"Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony, Part II

ID13211307
Movie Name"Star Trek: Strange New Worlds" Hegemony, Part II
Release NameStar.Trek.Strange.New.Worlds.S03E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta.mkv
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID27335023
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Mainosta tuotettasi tai br 2 00:00:22,292 --> 00:00:25,182 Aiemmin tapahtunutta: 3 00:00:25,266 --> 00:00:28,330 Viesti alueen Liiton aluksille. Tarvitsemme apua. 4 00:00:28,413 --> 00:00:30,121 Gornit hyökkäävät. 5 00:00:30,205 --> 00:00:33,746 Liitto on vaarallisessa vaiheessa suhteessa gornien hegemoniaan. 6 00:00:33,830 --> 00:00:37,205 Se näyttää rajalinjalta. Parnassus Beta - 7 00:00:37,288 --> 00:00:39,538 ja kaikki joukkomme ovat rajan toisella puolella. 8 00:00:39,621 --> 00:00:44,038 Uskon, että väkeämme pidetään siellä. En aio jättää heitä. 9 00:00:47,621 --> 00:00:50,437 Jos pääni sisältä löytyy vastaus Enterprisen pelastamiseen, 10 00:00:50,521 --> 00:00:52,230 minun on otettava se riski. 11 00:00:52,314 --> 00:00:54,950 Ota tämä. Se auttaa piiloutumaan. 12 00:00:56,205 --> 00:00:57,621 Juokse! 13 00:00:57,705 --> 00:01:00,913 Montgomery Scott palveluksessanne. - Miten et kuollut? 14 00:01:00,996 --> 00:01:05,371 Opin piiloutumaan näkyville. - Rakensitko gornien transponderin? 15 00:01:05,455 --> 00:01:08,580 Skannerista sukkula näytti gornien alukselta. 16 00:01:08,663 --> 00:01:11,121 Voisitko rakentaa samanlaisen laitteen? 17 00:01:11,205 --> 00:01:14,580 Mitä tapahtuu? - Kapteeni Batel pitää rauhoittaa. 18 00:01:14,663 --> 00:01:16,955 Se tapahtui eilen. - En luovuta. 19 00:01:17,038 --> 00:01:18,538 Se ei ole aikomukseni. 20 00:01:18,621 --> 00:01:21,788 Kapteeni, siirrin ei havaitse ketään pinnalta. 21 00:01:27,538 --> 00:01:29,830 Amiraali April määrää vetäytymään. 22 00:01:29,913 --> 00:01:32,913 Uudisasukkaat ja maihinnousuryhmä on siirretty - 23 00:01:32,996 --> 00:01:34,955 gornien toimesta. - Käskyt? 24 00:01:39,038 --> 00:01:41,080 Ja nyt loppuratkaisu. 25 00:02:02,371 --> 00:02:05,121 Käskyt, kapteeni? Suojat 50 prosentissa. 26 00:02:05,705 --> 00:02:06,663 Kapteeni? 27 00:02:07,163 --> 00:02:08,455 Kapteeni? 28 00:02:12,246 --> 00:02:13,705 Käskyt, kapteeni? 29 00:02:13,788 --> 00:02:15,746 Uhura, toista Aprilin viimeinen käsky. 30 00:02:15,830 --> 00:02:16,996 Vetäytykää ja... 31 00:02:17,080 --> 00:02:19,580 Vetäytykää ja kohdatkaa laivasto. 32 00:02:19,663 --> 00:02:22,413 Hän antoi koordinaatit. - Muttei sanonut "välittömästi". 33 00:02:24,330 --> 00:02:26,330 Ideoita? - Harhautustaktiikka. 34 00:02:26,413 --> 00:02:27,496 Olemme ansassa. 35 00:02:27,580 --> 00:02:30,413 Luodaan pilvi moottorien avulla. - Meidän pitää nähdä. 36 00:02:30,496 --> 00:02:32,913 Häiritään viestintää. He eivät voi koordinoida iskuja. 37 00:02:32,996 --> 00:02:34,830 Siinä se. Tuo se on! 38 00:02:37,788 --> 00:02:40,246 Gornit käyttävät valoa alusten väliseen viestintään. 39 00:02:40,330 --> 00:02:42,788 Muokkaan poikkeutinta, jotta se lähettää spektriä. 40 00:02:42,871 --> 00:02:44,163 Sen pitäisi hämmentää heitä. 41 00:02:47,871 --> 00:02:49,746 Miten siirrämme väkemme Enterpriselle? 42 00:02:49,830 --> 00:02:52,163 Skannauksen mukaan gornien aluksista ei voi siirtää. 43 00:02:52,246 --> 00:02:54,705 Tarvitsemme vähintäänkin valtuutuskoodit. 44 00:02:54,788 --> 00:02:57,080 Emme ehdi hakkeroida. - Vetäydytään ja pelastetaan. 45 00:02:57,163 --> 00:02:58,830 Se on paras huonoista vaihtoehdoista. 46 00:02:58,913 --> 00:03:01,705 Miten jäljitämme tätä alusta valovuosien päähän? 47 00:03:01,788 --> 00:03:05,038 Wolkite on harvinainen elementti, jossa on aliavaruusmittaribosoneja. 48 00:03:05,121 --> 00:03:06,330 Jos muokkaamme majakkaa... 49 00:03:06,413 --> 00:03:10,746 Gornit näkisivät majakan jo kaukaa. - Paitsi jos se on torpedo. 50 00:03:11,788 --> 00:03:14,746 Ammutaan suutareita. Gornit eivät tiedä, mitä aiomme. 51 00:03:20,038 --> 00:03:21,246 Suojat 30 prosentissa. 52 00:03:21,330 --> 00:03:24,371 Meidän on läpäistävä gornien puolustusjärjestelmät. 53 00:03:24,455 --> 00:03:26,955 Olemme iskeneet kaikin keinoin. Se ei auta. 54 00:03:27,038 --> 00:03:29,496 Energiasuojat toimivat ylivärähtelyillä. 55 00:03:29,580 --> 00:03:32,413 Jos löydämme oikean taajuuden... - Voimme törmätä alukseen. 56 00:03:32,496 --> 00:03:37,330 Aivan. Kun suojamme kohtaavat, ne aiheuttavat tuhoisan häiriön - 57 00:03:37,413 --> 00:03:40,121 ja katkaisevat molemmat taajuudet. 58 00:03:40,205 --> 00:03:42,080 Olisimme maalitauluja ilman suojia. 59 00:03:42,163 --> 00:03:43,788 Saamme yhden tilaisuuden. - Se riittää. 60 00:03:43,871 --> 00:03:46,830 Mitchell, vie meidät vastakkain hävittäjän kanssa. 61 00:03:47,663 --> 00:03:49,080 Aika pelata jänishousua. 62 00:03:52,288 --> 00:03:55,955 HÄLYTYS 63 00:04:01,913 --> 00:04:04,038 Kaikki kannet, valmistautukaa törmäykseen. 64 00:04:04,121 --> 00:04:06,746 Täysi sysäysvoima käskystänne. - Inertiavaimentimet täysille. 65 00:04:06,830 --> 00:04:08,705 Pitäkää kiinni jostain. 66 00:04:09,996 --> 00:04:12,871 Una, nyt mennään. 67 00:04:28,080 --> 00:04:29,121 Laukaiskaa torpedot. 68 00:04:34,788 --> 00:04:36,538 Häivytään poimuajolla. - Selvä. 69 00:04:37,038 --> 00:04:38,996 Koettakaa kestää. 70 00:04:47,246 --> 00:04:51,830 Avaruus. Tuo käymättömistä korpimaista vihoviimeinen. 71 00:04:54,330 --> 00:04:57,538 Nämä ovat tähtilaiva Enterprisen matkoja. 72 00:04:59,705 --> 00:05:04,496 Sen viiden vuoden komennus: Tutkia outoja uusia maailmoja, 73 00:05:07,038 --> 00:05:11,830 etsiä uutta elämää ja uusia sivilisaatioita - 74 00:05:13,288 --> 00:05:17,330 ja rohkeasti mennä sinne, minne kukaan ei ole ennen mennyt. 75 00:06:20,413 --> 00:06:22,496 PERUSTUU GENE RODDENBERRYN "STAR TREKIIN" 76 00:06:35,888 --> 00:06:38,596 Kapteeni, olemme saapuneet kohtaamispaikalle. 77 00:06:38,680 --> 00:06:41,471 USS Pablo Picasso ottaa meidät vastaan. 78 00:06:41,555 --> 00:06:44,888 Se on amiraali April. Hän siirtyy alukselle raportoimaan. 79 00:06:46,346 --> 00:06:48,971 Lisää neuloja. - Vielä muutama pistos. 80 00:06:49,055 --> 00:06:53,721 Ilman näitä kehosi menee kuolioon staasissa, joten... 81 00:06:53,805 --> 00:06:56,263 Asiat muuttuvat violeteiksi. Se ei ole kaunista. 82 00:06:56,346 --> 00:07:00,638 En ole ennen ollut umpijäässä. Se ei ole kiva ajatus. 83 00:07:00,721 --> 00:07:03,846 Heti kun hoidamme tämän pienen gorn-infektion, 84 00:07:03,930 --> 00:07:05,721 pääset taas jalkeille. 85 00:07:05,805 --> 00:07:08,930 Tämä voi olla minulle kuin Rip Van Winkle -juttu. 86 00:07:09,013 --> 00:07:10,971 Näen sinut enemmänkin Prinsessa Ruususena. 87 00:07:13,572 --> 00:07:15,739 Tarkoitin sitä, mitä sanoin aiemmin. 88 00:07:16,346 --> 00:07:19,930 Heti kun näyttää siltä, että olen vaaraksi, tapa minut. 89 00:07:20,013 --> 00:07:21,763 Älä ajattele sitä. 90 00:07:22,639 --> 00:07:26,720 Staasi estää sinun ja gornin solukasvun. 91 00:07:26,804 --> 00:07:28,804 Kolikolla on toinenkin puoli. 92 00:07:30,918 --> 00:07:32,793 Hinnalla millä hyvänsä. 93 00:07:35,221 --> 00:07:37,555 Hinnalla millä hyvänsä. Lupaan sen. 94 00:07:38,555 --> 00:07:44,180 Annan sinulle nyt rauhoittavaa. Kun heräät, olet gorniton. 95 00:07:57,388 --> 00:07:58,680 HÄTÄTILANNE 96 00:08:01,305 --> 00:08:04,013 Adrenaliinia ja neutralisoijaa. Heti! 97 00:08:05,471 --> 00:08:07,305 Hänen kehonsa hylkii seerumia. 98 00:08:12,721 --> 00:08:16,680 Sairastupa komentosillalle. Minulla on uutisia. Ei hyvältä näytä. 99 00:08:16,763 --> 00:08:18,263 Kerro tärkein. 100 00:08:18,846 --> 00:08:21,055 Batel on allerginen kryoseerumille. 101 00:08:21,805 --> 00:08:25,555 Emme voi laittaa häntä staasiin. - Onko hän tikittävä aikapommi? 102 00:08:25,638 --> 00:08:28,138 Gorn kuoriutuu hänen kehostaan - 103 00:08:29,721 --> 00:08:30,930 alle päivässä. 104 00:08:33,854 --> 00:08:36,104 Yritän löytää hoitokeinoa. 105 00:08:38,138 --> 00:08:40,388 Jos Joseph olisi täällä, voisin... 106 00:08:43,013 --> 00:08:45,346 Lähetän apua, Christine. 107 00:08:47,982 --> 00:08:51,232 Uskon sinuun. Auta häntä. 108 00:08:51,876 --> 00:08:53,459 Teen parhaani, kapteeni. 109 00:08:55,138 --> 00:08:57,305 Kapteeni, en ehkä ole lääkäri, 110 00:08:57,388 --> 00:08:59,721 mutta omistan kaikki kykyni kapteeni Batelille, 111 00:08:59,805 --> 00:09:03,638 kunnes gorn-infektio on ratkaistu. 112 00:09:12,680 --> 00:09:16,721 Pitääkö meidän odottaa? Koko laivasto on valmiina. 113 00:09:16,805 --> 00:09:20,513 Se on voimannäyte. Ensin on perustettava partiot. 114 00:09:20,596 --> 00:09:24,305 Luulevatko he, että gornit lopettavat - 115 00:09:24,388 --> 00:09:27,096 ja palaavat kotiin ryöstettyään siirtokunnat? 116 00:09:27,763 --> 00:09:30,888 Tilanne on vaikea. Se on hoidettava pala kerrallaan. 117 00:09:30,971 --> 00:09:32,805 Viattomat ovat vaarassa. 118 00:09:32,888 --> 00:09:35,846 Ymmärrän, mutta se on toimivaltamme ulkopuolella. 119 00:09:35,930 --> 00:09:37,013 Älä viitsi, Bob! 120 00:09:37,096 --> 00:09:38,555 Jos taisteluasi ei oteta huomioon, 121 00:09:38,638 --> 00:09:41,263 nämä hyökkäykset eivät liity Liittoon. 122 00:09:41,346 --> 00:09:42,513 Meillä on sääntömme, Chris. 123 00:09:42,596 --> 00:09:45,263 Emmekö tee mitään, koska kuolevat eivät kuulu Liittoon? 124 00:09:45,346 --> 00:09:47,221 Meillä on velvollisuus jäseniä kohtaan. 125 00:09:47,305 --> 00:09:48,930 Miljardeja henkiä. 126 00:09:49,013 --> 00:09:50,930 Taisteleminen vaarantaisi heidät kaikki. 127 00:09:51,013 --> 00:09:53,513 Emme voi tehdä sitä. Toivumme yhä klingonien sodasta. 128 00:09:53,596 --> 00:09:57,013 Olet oikeassa, ja gornit aistivat heikkoutemme. 129 00:09:57,846 --> 00:09:58,763 Me olemme saalis. 130 00:10:03,346 --> 00:10:07,305 He työntävät hegemonialinjansa yhä syvemmälle Liiton alueelle. 131 00:10:07,388 --> 00:10:11,805 Tiedät sen. Kun ehdimme tehdä asialle jotain, 132 00:10:12,846 --> 00:10:14,096 on jo liian myöhäistä. 133 00:10:17,763 --> 00:10:21,596 Kuulin maihinnousuryhmästä. - Ja parista sadasta uudisasukkaasta. 134 00:10:22,930 --> 00:10:23,831 Entä Marie? 135 00:10:27,055 --> 00:10:28,263 Hän on sairastuvalla. 136 00:10:37,721 --> 00:10:42,013 Virallisesti tarkkailet rajalinjaa gornien tunkeutumisen varalta. 137 00:10:46,763 --> 00:10:48,805 Selvä. Entä epävirallisesti? 138 00:10:53,430 --> 00:10:55,930 Miten iskemme takaisin ja näytämme, ettemme ole saalis? 139 00:10:58,721 --> 00:10:59,930 Se onnistuu kyllä. 140 00:11:00,013 --> 00:11:02,763 Mitä vekottimesi pitikään tehdä? 141 00:11:02,846 --> 00:11:05,013 Lähettää polarisoitua EM-jälkeä, 142 00:11:05,096 --> 00:11:07,305 joka huijaa gornit luulemaan meitä yhdeksi heistä. 143 00:11:07,388 --> 00:11:10,680 Se on kuin verhoutumislaite. - Miten se tekee sen? 144 00:11:10,763 --> 00:11:14,055 En oikein muista. Se oli hetken huumaa. 145 00:11:14,138 --> 00:11:18,680 Nyt kysyn hölmön kysymyksen, johon taidan tietää vastauksen. 146 00:11:18,763 --> 00:11:21,430 Ei taas tätä. Kuin olisin taas luentosalissa. 147 00:11:21,513 --> 00:11:25,055 Mistä tiedät? Et ollut siellä. - Olin siellä. Takana. 148 00:11:25,138 --> 00:11:28,930 Teitkö lokia, kun virittelit tätä? 149 00:11:29,013 --> 00:11:31,888 Kun gornit repivät alustamme kappaleiksi? 150 00:11:31,971 --> 00:11:34,888 Tekniikan ensimmäinen sääntö, Scotty. Kirjoita se muistiin. 151 00:11:34,971 --> 00:11:38,888 Siihen on syy, miksi seuraamme työtämme olosuhteista riippumatta. 152 00:11:38,971 --> 00:11:41,971 Tämä on juuri se syy. 153 00:11:42,055 --> 00:11:45,388 Anteeksi keskeytys. Milloin saat sen toimimaan? 154 00:11:45,471 --> 00:11:48,638 Kapteeni, se toimi sukkulallani, 155 00:11:48,721 --> 00:11:51,180 mutta Enterprise on... - Miten pian tarvitsette sen? 156 00:11:51,263 --> 00:11:53,346 Olemme matkalla gornien avaruuteen, eli nyt. 157 00:11:53,430 --> 00:11:56,930 Se toimii, ennen kuin ylitämme hegemonialinjan. 158 00:11:57,013 --> 00:11:59,555 Minun ja aluksella olevien henki riippuu siitä. 159 00:11:59,638 --> 00:12:02,388 Autamme kadonnutta miehistöämme laitteen kanssa tai ilman. 160 00:12:03,096 --> 00:12:07,013 Ymmärrätkö? - Ei lainkaan paineita. 161 00:12:35,388 --> 00:12:37,805 Äiti? - La'an, ole urhea. 162 00:12:38,721 --> 00:12:41,513 Jos ei usko kuolevansa, se koituu kuolemaksi. 163 00:12:41,596 --> 00:12:44,430 Gornit. - Herää. 164 00:12:44,513 --> 00:12:45,721 Herää! 165 00:13:31,221 --> 00:13:32,305 Pystyt tähän. 166 00:13:34,596 --> 00:13:36,471 Aloita aina lääkäristä. 167 00:14:06,471 --> 00:14:07,471 Selvä. 168 00:14:18,805 --> 00:14:21,055 Pyhä jysäys! Käteni! 169 00:14:22,096 --> 00:14:24,596 Puolet kädestäni on poissa! - Katso minua. 170 00:14:24,680 --> 00:14:27,096 Erica, katso minua. Rauhoitu. 171 00:14:28,305 --> 00:14:30,971 Kaikki järjestyy. 172 00:14:34,346 --> 00:14:37,013 Voimme korjata tämän, kun palaamme alukselle. 173 00:14:38,430 --> 00:14:40,680 Selvä. - Yritä pysyä rauhallisena. 174 00:14:45,971 --> 00:14:47,138 Miten? 175 00:14:48,513 --> 00:14:50,846 Miten pääsemme alukselle? 176 00:14:53,680 --> 00:14:58,346 Entä he? Jos vapautamme heidät yksi kerrallaan, 177 00:14:59,721 --> 00:15:01,763 saamme vain kourallisen ulos. 178 00:15:01,846 --> 00:15:03,221 Jos sitäkään. 179 00:15:03,763 --> 00:15:06,430 Katsokaa, miten kauan meiltä neljältä kesti päästä irti. 180 00:15:09,430 --> 00:15:11,888 Tämä on valtava ruoansulatuskammio. 181 00:15:12,721 --> 00:15:16,888 Näyttää siltä, että tämä toimii polttoaineenjalostamona. 182 00:15:16,971 --> 00:15:21,388 Olemme pelkkää ruokaa gorneille. - En halua olla kenenkään lounas. 183 00:15:22,430 --> 00:15:27,346 Vaikka saisimmekin yhden tai sata hereille, 184 00:15:28,096 --> 00:15:32,680 emme silti pääse pois täältä, missä olemmekaan. 185 00:15:33,513 --> 00:15:35,013 Askel kerrallaan. 186 00:15:35,096 --> 00:15:37,430 Jos emme tee mitään, se on kuolemantuomio. 187 00:15:37,513 --> 00:15:40,763 Gornit saattoivat saada hälytyksen, kun heräsimme. 188 00:15:40,846 --> 00:15:42,805 Tappajaliskot voivat olla tulossa. 189 00:15:42,888 --> 00:15:44,263 He tulevat. - Älä pelkää. 190 00:15:44,346 --> 00:15:45,471 La'an. 191 00:15:46,138 --> 00:15:47,721 Kävi miten kävi. 192 00:15:47,805 --> 00:15:48,805 La'an. 193 00:15:50,513 --> 00:15:52,555 Mikä vaivaa, luutnantti? 194 00:15:55,596 --> 00:15:56,763 Olet oikeassa. 195 00:15:58,138 --> 00:16:02,388 Kyse ei ole vain meistä. Kaikki nämä ihmiset kuolevat pian. 196 00:16:03,013 --> 00:16:05,763 Hei. Tämä näyttää tyhjennyskasalta. 197 00:16:06,513 --> 00:16:10,680 Ehkä alus ulostaa sen, mitä se ei voi käsitellä. 198 00:16:25,305 --> 00:16:26,846 Aseita ulostekasasta. 199 00:16:30,846 --> 00:16:33,513 Outoa kyllä, se on askel oikeaan suuntaan. 200 00:16:35,596 --> 00:16:38,971 En halua pelastaa vain osaa, haluan pelastaa kaikki. 201 00:16:39,055 --> 00:16:41,471 Kaikki elossa olevat pääsevät kotiin. 202 00:16:43,555 --> 00:16:45,763 Vaikka meidän pitäisi ampua tiemme ulos. 203 00:17:11,677 --> 00:17:12,969 Bawheid! 204 00:17:13,802 --> 00:17:15,052 Se ei ollut tuo. 205 00:17:15,136 --> 00:17:17,677 Gornit ovat täällä! - Voi paska. 206 00:17:17,761 --> 00:17:19,302 Olemme tuhoon tuomittuja, Scotty! 207 00:17:19,386 --> 00:17:21,552 Ei, ei, ei. - Kuolemme kaikki! 208 00:17:23,636 --> 00:17:27,219 Se toimii! Käske komentosiltaa kytkemään se suojiin. 209 00:17:27,969 --> 00:17:29,386 Onko liian myöhäistä? 210 00:17:29,469 --> 00:17:31,636 Komentosilta tiedelaboratoriolle. Mikä on tilanne? 211 00:17:31,719 --> 00:17:33,094 Saavumme gornien avaruuteen. 212 00:17:33,177 --> 00:17:35,677 Senkin... - Se toimii, kapteeni. 213 00:17:35,761 --> 00:17:39,344 Voimme kytkeä sen suojiin. - Erinomaista. Pike lopettaa. 214 00:17:39,427 --> 00:17:41,094 Tuo ei ollut hauskaa. - Olipas. 215 00:17:41,177 --> 00:17:44,344 Sain melkein sydänkohtauksen. - Tein sen, koska tunnen sinut. 216 00:17:44,427 --> 00:17:45,636 Etkä tunne. - Kyllä tunnen. 217 00:17:45,719 --> 00:17:48,469 Kun sinulla on liikaa aikaa, hajoat, 218 00:17:48,552 --> 00:17:50,969 mutta kun tähtää vaiheisella päähän, voilà! 219 00:17:51,052 --> 00:17:52,594 Miksi välität tekemisistäni? 220 00:17:53,927 --> 00:17:56,761 Pystytät muureja, Scotty. Et uskalla ottaa riskiä. 221 00:17:56,844 --> 00:18:00,719 Korjasin sen, mitä halusit. - Lisäksi niskoittelit aina. 222 00:18:00,802 --> 00:18:04,427 Et ole komentajani. Hän meni Stardiverin mukana. 223 00:18:06,302 --> 00:18:08,761 Saanko poistua, sir? - Voi, Scotty. 224 00:18:17,594 --> 00:18:20,552 Lähestymme hegemonian rajalinjaa. 225 00:18:20,636 --> 00:18:23,011 Lopeta poimuajo. Käynnistä Scottin transponderi. 226 00:18:23,094 --> 00:18:24,219 Transponderi? 227 00:18:24,302 --> 00:18:26,844 Pelian mukaan se on muunneltu EM-pulssilähetin. 228 00:18:26,927 --> 00:18:29,011 Se käy järkeen. 229 00:18:29,511 --> 00:18:32,969 Gornit eivät käytä optista dataa. He ovat kehittyneet, 230 00:18:33,052 --> 00:18:37,594 joten he luottavat biometriikkaan, lämpöön ja EM-jälkiin. 231 00:18:37,677 --> 00:18:41,136 Katsotaan, toimiiko se. - Pitäisi toimia. 232 00:18:41,219 --> 00:18:45,136 Ellei joku heistä päätä katsoa ulos ikkunasta. 233 00:18:46,552 --> 00:18:48,552 Kapteeni, gornien metsästäjät lähestyvät. 234 00:18:52,636 --> 00:18:54,552 Pitäkää kurssi vakaana. 235 00:18:59,802 --> 00:19:01,927 Toistaiseksi en näe ikkunoita. 236 00:19:16,094 --> 00:19:17,219 Se toimi. 237 00:19:18,052 --> 00:19:20,302 Näemmekö yhä wolkite-majakan signaalin? 238 00:19:20,386 --> 00:19:24,511 Kyllä. Se on heikko ja heikkenee, mutta se on yhä siellä. 239 00:19:24,594 --> 00:19:28,440 Onko määränpäästä tietoa? - Tuntematon kaksoistähtijärjestelmä. 240 00:19:28,524 --> 00:19:33,094 Tähtien aktiivisuus on ennennäkemätöntä. 241 00:19:33,177 --> 00:19:34,386 Aseta kurssi. 242 00:19:34,469 --> 00:19:36,511 Säteily on mittaamattoman voimakasta. 243 00:19:36,594 --> 00:19:38,511 Voimme käyttää vain sysäysmoottoreita. 244 00:19:38,594 --> 00:19:40,719 Suojamme eivät voi auta meitä. 245 00:19:40,802 --> 00:19:44,094 Toimimme nopeasti. Mitchell, poimu 7. - Selvä, sir. 246 00:19:47,386 --> 00:19:50,761 SKANNAUS, KAPTEENI MARIE BATEL, KARANTEENITILA 247 00:19:52,969 --> 00:19:56,969 Kiehtovaa. Inkubaatio on muuttanut hänen biokemiaansa. 248 00:19:57,052 --> 00:20:00,136 Hänen kehonsa on nyt yhtä riippuvainen gornin poikasista - 249 00:20:00,219 --> 00:20:04,261 kuin ne hänestä. - Täydellinen isäntä, erottamaton. 250 00:20:04,886 --> 00:20:07,886 Kokeilitko mikroskooppista poistoa? - Tulokset ovat valmiit. 251 00:20:09,136 --> 00:20:13,761 Viimeinen tekemäni simulaatio. - Kuoleman todennäköisyys on 100 %. 252 00:20:13,844 --> 00:20:16,469 Sama juttu jokaisessa simulaatiossa. 253 00:20:18,302 --> 00:20:21,052 Tietokone, tee skenaarioita mikroskooppisesta poistosta - 254 00:20:21,136 --> 00:20:23,261 huomioiden zadora-uuteinfuusion käytön. 255 00:20:23,344 --> 00:20:24,386 Käsitellään. 256 00:20:24,469 --> 00:20:26,011 Orionilainen katuhuume? 257 00:20:26,094 --> 00:20:27,177 ZADORA-UUTEINFUUSIO 258 00:20:28,261 --> 00:20:30,594 Se on itse asiassa aika nerokasta. 259 00:20:31,844 --> 00:20:35,219 Sinä opetit minua tekemään luovasti. 260 00:20:35,302 --> 00:20:37,636 "Ajattelemaan" luovasti, mutta läheltä liippasi. 261 00:20:38,219 --> 00:20:39,386 Christine. 262 00:20:42,302 --> 00:20:44,552 Tiedän, että haluat puhua. - Puhun lyhyesti. 263 00:20:44,636 --> 00:20:47,511 Haluan pyytää anteeksi sitä, miten asiat päättyivät ennen lähtöäsi. 264 00:20:48,552 --> 00:20:52,302 Reagoin huonosti. - Anteeksipyyntö hyväksytty. 265 00:20:53,136 --> 00:20:54,177 Kaikki on hyvin. 266 00:20:54,261 --> 00:20:58,677 Ajatus menettämisestäsi vaikutti minuun syvästi. 267 00:20:59,427 --> 00:21:00,636 Ymmärrän. 268 00:21:02,761 --> 00:21:06,511 Tästä on tullut monimutkaista, enkä osaa monimutkaisia asioita. 269 00:21:06,594 --> 00:21:10,677 Lähden silti pois kolmeksi kuukaudeksi - 270 00:21:11,177 --> 00:21:12,969 opiskelemaan Roger Korbyn kanssa. 271 00:21:13,677 --> 00:21:16,302 Katsotaan, mikä tilanteemme on, kun palaan. 272 00:21:17,011 --> 00:21:20,094 Tarkoitatko, että pieni ero voisi tehdä meille hyvää? 273 00:21:20,927 --> 00:21:22,136 Spock. 274 00:21:24,177 --> 00:21:25,219 Kyllä. 275 00:21:26,636 --> 00:21:27,886 Mutten tarkoita - 276 00:21:29,302 --> 00:21:32,469 meitä yhdessä. 277 00:21:33,719 --> 00:21:36,844 Tarkoitan meitä yksilöinä. 278 00:21:38,969 --> 00:21:41,177 Älä tee mitään romanttista, 279 00:21:41,261 --> 00:21:43,677 kuten odota minua tai muuta. 280 00:21:44,677 --> 00:21:46,677 Zadora-uuteskenaario suoritettu. 281 00:21:47,261 --> 00:21:50,344 Kuoleman todennäköisyys on sata prosenttia. 282 00:21:52,052 --> 00:21:54,052 Lähestymistavasta riippumatta - 283 00:21:54,927 --> 00:21:57,886 Batelin ihmis-DNA on... - Riittämätöntä. 284 00:21:59,677 --> 00:22:02,282 Hänen kehonsa menee shokkiin, verenpaine laskee... 285 00:22:02,366 --> 00:22:03,533 Ja hän kuolee. 286 00:22:06,469 --> 00:22:08,719 Ihmisen fysiologiaa. 287 00:22:09,386 --> 00:22:12,427 Mitä jos auttaisimme häntä? - Onko sinulla idea? 288 00:22:12,511 --> 00:22:14,261 Illyrialaista DNA:ta. - Illyrialaista. 289 00:22:14,344 --> 00:22:16,969 Unan veri taistelee infektioita vastaan reaaliajassa. 290 00:22:17,052 --> 00:22:19,677 Plasmaruiske voisi vahvistaa Batelin immuniteettia. 291 00:22:19,761 --> 00:22:22,636 Voisimme yrittää leikkausta ilman shokkiin joutumista. 292 00:22:22,719 --> 00:22:25,427 Se on sääntöjen vastaista, mutta voisi pelastaa hänen henkensä. 293 00:22:25,969 --> 00:22:28,261 Tietokone, laskelmoi leikkausskenaario, 294 00:22:28,344 --> 00:22:31,552 joka huomioi plasmasiirron illyrialaiselta verenluovuttajalta. 295 00:22:31,636 --> 00:22:32,761 Prosessoin. 296 00:22:33,927 --> 00:22:37,927 Miten sanoitkaan sen? Jotkut säännöt on tehty rikottaviksi. 297 00:22:39,594 --> 00:22:41,052 Melkein tismalleen noin. 298 00:22:42,594 --> 00:22:43,886 Halli on tuolla. 299 00:22:43,969 --> 00:22:47,011 Onko suunnitelma selvä? 300 00:22:47,094 --> 00:22:50,386 Pääsemme käsiksi keskustietokoneeseen ja lataamme gornien siirrinkoodit. 301 00:22:50,469 --> 00:22:52,094 Viemme ne Enterpriselle. 302 00:22:52,177 --> 00:22:56,761 Varastetaan alus ja lennetään pois. - Tuo ei näytä vartioidulta. 303 00:22:57,511 --> 00:22:59,761 Homma hoidossa. Ei lainkaan mahdotonta. 304 00:23:00,927 --> 00:23:05,052 Osaatko oikeasti lentää mitä vain? - Älä ole töykeä. Totta kai osaan. 305 00:23:05,594 --> 00:23:07,969 Selvä. Mennään alukselle. 306 00:23:10,469 --> 00:23:13,469 Tämä on hyvä suunnitelma. Se toimii kyllä. 307 00:23:16,886 --> 00:23:18,219 Se on hyvä. Se on... 308 00:23:19,052 --> 00:23:22,469 Se on hyvä suunnitelma, vai mitä? - Se on hyvä suunnitelma. 309 00:23:22,552 --> 00:23:27,302 Niin on. Nyt meidän pitää vain olla jäämättä kiinni. 310 00:23:30,177 --> 00:23:32,011 Sam. - Miksi sanot noin? 311 00:23:32,094 --> 00:23:35,052 Oikeasti? Ette voi syyttää minua. - Vaiheiset tappoasentoon. 312 00:23:35,136 --> 00:23:36,761 On aika mennä. 313 00:23:43,094 --> 00:23:46,677 Olemme tutkineet kaikkia tietoja gorneista Uhuran kanssa. 314 00:23:46,761 --> 00:23:49,094 Vahvistettuja hyökkäyksiä, vahvistamattomia havaintoja. 315 00:23:49,177 --> 00:23:51,427 Jos se voi olla gornin tekosia, tarkistimme sen. 316 00:23:51,511 --> 00:23:53,886 Niitä on enemmän kuin luulimme. 317 00:23:55,177 --> 00:23:56,427 Katsokaa tarkkaan. 318 00:23:56,511 --> 00:24:00,177 Jokainen gorn-havainto korreloi tiettyjen tähtitapahtumien kanssa. 319 00:24:00,261 --> 00:24:04,552 Koronan massapurkaukset. Tiedän. Tähtipurkaukset sekoittavat ne. 320 00:24:04,636 --> 00:24:09,011 Hyökkäyksissä on kaava, mutta niin on myös gornien toimettomuudessa. 321 00:24:09,094 --> 00:24:10,927 Uhura löysi sen. 322 00:24:11,427 --> 00:24:15,261 On pitkiä aikoja, jolloin gornien toiminnasta ei raportoida. 323 00:24:15,344 --> 00:24:16,427 Niistä ei edes huhuta. 324 00:24:16,511 --> 00:24:18,427 Niissä tapauksissa - 325 00:24:18,511 --> 00:24:20,802 ainutlaatuinen toiminta näyttää laukaisevan... 326 00:24:20,886 --> 00:24:21,927 Horrostilan. 327 00:24:22,011 --> 00:24:25,136 Niin. Uskomme, että gornit horrostavat pitkään. 328 00:24:25,219 --> 00:24:27,302 Oikeissa olosuhteissa niistä tulee säyseitä. 329 00:24:27,386 --> 00:24:29,969 Voimme käyttää sitä. - Tiedetiimi auttoi laskelmissa - 330 00:24:30,052 --> 00:24:32,386 ja onnistui eristämään X-luokan purkaukset - 331 00:24:32,469 --> 00:24:35,302 ja niiden poissaoloa edeltävät virtaukset. 332 00:24:37,261 --> 00:24:40,302 Hyvää työtä molemmilta. - On muutakin. 333 00:24:41,594 --> 00:24:44,094 Tiedot viittaavat myös siihen, että saatamme olla - 334 00:24:44,177 --> 00:24:47,261 pitkän gornien aggression kierteen alussa. 335 00:24:47,344 --> 00:24:52,511 Hyökkäykset voivat merkitä täysimittaista gornien hyökkäystä. 336 00:24:54,636 --> 00:24:57,011 Poistumme poimuajosta kahden minuutin päästä, sir. 337 00:24:57,511 --> 00:24:58,886 Kiitos, Mitchell. Tulossa. 338 00:25:10,261 --> 00:25:12,052 Spock ja Chapel tietävät, mitä tekevät. 339 00:25:13,302 --> 00:25:15,677 Annan heille pari litraa vertani. 340 00:25:16,886 --> 00:25:18,011 Kiitos siitä. 341 00:25:19,094 --> 00:25:21,052 Se voi olla ainoa toivomme. 342 00:25:21,136 --> 00:25:22,927 Mitä vain Marien vuoksi. 343 00:25:23,552 --> 00:25:27,011 Tehtävä on epävirallinen, joten raportoitavaa ei ole. 344 00:25:28,177 --> 00:25:33,594 Chris, noudata omia neuvojasi. Keskity toivoon. 345 00:25:38,927 --> 00:25:41,386 Illyrialainen verenluovutustilanne suoritettu. 346 00:25:41,469 --> 00:25:43,802 Kuoleman todennäköisyys 86 %. 347 00:25:45,344 --> 00:25:47,386 Ensimmäinen, joka on antanut mahdollisuuden. 348 00:25:47,469 --> 00:25:49,219 Ei tosin kovin suurta. 349 00:25:49,302 --> 00:25:51,469 Emme voi leikata näillä todennäköisyyksillä. 350 00:25:52,427 --> 00:25:54,969 Olemme oikeilla jäljillä. Jatketaan yrittämistä. 351 00:25:55,052 --> 00:25:56,011 Ehdottomasti. 352 00:25:59,886 --> 00:26:02,094 Olemme lähellä säteilyaluetta. 353 00:26:02,177 --> 00:26:03,927 Nyt käytämme vain sysäysmoottoreita. 354 00:26:09,886 --> 00:26:12,302 Olet työskennellyt ilman lepoa. Kutsu korvaaja. 355 00:26:12,386 --> 00:26:14,761 Kaikella kunnioituksella, en lähde paikaltani, 356 00:26:14,844 --> 00:26:16,719 ennen kuin saamme kaikki takaisin. 357 00:26:17,469 --> 00:26:18,386 Selvä. 358 00:26:20,469 --> 00:26:21,370 Kiitos. 359 00:26:23,177 --> 00:26:24,636 JÄLKI HAVAITTU 360 00:26:26,677 --> 00:26:29,761 Löysin wolkite-jäljen. Lähestymme hävittäjää. 361 00:26:29,844 --> 00:26:32,386 Miten pian saavutamme heidät? - Saatoimme myöhästyä. 362 00:26:32,469 --> 00:26:33,969 He ovat säteilyvyöhykkeellä. 363 00:26:34,052 --> 00:26:37,177 Jos menemme syvemmälle, koko miehistö on vaarassa. 364 00:26:37,261 --> 00:26:38,761 Täysi pysähdys. 365 00:26:40,761 --> 00:26:43,177 Pitkän matkan kuva pääruudulle. 366 00:26:47,261 --> 00:26:49,552 Kuvittelenko vain, vai näyttääkö siltä, 367 00:26:49,636 --> 00:26:51,511 että alus lentää tuota tähteä päin? 368 00:26:53,344 --> 00:26:55,052 Näen sen, mutten usko sitä. 369 00:26:55,719 --> 00:26:57,302 Kaukomittaus vahvistaa sen. 370 00:26:57,386 --> 00:26:59,261 Meidän on tehtävä jotain. - Katsokaa. 371 00:27:02,177 --> 00:27:04,011 Menettivätkö he virrat? 372 00:27:04,844 --> 00:27:08,469 Ei. Se taisi olla tahallista. 373 00:27:08,552 --> 00:27:10,636 Mutta miksi? 374 00:27:17,844 --> 00:27:19,344 Kaikki varavirta suojiin. 375 00:27:19,427 --> 00:27:22,261 Antakaa minulle mahdollisimman paljon aikaa sädevyöhykkeellä. 376 00:27:23,344 --> 00:27:24,719 Lähdemme perään. 377 00:27:30,261 --> 00:27:32,386 Toinen CME-roihu on tulossa. 378 00:27:39,302 --> 00:27:41,844 Hänen tilansa heikkenee. - Gornin poikaset aktivoituvat. 379 00:27:42,886 --> 00:27:44,511 Jokin on kiihdyttänyt niiden kasvua. 380 00:27:44,594 --> 00:27:47,386 14 prosentin selviytymismahdollisuus on parempi kuin kuolema. 381 00:27:49,511 --> 00:27:51,136 Valmistellaan hänet leikkaukseen. 382 00:27:59,585 --> 00:28:01,543 Havaitsen yhä wolkite-signaalin. 383 00:28:01,627 --> 00:28:03,960 Meidän on päästävä väkemme luo, kun vielä voimme. 384 00:28:04,043 --> 00:28:07,210 Magneettikentät tekevät navigoinnista mahdotonta. 385 00:28:07,293 --> 00:28:09,502 Se selittää, miksi gornit putoavat vapaasti. 386 00:28:09,585 --> 00:28:12,793 He antavat painovoima-aukkojen tehdä suurimman osan työstä. 387 00:28:12,877 --> 00:28:16,284 Tähtilaivasto ei vastaa. - Se johtuu säteilystä. 388 00:28:16,368 --> 00:28:19,910 Emme näe alusta emmekä kaksoistähtien taakse. 389 00:28:19,994 --> 00:28:22,903 Valo taipuu ja luo luonnollisen hologrammin. 390 00:28:22,987 --> 00:28:25,237 He ovat näkymättömiä sen läpi kulkiessaan. 391 00:28:25,321 --> 00:28:29,071 Se on hyvä puolustusjärjestelmä. - Ehkä he aloittivat laskeutumisen. 392 00:28:29,155 --> 00:28:34,155 Voiko tämä olla gornien kotimaailma? Jos on, he palaavat sitä kautta. 393 00:28:37,877 --> 00:28:41,043 Kapteeni, jokin liikkuu. - Näytölle. 394 00:28:54,450 --> 00:28:55,658 Försti? 395 00:29:04,318 --> 00:29:07,985 Selvitin lentoradan. Alukset suuntaavat Liiton alueelle. 396 00:29:08,068 --> 00:29:10,443 Varoittakaa Tähtilaivastoa. - Se on syväavaruusviesti. 397 00:29:10,527 --> 00:29:12,443 En voi vahvistaa, vastaanottavatko he viestin. 398 00:29:12,527 --> 00:29:14,693 Meidän on päästävä häiriöiden ulottumattomiin. 399 00:29:14,777 --> 00:29:18,777 Jos menetämme lukituksen signaaliin, en ole varma, löydämmekö sitä. 400 00:29:18,860 --> 00:29:21,443 Menetämme laskeutumisryhmän ja uudisasukkaat. 401 00:29:23,485 --> 00:29:26,402 Voimme pudottaa pitkän matkan viestintäpoijun - 402 00:29:26,485 --> 00:29:27,902 ja sitoa siihen signaalin. 403 00:29:27,985 --> 00:29:32,068 Siten voimme palata hakemaan heidät. En keksi mitään parempaa. 404 00:29:33,402 --> 00:29:37,027 Tehkää se. Invaasio on pysäytettävä. 405 00:29:37,110 --> 00:29:38,735 Viestintäpoijut laukaistu. 406 00:29:38,818 --> 00:29:41,777 Mitchell, pysy laivueen perässä. - Käännyn ympäri. 407 00:29:41,860 --> 00:29:43,568 Siirry poimuajoon heti kun voimme. 408 00:29:43,652 --> 00:29:45,610 Täyttä vauhtia, kunnes Tähtilaivasto kuulee. 409 00:29:47,360 --> 00:29:49,735 Olemme Liiton ainoa toivo. 410 00:29:57,402 --> 00:29:59,402 Tietokone, käynnistä karanteenitila. 411 00:30:00,527 --> 00:30:02,777 Karanteenitila käynnistetty. 412 00:30:16,943 --> 00:30:20,068 Jos tämä menee pieleen, tämä on toisinto Valeo Betasta. 413 00:30:20,860 --> 00:30:24,235 Gorn-epidemian todennäköisyys... - En halua tietää. 414 00:30:30,693 --> 00:30:33,527 Hoitaja Chapel, USS Enterprise. 415 00:30:35,277 --> 00:30:39,860 Ruiskutan potilas Bateliin kokeellista plasmaliuosta. 416 00:30:46,110 --> 00:30:48,360 Näkyykö mitään, aliluutnantti? - Se on yhä jumissa. 417 00:30:48,443 --> 00:30:50,777 Gornit lähettävät häirintäsignaalia. 418 00:30:52,235 --> 00:30:55,152 Milloin pääsemme kaksoistähdistä poimuajoon? 419 00:30:55,235 --> 00:30:56,193 Emme tarpeeksi pian. 420 00:30:56,277 --> 00:30:58,152 Gornien alukset liikkuvat paljon nopeammin. 421 00:30:58,235 --> 00:31:02,277 Kun saamme signaalin lähetettyä, gornit ovat Liiton maailmojen yllä. 422 00:31:02,360 --> 00:31:06,152 He ovat maalitauluja. - Olemmeko ampumaetäisyydellä? 423 00:31:06,235 --> 00:31:07,136 Chris? 424 00:31:07,693 --> 00:31:09,860 Enterprise kokonaista armadaa vastaan? 425 00:31:11,402 --> 00:31:13,027 Meillä ei olisi mahdollisuuksia. 426 00:31:23,735 --> 00:31:25,193 Pike kutsuu tiedelaboratoriota. 427 00:31:26,693 --> 00:31:30,235 Pelia, tule komentosillalle. - Selvä, kapteeni. Heti paikalla. 428 00:31:30,860 --> 00:31:32,152 Mitä aiotte? 429 00:31:33,693 --> 00:31:37,652 Sinä ja Uhura sanoitte, että tähtipurkaukset voivat sanella - 430 00:31:37,735 --> 00:31:41,902 gornien metsästys- ja leposyklin. - Aivan. 431 00:31:41,985 --> 00:31:45,527 Tiedämme jopa, millainen säteily saisi gornit nukahtamaan. 432 00:31:46,277 --> 00:31:48,068 Se on vain teoria. 433 00:31:50,027 --> 00:31:54,110 Meidän pitää vain luoda tähtiroihu. 434 00:31:54,652 --> 00:31:56,943 Anteeksi keskeytys, mutta tähteä ei voi pakottaa - 435 00:31:57,027 --> 00:32:00,027 tekemään juuri mitään. Ei ainakaan mitään tiettyä. 436 00:32:00,110 --> 00:32:03,360 Siksi meidän pitää muuttua CME:ksi eli X-roihuksi. 437 00:32:04,402 --> 00:32:06,610 Kapteeni, kuulkaahan. 438 00:32:06,693 --> 00:32:07,943 Anteeksi, haittaako? 439 00:32:08,027 --> 00:32:09,943 Aluksen avulla voisimme - 440 00:32:10,027 --> 00:32:12,485 moduloida säteilyä ja sähkömagneettisia signaaleja. 441 00:32:12,568 --> 00:32:16,402 Mutta alus pitäisi muuttaa keinotekoiseksi tähdeksi. 442 00:32:16,485 --> 00:32:17,818 Se on lähes mahdotonta. 443 00:32:17,902 --> 00:32:19,443 Ei mahdotonta. - Mitä? 444 00:32:19,943 --> 00:32:23,652 Meidän pitäisi mennä syvemmälle tappavalle säteilyvyöhykkeelle, 445 00:32:23,735 --> 00:32:25,735 lentää kaksoistähtien välistä - 446 00:32:25,818 --> 00:32:29,277 ja luoda kilpaileva magneettikenttä - 447 00:32:29,360 --> 00:32:31,610 vetääksemme hiukkasia pois molemmista. 448 00:32:31,693 --> 00:32:34,235 Muokataan poikkeutinsuojia, viestintäjärjestelmiä - 449 00:32:34,318 --> 00:32:36,985 ja oikeastaan kaikkea muutakin. 450 00:32:37,068 --> 00:32:39,777 Magnetisoidaan runko houkuttelemaan tähtimateriaalia. 451 00:32:39,860 --> 00:32:44,027 Mahdollisuus on yksi tuhannesta. Saatamme räjäyttää itsemme. 452 00:32:44,860 --> 00:32:46,902 X-ROIHUSIMULAATIO ENTERPRISE TUHOUTUU 453 00:32:48,152 --> 00:32:50,110 Enpä tiedä. Pidän todennäköisyyksistä. 454 00:32:51,068 --> 00:32:54,902 Sammutetaan se, ennen kuin räjähdämme. 455 00:32:59,943 --> 00:33:00,844 Hoitakaa homma. 456 00:33:01,860 --> 00:33:04,818 Potilas reagoi verensiirtoon myönteisesti. 457 00:33:05,739 --> 00:33:07,364 Valmiina ensimmäiseen viiltoon. 458 00:33:41,527 --> 00:33:42,428 Odota. 459 00:33:46,818 --> 00:33:50,235 Todennäköisin lopputulos on Batelin kuolema. 460 00:33:50,818 --> 00:33:52,777 Meidän on uskottava. 461 00:33:52,860 --> 00:33:55,318 Ehkä katsoimme tätä väärästä näkökulmasta. 462 00:33:56,568 --> 00:33:58,443 Mitä jos Batelin leikkaamisen sijaan - 463 00:33:58,527 --> 00:34:00,777 hoitaisimme gornia hänen sisällään? 464 00:34:01,318 --> 00:34:03,860 Ne tulevat syömään. Mitä jos ruokimme niitä? 465 00:34:05,235 --> 00:34:08,485 Jos ne ovat kylläisiä, ne eivät tule ulos. 466 00:34:09,527 --> 00:34:12,027 Kun ne eivät ole puolustustilassa, liuotamme ne. 467 00:34:12,110 --> 00:34:14,902 Käytämme Unan plasmaa infektioiden torjumiseen, 468 00:34:14,985 --> 00:34:16,735 jotka syntyvät uudelleen imeytymisestä. 469 00:34:16,818 --> 00:34:17,719 Kyllä. 470 00:34:19,527 --> 00:34:22,152 Meillä ei ole aikaa toiseen simulaatioon. 471 00:34:22,652 --> 00:34:25,318 Kuten ehdotit, tarvitsemme hieman uskoa. 472 00:34:45,277 --> 00:34:46,360 Kadotimmeko heidät? 473 00:34:47,568 --> 00:34:51,193 Ehkä, mutta jos kadotimme, emme pitkäksi aikaa. 474 00:34:53,193 --> 00:34:54,610 Tämä on käyttöliittymä. 475 00:34:55,527 --> 00:34:58,402 Niitä oli gornien lisääntymisplaneetalla. 476 00:35:00,902 --> 00:35:02,277 Veljeni Manu... 477 00:35:05,360 --> 00:35:06,777 Älä pelkää. 478 00:35:07,443 --> 00:35:09,527 Pysy liikkeellä, vaikka mikä olisi. - Hei. 479 00:35:14,610 --> 00:35:15,511 Hei. 480 00:35:17,277 --> 00:35:18,568 Oletko kunnossa? 481 00:35:20,777 --> 00:35:23,402 Olet nyt täällä, et siellä. 482 00:35:24,860 --> 00:35:27,152 Tämäkään ei ole hyvä paikka. 483 00:35:28,402 --> 00:35:29,735 Eipä kai. 484 00:35:36,568 --> 00:35:38,652 Muistan... Kokeilen jotain. 485 00:36:01,152 --> 00:36:02,652 Tämä on uskomatonta. 486 00:36:03,277 --> 00:36:05,485 Haluaisin purkaa tämän ja selvittää, miten se toimii. 487 00:36:05,568 --> 00:36:09,402 Hyvä idea. Tehdään siitä kiva päivä. Napostellaan ja hengaillaan. 488 00:36:10,277 --> 00:36:13,527 Nuo näyttävät puskurijäljiltä. - Ne ovatkin. 489 00:36:14,309 --> 00:36:15,809 Ja siirtokoodeilta. 490 00:36:17,240 --> 00:36:21,068 Jos saamme tämän Enterpriselle, voimme pelastaa uudisasukkaat. 491 00:36:22,527 --> 00:36:23,443 Kaikki. 492 00:36:25,652 --> 00:36:26,610 Kaverit... 493 00:36:55,735 --> 00:36:56,735 Menkää alukselle! 494 00:37:37,735 --> 00:37:40,526 Olemme asemissa. Lähestymme kaksoistähtiä. 495 00:37:41,151 --> 00:37:43,401 Kun sammutamme EM-lähettimen, 496 00:37:43,485 --> 00:37:46,235 jokainen gorn-alus hyökkää kimppuumme. 497 00:37:46,318 --> 00:37:49,901 Houkuttelemme niitä heti. - Juuri sitä me haluammekin. 498 00:37:52,151 --> 00:37:53,526 Ovatko kaikki valmiina? 499 00:38:00,318 --> 00:38:01,943 Pankaa meidät loistamaan kuin aurinko. 500 00:38:24,026 --> 00:38:24,927 Tulkaa. 501 00:38:32,693 --> 00:38:35,193 Laittakaa minut lentäjän paikalle. 502 00:38:35,276 --> 00:38:37,568 Laittakaa nyt! - Unohda se. 503 00:38:37,651 --> 00:38:41,485 Voin lentää sitä. Sen on oltava minä. - Hän on oikeassa. Meidän on mentävä. 504 00:39:54,651 --> 00:39:56,860 Olemme beetahiukkasten ja gammasäteiden peitossa. 505 00:39:56,943 --> 00:39:59,026 Aluksen säteilytaso on kriittinen. 506 00:39:59,110 --> 00:40:01,276 Mitä gornit tekevät? - He ovat rikkoneet rivinsä. 507 00:40:01,360 --> 00:40:04,068 Tulossa kohti meitä! - Hyvä on. Toistaiseksi kaikki hyvin. 508 00:40:04,151 --> 00:40:06,068 Katsotaan, ampuvatko he meitä. 509 00:40:08,776 --> 00:40:12,485 Kapteeni! Viestintämajakasta tulee signaali. 510 00:40:13,568 --> 00:40:14,526 Se on La'an, sir! 511 00:40:16,443 --> 00:40:17,985 Enterprise, oletteko siellä? 512 00:40:18,068 --> 00:40:19,318 La'an, missä olette? 513 00:40:19,401 --> 00:40:21,901 Tulossa. Jos kuulette, lähetän siirtokoodit. 514 00:40:21,985 --> 00:40:23,985 Siirtäkää parnassialaiset pois. 515 00:40:24,693 --> 00:40:27,110 Yritän siirtää teidät pois, mutten saa lukitusta. 516 00:40:27,193 --> 00:40:28,151 Kuuletteko? 517 00:40:29,318 --> 00:40:30,901 He saavuttavat meitä. 518 00:40:30,985 --> 00:40:33,443 Kuuletteko minua? Siirtäkää parnassialaiset pois. 519 00:40:55,485 --> 00:40:58,901 Kapteeni, rungon eheys lähestyy kriittistä pistettä. 520 00:41:10,818 --> 00:41:13,235 Sammuttakaa se! 521 00:41:21,860 --> 00:41:22,776 Toimiko se? 522 00:41:24,360 --> 00:41:27,235 Kyllä, sir. Viimeiset gornit ovat lähteneet kotiin. 523 00:41:27,318 --> 00:41:29,776 Entä parnassialaiset? Saimmeko heidät ulos ajoissa? 524 00:41:29,860 --> 00:41:31,068 Kyllä, kapteeni. 525 00:41:31,610 --> 00:41:35,735 La'anin siirtokoodit toimivat. Useita satoja uudisasukkaita - 526 00:41:35,818 --> 00:41:37,443 matkalla sairastupaan. 527 00:41:38,485 --> 00:41:40,193 Kapteeni, tarvitsemme... 528 00:41:40,276 --> 00:41:42,568 Siirtäkää meidät pois. Lääkintäryhmä valmiiksi. 529 00:41:44,693 --> 00:41:47,026 Pike kutsuu konehuonetta. - Selvä, kapteeni. 530 00:41:47,110 --> 00:41:49,901 Käytämme siirtokoodeja hakkeroidaksemme gornit. 531 00:41:49,985 --> 00:41:51,401 Tämä vie vain hetken. 532 00:41:52,735 --> 00:41:54,776 Chris, me teimme sen. 533 00:41:55,610 --> 00:41:57,693 Käynnistimme pitkän horroksen gorneissa. 534 00:41:57,776 --> 00:42:01,901 Niin. En voi olla miettimättä, loimmeko ongelman - 535 00:42:01,985 --> 00:42:03,568 jollekin muulle ratkaistavaksi. 536 00:42:05,026 --> 00:42:08,485 Kapteeni, saan viestin suojatulla kanavalla amiraali Aprililta. 537 00:42:08,568 --> 00:42:09,735 Yhdistä hänet. 538 00:42:11,818 --> 00:42:14,318 Chris, saimme prioriteettiviestisi. 539 00:42:14,401 --> 00:42:16,568 Kauanko meillä on aikaa, ennen kuin gornit tulevat? 540 00:42:16,651 --> 00:42:19,943 Unohda edellinen viestimme. Emme näe gorneja vähään aikaan. 541 00:42:20,026 --> 00:42:21,235 Kuinka varma olet? 542 00:42:21,818 --> 00:42:23,776 Sanotaan, että keksin keinon iskeä takaisin. 543 00:42:36,110 --> 00:42:38,651 Yritä kestää. 544 00:42:42,943 --> 00:42:47,151 Pärjäsin hyvin, vai mitä? - Lopeta. 545 00:42:48,193 --> 00:42:49,610 Selviät kyllä. 546 00:42:52,568 --> 00:42:54,193 Heidän on yritettävä kovemmin. 547 00:42:56,360 --> 00:43:00,485 Olen Erica Ortegas. Minä lennän alusta. 548 00:43:01,026 --> 00:43:02,860 Pidä kiinni. Me autamme. 549 00:43:17,943 --> 00:43:19,151 Teimme voitavamme. 550 00:43:20,610 --> 00:43:24,276 Se on nyt kapteeni Batelin käsissä. - Totta tosiaan. 551 00:43:31,443 --> 00:43:35,401 Kiitos. En olisi pystynyt siihen ilman sinua. 552 00:43:36,651 --> 00:43:37,568 Ole hyvä. 553 00:43:53,151 --> 00:43:57,276 Miten hän voi? - Hän on labrassa. Yhä heräämössä. 554 00:44:10,276 --> 00:44:13,568 Laskeutumisryhmä paikalla. He saavat hoitoa sairastuvalla. 555 00:44:13,651 --> 00:44:16,151 Erican tila on kriittinen, mutta vakaa. 556 00:44:17,026 --> 00:44:20,860 Kiitos päivityksestä. Kun pääsemme pois säteilyalueelta, 557 00:44:20,943 --> 00:44:24,901 suuntaamme Maahan poimunopeudella. - Totta kai. Försti kuittaa. 558 00:44:55,485 --> 00:44:56,443 Selvä. 559 00:44:57,818 --> 00:44:58,719 Hyvä on, isä. 560 00:45:00,443 --> 00:45:01,344 Sinä voitit. 561 00:45:09,360 --> 00:45:13,110 Isä meidän, joka olet taivaissa... 562 00:45:13,610 --> 00:45:14,511 Chris? 563 00:45:16,401 --> 00:45:17,360 Olet hereillä. 564 00:45:18,818 --> 00:45:23,068 Niin. Oletan, että se tarkoittaa, että pieni gorn - 565 00:45:23,151 --> 00:45:25,758 ei poksahtanut kehostani ja tappanut kaikkia. 566 00:45:25,842 --> 00:45:29,818 Ei. Olemme yhä täällä. 567 00:45:30,901 --> 00:45:33,068 Spock ja Chapel keksivät hoidon. 568 00:45:33,818 --> 00:45:35,526 He kertovat siitä myöhemmin, 569 00:45:35,610 --> 00:45:38,735 muttet ole vielä selvillä vesillä. 570 00:45:40,651 --> 00:45:41,735 Miten? 571 00:45:43,860 --> 00:45:44,776 Una auttoi. 572 00:45:46,943 --> 00:45:50,901 Et olisi saanut tehdä sitä. - Olen menettänyt jo liikaa. 573 00:45:51,776 --> 00:45:55,943 Voimme istua tässä ja riidellä siitä, mitä voi tapahtua tai ei, 574 00:45:56,026 --> 00:45:58,235 tai voit unohtaa sen ja antaa minun pidellä sinua. 575 00:46:03,610 --> 00:46:05,610 En todellakaan halua menettää sinua. 576 00:46:13,568 --> 00:46:14,568 Olen yhä täällä. 577 00:46:18,443 --> 00:46:19,526 Olen yhä täällä. 578 00:46:42,166 --> 00:46:44,166 Suomennos: Jerry Savolainen 579 00:46:44,250 --> 00:46:46,927 Txt edit & adjust by Owla 580 00:46:47,305 --> 00:47:47,442 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm