Zeroville

ID13211296
Movie NameZeroville
Release NameZeroville.2019.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-MNT
Year2019
Kindmovie
LanguageItalian
IMDB ID1881109
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:00:35,136 --> 00:00:39,005 La stampa non sa nulla di quello che ti ho detto, ma lo scoprirà. 3 00:00:39,015 --> 00:00:40,507 Finché non interviene l'associazione, 4 00:00:40,517 --> 00:00:43,311 questo film è ufficialmente diretto da nessuno. 5 00:00:44,062 --> 00:00:47,107 Siamo ufficiosamente in cartellone a Venezia, 6 00:00:47,607 --> 00:00:49,891 e la logica imporrebbe di ritirarci, 7 00:00:49,901 --> 00:00:52,602 ma se facessimo così, tra il non regista ufficiale 8 00:00:52,612 --> 00:00:56,356 e il ritiro ufficioso dal cartellone ufficioso di Venezia, 9 00:00:56,366 --> 00:01:01,288 succederebbe un cazzo di disastro molto ufficiale. 10 00:01:02,372 --> 00:01:04,374 Il che ci porta a te. 11 00:01:44,164 --> 00:01:48,126 {\an8}LOS ANGELES 1969 12 00:03:20,635 --> 00:03:24,181 Ehi, che cazzo ci fai lassù? Scendi subito! 13 00:03:25,098 --> 00:03:26,975 - Mi scappava la pipì. - Scendi! 14 00:03:30,729 --> 00:03:32,105 Psicopatico del cazzo. 15 00:03:36,776 --> 00:03:40,270 Ike Jerome. Ike è diminutivo di cosa? 16 00:03:40,280 --> 00:03:41,281 È solo Ike. 17 00:03:42,407 --> 00:03:44,566 - Ike dall'Ohio. - Pennsylvania. 18 00:03:44,576 --> 00:03:46,193 Oh, Ike dalla Pennsylvania. 19 00:03:46,203 --> 00:03:49,154 Cosa ci fai a Hollywood? Sei qui per comprare erba? 20 00:03:49,164 --> 00:03:50,530 - Il cinema. - Il cinema! 21 00:03:50,540 --> 00:03:53,084 Oh, il cinema. Cosa fai nel cinema? 22 00:03:54,085 --> 00:03:56,244 Ancora niente. 23 00:03:56,254 --> 00:03:58,423 Domani inizio a lavorare come scenografo. 24 00:04:00,300 --> 00:04:01,801 La conosci? 25 00:04:02,135 --> 00:04:04,085 Guardala, cazzo. La riconosci? 26 00:04:04,095 --> 00:04:07,714 Sì, sì!<i> La valle delle bambole</i>! È sposata con Roman Polanski! 27 00:04:07,724 --> 00:04:10,550 <i>Repulsione</i>! <i>Il coltello nell'acqua</i>! <i>Rosemary's Baby</i>! 28 00:04:10,560 --> 00:04:13,261 L'hai massacrata, vero, Ike? 29 00:04:13,271 --> 00:04:14,304 No! 30 00:04:14,314 --> 00:04:16,765 - L'hai massacrata! - No! 31 00:04:16,775 --> 00:04:19,226 E la parola "maiali" scritta col sangue sulla porta? 32 00:04:19,236 --> 00:04:20,894 - Cosa? - Non è un insulto per noi? 33 00:04:20,904 --> 00:04:22,479 - Siamo dei cazzo di maiali? - No! 34 00:04:22,489 --> 00:04:25,398 - Ti sembro un maiale? - No! 35 00:04:25,408 --> 00:04:27,150 Vuoi infilzarmi come un maiale? 36 00:04:27,160 --> 00:04:29,653 - Provaci, cazzo. - Non sembrate maiali. 37 00:04:29,663 --> 00:04:32,989 E cos'è successo con James Dean e Natalie Wood? 38 00:04:32,999 --> 00:04:34,866 È... È Montgomery Clift. 39 00:04:34,876 --> 00:04:36,711 Chi cazzo è Montgomery Clift? 40 00:04:44,886 --> 00:04:46,545 Questo è il laboratorio. 41 00:04:46,555 --> 00:04:48,797 Qui passerai il 90 per cento del tempo. 42 00:04:48,807 --> 00:04:50,841 {\an8}Qui non vedrai i divi di Hollywood. 43 00:04:50,851 --> 00:04:53,552 {\an8}Qui si fa il lavoro vero. Tu costruirai scenografie. 44 00:04:53,562 --> 00:04:55,595 Dipingerai i set e li ridipingerai. 45 00:04:55,605 --> 00:04:57,138 A volte i set si rovinano 46 00:04:57,148 --> 00:04:59,349 e tu dovrai ricostruirli all'istante. 47 00:04:59,359 --> 00:05:01,159 {\an8}Hai studiato architettura? 48 00:05:01,486 --> 00:05:02,904 {\an8}- Sì. - Sì, beh, vedremo. 49 00:05:03,488 --> 00:05:05,657 {\an8}Benvenuto a Hollywood. Affascinante. 50 00:05:40,066 --> 00:05:43,226 {\an8}TRATTO DAL ROMANZO<i> ZEROVILLE</i> 51 00:05:43,236 --> 00:05:44,404 {\an8}DI STEVE ERICKSON 52 00:05:54,497 --> 00:05:55,749 {\an8}Ehi, silenzio sul set! 53 00:05:56,791 --> 00:05:58,200 Vai con la cinepresa. 54 00:05:58,210 --> 00:06:00,045 Vai col suono. Segnale. 55 00:06:03,006 --> 00:06:03,924 Azione. 56 00:06:07,719 --> 00:06:09,054 Ho dimenticato la chiave. 57 00:06:10,472 --> 00:06:12,849 Jenny, mi dispiace. 58 00:06:13,850 --> 00:06:16,968 No. Amare significa non dover dire mai... 59 00:06:16,978 --> 00:06:18,230 Stop! 60 00:06:18,647 --> 00:06:22,224 Hai detto "dire mai". È "mai dire". 61 00:06:22,234 --> 00:06:25,779 - "Non dover mai dire..." - "Non dover dire mai..." Ok. 62 00:06:27,155 --> 00:06:28,897 Bene, riproviamo. 63 00:06:28,907 --> 00:06:30,408 Che grande stronzata. 64 00:06:33,453 --> 00:06:35,288 Silenzio sul set! 65 00:06:36,665 --> 00:06:39,000 Vai con la cinepresa. Vai col suono. 66 00:06:40,502 --> 00:06:41,628 Segnale. 67 00:06:43,129 --> 00:06:44,172 Azione. 68 00:06:45,590 --> 00:06:48,885 - Ho dimenticato la chiave. - Sembra<i> Un posto al sole.</i> 69 00:06:49,386 --> 00:06:51,721 - Amare significa non dover dire mai... - Stop! Stop! 70 00:06:52,138 --> 00:06:54,798 Certo, è proprio come<i> Un posto al sole</i>, 71 00:06:54,808 --> 00:06:57,884 solo che lui non è Montgomery Clift. 72 00:06:57,894 --> 00:06:59,594 E lei non è Elizabeth Taylor. 73 00:06:59,604 --> 00:07:03,974 E Arthur, che Dio lo benedica, non è certo Stevens. 74 00:07:03,984 --> 00:07:05,100 Ho dimenticato la chiave... 75 00:07:05,110 --> 00:07:08,822 George Stevens? Conosci George Stevens? 76 00:07:09,948 --> 00:07:11,032 Un po'. 77 00:07:12,200 --> 00:07:13,451 Dotty Langer. 78 00:07:14,369 --> 00:07:16,862 - Stop! - Farò il montaggio di questo film. 79 00:07:16,872 --> 00:07:18,280 - Hai detto "dire mai"! - Il montaggio? 80 00:07:18,290 --> 00:07:21,158 - La battuta è "mai dire"! - Sono la montatrice. 81 00:07:21,168 --> 00:07:24,286 - "Amare significa non dover mai..." - La montatrice. 82 00:07:24,296 --> 00:07:25,912 - Ok! - Dillo bene! 83 00:07:25,922 --> 00:07:27,924 Ok! È la stessa cosa! 84 00:07:28,300 --> 00:07:31,094 - Porca puttana! - Silenzio sul set! 85 00:07:33,054 --> 00:07:34,838 Dovevo vederlo coi miei occhi. 86 00:07:34,848 --> 00:07:37,642 Un incrocio tra<i> Un posto al sole </i>e<i> Il fiume rosso.</i> 87 00:07:38,101 --> 00:07:41,146 Sembri un cazzo di monaco. Mi chiamano Vichingo. 88 00:07:41,605 --> 00:07:43,190 - Vikar. - Piacere, vicario. 89 00:07:43,773 --> 00:07:47,903 Si chiama John. Sta scrivendo un western per Huston. 90 00:07:48,862 --> 00:07:50,896 - John Huston? - Stop! 91 00:07:50,906 --> 00:07:52,189 - Stop! - Bum. 92 00:07:52,199 --> 00:07:54,733 Ali! La battuta è "mai dire"! 93 00:07:54,743 --> 00:07:56,860 - È lo stesso! - No! Tu dici "dire mai". 94 00:07:56,870 --> 00:07:59,112 Non capisco. 95 00:07:59,122 --> 00:08:01,489 Continui a ripetere "dire mai". 96 00:08:01,499 --> 00:08:02,657 No, io... 97 00:08:02,667 --> 00:08:05,118 Ti sembra ancora<i> Un posto al sole</i>? 98 00:08:05,128 --> 00:08:06,203 No. 99 00:08:06,213 --> 00:08:08,548 È una battuta schifosa. Non giro finché non arriva Bob. 100 00:08:10,008 --> 00:08:12,083 Bob è il nuovo direttore di produzione. 101 00:08:12,093 --> 00:08:15,587 Bob deve infilarglielo tra quelle chiappette sode da universitaria! 102 00:08:15,597 --> 00:08:17,640 Così magari azzeccherà la battuta. 103 00:08:18,183 --> 00:08:20,258 John ha un punto di vista affascinante. 104 00:08:20,268 --> 00:08:22,802 - Fai surf, amico? - No, non faccio surf. 105 00:08:22,812 --> 00:08:24,262 Ehi, Vichingo! 106 00:08:24,272 --> 00:08:26,348 La signora McGraw vuole che ti levi dalle palle! 107 00:08:26,358 --> 00:08:28,391 Dille di imparare le battute. 108 00:08:28,401 --> 00:08:30,143 - Levati dalle palle! - Vaffanculo. 109 00:08:30,153 --> 00:08:31,228 Chiamate Bob! 110 00:08:31,238 --> 00:08:33,730 Perché non ti compri un'altra giacca color panna? 111 00:08:33,740 --> 00:08:35,023 Cos'hai detto? 112 00:08:35,033 --> 00:08:37,484 Amare significa non dover mai dire mi dispiace. 113 00:08:37,494 --> 00:08:39,653 Cristo, l'ho imparata perfino io! 114 00:08:39,663 --> 00:08:41,863 - Stronzo! - Io lascio questo film. 115 00:08:41,873 --> 00:08:43,782 Buon fortuna con questo fiasco! 116 00:08:43,792 --> 00:08:45,075 Fate venire Bob, per Dio! 117 00:08:45,085 --> 00:08:47,077 Passo a prenderti al weekend, ok? Andiamo al mare. 118 00:08:47,087 --> 00:08:48,912 Non faccio surf. 119 00:08:48,922 --> 00:08:50,841 Bisogna uscire dall'ufficio, Vikar! 120 00:08:52,676 --> 00:08:55,679 Percepisce una riserva intatta di psicosi. 121 00:08:56,721 --> 00:08:58,223 E questo lo eccita. 122 00:09:06,398 --> 00:09:07,774 È carino. 123 00:09:31,006 --> 00:09:32,831 Stanza 928, per favore. 124 00:09:32,841 --> 00:09:35,876 Ok, stanza 928. 125 00:09:35,886 --> 00:09:37,554 Ok. 126 00:09:38,263 --> 00:09:39,806 Quaranta dollari a notte. 127 00:09:41,850 --> 00:09:43,059 Quaranta dollari. 128 00:09:45,270 --> 00:09:47,898 La prendo per una notte. 129 00:09:48,690 --> 00:09:49,858 Ok. 130 00:09:56,948 --> 00:09:59,284 In questa stanza ha dormito Montgomery Clift. 131 00:10:01,828 --> 00:10:03,747 Chi è Montguberly Cliff? 132 00:11:24,244 --> 00:11:25,245 {\an8}VICHINGO 133 00:11:26,746 --> 00:11:30,417 Ehi, Vikar, mi passi una canna dal cassetto? 134 00:11:32,669 --> 00:11:34,519 Qui dentro c'è una pistola. 135 00:11:35,755 --> 00:11:39,176 Una quarantacinque. Puoi puntarla se vuoi, ma non contro di me. 136 00:11:41,303 --> 00:11:43,263 Allora, perché quello? 137 00:11:44,723 --> 00:11:46,975 - Quale? -<i> Un posto al sole.</i> Perché? 138 00:11:47,475 --> 00:11:49,718 È il primo film che ho visto. 139 00:11:49,728 --> 00:11:53,982 - Da piccolo? - No, 11 mesi fa. 140 00:11:55,442 --> 00:11:58,101 - Mi stai prendendo in giro? - Per niente. 141 00:11:58,111 --> 00:12:01,104 Cristo santo, Vikar. I film sono un diritto. 142 00:12:01,114 --> 00:12:02,689 Li mostrano anche ai detenuti. 143 00:12:02,699 --> 00:12:05,483 Sei cresciuto in una grotta in Cambogia? 144 00:12:05,493 --> 00:12:08,580 No. Un seminario a Filadelfia. 145 00:12:10,415 --> 00:12:12,824 Porca puttana. Sei pieno di sorprese. 146 00:12:12,834 --> 00:12:13,867 Cos'è successo? 147 00:12:13,877 --> 00:12:16,578 Vedi il film di Stevens, hai una crisi psicotica 148 00:12:16,588 --> 00:12:18,955 e vai dal primo tatuatore che trovi? 149 00:12:18,965 --> 00:12:20,509 Credo sia un bel film. 150 00:12:21,676 --> 00:12:23,178 E ho fatto un sogno. 151 00:12:24,721 --> 00:12:27,474 Come tutti, Vikar. Come tutti. 152 00:12:34,064 --> 00:12:35,972 Non posso diventare come Howard Hawks 153 00:12:35,982 --> 00:12:38,725 perché non so fare film comici o musical. 154 00:12:38,735 --> 00:12:41,061 Conosco i miei limiti, Vikar. 155 00:12:41,071 --> 00:12:44,689 Mi devo accontentare di diventare il prossimo John Ford 156 00:12:44,699 --> 00:12:46,816 e questo è quanto. 157 00:12:46,826 --> 00:12:51,363 Queste femminucce ucciderebbero per diventare come me. 158 00:12:51,373 --> 00:12:53,698 Sono irresistibile. Chi cercheranno dopo di me? 159 00:12:53,708 --> 00:12:59,621 Francis? Marty? Questo gigantesco robot spaziale? 160 00:12:59,631 --> 00:13:04,543 Accidenti. Io lo chiamo Mister Big Game o Hitch. 161 00:13:04,553 --> 00:13:07,003 Non vuole essere John Ford, ma Alfred Hitchcock. 162 00:13:07,013 --> 00:13:11,174 - Bonjour, coglioni! - Vichingo! 163 00:13:11,184 --> 00:13:13,311 Vi presento Vikar. Costruisce chiese. 164 00:13:15,647 --> 00:13:18,515 È cine-autistico, ovvero vive solo per il cinema. 165 00:13:18,525 --> 00:13:20,443 E mi sa che è vergine. 166 00:13:35,375 --> 00:13:37,200 Quel film fa schifo. È orrendo. 167 00:13:37,210 --> 00:13:40,495 Alcuni critici dell'East Coast non sono d'accordo. 168 00:13:40,505 --> 00:13:43,582 È fantastico. In una scena, un robot masturba un tizio. 169 00:13:43,592 --> 00:13:47,377 - Sono droidi. Sono droidi, ok? - Sono droidi? Non sono robot? 170 00:13:47,387 --> 00:13:50,724 - Già. Sono esseri senzienti. - Oh, scusa. E chiudi il becco! 171 00:13:51,933 --> 00:13:54,885 Su cosa state lavorando? Qual è il prossimo progetto? 172 00:13:54,895 --> 00:13:56,678 Ho una nuova idea. 173 00:13:56,688 --> 00:13:59,931 Un Batman moderno che fa il tassista 174 00:13:59,941 --> 00:14:02,684 e gira per le strade a salvare prostitute. 175 00:14:02,694 --> 00:14:04,394 Usi le prostitute meglio di me. 176 00:14:04,404 --> 00:14:06,605 Le prende dalla strada e dà loro una casa? 177 00:14:06,615 --> 00:14:10,192 Come cazzo si può fare un film che non parli di guerra? 178 00:14:10,202 --> 00:14:12,194 Al momento, non succede altro. 179 00:14:12,204 --> 00:14:15,540 - A cosa stai lavorando? - Cosa? Cosa? 180 00:14:22,005 --> 00:14:25,624 Ho pensato a uno squalo bianco gigantesco che terrorizza una città. 181 00:14:25,634 --> 00:14:28,627 - Una città del New England. - Uno squalo robot. 182 00:14:28,637 --> 00:14:30,712 Un cazzo di robot? Ma che ti prende? 183 00:14:30,722 --> 00:14:32,464 Perché ci sono robot ovunque? 184 00:14:32,474 --> 00:14:35,717 Vuoi due non potete fare film insieme. Non condividete le idee! 185 00:14:35,727 --> 00:14:36,718 Chiudi il becco! 186 00:14:36,728 --> 00:14:39,012 Sono droidi, esseri senzienti. 187 00:14:39,022 --> 00:14:40,649 Adesso gli sparo in faccia. 188 00:15:02,963 --> 00:15:04,339 Servono altri drink! 189 00:15:05,799 --> 00:15:09,386 - Vuoi bere? - Non ho mai bevuto alcolici. 190 00:15:10,011 --> 00:15:12,514 Dovresti provare. È grandioso. 191 00:15:19,563 --> 00:15:23,108 - Chi è quella? - Soledad? 192 00:15:23,984 --> 00:15:25,100 Da dove inizio? 193 00:15:25,110 --> 00:15:28,186 Pare sia figlia illegittima di Buñuel. 194 00:15:28,196 --> 00:15:30,146 È stata in manicomio. 195 00:15:30,156 --> 00:15:33,859 Le avevano dato la parte della donna che scompare ne<i> L'Avventura</i>, 196 00:15:33,869 --> 00:15:35,787 ma all'ultimo momento l'hanno sostituita. 197 00:15:37,080 --> 00:15:38,874 Ho sentito che è una strega. 198 00:15:40,083 --> 00:15:42,576 E che a 20 minuti da qui sulla spiaggia, 199 00:15:42,586 --> 00:15:47,122 ha fatto un pompino storico all'amico di Coppola, Jim Morrison, 200 00:15:47,132 --> 00:15:51,386 dopo averlo evocato dal fottuto aldilà. 201 00:15:55,015 --> 00:15:58,310 Tutta la bottiglia. La sentirai. 202 00:15:59,144 --> 00:16:01,104 - Voglio parlarle. - Beh... 203 00:16:02,689 --> 00:16:04,441 Il ferro va battuto caldo. 204 00:16:08,069 --> 00:16:09,362 Cogli l'attimo! 205 00:16:20,373 --> 00:16:21,990 Ciao. 206 00:16:22,000 --> 00:16:23,251 Sei un'attrice? 207 00:16:25,045 --> 00:16:26,213 Sì. 208 00:16:28,048 --> 00:16:29,466 Che film hai fatto? 209 00:16:31,092 --> 00:16:35,931 Niente di importante. Solo alcuni film europei. 210 00:16:36,848 --> 00:16:38,266 Sono sicuro che sono ottimi. 211 00:16:41,478 --> 00:16:43,271 Sei un gangster? 212 00:16:52,071 --> 00:16:55,784 Ci siamo conosciuti... tanto tempo fa? 213 00:17:14,594 --> 00:17:16,144 Dormici sopra, Vikar. 214 00:17:28,441 --> 00:17:29,401 <i>Perché tu!</i> 215 00:17:31,611 --> 00:17:33,780 <i>Cosa ti prende? Perché tu!</i> 216 00:17:38,952 --> 00:17:41,705 <i>Larry, di' qualcosa, cretino! Dove sei?</i> 217 00:18:15,655 --> 00:18:16,656 Cosa guardi? 218 00:18:17,616 --> 00:18:20,118 I tuoi capelli. Ti hanno salvato. 219 00:18:20,994 --> 00:18:23,236 Guardati allo specchio se vuoi vedere un mostro. 220 00:18:23,246 --> 00:18:25,822 Ha Clift e Taylor nella scena in terrazza di<i> Un posto al sole</i> 221 00:18:25,832 --> 00:18:29,326 tatuati sulla testa, questo coglione bianco, e parla dei miei capelli. 222 00:18:29,336 --> 00:18:31,379 Ecco di cosa si tratta. 223 00:18:35,967 --> 00:18:38,877 Oh, cavolo.<i> Viale del tramonto.</i> 224 00:18:38,887 --> 00:18:41,046 L'apice dell'epoca d'oro di Hollywood. 225 00:18:41,056 --> 00:18:42,797 A me sembra un bel film. 226 00:18:42,807 --> 00:18:44,966 Ha una delle scene iniziali più belle del cinema. 227 00:18:44,976 --> 00:18:47,219 Un morto che galleggia in piscina 228 00:18:47,229 --> 00:18:48,970 e racconta la storia dall'aldilà. 229 00:18:48,980 --> 00:18:52,766 Sai che Montgomery Clift doveva interpretare Joe Gillis? 230 00:18:52,776 --> 00:18:53,808 Sul serio? 231 00:18:53,818 --> 00:18:58,355 Billy Wilder scrisse la parte per lui e Monty rinunciò all'ultimo minuto. 232 00:18:58,365 --> 00:19:01,358 Disse che il ruolo era troppo simile alla sua vita. 233 00:19:01,368 --> 00:19:03,693 - Vedi quel piccolo maggiordomo? - Sì. 234 00:19:03,703 --> 00:19:06,196 È stato uno dei registi più bravi della sua epoca. 235 00:19:06,206 --> 00:19:08,782 - Davvero? - Erich von Stroheim. 236 00:19:08,792 --> 00:19:11,576 Ha diretto anche lei, Gloria Swanson. 237 00:19:11,586 --> 00:19:16,331 - Era giovane.<i> La regina Kelly. </i>-<i> La regina Kelly.</i> 238 00:19:16,341 --> 00:19:18,677 È quello che stanno guardando ora. 239 00:19:20,929 --> 00:19:22,838 Un film dentro un film. 240 00:19:22,848 --> 00:19:24,015 Mm-mm. 241 00:19:24,558 --> 00:19:26,643 <i>Non c'è altro. Solo noi.</i> 242 00:19:27,853 --> 00:19:29,354 <i>E le cineprese,</i> 243 00:19:30,063 --> 00:19:33,525 <i>e quelle meravigliose persone qua fuori al buio.</i> 244 00:19:35,944 --> 00:19:38,572 Ok, signor DeMille. Sono pronta per il primo piano. 245 00:19:42,117 --> 00:19:44,192 - Lavori nel cinema? - Costruisco scenografie. 246 00:19:44,202 --> 00:19:49,281 Bello. Questa l'hai fatta tu? Sembra una chiesa. 247 00:19:49,291 --> 00:19:52,367 Non è per un film. L'ho fatta alla scuola di teologia. 248 00:19:52,377 --> 00:19:54,369 Caspita,<i> Sfida infernale</i>! 249 00:19:54,379 --> 00:19:56,163 <i>SFIDA INFERNALE </i>DI JOHN FORD 250 00:19:56,173 --> 00:19:58,341 Il capolavoro di Ford, capisci? 251 00:19:59,801 --> 00:20:01,918 - Sì. - Per alcuni è<i> Sentieri selvaggi.</i> 252 00:20:01,928 --> 00:20:04,421 Che è indubbiamente un film fenomenale 253 00:20:04,431 --> 00:20:06,840 quando sullo schermo appare il Duca, 254 00:20:06,850 --> 00:20:11,438 quello scopamaiali bianco e razzista del cazzo, ma preferisco<i> Sfida.</i> 255 00:20:14,149 --> 00:20:15,699 Ora ti lascio andare. 256 00:20:16,568 --> 00:20:18,945 Ma non entrare più in casa mia. 257 00:20:19,738 --> 00:20:21,489 - Ok. - Ok. 258 00:20:33,835 --> 00:20:35,295 Ehi, amico... 259 00:20:36,505 --> 00:20:39,799 Ti dispiace se resto un po'? 260 00:20:45,263 --> 00:20:48,423 - Sono stanco. - Vai a dormire. 261 00:20:48,433 --> 00:20:52,562 Voglio stare qui con il mio amico Henry Fonda. 262 00:20:55,774 --> 00:20:57,817 - Ok. - D'accordo. 263 00:20:59,027 --> 00:21:00,612 <i>Lei ci va in chiesa, vero?</i> 264 00:21:01,571 --> 00:21:02,572 <i>Sì, signora.</i> 265 00:21:03,323 --> 00:21:05,784 Quando guardi i film, ti capita mai di sognare? 266 00:21:06,660 --> 00:21:08,119 Cosa vuoi dire? 267 00:21:11,456 --> 00:21:12,457 Niente. 268 00:21:21,800 --> 00:21:25,335 No. È tutto sbagliato. Questi elementi sono di periodi diversi. 269 00:21:25,345 --> 00:21:28,046 Questo arco è di 23 anni dopo, 270 00:21:28,056 --> 00:21:30,976 quando il personaggio della prostituta muore di tisi. 271 00:21:31,935 --> 00:21:33,552 Cosa? 272 00:21:33,562 --> 00:21:38,358 Dopo 23 anni, la prostituta muore di tisi sotto questo arco. 273 00:21:44,155 --> 00:21:45,564 Elvira? Joe. 274 00:21:45,574 --> 00:21:49,609 Ho ricevuto le ultime modifiche del copione di<i> Man of La Mancha</i>? 275 00:21:49,619 --> 00:21:51,288 Non è nel copione. 276 00:21:52,914 --> 00:21:54,082 Scusa. 277 00:21:54,958 --> 00:21:56,658 Cosa stai dicendo? 278 00:21:56,668 --> 00:21:59,671 Succede 23 anni dopo il copione. 279 00:22:00,505 --> 00:22:01,872 Non sul mio set. 280 00:22:01,882 --> 00:22:03,049 Cambialo! 281 00:22:32,287 --> 00:22:35,030 MONTATRICE DOTTY LANGER 282 00:22:35,040 --> 00:22:38,533 Ho sentito che tormenti gli scenografi. 283 00:22:38,543 --> 00:22:41,338 - Io tormento la gente. - Entra pure. 284 00:22:44,341 --> 00:22:45,926 Vieni a sederti qui. 285 00:22:49,930 --> 00:22:53,391 Ho preparato<i> Un posto al sole</i> per te. 286 00:22:55,310 --> 00:22:56,561 <i>Un posto al sole.</i> 287 00:22:57,270 --> 00:22:58,647 Ci ho lavorato. 288 00:23:00,899 --> 00:23:02,901 Sai cosa fa un montatore? 289 00:23:04,152 --> 00:23:08,021 Mette in ordine le scene perché sono girate senza un ordine. 290 00:23:08,031 --> 00:23:11,660 Questa è la prima cosa. Guarda qui. 291 00:23:15,247 --> 00:23:16,373 <i>Ti amo.</i> 292 00:23:17,123 --> 00:23:19,042 <i>Ti amo dal primo momento che ti ho visto.</i> 293 00:23:21,586 --> 00:23:22,838 Santo cielo. 294 00:23:24,381 --> 00:23:28,343 Non è il momento più sexy della storia del cinema? 295 00:23:30,679 --> 00:23:33,265 <i>Ti amo... Ci stanno osservando?</i> 296 00:23:35,600 --> 00:23:41,555 Nessun altro avrebbe dato tutto se stesso in questa scena come fa Monty. 297 00:23:41,565 --> 00:23:43,275 <i>Posso tenerti accanto a me.</i> 298 00:23:43,859 --> 00:23:47,571 I primi piani di Liz e Monty non coincidono. 299 00:23:49,656 --> 00:23:53,535 In termini di continuità, è un disastro. 300 00:23:54,119 --> 00:23:58,864 Stevens cerca il ritmo e l'intimità. 301 00:23:58,874 --> 00:24:00,041 Punto e basta. 302 00:24:00,834 --> 00:24:02,294 <i>Se solo potessi dirti tutto.</i> 303 00:24:03,420 --> 00:24:04,379 <i>Dillo a mamma.</i> 304 00:24:06,756 --> 00:24:07,924 <i>Di' tutto a mamma.</i> 305 00:24:18,476 --> 00:24:22,314 - 'Fanculo la continuità. - Sì. 306 00:24:25,442 --> 00:24:26,902 'Fanculo la continuità. 307 00:24:29,029 --> 00:24:30,822 Mi insegni a fare il montaggio? 308 00:24:32,574 --> 00:24:35,118 Certo. È quello che sto facendo. 309 00:25:04,022 --> 00:25:05,732 Quello a sinistra. 310 00:25:07,734 --> 00:25:09,528 Sì. Sì. Quello. 311 00:25:24,876 --> 00:25:26,962 Va bene. 312 00:26:40,160 --> 00:26:43,622 - Pronto? Pronto? -<i> Vikar, amico mio.</i> 313 00:26:44,831 --> 00:26:46,156 Sembri lontano. 314 00:26:46,166 --> 00:26:49,743 Sì, perché sono nelle Filippine. Si Surfa bene qui. 315 00:26:49,753 --> 00:26:52,204 <i>La chiamata costa, quindi vado dritto al sodo.</i> 316 00:26:52,214 --> 00:26:54,164 <i>Dovresti venire qui per un paio di mesi.</i> 317 00:26:54,174 --> 00:26:55,091 Cosa? 318 00:26:56,051 --> 00:27:01,171 Ho scritto un film di guerra da brividi. Napalm. Eserciti impazziti. Droga. 319 00:27:01,181 --> 00:27:02,881 Nel cuore delle tenebre, cazzo. 320 00:27:02,891 --> 00:27:05,258 <i>Ci serve uno che faccia un premontaggio,</i> 321 00:27:05,268 --> 00:27:06,927 <i>per rispettare le tempistiche.</i> 322 00:27:06,937 --> 00:27:08,678 <i>Dotty dice che sei in gamba.</i> 323 00:27:08,688 --> 00:27:11,389 -<i> Ce l'hai il passaporto? </i>- Il passaporto? No. 324 00:27:11,399 --> 00:27:14,559 Certo che no. Ci vorrà un giorno extra, ma possiamo farcela. 325 00:27:14,569 --> 00:27:17,030 - No, non posso partire. <i>- Perché no?</i> 326 00:27:17,781 --> 00:27:19,783 Non voglio andarmene da Hollywood. 327 00:27:21,326 --> 00:27:24,579 Cristo, Vikar, io ti voglio bene, ma stai facendo la femminuccia. 328 00:27:26,248 --> 00:27:28,490 Non capisci? Hollywood è qui. 329 00:27:28,500 --> 00:27:29,741 In che senso? 330 00:27:29,751 --> 00:27:33,829 Questa cazzo di giungla desolata è Hollywood. 331 00:27:33,839 --> 00:27:37,332 Manila è Hollywood. Parigi, Tokyo, o la Norvegia. 332 00:27:37,342 --> 00:27:40,794 <i>L'unico posto che non è Hollywood è Hollywood.</i> 333 00:27:40,804 --> 00:27:42,347 <i>Ora porta il culo qui!</i> 334 00:27:52,566 --> 00:27:58,071 STUDIO DI MONTAGGIO DOTTY LANGER E VIKAR 335 00:28:06,162 --> 00:28:07,080 Vikar! 336 00:28:13,545 --> 00:28:14,546 Un minuto. 337 00:28:26,099 --> 00:28:29,227 - Stai andando via? - Nelle Filippine. 338 00:28:29,895 --> 00:28:31,146 Proprio adesso? 339 00:28:35,483 --> 00:28:36,818 Sta crescendo. 340 00:28:39,821 --> 00:28:41,072 Sì, lo fanno. 341 00:28:44,576 --> 00:28:47,579 Pare che la tua carriera stia decollando. 342 00:28:48,121 --> 00:28:50,373 La mia non va da nessuna parte. 343 00:28:52,042 --> 00:28:53,792 Non vai da nessuna parte? 344 00:28:54,002 --> 00:28:58,590 Sono qui per un provino per una parte ne<i> Il lungo addio.</i> 345 00:28:59,841 --> 00:29:01,384 Ma non credo che mi prenderanno. 346 00:29:05,722 --> 00:29:07,182 Se facessi io tutti i film, 347 00:29:09,059 --> 00:29:10,852 ti ingaggerei sempre. 348 00:29:46,638 --> 00:29:50,090 Vikar, eccoti. È bello vederti. Ce l'hai fatta. 349 00:29:50,100 --> 00:29:51,675 - Sì. - La situazione è questa. 350 00:29:51,685 --> 00:29:53,635 Giriamo da otto mesi. 351 00:29:53,645 --> 00:29:57,023 Tutto si blocca quando si presenta il pezzo grosso. 352 00:29:58,024 --> 00:30:01,518 <i>Ultimo tango a Parigi. Il selvaggio. Un tram che si chiama desiderio.</i> 353 00:30:01,528 --> 00:30:02,654 Sì, lui in persona. 354 00:30:04,865 --> 00:30:05,866 Segnale. 355 00:30:07,409 --> 00:30:08,368 Azione! 356 00:30:14,291 --> 00:30:16,835 Non ricordo le altre battute. 357 00:30:17,961 --> 00:30:21,173 - Che succede? - Marlon fa Marlon. 358 00:30:22,382 --> 00:30:24,009 Va bene, stop! 359 00:30:26,052 --> 00:30:30,807 Ok. Marlon, devi dire le tue battute. 360 00:30:31,183 --> 00:30:34,718 È TS Elliot. Va bene a tutti o quasi. Ma fai pure. 361 00:30:34,728 --> 00:30:37,596 Fai una parafrasi. Fai quello che devi fare! 362 00:30:37,606 --> 00:30:39,014 TS Elliot è stata una mia idea. 363 00:30:39,024 --> 00:30:41,151 Non voglio morire nella giungla, Mar. 364 00:30:41,902 --> 00:30:43,695 Non voglio morire nella giungla! 365 00:30:45,488 --> 00:30:46,740 Iniziamo! 366 00:30:47,699 --> 00:30:48,700 Azione! 367 00:30:51,286 --> 00:30:53,528 Gli occhi che abbandono nel sonno, 368 00:30:53,538 --> 00:30:56,041 e la fine del mondo passato che è scomparso. 369 00:30:57,918 --> 00:31:00,462 Li vedo. La luce di un raggio martoriato. 370 00:31:03,548 --> 00:31:06,927 Più lontano e più dignitoso del sole morente. 371 00:31:19,523 --> 00:31:21,775 Vikar. Amico mio. 372 00:31:22,442 --> 00:31:24,059 Cos'hai per me? 373 00:31:24,069 --> 00:31:28,605 Ho montato la scena della battaglia che avete girato ieri. 374 00:31:28,615 --> 00:31:29,616 Vediamo. 375 00:31:43,129 --> 00:31:46,456 Accidenti, Dotty aveva ragione. Il fan di Stevens è in gamba. 376 00:31:46,466 --> 00:31:49,334 Non cosa diavolo hai fatto, ma funziona, figliolo. 377 00:31:49,344 --> 00:31:52,138 - 'Fanculo la continuità. - Giusto. 'Fanculo. 378 00:31:54,140 --> 00:31:56,142 Hai visto<i> Vampyros Lesbos</i>? 379 00:31:57,394 --> 00:31:59,771 Il capolavoro di Soledad. Sì, l'ho visto. 380 00:32:01,231 --> 00:32:02,681 Non credo sia un gran film. 381 00:32:02,691 --> 00:32:05,026 Ci hai azzeccato in pieno, cazzo. 382 00:32:08,029 --> 00:32:10,615 Accidenti, sei ancora fissato con lei? 383 00:32:12,534 --> 00:32:14,401 È imprevedibile e inaffidabile. 384 00:32:14,411 --> 00:32:17,873 È matta sul serio. È stata internata in Scandinavia. 385 00:32:18,540 --> 00:32:20,073 Te l'ho detto. 386 00:32:20,083 --> 00:32:23,034 Questo. Il lavoro, Vikar. 387 00:32:23,044 --> 00:32:24,588 Su questo puoi contare. 388 00:32:25,213 --> 00:32:27,414 Sei bravo con questa roba, sei veramente bravo. 389 00:32:27,424 --> 00:32:28,884 C'è qualcosa di diverso. 390 00:32:35,015 --> 00:32:36,224 Continua così. 391 00:32:47,027 --> 00:32:48,486 Signor Vikar, una chiamata. 392 00:32:52,282 --> 00:32:53,356 Pronto? 393 00:32:53,366 --> 00:32:56,818 -<i> Signor Jerome, sa chi sono? </i>- No. 394 00:32:56,828 --> 00:32:59,831 Vorrei farla venire a New York per lavorare a un progetto. 395 00:33:00,832 --> 00:33:03,710 - Di cosa si tratta? -<i> È un nuovo film, molto delicato.</i> 396 00:33:04,461 --> 00:33:06,838 I protagonisti sono Vic Thorn e Soledad Palladin. 397 00:33:07,631 --> 00:33:08,882 <i>La conosce?</i> 398 00:33:09,966 --> 00:33:10,967 Sì. 399 00:33:11,718 --> 00:33:14,336 - Quanto è lontana New York? - Cosa? 400 00:33:14,346 --> 00:33:17,349 Venga qui e basta. Con un volo da Los Angeles. 401 00:33:42,624 --> 00:33:46,169 Signor Jerome, la sua testa la precede. 402 00:33:46,962 --> 00:33:50,422 Mitch Rondell. Responsabile di produzione. 403 00:33:52,050 --> 00:33:53,875 Mi chiami Vikar con la K. 404 00:33:53,885 --> 00:33:57,379 La stampa non sa nulla di quello che ti ho detto. Ma lo scoprirà. 405 00:33:57,389 --> 00:33:59,381 Finché non interviene l'associazione, 406 00:33:59,391 --> 00:34:02,185 questo film è ufficialmente diretto da nessuno. 407 00:34:02,893 --> 00:34:06,221 Siamo ufficiosamente in cartellone a Venezia. 408 00:34:06,231 --> 00:34:08,275 Il che ci porta a te. 409 00:34:09,568 --> 00:34:11,319 Vichingo dice che sei bravo. 410 00:34:12,404 --> 00:34:15,312 Ti offriamo quello che guadagni ora 411 00:34:15,322 --> 00:34:18,909 più il 25 per cento. 412 00:34:21,705 --> 00:34:22,706 Ventisette per cento. 413 00:34:24,958 --> 00:34:26,418 Trentuno per cento. 414 00:34:27,293 --> 00:34:28,253 Fatto. 415 00:34:28,962 --> 00:34:31,297 Al momento, non sto lavorando. 416 00:34:32,507 --> 00:34:34,009 Ok, torniamo al 25 per cento. 417 00:34:36,469 --> 00:34:37,929 Monterò il tuo film. 418 00:34:39,181 --> 00:34:40,338 Fantastico! 419 00:34:40,348 --> 00:34:43,226 Non ci siamo persi in chiacchiere. Benvenuto a bordo. 420 00:36:18,864 --> 00:36:22,117 {\an8}<i>LA PASSIONE DI GIOVANNA D'ARCO</i> 421 00:37:29,935 --> 00:37:30,936 Buu. 422 00:37:37,943 --> 00:37:42,030 - Allora, monterai il mio film. - Sì. 423 00:37:42,822 --> 00:37:44,658 Me l'ha detto Rondell. 424 00:37:46,243 --> 00:37:48,411 Ti osservo da settimane. 425 00:37:48,912 --> 00:37:51,414 - Faccio l'amica della modella. - Sì, lo so. 426 00:37:52,832 --> 00:37:54,417 Ho fatto il provino per la modella. 427 00:37:55,377 --> 00:37:56,910 Dovevano scegliere te. 428 00:37:56,920 --> 00:37:59,120 Dovevo anche fare la donna del gangster 429 00:37:59,130 --> 00:38:00,914 ne<i> Il lungo addio.</i> 430 00:38:00,924 --> 00:38:02,342 La scena con la bottiglia di Coca Cola. 431 00:38:03,260 --> 00:38:05,669 All'ultimo minuto, il regista ha deciso 432 00:38:05,679 --> 00:38:08,672 che nessuno mi avrebbe spaccato una bottiglia in faccia. 433 00:38:08,682 --> 00:38:11,258 Il regista, Robert Altman.<i> MASH.</i> 434 00:38:11,268 --> 00:38:13,343 <i>Anche gli uccelli uccidono. I compari.</i> 435 00:38:13,353 --> 00:38:14,479 Sì, lui. 436 00:38:15,814 --> 00:38:17,681 Forse è un bene che non l'abbia fatto 437 00:38:17,691 --> 00:38:19,933 perché gli ho parlato un anno dopo 438 00:38:19,943 --> 00:38:23,311 e mi ha detto che quell'attrice è andata a una festa. 439 00:38:23,321 --> 00:38:27,742 Il suo ragazzo ha preso dell'LSD, le ha morso il naso e si è suicidato. 440 00:38:30,078 --> 00:38:31,621 Potevo essere io. 441 00:38:32,914 --> 00:38:34,165 E il tuo naso. 442 00:38:35,667 --> 00:38:36,710 E il mio naso. 443 00:38:39,462 --> 00:38:40,797 Dov'è tua figlia? 444 00:38:43,300 --> 00:38:45,218 A Los Angeles con amici. 445 00:38:46,178 --> 00:38:47,470 È diventata grande. 446 00:38:51,183 --> 00:38:52,851 Hai da fare adesso? 447 00:38:57,564 --> 00:38:58,982 Andiamo a ballare. 448 00:39:01,985 --> 00:39:03,445 Conosco un ottimo locale. 449 00:41:51,947 --> 00:41:54,783 - Pronto. -<i> Ho tradito Elizabeth Taylor.</i> 450 00:41:57,410 --> 00:42:01,780 <i>Non sai che non esiste il tradimento quando andiamo al cinema?</i> 451 00:42:01,790 --> 00:42:06,743 <i>Possiamo innamorarci di chi vogliamo. Andare a letto con chi vogliamo.</i> 452 00:42:06,753 --> 00:42:09,871 <i>Vivere per sempre felici e contenti ogni volta che vogliamo.</i> 453 00:42:09,881 --> 00:42:12,884 Liz lo capirebbe meglio di tutti. 454 00:42:13,760 --> 00:42:14,761 <i>Dotty,</i> 455 00:42:15,554 --> 00:42:17,639 quando lavoravi a<i> Un posto al sole</i>, 456 00:42:18,390 --> 00:42:20,183 sapevi cosa sarebbe diventato? 457 00:42:22,143 --> 00:42:25,178 Vuoi dire se sapevo che sarebbe stato fantastico? 458 00:42:25,188 --> 00:42:26,263 <i>Sì.</i> 459 00:42:26,273 --> 00:42:28,932 - Certo che no. - Davvero? 460 00:42:28,942 --> 00:42:33,854 <i>Ragazzo mio, la maggior parte dei film va e viene.</i> 461 00:42:33,864 --> 00:42:39,025 I film eccezionali, come<i> Casablanca</i>... 462 00:42:39,035 --> 00:42:40,402 <i>Casablanca.</i> 463 00:42:40,412 --> 00:42:43,989 Sembrano trascendere l'epoca in cui sono fatti. 464 00:42:43,999 --> 00:42:48,170 E poi alcuni film sublimi e perfetti, 465 00:42:49,129 --> 00:42:53,832 come<i> Il terzo uomo</i>, <i>Scrivimi fermo posta</i>, 466 00:42:53,842 --> 00:42:56,094 <i>e quel film muto, "Giovanna D'Arco",</i> 467 00:42:57,429 --> 00:43:00,182 sembrano vivere prima ancora di essere fatti. 468 00:43:01,725 --> 00:43:06,313 I film sono in tutti i tempi e tutti i tempi sono nei film. 469 00:43:07,230 --> 00:43:08,722 <i>Sì, certo.</i> 470 00:43:08,732 --> 00:43:11,651 <i>Ma la realizzazione di un film</i> 471 00:43:12,652 --> 00:43:15,071 avviene sempre nel presente. 472 00:43:15,947 --> 00:43:17,490 <i>Capisco.</i> 473 00:43:18,533 --> 00:43:21,453 - Ti voglio bene, Dotty. <i>- Ti voglio bene anch'io.</i> 474 00:43:22,662 --> 00:43:24,039 Riguardati. 475 00:43:38,803 --> 00:43:40,555 Devo fermarmi un attimo. 476 00:43:49,481 --> 00:43:50,565 Qui va bene. 477 00:43:53,401 --> 00:43:55,185 - Torno subito. - Dove vai? 478 00:43:55,195 --> 00:43:58,188 - Ci vorrà un secondo. - Vengo con te. 479 00:43:58,198 --> 00:44:00,492 No, no, no. Tu tieni il taxi. Torno subito. 480 00:44:48,623 --> 00:44:50,083 Ti ho sempre amato. 481 00:45:25,827 --> 00:45:26,860 Pronto? 482 00:45:26,870 --> 00:45:29,988 <i>Vikar, sei in ritardo. Mi stai prendendo per il culo?</i> 483 00:45:29,998 --> 00:45:32,991 <i>Sono stato...</i> 484 00:45:33,001 --> 00:45:36,588 <i>C'è una cosa a casa mia domani. Vedi di portare le chiappe lì!</i> 485 00:45:37,255 --> 00:45:39,424 È tutto! Hai capito? 486 00:45:46,848 --> 00:45:48,725 Ti ho sempre amato. 487 00:45:51,228 --> 00:45:54,189 - Di cosa vuole parlare? - Non lo so. 488 00:45:54,814 --> 00:45:57,359 - Non voglio essere qui. - Vikar! 489 00:45:58,944 --> 00:45:59,945 Vieni qua. 490 00:46:06,159 --> 00:46:08,161 - Sei venuto con Soledad? - Sì. 491 00:46:08,787 --> 00:46:10,612 Pensi di avere una chance con lei? 492 00:46:10,622 --> 00:46:13,323 Io sono il produttore, tu un cazzo di montatore. 493 00:46:13,333 --> 00:46:15,367 Sai che battuta gira a Hollywood? 494 00:46:15,377 --> 00:46:18,829 La polacca è così stupida da andare a letto con l'autore. 495 00:46:18,839 --> 00:46:23,218 Ma nemmeno la polacca è tanto stupida da andare a letto col montatore! 496 00:46:24,010 --> 00:46:26,628 Cosa fa un montatore? Non fa altro che tagliuzzare. 497 00:46:26,638 --> 00:46:27,879 Io sono il produttore! 498 00:46:27,889 --> 00:46:29,391 Ho in mano la situazione. 499 00:46:30,183 --> 00:46:33,144 - Hai inserito la scena di sesso? - No. 500 00:46:33,562 --> 00:46:36,304 - Ma l'ho girata! - Non penso sia una bella scena. 501 00:46:36,314 --> 00:46:38,358 Non pensi sia una bella scena? 502 00:46:39,150 --> 00:46:40,851 Ci ho messo una settimana e mezza. 503 00:46:40,861 --> 00:46:44,229 - E ho usato tre cineprese! - Non metterò quella scena. 504 00:46:44,239 --> 00:46:45,981 - Mettila! - Non la metto! 505 00:46:45,991 --> 00:46:47,816 Matti quella scena, hai capito? 506 00:46:47,826 --> 00:46:49,818 È l'unico motivo per cui è nel film. 507 00:46:49,828 --> 00:46:51,997 Credi che la gente voglia vederla recitare? 508 00:46:52,664 --> 00:46:55,699 Vuoi vedere chi prende la ragazza? Vedremo chi la prende. 509 00:46:55,709 --> 00:46:59,087 Va bene! Tutti fuori, vicino alla piscina! 510 00:47:01,548 --> 00:47:04,759 Seguitemi. Sapete dove andare. Da questa parte. 511 00:47:05,427 --> 00:47:08,263 Va bene, forza! Ci siamo! 512 00:47:08,680 --> 00:47:10,172 Ok, siete tutti pronti? 513 00:47:10,182 --> 00:47:12,924 Siete pronti a divertirvi? 514 00:47:12,934 --> 00:47:14,269 - Sì! - Sì! 515 00:47:14,853 --> 00:47:16,970 Voglio sentirvi cantare, ok? 516 00:47:16,980 --> 00:47:19,941 Uno, due, uno, due, tre, quattro! 517 00:47:29,868 --> 00:47:31,578 Oh, sì! 518 00:47:39,711 --> 00:47:42,714 <i>Questo tipo di nome Mickey è venuto da fuori città</i> 519 00:47:45,217 --> 00:47:48,011 <i>Ha portato ovunque il suo nuovo ballo</i> 520 00:47:50,096 --> 00:47:53,141 <i>E in pochi giorni</i> 521 00:47:54,476 --> 00:47:58,605 <i>Il suo ballo è diventato la nuova moda tra i ragazzi</i> 522 00:47:59,731 --> 00:48:03,235 <i>Facciamo la scimmia di Mickey, bambini</i> 523 00:48:04,903 --> 00:48:08,532 <i>Oh, sì, facciamo la scimmia di Mickey, bambini</i> 524 00:48:27,217 --> 00:48:28,635 Sì! 525 00:48:35,475 --> 00:48:37,843 Chi si sta divertendo? 526 00:48:37,853 --> 00:48:38,895 - Sì! - Bene! 527 00:48:48,989 --> 00:48:50,198 Dove sei andato? 528 00:49:04,379 --> 00:49:06,590 Hai girato la tua scena in quella casa. 529 00:49:07,424 --> 00:49:08,800 La scena della mia morte? 530 00:49:11,678 --> 00:49:13,513 Come ci si sente a vedermi morire? 531 00:49:16,099 --> 00:49:17,976 Mi piace vederti morire. 532 00:49:18,977 --> 00:49:20,896 Perché posso riportarti in vita. 533 00:49:23,565 --> 00:49:26,693 Non credo che il film avrebbe molto senso se lo facessi. 534 00:49:33,408 --> 00:49:35,535 I film ti hanno salvato sul serio, eh? 535 00:49:40,123 --> 00:49:44,377 Mi sembra di conoscerti... da tantissimo tempo. 536 00:49:56,765 --> 00:50:00,769 <i>Ti stringo. Ti vedo. Ti tengo accanto a me.</i> 537 00:50:03,897 --> 00:50:07,150 <i>Come sarà la settimana prossima? Tutta l'estate?</i> 538 00:50:14,407 --> 00:50:16,117 Hai gli occhi di Giovanna D'Arco. 539 00:50:17,619 --> 00:50:20,580 Da giovane mi sentivo come lei. 540 00:50:22,165 --> 00:50:23,458 In che senso? 541 00:50:24,334 --> 00:50:26,878 Mi hanno chiuso in ospedale quando ero ragazzina. 542 00:50:28,046 --> 00:50:29,798 Hanno cercato di cancellare chi ero. 543 00:50:32,968 --> 00:50:36,012 L'ospedale era ad Oslo, in Norvegia. 544 00:50:37,055 --> 00:50:38,139 Oslo. 545 00:51:02,163 --> 00:51:05,073 - Cosa? - Ho visto. Ho visto. 546 00:51:05,083 --> 00:51:07,701 - L'ho visto! - Cosa? 547 00:51:07,711 --> 00:51:08,920 Sullo schermo. 548 00:51:10,547 --> 00:51:14,593 Ti ho rivisto in<i> Giovanna D'arco. </i>Eri lei. Stavi bruciando. 549 00:51:15,802 --> 00:51:18,305 Stai tranquillo. 550 00:51:19,681 --> 00:51:22,184 - Oslo. - Ora sei al sicuro. 551 00:51:23,101 --> 00:51:24,853 Mi hai parlato di Oslo. 552 00:51:26,980 --> 00:51:28,106 Va tutto bene. 553 00:51:34,779 --> 00:51:36,698 MONTATORE VIKAR 554 00:52:06,895 --> 00:52:10,357 Signori, guardate. Ho diretto io questa scena. 555 00:52:11,733 --> 00:52:14,152 Bella. Molto bella. 556 00:52:15,320 --> 00:52:17,646 - Niente male, vero? - È fantastica. 557 00:52:17,656 --> 00:52:18,573 Non è finita. 558 00:52:20,742 --> 00:52:22,192 Tre cineprese. 559 00:52:22,202 --> 00:52:23,537 Hai distrutto il film! 560 00:52:24,996 --> 00:52:26,279 Vikar, cosa ci fai qui? 561 00:52:26,289 --> 00:52:28,198 Hai distrutto il mio film! 562 00:52:28,208 --> 00:52:29,407 Vieni qui. 563 00:52:29,417 --> 00:52:32,786 La scena non è finita. Continuate a guardare. È tutto a posto. 564 00:52:32,796 --> 00:52:36,873 Ehi, Mike. Mi piace come sta venendo quel film sulle discoteche. 565 00:52:36,883 --> 00:52:40,387 Come se chiama? John Travolina? Quelle mosse. Molto divertente. 566 00:52:42,013 --> 00:52:44,923 Che cazzo fai? Lì dentro ci sono i dirigenti. 567 00:52:44,933 --> 00:52:47,467 - Mi hai rubato il film! - Non è tuo! 568 00:52:47,477 --> 00:52:49,302 Il film è mio e ti ho ingaggiato per farlo! 569 00:52:49,312 --> 00:52:51,398 Non è ancora finito! 570 00:52:52,065 --> 00:52:55,851 Se aspettavo te, Cassavetes, ci sarebbero voluti dieci anni! 571 00:52:55,861 --> 00:52:58,446 - È arte! È arte! - Non è arte! 572 00:52:58,822 --> 00:53:00,438 È arte! Ci vuole tempo. 573 00:53:00,448 --> 00:53:02,826 Stai zitto! Smetti di dire che è arte! 574 00:53:04,119 --> 00:53:05,328 Allora, mi licenzi? 575 00:53:07,455 --> 00:53:09,040 Abbiamo preso Walter Murch. 576 00:53:09,875 --> 00:53:12,951 - È un montatore bravo e moderno. - So chi è. 577 00:53:12,961 --> 00:53:14,452 Neanche lui lo capisce. 578 00:53:14,462 --> 00:53:18,206 Ha guardato i primi dieci minuti e ti ha trovato incompetente. 579 00:53:18,216 --> 00:53:21,052 Poi è arrivato alla fine e ha detto che non è quello. 580 00:53:21,928 --> 00:53:24,921 Gli ho chiesto: "Cosa stai dicendo? Che è un genio?" 581 00:53:24,931 --> 00:53:27,048 E mi ha risposto: "I geni non esistono." 582 00:53:27,058 --> 00:53:29,060 Billy Wilder.<i> Viale del tramonto.</i> 583 00:53:29,644 --> 00:53:30,896 Stai zitto. 584 00:53:32,355 --> 00:53:33,607 "Quello che voglio dire 585 00:53:34,191 --> 00:53:37,194 è che lui monta in un modo mai visto prima. 586 00:53:37,903 --> 00:53:39,362 Quindi, deve restare così, 587 00:53:40,071 --> 00:53:42,898 o rovineremo la continuità estetica del film." 588 00:53:42,908 --> 00:53:44,951 - 'Fanculo la continuità! - Vuoi stare zitto? 589 00:53:47,204 --> 00:53:50,739 Per rispondere alla tua domanda, Vikar con la K, 590 00:53:50,749 --> 00:53:52,083 non sei licenziato. 591 00:53:53,084 --> 00:53:54,534 Almeno, non ancora. 592 00:53:55,337 --> 00:53:56,713 Ora vai a finirlo! 593 00:54:00,091 --> 00:54:00,926 Ehi! Ehi! 594 00:54:02,844 --> 00:54:04,638 E lascia perdere Soledad. 595 00:54:05,138 --> 00:54:06,838 Per il tuo bene. 596 00:54:06,848 --> 00:54:10,810 Le attrici... portano solo guai. 597 00:54:20,445 --> 00:54:22,822 Può andare di qua, per favore? 598 00:54:36,711 --> 00:54:39,464 Resta qui. Tieni il taxi. Torno subito, ok? 599 00:54:46,763 --> 00:54:47,973 Aspetti. 600 00:54:58,692 --> 00:55:02,153 Resta qui. Torno subito. 601 00:55:02,654 --> 00:55:03,822 Soledad! 602 00:55:19,671 --> 00:55:21,163 Cosa ci fai qui? 603 00:55:21,173 --> 00:55:23,623 - È così che tratti tua figlia? - Fermo. Fermo! 604 00:55:23,633 --> 00:55:25,468 Fermo! Fermo! 605 00:55:26,887 --> 00:55:28,180 Zazi! 606 00:55:31,349 --> 00:55:33,560 Fermo! La stai spaventando! Fermati! 607 00:55:34,269 --> 00:55:35,228 Scendi. 608 00:55:38,231 --> 00:55:39,232 Sto bene. 609 00:55:46,823 --> 00:55:48,200 Starete tutte e due con me. 610 00:55:50,744 --> 00:55:53,778 <i>C'è stato un omicidio in una di quelle grandi ville</i> 611 00:55:53,788 --> 00:55:55,207 <i>nel quartiere di lusso.</i> 612 00:55:55,957 --> 00:55:58,992 <i>Sicuramente leggerete la notizia nelle edizioni serali.</i> 613 00:55:59,002 --> 00:56:01,922 <i>La sentirete alla radio e la vedrete in televisione.</i> 614 00:56:02,756 --> 00:56:06,843 <i>Perché è coinvolta una vecchia stella. Una delle più grandi.</i> 615 00:56:08,053 --> 00:56:11,389 <i>Ma prima di sentirla distorta e ingigantita,</i> 616 00:56:12,224 --> 00:56:15,091 <i>prima che i giornalisti di Hollywood ci mettano le mani...</i> 617 00:56:15,101 --> 00:56:17,385 <i>Canale 2. Buongiorno.</i> 618 00:56:17,395 --> 00:56:19,679 <i>Qui a WCBS-TV, a New York,</i> 619 00:56:19,689 --> 00:56:22,474 <i>inizia un altro giorno di trasmissioni su Canale 2</i> 620 00:56:22,484 --> 00:56:25,560 <i>per concessione della Commissione federale delle comunicazioni.</i> 621 00:56:25,570 --> 00:56:29,147 <i>WCBS-TV appartiene a CBS Incorporated</i> 622 00:56:29,157 --> 00:56:32,776 <i>ed è gestita dalla divisione stazioni TV della CBS.</i> 623 00:56:32,786 --> 00:56:35,028 <i>I programmi trasmessi da questa stazione</i> 624 00:56:35,038 --> 00:56:37,239 <i>sono visibili gratuitamente</i> 625 00:56:37,249 --> 00:56:40,450 <i>e non possono essere ritrasmessi, registrati o in altro modo usati</i> 626 00:56:40,460 --> 00:56:44,496 <i>senza previa autorizzazione scritta della CBS Incorporated.</i> 627 00:56:44,506 --> 00:56:47,165 <i>Questo è il sigillo di qualità.</i> 628 00:56:47,175 --> 00:56:50,595 <i>Conferma che WCBS-TV...</i> 629 00:57:06,987 --> 00:57:08,738 - Ehi. - Ehi. 630 00:57:16,872 --> 00:57:18,623 Scusa per il finestrino. 631 00:57:19,916 --> 00:57:21,293 Eri arrabbiato. Lo capisco. 632 00:57:23,086 --> 00:57:24,796 Lei mente a tutti. 633 00:57:26,506 --> 00:57:29,217 Un giorno lo capirai. 634 00:57:29,885 --> 00:57:32,387 Ho guardato<i> Casablanca </i>dopo che vi siete addormentati. 635 00:57:32,929 --> 00:57:36,308 - È bello. - Credo sia un bel film. 636 00:57:38,435 --> 00:57:40,604 Tranne per una cosa. 637 00:57:41,313 --> 00:57:45,442 Alla fine, Bogart fa un discorso dicendo 638 00:57:46,526 --> 00:57:49,227 perché non possono stare insieme e... 639 00:57:49,237 --> 00:57:53,857 devono fare la cosa giusta e il posto di lei è col marito. 640 00:57:53,867 --> 00:57:55,118 E poi dice: 641 00:57:56,244 --> 00:57:58,830 "Un giorno, lo capirai." 642 00:58:01,208 --> 00:58:03,084 E questo mi fa incavolare parecchio. 643 00:58:03,919 --> 00:58:07,005 Perché lei l'ha sempre capito. 644 00:58:07,506 --> 00:58:09,206 È il motivo per cui l'ha lasciato. 645 00:58:09,216 --> 00:58:12,542 Passa l'intero film a cercare di farlo capire a lui. 646 00:58:12,552 --> 00:58:14,137 E ora lui lo dice a lei? 647 00:58:14,721 --> 00:58:16,097 Che stronzata. 648 00:58:18,183 --> 00:58:21,061 - Mi sa che hai ragione. - Anch'io. 649 00:58:37,702 --> 00:58:38,818 Pronto? 650 00:58:38,828 --> 00:58:41,748 <i>Sono la segretaria del signor Rondell. Scusi il disturbo.</i> 651 00:58:43,667 --> 00:58:44,783 Cosa c'è? 652 00:58:44,793 --> 00:58:48,411 <i>Ho un messaggio da Soledad Palladin. È dovuta partire.</i> 653 00:58:48,421 --> 00:58:50,465 - Se n'è andata? <i>- Sì.</i> 654 00:58:51,508 --> 00:58:55,178 <i>Si prende una pausa con sua figlia e non tornerà a New York.</i> 655 00:58:56,388 --> 00:58:58,547 <i>Ma desidera ringraziarla</i> 656 00:58:58,557 --> 00:59:00,433 <i>per averle aiutate mentre erano qui.</i> 657 00:59:04,104 --> 00:59:07,065 - Sì. <i>- Buona giornata, signor Vikar.</i> 658 01:01:07,644 --> 01:01:10,303 Non posso credere che tu ce l'abbia fatta. 659 01:01:10,313 --> 01:01:14,192 Guarda questi succhiacazzi. Sono incollati allo schermo. 660 01:01:14,943 --> 01:01:17,988 Domattina ti aspetta il volo per Venezia. Prima classe. 661 01:01:18,697 --> 01:01:21,741 La mia segretaria ti farà avere tutti i dettagli. 662 01:01:24,619 --> 01:01:25,537 Ascoltate tutti. 663 01:01:26,037 --> 01:01:28,957 <i>I tuoi occhi celesti</i> andrà a Venezia! 664 01:01:30,834 --> 01:01:32,210 <i>Ti ho sempre amato.</i> 665 01:01:38,466 --> 01:01:40,093 Ti amo ancora. 666 01:02:07,162 --> 01:02:08,079 Dove sono i bottoni? 667 01:02:10,290 --> 01:02:12,250 Non ci sono bottoni. Dove sono? 668 01:02:50,205 --> 01:02:51,665 - Signor Jerome! - Signor Jerome! 669 01:02:56,795 --> 01:02:58,547 <i>Signor Isaac Jerome.</i> 670 01:03:13,520 --> 01:03:15,720 - Congratulazioni. - Non è il mio nome. 671 01:03:15,730 --> 01:03:17,858 Congratulazioni. Congratulazioni. 672 01:03:35,542 --> 01:03:36,668 Non è il mio nome. 673 01:03:39,004 --> 01:03:39,963 Prego. 674 01:03:44,718 --> 01:03:45,677 Signor Jerome! 675 01:03:47,262 --> 01:03:50,547 Devo mettere le cose in chiaro! Mi chiamo Vikar con la K! 676 01:03:50,557 --> 01:03:52,257 Che ne pensa di<i> Un posto al sole</i>? 677 01:03:52,267 --> 01:03:54,050 Credo sia un bel film. 678 01:03:54,060 --> 01:03:55,719 Che altri film le piacciono? 679 01:03:55,729 --> 01:03:57,596 <i>Bella di giorno</i> è un bel film. 680 01:03:57,606 --> 01:04:00,682 <i>La passione di Giovanna D'Arco </i>è un bel film. 681 01:04:00,692 --> 01:04:04,561 <i>Il terzo uomo</i> e<i> Scrivimi fermo posta </i>sono film sublimi 682 01:04:04,571 --> 01:04:06,563 che esistevano prima di essere fatti! 683 01:04:06,573 --> 01:04:09,107 <i>Sentieri selvaggi</i> è un film fenomenale 684 01:04:09,117 --> 01:04:10,442 quando appare il Duca, 685 01:04:10,452 --> 01:04:13,236 anche se è uno scopamaiali bianco e razzista del cazzo. 686 01:04:13,246 --> 01:04:15,540 Voglio solo mettere le cose in chiaro! 687 01:04:17,459 --> 01:04:19,493 Avranno capito la cosa del nome? 688 01:04:19,503 --> 01:04:20,744 Ne sono sicura. 689 01:04:20,754 --> 01:04:22,255 - Per favore! - Signor Jerome! 690 01:04:25,509 --> 01:04:28,585 <i>Ho letto quello che hai detto alla stampa.</i> 691 01:04:28,595 --> 01:04:32,339 - È successo stamattina. -<i> Le notizie viaggiano veloci.</i> 692 01:04:32,349 --> 01:04:34,466 Hanno sbagliato il mio nome. 693 01:04:34,476 --> 01:04:37,177 <i>Non parlo del tuo nome, Vikar.</i> 694 01:04:37,187 --> 01:04:41,598 A Hollywood, è importante azzeccare i nomi. 695 01:04:41,608 --> 01:04:43,975 <i>Sai cos'altro azzeccano a Hollywood, Vikar?</i> 696 01:04:43,985 --> 01:04:45,852 <i>Il fatto che sei un pazzo.</i> 697 01:04:45,862 --> 01:04:49,397 <i>E per pazzo intendo che nessuno sa quale sarà la tua prossima mossa.</i> 698 01:04:49,407 --> 01:04:52,577 <i>E non vogliono perdersela. Capisci dove voglio arrivare?</i> 699 01:04:54,788 --> 01:04:56,665 Hai visto Soledad e Zazi? 700 01:04:57,457 --> 01:04:59,950 -<i> Cosa? </i>- Soledad. 701 01:04:59,960 --> 01:05:02,921 <i>Sì, fa la sua vita.</i> 702 01:05:03,755 --> 01:05:05,747 Sai se sta bene? 703 01:05:05,757 --> 01:05:09,094 <i>Non ti preoccupare di Soledad. È una che non molla, ok?</i> 704 01:05:10,762 --> 01:05:13,922 <i>Oh, e a proposito, condoglianze per Dotty Langer.</i> 705 01:05:13,932 --> 01:05:15,100 Cosa? 706 01:05:15,684 --> 01:05:18,520 <i>La montatrice. So che era importante per te.</i> 707 01:05:20,772 --> 01:05:22,264 C'è qualcuno alla porta. 708 01:05:22,274 --> 01:05:25,100 Bene. È il regalo per te. 709 01:05:25,110 --> 01:05:27,894 Ti ho preso una cosa speciale per festeggiare. 710 01:05:27,904 --> 01:05:29,948 Divertiti. Sarà una serata fantastica. 711 01:05:37,789 --> 01:05:39,249 Mi ha mandato Rondell. 712 01:06:17,829 --> 01:06:21,833 ALLA MEMORIA DI DOTTY LANGER 1912-1979 713 01:06:40,602 --> 01:06:43,855 Vikar! È tornato l'eroe vittorioso. 714 01:06:44,272 --> 01:06:47,849 Vieni qui! Avevi ragione. Il montatore può salvare un film. 715 01:06:47,859 --> 01:06:50,143 Avevo torto, e io non ho mai torto. 716 01:06:50,153 --> 01:06:52,572 Entra. Vieni qui. Vieni qui. 717 01:06:56,076 --> 01:06:58,610 Che piacere vederti. Siediti. 718 01:06:58,620 --> 01:07:00,028 Prego. 719 01:07:00,038 --> 01:07:01,748 Cosa farai adesso? 720 01:07:02,457 --> 01:07:03,792 Cosa faremo? 721 01:07:04,793 --> 01:07:06,711 - Soledad. - Soledad? 722 01:07:07,796 --> 01:07:11,122 Vikar. Dai, non ricominciare. 723 01:07:11,132 --> 01:07:13,885 - Non succederà. - Voglio vedere Soledad. 724 01:07:15,095 --> 01:07:17,931 Senti, ti considero un amico, ok? 725 01:07:18,932 --> 01:07:20,892 Possiamo parlare perché siamo amici. 726 01:07:21,268 --> 01:07:23,436 Ne abbiamo passate tante ma siamo amici. 727 01:07:24,187 --> 01:07:25,897 Soledad vive qui con me. 728 01:07:27,232 --> 01:07:28,608 È qui. 729 01:07:29,776 --> 01:07:32,978 - È qui? - No, non è qui in questo momento. 730 01:07:32,988 --> 01:07:35,939 Ma voglio dire... È qui. 731 01:07:35,949 --> 01:07:39,150 Noi... viviamo insieme. 732 01:07:39,160 --> 01:07:41,162 - Dov'è Zazi? - Anche Zazi è qui. 733 01:07:45,500 --> 01:07:47,085 Vikar! Ehi! 734 01:07:47,711 --> 01:07:50,338 Vikar! Dai! 735 01:08:06,770 --> 01:08:10,567 <i>ERASERHEAD - LA MENTE CHE CANCELLA</i> DAVID LYNCH 736 01:08:31,962 --> 01:08:33,048 Ciao. 737 01:08:34,341 --> 01:08:35,591 Ciao. 738 01:08:39,095 --> 01:08:43,265 - Voglio che mi prometti una cosa. - Cosa? 739 01:08:46,810 --> 01:08:50,732 Se mi succede qualcosa, ti prenderai cura della mia bambina. 740 01:08:52,149 --> 01:08:53,652 Te lo prometto. 741 01:08:55,487 --> 01:08:57,447 È un film stranissimo. 742 01:08:59,908 --> 01:09:01,076 Sì. 743 01:09:05,580 --> 01:09:07,499 Ci vediamo nei film, Vikar. 744 01:10:25,452 --> 01:10:28,455 Oggi siamo qui per piangere la perdita 745 01:10:28,997 --> 01:10:30,624 della nostra meravigliosa Soledad. 746 01:10:34,461 --> 01:10:38,580 Se potessi dire solo una cosa su Soledad, 747 01:10:38,590 --> 01:10:40,926 direi questo: era la luce della mia vita. 748 01:10:41,927 --> 01:10:45,680 E io ero la luce della sua. Posso dirlo con estrema certezza. 749 01:10:46,515 --> 01:10:48,517 Era una persona unica. 750 01:10:49,142 --> 01:10:51,895 Davvero straordinaria. 751 01:10:52,437 --> 01:10:54,179 Non ha mai trovato il film giusto. 752 01:10:54,189 --> 01:10:55,305 Mi dispiace. 753 01:10:55,315 --> 01:10:58,308 L'opera perfetta 754 01:10:58,318 --> 01:11:01,144 per mostrare il suo talento artistico. 755 01:11:01,154 --> 01:11:03,146 Senti questo stronzo. 756 01:11:03,156 --> 01:11:05,732 Cos'è il talento? Qualcuno lo sa davvero? 757 01:11:05,742 --> 01:11:13,198 So che aveva molti talenti fisici, che ha condiviso con tante persone. 758 01:11:13,208 --> 01:11:15,585 È solo un cliché, tutto questo. 759 01:11:18,755 --> 01:11:21,007 E anch'io sono un cliché. 760 01:11:22,259 --> 01:11:27,879 - L'adolescente precoce e arrabbiata. - Soledad era una leggiadra farfalla. 761 01:11:27,889 --> 01:11:28,932 Dove sei stata? 762 01:11:29,683 --> 01:11:34,563 Ho lavorato. Ho fatto musica con degli amici. 763 01:11:36,398 --> 01:11:37,440 Posso aiutarti? 764 01:11:38,233 --> 01:11:41,611 In un posto che probabilmente non conosceremo mai. 765 01:11:42,946 --> 01:11:44,155 Solo lei lo conosceva. 766 01:11:47,200 --> 01:11:48,608 Posso solo dire e sperare... 767 01:11:48,618 --> 01:11:50,912 Posso stare con te per un po'? 768 01:11:51,621 --> 01:11:53,874 ...che ora sta volando con le sue amiche farfalle. 769 01:11:56,793 --> 01:12:01,037 <i>La gente dice che sono l'anima della festa</i> 770 01:12:01,047 --> 01:12:04,092 <i>Perché racconto barzellette</i> 771 01:12:05,468 --> 01:12:11,057 <i>Anche se rido forte</i> 772 01:12:11,850 --> 01:12:14,477 <i>Nel profondo, sono triste</i> 773 01:12:15,312 --> 01:12:19,649 <i>Se mi guardate bene in faccia</i> 774 01:12:20,609 --> 01:12:24,529 <i>Vedrete che il mio sorriso sembra fuori posto</i> 775 01:12:25,280 --> 01:12:29,774 <i>Se guardate più da vicino, è facile vedere</i> 776 01:12:29,784 --> 01:12:32,579 <i>Le tracce delle mie lacrime</i> 777 01:12:42,214 --> 01:12:43,298 Vikar! 778 01:12:44,132 --> 01:12:45,207 Vaffanculo! 779 01:12:45,217 --> 01:12:47,511 - Zazi! - Stronzo bastardo! 780 01:12:48,053 --> 01:12:51,598 Ok, gente, penso che possa bastare. Grazie di essere venuti. 781 01:12:52,265 --> 01:12:53,266 Testa di cazzo! 782 01:12:57,646 --> 01:13:00,440 - Da quanto tempo sei in una band? - Un paio di mesi. 783 01:13:01,066 --> 01:13:02,317 Sono l'anello debole. 784 01:13:03,401 --> 01:13:06,728 Tutti gli altri suonano da un po'. È colpa tua, sai. 785 01:13:06,738 --> 01:13:08,855 Non avrei mai visto Patti Smith al CBGB 786 01:13:08,865 --> 01:13:10,534 se non ci avessi portato mamma. 787 01:13:11,493 --> 01:13:14,528 Zitto e svuota le tasche. Molto lentamente. 788 01:13:14,538 --> 01:13:16,081 Ok. 789 01:13:18,834 --> 01:13:21,326 Oh, cavolo.<i> Un posto al sole.</i> 790 01:13:21,336 --> 01:13:22,712 Ehi, sono io. 791 01:13:23,338 --> 01:13:25,580 <i>Sfida infernale. Il viale del tramonto.</i> 792 01:13:25,590 --> 01:13:27,541 Quanto tempo è passato? Cinque, sei anni? 793 01:13:27,551 --> 01:13:30,293 - Undici anni. - Accidenti. 794 01:13:30,303 --> 01:13:32,754 Hai visto qualche bel film ultimamente? 795 01:13:32,764 --> 01:13:34,506 <i>Il lungo addio.</i> Robert Altman. 796 01:13:34,516 --> 01:13:37,676 Un detective tosto, mi piace. Bello. 797 01:13:37,686 --> 01:13:39,354 Hai visto l'ultimo di Scorsese? 798 01:13:40,647 --> 01:13:43,515 <i>- Taxi Driver</i>? - No!<i> Toro scatenato.</i> 799 01:13:43,525 --> 01:13:47,269 Devi vederlo! Non posso dirti altro. 800 01:13:47,279 --> 01:13:49,855 È come un'opera sulla boxe. 801 01:13:49,865 --> 01:13:51,356 Parla della confusione dei bianchi, 802 01:13:51,366 --> 01:13:53,066 che credono di essere civilizzati. 803 01:13:53,076 --> 01:13:57,279 Si sentono arie mentre picchiano a sangue altre persone. Dei neri. 804 01:13:57,289 --> 01:13:59,823 L'America bianca deve vedere chi è. 805 01:13:59,833 --> 01:14:01,283 L'animale che hanno dentro. 806 01:14:01,293 --> 01:14:04,202 Tori scatenati che cercano di sottomettere la Pantera Nera. 807 01:14:04,212 --> 01:14:09,332 Alla fine, De Niro si fa pestare a sangue da Sugar Ray, ok? 808 01:14:09,342 --> 01:14:12,002 "Non mi hai messo giù, Ray. Non mi hai messo giù." 809 01:14:12,012 --> 01:14:14,296 È una rapina o la recensione di un film? 810 01:14:14,306 --> 01:14:16,516 Non lo so. Quanto hai in tasca? 811 01:14:19,519 --> 01:14:20,770 Circa 138. 812 01:14:21,188 --> 01:14:24,524 Mi daresti i 38? Sono al verde. 813 01:14:26,735 --> 01:14:27,736 Prendi i cento. 814 01:14:28,612 --> 01:14:30,478 - Caspita. - Andiamo a vedere un film. 815 01:14:30,488 --> 01:14:32,063 Sai che ti dico? 816 01:14:32,073 --> 01:14:34,482 Per essere un bianco strambo, sei a posto. 817 01:14:34,492 --> 01:14:35,525 Grazie. 818 01:14:35,535 --> 01:14:39,029 E complimenti per Venezia. Ho visto l'articolo su Variety. 819 01:14:39,039 --> 01:14:40,405 Grazie. 820 01:14:40,415 --> 01:14:42,751 Ehi. Statemi bene, Sid e Nancy. 821 01:14:47,923 --> 01:14:50,550 <i>- Vuoi dell'oro? - Sì.</i> 822 01:14:58,475 --> 01:15:01,426 - È strano. - Cosa? 823 01:15:01,436 --> 01:15:02,854 È strano. 824 01:15:04,022 --> 01:15:05,440 Ma mi piace. 825 01:15:09,819 --> 01:15:13,365 Oh, mio Dio! Sta sciogliendo la sua cacca. 826 01:15:18,954 --> 01:15:20,664 Quello è profumo di cacca? 827 01:15:21,289 --> 01:15:23,542 <i>Puoi trasformarti in oro.</i> 828 01:15:36,888 --> 01:15:39,015 - Hai visto? - Cosa? 829 01:15:43,395 --> 01:15:44,553 Cosa, Vikar, cosa? 830 01:15:44,563 --> 01:15:46,231 - Andiamo. - No, non possiamo... 831 01:15:47,732 --> 01:15:51,194 Ok. Ehi, che rumore. 832 01:15:54,906 --> 01:15:56,575 Non possiamo venire quassù. 833 01:16:07,419 --> 01:16:08,461 Vikar! 834 01:16:19,639 --> 01:16:20,881 Cosa fai? 835 01:16:20,891 --> 01:16:22,090 Scappa! Scappa! 836 01:16:22,100 --> 01:16:23,852 <i>LA MONTAGNA SACRA</i> 837 01:17:10,106 --> 01:17:11,107 Ehi. 838 01:17:11,858 --> 01:17:14,402 So che cercavi una copia di<i> Giovanna D'Arco.</i> 839 01:17:30,252 --> 01:17:32,003 Hai trovato quello che cercavi? 840 01:17:33,505 --> 01:17:34,704 No. 841 01:17:34,714 --> 01:17:38,260 Ero sicuro di aver visto questa immagine nel film anni fa. 842 01:17:38,760 --> 01:17:42,013 Non hai visto la vera <i>Passione di Giovanna D'Arco.</i> 843 01:17:42,764 --> 01:17:45,340 - Cosa vuoi dire? - Era un rimpiazzo. 844 01:17:45,350 --> 01:17:47,310 L'originale è svanito nel 1928. 845 01:17:48,395 --> 01:17:50,679 Dreyer è riuscito a riassembrarlo 846 01:17:50,689 --> 01:17:54,025 usando scene tagliate e varie parti della sua copia. 847 01:17:54,985 --> 01:17:57,988 <i>Giovanna D'Arco</i> è un capolavoro, ma è fatto di scarti. 848 01:17:59,197 --> 01:18:01,867 - Dov'è il vero film? - Non esiste. 849 01:18:02,534 --> 01:18:04,401 Non esiste? 850 01:18:04,411 --> 01:18:06,278 Gira voce 851 01:18:06,288 --> 01:18:10,115 che una versione originale abbia circolato nei manicomi. 852 01:18:10,125 --> 01:18:11,533 Nei manicomi? 853 01:18:11,543 --> 01:18:14,327 Pere che il direttore di una clinica l'abbia acquistata 854 01:18:14,337 --> 01:18:16,548 e l'abbia mostrata ai pazienti a Oslo, in Norvegia. 855 01:18:17,340 --> 01:18:18,341 Oslo. 856 01:18:22,470 --> 01:18:24,014 Mia madre mi portava sempre qua. 857 01:18:25,807 --> 01:18:27,058 Voglio fartelo vedere. 858 01:18:32,898 --> 01:18:34,357 È come nei miei sogni. 859 01:18:35,192 --> 01:18:37,809 Cerca un posto davanti allo schermo. 860 01:18:37,819 --> 01:18:40,906 Non troppo vicino, però, altrimenti non si vede bene. 861 01:18:42,073 --> 01:18:43,617 Presto farà buio. 862 01:19:27,953 --> 01:19:29,110 No, Vikar! 863 01:19:29,120 --> 01:19:31,488 Torna qui! Dove vai? 864 01:19:31,498 --> 01:19:33,625 Vikar! 865 01:19:34,376 --> 01:19:35,627 Torna indietro! 866 01:19:45,887 --> 01:19:48,390 <i>Mi hanno messo in ospedale quando avevo 18 anni.</i> 867 01:19:49,140 --> 01:19:50,559 <i>È successo a Oslo.</i> 868 01:20:05,031 --> 01:20:06,241 Soledad? 869 01:20:08,702 --> 01:20:09,995 Soledad! 870 01:20:41,776 --> 01:20:44,571 <i>LA PASSIONE DI GIOVANNA D'ARCO</i> 871 01:22:09,614 --> 01:22:13,400 Zazi. Zazi. Dove sei stata? Ti cercavo. 872 01:22:13,410 --> 01:22:16,778 - Sei uno svitato, come mia madre! - No, ho trovato l'immagine. 873 01:22:16,788 --> 01:22:18,822 - Vaffanculo, Vikar. - Torna con me. 874 01:22:18,832 --> 01:22:19,833 Vattene! 875 01:22:40,145 --> 01:22:41,938 Voglio dedicare questa... 876 01:22:42,731 --> 01:22:46,151 a un vero figlio di puttana! 877 01:22:47,485 --> 01:22:48,570 Sì! 878 01:22:58,622 --> 01:23:02,334 <i>Sono così fusa, ti voglio qui</i> 879 01:23:07,130 --> 01:23:11,134 <i>Nella mia stanza, ti voglio qui</i> 880 01:23:15,388 --> 01:23:19,142 <i>Ci troveremo faccia a faccia</i> 881 01:23:23,021 --> 01:23:27,484 E mentre mi stendo nel mio punto preferito 882 01:23:31,571 --> 01:23:35,857 <i>Ora voglio essere il tuo cane</i> 883 01:23:35,867 --> 01:23:39,986 <i>Ora voglio essere il tuo cane</i> 884 01:23:39,996 --> 01:23:43,875 <i>Ora voglio essere il tuo cane</i> 885 01:23:51,466 --> 01:23:53,635 <i>Oh, vieni!</i> 886 01:23:56,638 --> 01:23:58,348 <i>Mi chiedevo perché mi hai invitato.</i> 887 01:24:06,398 --> 01:24:10,694 <i>Ora sono pronta a chiudere la mente</i> 888 01:25:05,957 --> 01:25:06,833 Monty? 889 01:25:09,419 --> 01:25:11,213 Quel tatuaggio è favoloso. 890 01:25:12,214 --> 01:25:14,466 Non mi aspettavo di finire sulla testa di qualcuno. 891 01:25:16,343 --> 01:25:18,136 Penso che sia un bel film. 892 01:25:20,514 --> 01:25:22,766 La tua faccia va meglio. 893 01:25:24,100 --> 01:25:25,477 Sì, va meglio. 894 01:25:27,270 --> 01:25:29,731 - È stato brutto? - In che senso? 895 01:25:31,983 --> 01:25:35,560 L'incidente. È stato doloroso? 896 01:25:35,570 --> 01:25:38,406 Sì, è stato brutto. Non posso fingere che non sia così. 897 01:25:39,658 --> 01:25:42,859 Liz... mi ha salvato la vita. 898 01:25:42,869 --> 01:25:44,069 Elizabeth Taylor. 899 01:25:44,079 --> 01:25:49,084 Mi ha infilato la mano in bocca e mi ha tolto i denti dalla gola. 900 01:25:49,835 --> 01:25:52,337 È l'unica ragione per cui non sono morto soffocato. 901 01:25:53,255 --> 01:25:56,633 Sì. Poi le ho regalato i denti come ricordo. 902 01:25:57,133 --> 01:25:58,677 Le hai regalato i denti? 903 01:26:11,773 --> 01:26:13,316 Dovresti bere qualcosa. 904 01:26:36,173 --> 01:26:37,424 Sono ossessionato? 905 01:26:38,425 --> 01:26:40,385 Sono ossessionato dai film? 906 01:26:43,471 --> 01:26:46,808 Solo perché ami una cosa non significa che essa ricambi. 907 01:26:48,935 --> 01:26:51,104 - Perché me? - Si tratta solo di te? 908 01:26:53,064 --> 01:26:56,902 C'è un film segreto nascosto in tutti i film realizzati. 909 01:26:57,611 --> 01:27:00,238 Chi l'ha fatto? Chi l'ha messo lì? 910 01:27:00,947 --> 01:27:02,564 Il film segreto? 911 01:27:02,574 --> 01:27:05,859 Quello nascosto fotogramma per fotogramma in tutti gli altri film? 912 01:27:05,869 --> 01:27:07,078 Sì. 913 01:27:08,121 --> 01:27:10,957 Forse qualcuno ti sta mostrando una via d'uscita. 914 01:27:12,501 --> 01:27:14,127 <i>O un modo per entrare.</i> 915 01:27:29,184 --> 01:27:31,394 - Sono così stanco. - Lo so. 916 01:27:33,355 --> 01:27:35,815 - Non dormo. - Lo so. 917 01:27:37,359 --> 01:27:39,819 - Da giorni. - Anche di più. 918 01:27:40,445 --> 01:27:43,990 - Da prima che tu venissi a Hollywood. - Sì. 919 01:27:45,283 --> 01:27:47,369 Prima che andassi al cinema. 920 01:27:47,953 --> 01:27:48,995 Sì. 921 01:27:50,038 --> 01:27:51,790 Da quando eri bambino. 922 01:27:53,583 --> 01:27:54,709 Sì. 923 01:27:56,419 --> 01:27:57,587 Ora devi dormire. 924 01:28:01,925 --> 01:28:03,218 <i>Lei ti aspetta.</i> 925 01:28:03,927 --> 01:28:06,795 La più bella donna del mondo 926 01:28:06,805 --> 01:28:09,724 aspetta che tu vada da lei. 927 01:28:42,340 --> 01:28:43,800 L'ho trovato stamattina. 928 01:29:05,071 --> 01:29:09,492 - Forse dovrei chiamare la polizia. - Penso di sì. 929 01:29:14,247 --> 01:29:15,790 Oh, Vikar. 930 01:29:16,875 --> 01:29:19,085 Non hai mai trovato il tuo posto al sole. 931 01:29:46,530 --> 01:29:49,241 <i>- Un penny. - Per cosa?</i> 932 01:29:49,741 --> 01:29:51,952 <i>Per i tuoi pensieri. A chi paga di più.</i> 933 01:29:53,620 --> 01:29:56,238 <i>Mi chiedevo perché mi hai invitato stasera.</i> 934 01:29:56,248 --> 01:29:58,041 <i>Beh, ho i miei motivi.</i> 935 01:30:06,132 --> 01:30:08,250 <i>- Buona sera, signora Vickers. - Buona sera.</i> 936 01:30:08,260 --> 01:30:09,427 <i>Buona sera.</i> 937 01:30:10,095 --> 01:30:11,721 Monty Clift era bellissimo. 938 01:30:12,764 --> 01:30:14,599 Anche Liz Taylor non era male. 939 01:30:16,852 --> 01:30:18,937 Ecco la scena più bella del film. 940 01:30:26,152 --> 01:30:27,779 <i>Non sei felice con me?</i> 941 01:30:30,073 --> 01:30:32,742 -<i> Sono troppo felice. </i>- Interrompi il film! 942 01:30:35,287 --> 01:30:36,361 <i>Sembri così strano.</i> 943 01:30:36,371 --> 01:30:38,280 Ti avverto, Zazi. Brucerà. 944 01:30:38,290 --> 01:30:40,282 <i>Così profondo e lontano.</i> 945 01:30:40,292 --> 01:30:42,460 - Perché sto facendo questo? - Shh! 946 01:30:59,936 --> 01:31:02,022 Hanno avuto il loro finale hollywoodiano. 946 01:31:03,305 --> 01:32:03,532 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org