974
01:01:50,888 --> 01:01:54,269
Ohne das bewundernswerte Verhalten von
Judith wären die Juden massakriert worden.
975
01:01:54,329 --> 01:01:58,557
- Was hat sie getan?
- Um ihre Landsleute zu retten, verbrachte sie die Nacht mit ihm...
976
01:01:58,617 --> 01:02:01,957
Und in den Verirrungen der
Lust, erschlug sie Holofernes.
977
01:02:02,017 --> 01:02:06,719
- Denn Judith war eine Patriotin, auch sie.
- Nun, denkt von mir, was ihr wollt...
978
01:02:06,779 --> 01:02:09,995
Aber wenn Bismarck oder Moltke nach
Rouen kämen, nun, dann würde ich nicht zögern.
979
01:02:10,055 --> 01:02:14,306
Ich würde es machen wie Kleopatra mit
ihrem... ihrem... na ja, ihrem eigenen Bismarck.
980
01:02:14,366 --> 01:02:16,974
Und man würde dir Kränze flechten!
981
01:02:17,087 --> 01:02:19,778
Es gibt heroische Zärtlichkeiten...
982
01:02:19,838 --> 01:02:21,986
Nationale Küsse...
983
01:02:22,527 --> 01:02:25,870
Wenn sie zu erliegen scheinen,
widerstehen Frauen am besten.
984
01:02:26,040 --> 01:02:30,041
Das ist sicher. Männer glauben, dass sie geliebt
werden, weil sie uns gefallen. Was für ein Witz!
985
01:02:30,101 --> 01:02:32,374
Oft lieben wir sie, um sie loszuwerden.
986
01:02:32,434 --> 01:02:34,464
Der Zweck heiligt die Mittel.
987
01:02:34,524 --> 01:02:37,574
Und Gott verzeiht die Tatsache, wenn das Motiv rein ist.
988
01:02:37,757 --> 01:02:39,256
Ist es nicht so, Schwester?
989
01:02:39,895 --> 01:02:42,814
Vollkommen. Die Wesen sind
immer besser, als man denkt.
990
01:02:42,874 --> 01:02:43,874
Ja, natürlich!
991
01:02:43,934 --> 01:02:46,503
Oh ja, man sollte sich nicht auf den Ruf verlassen.
992
01:02:46,563 --> 01:02:50,995
Ja, ja. Ich war auf allen Schlachtfeldern, auf
der Krim mit Canrobert, kein leichtes Unterfangen!
993
01:02:51,055 --> 01:02:54,105
In Mexiko mit Bazaine, in Algerien mit Mac Mahon.
994
01:02:54,165 --> 01:02:57,448
Ich habe alle Verwundeten behandelt,
Männer und Frauen, die ich in die Finger bekam.
995
01:02:57,508 --> 01:03:01,239
Und ich habe sie nicht nach ihrer Meinung gefragt.
Damals wurde ich Schwester Rantanplan genannt.
996
01:03:01,299 --> 01:03:03,396
All dies, um Ihnen zu sagen, dass in Mexiko...
997
01:03:03,456 --> 01:03:06,218
Die Frauen lockten die Franzosen an, um sie abzuschlachten.
998
01:03:06,373 --> 01:03:09,323
Ich habe mit einer von ihnen vor ihrer Hinrichtung gesprochen.
999
01:03:09,383 --> 01:03:10,839
Sie war eine Patriotin!
1000
01:03:10,899 --> 01:03:14,161
Natürlich fühlt man sich in normalen Zeiten
unbewusst als Teil des eigenen Landes.
1001
01:03:14,221 --> 01:03:17,104
Menschen, die man liebt, die man
hasst, und die, die man nicht mag.
1002
01:03:17,164 --> 01:03:20,964
Und wenn dann die Preußen
kommen, brennen, plündern, schießen...
1003
01:03:21,024 --> 01:03:23,288
Dann mögen wir dieselben Leute, die wir gehasst haben.
1004
01:03:23,348 --> 01:03:26,575
Und du denkst an dein Land
als jemand, den ich nicht kenne...
1005
01:03:26,635 --> 01:03:28,622
Als jemand, der dich geboren hat.
1006
01:03:28,844 --> 01:03:30,444
Ein Kindheitsfreund...
1007
01:03:30,610 --> 01:03:33,886
Und du würdest alles für diesen
Freund tun. Das ist ja lustig.
1008
01:03:34,611 --> 01:03:35,752
Fräulein.
1009
01:03:37,915 --> 01:03:39,420
Der Kapitän fragt...
1010
01:03:39,480 --> 01:03:40,519
Nein!
1011
01:03:40,750 --> 01:03:44,050
Ich habe meine Meinung nicht geändert.
Versteht er nun Französisch oder nicht?
1012
01:03:48,434 --> 01:03:53,284
- Habe ich das nicht gut gemacht?
- Ach, Fräulein, die Ethnie der Heldinnen ist längst ausgestorben.
1013
01:03:53,344 --> 01:03:56,723
- Es gibt keine Patrioten mehr!
- Sie haben recht, ich sollte nicht nein sagen.
1014
01:03:56,783 --> 01:03:58,993
Judith würde nicht nein sagen, also auch kein Kapitän mehr.
1015
01:03:59,053 --> 01:04:02,189
Gut, ich sage ihm, dass ich einverstanden bin.
Lass mich das machen, es dauert nicht lange.
1016
01:04:02,249 --> 01:04:05,841
Aber wenn du in diesem Gasthaus einen Offizier
tötest, schießen die Preußen morgen auf uns.
1017
01:04:05,901 --> 01:04:08,829
- Dann zünden sie mein Haus an!
- Bleib hier.
1018
01:04:09,174 --> 01:04:11,231
- Ich flehe dich an.
- Beruhigen Sie sich, beruhigen Sie sich.
1019
01:04:11,291 --> 01:04:14,590
Mein Kind, mein Kind, du scheinst aber ein wenig nervös zu sein.
1020
01:04:14,673 --> 01:04:18,729
Sie müssen ins Bett gehen, und
zwar sehr klug. Schlaf darüber.
1021
01:04:29,444 --> 01:04:32,884
Also, mein Kind, du ziehst es vor, uns hier zu lassen
1022
01:04:33,011 --> 01:04:37,482
der Gewalt ausgesetzt, die ein Scheitern
der preußischen Armee mit sich bringen würde.
1023
01:04:37,592 --> 01:04:41,337
Als einer jener Selbstgefälligkeiten zuzustimmen
1024
01:04:41,522 --> 01:04:45,037
von denen sich Frauen im
Allgemeinen so verschwenderisch zeigen.
1025
01:04:45,190 --> 01:04:47,405
Das war's, oder?
1026
01:04:48,048 --> 01:04:49,981
Willst du nicht antworten?
1027
01:04:51,352 --> 01:04:55,502
Ja, ich glaube, dass der Graf
sie dieses Mal überzeugen wird.
1028
01:04:55,562 --> 01:04:57,257
Im Grunde ist sie ein gutes Mädchen.
1029
01:04:57,346 --> 01:04:59,443
Ein Mädchen, das wir sehen. Gut...
1030
01:05:00,063 --> 01:05:03,717
- Ist zu sehen! - Seien Sie jetzt still.
- Was soll das? Hindere ich dich am Zuhören?
1031
01:05:03,993 --> 01:05:08,167
Ich fürchte, ihr fehlt es an Finesse, und
sie versteht die Sprache des Grafen nicht.
1032
01:05:08,260 --> 01:05:09,557
Sie ist dumm!
1033
01:05:09,970 --> 01:05:14,131
Diese Mädchen, das sind Tiere. Oder,
wie man sagt, Bestien zum Vergnügen!
1034
01:05:23,332 --> 01:05:26,482
Für mich ist mein Leben vorbei, aber es gibt noch andere...
1035
01:05:26,542 --> 01:05:29,576
Und ihr Schicksal hängt nur von deiner Laune ab.
1036
01:05:30,151 --> 01:05:33,698
Es gibt zwei Schwestern, die sich um die
Verwundeten von Le Havre kümmern werden.
1037
01:05:33,758 --> 01:05:36,830
Erinnert Euch an die unglücklichen Opfer von Le Havre.
1038
01:05:37,168 --> 01:05:40,889
Und verzeiht mir, wenn ich etwas brutal zu Euch war...
1039
01:05:41,348 --> 01:05:44,435
Aber ich musste es tun. Ich habe meine Pflicht getan.
1040
01:06:02,409 --> 01:06:06,673
- Und was hast du ihr gesagt? - Alles.
- Und was hat sie gesagt? - Gar nichts.
1041
01:06:09,418 --> 01:06:13,599
- Sollen wir lange auf das Vergnügen dieses Mädchens warten?
- Es ist ihr Job, begehrt zu werden.
1042
01:06:13,659 --> 01:06:16,569
Aber glaub mir, begehrt wird nicht, wer will.
1043
01:06:16,629 --> 01:06:19,057
Oh, ich bin hungrig, aber so hungrig...
1044
01:06:19,594 --> 01:06:23,113
- Und die Schwestern, wo sind sie?
- Sie speisen heute Abend im Pfarrhaus.
1045
01:06:23,173 --> 01:06:26,690
Oh, dieses Mädchen, was für ein Mädchen! Aber was hat sie vor?
1046
01:06:26,750 --> 01:06:28,209
Das ist doch nicht zu fassen!
1047
01:06:43,287 --> 01:06:44,319
Nein!
1048
01:06:45,179 --> 01:06:46,213
Nein, nein, nein!
1049
01:06:46,426 --> 01:06:47,544
Aber dann...
1050
01:06:49,569 --> 01:06:52,304
Die Komödie ist vorbei. Morgen sind wir auf dem Weg.
1051
01:06:52,364 --> 01:06:54,667
Küssen wir unsere Damen, es lebe die Freiheit!
1052
01:06:54,727 --> 01:06:57,844
Ich gratuliere Ihnen!
Eure Beredsamkeit hat sich ausgezahlt.
1053
01:06:57,904 --> 01:07:01,912
- Ich habe die Stimme des Herzens und der Vernunft verstanden.
- Ja, ja.
1054
01:07:02,631 --> 01:07:06,981
Diese kleine Schlampe! Es hat sich gelohnt, so
viele Grimassen zu schneiden, um so weit zu kommen!
1055
01:07:07,041 --> 01:07:09,232
Kleine? Kleines!
1056
01:07:09,771 --> 01:07:13,156
Nehmt diesen Platz weg, Mademoiselle
Rousset isst heute Abend nicht mit uns. Mlle.
1057
01:07:13,216 --> 01:07:15,532
Rousset speist mit ihrem Verlobten.
1058
01:07:15,895 --> 01:07:17,580
Es lebe die Braut!
1059
01:07:18,467 --> 01:07:19,584
Mademoiselle!
1060
01:07:19,644 --> 01:07:22,853
Champagner, sofort! Mit Gläsern, für den Kapitän.
1061
01:07:22,913 --> 01:07:25,248
So, so! Ja, sofort! Sofort, sofort!
1062
01:07:25,308 --> 01:07:28,340
- Ich trinke auf Elisabeth Rousset!
- Zu laut. - Ich trinke auf sie...
1063
01:07:28,400 --> 01:07:31,318
Und für die Verdienste um das
Land schlage ich vor, ihr den Titel...
1064
01:07:31,378 --> 01:07:35,389
Einen Platz, so öffentlich wie sie ist,
einen Platz, an dem jeder vorbeikommt.
1065
01:07:35,465 --> 01:07:37,184
- Ich sagte.
- Bravo!
1066
01:07:37,244 --> 01:07:38,533
M. Loiseau!
1067
01:07:39,639 --> 01:07:41,814
Monsieur Loiseau, Sie entehren die Schwachköpfe.
1068
01:07:41,874 --> 01:07:44,904
Sie sind alles in allem ein Feigling und ein grober Charakter.
1069
01:07:44,964 --> 01:07:47,670
Sie sind die Ohrfeigen nicht wert, die ich Ihnen geben will.
1070
01:07:47,730 --> 01:07:50,330
Ohrfeige oder Tritt in den Hintern, ich bin unentschlossen.
1071
01:07:50,390 --> 01:07:53,990
Zumal ich deinen Hintern nicht von
deinem Gesicht unterscheiden kann!
1072
01:07:54,050 --> 01:07:56,146
Ich trinke auf Elisabeth Rousset
1073
01:07:56,206 --> 01:07:59,105
die, wenn sie sich opfert, um Euch
zu retten, dich nur entehren wird.
1074
01:07:59,225 --> 01:08:02,219
Aber wie soll ich es aufnehmen? Ich verstehe Euch nicht.
1075
01:08:02,279 --> 01:08:05,300
- Beruhige dich, Auguste. Sei still.
- Aber er geht über das Maß hinaus.
1076
01:08:05,360 --> 01:08:08,435
Aber das ist eine Provokation.
Antworte nicht auf diesen Verrückten.
1077
01:08:08,495 --> 01:08:12,064
- Was, M. Carré-Lamadon!?
- Nein, nein, Monsieur, nein.
1078
01:08:12,124 --> 01:08:14,990
Er entschuldigt sich. Wir haben nichts gehört.
1079
01:08:15,125 --> 01:08:20,002
Meine Herren, ich flehe Sie an. Kommen Sie, kommen
Sie, die Worte haben Ihr Denken sicher überstiegen.
1080
01:08:20,251 --> 01:08:22,901
Ich kann mir Ihre Enttäuschung vorstellen, Sir.
1081
01:08:22,961 --> 01:08:26,861
Aber sagt, dass sie nicht anders
konnte, da sie die Stärksten sind.
1082
01:08:27,193 --> 01:08:31,149
Wenn die Franzosen ein wenig Scharfsinn und Weisheit hätten
1083
01:08:31,209 --> 01:08:33,531
würden sie erkennen, dass das Spiel verloren ist...
1084
01:08:33,591 --> 01:08:36,536
Und sie würden dem Beispiel
von Mlle. Rousset folgen.
1085
01:08:36,596 --> 01:08:39,929
Nein, Monsieur! Sie würden den Weg
einschlagen, den Victor Hugo gezeigt hat.
1086
01:08:39,989 --> 01:08:42,889
In seinem letzten Appell an die Franzosen, die Sie sind.
1087
01:08:43,208 --> 01:08:45,358
Hier ist, was er sagt, Victor Hugo.
1088
01:08:45,525 --> 01:08:48,812
"Frankreich schuldet es allen Völkern
und allen Menschen, die Welt zu retten."
1089
01:08:48,872 --> 01:08:52,121
Dass alle Gemeinden sich erheben!
Dass alle Landstriche Feuer fangen!
1090
01:08:52,181 --> 01:08:55,192
Dass aus jedem Haus ein Soldat kommt,
dass jede Stadt eine Armee aufstellt.
1091
01:08:55,252 --> 01:08:57,815
Die Preußen sind 800.000,
ihr seid 48 Millionen Mann.
1092
01:08:57,875 --> 01:09:00,219
Zieht euch zusammen und
bläst auf sie. Auf zum Marsch!
1093
01:09:00,279 --> 01:09:03,040
Lyon, nimm dein Gewehr,
Bordeaux, nimm deinen Karabiner...
1094
01:09:03,100 --> 01:09:05,927
Rouen, zieh dein Schwert,
und du, Marseille, sing dein Lied!
1095
01:09:05,987 --> 01:09:10,306
Es gibt kein Pulver, keine Munition? Nein, das
stimmt nicht, Es gibt sie. Dass jeder, ob reich oder arm...
1096
01:09:10,366 --> 01:09:13,025
Arbeiter, Werktätige, alles
aufhebt, was einer Waffe ähnelt!
1097
01:09:13,085 --> 01:09:17,550
Rollt Felsbrocken, türmt Kopfsteinpflaster
auf, nehmt die Felsen unseres heiligen Landes.
1098
01:09:17,712 --> 01:09:21,152
Lapidiert den Eindringling mit den
Gebeinen von Mutter Frankreich.
1099
01:09:21,212 --> 01:09:23,562
Bürger, in den Steinen des Weges...
1100
01:09:23,622 --> 01:09:26,822
"Was du ihnen ins Gesicht wirfst,
das ist das Vaterland."
1101
01:09:27,144 --> 01:09:29,445
Hier ist, was er sagt, Victor Hugo.
1102
01:09:52,766 --> 01:09:54,202
Meine Damen und Herren.
1103
01:10:35,216 --> 01:10:37,655
So! Du hast verloren!
1104
01:10:38,866 --> 01:10:41,835
- Noch einen?
- Nein, danke.
1105
01:10:43,492 --> 01:10:44,797
Also, Fifi?
1106
01:10:46,663 --> 01:10:49,107
30 Schritte in der Länge..
1107
01:10:49,447 --> 01:10:52,873
.Und 15 in der Breite.
1108
01:10:53,612 --> 01:10:55,571
Hier bin ich.
1109
01:10:55,749 --> 01:10:59,285
- Der Krieg ist keine Ablenkung.
- Nein, aber die Tage sind lang. - Ja.
1110
01:10:59,345 --> 01:11:02,070
- So kann es nicht weitergehen.
- Wir sollten etwas erfinden.
1111
01:11:02,741 --> 01:11:03,898
Ja. Aber was?
1112
01:11:04,043 --> 01:11:07,495
Wir könnten vielleicht ein kleines Fest veranstalten.
1113
01:11:07,555 --> 01:11:09,699
- Mit deiner Erlaubnis.
- Nein, nein, nein.
1114
01:11:09,759 --> 01:11:11,759
Aber ich kümmere mich um alles.
1115
01:11:11,819 --> 01:11:14,020
Ich werde Karl schicken, mit einer Kutsche.
1116
01:11:14,122 --> 01:11:17,622
- Er wird uns ein paar... ein paar Frauen mitbringen.
- Oh! - Er ist gebraucht.
1117
01:11:17,682 --> 01:11:20,382
- Und wir werden einen schönen Abend verbringen.
- Nein, nein, nein!
1118
01:11:20,442 --> 01:11:23,244
Man muss den Männern kein schlechtes Beispiel geben.
1119
01:11:23,496 --> 01:11:27,296
- Und wenn es dem General zu Ohren käme...
- Karl ist sehr diskret.
1120
01:11:27,356 --> 01:11:29,368
Niemand wird etwas erfahren.
1121
01:11:30,354 --> 01:11:34,354
- Machen Sie, was Sie wollen, aber gehen Sie mit Taktgefühl vor.
- Perfekt, Herr Ober!
1122
01:11:34,419 --> 01:11:37,639
Und voila! Endlich ein Abend, an den man sich erinnern wird.
1123
01:11:37,958 --> 01:11:39,558
Was sagst du, Fifi?
1124
01:11:39,844 --> 01:11:41,001
Ich, nichts.
1125
01:11:41,410 --> 01:11:43,905
Ich muss nur auf die Damen warten.
1126
01:13:51,057 --> 01:13:53,887
- Was ist da los? Wir werden angegriffen!
- Legt euch hin.
1127
01:14:00,935 --> 01:14:04,068
- Chef, die Postkutsche!
- Kommt mit mir!
1128
01:14:08,419 --> 01:14:12,532
- Los, kommt mit!
- Der Kutscher soll die Straße räumen. - Ja, ja, ja.
1129
01:14:13,109 --> 01:14:15,906
- Steig aus, los! So, auf der linken Seite.
- Ja, ja...
1130
01:14:15,966 --> 01:14:20,472
- Die Männer, Baum entfernen. - Den Baum entfernen?
- Ja, ja, macht die Straße frei.
1131
01:14:20,788 --> 01:14:23,269
Los! Hörst du, du?
1132
01:14:23,462 --> 01:14:26,812
Aber was ist denn los? Oh ja, du hast Probleme...
1133
01:14:26,872 --> 01:14:28,236
Raus, raus!
1134
01:14:28,847 --> 01:14:33,670
- Schneller als das!
- Offensichtlich sind die Scharfschützen nicht vernünftig.
1135
01:14:33,960 --> 01:14:36,606
Raus mit euch! Beeilt euch!
1136
01:14:37,367 --> 01:14:40,119
Sergeant, sie kommen pünktlich!
1137
01:14:40,355 --> 01:14:42,244
Weil hier Frauen sitzen.
1138
01:14:42,396 --> 01:14:44,741
Hübsche Frauen!
1139
01:14:44,853 --> 01:14:46,669
Schöne Frauen, ja?
1140
01:14:46,827 --> 01:14:48,999
Schön! Hübsch, hübsch.
1141
01:14:49,115 --> 01:14:52,701
Eins, zwei, drei, vier. Los, meine Damen, ab in die Kutsche.
1142
01:14:52,761 --> 01:14:55,818
- Kommt schon, habt ihr nicht gehört? Steigt ein.
- Schnell. Beeilt euch!
1143
01:14:55,878 --> 01:14:57,942
- Los, los!
- Komm schon, komm schon.
1144
01:14:58,206 --> 01:15:00,537
Nein, nein, nicht du, nicht du.
1145
01:15:01,027 --> 01:15:03,646
- Geh hoch, du!
- Wage es nicht, dich mit mir anzulegen!
1146
01:15:03,706 --> 01:15:06,885
- Wir haben die Bismarcks nicht zusammen bewacht.
- Was ist? Los, beweg dich!
1147
01:15:07,440 --> 01:15:09,078
Wasch dir den Mund aus!
1148
01:15:13,700 --> 01:15:15,367
Raus hier, raus hier!
1149
01:15:15,917 --> 01:15:19,098
- Schnell, schnell! Los! Fahr!
- Zurückschieben! - Ja!
1150
01:15:57,438 --> 01:15:59,671
- Das ist ja furchtbar!
- Was ist hier eigentlich los?
1151
01:15:59,731 --> 01:16:03,289
Die Scharfschützen haben die Preußen angegriffen,
und wir müssen natürlich die Konsequenzen tragen.
1152
01:16:03,349 --> 01:16:05,325
Können die uns nicht in Ruhe lassen, diese Idioten?
1153
01:16:05,385 --> 01:16:07,585
- Da sind sie ja. - Und wo?
- Da!
1154
01:16:07,781 --> 01:16:09,157
Zu den Pferden!
1155
01:16:12,954 --> 01:16:14,355
Vive la France!
1156
01:16:16,421 --> 01:16:18,507
- Aber was ist mit dem Kerl?
- Der spinnt doch!
1157
01:16:18,567 --> 01:16:22,417
Bist du ein bisschen verrückt? Einer schreit
Vive la France, wenn er ein Gewehr hält.
1158
01:16:22,514 --> 01:16:26,030
- Haben Sie einen Verletzten?
- Ja, aber wir, was soll aus uns werden?
1159
01:16:26,090 --> 01:16:27,307
Hm, ja.
1160
01:16:27,882 --> 01:16:31,278
- Na ja, Verlust! Ist es schlimm?
- Ich habe eine Kugel in der Wade.
1161
01:16:31,338 --> 01:16:34,432
Du kommst zu uns nach Hause, 200
Meter. Du wirst dich ein wenig ausruhen.
1162
01:16:34,492 --> 01:16:36,538
- Macht es dir auch nichts aus?
- Aber nein, nein.
1163
01:16:36,598 --> 01:16:40,198
Außerdem will ich Sie nicht lange aufhalten.
Ich muss so schnell wie möglich nach Uville.
1164
01:16:40,258 --> 01:16:43,949
- Uville?
- Ja. Hast du nicht gehört, was der Preuße dem Kutscher befohlen hat?
1165
01:16:44,009 --> 01:16:47,408
- Dorthin führt er Eure Frauen.
- Der Stab hält das Schloss.
1166
01:16:47,468 --> 01:16:49,813
Du machst, was du willst. Ich weiß, was ich tun werde.
1167
01:16:49,873 --> 01:16:53,473
- Du kannst zum Schloss hinaufgehen.
- Zum Schloss? - Zum Schloss?
1168
01:16:53,793 --> 01:16:54,895
Ja, vielleicht.
1169
01:16:54,955 --> 01:16:57,019
Wir würden den Wachposten befragen.
1170
01:16:57,079 --> 01:17:00,727
Wachen werden uns nichts
sagen. Wir halten besser im Dorf an.
1171
01:17:00,787 --> 01:17:03,887
In den Dörfern wissen die Leute viel mehr als jeder andere.
1172
01:17:03,947 --> 01:17:07,104
- Kennst du in Uville einen zuverlässigen Mann?
- Der Bürgermeister.
1173
01:17:07,164 --> 01:17:10,494
Ja, gehen Sie zum Bürgermeister
oder zum Pfarrer. Du wirst sie begleiten.
1174
01:17:10,554 --> 01:17:14,063
- Jetzt schon? - Aber es ist schon spät.
- Wir werden nicht vor der Ausgangssperre ankommen!
1175
01:17:14,123 --> 01:17:18,474
Verlassen Sie sich nicht darauf. Und wenn du
eine Patrouille triffst, stirbst du nur einmal, oder?
1176
01:17:18,534 --> 01:17:21,585
Komm, Louis, begleite sie zum Hain.
1177
01:17:21,645 --> 01:17:22,645
Schwestern...
1178
01:17:22,864 --> 01:17:24,714
Aber du kommst nicht mit uns?
1179
01:17:25,013 --> 01:17:29,157
- Ihr braucht uns nicht. Mit dem Jungen habt ihr nichts zu befürchten.
- Lebt wohl.
1180
01:17:29,521 --> 01:17:31,227
Und du, keine Unvorsichtigkeit!
1181
01:17:31,391 --> 01:17:35,643
Denn er hat vor nichts Angst. Und
weil er nicht aufgepasst hat... Na ja.
1182
01:17:35,703 --> 01:17:37,730
Also, auf Wiedersehen, meine Herren.
1183
01:17:37,884 --> 01:17:40,310
Auf Wiedersehen, Mr. Cornudet.
1184
01:17:41,087 --> 01:17:45,161
Oh, wir werden uns bald wiedersehen,
dort drüben. Danke, Schwester. Das ist gut so.
1185
01:17:45,405 --> 01:17:48,089
- Sie, Schwester, was werden Sie tun?
- Wir? Wir machen weiter.
1186
01:17:48,149 --> 01:17:49,958
Es gibt nichts im Umkreis von 4 Meilen!
1187
01:17:50,018 --> 01:17:53,191
Nur 4? Nicht das Meer zum Trinken.
Ich habe auf der Krim mehr gemacht.
1188
01:17:53,251 --> 01:17:56,793
Fragen Sie General St-Arnaud, er
nannte mich Schwester Rantanplan.
1189
01:17:57,646 --> 01:18:01,838
Auf Wiedersehen, meine Freunde. Viel Glück,
hm? Schwester Nicéphore, vorwärts, marsch!
1190
01:18:41,054 --> 01:18:42,070
Eintreten!
1191
01:18:42,870 --> 01:18:43,874
Herr Hauptmann!
1192
01:18:44,734 --> 01:18:45,856
Die Damen.
1193
01:18:45,916 --> 01:18:47,178
Na endlich!
1194
01:18:47,662 --> 01:18:49,589
- Bringt sie herein.
- Ja, Sir.
1195
01:18:54,903 --> 01:18:56,995
Dann wollen wir mal sehen, hm?
1196
01:18:59,637 --> 01:19:02,042
Los, geh rein. Kommt schon, schnell.
1197
01:19:02,209 --> 01:19:05,063
Frauen! Schöne Frauen!
1198
01:19:05,123 --> 01:19:07,340
Elegante Luxus-Huren.
1199
01:19:08,456 --> 01:19:10,813
Aber Karl hat das wunderbar gemacht!
1200
01:19:10,873 --> 01:19:13,886
Guten Abend, meine Damen. Treten Sie hier ein.
1201
01:19:14,490 --> 01:19:17,545
Habt keine Angst. Es wird Ihnen nichts passieren.
1202
01:19:17,721 --> 01:19:19,633
Ganz im Gegenteil!
1203
01:19:20,836 --> 01:19:25,877
Ich stelle Ihnen den großen
Anführer vor, Oberst Graf von Folsborg.
1204
01:19:26,168 --> 01:19:30,139
Sie werden ihm gehorchen müssen. Seine
Befehle, wie Sie hier sagen, sind Begehrlichkeiten.
1205
01:19:30,199 --> 01:19:33,691
Leutnant Baron Otto Grossling, unser Virtuose.
1206
01:19:33,751 --> 01:19:37,950
Sie werden ihm als Instrument dienen. Er wird
es verstehen, Sie zum Schwingen zu bringen!
1207
01:19:38,145 --> 01:19:42,132
Leutnant Marquis Wilhelm von Eyrik, oder Fifi.
1208
01:19:42,192 --> 01:19:46,471
Der Ladykiller, romantisch und sentimental.
1209
01:19:46,998 --> 01:19:49,301
Und schließlich der schönste
1210
01:19:49,456 --> 01:19:52,653
der sympathischste, der charmanteste...
1211
01:19:53,011 --> 01:19:55,353
Hauptmann Baron Kerfenstein.
1212
01:19:55,772 --> 01:19:56,916
Der Bayer...
1213
01:19:56,976 --> 01:19:58,959
Und König der Schwätzer!
1214
01:20:01,542 --> 01:20:05,454
Das verstehen wir nicht. Ich bin die
Gräfin Hubert de Bréville, und ich möchte...
1215
01:20:05,514 --> 01:20:07,861
Sehr witzig! Guten Morgen, Gräfin!
1216
01:20:07,921 --> 01:20:10,812
- Ich flehe Sie an!
- Kommen Sie doch! Der Mantel, mach dich bereit...
1217
01:20:10,872 --> 01:20:15,394
- Meine Herren, helfen Sie den Prinzessinnen.
- Aber schließlich scherze ich nicht.
1218
01:20:15,616 --> 01:20:19,712
- Ich bin hier bei meinem Cousin, dem Grafen von Uville.
- Und ich bin dein Cousin!
1219
01:20:20,753 --> 01:20:23,032
Die Kleine da, die ist für mich.
1220
01:20:25,442 --> 01:20:27,232
Widerspenstig, was?
1221
01:20:28,706 --> 01:20:31,000
Mademoiselle, Ihr Mantel.
1222
01:20:31,771 --> 01:20:33,554
Ihr Mantel, Mademoiselle.
1223
01:20:34,863 --> 01:20:36,521
Ich brauche Sie nicht.
1224
01:20:37,131 --> 01:20:40,367
- Ich kann ihn selbst ausziehen.
- Böser Charakter!
1225
01:20:41,436 --> 01:20:45,718
Ich liebe schlechte Charaktere. Ich
weiß, wie man wilde Tiere dressiert.
1226
01:20:45,778 --> 01:20:47,035
Na gut...
1227
01:20:47,645 --> 01:20:50,345
Fassen Sie mich nicht an. Ich verbiete Euch, näher zu kommen.
1228
01:20:50,405 --> 01:20:53,974
Ich rate Ihnen zu mehr Fügsamkeit, Fräulein,
oder ich beschwere mich bei Ihrer Direktorin.
1229
01:20:54,034 --> 01:20:58,534
- Welcher Direktorin?
- Und ich werde Sie nach Hause schicken, zu Fuß, mit zwei Wachen!
1230
01:20:58,866 --> 01:21:00,369
Ihr Mantel, Fräulein.
1231
01:21:03,287 --> 01:21:05,389
Los, beeilen Sie sich, Ihr Hut.
1232
01:21:06,531 --> 01:21:08,257
Ihr Mantel, schnell.
1233
01:21:09,772 --> 01:21:11,815
Machen Sie es sich bequem.
1234
01:21:12,384 --> 01:21:13,934
Ziehen Sie die Handschuhe aus!
1235
01:21:14,490 --> 01:21:17,589
Ja, Sie haben recht. Ich bitte um
Verzeihung, ich hatte es nicht verstanden.
1236
01:21:17,649 --> 01:21:18,888
Vernünftig.
1237
01:21:19,151 --> 01:21:21,965
- So ist es gut.
- Meine Damen. Nehmen Sie Platz.
1238
01:21:22,570 --> 01:21:24,101
Ihr müsst hungrig sein.
1239
01:21:24,446 --> 01:21:25,554
Setzen Sie sich.
1240
01:21:25,978 --> 01:21:27,154
Und sei weise.
1241
01:21:27,214 --> 01:21:29,290
Wir trinken auf deine Schönheit.
1242
01:21:31,299 --> 01:21:33,429
Meine Herren, auf den Champagner!
1243
01:21:33,901 --> 01:21:35,213
Wie Sie wünschen.
1244
01:21:35,273 --> 01:21:37,730
Komm, Kleines, zu Tisch! Schnell!
1245
01:21:37,790 --> 01:21:39,949
- Zu Tisch!
- Schnell, schnell!
1246
01:21:40,249 --> 01:21:43,864
- Schrecklich, was mit uns passiert.
- Nein, sie sind sehr nett, sehr korrekt.
1247
01:21:43,924 --> 01:21:47,983
- Wenn sie sich nähern, gebe ich ihnen eine Ohrfeige.
- So rächen sie sich an uns, danke.
1248
01:21:48,043 --> 01:21:51,892
- In der Tat, bis jetzt können wir uns nicht beschweren.
- Nun, bald werden sie sehen, wer wir sind!
1249
01:21:51,952 --> 01:21:53,935
Oh, sie haben es sofort gesehen!
1250
01:22:04,353 --> 01:22:08,238
Du darfst nicht zittern. Es ist nur
ein Ehrenschuss, dich zu begrüßen.
1251
01:22:08,643 --> 01:22:12,710
Habt ihr Angst? Ihr, Französinnen?
Angst vor den Feinden.
1252
01:22:12,867 --> 01:22:14,639
Oh, das ist nicht gut!
1253
01:22:15,645 --> 01:22:19,556
Ich habe mich nicht gefürchtet. Ich dachte,
das Schloss fliegt in die Luft, und du mit ihm!
1254
01:22:19,616 --> 01:22:21,553
Oh, sehr witzig!
1255
01:22:22,835 --> 01:22:27,335
- Komm her, du. - Ich bin kein Hund. - Komm mal her!
- Und dann? - Komm, setz dich neben mich.
1256
01:22:27,521 --> 01:22:30,216
Du hier bei mir. Komm, schnell!
1257
01:22:32,570 --> 01:22:34,216
Ich, ich komme zu dir.
1258
01:22:35,010 --> 01:22:37,057
Denn Sie sind die gütigste und...
1259
01:22:37,117 --> 01:22:39,554
Hier bin ich, meine Baronin, hier bin ich.
1260
01:22:39,739 --> 01:22:43,042
Erstens, Sie irren sich. Ich bin nicht die Baronin.
1261
01:22:43,257 --> 01:22:46,879
Nein! Nicht möglich! Nun, ich, ich mache Sie zur Baronin...
1262
01:22:47,078 --> 01:22:48,732
Bis morgen früh.
1263
01:22:52,410 --> 01:22:56,179
- Monsieur, ich wiederhole. Ich bin die Gräfin de Bréville und meine Cousine...
- Schluss jetzt!
1264
01:22:56,239 --> 01:22:59,545
Es reicht! Es reicht! Schweigen Sie! Diese
Mädchen fangen an, mich zu verärgern!
1265
01:23:00,299 --> 01:23:03,360
Ihr seid unsere Gäste zum Vergnügen, nicht aus Langeweile!
1266
01:23:03,726 --> 01:23:07,329
Also rate ich euch: seid fröhlich, sehr fröhlich!
1267
01:23:07,581 --> 01:23:10,550
Und nett, sehr nett! Und fügsam.
1268
01:23:11,286 --> 01:23:13,068
Macht eure Arbeit ehrlich!
1269
01:23:13,453 --> 01:23:16,625
Und ich möchte, dass ihr witzig und lustig seid, sehr lustig!
1270
01:23:17,143 --> 01:23:19,813
Meine Damen, ich werde euch fröhlich machen!
1271
01:23:19,873 --> 01:23:23,333
Ihr müsst trinken, um fröhlich zu
sein, und fröhlich, um mir zu gefallen.
1272
01:23:23,393 --> 01:23:27,154
- Sie haben sehr schöne Augen.
- Auf eure Gläser, meine Damen!
1273
01:23:27,335 --> 01:23:28,450
Salutiert!
1274
01:23:29,369 --> 01:23:32,598
Meine Herren. Eins, zwei, drei.
1275
01:23:35,239 --> 01:23:36,993
Eins, zwei, drei.
1276
01:23:37,875 --> 01:23:42,157
Erzählen Sie mir keine Geschichten!
Du weißt, es ist streng verboten!
1277
01:23:42,295 --> 01:23:45,718
Es ist verboten, nach der Ausgangssperre auf die Straße zu gehen!
1278
01:23:45,778 --> 01:23:49,858
Ihr Spione! Ihr... ihr seid kaputt.
1279
01:23:49,918 --> 01:23:51,110
Ihr werdet erschossen!
1280
01:23:51,250 --> 01:23:53,505
- Erschießt euch!
- Aber ich
1281
01:23:53,565 --> 01:23:59,027
habe die Erlaubnis von... von
Ihrer Größe, General... Offizier Rouen.
1282
01:23:59,087 --> 01:24:03,050
Mein Freund, ja, ja... äh, ja, ja.
1283
01:24:05,138 --> 01:24:10,585
- Wo wolltest du hin? Wohin denn?
- Aber das ist ein furchtbarer Irrtum.
1284
01:24:10,755 --> 01:24:14,896
General Baron von Plattenburg...
1285
01:24:15,059 --> 01:24:18,873
Rouen ist mein Gastgeber und mein Freund.
1286
01:24:18,933 --> 01:24:22,810
Ich bin Chefsyndikus. Von... Carré Lamadon. Ich!
1287
01:24:23,311 --> 01:24:27,380
- Lamadon, sagten Sie?
- La... La... Lamadon Carré.
1288
01:24:27,686 --> 01:24:29,286
- Lamadon...
- Ich, ja, ja.
1289
01:24:29,346 --> 01:24:32,454
Das ist mir egal! Du wusstest genau, was du tust!
1290
01:24:32,595 --> 01:24:34,531
Du hast gegen die Regeln verstoßen.
1291
01:24:34,591 --> 01:24:37,541
Sie werden erschossen! Erschossen! Habt ihr verstanden?
1292
01:24:37,601 --> 01:24:41,226
Erschossen werden! Feuer! Schluss jetzt! Schweigen Sie!
1293
01:24:41,551 --> 01:24:44,335
- Ich verstehe das nicht.
- Und doch ist es leicht zu verstehen.
1294
01:24:44,395 --> 01:24:47,660
Man wird dich erschießen.
Reicht dir das? Was wollt ihr noch?
1295
01:24:47,720 --> 01:24:50,664
- Leeren Sie Ihre Taschen aus. - Aber, Monsieur...
- Leeren Sie Ihre Taschen!
1296
01:24:50,724 --> 01:24:53,987
Wir wurden auf der Straße von den
Preußen angegriffen, in der Kutsche.
1297
01:24:54,047 --> 01:24:57,536
Unsere lieben Frauen wurden hierher
gebracht, Generalstab, Schloss Uville.
1298
01:24:57,686 --> 01:25:00,580
Oh, Generalstab! Da! Meine Damen?
1299
01:25:00,640 --> 01:25:02,822
- Eure Frauen?
- Ja...
1300
01:25:02,882 --> 01:25:06,664
Meine Damen und wir, in der Kutsche.
Reisegenehmigung durch General Rouen.
1301
01:25:06,724 --> 01:25:10,215
Das sind unsere Pässe. General, mein Freund.
1302
01:25:10,275 --> 01:25:11,327
Ja, ja.
1303
01:25:12,298 --> 01:25:17,473
- Sie... Freunde... General?
- Ja, Freunde.
1304
01:25:17,621 --> 01:25:21,228
- Also, wir sprechen sofort mit Offizier.
- Ja, ja?
1305
01:25:21,288 --> 01:25:24,928
Morgen früh. Unmöglich
jetzt. Offiziere... äh, äh...
1306
01:26:19,540 --> 01:26:22,972
Du, starker Kopf, komm her.
1307
01:26:23,074 --> 01:26:26,070
Wir zünden den Punsch an.
1308
01:26:33,524 --> 01:26:34,830
Komm, du.
1309
01:26:42,243 --> 01:26:44,817
Ja, genau. Nochmal, das da.
1310
01:26:45,732 --> 01:26:49,543
Ein zwei drei vier... Mal.
1311
01:26:50,044 --> 01:26:52,695
Fünf, sechs, sieben, acht...
1312
01:26:52,755 --> 01:26:58,853
Die Zeit. Die Zeit, die eine nach
der anderen die Sekunden zählt.
1313
01:27:00,072 --> 01:27:02,305
Ich mag keine Pendel!
1314
01:27:03,194 --> 01:27:06,035
Das da, ich bringe es um! Gerade jetzt.
1315
01:27:06,970 --> 01:27:09,022
Die Zeit, die ich mit dir verbringe...
1316
01:27:09,082 --> 01:27:14,155
Zählt nicht, es ist verlorene Zeit, Zeit,
die ich nicht mit dem Pendel verbringe.
1317
01:27:14,738 --> 01:27:15,961
Meine Herren!
1318
01:27:16,021 --> 01:27:18,376
Ich verdamme dieses Pendel zum Tode!
1319
01:27:19,690 --> 01:27:22,032
Es hat seine letzte Viertelstunde gesehen.
1320
01:27:22,461 --> 01:27:23,714
Beten Sie für es.
1321
01:27:23,917 --> 01:27:25,986
Ich werde später beten.
1322
01:27:26,657 --> 01:27:28,536
Nun, ich bin durstig.
1323
01:27:29,053 --> 01:27:32,521
Diese Damen sind durstig. Auf den Punsch!
1324
01:27:34,057 --> 01:27:36,260
Ihnen die Ehre, Leutnant!
1325
01:27:37,136 --> 01:27:40,650
Es ist immer der Teufel, der die Hölle entfacht.
1326
01:27:49,187 --> 01:27:50,702
Sehr gut!
1327
01:27:55,534 --> 01:27:57,012
Für uns zwei, Rum!
1328
01:28:00,585 --> 01:28:02,190
Willst du ein bisschen Spaß, du?
1329
01:28:05,123 --> 01:28:07,561
Hier, nimm! Wir haben Toul genommen.
1330
01:28:07,775 --> 01:28:10,058
Du kannst Rum nehmen.
1331
01:28:12,541 --> 01:28:16,084
- Da. Du bist die Schönste.
- Wach auf, mein Püppchen, hör auf zu schlafen!
1332
01:28:16,144 --> 01:28:19,466
- Ich sehe, du bist an Offiziere gewöhnt.
- Gib mir einen besseren Kuss als das!
1333
01:28:19,526 --> 01:28:22,213
- Sind sie es, die dir die Liebe zur Musik gebracht haben?
- Nein...
1334
01:28:22,273 --> 01:28:25,399
- Nein, ich habe das Klavierspielen zu Hause gelernt.
- Zu Hause?
1335
01:28:26,758 --> 01:28:28,990
Ist es ein gutes Zuhause, dein Zuhause?
1336
01:28:31,274 --> 01:28:33,277
Du hast den traurigen Schnaps!
1337
01:28:33,710 --> 01:28:37,648
Er ist gut! Ich liebe es,
romantisch zu sein. In Frankreich...
1338
01:28:38,006 --> 01:28:40,219
Alle Mädchen sind romantisch.
1339
01:28:41,210 --> 01:28:43,863
Meine Damen! Meine Herren!
1340
01:28:46,214 --> 01:28:49,859
Ein feierlicher Moment.
Schweigen Sie, Frankreich!
1341
01:28:51,669 --> 01:28:52,825
Ich trinke
1342
01:28:53,397 --> 01:28:56,075
auf unsere Siege über die Herzen.
1343
01:28:56,493 --> 01:29:00,035
Ich trinke auf Eure Niederlage, meine Damen.
1344
01:29:09,022 --> 01:29:14,428
Ich trinke, endlich und vor allem,
auf unsere Siege über Frankreich.
1345
01:29:14,653 --> 01:29:16,928
Auf unsere Eroberungen, auf unsere Fahnen.
1346
01:29:17,318 --> 01:29:21,610
Ich trinke auf Wissembourg, auf Reichshoffen...
1347
01:29:22,413 --> 01:29:24,770
Auf Forbach, auf Gravelotte.
1348
01:29:28,967 --> 01:29:31,907
Auf Toul und auf Metz!
1349
01:29:35,574 --> 01:29:39,933
Und schließlich trinke ich auf Sedan.
1350
01:29:49,749 --> 01:29:51,479
Verfluchtes Weib!
1351
01:29:52,108 --> 01:29:55,983
Ich bitte Sie, meine Herren.
Das geht nur mich etwas an.
1352
01:29:56,523 --> 01:29:58,298
Kümmert Euch um die Damen.
1353
01:29:58,786 --> 01:30:02,108
Ich gratuliere Ihnen. Du
gefällst mir ausgesprochen gut.
1354
01:30:02,669 --> 01:30:04,359
Wenn du das noch mal machst...
1355
01:30:05,558 --> 01:30:07,351
Ich mag es, wenn man sich mir widersetzt.
1356
01:30:07,610 --> 01:30:11,167
Das habe ich mir abgewöhnt, seit ich in Ihrem Land war.
1357
01:30:11,427 --> 01:30:15,113
- Sie würden das nicht sagen, wenn ich ein Mann wäre.
- In der Tat, ich kann nicht plaudern
1358
01:30:15,173 --> 01:30:19,002
mit Männern in Eurem Land. Wenn
wir uns ihnen nähern, fliehen sie.
1359
01:30:19,468 --> 01:30:21,465
Du lügst, du Mistkerl.
1360
01:30:21,845 --> 01:30:23,864
Was sagst du da? Dreckskerl?
1361
01:30:24,312 --> 01:30:25,888
Du bist wunderbar.
1362
01:30:26,127 --> 01:30:28,714
Lass es dir schmecken, na los. Genieße deine Reste.
1363
01:30:28,774 --> 01:30:32,474
Eines Tages wird man dich mit
Gewehrkolben im Arsch nach Hause fahren.
1364
01:30:32,614 --> 01:30:36,507
Du bist lustig. Mach weiter, mach
weiter. Ich liebe es, beleidigt zu werden.
1365
01:30:36,774 --> 01:30:40,144
Besonders, wenn ich weiß, dass ein paar Minuten später...
1366
01:30:40,526 --> 01:30:44,107
Die Beleidigerin wird ihre Unterwerfung machen.
1367
01:30:46,535 --> 01:30:48,064
Du kennst mich nicht.
1368
01:30:49,630 --> 01:30:52,164
Du, du wirst mich kennen...
1369
01:30:53,342 --> 01:30:54,342
Mein Liebster.
1370
01:30:54,389 --> 01:30:58,765
Ich kenne dich gut. Ihr seid alle gleich. Wenn
du einen gesehen hast, hast du alle gesehen.
1371
01:30:58,825 --> 01:31:01,564
Und sieh mich nicht so an, du machst mir keine Angst!
1372
01:31:02,041 --> 01:31:03,324
Hab Geduld.
1373
01:31:04,024 --> 01:31:05,656
Ich habe alle Zeit der Welt.
1374
01:31:07,820 --> 01:31:10,470
Zuerst wirst du mich um Verzeihung bitten...
1375
01:31:10,567 --> 01:31:12,143
Vor meinen Kameraden.
1376
01:31:12,718 --> 01:31:14,049
Sehr amüsant.
1377
01:31:14,622 --> 01:31:15,894
Du wirst schon sehen.
1378
01:31:16,360 --> 01:31:19,508
Danach werde ich wissen, wie ich Sie bestrafen kann.
1379
01:31:19,603 --> 01:31:23,198
Mich bestrafen? Mich bestrafen? Ich stehe nicht unter Ihrem Befehl!
1380
01:31:23,645 --> 01:31:26,445
Dann nehmen Sie zuerst diese Zigarre aus Ihrem Mund.
1381
01:31:26,666 --> 01:31:29,613
Das ist eine unüberlegte Geste.
1382
01:31:32,062 --> 01:31:33,362
Es ist vorbei, Mademoiselle.
1383
01:31:33,549 --> 01:31:35,281
Ich habe jetzt genug gelacht!
1384
01:31:35,730 --> 01:31:38,314
Jetzt ist es Zeit zu zahlen. Ich bezahle!
1385
01:31:38,540 --> 01:31:40,638
Kleiner französischer Dreckskerl!
1386
01:31:54,026 --> 01:31:55,086
Bravo!
1387
01:31:55,146 --> 01:31:57,743
Fifi, er hat das Pendel getötet!
1388
01:32:09,505 --> 01:32:11,384
Um Himmels willen! Von Eyrik!
1389
01:32:11,857 --> 01:32:13,476
Was ist denn los?
1390
01:32:16,579 --> 01:32:18,670
- Er ist tot.
- Seid Ihr sicher?
1391
01:32:19,937 --> 01:32:21,467
Wo ist die Frau?
1392
01:32:21,614 --> 01:32:23,300
Oh! Sie ist geflohen.
1393
01:32:23,645 --> 01:32:25,948
Diese Schlampe hat d'Eyrik umgebracht.
1394
01:32:26,008 --> 01:32:27,908
Und ihr seid ihre Komplizen!
1395
01:32:28,214 --> 01:32:32,077
Wir werden dich erschießen! Zwölf Kugeln in die Haut!
1396
01:32:32,137 --> 01:32:34,764
Also bist du wenigstens traurig?!
1397
01:32:44,759 --> 01:32:45,950
Haltet sie auf!
1398
01:32:46,903 --> 01:32:48,612
Was ist in dich gefahren?
1399
01:32:48,855 --> 01:32:51,522
Captain, bringen Sie diese Frauen in mein Büro.
1400
01:32:51,872 --> 01:32:54,990
Raus, schnell. Schnell, schnell. Raus.
1401
01:32:55,250 --> 01:32:59,444
Stellen Sie sich den Skandal vor, wenn
der General von dieser Affäre wüsste.
1402
01:33:00,891 --> 01:33:04,097
Niemand darf wissen, was passiert ist. Keiner!
1403
01:33:05,717 --> 01:33:06,845
Und jetzt
1404
01:33:07,350 --> 01:33:09,521
muss eine Erklärung gefunden werden
1405
01:33:10,117 --> 01:33:13,076
um den Tod dieses armen d'Eyrik zu rechtfertigen.
1406
01:33:14,415 --> 01:33:16,256
Aber welche Erklärung?
1407
01:33:17,233 --> 01:33:19,310
Kommen Sie herein! Karl...
1408
01:33:19,570 --> 01:33:21,659
Eine der Frauen ist entkommen.
1409
01:33:21,856 --> 01:33:24,892
Bringt mir die Hure zurück! Tot oder lebendig!
1410
01:33:25,108 --> 01:33:27,402
- Habt ihr sie?
- Zu Befehl, Colonel.
1411
01:33:29,907 --> 01:33:31,593
Der Tod von d'Eyrik
1412
01:33:32,001 --> 01:33:33,365
wird gerächt werden!
1413
01:33:36,424 --> 01:33:38,602
Ihr da! In diese Richtung!
1414
01:33:56,159 --> 01:33:57,706
Wo seid Ihr?
1415
01:34:05,394 --> 01:34:06,791
Wir müssen uns trennen!
1416
01:34:20,749 --> 01:34:21,886
Da unten!
1417
01:36:14,915 --> 01:36:15,942
Da unten!
1418
01:36:16,325 --> 01:36:18,843
Bald wird man dir eine Palette bringen...
1419
01:36:19,841 --> 01:36:21,941
Und etwas zum Umziehen.
1420
01:36:22,001 --> 01:36:23,405
Mach dir keine Sorgen...
1421
01:36:24,307 --> 01:36:26,127
Ich glaube, es wird alles gut werden.
1422
01:36:26,281 --> 01:36:28,331
- Vater, ich...
- Nein, nein... Nein.
1423
01:36:28,920 --> 01:36:30,971
Es ist Gott, dem man danken muss.
1424
01:37:08,782 --> 01:37:12,356
- Nun, was ist denn passiert?
- Nichts, meine Liebe, nichts.
1425
01:37:12,416 --> 01:37:16,458
Wir fanden die Damen im Schloss,
wo sie sehr gut aufgenommen wurden.
1426
01:37:16,518 --> 01:37:20,394
- Wir setzen unsere Reise fort. Kommt Ihr mit?
- Und Mademoiselle Rousset?
1427
01:37:20,454 --> 01:37:22,247
Nun, ich möchte lieber nicht antworten.
1428
01:37:22,307 --> 01:37:25,472
Der Major, ein wahrer Gentleman,
musste uns zur Geheimhaltung verpflichten.
1429
01:37:25,532 --> 01:37:29,469
Alles, was ich Ihnen sagen kann, ist, dass
sie sich nicht sehr gut benommen hat, oder?
1430
01:37:29,591 --> 01:37:32,834
- Oh, nein! Nicht sehr gut!
- Aber wo ist sie?
1431
01:37:32,894 --> 01:37:36,642
- Das weiß nur Gott.
- Steigen Sie ein, ich rate Ihnen, nicht weiter zu gehen. - Warum nicht?
1432
01:37:36,702 --> 01:37:40,852
- Das ist eine Angelegenheit zwischen dem Stab und uns.
- Hast du den Bürgermeister und den Priester gesehen? - Nein.
1433
01:37:40,949 --> 01:37:45,366
Zum Glück können wir auf ihre Hilfe verzichten.
Also komm, da wir auf derselben Seite stehen.
1434
01:37:45,426 --> 01:37:48,173
Nein, mein Herr, nein. Ich werde nie
auf der gleichen Seite wie du stehen.
1435
01:37:48,233 --> 01:37:49,985
Es gibt einen Platz für dich, genieße ihn.
1436
01:37:50,045 --> 01:37:51,978
Nein, mein Platz ist nicht bei dir.
1437
01:37:52,038 --> 01:37:53,907
Ich verabscheue schlechte Gesellschaft.
1438
01:37:53,967 --> 01:37:55,106
Ich hasse schlechte Gesellschaft. Was?
1439
01:37:55,130 --> 01:37:56,506
Komm schon, fahr los!
1440
01:38:29,292 --> 01:38:30,765
Kommt herein.
1441
01:38:31,213 --> 01:38:34,317
- Kommandant, der Pfarrer.
- Gut, stell ihn vor.
1442
01:38:34,935 --> 01:38:38,390
Oh, da sind Sie ja endlich,
Hochwürden. Nichts passiert.
1443
01:38:38,561 --> 01:38:41,163
- Trotzdem, man hat Sie gefunden.
- Aber, Colonel...
1444
01:38:41,223 --> 01:38:44,240
- Wissen Sie, warum ich Sie holen ließ?
- Aber... - Nein?
1445
01:38:44,785 --> 01:38:46,237
Sie wissen es nicht?
1446
01:38:46,849 --> 01:38:48,390
Sie wissen nicht...
1447
01:38:48,757 --> 01:38:50,851
Was letzte Nacht passiert ist!
1448
01:38:52,114 --> 01:38:54,665
Ich wage zu behaupten, dass du es nicht weißt.
1449
01:38:54,804 --> 01:38:55,963
Ich weiß es.
1450
01:38:56,525 --> 01:38:59,243
- Von was?
- Jeder hier ist mitschuldig.
1451
01:38:59,488 --> 01:39:02,517
Sie wissen, dass Leutnant D'Eyrik letzte Nacht ermordet wurde...
1452
01:39:02,577 --> 01:39:04,464
Und unter welchen Umständen.
1453
01:39:04,614 --> 01:39:06,314
Sie wissen, wer ihn getötet hat?
1454
01:39:06,374 --> 01:39:08,390
Herr Oberst, Sie stellen eine solche Frage!
1455
01:39:08,450 --> 01:39:09,749
Ein Terrorist!
1456
01:39:10,128 --> 01:39:11,236
Wie immer.
1457
01:39:11,939 --> 01:39:14,847
Er wurde im Morgengrauen auf
der Straße gefunden, Lt. D'Eyrik.
1458
01:39:15,088 --> 01:39:16,132
Er wurde ermordet.
1459
01:39:16,459 --> 01:39:17,559
Durch einen Messerstich.
1460
01:39:17,961 --> 01:39:20,273
Diese Morde müssen aufhören!
1461
01:39:21,411 --> 01:39:25,311
Ab heute wird das Dorf Uville
unter Kriegsdisziplin gestellt!
1462
01:39:25,371 --> 01:39:27,389
Das Kriegsrecht wird ausgerufen.
1463
01:39:27,791 --> 01:39:29,237
Keine Schwäche mehr!
1464
01:39:29,494 --> 01:39:31,942
Ich habe nur zu viel Nachsicht gezeigt.
1465
01:39:33,367 --> 01:39:34,999
Was dich betrifft, Cure
1466
01:39:35,481 --> 01:39:38,726
rate ich Ihnen, sich disziplinierter zu zeigen.
1467
01:39:38,870 --> 01:39:42,416
Die Beerdigung von Leutnant
d'Eyrik findet morgen statt.
1468
01:39:42,608 --> 01:39:43,813
Sorgt dafür
1469
01:39:44,295 --> 01:39:46,607
dass die Totenglocke erklingt
1470
01:39:47,090 --> 01:39:49,250
in dieser schmerzlichen Situation.
1471
01:39:49,670 --> 01:39:52,947
Ich dulde keine Ausrede, keinen Vorwand!
1472
01:39:54,044 --> 01:39:55,114
Ich sagte.
1473
01:41:47,286 --> 01:41:50,872
Einige Zeit später liebte ein
Patriot sie für ihre edle Tat...
1474
01:41:50,932 --> 01:41:54,682
Er heiratete sie und machte aus ihr eine
Dame, die so viel wert war wie viele andere.
1474
01:41:55,305 --> 01:42:55,366
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-