"Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony, Part II
ID | 13211307 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony, Part II |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta.mkv |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 27335023 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Mainosta tuotettasi tai br
2
00:00:22,292 --> 00:00:25,182
Aiemmin tapahtunutta:
3
00:00:25,266 --> 00:00:28,330
Viesti alueen Liiton aluksille.
Tarvitsemme apua.
4
00:00:28,413 --> 00:00:30,121
Gornit hyökkäävät.
5
00:00:30,205 --> 00:00:33,746
Liitto on vaarallisessa vaiheessa
suhteessa gornien hegemoniaan.
6
00:00:33,830 --> 00:00:37,205
Se näyttää rajalinjalta.
Parnassus Beta -
7
00:00:37,288 --> 00:00:39,538
ja kaikki joukkomme
ovat rajan toisella puolella.
8
00:00:39,621 --> 00:00:44,038
Uskon, että väkeämme pidetään siellä.
En aio jättää heitä.
9
00:00:47,621 --> 00:00:50,437
Jos pääni sisältä löytyy vastaus
Enterprisen pelastamiseen,
10
00:00:50,521 --> 00:00:52,230
minun on otettava se riski.
11
00:00:52,314 --> 00:00:54,950
Ota tämä. Se auttaa piiloutumaan.
12
00:00:56,205 --> 00:00:57,621
Juokse!
13
00:00:57,705 --> 00:01:00,913
Montgomery Scott palveluksessanne.
- Miten et kuollut?
14
00:01:00,996 --> 00:01:05,371
Opin piiloutumaan näkyville.
- Rakensitko gornien transponderin?
15
00:01:05,455 --> 00:01:08,580
Skannerista sukkula näytti
gornien alukselta.
16
00:01:08,663 --> 00:01:11,121
Voisitko rakentaa
samanlaisen laitteen?
17
00:01:11,205 --> 00:01:14,580
Mitä tapahtuu?
- Kapteeni Batel pitää rauhoittaa.
18
00:01:14,663 --> 00:01:16,955
Se tapahtui eilen.
- En luovuta.
19
00:01:17,038 --> 00:01:18,538
Se ei ole aikomukseni.
20
00:01:18,621 --> 00:01:21,788
Kapteeni,
siirrin ei havaitse ketään pinnalta.
21
00:01:27,538 --> 00:01:29,830
Amiraali April määrää vetäytymään.
22
00:01:29,913 --> 00:01:32,913
Uudisasukkaat ja
maihinnousuryhmä on siirretty -
23
00:01:32,996 --> 00:01:34,955
gornien toimesta.
- Käskyt?
24
00:01:39,038 --> 00:01:41,080
Ja nyt loppuratkaisu.
25
00:02:02,371 --> 00:02:05,121
Käskyt, kapteeni?
Suojat 50 prosentissa.
26
00:02:05,705 --> 00:02:06,663
Kapteeni?
27
00:02:07,163 --> 00:02:08,455
Kapteeni?
28
00:02:12,246 --> 00:02:13,705
Käskyt, kapteeni?
29
00:02:13,788 --> 00:02:15,746
Uhura, toista Aprilin
viimeinen käsky.
30
00:02:15,830 --> 00:02:16,996
Vetäytykää ja...
31
00:02:17,080 --> 00:02:19,580
Vetäytykää ja kohdatkaa laivasto.
32
00:02:19,663 --> 00:02:22,413
Hän antoi koordinaatit.
- Muttei sanonut "välittömästi".
33
00:02:24,330 --> 00:02:26,330
Ideoita?
- Harhautustaktiikka.
34
00:02:26,413 --> 00:02:27,496
Olemme ansassa.
35
00:02:27,580 --> 00:02:30,413
Luodaan pilvi moottorien avulla.
- Meidän pitää nähdä.
36
00:02:30,496 --> 00:02:32,913
Häiritään viestintää.
He eivät voi koordinoida iskuja.
37
00:02:32,996 --> 00:02:34,830
Siinä se. Tuo se on!
38
00:02:37,788 --> 00:02:40,246
Gornit käyttävät valoa
alusten väliseen viestintään.
39
00:02:40,330 --> 00:02:42,788
Muokkaan poikkeutinta,
jotta se lähettää spektriä.
40
00:02:42,871 --> 00:02:44,163
Sen pitäisi hämmentää heitä.
41
00:02:47,871 --> 00:02:49,746
Miten siirrämme väkemme
Enterpriselle?
42
00:02:49,830 --> 00:02:52,163
Skannauksen mukaan
gornien aluksista ei voi siirtää.
43
00:02:52,246 --> 00:02:54,705
Tarvitsemme
vähintäänkin valtuutuskoodit.
44
00:02:54,788 --> 00:02:57,080
Emme ehdi hakkeroida.
- Vetäydytään ja pelastetaan.
45
00:02:57,163 --> 00:02:58,830
Se on paras huonoista vaihtoehdoista.
46
00:02:58,913 --> 00:03:01,705
Miten jäljitämme
tätä alusta valovuosien päähän?
47
00:03:01,788 --> 00:03:05,038
Wolkite on harvinainen elementti,
jossa on aliavaruusmittaribosoneja.
48
00:03:05,121 --> 00:03:06,330
Jos muokkaamme majakkaa...
49
00:03:06,413 --> 00:03:10,746
Gornit näkisivät majakan jo kaukaa.
- Paitsi jos se on torpedo.
50
00:03:11,788 --> 00:03:14,746
Ammutaan suutareita.
Gornit eivät tiedä, mitä aiomme.
51
00:03:20,038 --> 00:03:21,246
Suojat 30 prosentissa.
52
00:03:21,330 --> 00:03:24,371
Meidän on läpäistävä
gornien puolustusjärjestelmät.
53
00:03:24,455 --> 00:03:26,955
Olemme iskeneet kaikin keinoin.
Se ei auta.
54
00:03:27,038 --> 00:03:29,496
Energiasuojat toimivat
ylivärähtelyillä.
55
00:03:29,580 --> 00:03:32,413
Jos löydämme oikean taajuuden...
- Voimme törmätä alukseen.
56
00:03:32,496 --> 00:03:37,330
Aivan. Kun suojamme kohtaavat,
ne aiheuttavat tuhoisan häiriön -
57
00:03:37,413 --> 00:03:40,121
ja katkaisevat molemmat taajuudet.
58
00:03:40,205 --> 00:03:42,080
Olisimme maalitauluja ilman suojia.
59
00:03:42,163 --> 00:03:43,788
Saamme yhden tilaisuuden.
- Se riittää.
60
00:03:43,871 --> 00:03:46,830
Mitchell, vie meidät
vastakkain hävittäjän kanssa.
61
00:03:47,663 --> 00:03:49,080
Aika pelata jänishousua.
62
00:03:52,288 --> 00:03:55,955
HÄLYTYS
63
00:04:01,913 --> 00:04:04,038
Kaikki kannet,
valmistautukaa törmäykseen.
64
00:04:04,121 --> 00:04:06,746
Täysi sysäysvoima käskystänne.
- Inertiavaimentimet täysille.
65
00:04:06,830 --> 00:04:08,705
Pitäkää kiinni jostain.
66
00:04:09,996 --> 00:04:12,871
Una, nyt mennään.
67
00:04:28,080 --> 00:04:29,121
Laukaiskaa torpedot.
68
00:04:34,788 --> 00:04:36,538
Häivytään poimuajolla.
- Selvä.
69
00:04:37,038 --> 00:04:38,996
Koettakaa kestää.
70
00:04:47,246 --> 00:04:51,830
Avaruus. Tuo käymättömistä
korpimaista vihoviimeinen.
71
00:04:54,330 --> 00:04:57,538
Nämä ovat tähtilaiva
Enterprisen matkoja.
72
00:04:59,705 --> 00:05:04,496
Sen viiden vuoden komennus:
Tutkia outoja uusia maailmoja,
73
00:05:07,038 --> 00:05:11,830
etsiä uutta elämää
ja uusia sivilisaatioita -
74
00:05:13,288 --> 00:05:17,330
ja rohkeasti mennä sinne,
minne kukaan ei ole ennen mennyt.
75
00:06:20,413 --> 00:06:22,496
PERUSTUU
GENE RODDENBERRYN "STAR TREKIIN"
76
00:06:35,888 --> 00:06:38,596
Kapteeni,
olemme saapuneet kohtaamispaikalle.
77
00:06:38,680 --> 00:06:41,471
USS Pablo Picasso
ottaa meidät vastaan.
78
00:06:41,555 --> 00:06:44,888
Se on amiraali April.
Hän siirtyy alukselle raportoimaan.
79
00:06:46,346 --> 00:06:48,971
Lisää neuloja.
- Vielä muutama pistos.
80
00:06:49,055 --> 00:06:53,721
Ilman näitä kehosi
menee kuolioon staasissa, joten...
81
00:06:53,805 --> 00:06:56,263
Asiat muuttuvat violeteiksi.
Se ei ole kaunista.
82
00:06:56,346 --> 00:07:00,638
En ole ennen ollut umpijäässä.
Se ei ole kiva ajatus.
83
00:07:00,721 --> 00:07:03,846
Heti kun hoidamme
tämän pienen gorn-infektion,
84
00:07:03,930 --> 00:07:05,721
pääset taas jalkeille.
85
00:07:05,805 --> 00:07:08,930
Tämä voi olla minulle
kuin Rip Van Winkle -juttu.
86
00:07:09,013 --> 00:07:10,971
Näen sinut enemmänkin
Prinsessa Ruususena.
87
00:07:13,572 --> 00:07:15,739
Tarkoitin sitä, mitä sanoin aiemmin.
88
00:07:16,346 --> 00:07:19,930
Heti kun näyttää siltä,
että olen vaaraksi, tapa minut.
89
00:07:20,013 --> 00:07:21,763
Älä ajattele sitä.
90
00:07:22,639 --> 00:07:26,720
Staasi estää sinun
ja gornin solukasvun.
91
00:07:26,804 --> 00:07:28,804
Kolikolla on toinenkin puoli.
92
00:07:30,918 --> 00:07:32,793
Hinnalla millä hyvänsä.
93
00:07:35,221 --> 00:07:37,555
Hinnalla millä hyvänsä. Lupaan sen.
94
00:07:38,555 --> 00:07:44,180
Annan sinulle nyt rauhoittavaa.
Kun heräät, olet gorniton.
95
00:07:57,388 --> 00:07:58,680
HÄTÄTILANNE
96
00:08:01,305 --> 00:08:04,013
Adrenaliinia ja neutralisoijaa. Heti!
97
00:08:05,471 --> 00:08:07,305
Hänen kehonsa hylkii seerumia.
98
00:08:12,721 --> 00:08:16,680
Sairastupa komentosillalle.
Minulla on uutisia. Ei hyvältä näytä.
99
00:08:16,763 --> 00:08:18,263
Kerro tärkein.
100
00:08:18,846 --> 00:08:21,055
Batel on allerginen kryoseerumille.
101
00:08:21,805 --> 00:08:25,555
Emme voi laittaa häntä staasiin.
- Onko hän tikittävä aikapommi?
102
00:08:25,638 --> 00:08:28,138
Gorn kuoriutuu hänen kehostaan -
103
00:08:29,721 --> 00:08:30,930
alle päivässä.
104
00:08:33,854 --> 00:08:36,104
Yritän löytää hoitokeinoa.
105
00:08:38,138 --> 00:08:40,388
Jos Joseph olisi täällä, voisin...
106
00:08:43,013 --> 00:08:45,346
Lähetän apua, Christine.
107
00:08:47,982 --> 00:08:51,232
Uskon sinuun. Auta häntä.
108
00:08:51,876 --> 00:08:53,459
Teen parhaani, kapteeni.
109
00:08:55,138 --> 00:08:57,305
Kapteeni, en ehkä ole lääkäri,
110
00:08:57,388 --> 00:08:59,721
mutta omistan kaikki
kykyni kapteeni Batelille,
111
00:08:59,805 --> 00:09:03,638
kunnes gorn-infektio on ratkaistu.
112
00:09:12,680 --> 00:09:16,721
Pitääkö meidän odottaa?
Koko laivasto on valmiina.
113
00:09:16,805 --> 00:09:20,513
Se on voimannäyte.
Ensin on perustettava partiot.
114
00:09:20,596 --> 00:09:24,305
Luulevatko he,
että gornit lopettavat -
115
00:09:24,388 --> 00:09:27,096
ja palaavat kotiin
ryöstettyään siirtokunnat?
116
00:09:27,763 --> 00:09:30,888
Tilanne on vaikea.
Se on hoidettava pala kerrallaan.
117
00:09:30,971 --> 00:09:32,805
Viattomat ovat vaarassa.
118
00:09:32,888 --> 00:09:35,846
Ymmärrän, mutta se on
toimivaltamme ulkopuolella.
119
00:09:35,930 --> 00:09:37,013
Älä viitsi, Bob!
120
00:09:37,096 --> 00:09:38,555
Jos taisteluasi ei oteta huomioon,
121
00:09:38,638 --> 00:09:41,263
nämä hyökkäykset
eivät liity Liittoon.
122
00:09:41,346 --> 00:09:42,513
Meillä on sääntömme, Chris.
123
00:09:42,596 --> 00:09:45,263
Emmekö tee mitään,
koska kuolevat eivät kuulu Liittoon?
124
00:09:45,346 --> 00:09:47,221
Meillä on velvollisuus
jäseniä kohtaan.
125
00:09:47,305 --> 00:09:48,930
Miljardeja henkiä.
126
00:09:49,013 --> 00:09:50,930
Taisteleminen
vaarantaisi heidät kaikki.
127
00:09:51,013 --> 00:09:53,513
Emme voi tehdä sitä.
Toivumme yhä klingonien sodasta.
128
00:09:53,596 --> 00:09:57,013
Olet oikeassa,
ja gornit aistivat heikkoutemme.
129
00:09:57,846 --> 00:09:58,763
Me olemme saalis.
130
00:10:03,346 --> 00:10:07,305
He työntävät hegemonialinjansa
yhä syvemmälle Liiton alueelle.
131
00:10:07,388 --> 00:10:11,805
Tiedät sen.
Kun ehdimme tehdä asialle jotain,
132
00:10:12,846 --> 00:10:14,096
on jo liian myöhäistä.
133
00:10:17,763 --> 00:10:21,596
Kuulin maihinnousuryhmästä.
- Ja parista sadasta uudisasukkaasta.
134
00:10:22,930 --> 00:10:23,831
Entä Marie?
135
00:10:27,055 --> 00:10:28,263
Hän on sairastuvalla.
136
00:10:37,721 --> 00:10:42,013
Virallisesti tarkkailet rajalinjaa
gornien tunkeutumisen varalta.
137
00:10:46,763 --> 00:10:48,805
Selvä. Entä epävirallisesti?
138
00:10:53,430 --> 00:10:55,930
Miten iskemme takaisin ja näytämme,
ettemme ole saalis?
139
00:10:58,721 --> 00:10:59,930
Se onnistuu kyllä.
140
00:11:00,013 --> 00:11:02,763
Mitä vekottimesi pitikään tehdä?
141
00:11:02,846 --> 00:11:05,013
Lähettää polarisoitua EM-jälkeä,
142
00:11:05,096 --> 00:11:07,305
joka huijaa gornit
luulemaan meitä yhdeksi heistä.
143
00:11:07,388 --> 00:11:10,680
Se on kuin verhoutumislaite.
- Miten se tekee sen?
144
00:11:10,763 --> 00:11:14,055
En oikein muista.
Se oli hetken huumaa.
145
00:11:14,138 --> 00:11:18,680
Nyt kysyn hölmön kysymyksen,
johon taidan tietää vastauksen.
146
00:11:18,763 --> 00:11:21,430
Ei taas tätä.
Kuin olisin taas luentosalissa.
147
00:11:21,513 --> 00:11:25,055
Mistä tiedät? Et ollut siellä.
- Olin siellä. Takana.
148
00:11:25,138 --> 00:11:28,930
Teitkö lokia, kun virittelit tätä?
149
00:11:29,013 --> 00:11:31,888
Kun gornit repivät
alustamme kappaleiksi?
150
00:11:31,971 --> 00:11:34,888
Tekniikan ensimmäinen sääntö, Scotty.
Kirjoita se muistiin.
151
00:11:34,971 --> 00:11:38,888
Siihen on syy, miksi seuraamme
työtämme olosuhteista riippumatta.
152
00:11:38,971 --> 00:11:41,971
Tämä on juuri se syy.
153
00:11:42,055 --> 00:11:45,388
Anteeksi keskeytys.
Milloin saat sen toimimaan?
154
00:11:45,471 --> 00:11:48,638
Kapteeni, se toimi sukkulallani,
155
00:11:48,721 --> 00:11:51,180
mutta Enterprise on...
- Miten pian tarvitsette sen?
156
00:11:51,263 --> 00:11:53,346
Olemme matkalla gornien avaruuteen,
eli nyt.
157
00:11:53,430 --> 00:11:56,930
Se toimii,
ennen kuin ylitämme hegemonialinjan.
158
00:11:57,013 --> 00:11:59,555
Minun ja aluksella
olevien henki riippuu siitä.
159
00:11:59,638 --> 00:12:02,388
Autamme kadonnutta miehistöämme
laitteen kanssa tai ilman.
160
00:12:03,096 --> 00:12:07,013
Ymmärrätkö?
- Ei lainkaan paineita.
161
00:12:35,388 --> 00:12:37,805
Äiti?
- La'an, ole urhea.
162
00:12:38,721 --> 00:12:41,513
Jos ei usko kuolevansa,
se koituu kuolemaksi.
163
00:12:41,596 --> 00:12:44,430
Gornit.
- Herää.
164
00:12:44,513 --> 00:12:45,721
Herää!
165
00:13:31,221 --> 00:13:32,305
Pystyt tähän.
166
00:13:34,596 --> 00:13:36,471
Aloita aina lääkäristä.
167
00:14:06,471 --> 00:14:07,471
Selvä.
168
00:14:18,805 --> 00:14:21,055
Pyhä jysäys! Käteni!
169
00:14:22,096 --> 00:14:24,596
Puolet kädestäni on poissa!
- Katso minua.
170
00:14:24,680 --> 00:14:27,096
Erica, katso minua. Rauhoitu.
171
00:14:28,305 --> 00:14:30,971
Kaikki järjestyy.
172
00:14:34,346 --> 00:14:37,013
Voimme korjata tämän,
kun palaamme alukselle.
173
00:14:38,430 --> 00:14:40,680
Selvä.
- Yritä pysyä rauhallisena.
174
00:14:45,971 --> 00:14:47,138
Miten?
175
00:14:48,513 --> 00:14:50,846
Miten pääsemme alukselle?
176
00:14:53,680 --> 00:14:58,346
Entä he? Jos vapautamme
heidät yksi kerrallaan,
177
00:14:59,721 --> 00:15:01,763
saamme vain kourallisen ulos.
178
00:15:01,846 --> 00:15:03,221
Jos sitäkään.
179
00:15:03,763 --> 00:15:06,430
Katsokaa, miten kauan
meiltä neljältä kesti päästä irti.
180
00:15:09,430 --> 00:15:11,888
Tämä on valtava ruoansulatuskammio.
181
00:15:12,721 --> 00:15:16,888
Näyttää siltä, että tämä toimii
polttoaineenjalostamona.
182
00:15:16,971 --> 00:15:21,388
Olemme pelkkää ruokaa gorneille.
- En halua olla kenenkään lounas.
183
00:15:22,430 --> 00:15:27,346
Vaikka saisimmekin
yhden tai sata hereille,
184
00:15:28,096 --> 00:15:32,680
emme silti pääse pois täältä,
missä olemmekaan.
185
00:15:33,513 --> 00:15:35,013
Askel kerrallaan.
186
00:15:35,096 --> 00:15:37,430
Jos emme tee mitään,
se on kuolemantuomio.
187
00:15:37,513 --> 00:15:40,763
Gornit saattoivat saada hälytyksen,
kun heräsimme.
188
00:15:40,846 --> 00:15:42,805
Tappajaliskot voivat olla tulossa.
189
00:15:42,888 --> 00:15:44,263
He tulevat.
- Älä pelkää.
190
00:15:44,346 --> 00:15:45,471
La'an.
191
00:15:46,138 --> 00:15:47,721
Kävi miten kävi.
192
00:15:47,805 --> 00:15:48,805
La'an.
193
00:15:50,513 --> 00:15:52,555
Mikä vaivaa, luutnantti?
194
00:15:55,596 --> 00:15:56,763
Olet oikeassa.
195
00:15:58,138 --> 00:16:02,388
Kyse ei ole vain meistä.
Kaikki nämä ihmiset kuolevat pian.
196
00:16:03,013 --> 00:16:05,763
Hei. Tämä näyttää tyhjennyskasalta.
197
00:16:06,513 --> 00:16:10,680
Ehkä alus ulostaa sen,
mitä se ei voi käsitellä.
198
00:16:25,305 --> 00:16:26,846
Aseita ulostekasasta.
199
00:16:30,846 --> 00:16:33,513
Outoa kyllä,
se on askel oikeaan suuntaan.
200
00:16:35,596 --> 00:16:38,971
En halua pelastaa vain osaa,
haluan pelastaa kaikki.
201
00:16:39,055 --> 00:16:41,471
Kaikki elossa olevat pääsevät kotiin.
202
00:16:43,555 --> 00:16:45,763
Vaikka meidän pitäisi
ampua tiemme ulos.
203
00:17:11,677 --> 00:17:12,969
Bawheid!
204
00:17:13,802 --> 00:17:15,052
Se ei ollut tuo.
205
00:17:15,136 --> 00:17:17,677
Gornit ovat täällä!
- Voi paska.
206
00:17:17,761 --> 00:17:19,302
Olemme tuhoon tuomittuja, Scotty!
207
00:17:19,386 --> 00:17:21,552
Ei, ei, ei.
- Kuolemme kaikki!
208
00:17:23,636 --> 00:17:27,219
Se toimii! Käske komentosiltaa
kytkemään se suojiin.
209
00:17:27,969 --> 00:17:29,386
Onko liian myöhäistä?
210
00:17:29,469 --> 00:17:31,636
Komentosilta tiedelaboratoriolle.
Mikä on tilanne?
211
00:17:31,719 --> 00:17:33,094
Saavumme gornien avaruuteen.
212
00:17:33,177 --> 00:17:35,677
Senkin...
- Se toimii, kapteeni.
213
00:17:35,761 --> 00:17:39,344
Voimme kytkeä sen suojiin.
- Erinomaista. Pike lopettaa.
214
00:17:39,427 --> 00:17:41,094
Tuo ei ollut hauskaa.
- Olipas.
215
00:17:41,177 --> 00:17:44,344
Sain melkein sydänkohtauksen.
- Tein sen, koska tunnen sinut.
216
00:17:44,427 --> 00:17:45,636
Etkä tunne.
- Kyllä tunnen.
217
00:17:45,719 --> 00:17:48,469
Kun sinulla on liikaa aikaa, hajoat,
218
00:17:48,552 --> 00:17:50,969
mutta kun tähtää
vaiheisella päähän, voilà!
219
00:17:51,052 --> 00:17:52,594
Miksi välität tekemisistäni?
220
00:17:53,927 --> 00:17:56,761
Pystytät muureja, Scotty.
Et uskalla ottaa riskiä.
221
00:17:56,844 --> 00:18:00,719
Korjasin sen, mitä halusit.
- Lisäksi niskoittelit aina.
222
00:18:00,802 --> 00:18:04,427
Et ole komentajani.
Hän meni Stardiverin mukana.
223
00:18:06,302 --> 00:18:08,761
Saanko poistua, sir?
- Voi, Scotty.
224
00:18:17,594 --> 00:18:20,552
Lähestymme hegemonian rajalinjaa.
225
00:18:20,636 --> 00:18:23,011
Lopeta poimuajo.
Käynnistä Scottin transponderi.
226
00:18:23,094 --> 00:18:24,219
Transponderi?
227
00:18:24,302 --> 00:18:26,844
Pelian mukaan se on
muunneltu EM-pulssilähetin.
228
00:18:26,927 --> 00:18:29,011
Se käy järkeen.
229
00:18:29,511 --> 00:18:32,969
Gornit eivät käytä optista dataa.
He ovat kehittyneet,
230
00:18:33,052 --> 00:18:37,594
joten he luottavat biometriikkaan,
lämpöön ja EM-jälkiin.
231
00:18:37,677 --> 00:18:41,136
Katsotaan, toimiiko se.
- Pitäisi toimia.
232
00:18:41,219 --> 00:18:45,136
Ellei joku heistä päätä
katsoa ulos ikkunasta.
233
00:18:46,552 --> 00:18:48,552
Kapteeni,
gornien metsästäjät lähestyvät.
234
00:18:52,636 --> 00:18:54,552
Pitäkää kurssi vakaana.
235
00:18:59,802 --> 00:19:01,927
Toistaiseksi en näe ikkunoita.
236
00:19:16,094 --> 00:19:17,219
Se toimi.
237
00:19:18,052 --> 00:19:20,302
Näemmekö yhä
wolkite-majakan signaalin?
238
00:19:20,386 --> 00:19:24,511
Kyllä. Se on heikko ja heikkenee,
mutta se on yhä siellä.
239
00:19:24,594 --> 00:19:28,440
Onko määränpäästä tietoa?
- Tuntematon kaksoistähtijärjestelmä.
240
00:19:28,524 --> 00:19:33,094
Tähtien aktiivisuus
on ennennäkemätöntä.
241
00:19:33,177 --> 00:19:34,386
Aseta kurssi.
242
00:19:34,469 --> 00:19:36,511
Säteily on mittaamattoman voimakasta.
243
00:19:36,594 --> 00:19:38,511
Voimme käyttää
vain sysäysmoottoreita.
244
00:19:38,594 --> 00:19:40,719
Suojamme eivät voi auta meitä.
245
00:19:40,802 --> 00:19:44,094
Toimimme nopeasti. Mitchell, poimu 7.
- Selvä, sir.
246
00:19:47,386 --> 00:19:50,761
SKANNAUS, KAPTEENI MARIE BATEL,
KARANTEENITILA
247
00:19:52,969 --> 00:19:56,969
Kiehtovaa. Inkubaatio on muuttanut
hänen biokemiaansa.
248
00:19:57,052 --> 00:20:00,136
Hänen kehonsa on nyt yhtä
riippuvainen gornin poikasista -
249
00:20:00,219 --> 00:20:04,261
kuin ne hänestä.
- Täydellinen isäntä, erottamaton.
250
00:20:04,886 --> 00:20:07,886
Kokeilitko mikroskooppista poistoa?
- Tulokset ovat valmiit.
251
00:20:09,136 --> 00:20:13,761
Viimeinen tekemäni simulaatio.
- Kuoleman todennäköisyys on 100 %.
252
00:20:13,844 --> 00:20:16,469
Sama juttu jokaisessa simulaatiossa.
253
00:20:18,302 --> 00:20:21,052
Tietokone, tee skenaarioita
mikroskooppisesta poistosta -
254
00:20:21,136 --> 00:20:23,261
huomioiden
zadora-uuteinfuusion käytön.
255
00:20:23,344 --> 00:20:24,386
Käsitellään.
256
00:20:24,469 --> 00:20:26,011
Orionilainen katuhuume?
257
00:20:26,094 --> 00:20:27,177
ZADORA-UUTEINFUUSIO
258
00:20:28,261 --> 00:20:30,594
Se on itse asiassa aika nerokasta.
259
00:20:31,844 --> 00:20:35,219
Sinä opetit minua tekemään luovasti.
260
00:20:35,302 --> 00:20:37,636
"Ajattelemaan" luovasti,
mutta läheltä liippasi.
261
00:20:38,219 --> 00:20:39,386
Christine.
262
00:20:42,302 --> 00:20:44,552
Tiedän, että haluat puhua.
- Puhun lyhyesti.
263
00:20:44,636 --> 00:20:47,511
Haluan pyytää anteeksi sitä, miten
asiat päättyivät ennen lähtöäsi.
264
00:20:48,552 --> 00:20:52,302
Reagoin huonosti.
- Anteeksipyyntö hyväksytty.
265
00:20:53,136 --> 00:20:54,177
Kaikki on hyvin.
266
00:20:54,261 --> 00:20:58,677
Ajatus menettämisestäsi
vaikutti minuun syvästi.
267
00:20:59,427 --> 00:21:00,636
Ymmärrän.
268
00:21:02,761 --> 00:21:06,511
Tästä on tullut monimutkaista,
enkä osaa monimutkaisia asioita.
269
00:21:06,594 --> 00:21:10,677
Lähden silti pois
kolmeksi kuukaudeksi -
270
00:21:11,177 --> 00:21:12,969
opiskelemaan Roger Korbyn kanssa.
271
00:21:13,677 --> 00:21:16,302
Katsotaan, mikä tilanteemme on,
kun palaan.
272
00:21:17,011 --> 00:21:20,094
Tarkoitatko, että pieni ero
voisi tehdä meille hyvää?
273
00:21:20,927 --> 00:21:22,136
Spock.
274
00:21:24,177 --> 00:21:25,219
Kyllä.
275
00:21:26,636 --> 00:21:27,886
Mutten tarkoita -
276
00:21:29,302 --> 00:21:32,469
meitä yhdessä.
277
00:21:33,719 --> 00:21:36,844
Tarkoitan meitä yksilöinä.
278
00:21:38,969 --> 00:21:41,177
Älä tee mitään romanttista,
279
00:21:41,261 --> 00:21:43,677
kuten odota minua tai muuta.
280
00:21:44,677 --> 00:21:46,677
Zadora-uuteskenaario suoritettu.
281
00:21:47,261 --> 00:21:50,344
Kuoleman todennäköisyys
on sata prosenttia.
282
00:21:52,052 --> 00:21:54,052
Lähestymistavasta riippumatta -
283
00:21:54,927 --> 00:21:57,886
Batelin ihmis-DNA on...
- Riittämätöntä.
284
00:21:59,677 --> 00:22:02,282
Hänen kehonsa menee shokkiin,
verenpaine laskee...
285
00:22:02,366 --> 00:22:03,533
Ja hän kuolee.
286
00:22:06,469 --> 00:22:08,719
Ihmisen fysiologiaa.
287
00:22:09,386 --> 00:22:12,427
Mitä jos auttaisimme häntä?
- Onko sinulla idea?
288
00:22:12,511 --> 00:22:14,261
Illyrialaista DNA:ta.
- Illyrialaista.
289
00:22:14,344 --> 00:22:16,969
Unan veri taistelee
infektioita vastaan reaaliajassa.
290
00:22:17,052 --> 00:22:19,677
Plasmaruiske voisi vahvistaa
Batelin immuniteettia.
291
00:22:19,761 --> 00:22:22,636
Voisimme yrittää leikkausta
ilman shokkiin joutumista.
292
00:22:22,719 --> 00:22:25,427
Se on sääntöjen vastaista,
mutta voisi pelastaa hänen henkensä.
293
00:22:25,969 --> 00:22:28,261
Tietokone, laskelmoi
leikkausskenaario,
294
00:22:28,344 --> 00:22:31,552
joka huomioi plasmasiirron
illyrialaiselta verenluovuttajalta.
295
00:22:31,636 --> 00:22:32,761
Prosessoin.
296
00:22:33,927 --> 00:22:37,927
Miten sanoitkaan sen?
Jotkut säännöt on tehty rikottaviksi.
297
00:22:39,594 --> 00:22:41,052
Melkein tismalleen noin.
298
00:22:42,594 --> 00:22:43,886
Halli on tuolla.
299
00:22:43,969 --> 00:22:47,011
Onko suunnitelma selvä?
300
00:22:47,094 --> 00:22:50,386
Pääsemme käsiksi keskustietokoneeseen
ja lataamme gornien siirrinkoodit.
301
00:22:50,469 --> 00:22:52,094
Viemme ne Enterpriselle.
302
00:22:52,177 --> 00:22:56,761
Varastetaan alus ja lennetään pois.
- Tuo ei näytä vartioidulta.
303
00:22:57,511 --> 00:22:59,761
Homma hoidossa.
Ei lainkaan mahdotonta.
304
00:23:00,927 --> 00:23:05,052
Osaatko oikeasti lentää mitä vain?
- Älä ole töykeä. Totta kai osaan.
305
00:23:05,594 --> 00:23:07,969
Selvä. Mennään alukselle.
306
00:23:10,469 --> 00:23:13,469
Tämä on hyvä suunnitelma.
Se toimii kyllä.
307
00:23:16,886 --> 00:23:18,219
Se on hyvä. Se on...
308
00:23:19,052 --> 00:23:22,469
Se on hyvä suunnitelma, vai mitä?
- Se on hyvä suunnitelma.
309
00:23:22,552 --> 00:23:27,302
Niin on. Nyt meidän pitää vain
olla jäämättä kiinni.
310
00:23:30,177 --> 00:23:32,011
Sam.
- Miksi sanot noin?
311
00:23:32,094 --> 00:23:35,052
Oikeasti? Ette voi syyttää minua.
- Vaiheiset tappoasentoon.
312
00:23:35,136 --> 00:23:36,761
On aika mennä.
313
00:23:43,094 --> 00:23:46,677
Olemme tutkineet kaikkia tietoja
gorneista Uhuran kanssa.
314
00:23:46,761 --> 00:23:49,094
Vahvistettuja hyökkäyksiä,
vahvistamattomia havaintoja.
315
00:23:49,177 --> 00:23:51,427
Jos se voi olla gornin tekosia,
tarkistimme sen.
316
00:23:51,511 --> 00:23:53,886
Niitä on enemmän kuin luulimme.
317
00:23:55,177 --> 00:23:56,427
Katsokaa tarkkaan.
318
00:23:56,511 --> 00:24:00,177
Jokainen gorn-havainto korreloi
tiettyjen tähtitapahtumien kanssa.
319
00:24:00,261 --> 00:24:04,552
Koronan massapurkaukset. Tiedän.
Tähtipurkaukset sekoittavat ne.
320
00:24:04,636 --> 00:24:09,011
Hyökkäyksissä on kaava, mutta niin on
myös gornien toimettomuudessa.
321
00:24:09,094 --> 00:24:10,927
Uhura löysi sen.
322
00:24:11,427 --> 00:24:15,261
On pitkiä aikoja, jolloin gornien
toiminnasta ei raportoida.
323
00:24:15,344 --> 00:24:16,427
Niistä ei edes huhuta.
324
00:24:16,511 --> 00:24:18,427
Niissä tapauksissa -
325
00:24:18,511 --> 00:24:20,802
ainutlaatuinen toiminta
näyttää laukaisevan...
326
00:24:20,886 --> 00:24:21,927
Horrostilan.
327
00:24:22,011 --> 00:24:25,136
Niin. Uskomme,
että gornit horrostavat pitkään.
328
00:24:25,219 --> 00:24:27,302
Oikeissa olosuhteissa
niistä tulee säyseitä.
329
00:24:27,386 --> 00:24:29,969
Voimme käyttää sitä.
- Tiedetiimi auttoi laskelmissa -
330
00:24:30,052 --> 00:24:32,386
ja onnistui eristämään
X-luokan purkaukset -
331
00:24:32,469 --> 00:24:35,302
ja niiden poissaoloa
edeltävät virtaukset.
332
00:24:37,261 --> 00:24:40,302
Hyvää työtä molemmilta.
- On muutakin.
333
00:24:41,594 --> 00:24:44,094
Tiedot viittaavat myös siihen,
että saatamme olla -
334
00:24:44,177 --> 00:24:47,261
pitkän gornien aggression
kierteen alussa.
335
00:24:47,344 --> 00:24:52,511
Hyökkäykset voivat merkitä
täysimittaista gornien hyökkäystä.
336
00:24:54,636 --> 00:24:57,011
Poistumme poimuajosta
kahden minuutin päästä, sir.
337
00:24:57,511 --> 00:24:58,886
Kiitos, Mitchell. Tulossa.
338
00:25:10,261 --> 00:25:12,052
Spock ja Chapel tietävät,
mitä tekevät.
339
00:25:13,302 --> 00:25:15,677
Annan heille pari litraa vertani.
340
00:25:16,886 --> 00:25:18,011
Kiitos siitä.
341
00:25:19,094 --> 00:25:21,052
Se voi olla ainoa toivomme.
342
00:25:21,136 --> 00:25:22,927
Mitä vain Marien vuoksi.
343
00:25:23,552 --> 00:25:27,011
Tehtävä on epävirallinen,
joten raportoitavaa ei ole.
344
00:25:28,177 --> 00:25:33,594
Chris, noudata omia neuvojasi.
Keskity toivoon.
345
00:25:38,927 --> 00:25:41,386
Illyrialainen
verenluovutustilanne suoritettu.
346
00:25:41,469 --> 00:25:43,802
Kuoleman todennäköisyys 86 %.
347
00:25:45,344 --> 00:25:47,386
Ensimmäinen,
joka on antanut mahdollisuuden.
348
00:25:47,469 --> 00:25:49,219
Ei tosin kovin suurta.
349
00:25:49,302 --> 00:25:51,469
Emme voi leikata
näillä todennäköisyyksillä.
350
00:25:52,427 --> 00:25:54,969
Olemme oikeilla jäljillä.
Jatketaan yrittämistä.
351
00:25:55,052 --> 00:25:56,011
Ehdottomasti.
352
00:25:59,886 --> 00:26:02,094
Olemme lähellä säteilyaluetta.
353
00:26:02,177 --> 00:26:03,927
Nyt käytämme vain sysäysmoottoreita.
354
00:26:09,886 --> 00:26:12,302
Olet työskennellyt ilman lepoa.
Kutsu korvaaja.
355
00:26:12,386 --> 00:26:14,761
Kaikella kunnioituksella,
en lähde paikaltani,
356
00:26:14,844 --> 00:26:16,719
ennen kuin saamme kaikki takaisin.
357
00:26:17,469 --> 00:26:18,386
Selvä.
358
00:26:20,469 --> 00:26:21,370
Kiitos.
359
00:26:23,177 --> 00:26:24,636
JÄLKI HAVAITTU
360
00:26:26,677 --> 00:26:29,761
Löysin wolkite-jäljen.
Lähestymme hävittäjää.
361
00:26:29,844 --> 00:26:32,386
Miten pian saavutamme heidät?
- Saatoimme myöhästyä.
362
00:26:32,469 --> 00:26:33,969
He ovat säteilyvyöhykkeellä.
363
00:26:34,052 --> 00:26:37,177
Jos menemme syvemmälle,
koko miehistö on vaarassa.
364
00:26:37,261 --> 00:26:38,761
Täysi pysähdys.
365
00:26:40,761 --> 00:26:43,177
Pitkän matkan kuva pääruudulle.
366
00:26:47,261 --> 00:26:49,552
Kuvittelenko vain,
vai näyttääkö siltä,
367
00:26:49,636 --> 00:26:51,511
että alus lentää tuota tähteä päin?
368
00:26:53,344 --> 00:26:55,052
Näen sen, mutten usko sitä.
369
00:26:55,719 --> 00:26:57,302
Kaukomittaus vahvistaa sen.
370
00:26:57,386 --> 00:26:59,261
Meidän on tehtävä jotain.
- Katsokaa.
371
00:27:02,177 --> 00:27:04,011
Menettivätkö he virrat?
372
00:27:04,844 --> 00:27:08,469
Ei. Se taisi olla tahallista.
373
00:27:08,552 --> 00:27:10,636
Mutta miksi?
374
00:27:17,844 --> 00:27:19,344
Kaikki varavirta suojiin.
375
00:27:19,427 --> 00:27:22,261
Antakaa minulle mahdollisimman paljon
aikaa sädevyöhykkeellä.
376
00:27:23,344 --> 00:27:24,719
Lähdemme perään.
377
00:27:30,261 --> 00:27:32,386
Toinen CME-roihu on tulossa.
378
00:27:39,302 --> 00:27:41,844
Hänen tilansa heikkenee.
- Gornin poikaset aktivoituvat.
379
00:27:42,886 --> 00:27:44,511
Jokin on kiihdyttänyt niiden kasvua.
380
00:27:44,594 --> 00:27:47,386
14 prosentin selviytymismahdollisuus
on parempi kuin kuolema.
381
00:27:49,511 --> 00:27:51,136
Valmistellaan hänet leikkaukseen.
382
00:27:59,585 --> 00:28:01,543
Havaitsen yhä wolkite-signaalin.
383
00:28:01,627 --> 00:28:03,960
Meidän on päästävä väkemme luo,
kun vielä voimme.
384
00:28:04,043 --> 00:28:07,210
Magneettikentät tekevät
navigoinnista mahdotonta.
385
00:28:07,293 --> 00:28:09,502
Se selittää,
miksi gornit putoavat vapaasti.
386
00:28:09,585 --> 00:28:12,793
He antavat painovoima-aukkojen
tehdä suurimman osan työstä.
387
00:28:12,877 --> 00:28:16,284
Tähtilaivasto ei vastaa.
- Se johtuu säteilystä.
388
00:28:16,368 --> 00:28:19,910
Emme näe alusta
emmekä kaksoistähtien taakse.
389
00:28:19,994 --> 00:28:22,903
Valo taipuu ja luo
luonnollisen hologrammin.
390
00:28:22,987 --> 00:28:25,237
He ovat näkymättömiä
sen läpi kulkiessaan.
391
00:28:25,321 --> 00:28:29,071
Se on hyvä puolustusjärjestelmä.
- Ehkä he aloittivat laskeutumisen.
392
00:28:29,155 --> 00:28:34,155
Voiko tämä olla gornien kotimaailma?
Jos on, he palaavat sitä kautta.
393
00:28:37,877 --> 00:28:41,043
Kapteeni, jokin liikkuu.
- Näytölle.
394
00:28:54,450 --> 00:28:55,658
Försti?
395
00:29:04,318 --> 00:29:07,985
Selvitin lentoradan.
Alukset suuntaavat Liiton alueelle.
396
00:29:08,068 --> 00:29:10,443
Varoittakaa Tähtilaivastoa.
- Se on syväavaruusviesti.
397
00:29:10,527 --> 00:29:12,443
En voi vahvistaa,
vastaanottavatko he viestin.
398
00:29:12,527 --> 00:29:14,693
Meidän on päästävä
häiriöiden ulottumattomiin.
399
00:29:14,777 --> 00:29:18,777
Jos menetämme lukituksen signaaliin,
en ole varma, löydämmekö sitä.
400
00:29:18,860 --> 00:29:21,443
Menetämme laskeutumisryhmän
ja uudisasukkaat.
401
00:29:23,485 --> 00:29:26,402
Voimme pudottaa pitkän matkan
viestintäpoijun -
402
00:29:26,485 --> 00:29:27,902
ja sitoa siihen signaalin.
403
00:29:27,985 --> 00:29:32,068
Siten voimme palata hakemaan heidät.
En keksi mitään parempaa.
404
00:29:33,402 --> 00:29:37,027
Tehkää se. Invaasio on pysäytettävä.
405
00:29:37,110 --> 00:29:38,735
Viestintäpoijut laukaistu.
406
00:29:38,818 --> 00:29:41,777
Mitchell, pysy laivueen perässä.
- Käännyn ympäri.
407
00:29:41,860 --> 00:29:43,568
Siirry poimuajoon heti kun voimme.
408
00:29:43,652 --> 00:29:45,610
Täyttä vauhtia,
kunnes Tähtilaivasto kuulee.
409
00:29:47,360 --> 00:29:49,735
Olemme Liiton ainoa toivo.
410
00:29:57,402 --> 00:29:59,402
Tietokone, käynnistä karanteenitila.
411
00:30:00,527 --> 00:30:02,777
Karanteenitila käynnistetty.
412
00:30:16,943 --> 00:30:20,068
Jos tämä menee pieleen,
tämä on toisinto Valeo Betasta.
413
00:30:20,860 --> 00:30:24,235
Gorn-epidemian todennäköisyys...
- En halua tietää.
414
00:30:30,693 --> 00:30:33,527
Hoitaja Chapel, USS Enterprise.
415
00:30:35,277 --> 00:30:39,860
Ruiskutan potilas Bateliin
kokeellista plasmaliuosta.
416
00:30:46,110 --> 00:30:48,360
Näkyykö mitään, aliluutnantti?
- Se on yhä jumissa.
417
00:30:48,443 --> 00:30:50,777
Gornit lähettävät häirintäsignaalia.
418
00:30:52,235 --> 00:30:55,152
Milloin pääsemme
kaksoistähdistä poimuajoon?
419
00:30:55,235 --> 00:30:56,193
Emme tarpeeksi pian.
420
00:30:56,277 --> 00:30:58,152
Gornien alukset
liikkuvat paljon nopeammin.
421
00:30:58,235 --> 00:31:02,277
Kun saamme signaalin lähetettyä,
gornit ovat Liiton maailmojen yllä.
422
00:31:02,360 --> 00:31:06,152
He ovat maalitauluja.
- Olemmeko ampumaetäisyydellä?
423
00:31:06,235 --> 00:31:07,136
Chris?
424
00:31:07,693 --> 00:31:09,860
Enterprise
kokonaista armadaa vastaan?
425
00:31:11,402 --> 00:31:13,027
Meillä ei olisi mahdollisuuksia.
426
00:31:23,735 --> 00:31:25,193
Pike kutsuu tiedelaboratoriota.
427
00:31:26,693 --> 00:31:30,235
Pelia, tule komentosillalle.
- Selvä, kapteeni. Heti paikalla.
428
00:31:30,860 --> 00:31:32,152
Mitä aiotte?
429
00:31:33,693 --> 00:31:37,652
Sinä ja Uhura sanoitte,
että tähtipurkaukset voivat sanella -
430
00:31:37,735 --> 00:31:41,902
gornien metsästys- ja leposyklin.
- Aivan.
431
00:31:41,985 --> 00:31:45,527
Tiedämme jopa, millainen säteily
saisi gornit nukahtamaan.
432
00:31:46,277 --> 00:31:48,068
Se on vain teoria.
433
00:31:50,027 --> 00:31:54,110
Meidän pitää vain luoda tähtiroihu.
434
00:31:54,652 --> 00:31:56,943
Anteeksi keskeytys,
mutta tähteä ei voi pakottaa -
435
00:31:57,027 --> 00:32:00,027
tekemään juuri mitään.
Ei ainakaan mitään tiettyä.
436
00:32:00,110 --> 00:32:03,360
Siksi meidän pitää muuttua CME:ksi
eli X-roihuksi.
437
00:32:04,402 --> 00:32:06,610
Kapteeni, kuulkaahan.
438
00:32:06,693 --> 00:32:07,943
Anteeksi, haittaako?
439
00:32:08,027 --> 00:32:09,943
Aluksen avulla voisimme -
440
00:32:10,027 --> 00:32:12,485
moduloida säteilyä
ja sähkömagneettisia signaaleja.
441
00:32:12,568 --> 00:32:16,402
Mutta alus pitäisi muuttaa
keinotekoiseksi tähdeksi.
442
00:32:16,485 --> 00:32:17,818
Se on lähes mahdotonta.
443
00:32:17,902 --> 00:32:19,443
Ei mahdotonta.
- Mitä?
444
00:32:19,943 --> 00:32:23,652
Meidän pitäisi mennä syvemmälle
tappavalle säteilyvyöhykkeelle,
445
00:32:23,735 --> 00:32:25,735
lentää kaksoistähtien välistä -
446
00:32:25,818 --> 00:32:29,277
ja luoda kilpaileva magneettikenttä -
447
00:32:29,360 --> 00:32:31,610
vetääksemme hiukkasia
pois molemmista.
448
00:32:31,693 --> 00:32:34,235
Muokataan poikkeutinsuojia,
viestintäjärjestelmiä -
449
00:32:34,318 --> 00:32:36,985
ja oikeastaan kaikkea muutakin.
450
00:32:37,068 --> 00:32:39,777
Magnetisoidaan runko
houkuttelemaan tähtimateriaalia.
451
00:32:39,860 --> 00:32:44,027
Mahdollisuus on yksi tuhannesta.
Saatamme räjäyttää itsemme.
452
00:32:44,860 --> 00:32:46,902
X-ROIHUSIMULAATIO
ENTERPRISE TUHOUTUU
453
00:32:48,152 --> 00:32:50,110
Enpä tiedä.
Pidän todennäköisyyksistä.
454
00:32:51,068 --> 00:32:54,902
Sammutetaan se,
ennen kuin räjähdämme.
455
00:32:59,943 --> 00:33:00,844
Hoitakaa homma.
456
00:33:01,860 --> 00:33:04,818
Potilas reagoi
verensiirtoon myönteisesti.
457
00:33:05,739 --> 00:33:07,364
Valmiina ensimmäiseen viiltoon.
458
00:33:41,527 --> 00:33:42,428
Odota.
459
00:33:46,818 --> 00:33:50,235
Todennäköisin lopputulos
on Batelin kuolema.
460
00:33:50,818 --> 00:33:52,777
Meidän on uskottava.
461
00:33:52,860 --> 00:33:55,318
Ehkä katsoimme tätä
väärästä näkökulmasta.
462
00:33:56,568 --> 00:33:58,443
Mitä jos
Batelin leikkaamisen sijaan -
463
00:33:58,527 --> 00:34:00,777
hoitaisimme gornia hänen sisällään?
464
00:34:01,318 --> 00:34:03,860
Ne tulevat syömään.
Mitä jos ruokimme niitä?
465
00:34:05,235 --> 00:34:08,485
Jos ne ovat kylläisiä,
ne eivät tule ulos.
466
00:34:09,527 --> 00:34:12,027
Kun ne eivät ole puolustustilassa,
liuotamme ne.
467
00:34:12,110 --> 00:34:14,902
Käytämme Unan plasmaa
infektioiden torjumiseen,
468
00:34:14,985 --> 00:34:16,735
jotka syntyvät
uudelleen imeytymisestä.
469
00:34:16,818 --> 00:34:17,719
Kyllä.
470
00:34:19,527 --> 00:34:22,152
Meillä ei ole aikaa
toiseen simulaatioon.
471
00:34:22,652 --> 00:34:25,318
Kuten ehdotit,
tarvitsemme hieman uskoa.
472
00:34:45,277 --> 00:34:46,360
Kadotimmeko heidät?
473
00:34:47,568 --> 00:34:51,193
Ehkä, mutta jos kadotimme,
emme pitkäksi aikaa.
474
00:34:53,193 --> 00:34:54,610
Tämä on käyttöliittymä.
475
00:34:55,527 --> 00:34:58,402
Niitä oli
gornien lisääntymisplaneetalla.
476
00:35:00,902 --> 00:35:02,277
Veljeni Manu...
477
00:35:05,360 --> 00:35:06,777
Älä pelkää.
478
00:35:07,443 --> 00:35:09,527
Pysy liikkeellä, vaikka mikä olisi.
- Hei.
479
00:35:14,610 --> 00:35:15,511
Hei.
480
00:35:17,277 --> 00:35:18,568
Oletko kunnossa?
481
00:35:20,777 --> 00:35:23,402
Olet nyt täällä, et siellä.
482
00:35:24,860 --> 00:35:27,152
Tämäkään ei ole hyvä paikka.
483
00:35:28,402 --> 00:35:29,735
Eipä kai.
484
00:35:36,568 --> 00:35:38,652
Muistan... Kokeilen jotain.
485
00:36:01,152 --> 00:36:02,652
Tämä on uskomatonta.
486
00:36:03,277 --> 00:36:05,485
Haluaisin purkaa tämän ja selvittää,
miten se toimii.
487
00:36:05,568 --> 00:36:09,402
Hyvä idea. Tehdään siitä kiva päivä.
Napostellaan ja hengaillaan.
488
00:36:10,277 --> 00:36:13,527
Nuo näyttävät puskurijäljiltä.
- Ne ovatkin.
489
00:36:14,309 --> 00:36:15,809
Ja siirtokoodeilta.
490
00:36:17,240 --> 00:36:21,068
Jos saamme tämän Enterpriselle,
voimme pelastaa uudisasukkaat.
491
00:36:22,527 --> 00:36:23,443
Kaikki.
492
00:36:25,652 --> 00:36:26,610
Kaverit...
493
00:36:55,735 --> 00:36:56,735
Menkää alukselle!
494
00:37:37,735 --> 00:37:40,526
Olemme asemissa.
Lähestymme kaksoistähtiä.
495
00:37:41,151 --> 00:37:43,401
Kun sammutamme EM-lähettimen,
496
00:37:43,485 --> 00:37:46,235
jokainen gorn-alus
hyökkää kimppuumme.
497
00:37:46,318 --> 00:37:49,901
Houkuttelemme niitä heti.
- Juuri sitä me haluammekin.
498
00:37:52,151 --> 00:37:53,526
Ovatko kaikki valmiina?
499
00:38:00,318 --> 00:38:01,943
Pankaa meidät loistamaan
kuin aurinko.
500
00:38:24,026 --> 00:38:24,927
Tulkaa.
501
00:38:32,693 --> 00:38:35,193
Laittakaa minut lentäjän paikalle.
502
00:38:35,276 --> 00:38:37,568
Laittakaa nyt!
- Unohda se.
503
00:38:37,651 --> 00:38:41,485
Voin lentää sitä. Sen on oltava minä.
- Hän on oikeassa. Meidän on mentävä.
504
00:39:54,651 --> 00:39:56,860
Olemme beetahiukkasten
ja gammasäteiden peitossa.
505
00:39:56,943 --> 00:39:59,026
Aluksen säteilytaso on kriittinen.
506
00:39:59,110 --> 00:40:01,276
Mitä gornit tekevät?
- He ovat rikkoneet rivinsä.
507
00:40:01,360 --> 00:40:04,068
Tulossa kohti meitä!
- Hyvä on. Toistaiseksi kaikki hyvin.
508
00:40:04,151 --> 00:40:06,068
Katsotaan, ampuvatko he meitä.
509
00:40:08,776 --> 00:40:12,485
Kapteeni!
Viestintämajakasta tulee signaali.
510
00:40:13,568 --> 00:40:14,526
Se on La'an, sir!
511
00:40:16,443 --> 00:40:17,985
Enterprise, oletteko siellä?
512
00:40:18,068 --> 00:40:19,318
La'an, missä olette?
513
00:40:19,401 --> 00:40:21,901
Tulossa. Jos kuulette,
lähetän siirtokoodit.
514
00:40:21,985 --> 00:40:23,985
Siirtäkää parnassialaiset pois.
515
00:40:24,693 --> 00:40:27,110
Yritän siirtää teidät pois,
mutten saa lukitusta.
516
00:40:27,193 --> 00:40:28,151
Kuuletteko?
517
00:40:29,318 --> 00:40:30,901
He saavuttavat meitä.
518
00:40:30,985 --> 00:40:33,443
Kuuletteko minua?
Siirtäkää parnassialaiset pois.
519
00:40:55,485 --> 00:40:58,901
Kapteeni, rungon eheys
lähestyy kriittistä pistettä.
520
00:41:10,818 --> 00:41:13,235
Sammuttakaa se!
521
00:41:21,860 --> 00:41:22,776
Toimiko se?
522
00:41:24,360 --> 00:41:27,235
Kyllä, sir. Viimeiset gornit
ovat lähteneet kotiin.
523
00:41:27,318 --> 00:41:29,776
Entä parnassialaiset?
Saimmeko heidät ulos ajoissa?
524
00:41:29,860 --> 00:41:31,068
Kyllä, kapteeni.
525
00:41:31,610 --> 00:41:35,735
La'anin siirtokoodit toimivat.
Useita satoja uudisasukkaita -
526
00:41:35,818 --> 00:41:37,443
matkalla sairastupaan.
527
00:41:38,485 --> 00:41:40,193
Kapteeni, tarvitsemme...
528
00:41:40,276 --> 00:41:42,568
Siirtäkää meidät pois.
Lääkintäryhmä valmiiksi.
529
00:41:44,693 --> 00:41:47,026
Pike kutsuu konehuonetta.
- Selvä, kapteeni.
530
00:41:47,110 --> 00:41:49,901
Käytämme siirtokoodeja
hakkeroidaksemme gornit.
531
00:41:49,985 --> 00:41:51,401
Tämä vie vain hetken.
532
00:41:52,735 --> 00:41:54,776
Chris, me teimme sen.
533
00:41:55,610 --> 00:41:57,693
Käynnistimme
pitkän horroksen gorneissa.
534
00:41:57,776 --> 00:42:01,901
Niin. En voi olla miettimättä,
loimmeko ongelman -
535
00:42:01,985 --> 00:42:03,568
jollekin muulle ratkaistavaksi.
536
00:42:05,026 --> 00:42:08,485
Kapteeni, saan viestin suojatulla
kanavalla amiraali Aprililta.
537
00:42:08,568 --> 00:42:09,735
Yhdistä hänet.
538
00:42:11,818 --> 00:42:14,318
Chris, saimme prioriteettiviestisi.
539
00:42:14,401 --> 00:42:16,568
Kauanko meillä on aikaa,
ennen kuin gornit tulevat?
540
00:42:16,651 --> 00:42:19,943
Unohda edellinen viestimme.
Emme näe gorneja vähään aikaan.
541
00:42:20,026 --> 00:42:21,235
Kuinka varma olet?
542
00:42:21,818 --> 00:42:23,776
Sanotaan,
että keksin keinon iskeä takaisin.
543
00:42:36,110 --> 00:42:38,651
Yritä kestää.
544
00:42:42,943 --> 00:42:47,151
Pärjäsin hyvin, vai mitä?
- Lopeta.
545
00:42:48,193 --> 00:42:49,610
Selviät kyllä.
546
00:42:52,568 --> 00:42:54,193
Heidän on yritettävä kovemmin.
547
00:42:56,360 --> 00:43:00,485
Olen Erica Ortegas.
Minä lennän alusta.
548
00:43:01,026 --> 00:43:02,860
Pidä kiinni. Me autamme.
549
00:43:17,943 --> 00:43:19,151
Teimme voitavamme.
550
00:43:20,610 --> 00:43:24,276
Se on nyt kapteeni Batelin käsissä.
- Totta tosiaan.
551
00:43:31,443 --> 00:43:35,401
Kiitos. En olisi pystynyt
siihen ilman sinua.
552
00:43:36,651 --> 00:43:37,568
Ole hyvä.
553
00:43:53,151 --> 00:43:57,276
Miten hän voi?
- Hän on labrassa. Yhä heräämössä.
554
00:44:10,276 --> 00:44:13,568
Laskeutumisryhmä paikalla.
He saavat hoitoa sairastuvalla.
555
00:44:13,651 --> 00:44:16,151
Erican tila on kriittinen,
mutta vakaa.
556
00:44:17,026 --> 00:44:20,860
Kiitos päivityksestä.
Kun pääsemme pois säteilyalueelta,
557
00:44:20,943 --> 00:44:24,901
suuntaamme Maahan poimunopeudella.
- Totta kai. Försti kuittaa.
558
00:44:55,485 --> 00:44:56,443
Selvä.
559
00:44:57,818 --> 00:44:58,719
Hyvä on, isä.
560
00:45:00,443 --> 00:45:01,344
Sinä voitit.
561
00:45:09,360 --> 00:45:13,110
Isä meidän, joka olet taivaissa...
562
00:45:13,610 --> 00:45:14,511
Chris?
563
00:45:16,401 --> 00:45:17,360
Olet hereillä.
564
00:45:18,818 --> 00:45:23,068
Niin. Oletan, että se tarkoittaa,
että pieni gorn -
565
00:45:23,151 --> 00:45:25,758
ei poksahtanut kehostani
ja tappanut kaikkia.
566
00:45:25,842 --> 00:45:29,818
Ei. Olemme yhä täällä.
567
00:45:30,901 --> 00:45:33,068
Spock ja Chapel keksivät hoidon.
568
00:45:33,818 --> 00:45:35,526
He kertovat siitä myöhemmin,
569
00:45:35,610 --> 00:45:38,735
muttet ole vielä selvillä vesillä.
570
00:45:40,651 --> 00:45:41,735
Miten?
571
00:45:43,860 --> 00:45:44,776
Una auttoi.
572
00:45:46,943 --> 00:45:50,901
Et olisi saanut tehdä sitä.
- Olen menettänyt jo liikaa.
573
00:45:51,776 --> 00:45:55,943
Voimme istua tässä ja riidellä siitä,
mitä voi tapahtua tai ei,
574
00:45:56,026 --> 00:45:58,235
tai voit unohtaa sen
ja antaa minun pidellä sinua.
575
00:46:03,610 --> 00:46:05,610
En todellakaan halua menettää sinua.
576
00:46:13,568 --> 00:46:14,568
Olen yhä täällä.
577
00:46:18,443 --> 00:46:19,526
Olen yhä täällä.
578
00:46:42,166 --> 00:46:44,166
Suomennos: Jerry Savolainen
579
00:46:44,250 --> 00:46:46,927
Txt edit & adjust by Owla
580
00:46:47,305 --> 00:47:47,442
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm