Zeroville
ID | 13211296 |
---|---|
Movie Name | Zeroville |
Release Name | Zeroville.2019.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-MNT |
Year | 2019 |
Kind | movie |
Language | Italian |
IMDB ID | 1881109 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
2
00:00:35,136 --> 00:00:39,005
La stampa non sa nulla di quello
che ti ho detto, ma lo scoprirà.
3
00:00:39,015 --> 00:00:40,507
Finché non interviene l'associazione,
4
00:00:40,517 --> 00:00:43,311
questo film è ufficialmente
diretto da nessuno.
5
00:00:44,062 --> 00:00:47,107
Siamo ufficiosamente
in cartellone a Venezia,
6
00:00:47,607 --> 00:00:49,891
e la logica imporrebbe di ritirarci,
7
00:00:49,901 --> 00:00:52,602
ma se facessimo così,
tra il non regista ufficiale
8
00:00:52,612 --> 00:00:56,356
e il ritiro ufficioso
dal cartellone ufficioso di Venezia,
9
00:00:56,366 --> 00:01:01,288
succederebbe un cazzo di disastro
molto ufficiale.
10
00:01:02,372 --> 00:01:04,374
Il che ci porta a te.
11
00:01:44,164 --> 00:01:48,126
{\an8}LOS ANGELES 1969
12
00:03:20,635 --> 00:03:24,181
Ehi, che cazzo ci fai lassù?
Scendi subito!
13
00:03:25,098 --> 00:03:26,975
- Mi scappava la pipì.
- Scendi!
14
00:03:30,729 --> 00:03:32,105
Psicopatico del cazzo.
15
00:03:36,776 --> 00:03:40,270
Ike Jerome. Ike è diminutivo di cosa?
16
00:03:40,280 --> 00:03:41,281
È solo Ike.
17
00:03:42,407 --> 00:03:44,566
- Ike dall'Ohio.
- Pennsylvania.
18
00:03:44,576 --> 00:03:46,193
Oh, Ike dalla Pennsylvania.
19
00:03:46,203 --> 00:03:49,154
Cosa ci fai a Hollywood?
Sei qui per comprare erba?
20
00:03:49,164 --> 00:03:50,530
- Il cinema.
- Il cinema!
21
00:03:50,540 --> 00:03:53,084
Oh, il cinema. Cosa fai nel cinema?
22
00:03:54,085 --> 00:03:56,244
Ancora niente.
23
00:03:56,254 --> 00:03:58,423
Domani inizio a lavorare
come scenografo.
24
00:04:00,300 --> 00:04:01,801
La conosci?
25
00:04:02,135 --> 00:04:04,085
Guardala, cazzo. La riconosci?
26
00:04:04,095 --> 00:04:07,714
Sì, sì!<i> La valle delle bambole</i>!
È sposata con Roman Polanski!
27
00:04:07,724 --> 00:04:10,550
<i>Repulsione</i>! <i>Il coltello nell'acqua</i>!
<i>Rosemary's Baby</i>!
28
00:04:10,560 --> 00:04:13,261
L'hai massacrata, vero, Ike?
29
00:04:13,271 --> 00:04:14,304
No!
30
00:04:14,314 --> 00:04:16,765
- L'hai massacrata!
- No!
31
00:04:16,775 --> 00:04:19,226
E la parola "maiali"
scritta col sangue sulla porta?
32
00:04:19,236 --> 00:04:20,894
- Cosa?
- Non è un insulto per noi?
33
00:04:20,904 --> 00:04:22,479
- Siamo dei cazzo di maiali?
- No!
34
00:04:22,489 --> 00:04:25,398
- Ti sembro un maiale?
- No!
35
00:04:25,408 --> 00:04:27,150
Vuoi infilzarmi come un maiale?
36
00:04:27,160 --> 00:04:29,653
- Provaci, cazzo.
- Non sembrate maiali.
37
00:04:29,663 --> 00:04:32,989
E cos'è successo con James Dean
e Natalie Wood?
38
00:04:32,999 --> 00:04:34,866
È... È Montgomery Clift.
39
00:04:34,876 --> 00:04:36,711
Chi cazzo è Montgomery Clift?
40
00:04:44,886 --> 00:04:46,545
Questo è il laboratorio.
41
00:04:46,555 --> 00:04:48,797
Qui passerai il 90 per cento del tempo.
42
00:04:48,807 --> 00:04:50,841
{\an8}Qui non vedrai i divi di Hollywood.
43
00:04:50,851 --> 00:04:53,552
{\an8}Qui si fa il lavoro vero.
Tu costruirai scenografie.
44
00:04:53,562 --> 00:04:55,595
Dipingerai i set e li ridipingerai.
45
00:04:55,605 --> 00:04:57,138
A volte i set si rovinano
46
00:04:57,148 --> 00:04:59,349
e tu dovrai ricostruirli all'istante.
47
00:04:59,359 --> 00:05:01,159
{\an8}Hai studiato architettura?
48
00:05:01,486 --> 00:05:02,904
{\an8}- Sì.
- Sì, beh, vedremo.
49
00:05:03,488 --> 00:05:05,657
{\an8}Benvenuto a Hollywood. Affascinante.
50
00:05:40,066 --> 00:05:43,226
{\an8}TRATTO DAL ROMANZO<i> ZEROVILLE</i>
51
00:05:43,236 --> 00:05:44,404
{\an8}DI STEVE ERICKSON
52
00:05:54,497 --> 00:05:55,749
{\an8}Ehi, silenzio sul set!
53
00:05:56,791 --> 00:05:58,200
Vai con la cinepresa.
54
00:05:58,210 --> 00:06:00,045
Vai col suono. Segnale.
55
00:06:03,006 --> 00:06:03,924
Azione.
56
00:06:07,719 --> 00:06:09,054
Ho dimenticato la chiave.
57
00:06:10,472 --> 00:06:12,849
Jenny, mi dispiace.
58
00:06:13,850 --> 00:06:16,968
No. Amare significa
non dover dire mai...
59
00:06:16,978 --> 00:06:18,230
Stop!
60
00:06:18,647 --> 00:06:22,224
Hai detto "dire mai". È "mai dire".
61
00:06:22,234 --> 00:06:25,779
- "Non dover mai dire..."
- "Non dover dire mai..." Ok.
62
00:06:27,155 --> 00:06:28,897
Bene, riproviamo.
63
00:06:28,907 --> 00:06:30,408
Che grande stronzata.
64
00:06:33,453 --> 00:06:35,288
Silenzio sul set!
65
00:06:36,665 --> 00:06:39,000
Vai con la cinepresa. Vai col suono.
66
00:06:40,502 --> 00:06:41,628
Segnale.
67
00:06:43,129 --> 00:06:44,172
Azione.
68
00:06:45,590 --> 00:06:48,885
- Ho dimenticato la chiave.
- Sembra<i> Un posto al sole.</i>
69
00:06:49,386 --> 00:06:51,721
- Amare significa non dover dire mai...
- Stop! Stop!
70
00:06:52,138 --> 00:06:54,798
Certo, è proprio come<i> Un posto al sole</i>,
71
00:06:54,808 --> 00:06:57,884
solo che lui non è Montgomery Clift.
72
00:06:57,894 --> 00:06:59,594
E lei non è Elizabeth Taylor.
73
00:06:59,604 --> 00:07:03,974
E Arthur, che Dio lo benedica,
non è certo Stevens.
74
00:07:03,984 --> 00:07:05,100
Ho dimenticato la chiave...
75
00:07:05,110 --> 00:07:08,822
George Stevens?
Conosci George Stevens?
76
00:07:09,948 --> 00:07:11,032
Un po'.
77
00:07:12,200 --> 00:07:13,451
Dotty Langer.
78
00:07:14,369 --> 00:07:16,862
- Stop!
- Farò il montaggio di questo film.
79
00:07:16,872 --> 00:07:18,280
- Hai detto "dire mai"!
- Il montaggio?
80
00:07:18,290 --> 00:07:21,158
- La battuta è "mai dire"!
- Sono la montatrice.
81
00:07:21,168 --> 00:07:24,286
- "Amare significa non dover mai..."
- La montatrice.
82
00:07:24,296 --> 00:07:25,912
- Ok!
- Dillo bene!
83
00:07:25,922 --> 00:07:27,924
Ok! È la stessa cosa!
84
00:07:28,300 --> 00:07:31,094
- Porca puttana!
- Silenzio sul set!
85
00:07:33,054 --> 00:07:34,838
Dovevo vederlo coi miei occhi.
86
00:07:34,848 --> 00:07:37,642
Un incrocio tra<i> Un posto al sole
</i>e<i> Il fiume rosso.</i>
87
00:07:38,101 --> 00:07:41,146
Sembri un cazzo di monaco.
Mi chiamano Vichingo.
88
00:07:41,605 --> 00:07:43,190
- Vikar.
- Piacere, vicario.
89
00:07:43,773 --> 00:07:47,903
Si chiama John.
Sta scrivendo un western per Huston.
90
00:07:48,862 --> 00:07:50,896
- John Huston?
- Stop!
91
00:07:50,906 --> 00:07:52,189
- Stop!
- Bum.
92
00:07:52,199 --> 00:07:54,733
Ali! La battuta è "mai dire"!
93
00:07:54,743 --> 00:07:56,860
- È lo stesso!
- No! Tu dici "dire mai".
94
00:07:56,870 --> 00:07:59,112
Non capisco.
95
00:07:59,122 --> 00:08:01,489
Continui a ripetere "dire mai".
96
00:08:01,499 --> 00:08:02,657
No, io...
97
00:08:02,667 --> 00:08:05,118
Ti sembra ancora<i> Un posto al sole</i>?
98
00:08:05,128 --> 00:08:06,203
No.
99
00:08:06,213 --> 00:08:08,548
È una battuta schifosa.
Non giro finché non arriva Bob.
100
00:08:10,008 --> 00:08:12,083
Bob è il nuovo direttore di produzione.
101
00:08:12,093 --> 00:08:15,587
Bob deve infilarglielo tra quelle
chiappette sode da universitaria!
102
00:08:15,597 --> 00:08:17,640
Così magari azzeccherà la battuta.
103
00:08:18,183 --> 00:08:20,258
John ha un punto di vista affascinante.
104
00:08:20,268 --> 00:08:22,802
- Fai surf, amico?
- No, non faccio surf.
105
00:08:22,812 --> 00:08:24,262
Ehi, Vichingo!
106
00:08:24,272 --> 00:08:26,348
La signora McGraw vuole
che ti levi dalle palle!
107
00:08:26,358 --> 00:08:28,391
Dille di imparare le battute.
108
00:08:28,401 --> 00:08:30,143
- Levati dalle palle!
- Vaffanculo.
109
00:08:30,153 --> 00:08:31,228
Chiamate Bob!
110
00:08:31,238 --> 00:08:33,730
Perché non ti compri
un'altra giacca color panna?
111
00:08:33,740 --> 00:08:35,023
Cos'hai detto?
112
00:08:35,033 --> 00:08:37,484
Amare significa
non dover mai dire mi dispiace.
113
00:08:37,494 --> 00:08:39,653
Cristo, l'ho imparata perfino io!
114
00:08:39,663 --> 00:08:41,863
- Stronzo!
- Io lascio questo film.
115
00:08:41,873 --> 00:08:43,782
Buon fortuna con questo fiasco!
116
00:08:43,792 --> 00:08:45,075
Fate venire Bob, per Dio!
117
00:08:45,085 --> 00:08:47,077
Passo a prenderti al weekend, ok?
Andiamo al mare.
118
00:08:47,087 --> 00:08:48,912
Non faccio surf.
119
00:08:48,922 --> 00:08:50,841
Bisogna uscire dall'ufficio, Vikar!
120
00:08:52,676 --> 00:08:55,679
Percepisce
una riserva intatta di psicosi.
121
00:08:56,721 --> 00:08:58,223
E questo lo eccita.
122
00:09:06,398 --> 00:09:07,774
È carino.
123
00:09:31,006 --> 00:09:32,831
Stanza 928, per favore.
124
00:09:32,841 --> 00:09:35,876
Ok, stanza 928.
125
00:09:35,886 --> 00:09:37,554
Ok.
126
00:09:38,263 --> 00:09:39,806
Quaranta dollari a notte.
127
00:09:41,850 --> 00:09:43,059
Quaranta dollari.
128
00:09:45,270 --> 00:09:47,898
La prendo per una notte.
129
00:09:48,690 --> 00:09:49,858
Ok.
130
00:09:56,948 --> 00:09:59,284
In questa stanza
ha dormito Montgomery Clift.
131
00:10:01,828 --> 00:10:03,747
Chi è Montguberly Cliff?
132
00:11:24,244 --> 00:11:25,245
{\an8}VICHINGO
133
00:11:26,746 --> 00:11:30,417
Ehi, Vikar, mi passi
una canna dal cassetto?
134
00:11:32,669 --> 00:11:34,519
Qui dentro c'è una pistola.
135
00:11:35,755 --> 00:11:39,176
Una quarantacinque. Puoi puntarla
se vuoi, ma non contro di me.
136
00:11:41,303 --> 00:11:43,263
Allora, perché quello?
137
00:11:44,723 --> 00:11:46,975
- Quale?
-<i> Un posto al sole.</i> Perché?
138
00:11:47,475 --> 00:11:49,718
È il primo film che ho visto.
139
00:11:49,728 --> 00:11:53,982
- Da piccolo?
- No, 11 mesi fa.
140
00:11:55,442 --> 00:11:58,101
- Mi stai prendendo in giro?
- Per niente.
141
00:11:58,111 --> 00:12:01,104
Cristo santo, Vikar.
I film sono un diritto.
142
00:12:01,114 --> 00:12:02,689
Li mostrano anche ai detenuti.
143
00:12:02,699 --> 00:12:05,483
Sei cresciuto in una grotta in Cambogia?
144
00:12:05,493 --> 00:12:08,580
No. Un seminario a Filadelfia.
145
00:12:10,415 --> 00:12:12,824
Porca puttana. Sei pieno di sorprese.
146
00:12:12,834 --> 00:12:13,867
Cos'è successo?
147
00:12:13,877 --> 00:12:16,578
Vedi il film di Stevens,
hai una crisi psicotica
148
00:12:16,588 --> 00:12:18,955
e vai dal primo tatuatore che trovi?
149
00:12:18,965 --> 00:12:20,509
Credo sia un bel film.
150
00:12:21,676 --> 00:12:23,178
E ho fatto un sogno.
151
00:12:24,721 --> 00:12:27,474
Come tutti, Vikar. Come tutti.
152
00:12:34,064 --> 00:12:35,972
Non posso diventare come Howard Hawks
153
00:12:35,982 --> 00:12:38,725
perché non so fare
film comici o musical.
154
00:12:38,735 --> 00:12:41,061
Conosco i miei limiti, Vikar.
155
00:12:41,071 --> 00:12:44,689
Mi devo accontentare
di diventare il prossimo John Ford
156
00:12:44,699 --> 00:12:46,816
e questo è quanto.
157
00:12:46,826 --> 00:12:51,363
Queste femminucce ucciderebbero
per diventare come me.
158
00:12:51,373 --> 00:12:53,698
Sono irresistibile.
Chi cercheranno dopo di me?
159
00:12:53,708 --> 00:12:59,621
Francis? Marty?
Questo gigantesco robot spaziale?
160
00:12:59,631 --> 00:13:04,543
Accidenti. Io lo chiamo
Mister Big Game o Hitch.
161
00:13:04,553 --> 00:13:07,003
Non vuole essere John Ford,
ma Alfred Hitchcock.
162
00:13:07,013 --> 00:13:11,174
- Bonjour, coglioni!
- Vichingo!
163
00:13:11,184 --> 00:13:13,311
Vi presento Vikar. Costruisce chiese.
164
00:13:15,647 --> 00:13:18,515
È cine-autistico,
ovvero vive solo per il cinema.
165
00:13:18,525 --> 00:13:20,443
E mi sa che è vergine.
166
00:13:35,375 --> 00:13:37,200
Quel film fa schifo. È orrendo.
167
00:13:37,210 --> 00:13:40,495
Alcuni critici dell'East Coast
non sono d'accordo.
168
00:13:40,505 --> 00:13:43,582
È fantastico. In una scena,
un robot masturba un tizio.
169
00:13:43,592 --> 00:13:47,377
- Sono droidi. Sono droidi, ok?
- Sono droidi? Non sono robot?
170
00:13:47,387 --> 00:13:50,724
- Già. Sono esseri senzienti.
- Oh, scusa. E chiudi il becco!
171
00:13:51,933 --> 00:13:54,885
Su cosa state lavorando?
Qual è il prossimo progetto?
172
00:13:54,895 --> 00:13:56,678
Ho una nuova idea.
173
00:13:56,688 --> 00:13:59,931
Un Batman moderno che fa il tassista
174
00:13:59,941 --> 00:14:02,684
e gira per le strade
a salvare prostitute.
175
00:14:02,694 --> 00:14:04,394
Usi le prostitute meglio di me.
176
00:14:04,404 --> 00:14:06,605
Le prende dalla strada
e dà loro una casa?
177
00:14:06,615 --> 00:14:10,192
Come cazzo si può fare un film
che non parli di guerra?
178
00:14:10,202 --> 00:14:12,194
Al momento, non succede altro.
179
00:14:12,204 --> 00:14:15,540
- A cosa stai lavorando?
- Cosa? Cosa?
180
00:14:22,005 --> 00:14:25,624
Ho pensato a uno squalo bianco
gigantesco che terrorizza una città.
181
00:14:25,634 --> 00:14:28,627
- Una città del New England.
- Uno squalo robot.
182
00:14:28,637 --> 00:14:30,712
Un cazzo di robot? Ma che ti prende?
183
00:14:30,722 --> 00:14:32,464
Perché ci sono robot ovunque?
184
00:14:32,474 --> 00:14:35,717
Vuoi due non potete fare film insieme.
Non condividete le idee!
185
00:14:35,727 --> 00:14:36,718
Chiudi il becco!
186
00:14:36,728 --> 00:14:39,012
Sono droidi, esseri senzienti.
187
00:14:39,022 --> 00:14:40,649
Adesso gli sparo in faccia.
188
00:15:02,963 --> 00:15:04,339
Servono altri drink!
189
00:15:05,799 --> 00:15:09,386
- Vuoi bere?
- Non ho mai bevuto alcolici.
190
00:15:10,011 --> 00:15:12,514
Dovresti provare. È grandioso.
191
00:15:19,563 --> 00:15:23,108
- Chi è quella?
- Soledad?
192
00:15:23,984 --> 00:15:25,100
Da dove inizio?
193
00:15:25,110 --> 00:15:28,186
Pare sia figlia illegittima di Buñuel.
194
00:15:28,196 --> 00:15:30,146
È stata in manicomio.
195
00:15:30,156 --> 00:15:33,859
Le avevano dato la parte della donna
che scompare ne<i> L'Avventura</i>,
196
00:15:33,869 --> 00:15:35,787
ma all'ultimo momento
l'hanno sostituita.
197
00:15:37,080 --> 00:15:38,874
Ho sentito che è una strega.
198
00:15:40,083 --> 00:15:42,576
E che a 20 minuti da qui sulla spiaggia,
199
00:15:42,586 --> 00:15:47,122
ha fatto un pompino storico
all'amico di Coppola, Jim Morrison,
200
00:15:47,132 --> 00:15:51,386
dopo averlo evocato dal fottuto aldilà.
201
00:15:55,015 --> 00:15:58,310
Tutta la bottiglia. La sentirai.
202
00:15:59,144 --> 00:16:01,104
- Voglio parlarle.
- Beh...
203
00:16:02,689 --> 00:16:04,441
Il ferro va battuto caldo.
204
00:16:08,069 --> 00:16:09,362
Cogli l'attimo!
205
00:16:20,373 --> 00:16:21,990
Ciao.
206
00:16:22,000 --> 00:16:23,251
Sei un'attrice?
207
00:16:25,045 --> 00:16:26,213
Sì.
208
00:16:28,048 --> 00:16:29,466
Che film hai fatto?
209
00:16:31,092 --> 00:16:35,931
Niente di importante.
Solo alcuni film europei.
210
00:16:36,848 --> 00:16:38,266
Sono sicuro che sono ottimi.
211
00:16:41,478 --> 00:16:43,271
Sei un gangster?
212
00:16:52,071 --> 00:16:55,784
Ci siamo conosciuti... tanto tempo fa?
213
00:17:14,594 --> 00:17:16,144
Dormici sopra, Vikar.
214
00:17:28,441 --> 00:17:29,401
<i>Perché tu!</i>
215
00:17:31,611 --> 00:17:33,780
<i>Cosa ti prende? Perché tu!</i>
216
00:17:38,952 --> 00:17:41,705
<i>Larry, di' qualcosa, cretino! Dove sei?</i>
217
00:18:15,655 --> 00:18:16,656
Cosa guardi?
218
00:18:17,616 --> 00:18:20,118
I tuoi capelli. Ti hanno salvato.
219
00:18:20,994 --> 00:18:23,236
Guardati allo specchio
se vuoi vedere un mostro.
220
00:18:23,246 --> 00:18:25,822
Ha Clift e Taylor nella scena
in terrazza di<i> Un posto al sole</i>
221
00:18:25,832 --> 00:18:29,326
tatuati sulla testa, questo coglione
bianco, e parla dei miei capelli.
222
00:18:29,336 --> 00:18:31,379
Ecco di cosa si tratta.
223
00:18:35,967 --> 00:18:38,877
Oh, cavolo.<i> Viale del tramonto.</i>
224
00:18:38,887 --> 00:18:41,046
L'apice dell'epoca d'oro di Hollywood.
225
00:18:41,056 --> 00:18:42,797
A me sembra un bel film.
226
00:18:42,807 --> 00:18:44,966
Ha una delle scene iniziali
più belle del cinema.
227
00:18:44,976 --> 00:18:47,219
Un morto che galleggia in piscina
228
00:18:47,229 --> 00:18:48,970
e racconta la storia dall'aldilà.
229
00:18:48,980 --> 00:18:52,766
Sai che Montgomery Clift
doveva interpretare Joe Gillis?
230
00:18:52,776 --> 00:18:53,808
Sul serio?
231
00:18:53,818 --> 00:18:58,355
Billy Wilder scrisse la parte per lui
e Monty rinunciò all'ultimo minuto.
232
00:18:58,365 --> 00:19:01,358
Disse che il ruolo
era troppo simile alla sua vita.
233
00:19:01,368 --> 00:19:03,693
- Vedi quel piccolo maggiordomo?
- Sì.
234
00:19:03,703 --> 00:19:06,196
È stato uno dei registi
più bravi della sua epoca.
235
00:19:06,206 --> 00:19:08,782
- Davvero?
- Erich von Stroheim.
236
00:19:08,792 --> 00:19:11,576
Ha diretto anche lei, Gloria Swanson.
237
00:19:11,586 --> 00:19:16,331
- Era giovane.<i> La regina Kelly.
</i>-<i> La regina Kelly.</i>
238
00:19:16,341 --> 00:19:18,677
È quello che stanno guardando ora.
239
00:19:20,929 --> 00:19:22,838
Un film dentro un film.
240
00:19:22,848 --> 00:19:24,015
Mm-mm.
241
00:19:24,558 --> 00:19:26,643
<i>Non c'è altro. Solo noi.</i>
242
00:19:27,853 --> 00:19:29,354
<i>E le cineprese,</i>
243
00:19:30,063 --> 00:19:33,525
<i>e quelle meravigliose persone
qua fuori al buio.</i>
244
00:19:35,944 --> 00:19:38,572
Ok, signor DeMille.
Sono pronta per il primo piano.
245
00:19:42,117 --> 00:19:44,192
- Lavori nel cinema?
- Costruisco scenografie.
246
00:19:44,202 --> 00:19:49,281
Bello. Questa l'hai fatta tu?
Sembra una chiesa.
247
00:19:49,291 --> 00:19:52,367
Non è per un film.
L'ho fatta alla scuola di teologia.
248
00:19:52,377 --> 00:19:54,369
Caspita,<i> Sfida infernale</i>!
249
00:19:54,379 --> 00:19:56,163
<i>SFIDA INFERNALE
</i>DI JOHN FORD
250
00:19:56,173 --> 00:19:58,341
Il capolavoro di Ford, capisci?
251
00:19:59,801 --> 00:20:01,918
- Sì.
- Per alcuni è<i> Sentieri selvaggi.</i>
252
00:20:01,928 --> 00:20:04,421
Che è indubbiamente un film fenomenale
253
00:20:04,431 --> 00:20:06,840
quando sullo schermo appare il Duca,
254
00:20:06,850 --> 00:20:11,438
quello scopamaiali bianco e razzista
del cazzo, ma preferisco<i> Sfida.</i>
255
00:20:14,149 --> 00:20:15,699
Ora ti lascio andare.
256
00:20:16,568 --> 00:20:18,945
Ma non entrare più in casa mia.
257
00:20:19,738 --> 00:20:21,489
- Ok.
- Ok.
258
00:20:33,835 --> 00:20:35,295
Ehi, amico...
259
00:20:36,505 --> 00:20:39,799
Ti dispiace se resto un po'?
260
00:20:45,263 --> 00:20:48,423
- Sono stanco.
- Vai a dormire.
261
00:20:48,433 --> 00:20:52,562
Voglio stare qui
con il mio amico Henry Fonda.
262
00:20:55,774 --> 00:20:57,817
- Ok.
- D'accordo.
263
00:20:59,027 --> 00:21:00,612
<i>Lei ci va in chiesa, vero?</i>
264
00:21:01,571 --> 00:21:02,572
<i>Sì, signora.</i>
265
00:21:03,323 --> 00:21:05,784
Quando guardi i film,
ti capita mai di sognare?
266
00:21:06,660 --> 00:21:08,119
Cosa vuoi dire?
267
00:21:11,456 --> 00:21:12,457
Niente.
268
00:21:21,800 --> 00:21:25,335
No. È tutto sbagliato.
Questi elementi sono di periodi diversi.
269
00:21:25,345 --> 00:21:28,046
Questo arco è di 23 anni dopo,
270
00:21:28,056 --> 00:21:30,976
quando il personaggio
della prostituta muore di tisi.
271
00:21:31,935 --> 00:21:33,552
Cosa?
272
00:21:33,562 --> 00:21:38,358
Dopo 23 anni, la prostituta
muore di tisi sotto questo arco.
273
00:21:44,155 --> 00:21:45,564
Elvira? Joe.
274
00:21:45,574 --> 00:21:49,609
Ho ricevuto le ultime modifiche
del copione di<i> Man of La Mancha</i>?
275
00:21:49,619 --> 00:21:51,288
Non è nel copione.
276
00:21:52,914 --> 00:21:54,082
Scusa.
277
00:21:54,958 --> 00:21:56,658
Cosa stai dicendo?
278
00:21:56,668 --> 00:21:59,671
Succede 23 anni dopo il copione.
279
00:22:00,505 --> 00:22:01,872
Non sul mio set.
280
00:22:01,882 --> 00:22:03,049
Cambialo!
281
00:22:32,287 --> 00:22:35,030
MONTATRICE
DOTTY LANGER
282
00:22:35,040 --> 00:22:38,533
Ho sentito che tormenti gli scenografi.
283
00:22:38,543 --> 00:22:41,338
- Io tormento la gente.
- Entra pure.
284
00:22:44,341 --> 00:22:45,926
Vieni a sederti qui.
285
00:22:49,930 --> 00:22:53,391
Ho preparato<i> Un posto al sole</i> per te.
286
00:22:55,310 --> 00:22:56,561
<i>Un posto al sole.</i>
287
00:22:57,270 --> 00:22:58,647
Ci ho lavorato.
288
00:23:00,899 --> 00:23:02,901
Sai cosa fa un montatore?
289
00:23:04,152 --> 00:23:08,021
Mette in ordine le scene
perché sono girate senza un ordine.
290
00:23:08,031 --> 00:23:11,660
Questa è la prima cosa. Guarda qui.
291
00:23:15,247 --> 00:23:16,373
<i>Ti amo.</i>
292
00:23:17,123 --> 00:23:19,042
<i>Ti amo dal primo momento
che ti ho visto.</i>
293
00:23:21,586 --> 00:23:22,838
Santo cielo.
294
00:23:24,381 --> 00:23:28,343
Non è il momento più sexy
della storia del cinema?
295
00:23:30,679 --> 00:23:33,265
<i>Ti amo... Ci stanno osservando?</i>
296
00:23:35,600 --> 00:23:41,555
Nessun altro avrebbe dato tutto se
stesso in questa scena come fa Monty.
297
00:23:41,565 --> 00:23:43,275
<i>Posso tenerti accanto a me.</i>
298
00:23:43,859 --> 00:23:47,571
I primi piani di Liz e Monty
non coincidono.
299
00:23:49,656 --> 00:23:53,535
In termini di continuità, è un disastro.
300
00:23:54,119 --> 00:23:58,864
Stevens cerca il ritmo e l'intimità.
301
00:23:58,874 --> 00:24:00,041
Punto e basta.
302
00:24:00,834 --> 00:24:02,294
<i>Se solo potessi dirti tutto.</i>
303
00:24:03,420 --> 00:24:04,379
<i>Dillo a mamma.</i>
304
00:24:06,756 --> 00:24:07,924
<i>Di' tutto a mamma.</i>
305
00:24:18,476 --> 00:24:22,314
- 'Fanculo la continuità.
- Sì.
306
00:24:25,442 --> 00:24:26,902
'Fanculo la continuità.
307
00:24:29,029 --> 00:24:30,822
Mi insegni a fare il montaggio?
308
00:24:32,574 --> 00:24:35,118
Certo. È quello che sto facendo.
309
00:25:04,022 --> 00:25:05,732
Quello a sinistra.
310
00:25:07,734 --> 00:25:09,528
Sì. Sì. Quello.
311
00:25:24,876 --> 00:25:26,962
Va bene.
312
00:26:40,160 --> 00:26:43,622
- Pronto? Pronto?
-<i> Vikar, amico mio.</i>
313
00:26:44,831 --> 00:26:46,156
Sembri lontano.
314
00:26:46,166 --> 00:26:49,743
Sì, perché sono nelle Filippine.
Si Surfa bene qui.
315
00:26:49,753 --> 00:26:52,204
<i>La chiamata costa,
quindi vado dritto al sodo.</i>
316
00:26:52,214 --> 00:26:54,164
<i>Dovresti venire qui per un paio di mesi.</i>
317
00:26:54,174 --> 00:26:55,091
Cosa?
318
00:26:56,051 --> 00:27:01,171
Ho scritto un film di guerra da brividi.
Napalm. Eserciti impazziti. Droga.
319
00:27:01,181 --> 00:27:02,881
Nel cuore delle tenebre, cazzo.
320
00:27:02,891 --> 00:27:05,258
<i>Ci serve uno che faccia un premontaggio,</i>
321
00:27:05,268 --> 00:27:06,927
<i>per rispettare le tempistiche.</i>
322
00:27:06,937 --> 00:27:08,678
<i>Dotty dice che sei in gamba.</i>
323
00:27:08,688 --> 00:27:11,389
-<i> Ce l'hai il passaporto?
</i>- Il passaporto? No.
324
00:27:11,399 --> 00:27:14,559
Certo che no. Ci vorrà un giorno extra,
ma possiamo farcela.
325
00:27:14,569 --> 00:27:17,030
- No, non posso partire.
<i>- Perché no?</i>
326
00:27:17,781 --> 00:27:19,783
Non voglio andarmene da Hollywood.
327
00:27:21,326 --> 00:27:24,579
Cristo, Vikar, io ti voglio bene,
ma stai facendo la femminuccia.
328
00:27:26,248 --> 00:27:28,490
Non capisci? Hollywood è qui.
329
00:27:28,500 --> 00:27:29,741
In che senso?
330
00:27:29,751 --> 00:27:33,829
Questa cazzo di giungla desolata
è Hollywood.
331
00:27:33,839 --> 00:27:37,332
Manila è Hollywood.
Parigi, Tokyo, o la Norvegia.
332
00:27:37,342 --> 00:27:40,794
<i>L'unico posto che non è Hollywood
è Hollywood.</i>
333
00:27:40,804 --> 00:27:42,347
<i>Ora porta il culo qui!</i>
334
00:27:52,566 --> 00:27:58,071
STUDIO DI MONTAGGIO
DOTTY LANGER E VIKAR
335
00:28:06,162 --> 00:28:07,080
Vikar!
336
00:28:13,545 --> 00:28:14,546
Un minuto.
337
00:28:26,099 --> 00:28:29,227
- Stai andando via?
- Nelle Filippine.
338
00:28:29,895 --> 00:28:31,146
Proprio adesso?
339
00:28:35,483 --> 00:28:36,818
Sta crescendo.
340
00:28:39,821 --> 00:28:41,072
Sì, lo fanno.
341
00:28:44,576 --> 00:28:47,579
Pare che la tua carriera
stia decollando.
342
00:28:48,121 --> 00:28:50,373
La mia non va da nessuna parte.
343
00:28:52,042 --> 00:28:53,792
Non vai da nessuna parte?
344
00:28:54,002 --> 00:28:58,590
Sono qui per un provino
per una parte ne<i> Il lungo addio.</i>
345
00:28:59,841 --> 00:29:01,384
Ma non credo che mi prenderanno.
346
00:29:05,722 --> 00:29:07,182
Se facessi io tutti i film,
347
00:29:09,059 --> 00:29:10,852
ti ingaggerei sempre.
348
00:29:46,638 --> 00:29:50,090
Vikar, eccoti.
È bello vederti. Ce l'hai fatta.
349
00:29:50,100 --> 00:29:51,675
- Sì.
- La situazione è questa.
350
00:29:51,685 --> 00:29:53,635
Giriamo da otto mesi.
351
00:29:53,645 --> 00:29:57,023
Tutto si blocca
quando si presenta il pezzo grosso.
352
00:29:58,024 --> 00:30:01,518
<i>Ultimo tango a Parigi. Il selvaggio.
Un tram che si chiama desiderio.</i>
353
00:30:01,528 --> 00:30:02,654
Sì, lui in persona.
354
00:30:04,865 --> 00:30:05,866
Segnale.
355
00:30:07,409 --> 00:30:08,368
Azione!
356
00:30:14,291 --> 00:30:16,835
Non ricordo le altre battute.
357
00:30:17,961 --> 00:30:21,173
- Che succede?
- Marlon fa Marlon.
358
00:30:22,382 --> 00:30:24,009
Va bene, stop!
359
00:30:26,052 --> 00:30:30,807
Ok. Marlon, devi dire le tue battute.
360
00:30:31,183 --> 00:30:34,718
È TS Elliot.
Va bene a tutti o quasi. Ma fai pure.
361
00:30:34,728 --> 00:30:37,596
Fai una parafrasi.
Fai quello che devi fare!
362
00:30:37,606 --> 00:30:39,014
TS Elliot è stata una mia idea.
363
00:30:39,024 --> 00:30:41,151
Non voglio morire nella giungla, Mar.
364
00:30:41,902 --> 00:30:43,695
Non voglio morire nella giungla!
365
00:30:45,488 --> 00:30:46,740
Iniziamo!
366
00:30:47,699 --> 00:30:48,700
Azione!
367
00:30:51,286 --> 00:30:53,528
Gli occhi che abbandono nel sonno,
368
00:30:53,538 --> 00:30:56,041
e la fine del mondo passato
che è scomparso.
369
00:30:57,918 --> 00:31:00,462
Li vedo.
La luce di un raggio martoriato.
370
00:31:03,548 --> 00:31:06,927
Più lontano e più dignitoso
del sole morente.
371
00:31:19,523 --> 00:31:21,775
Vikar. Amico mio.
372
00:31:22,442 --> 00:31:24,059
Cos'hai per me?
373
00:31:24,069 --> 00:31:28,605
Ho montato la scena della battaglia
che avete girato ieri.
374
00:31:28,615 --> 00:31:29,616
Vediamo.
375
00:31:43,129 --> 00:31:46,456
Accidenti, Dotty aveva ragione.
Il fan di Stevens è in gamba.
376
00:31:46,466 --> 00:31:49,334
Non cosa diavolo hai fatto,
ma funziona, figliolo.
377
00:31:49,344 --> 00:31:52,138
- 'Fanculo la continuità.
- Giusto. 'Fanculo.
378
00:31:54,140 --> 00:31:56,142
Hai visto<i> Vampyros Lesbos</i>?
379
00:31:57,394 --> 00:31:59,771
Il capolavoro di Soledad.
Sì, l'ho visto.
380
00:32:01,231 --> 00:32:02,681
Non credo sia un gran film.
381
00:32:02,691 --> 00:32:05,026
Ci hai azzeccato in pieno, cazzo.
382
00:32:08,029 --> 00:32:10,615
Accidenti, sei ancora fissato con lei?
383
00:32:12,534 --> 00:32:14,401
È imprevedibile e inaffidabile.
384
00:32:14,411 --> 00:32:17,873
È matta sul serio.
È stata internata in Scandinavia.
385
00:32:18,540 --> 00:32:20,073
Te l'ho detto.
386
00:32:20,083 --> 00:32:23,034
Questo. Il lavoro, Vikar.
387
00:32:23,044 --> 00:32:24,588
Su questo puoi contare.
388
00:32:25,213 --> 00:32:27,414
Sei bravo con questa roba,
sei veramente bravo.
389
00:32:27,424 --> 00:32:28,884
C'è qualcosa di diverso.
390
00:32:35,015 --> 00:32:36,224
Continua così.
391
00:32:47,027 --> 00:32:48,486
Signor Vikar, una chiamata.
392
00:32:52,282 --> 00:32:53,356
Pronto?
393
00:32:53,366 --> 00:32:56,818
-<i> Signor Jerome, sa chi sono?
</i>- No.
394
00:32:56,828 --> 00:32:59,831
Vorrei farla venire a New York
per lavorare a un progetto.
395
00:33:00,832 --> 00:33:03,710
- Di cosa si tratta?
-<i> È un nuovo film, molto delicato.</i>
396
00:33:04,461 --> 00:33:06,838
I protagonisti sono Vic Thorn
e Soledad Palladin.
397
00:33:07,631 --> 00:33:08,882
<i>La conosce?</i>
398
00:33:09,966 --> 00:33:10,967
Sì.
399
00:33:11,718 --> 00:33:14,336
- Quanto è lontana New York?
- Cosa?
400
00:33:14,346 --> 00:33:17,349
Venga qui e basta.
Con un volo da Los Angeles.
401
00:33:42,624 --> 00:33:46,169
Signor Jerome, la sua testa la precede.
402
00:33:46,962 --> 00:33:50,422
Mitch Rondell.
Responsabile di produzione.
403
00:33:52,050 --> 00:33:53,875
Mi chiami Vikar con la K.
404
00:33:53,885 --> 00:33:57,379
La stampa non sa nulla di quello
che ti ho detto. Ma lo scoprirà.
405
00:33:57,389 --> 00:33:59,381
Finché non interviene l'associazione,
406
00:33:59,391 --> 00:34:02,185
questo film è ufficialmente
diretto da nessuno.
407
00:34:02,893 --> 00:34:06,221
Siamo ufficiosamente
in cartellone a Venezia.
408
00:34:06,231 --> 00:34:08,275
Il che ci porta a te.
409
00:34:09,568 --> 00:34:11,319
Vichingo dice che sei bravo.
410
00:34:12,404 --> 00:34:15,312
Ti offriamo quello che guadagni ora
411
00:34:15,322 --> 00:34:18,909
più il 25 per cento.
412
00:34:21,705 --> 00:34:22,706
Ventisette per cento.
413
00:34:24,958 --> 00:34:26,418
Trentuno per cento.
414
00:34:27,293 --> 00:34:28,253
Fatto.
415
00:34:28,962 --> 00:34:31,297
Al momento, non sto lavorando.
416
00:34:32,507 --> 00:34:34,009
Ok, torniamo al 25 per cento.
417
00:34:36,469 --> 00:34:37,929
Monterò il tuo film.
418
00:34:39,181 --> 00:34:40,338
Fantastico!
419
00:34:40,348 --> 00:34:43,226
Non ci siamo persi in chiacchiere.
Benvenuto a bordo.
420
00:36:18,864 --> 00:36:22,117
{\an8}<i>LA PASSIONE DI GIOVANNA D'ARCO</i>
421
00:37:29,935 --> 00:37:30,936
Buu.
422
00:37:37,943 --> 00:37:42,030
- Allora, monterai il mio film.
- Sì.
423
00:37:42,822 --> 00:37:44,658
Me l'ha detto Rondell.
424
00:37:46,243 --> 00:37:48,411
Ti osservo da settimane.
425
00:37:48,912 --> 00:37:51,414
- Faccio l'amica della modella.
- Sì, lo so.
426
00:37:52,832 --> 00:37:54,417
Ho fatto il provino per la modella.
427
00:37:55,377 --> 00:37:56,910
Dovevano scegliere te.
428
00:37:56,920 --> 00:37:59,120
Dovevo anche fare la donna del gangster
429
00:37:59,130 --> 00:38:00,914
ne<i> Il lungo addio.</i>
430
00:38:00,924 --> 00:38:02,342
La scena con la bottiglia di Coca Cola.
431
00:38:03,260 --> 00:38:05,669
All'ultimo minuto, il regista ha deciso
432
00:38:05,679 --> 00:38:08,672
che nessuno mi avrebbe spaccato
una bottiglia in faccia.
433
00:38:08,682 --> 00:38:11,258
Il regista, Robert Altman.<i> MASH.</i>
434
00:38:11,268 --> 00:38:13,343
<i>Anche gli uccelli uccidono. I compari.</i>
435
00:38:13,353 --> 00:38:14,479
Sì, lui.
436
00:38:15,814 --> 00:38:17,681
Forse è un bene che non l'abbia fatto
437
00:38:17,691 --> 00:38:19,933
perché gli ho parlato un anno dopo
438
00:38:19,943 --> 00:38:23,311
e mi ha detto che quell'attrice
è andata a una festa.
439
00:38:23,321 --> 00:38:27,742
Il suo ragazzo ha preso dell'LSD,
le ha morso il naso e si è suicidato.
440
00:38:30,078 --> 00:38:31,621
Potevo essere io.
441
00:38:32,914 --> 00:38:34,165
E il tuo naso.
442
00:38:35,667 --> 00:38:36,710
E il mio naso.
443
00:38:39,462 --> 00:38:40,797
Dov'è tua figlia?
444
00:38:43,300 --> 00:38:45,218
A Los Angeles con amici.
445
00:38:46,178 --> 00:38:47,470
È diventata grande.
446
00:38:51,183 --> 00:38:52,851
Hai da fare adesso?
447
00:38:57,564 --> 00:38:58,982
Andiamo a ballare.
448
00:39:01,985 --> 00:39:03,445
Conosco un ottimo locale.
449
00:41:51,947 --> 00:41:54,783
- Pronto.
-<i> Ho tradito Elizabeth Taylor.</i>
450
00:41:57,410 --> 00:42:01,780
<i>Non sai che non esiste il tradimento
quando andiamo al cinema?</i>
451
00:42:01,790 --> 00:42:06,743
<i>Possiamo innamorarci di chi vogliamo.
Andare a letto con chi vogliamo.</i>
452
00:42:06,753 --> 00:42:09,871
<i>Vivere per sempre felici e contenti
ogni volta che vogliamo.</i>
453
00:42:09,881 --> 00:42:12,884
Liz lo capirebbe meglio di tutti.
454
00:42:13,760 --> 00:42:14,761
<i>Dotty,</i>
455
00:42:15,554 --> 00:42:17,639
quando lavoravi a<i> Un posto al sole</i>,
456
00:42:18,390 --> 00:42:20,183
sapevi cosa sarebbe diventato?
457
00:42:22,143 --> 00:42:25,178
Vuoi dire se sapevo
che sarebbe stato fantastico?
458
00:42:25,188 --> 00:42:26,263
<i>Sì.</i>
459
00:42:26,273 --> 00:42:28,932
- Certo che no.
- Davvero?
460
00:42:28,942 --> 00:42:33,854
<i>Ragazzo mio, la maggior parte
dei film va e viene.</i>
461
00:42:33,864 --> 00:42:39,025
I film eccezionali, come<i> Casablanca</i>...
462
00:42:39,035 --> 00:42:40,402
<i>Casablanca.</i>
463
00:42:40,412 --> 00:42:43,989
Sembrano trascendere
l'epoca in cui sono fatti.
464
00:42:43,999 --> 00:42:48,170
E poi alcuni film sublimi e perfetti,
465
00:42:49,129 --> 00:42:53,832
come<i> Il terzo uomo</i>,
<i>Scrivimi fermo posta</i>,
466
00:42:53,842 --> 00:42:56,094
<i>e quel film muto, "Giovanna D'Arco",</i>
467
00:42:57,429 --> 00:43:00,182
sembrano vivere
prima ancora di essere fatti.
468
00:43:01,725 --> 00:43:06,313
I film sono in tutti i tempi
e tutti i tempi sono nei film.
469
00:43:07,230 --> 00:43:08,722
<i>Sì, certo.</i>
470
00:43:08,732 --> 00:43:11,651
<i>Ma la realizzazione di un film</i>
471
00:43:12,652 --> 00:43:15,071
avviene sempre nel presente.
472
00:43:15,947 --> 00:43:17,490
<i>Capisco.</i>
473
00:43:18,533 --> 00:43:21,453
- Ti voglio bene, Dotty.
<i>- Ti voglio bene anch'io.</i>
474
00:43:22,662 --> 00:43:24,039
Riguardati.
475
00:43:38,803 --> 00:43:40,555
Devo fermarmi un attimo.
476
00:43:49,481 --> 00:43:50,565
Qui va bene.
477
00:43:53,401 --> 00:43:55,185
- Torno subito.
- Dove vai?
478
00:43:55,195 --> 00:43:58,188
- Ci vorrà un secondo.
- Vengo con te.
479
00:43:58,198 --> 00:44:00,492
No, no, no. Tu tieni il taxi.
Torno subito.
480
00:44:48,623 --> 00:44:50,083
Ti ho sempre amato.
481
00:45:25,827 --> 00:45:26,860
Pronto?
482
00:45:26,870 --> 00:45:29,988
<i>Vikar, sei in ritardo.
Mi stai prendendo per il culo?</i>
483
00:45:29,998 --> 00:45:32,991
<i>Sono stato...</i>
484
00:45:33,001 --> 00:45:36,588
<i>C'è una cosa a casa mia domani.
Vedi di portare le chiappe lì!</i>
485
00:45:37,255 --> 00:45:39,424
È tutto! Hai capito?
486
00:45:46,848 --> 00:45:48,725
Ti ho sempre amato.
487
00:45:51,228 --> 00:45:54,189
- Di cosa vuole parlare?
- Non lo so.
488
00:45:54,814 --> 00:45:57,359
- Non voglio essere qui.
- Vikar!
489
00:45:58,944 --> 00:45:59,945
Vieni qua.
490
00:46:06,159 --> 00:46:08,161
- Sei venuto con Soledad?
- Sì.
491
00:46:08,787 --> 00:46:10,612
Pensi di avere una chance con lei?
492
00:46:10,622 --> 00:46:13,323
Io sono il produttore,
tu un cazzo di montatore.
493
00:46:13,333 --> 00:46:15,367
Sai che battuta gira a Hollywood?
494
00:46:15,377 --> 00:46:18,829
La polacca è così stupida
da andare a letto con l'autore.
495
00:46:18,839 --> 00:46:23,218
Ma nemmeno la polacca è tanto stupida
da andare a letto col montatore!
496
00:46:24,010 --> 00:46:26,628
Cosa fa un montatore?
Non fa altro che tagliuzzare.
497
00:46:26,638 --> 00:46:27,879
Io sono il produttore!
498
00:46:27,889 --> 00:46:29,391
Ho in mano la situazione.
499
00:46:30,183 --> 00:46:33,144
- Hai inserito la scena di sesso?
- No.
500
00:46:33,562 --> 00:46:36,304
- Ma l'ho girata!
- Non penso sia una bella scena.
501
00:46:36,314 --> 00:46:38,358
Non pensi sia una bella scena?
502
00:46:39,150 --> 00:46:40,851
Ci ho messo una settimana e mezza.
503
00:46:40,861 --> 00:46:44,229
- E ho usato tre cineprese!
- Non metterò quella scena.
504
00:46:44,239 --> 00:46:45,981
- Mettila!
- Non la metto!
505
00:46:45,991 --> 00:46:47,816
Matti quella scena, hai capito?
506
00:46:47,826 --> 00:46:49,818
È l'unico motivo per cui è nel film.
507
00:46:49,828 --> 00:46:51,997
Credi che la gente
voglia vederla recitare?
508
00:46:52,664 --> 00:46:55,699
Vuoi vedere chi prende la ragazza?
Vedremo chi la prende.
509
00:46:55,709 --> 00:46:59,087
Va bene!
Tutti fuori, vicino alla piscina!
510
00:47:01,548 --> 00:47:04,759
Seguitemi. Sapete dove andare.
Da questa parte.
511
00:47:05,427 --> 00:47:08,263
Va bene, forza! Ci siamo!
512
00:47:08,680 --> 00:47:10,172
Ok, siete tutti pronti?
513
00:47:10,182 --> 00:47:12,924
Siete pronti a divertirvi?
514
00:47:12,934 --> 00:47:14,269
- Sì!
- Sì!
515
00:47:14,853 --> 00:47:16,970
Voglio sentirvi cantare, ok?
516
00:47:16,980 --> 00:47:19,941
Uno, due, uno, due, tre, quattro!
517
00:47:29,868 --> 00:47:31,578
Oh, sì!
518
00:47:39,711 --> 00:47:42,714
<i>Questo tipo di nome Mickey
è venuto da fuori città</i>
519
00:47:45,217 --> 00:47:48,011
<i>Ha portato ovunque il suo nuovo ballo</i>
520
00:47:50,096 --> 00:47:53,141
<i>E in pochi giorni</i>
521
00:47:54,476 --> 00:47:58,605
<i>Il suo ballo è diventato
la nuova moda tra i ragazzi</i>
522
00:47:59,731 --> 00:48:03,235
<i>Facciamo la scimmia di Mickey, bambini</i>
523
00:48:04,903 --> 00:48:08,532
<i>Oh, sì, facciamo la scimmia di Mickey,
bambini</i>
524
00:48:27,217 --> 00:48:28,635
Sì!
525
00:48:35,475 --> 00:48:37,843
Chi si sta divertendo?
526
00:48:37,853 --> 00:48:38,895
- Sì!
- Bene!
527
00:48:48,989 --> 00:48:50,198
Dove sei andato?
528
00:49:04,379 --> 00:49:06,590
Hai girato la tua scena in quella casa.
529
00:49:07,424 --> 00:49:08,800
La scena della mia morte?
530
00:49:11,678 --> 00:49:13,513
Come ci si sente a vedermi morire?
531
00:49:16,099 --> 00:49:17,976
Mi piace vederti morire.
532
00:49:18,977 --> 00:49:20,896
Perché posso riportarti in vita.
533
00:49:23,565 --> 00:49:26,693
Non credo che il film
avrebbe molto senso se lo facessi.
534
00:49:33,408 --> 00:49:35,535
I film ti hanno salvato sul serio, eh?
535
00:49:40,123 --> 00:49:44,377
Mi sembra di conoscerti...
da tantissimo tempo.
536
00:49:56,765 --> 00:50:00,769
<i>Ti stringo. Ti vedo.
Ti tengo accanto a me.</i>
537
00:50:03,897 --> 00:50:07,150
<i>Come sarà la settimana prossima?
Tutta l'estate?</i>
538
00:50:14,407 --> 00:50:16,117
Hai gli occhi di Giovanna D'Arco.
539
00:50:17,619 --> 00:50:20,580
Da giovane mi sentivo come lei.
540
00:50:22,165 --> 00:50:23,458
In che senso?
541
00:50:24,334 --> 00:50:26,878
Mi hanno chiuso in ospedale
quando ero ragazzina.
542
00:50:28,046 --> 00:50:29,798
Hanno cercato di cancellare chi ero.
543
00:50:32,968 --> 00:50:36,012
L'ospedale era ad Oslo, in Norvegia.
544
00:50:37,055 --> 00:50:38,139
Oslo.
545
00:51:02,163 --> 00:51:05,073
- Cosa?
- Ho visto. Ho visto.
546
00:51:05,083 --> 00:51:07,701
- L'ho visto!
- Cosa?
547
00:51:07,711 --> 00:51:08,920
Sullo schermo.
548
00:51:10,547 --> 00:51:14,593
Ti ho rivisto in<i> Giovanna D'arco.
</i>Eri lei. Stavi bruciando.
549
00:51:15,802 --> 00:51:18,305
Stai tranquillo.
550
00:51:19,681 --> 00:51:22,184
- Oslo.
- Ora sei al sicuro.
551
00:51:23,101 --> 00:51:24,853
Mi hai parlato di Oslo.
552
00:51:26,980 --> 00:51:28,106
Va tutto bene.
553
00:51:34,779 --> 00:51:36,698
MONTATORE VIKAR
554
00:52:06,895 --> 00:52:10,357
Signori, guardate.
Ho diretto io questa scena.
555
00:52:11,733 --> 00:52:14,152
Bella. Molto bella.
556
00:52:15,320 --> 00:52:17,646
- Niente male, vero?
- È fantastica.
557
00:52:17,656 --> 00:52:18,573
Non è finita.
558
00:52:20,742 --> 00:52:22,192
Tre cineprese.
559
00:52:22,202 --> 00:52:23,537
Hai distrutto il film!
560
00:52:24,996 --> 00:52:26,279
Vikar, cosa ci fai qui?
561
00:52:26,289 --> 00:52:28,198
Hai distrutto il mio film!
562
00:52:28,208 --> 00:52:29,407
Vieni qui.
563
00:52:29,417 --> 00:52:32,786
La scena non è finita. Continuate
a guardare. È tutto a posto.
564
00:52:32,796 --> 00:52:36,873
Ehi, Mike. Mi piace come sta venendo
quel film sulle discoteche.
565
00:52:36,883 --> 00:52:40,387
Come se chiama? John Travolina?
Quelle mosse. Molto divertente.
566
00:52:42,013 --> 00:52:44,923
Che cazzo fai?
Lì dentro ci sono i dirigenti.
567
00:52:44,933 --> 00:52:47,467
- Mi hai rubato il film!
- Non è tuo!
568
00:52:47,477 --> 00:52:49,302
Il film è mio
e ti ho ingaggiato per farlo!
569
00:52:49,312 --> 00:52:51,398
Non è ancora finito!
570
00:52:52,065 --> 00:52:55,851
Se aspettavo te, Cassavetes,
ci sarebbero voluti dieci anni!
571
00:52:55,861 --> 00:52:58,446
- È arte! È arte!
- Non è arte!
572
00:52:58,822 --> 00:53:00,438
È arte! Ci vuole tempo.
573
00:53:00,448 --> 00:53:02,826
Stai zitto! Smetti di dire che è arte!
574
00:53:04,119 --> 00:53:05,328
Allora, mi licenzi?
575
00:53:07,455 --> 00:53:09,040
Abbiamo preso Walter Murch.
576
00:53:09,875 --> 00:53:12,951
- È un montatore bravo e moderno.
- So chi è.
577
00:53:12,961 --> 00:53:14,452
Neanche lui lo capisce.
578
00:53:14,462 --> 00:53:18,206
Ha guardato i primi dieci minuti
e ti ha trovato incompetente.
579
00:53:18,216 --> 00:53:21,052
Poi è arrivato alla fine
e ha detto che non è quello.
580
00:53:21,928 --> 00:53:24,921
Gli ho chiesto:
"Cosa stai dicendo? Che è un genio?"
581
00:53:24,931 --> 00:53:27,048
E mi ha risposto: "I geni non esistono."
582
00:53:27,058 --> 00:53:29,060
Billy Wilder.<i> Viale del tramonto.</i>
583
00:53:29,644 --> 00:53:30,896
Stai zitto.
584
00:53:32,355 --> 00:53:33,607
"Quello che voglio dire
585
00:53:34,191 --> 00:53:37,194
è che lui monta
in un modo mai visto prima.
586
00:53:37,903 --> 00:53:39,362
Quindi, deve restare così,
587
00:53:40,071 --> 00:53:42,898
o rovineremo
la continuità estetica del film."
588
00:53:42,908 --> 00:53:44,951
- 'Fanculo la continuità!
- Vuoi stare zitto?
589
00:53:47,204 --> 00:53:50,739
Per rispondere alla tua domanda,
Vikar con la K,
590
00:53:50,749 --> 00:53:52,083
non sei licenziato.
591
00:53:53,084 --> 00:53:54,534
Almeno, non ancora.
592
00:53:55,337 --> 00:53:56,713
Ora vai a finirlo!
593
00:54:00,091 --> 00:54:00,926
Ehi! Ehi!
594
00:54:02,844 --> 00:54:04,638
E lascia perdere Soledad.
595
00:54:05,138 --> 00:54:06,838
Per il tuo bene.
596
00:54:06,848 --> 00:54:10,810
Le attrici... portano solo guai.
597
00:54:20,445 --> 00:54:22,822
Può andare di qua, per favore?
598
00:54:36,711 --> 00:54:39,464
Resta qui. Tieni il taxi.
Torno subito, ok?
599
00:54:46,763 --> 00:54:47,973
Aspetti.
600
00:54:58,692 --> 00:55:02,153
Resta qui. Torno subito.
601
00:55:02,654 --> 00:55:03,822
Soledad!
602
00:55:19,671 --> 00:55:21,163
Cosa ci fai qui?
603
00:55:21,173 --> 00:55:23,623
- È così che tratti tua figlia?
- Fermo. Fermo!
604
00:55:23,633 --> 00:55:25,468
Fermo! Fermo!
605
00:55:26,887 --> 00:55:28,180
Zazi!
606
00:55:31,349 --> 00:55:33,560
Fermo! La stai spaventando! Fermati!
607
00:55:34,269 --> 00:55:35,228
Scendi.
608
00:55:38,231 --> 00:55:39,232
Sto bene.
609
00:55:46,823 --> 00:55:48,200
Starete tutte e due con me.
610
00:55:50,744 --> 00:55:53,778
<i>C'è stato un omicidio
in una di quelle grandi ville</i>
611
00:55:53,788 --> 00:55:55,207
<i>nel quartiere di lusso.</i>
612
00:55:55,957 --> 00:55:58,992
<i>Sicuramente leggerete la notizia
nelle edizioni serali.</i>
613
00:55:59,002 --> 00:56:01,922
<i>La sentirete alla radio
e la vedrete in televisione.</i>
614
00:56:02,756 --> 00:56:06,843
<i>Perché è coinvolta una vecchia stella.
Una delle più grandi.</i>
615
00:56:08,053 --> 00:56:11,389
<i>Ma prima di sentirla
distorta e ingigantita,</i>
616
00:56:12,224 --> 00:56:15,091
<i>prima che i giornalisti di Hollywood
ci mettano le mani...</i>
617
00:56:15,101 --> 00:56:17,385
<i>Canale 2. Buongiorno.</i>
618
00:56:17,395 --> 00:56:19,679
<i>Qui a WCBS-TV, a New York,</i>
619
00:56:19,689 --> 00:56:22,474
<i>inizia un altro giorno
di trasmissioni su Canale 2</i>
620
00:56:22,484 --> 00:56:25,560
<i>per concessione della Commissione
federale delle comunicazioni.</i>
621
00:56:25,570 --> 00:56:29,147
<i>WCBS-TV appartiene a CBS Incorporated</i>
622
00:56:29,157 --> 00:56:32,776
<i>ed è gestita dalla divisione
stazioni TV della CBS.</i>
623
00:56:32,786 --> 00:56:35,028
<i>I programmi trasmessi da questa stazione</i>
624
00:56:35,038 --> 00:56:37,239
<i>sono visibili gratuitamente</i>
625
00:56:37,249 --> 00:56:40,450
<i>e non possono essere ritrasmessi,
registrati o in altro modo usati</i>
626
00:56:40,460 --> 00:56:44,496
<i>senza previa autorizzazione scritta
della CBS Incorporated.</i>
627
00:56:44,506 --> 00:56:47,165
<i>Questo è il sigillo di qualità.</i>
628
00:56:47,175 --> 00:56:50,595
<i>Conferma che WCBS-TV...</i>
629
00:57:06,987 --> 00:57:08,738
- Ehi.
- Ehi.
630
00:57:16,872 --> 00:57:18,623
Scusa per il finestrino.
631
00:57:19,916 --> 00:57:21,293
Eri arrabbiato. Lo capisco.
632
00:57:23,086 --> 00:57:24,796
Lei mente a tutti.
633
00:57:26,506 --> 00:57:29,217
Un giorno lo capirai.
634
00:57:29,885 --> 00:57:32,387
Ho guardato<i> Casablanca
</i>dopo che vi siete addormentati.
635
00:57:32,929 --> 00:57:36,308
- È bello.
- Credo sia un bel film.
636
00:57:38,435 --> 00:57:40,604
Tranne per una cosa.
637
00:57:41,313 --> 00:57:45,442
Alla fine, Bogart fa un discorso dicendo
638
00:57:46,526 --> 00:57:49,227
perché non possono stare insieme e...
639
00:57:49,237 --> 00:57:53,857
devono fare la cosa giusta
e il posto di lei è col marito.
640
00:57:53,867 --> 00:57:55,118
E poi dice:
641
00:57:56,244 --> 00:57:58,830
"Un giorno, lo capirai."
642
00:58:01,208 --> 00:58:03,084
E questo mi fa incavolare parecchio.
643
00:58:03,919 --> 00:58:07,005
Perché lei l'ha sempre capito.
644
00:58:07,506 --> 00:58:09,206
È il motivo per cui l'ha lasciato.
645
00:58:09,216 --> 00:58:12,542
Passa l'intero film a cercare
di farlo capire a lui.
646
00:58:12,552 --> 00:58:14,137
E ora lui lo dice a lei?
647
00:58:14,721 --> 00:58:16,097
Che stronzata.
648
00:58:18,183 --> 00:58:21,061
- Mi sa che hai ragione.
- Anch'io.
649
00:58:37,702 --> 00:58:38,818
Pronto?
650
00:58:38,828 --> 00:58:41,748
<i>Sono la segretaria del signor Rondell.
Scusi il disturbo.</i>
651
00:58:43,667 --> 00:58:44,783
Cosa c'è?
652
00:58:44,793 --> 00:58:48,411
<i>Ho un messaggio da Soledad Palladin.
È dovuta partire.</i>
653
00:58:48,421 --> 00:58:50,465
- Se n'è andata?
<i>- Sì.</i>
654
00:58:51,508 --> 00:58:55,178
<i>Si prende una pausa con sua figlia
e non tornerà a New York.</i>
655
00:58:56,388 --> 00:58:58,547
<i>Ma desidera ringraziarla</i>
656
00:58:58,557 --> 00:59:00,433
<i>per averle aiutate mentre erano qui.</i>
657
00:59:04,104 --> 00:59:07,065
- Sì.
<i>- Buona giornata, signor Vikar.</i>
658
01:01:07,644 --> 01:01:10,303
Non posso credere
che tu ce l'abbia fatta.
659
01:01:10,313 --> 01:01:14,192
Guarda questi succhiacazzi.
Sono incollati allo schermo.
660
01:01:14,943 --> 01:01:17,988
Domattina ti aspetta
il volo per Venezia. Prima classe.
661
01:01:18,697 --> 01:01:21,741
La mia segretaria
ti farà avere tutti i dettagli.
662
01:01:24,619 --> 01:01:25,537
Ascoltate tutti.
663
01:01:26,037 --> 01:01:28,957
<i>I tuoi occhi celesti</i> andrà a Venezia!
664
01:01:30,834 --> 01:01:32,210
<i>Ti ho sempre amato.</i>
665
01:01:38,466 --> 01:01:40,093
Ti amo ancora.
666
01:02:07,162 --> 01:02:08,079
Dove sono i bottoni?
667
01:02:10,290 --> 01:02:12,250
Non ci sono bottoni. Dove sono?
668
01:02:50,205 --> 01:02:51,665
- Signor Jerome!
- Signor Jerome!
669
01:02:56,795 --> 01:02:58,547
<i>Signor Isaac Jerome.</i>
670
01:03:13,520 --> 01:03:15,720
- Congratulazioni.
- Non è il mio nome.
671
01:03:15,730 --> 01:03:17,858
Congratulazioni. Congratulazioni.
672
01:03:35,542 --> 01:03:36,668
Non è il mio nome.
673
01:03:39,004 --> 01:03:39,963
Prego.
674
01:03:44,718 --> 01:03:45,677
Signor Jerome!
675
01:03:47,262 --> 01:03:50,547
Devo mettere le cose in chiaro!
Mi chiamo Vikar con la K!
676
01:03:50,557 --> 01:03:52,257
Che ne pensa di<i> Un posto al sole</i>?
677
01:03:52,267 --> 01:03:54,050
Credo sia un bel film.
678
01:03:54,060 --> 01:03:55,719
Che altri film le piacciono?
679
01:03:55,729 --> 01:03:57,596
<i>Bella di giorno</i> è un bel film.
680
01:03:57,606 --> 01:04:00,682
<i>La passione di Giovanna D'Arco
</i>è un bel film.
681
01:04:00,692 --> 01:04:04,561
<i>Il terzo uomo</i> e<i> Scrivimi fermo posta
</i>sono film sublimi
682
01:04:04,571 --> 01:04:06,563
che esistevano prima di essere fatti!
683
01:04:06,573 --> 01:04:09,107
<i>Sentieri selvaggi</i> è un film fenomenale
684
01:04:09,117 --> 01:04:10,442
quando appare il Duca,
685
01:04:10,452 --> 01:04:13,236
anche se è uno scopamaiali
bianco e razzista del cazzo.
686
01:04:13,246 --> 01:04:15,540
Voglio solo mettere le cose in chiaro!
687
01:04:17,459 --> 01:04:19,493
Avranno capito la cosa del nome?
688
01:04:19,503 --> 01:04:20,744
Ne sono sicura.
689
01:04:20,754 --> 01:04:22,255
- Per favore!
- Signor Jerome!
690
01:04:25,509 --> 01:04:28,585
<i>Ho letto quello che hai detto
alla stampa.</i>
691
01:04:28,595 --> 01:04:32,339
- È successo stamattina.
-<i> Le notizie viaggiano veloci.</i>
692
01:04:32,349 --> 01:04:34,466
Hanno sbagliato il mio nome.
693
01:04:34,476 --> 01:04:37,177
<i>Non parlo del tuo nome, Vikar.</i>
694
01:04:37,187 --> 01:04:41,598
A Hollywood, è importante
azzeccare i nomi.
695
01:04:41,608 --> 01:04:43,975
<i>Sai cos'altro azzeccano
a Hollywood, Vikar?</i>
696
01:04:43,985 --> 01:04:45,852
<i>Il fatto che sei un pazzo.</i>
697
01:04:45,862 --> 01:04:49,397
<i>E per pazzo intendo che nessuno sa
quale sarà la tua prossima mossa.</i>
698
01:04:49,407 --> 01:04:52,577
<i>E non vogliono perdersela.
Capisci dove voglio arrivare?</i>
699
01:04:54,788 --> 01:04:56,665
Hai visto Soledad e Zazi?
700
01:04:57,457 --> 01:04:59,950
-<i> Cosa?
</i>- Soledad.
701
01:04:59,960 --> 01:05:02,921
<i>Sì, fa la sua vita.</i>
702
01:05:03,755 --> 01:05:05,747
Sai se sta bene?
703
01:05:05,757 --> 01:05:09,094
<i>Non ti preoccupare di Soledad.
È una che non molla, ok?</i>
704
01:05:10,762 --> 01:05:13,922
<i>Oh, e a proposito,
condoglianze per Dotty Langer.</i>
705
01:05:13,932 --> 01:05:15,100
Cosa?
706
01:05:15,684 --> 01:05:18,520
<i>La montatrice.
So che era importante per te.</i>
707
01:05:20,772 --> 01:05:22,264
C'è qualcuno alla porta.
708
01:05:22,274 --> 01:05:25,100
Bene. È il regalo per te.
709
01:05:25,110 --> 01:05:27,894
Ti ho preso una cosa speciale
per festeggiare.
710
01:05:27,904 --> 01:05:29,948
Divertiti. Sarà una serata fantastica.
711
01:05:37,789 --> 01:05:39,249
Mi ha mandato Rondell.
712
01:06:17,829 --> 01:06:21,833
ALLA MEMORIA DI DOTTY LANGER
1912-1979
713
01:06:40,602 --> 01:06:43,855
Vikar! È tornato l'eroe vittorioso.
714
01:06:44,272 --> 01:06:47,849
Vieni qui! Avevi ragione.
Il montatore può salvare un film.
715
01:06:47,859 --> 01:06:50,143
Avevo torto, e io non ho mai torto.
716
01:06:50,153 --> 01:06:52,572
Entra. Vieni qui. Vieni qui.
717
01:06:56,076 --> 01:06:58,610
Che piacere vederti. Siediti.
718
01:06:58,620 --> 01:07:00,028
Prego.
719
01:07:00,038 --> 01:07:01,748
Cosa farai adesso?
720
01:07:02,457 --> 01:07:03,792
Cosa faremo?
721
01:07:04,793 --> 01:07:06,711
- Soledad.
- Soledad?
722
01:07:07,796 --> 01:07:11,122
Vikar. Dai, non ricominciare.
723
01:07:11,132 --> 01:07:13,885
- Non succederà.
- Voglio vedere Soledad.
724
01:07:15,095 --> 01:07:17,931
Senti, ti considero un amico, ok?
725
01:07:18,932 --> 01:07:20,892
Possiamo parlare perché siamo amici.
726
01:07:21,268 --> 01:07:23,436
Ne abbiamo passate tante ma siamo amici.
727
01:07:24,187 --> 01:07:25,897
Soledad vive qui con me.
728
01:07:27,232 --> 01:07:28,608
È qui.
729
01:07:29,776 --> 01:07:32,978
- È qui?
- No, non è qui in questo momento.
730
01:07:32,988 --> 01:07:35,939
Ma voglio dire... È qui.
731
01:07:35,949 --> 01:07:39,150
Noi... viviamo insieme.
732
01:07:39,160 --> 01:07:41,162
- Dov'è Zazi?
- Anche Zazi è qui.
733
01:07:45,500 --> 01:07:47,085
Vikar! Ehi!
734
01:07:47,711 --> 01:07:50,338
Vikar! Dai!
735
01:08:06,770 --> 01:08:10,567
<i>ERASERHEAD - LA MENTE
CHE CANCELLA</i> DAVID LYNCH
736
01:08:31,962 --> 01:08:33,048
Ciao.
737
01:08:34,341 --> 01:08:35,591
Ciao.
738
01:08:39,095 --> 01:08:43,265
- Voglio che mi prometti una cosa.
- Cosa?
739
01:08:46,810 --> 01:08:50,732
Se mi succede qualcosa,
ti prenderai cura della mia bambina.
740
01:08:52,149 --> 01:08:53,652
Te lo prometto.
741
01:08:55,487 --> 01:08:57,447
È un film stranissimo.
742
01:08:59,908 --> 01:09:01,076
Sì.
743
01:09:05,580 --> 01:09:07,499
Ci vediamo nei film, Vikar.
744
01:10:25,452 --> 01:10:28,455
Oggi siamo qui per piangere la perdita
745
01:10:28,997 --> 01:10:30,624
della nostra meravigliosa Soledad.
746
01:10:34,461 --> 01:10:38,580
Se potessi dire
solo una cosa su Soledad,
747
01:10:38,590 --> 01:10:40,926
direi questo:
era la luce della mia vita.
748
01:10:41,927 --> 01:10:45,680
E io ero la luce della sua.
Posso dirlo con estrema certezza.
749
01:10:46,515 --> 01:10:48,517
Era una persona unica.
750
01:10:49,142 --> 01:10:51,895
Davvero straordinaria.
751
01:10:52,437 --> 01:10:54,179
Non ha mai trovato il film giusto.
752
01:10:54,189 --> 01:10:55,305
Mi dispiace.
753
01:10:55,315 --> 01:10:58,308
L'opera perfetta
754
01:10:58,318 --> 01:11:01,144
per mostrare il suo talento artistico.
755
01:11:01,154 --> 01:11:03,146
Senti questo stronzo.
756
01:11:03,156 --> 01:11:05,732
Cos'è il talento?
Qualcuno lo sa davvero?
757
01:11:05,742 --> 01:11:13,198
So che aveva molti talenti fisici,
che ha condiviso con tante persone.
758
01:11:13,208 --> 01:11:15,585
È solo un cliché, tutto questo.
759
01:11:18,755 --> 01:11:21,007
E anch'io sono un cliché.
760
01:11:22,259 --> 01:11:27,879
- L'adolescente precoce e arrabbiata.
- Soledad era una leggiadra farfalla.
761
01:11:27,889 --> 01:11:28,932
Dove sei stata?
762
01:11:29,683 --> 01:11:34,563
Ho lavorato.
Ho fatto musica con degli amici.
763
01:11:36,398 --> 01:11:37,440
Posso aiutarti?
764
01:11:38,233 --> 01:11:41,611
In un posto che probabilmente
non conosceremo mai.
765
01:11:42,946 --> 01:11:44,155
Solo lei lo conosceva.
766
01:11:47,200 --> 01:11:48,608
Posso solo dire e sperare...
767
01:11:48,618 --> 01:11:50,912
Posso stare con te per un po'?
768
01:11:51,621 --> 01:11:53,874
...che ora sta volando
con le sue amiche farfalle.
769
01:11:56,793 --> 01:12:01,037
<i>La gente dice
che sono l'anima della festa</i>
770
01:12:01,047 --> 01:12:04,092
<i>Perché racconto barzellette</i>
771
01:12:05,468 --> 01:12:11,057
<i>Anche se rido forte</i>
772
01:12:11,850 --> 01:12:14,477
<i>Nel profondo, sono triste</i>
773
01:12:15,312 --> 01:12:19,649
<i>Se mi guardate bene in faccia</i>
774
01:12:20,609 --> 01:12:24,529
<i>Vedrete che il mio sorriso
sembra fuori posto</i>
775
01:12:25,280 --> 01:12:29,774
<i>Se guardate più da vicino,
è facile vedere</i>
776
01:12:29,784 --> 01:12:32,579
<i>Le tracce delle mie lacrime</i>
777
01:12:42,214 --> 01:12:43,298
Vikar!
778
01:12:44,132 --> 01:12:45,207
Vaffanculo!
779
01:12:45,217 --> 01:12:47,511
- Zazi!
- Stronzo bastardo!
780
01:12:48,053 --> 01:12:51,598
Ok, gente, penso che possa bastare.
Grazie di essere venuti.
781
01:12:52,265 --> 01:12:53,266
Testa di cazzo!
782
01:12:57,646 --> 01:13:00,440
- Da quanto tempo sei in una band?
- Un paio di mesi.
783
01:13:01,066 --> 01:13:02,317
Sono l'anello debole.
784
01:13:03,401 --> 01:13:06,728
Tutti gli altri suonano da un po'.
È colpa tua, sai.
785
01:13:06,738 --> 01:13:08,855
Non avrei mai visto Patti Smith al CBGB
786
01:13:08,865 --> 01:13:10,534
se non ci avessi portato mamma.
787
01:13:11,493 --> 01:13:14,528
Zitto e svuota le tasche.
Molto lentamente.
788
01:13:14,538 --> 01:13:16,081
Ok.
789
01:13:18,834 --> 01:13:21,326
Oh, cavolo.<i> Un posto al sole.</i>
790
01:13:21,336 --> 01:13:22,712
Ehi, sono io.
791
01:13:23,338 --> 01:13:25,580
<i>Sfida infernale. Il viale del tramonto.</i>
792
01:13:25,590 --> 01:13:27,541
Quanto tempo è passato?
Cinque, sei anni?
793
01:13:27,551 --> 01:13:30,293
- Undici anni.
- Accidenti.
794
01:13:30,303 --> 01:13:32,754
Hai visto qualche bel film ultimamente?
795
01:13:32,764 --> 01:13:34,506
<i>Il lungo addio.</i> Robert Altman.
796
01:13:34,516 --> 01:13:37,676
Un detective tosto, mi piace. Bello.
797
01:13:37,686 --> 01:13:39,354
Hai visto l'ultimo di Scorsese?
798
01:13:40,647 --> 01:13:43,515
<i>- Taxi Driver</i>?
- No!<i> Toro scatenato.</i>
799
01:13:43,525 --> 01:13:47,269
Devi vederlo! Non posso dirti altro.
800
01:13:47,279 --> 01:13:49,855
È come un'opera sulla boxe.
801
01:13:49,865 --> 01:13:51,356
Parla della confusione dei bianchi,
802
01:13:51,366 --> 01:13:53,066
che credono di essere civilizzati.
803
01:13:53,076 --> 01:13:57,279
Si sentono arie mentre picchiano
a sangue altre persone. Dei neri.
804
01:13:57,289 --> 01:13:59,823
L'America bianca deve vedere chi è.
805
01:13:59,833 --> 01:14:01,283
L'animale che hanno dentro.
806
01:14:01,293 --> 01:14:04,202
Tori scatenati che cercano
di sottomettere la Pantera Nera.
807
01:14:04,212 --> 01:14:09,332
Alla fine, De Niro si fa pestare
a sangue da Sugar Ray, ok?
808
01:14:09,342 --> 01:14:12,002
"Non mi hai messo giù, Ray.
Non mi hai messo giù."
809
01:14:12,012 --> 01:14:14,296
È una rapina
o la recensione di un film?
810
01:14:14,306 --> 01:14:16,516
Non lo so. Quanto hai in tasca?
811
01:14:19,519 --> 01:14:20,770
Circa 138.
812
01:14:21,188 --> 01:14:24,524
Mi daresti i 38? Sono al verde.
813
01:14:26,735 --> 01:14:27,736
Prendi i cento.
814
01:14:28,612 --> 01:14:30,478
- Caspita.
- Andiamo a vedere un film.
815
01:14:30,488 --> 01:14:32,063
Sai che ti dico?
816
01:14:32,073 --> 01:14:34,482
Per essere un bianco strambo,
sei a posto.
817
01:14:34,492 --> 01:14:35,525
Grazie.
818
01:14:35,535 --> 01:14:39,029
E complimenti per Venezia.
Ho visto l'articolo su Variety.
819
01:14:39,039 --> 01:14:40,405
Grazie.
820
01:14:40,415 --> 01:14:42,751
Ehi. Statemi bene, Sid e Nancy.
821
01:14:47,923 --> 01:14:50,550
<i>- Vuoi dell'oro?
- Sì.</i>
822
01:14:58,475 --> 01:15:01,426
- È strano.
- Cosa?
823
01:15:01,436 --> 01:15:02,854
È strano.
824
01:15:04,022 --> 01:15:05,440
Ma mi piace.
825
01:15:09,819 --> 01:15:13,365
Oh, mio Dio!
Sta sciogliendo la sua cacca.
826
01:15:18,954 --> 01:15:20,664
Quello è profumo di cacca?
827
01:15:21,289 --> 01:15:23,542
<i>Puoi trasformarti in oro.</i>
828
01:15:36,888 --> 01:15:39,015
- Hai visto?
- Cosa?
829
01:15:43,395 --> 01:15:44,553
Cosa, Vikar, cosa?
830
01:15:44,563 --> 01:15:46,231
- Andiamo.
- No, non possiamo...
831
01:15:47,732 --> 01:15:51,194
Ok. Ehi, che rumore.
832
01:15:54,906 --> 01:15:56,575
Non possiamo venire quassù.
833
01:16:07,419 --> 01:16:08,461
Vikar!
834
01:16:19,639 --> 01:16:20,881
Cosa fai?
835
01:16:20,891 --> 01:16:22,090
Scappa! Scappa!
836
01:16:22,100 --> 01:16:23,852
<i>LA MONTAGNA SACRA</i>
837
01:17:10,106 --> 01:17:11,107
Ehi.
838
01:17:11,858 --> 01:17:14,402
So che cercavi una copia
di<i> Giovanna D'Arco.</i>
839
01:17:30,252 --> 01:17:32,003
Hai trovato quello che cercavi?
840
01:17:33,505 --> 01:17:34,704
No.
841
01:17:34,714 --> 01:17:38,260
Ero sicuro di aver visto
questa immagine nel film anni fa.
842
01:17:38,760 --> 01:17:42,013
Non hai visto la vera
<i>Passione di Giovanna D'Arco.</i>
843
01:17:42,764 --> 01:17:45,340
- Cosa vuoi dire?
- Era un rimpiazzo.
844
01:17:45,350 --> 01:17:47,310
L'originale è svanito nel 1928.
845
01:17:48,395 --> 01:17:50,679
Dreyer è riuscito a riassembrarlo
846
01:17:50,689 --> 01:17:54,025
usando scene tagliate
e varie parti della sua copia.
847
01:17:54,985 --> 01:17:57,988
<i>Giovanna D'Arco</i> è un capolavoro,
ma è fatto di scarti.
848
01:17:59,197 --> 01:18:01,867
- Dov'è il vero film?
- Non esiste.
849
01:18:02,534 --> 01:18:04,401
Non esiste?
850
01:18:04,411 --> 01:18:06,278
Gira voce
851
01:18:06,288 --> 01:18:10,115
che una versione originale
abbia circolato nei manicomi.
852
01:18:10,125 --> 01:18:11,533
Nei manicomi?
853
01:18:11,543 --> 01:18:14,327
Pere che il direttore di una clinica
l'abbia acquistata
854
01:18:14,337 --> 01:18:16,548
e l'abbia mostrata ai pazienti
a Oslo, in Norvegia.
855
01:18:17,340 --> 01:18:18,341
Oslo.
856
01:18:22,470 --> 01:18:24,014
Mia madre mi portava sempre qua.
857
01:18:25,807 --> 01:18:27,058
Voglio fartelo vedere.
858
01:18:32,898 --> 01:18:34,357
È come nei miei sogni.
859
01:18:35,192 --> 01:18:37,809
Cerca un posto davanti allo schermo.
860
01:18:37,819 --> 01:18:40,906
Non troppo vicino, però,
altrimenti non si vede bene.
861
01:18:42,073 --> 01:18:43,617
Presto farà buio.
862
01:19:27,953 --> 01:19:29,110
No, Vikar!
863
01:19:29,120 --> 01:19:31,488
Torna qui! Dove vai?
864
01:19:31,498 --> 01:19:33,625
Vikar!
865
01:19:34,376 --> 01:19:35,627
Torna indietro!
866
01:19:45,887 --> 01:19:48,390
<i>Mi hanno messo in ospedale
quando avevo 18 anni.</i>
867
01:19:49,140 --> 01:19:50,559
<i>È successo a Oslo.</i>
868
01:20:05,031 --> 01:20:06,241
Soledad?
869
01:20:08,702 --> 01:20:09,995
Soledad!
870
01:20:41,776 --> 01:20:44,571
<i>LA PASSIONE DI GIOVANNA D'ARCO</i>
871
01:22:09,614 --> 01:22:13,400
Zazi. Zazi. Dove sei stata? Ti cercavo.
872
01:22:13,410 --> 01:22:16,778
- Sei uno svitato, come mia madre!
- No, ho trovato l'immagine.
873
01:22:16,788 --> 01:22:18,822
- Vaffanculo, Vikar.
- Torna con me.
874
01:22:18,832 --> 01:22:19,833
Vattene!
875
01:22:40,145 --> 01:22:41,938
Voglio dedicare questa...
876
01:22:42,731 --> 01:22:46,151
a un vero figlio di puttana!
877
01:22:47,485 --> 01:22:48,570
Sì!
878
01:22:58,622 --> 01:23:02,334
<i>Sono così fusa, ti voglio qui</i>
879
01:23:07,130 --> 01:23:11,134
<i>Nella mia stanza, ti voglio qui</i>
880
01:23:15,388 --> 01:23:19,142
<i>Ci troveremo faccia a faccia</i>
881
01:23:23,021 --> 01:23:27,484
E mentre mi stendo
nel mio punto preferito
882
01:23:31,571 --> 01:23:35,857
<i>Ora voglio essere il tuo cane</i>
883
01:23:35,867 --> 01:23:39,986
<i>Ora voglio essere il tuo cane</i>
884
01:23:39,996 --> 01:23:43,875
<i>Ora voglio essere il tuo cane</i>
885
01:23:51,466 --> 01:23:53,635
<i>Oh, vieni!</i>
886
01:23:56,638 --> 01:23:58,348
<i>Mi chiedevo perché mi hai invitato.</i>
887
01:24:06,398 --> 01:24:10,694
<i>Ora sono pronta a chiudere la mente</i>
888
01:25:05,957 --> 01:25:06,833
Monty?
889
01:25:09,419 --> 01:25:11,213
Quel tatuaggio è favoloso.
890
01:25:12,214 --> 01:25:14,466
Non mi aspettavo di finire
sulla testa di qualcuno.
891
01:25:16,343 --> 01:25:18,136
Penso che sia un bel film.
892
01:25:20,514 --> 01:25:22,766
La tua faccia va meglio.
893
01:25:24,100 --> 01:25:25,477
Sì, va meglio.
894
01:25:27,270 --> 01:25:29,731
- È stato brutto?
- In che senso?
895
01:25:31,983 --> 01:25:35,560
L'incidente. È stato doloroso?
896
01:25:35,570 --> 01:25:38,406
Sì, è stato brutto.
Non posso fingere che non sia così.
897
01:25:39,658 --> 01:25:42,859
Liz... mi ha salvato la vita.
898
01:25:42,869 --> 01:25:44,069
Elizabeth Taylor.
899
01:25:44,079 --> 01:25:49,084
Mi ha infilato la mano in bocca
e mi ha tolto i denti dalla gola.
900
01:25:49,835 --> 01:25:52,337
È l'unica ragione
per cui non sono morto soffocato.
901
01:25:53,255 --> 01:25:56,633
Sì. Poi le ho regalato i denti
come ricordo.
902
01:25:57,133 --> 01:25:58,677
Le hai regalato i denti?
903
01:26:11,773 --> 01:26:13,316
Dovresti bere qualcosa.
904
01:26:36,173 --> 01:26:37,424
Sono ossessionato?
905
01:26:38,425 --> 01:26:40,385
Sono ossessionato dai film?
906
01:26:43,471 --> 01:26:46,808
Solo perché ami una cosa
non significa che essa ricambi.
907
01:26:48,935 --> 01:26:51,104
- Perché me?
- Si tratta solo di te?
908
01:26:53,064 --> 01:26:56,902
C'è un film segreto
nascosto in tutti i film realizzati.
909
01:26:57,611 --> 01:27:00,238
Chi l'ha fatto? Chi l'ha messo lì?
910
01:27:00,947 --> 01:27:02,564
Il film segreto?
911
01:27:02,574 --> 01:27:05,859
Quello nascosto fotogramma
per fotogramma in tutti gli altri film?
912
01:27:05,869 --> 01:27:07,078
Sì.
913
01:27:08,121 --> 01:27:10,957
Forse qualcuno ti sta mostrando
una via d'uscita.
914
01:27:12,501 --> 01:27:14,127
<i>O un modo per entrare.</i>
915
01:27:29,184 --> 01:27:31,394
- Sono così stanco.
- Lo so.
916
01:27:33,355 --> 01:27:35,815
- Non dormo.
- Lo so.
917
01:27:37,359 --> 01:27:39,819
- Da giorni.
- Anche di più.
918
01:27:40,445 --> 01:27:43,990
- Da prima che tu venissi a Hollywood.
- Sì.
919
01:27:45,283 --> 01:27:47,369
Prima che andassi al cinema.
920
01:27:47,953 --> 01:27:48,995
Sì.
921
01:27:50,038 --> 01:27:51,790
Da quando eri bambino.
922
01:27:53,583 --> 01:27:54,709
Sì.
923
01:27:56,419 --> 01:27:57,587
Ora devi dormire.
924
01:28:01,925 --> 01:28:03,218
<i>Lei ti aspetta.</i>
925
01:28:03,927 --> 01:28:06,795
La più bella donna del mondo
926
01:28:06,805 --> 01:28:09,724
aspetta che tu vada da lei.
927
01:28:42,340 --> 01:28:43,800
L'ho trovato stamattina.
928
01:29:05,071 --> 01:29:09,492
- Forse dovrei chiamare la polizia.
- Penso di sì.
929
01:29:14,247 --> 01:29:15,790
Oh, Vikar.
930
01:29:16,875 --> 01:29:19,085
Non hai mai trovato
il tuo posto al sole.
931
01:29:46,530 --> 01:29:49,241
<i>- Un penny.
- Per cosa?</i>
932
01:29:49,741 --> 01:29:51,952
<i>Per i tuoi pensieri. A chi paga di più.</i>
933
01:29:53,620 --> 01:29:56,238
<i>Mi chiedevo
perché mi hai invitato stasera.</i>
934
01:29:56,248 --> 01:29:58,041
<i>Beh, ho i miei motivi.</i>
935
01:30:06,132 --> 01:30:08,250
<i>- Buona sera, signora Vickers.
- Buona sera.</i>
936
01:30:08,260 --> 01:30:09,427
<i>Buona sera.</i>
937
01:30:10,095 --> 01:30:11,721
Monty Clift era bellissimo.
938
01:30:12,764 --> 01:30:14,599
Anche Liz Taylor non era male.
939
01:30:16,852 --> 01:30:18,937
Ecco la scena più bella del film.
940
01:30:26,152 --> 01:30:27,779
<i>Non sei felice con me?</i>
941
01:30:30,073 --> 01:30:32,742
-<i> Sono troppo felice.
</i>- Interrompi il film!
942
01:30:35,287 --> 01:30:36,361
<i>Sembri così strano.</i>
943
01:30:36,371 --> 01:30:38,280
Ti avverto, Zazi. Brucerà.
944
01:30:38,290 --> 01:30:40,282
<i>Così profondo e lontano.</i>
945
01:30:40,292 --> 01:30:42,460
- Perché sto facendo questo?
- Shh!
946
01:30:59,936 --> 01:31:02,022
Hanno avuto
il loro finale hollywoodiano.
946
01:31:03,305 --> 01:32:03,532
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org