"Star Trek: Strange New Worlds" Wedding Bell Blues
ID | 13211319 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Wedding Bell Blues |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta.mkv |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 27335038 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,098 --> 00:00:24,140
Aiemmin tapahtunutta...
- Annan sinulle rauhoittavaa.
3
00:00:24,223 --> 00:00:26,890
Kun heräät, olet gorniton.
4
00:00:26,973 --> 00:00:28,265
Olen yhä täällä.
5
00:00:32,766 --> 00:00:36,598
Selviät kyllä.
- Olen Erica Ortegas.
6
00:00:36,681 --> 00:00:38,056
Minä lennän alusta.
7
00:00:38,848 --> 00:00:40,681
Seurustelu
voi johtaa komplikaatioihin.
8
00:00:40,765 --> 00:00:42,223
Kuten olen yrittänyt sanoa,
9
00:00:42,306 --> 00:00:44,098
tarvitsen omaa aikaa.
- Pois luotani.
10
00:00:44,181 --> 00:00:46,390
Siitä arkeologisen
lääketieteen stipendistä.
11
00:00:46,473 --> 00:00:47,931
Joudun korvaamaan sinut, vai?
12
00:00:48,015 --> 00:00:50,140
Ajatus menettämisestäsi
vaikutti minuun syvästi.
13
00:00:50,223 --> 00:00:53,890
Lähden silti kolmeksi kuukaudeksi
opiskelemaan Roger Korbyn kanssa.
14
00:00:53,973 --> 00:00:55,806
Kun palaan, katsotaan,
mikä tilanne on.
15
00:01:04,973 --> 00:01:08,890
Tiedeupseerin henkilökohtainen loki.
Tähtipäivämäärä 2251.7.
16
00:01:08,973 --> 00:01:11,348
Tähtiasema 1:llä vietettyjen
kolmen kuukauden jälkeen -
17
00:01:11,431 --> 00:01:14,598
gornien jättämät
taisteluarvet ovat lähes poissa,
18
00:01:14,681 --> 00:01:17,765
joten minulla on ollut
paljon aikaa ajatella.
19
00:01:19,056 --> 00:01:20,848
Liiton päivän satavuotisjuhla,
20
00:01:20,931 --> 00:01:24,015
Yhdistyneiden planeettojen
liiton 100-vuotisjuhla,
21
00:01:24,098 --> 00:01:25,306
on kolmen päivän päässä.
22
00:01:25,890 --> 00:01:29,140
Kapteeni Pike uskoo, että
Liiton päivän seremoniallinen gaala -
23
00:01:29,223 --> 00:01:33,223
parantaa miehistön taistelutahtoa.
Koko miehistön.
24
00:01:34,815 --> 00:01:37,431
Hoitaja Chapel palaa alukselle.
25
00:01:37,515 --> 00:01:40,223
Emme ole puhuneet
hänen lähtönsä jälkeen.
26
00:01:40,723 --> 00:01:43,181
Siispä minulla on
henkilökohtaisempi syy -
27
00:01:43,265 --> 00:01:45,640
valmistautua tuleviin juhliin.
28
00:02:10,556 --> 00:02:12,223
Rentouta hartiasi.
29
00:02:12,306 --> 00:02:14,390
Hartioideni asento
on mitattu tarkasti.
30
00:02:14,473 --> 00:02:17,848
Niitä ei kuulu mitata.
Niiden pitää antaa virrata.
31
00:02:18,431 --> 00:02:19,390
Näin.
32
00:02:30,890 --> 00:02:33,931
Olen hämmentynyt.
Enkö jo tee liikkeitä -
33
00:02:34,015 --> 00:02:36,640
määrittämienne parametrien mukaan?
- Teet.
34
00:02:36,723 --> 00:02:38,765
Olet vain jäykkä, jopa sinuksi.
35
00:02:39,598 --> 00:02:41,723
Viisi, kuusi, seitsemän ja...
36
00:02:41,806 --> 00:02:45,765
Älkää ymmärtäkö väärin, mutta on
yllättävää, että osaatte tätä.
37
00:02:45,848 --> 00:02:50,890
Jos saan sanoa, avoimuus uusille
elämänkokemuksille sopii teille.
38
00:02:52,056 --> 00:02:54,556
Aikoinaan en halunnut mitään
yhtä paljon -
39
00:02:54,640 --> 00:02:56,515
kuin olla primaballerina.
40
00:02:59,098 --> 00:03:00,931
Oletan, että gornit muuttivat sen.
41
00:03:03,015 --> 00:03:06,431
Siinäpä se. Olen odottanut
heidän paluutaan koko elämäni.
42
00:03:08,890 --> 00:03:10,890
Henkilökohtaista painajaistani
sängyn alla.
43
00:03:10,973 --> 00:03:13,223
He palasivat, ja minä voitin heidät.
44
00:03:13,306 --> 00:03:20,306
Jotenkin gornit ovat vähemmän
nälkäisiä kuin primaballerinat.
45
00:03:20,890 --> 00:03:23,973
Ehkä siksi vulkanuslaiset
eivät yleensä tanssi.
46
00:03:24,056 --> 00:03:26,348
Jotkut teistä uhmaavat sitä
oikean ihmisen vuoksi.
47
00:03:26,431 --> 00:03:28,181
Kun ihmiset tapaavat
pitkän ajan jälkeen,
48
00:03:28,265 --> 00:03:31,265
eikö ole tapana tehdä
suuri romanttinen ele?
49
00:03:33,431 --> 00:03:37,473
Spock, en halua udella, mutta luulin,
että sinä ja Christine -
50
00:03:37,556 --> 00:03:39,390
päätitte antaa toisillenne tilaa.
51
00:03:39,473 --> 00:03:42,306
Aivan. Emme ole puhuneet
hänen lähdettyään.
52
00:03:42,390 --> 00:03:45,640
Mutta tiedämme,
mitä poissaolo tekee sydämelle.
53
00:03:45,723 --> 00:03:50,306
Sydämen poissaolo olisi kohtalokasta.
- Ei, Spock. Se on sanonta. Se on...
54
00:03:57,390 --> 00:03:58,890
Enterprise kutsuu herra Spockia.
55
00:03:58,973 --> 00:04:01,348
Pyysitte varoitusta,
joten tässä se tulee.
56
00:04:01,431 --> 00:04:04,098
Kulkulupapyyntö hoitaja Chapelilta.
57
00:04:04,181 --> 00:04:05,890
Suokaa anteeksi. Hän on saapunut.
58
00:04:17,098 --> 00:04:21,181
Hyvältä näyttää, herra Spock.
- Teen vain työtäni.
59
00:04:21,265 --> 00:04:23,848
Chapel lisäsi jonkun
vierailijalistalle.
60
00:04:23,931 --> 00:04:25,140
Erikoista.
61
00:04:26,098 --> 00:04:27,140
Onpa outoa.
62
00:04:27,681 --> 00:04:30,890
Hetken luulin nähneeni
jotain erikoista.
63
00:04:30,973 --> 00:04:32,473
Millaista?
64
00:04:32,556 --> 00:04:35,890
Sensorihaamun rungon ulkopuolella,
mutta se on nyt poissa.
65
00:04:35,973 --> 00:04:37,473
Täällä ei ole mitään nähtävää, sir.
66
00:04:38,431 --> 00:04:41,223
Kaikki skannaukset
näyttävät normaaleilta.
67
00:04:41,848 --> 00:04:44,056
Kaksi siirrettävää alukseen,
luutnantti Scott.
68
00:04:52,015 --> 00:04:54,265
Spock.
- Christine.
69
00:04:55,598 --> 00:05:00,265
Tässä on tohtori Korby.
- Erikoistumisohjaajasi.
70
00:05:00,848 --> 00:05:02,265
Tervehdys, tohtori Korby.
71
00:05:02,348 --> 00:05:05,723
Mitä kuuluu? Kutsu minua Rogeriksi.
Olen kuullut sinusta paljon.
72
00:05:05,806 --> 00:05:08,306
Tohtori Korby,
olen lukenut useita tutkielmianne -
73
00:05:08,390 --> 00:05:10,015
arkeologisesta lääketieteestä.
74
00:05:10,098 --> 00:05:14,431
Niitä ei ole paljon.
- Niitä on 234. Eikö se ole totta?
75
00:05:15,848 --> 00:05:17,931
Niitä on juuri sen verran.
76
00:05:19,140 --> 00:05:21,973
Onko tuo Saltavanturin ensipainos?
77
00:05:23,181 --> 00:05:24,098
Saanko?
78
00:05:25,890 --> 00:05:29,431
Uskomatonta. Jo pelkät kaiverrukset
ovat varmasti...
79
00:05:30,598 --> 00:05:32,515
Se on lahja Christinelle.
80
00:05:37,098 --> 00:05:39,431
Tervetuloa kyytiin, tohtori Korby.
81
00:05:40,306 --> 00:05:42,348
Tarvitsetteko asuintilat?
82
00:05:43,598 --> 00:05:47,348
En, minä... Asia on hoidossa.
83
00:05:48,515 --> 00:05:52,431
Hän tuli kanssani satavuotisjuhliin.
84
00:05:55,681 --> 00:05:56,890
Sinun kanssasiko?
85
00:06:00,431 --> 00:06:02,556
Tohtori Korby on seuralaiseni.
86
00:06:14,056 --> 00:06:18,681
Avaruus, tuo käymättömistä
korpimaista vihoviimeinen.
87
00:06:21,181 --> 00:06:24,265
Nämä ovat
tähtilaiva Enterprisen löytöretkiä.
88
00:06:26,598 --> 00:06:28,015
Sen viiden vuoden komennus -
89
00:06:28,806 --> 00:06:31,431
on tutkia outoja uusia maailmoja,
90
00:06:33,848 --> 00:06:38,681
etsiä uutta elämää
ja uusia sivilisaatioita -
91
00:06:40,400 --> 00:06:44,400
ja mennä rohkeasti sinne,
minne kukaan ei ole ennen mennyt.
92
00:07:47,265 --> 00:07:48,865
PERUSTUU GENE RODDENBERRYN
"STAR TREKIIN"
93
00:08:06,931 --> 00:08:07,891
Selvä.
94
00:08:07,975 --> 00:08:10,265
Jos selvisin
2,5-metrisestä iguaanista,
95
00:08:10,348 --> 00:08:12,723
et päihitä minua niin helposti.
96
00:08:12,806 --> 00:08:15,265
Anna tulla, pikkupoika.
- Haluatko tuta heijarin?
97
00:08:15,348 --> 00:08:17,556
Et kestäisi sitä.
- Kuka edes sanoo heijari?
98
00:08:17,640 --> 00:08:19,390
Älä huoli. Jatka nyt.
99
00:08:19,473 --> 00:08:21,681
Olet rasittava. Valmistaudu.
100
00:08:25,223 --> 00:08:27,056
Älä ylpisty. Osun vielä.
101
00:08:34,639 --> 00:08:35,973
Hei!
102
00:08:36,140 --> 00:08:38,848
Käskin sammuttaa kameran.
- Teen vain työtäni.
103
00:08:38,931 --> 00:08:40,973
Työsi on dokumentoida
satavuotisgaalaa,
104
00:08:41,056 --> 00:08:43,598
ei tätä treeniä.
- Olen vakava elokuvantekijä.
105
00:08:43,681 --> 00:08:47,140
Erica! Siinähän sinä olet.
Et usko tätä.
106
00:08:47,223 --> 00:08:49,223
Christine toi kotiin seuralaisen.
107
00:08:49,306 --> 00:08:51,765
Chapel, vai?
- Olen yhtä järkyttynyt kuin sinäkin.
108
00:08:52,640 --> 00:08:53,765
Hei.
109
00:08:54,087 --> 00:08:56,670
Hei, olen...
- Heijari!
110
00:08:58,640 --> 00:09:00,973
Selvä. Kuka tämä on?
111
00:09:01,056 --> 00:09:04,640
Pikkuveljeni.
Ei ole koskaan kestänyt iskuja.
112
00:09:05,848 --> 00:09:07,931
Hei. Olen Nyota.
113
00:09:12,598 --> 00:09:15,431
Hyvä on. Melkein valmista.
- Ei kiirettä, aliluutnantti.
114
00:09:15,515 --> 00:09:19,681
Satavuotisjuhlien valmistelujen takia
tämän lähemmäs lomaa en pääse.
115
00:09:19,765 --> 00:09:23,931
Tämä on viimeinen,
mutta voisin ottaa lisää.
116
00:09:24,015 --> 00:09:26,765
Paljonko verta
ihminen edes tarvitsee?
117
00:09:26,848 --> 00:09:28,765
Eikö sitä
opetettu sairaanhoitajakoulussa?
118
00:09:28,848 --> 00:09:33,556
Nukahtelin tosi usein.
- Pidän sinusta, aliluutnantti.
119
00:09:33,640 --> 00:09:36,848
Nyt kun hoitaja Chapel on palannut,
tilapäinen tehtäväni on ohi.
120
00:09:36,931 --> 00:09:39,473
En olisi niin varma.
121
00:09:39,556 --> 00:09:42,181
Älä minua katso.
Valita siitä esimiehellesi.
122
00:09:42,265 --> 00:09:43,640
Myönnän syyllisyyteni.
123
00:09:43,723 --> 00:09:47,390
Pyysin Tähtilaivastoa
tekemään siirrostasi pysyvän.
124
00:09:47,473 --> 00:09:50,098
Odota. Sanokaa,
ettei tämä ole julma vitsi.
125
00:09:50,181 --> 00:09:51,973
Julmat vitsit ovat alaamme.
126
00:09:52,056 --> 00:09:55,806
Odota vain, tulet näkemään sen vielä,
mutta tässä tapauksessa ei.
127
00:09:56,473 --> 00:10:00,931
Hän ei ole valmis luopumaan sinusta.
Kukaan meistä ei ole, aliluutnantti.
128
00:10:02,223 --> 00:10:03,181
Kiitos.
129
00:10:07,931 --> 00:10:11,181
Kapteeni Batel on onnekas.
- Miten Marie voi?
130
00:10:11,265 --> 00:10:14,973
Skannausten mukaan gornien alkiot
ovat täysin imeytyneet.
131
00:10:19,806 --> 00:10:22,140
Sinun veresi piti hänen kehonsa
tarpeeksi vahvana -
132
00:10:22,223 --> 00:10:24,098
selvitäkseen prosessista.
133
00:10:24,181 --> 00:10:27,431
Nyt hoidamme vain
pieniä jälkivaikutuksia.
134
00:10:27,515 --> 00:10:29,765
Olen tottunut siihen,
että hän on aluksella.
135
00:10:29,848 --> 00:10:33,890
Ikävää, että hän lähtee.
- Et varmaan ole ainoa.
136
00:10:38,681 --> 00:10:41,431
En tiedä,
mistä osa mitaleista on saatu.
137
00:10:41,515 --> 00:10:44,056
En voi käyttää kaikkia. Vai voinko?
138
00:10:45,056 --> 00:10:47,348
Valitse yksi.
- En, koska sitten loukkaisin sitä,
139
00:10:47,431 --> 00:10:49,931
joka antoi ne, joita minulla ei ole.
140
00:10:50,015 --> 00:10:52,223
On varmasti vaikeaa olla
noin mahtava kapteeni.
141
00:10:57,306 --> 00:10:59,890
Etsitkö uutta tähtilaivaa?
142
00:11:01,056 --> 00:11:03,515
Amiraali April sanoi,
että voin valita.
143
00:11:03,598 --> 00:11:07,515
Tarjolla on tusina vaihtoehtoa.
- Selvä.
144
00:11:08,931 --> 00:11:10,890
Mitä etsit?
145
00:11:12,056 --> 00:11:15,515
Syvän avaruuden tutkimista,
mutta sitten en koskaan näkisi sinua.
146
00:11:16,890 --> 00:11:21,140
Lyhyen matkan diplomaattikuriirikaan
ei mahdollistaisi tapaamisiamme.
147
00:11:27,015 --> 00:11:28,973
Se ei vieläkään tunnu
täysin todelliselta.
148
00:11:29,880 --> 00:11:32,755
Minun pitäisi olla kuollut.
Elän laina-ajalla.
149
00:11:33,498 --> 00:11:35,998
Tuttu tunne. Saarnaat kuorolle.
150
00:11:36,973 --> 00:11:39,473
Nyt kuvittelen sinut poikakuorossa.
151
00:11:40,348 --> 00:11:42,890
Itse asiassa olin kuoripoika.
152
00:11:44,848 --> 00:11:46,515
Olet kapteeni. Löydät kyllä laivasi.
153
00:11:46,598 --> 00:11:48,890
Kunpa sen ei tarvitsisi tapahtua
näin pian.
154
00:11:49,473 --> 00:11:51,098
Mitä pyydät minulta, kapteeni?
155
00:11:53,765 --> 00:11:55,431
Suoraan sanoen en tiedä.
156
00:11:55,931 --> 00:11:59,473
Tiedän vain,
etten ole valmis luopumaan sinusta.
157
00:12:02,931 --> 00:12:04,306
Tämäpä on kiusallista.
158
00:12:06,306 --> 00:12:09,181
Aivan. Anteeksi. Se oli liikaa.
159
00:12:10,015 --> 00:12:12,848
Rauhoitu.
Mietin vain, mitä aiot tehdä,
160
00:12:12,931 --> 00:12:15,015
kun muutan sinut
omiin asuintiloihini.
161
00:12:15,098 --> 00:12:17,473
Minne hiustuotteesi laitetaan?
162
00:12:31,306 --> 00:12:35,973
Hei. Toin tämän.
Ajattelin, että haluat sen takaisin.
163
00:12:36,056 --> 00:12:39,723
Se oli lahja.
Miksen haluaisi antaa sitä sinulle?
164
00:12:39,806 --> 00:12:41,473
Olen pahoillani aiemmasta.
165
00:12:43,223 --> 00:12:44,973
En halunnut,
että tapaat Rogerin niin.
166
00:12:45,056 --> 00:12:48,098
Yllättynyt ilmeesi
oli melkein virheen arvoinen.
167
00:12:49,181 --> 00:12:50,306
Tämä ei ole helppoa.
168
00:12:55,765 --> 00:13:00,306
Saanko kysyä suoran kysymyksen?
- Kuten olet aina kysynyt.
169
00:13:00,390 --> 00:13:04,140
Ilmaisit haluavasi olla sitoutumaton.
170
00:13:04,973 --> 00:13:08,681
Sitten toin uuden poikaystäväni
kotiin juhlapyhiksi.
171
00:13:09,723 --> 00:13:10,624
Niin.
172
00:13:16,348 --> 00:13:18,431
Kun selvitän vastauksen itse,
173
00:13:19,140 --> 00:13:22,515
vannon, että olet ensimmäinen,
jolle selitän sen.
174
00:13:26,681 --> 00:13:28,306
Totuus on, etten tiedä.
175
00:13:29,723 --> 00:13:31,140
Niin se vain on.
176
00:13:32,598 --> 00:13:36,181
Spock, korjautuvatko välimme?
177
00:13:43,015 --> 00:13:46,973
Juomme cocktaileja tänä iltana.
Toivottavasti tulet paikalle.
178
00:13:56,890 --> 00:14:00,390
Hyvä on. Yksi drinkki,
sitten palaan treenaamaan.
179
00:14:00,890 --> 00:14:03,598
Sinähän opetit,
että tequila on oma ravintoryhmänsä.
180
00:14:03,681 --> 00:14:05,598
Tequila rauhoittaa sinua.
181
00:14:05,681 --> 00:14:09,140
Hän on viestintäupseerimme.
Hän puhuu 900 kieltä.
182
00:14:09,223 --> 00:14:11,890
Puhuuko hän ärsyttävää isosiskoa?
- Anna olla, Beto.
183
00:14:11,973 --> 00:14:14,890
Voit hengailla kanssani.
- Kuulostaa hyvältä.
184
00:14:17,223 --> 00:14:18,973
Odotahan nyt.
185
00:14:19,056 --> 00:14:22,098
Puhutte toisillenne kuin olisitte...
186
00:14:22,181 --> 00:14:25,890
Katsotte toisianne kuin...
Ei, se on kaaosta. Hulluutta.
187
00:14:25,973 --> 00:14:29,890
Etkö luota minuun bestiksesi kanssa?
- Etkö luota minuun veljesi kanssa?
188
00:14:31,056 --> 00:14:33,848
Hyvä on. Jään hetkeksi.
189
00:14:34,556 --> 00:14:36,390
Mutta flirttailu loppuu tähän.
190
00:14:36,890 --> 00:14:38,306
Kirjaimellisesti!
191
00:14:38,390 --> 00:14:40,390
Tohtori Korby, Sam.
192
00:14:40,473 --> 00:14:43,390
Ihailen työtänne kehittyneiden
muinaiskulttuurien parissa.
193
00:14:43,473 --> 00:14:46,140
Viimeisin kaivauksenne
oli Vadia 9:llä.
194
00:14:46,723 --> 00:14:50,181
Oletteko kiivenneet Caleb-vuorelle?
- Kiipesimme.
195
00:14:50,265 --> 00:14:52,806
Se oli aika romanttista.
196
00:14:52,890 --> 00:14:56,431
Herra Spock,
mukavaa, että liityit seuraamme.
197
00:14:57,931 --> 00:14:59,306
Sain työni tehtyä aikaisin.
198
00:14:59,390 --> 00:15:03,015
Tohtori Korby oli juuri kertomassa
romanttista tarinaa.
199
00:15:03,098 --> 00:15:04,515
Unohtakaa se.
200
00:15:04,598 --> 00:15:06,723
Joskus toiste. Se on tylsä.
- Ette halua kuulla.
201
00:15:06,806 --> 00:15:10,640
Haluaisin kuulla sen.
Olen alkanut opiskella romantiikkaa.
202
00:15:12,265 --> 00:15:15,473
Yhtäkkinen jano.
Beto, auta juomien kanssa.
203
00:15:16,640 --> 00:15:17,541
Hyvä on.
204
00:15:19,098 --> 00:15:21,348
Kun olin pikkutyttö,
205
00:15:21,431 --> 00:15:25,265
aina kun lähdin leirille tai kouluun,
206
00:15:25,348 --> 00:15:30,473
äitini sanoi minulle: "Chrissy,
toivottavasti löydät auringon..."
207
00:15:30,556 --> 00:15:33,640
"Toivottavasti löydät
auringon, kuun ja tähdet."
208
00:15:35,098 --> 00:15:35,999
Niin.
209
00:15:36,515 --> 00:15:40,681
Ne olivat
hänen viimeiset sanansa minulle.
210
00:15:42,015 --> 00:15:48,473
Caleb-vuori on korkeudella, josta
näkee auringon ja kuun samaan aikaan.
211
00:15:48,556 --> 00:15:50,473
Oli äitini syntymäpäivä.
212
00:15:50,556 --> 00:15:54,390
En kertonut kenellekään,
koska en koskaan kerro sitä.
213
00:15:54,473 --> 00:15:59,973
Mutta hän huomasi,
että olin allapäin, muisti tarinan -
214
00:16:01,056 --> 00:16:03,140
ja yhdisti asiat päässään.
215
00:16:03,223 --> 00:16:05,390
Kun pääsimme huipulle...
216
00:16:05,973 --> 00:16:10,431
Kun pääsimme huipulle,
näytin hänelle upean taivaan -
217
00:16:10,931 --> 00:16:13,723
ja annoin hänelle tämän.
218
00:16:15,515 --> 00:16:17,723
Talarialaisia tähtijalokiviä.
219
00:16:17,806 --> 00:16:20,015
Ne ovat todella harvinaisia.
- Niin.
220
00:16:20,765 --> 00:16:23,806
Hän sanoi: "Näytit surulliselta.
221
00:16:25,098 --> 00:16:28,848
Halusin antaa sinulle auringon,
kuun ja tähdet."
222
00:16:40,973 --> 00:16:43,140
Juotavaa.
- Shotteja kaikille!
223
00:16:43,223 --> 00:16:44,848
Hauskaa.
- Luojan kiitos.
224
00:16:46,140 --> 00:16:48,015
Hieno rannekoru. Mistä sait sen?
225
00:17:05,806 --> 00:17:06,806
Hyvää iltaa.
226
00:17:09,265 --> 00:17:10,973
Valmiina muutokseen?
227
00:17:11,056 --> 00:17:13,473
En tiennyt, että meillä on
vulkanuslainen baarimikko.
228
00:17:13,556 --> 00:17:15,973
Väliaikainen paikka.
Olen vain läpikulkumatkalla.
229
00:17:16,848 --> 00:17:20,640
Jotain erilaista, mutta parempaa?
230
00:17:20,723 --> 00:17:22,723
Jotain, mitä ehdottomasti haluat?
231
00:17:23,515 --> 00:17:27,223
Kyllä, se kelpaisi.
- Fantastista.
232
00:17:27,806 --> 00:17:30,598
Minulla on juuri sopiva juoma siihen.
233
00:17:31,890 --> 00:17:34,306
Pyörittele sitä. Se tuo aromin esiin.
234
00:17:36,140 --> 00:17:39,223
Älä juo sitä liian nopeasti.
Se nousee suoraan päähäsi.
235
00:18:19,806 --> 00:18:20,707
Huomenta.
236
00:18:27,556 --> 00:18:28,890
Huomenta sinullekin.
237
00:18:33,223 --> 00:18:35,723
Tänä iltana ei jäädä yöksi.
238
00:18:36,681 --> 00:18:40,306
Tietää huonoa onnea
nähdä morsian hääpäivänä.
239
00:18:49,589 --> 00:18:54,129
Tiedeupseerin henkilökohtainen loki.
Tähtipäivämäärä 2251.7.
240
00:18:54,213 --> 00:18:55,546
Kolmen kuukauden jälkeen -
241
00:18:55,629 --> 00:18:58,921
taisteluarvet kohtaamisestamme
gornien kanssa ovat lähes poissa.
242
00:18:59,004 --> 00:19:00,921
Telakoituaan Tähtiasema 1:een -
243
00:19:01,004 --> 00:19:04,713
miehistömme valmistautuu juhlimaan
harvinaista ja iloista tapahtumaa,
244
00:19:04,796 --> 00:19:07,004
minun ja hoitaja Chapelin häitä.
245
00:19:07,088 --> 00:19:08,338
ONNITTELUT CHRISTINE & SPOCK
246
00:19:08,421 --> 00:19:11,004
Ensimmäisestä tanssistanne
tulee mahtava. Sinä kehityt.
247
00:19:11,088 --> 00:19:12,004
Ei ole totta.
248
00:19:15,796 --> 00:19:17,713
En ole ymmärtänyt tarvetta huijata -
249
00:19:17,796 --> 00:19:20,213
mahdollisen negatiivisen reaktion
lievittämiseksi.
250
00:19:20,296 --> 00:19:22,796
Tulet suorastaan loistamaan
avioliitossa.
251
00:19:24,421 --> 00:19:27,171
Oletteko ollut naimisissa?
- Minäkö? En todellakaan.
252
00:19:28,254 --> 00:19:30,046
En ole sitoutuvaa tyyppiä.
253
00:19:31,671 --> 00:19:35,046
Lapsuuteni ei valmistanut minua
vakaisiin suhteisiin.
254
00:19:36,129 --> 00:19:40,921
Osaan kuitenkin ampua taaksepäin
juostessani.
255
00:19:41,921 --> 00:19:45,129
Viime aikoina
olette vaikuttanut kevyemmältä.
256
00:19:48,754 --> 00:19:51,754
Jos et osaa sitä vielä,
on liian myöhäistä.
257
00:19:51,838 --> 00:19:55,046
Kiitos, La'an.
Olette ollut hyvä ystävä minulle.
258
00:19:55,129 --> 00:19:57,088
Minun on valmistauduttava
harjoituksiin.
259
00:20:05,171 --> 00:20:08,129
Kaikki paikoilleen.
Meillä on paljon tekemistä.
260
00:20:08,213 --> 00:20:10,713
Häät eivät suunnittele itseään
yhdessä yössä.
261
00:20:10,796 --> 00:20:15,213
Harjoitukset ovat kuin oikeat häät,
mutta mukavissa kengissä.
262
00:20:15,296 --> 00:20:17,129
Hääsuunnittelijanne on aikamoinen.
263
00:20:17,213 --> 00:20:20,546
Andorialaiset eivät yleensä ole
noin pikkutarkkoja.
264
00:20:22,004 --> 00:20:25,838
Olette kuin kaksi avaruusmarjaa.
Ihastuttavaa.
265
00:20:25,921 --> 00:20:29,088
Aloitetaan kakusta.
- Missä Roger on?
266
00:20:29,171 --> 00:20:31,338
Meidän pitäisi odottaa bestmaniani.
267
00:20:31,421 --> 00:20:35,171
Olen täällä.
Olen täällä ja toin kakut.
268
00:20:35,254 --> 00:20:37,713
Erinomaista.
- Kyllä vain. Oikein hyvä.
269
00:20:38,213 --> 00:20:41,463
Christine, voisimmeko jutella...?
- Myöhemmin, herra Korby.
270
00:20:41,546 --> 00:20:44,671
Tohtori Korby.
- Ihan miten vain.
271
00:20:44,754 --> 00:20:47,879
Minulla on sinulle
erityinen bestmanin tehtävä.
272
00:20:47,963 --> 00:20:50,504
Voisitko odottaa tuolla?
273
00:20:50,588 --> 00:20:52,254
Mahdollisimman nopeasti.
274
00:20:55,129 --> 00:20:57,338
Hienoa. No niin, herra Spock.
275
00:20:57,421 --> 00:20:59,921
Tiedän,
että halusit inhimilliset häät,
276
00:21:00,004 --> 00:21:02,504
mutta entä fuusiotyyli?
277
00:21:02,588 --> 00:21:07,296
Kutsun tätä "Hucaniksi"
tai "Vulmaniksi."
278
00:21:08,171 --> 00:21:09,072
Maista sitä.
279
00:21:16,338 --> 00:21:17,239
Vihaatko sitä?
280
00:21:18,629 --> 00:21:23,254
En odottanut näin paljon
tulisuutta ja suolaisuutta.
281
00:21:36,546 --> 00:21:39,671
Kokeillaan uudestaan.
- Minä maistan.
282
00:21:42,546 --> 00:21:44,004
Tämähän on herkullista.
283
00:21:44,088 --> 00:21:47,838
Suklaata ja vulkanuslaista pahkloria?
284
00:21:48,421 --> 00:21:52,671
Aivan, pahkloria.
Pahklori kertoo rakkaudesta.
285
00:21:53,629 --> 00:21:56,421
Taisin erehtyä aiemmin.
Tämä on aika hyvää.
286
00:21:56,504 --> 00:21:59,838
Ei vain hyvää, vaan täydellistä,
kuten häistänne tulee.
287
00:22:02,004 --> 00:22:03,921
Puhutaan koreografiasta.
288
00:22:04,004 --> 00:22:07,671
Spock, olettaen, ettei tästä tule
kal-if-fee-tilannetta,
289
00:22:07,754 --> 00:22:09,796
sinä olet alttarilla -
290
00:22:09,879 --> 00:22:14,921
ja bestmanisi kapteeni Pike
istuu eturivissä.
291
00:22:15,004 --> 00:22:16,504
Joseph ja Una,
292
00:22:16,588 --> 00:22:21,546
te valssaatte Christinen alttarille -
293
00:22:21,629 --> 00:22:24,421
ja pyöräytätte hänet Spockin syliin.
294
00:22:24,504 --> 00:22:26,463
En harjoitellut tuota.
295
00:22:26,546 --> 00:22:28,963
Minulla on yllätys,
punasteleva morsiameni.
296
00:22:29,046 --> 00:22:32,921
Se saapui Maan Vermontista
tänä aamuna.
297
00:22:34,129 --> 00:22:35,379
Äitini kukat?
298
00:22:36,629 --> 00:22:39,088
Hän säilöi nämä häidensä jälkeen.
299
00:22:48,713 --> 00:22:50,171
Voi ei.
300
00:22:51,963 --> 00:22:53,963
Kukat näyttävät kuolleilta.
301
00:22:54,046 --> 00:22:57,754
Näitä piti säilyttää tarkalleen
2,7 asteessa.
302
00:22:57,838 --> 00:23:00,463
Olen pahoillani, Christine.
- Voiko niitä pelastaa?
303
00:23:00,546 --> 00:23:05,963
Huoneessani on kosteutin.
- Ehkä niiden pitää vain hengittää.
304
00:23:20,296 --> 00:23:21,197
Siis...
305
00:23:23,213 --> 00:23:27,254
Voi luoja. Mitä?
- Se toimi. En voi uskoa tätä.
306
00:23:28,463 --> 00:23:30,254
Tämän takia meillä on harjoitukset.
307
00:23:30,338 --> 00:23:33,713
Viimeisin kriisi vältettiin,
joten jatketaan.
308
00:23:33,796 --> 00:23:36,796
Olette molemmat alttarilla,
sormukset on vaihdettu,
309
00:23:36,879 --> 00:23:40,754
ja voilà, kaikki ovat onnellisia
kuin tenarilaiset lepakot.
310
00:23:40,838 --> 00:23:43,546
Christine, voimmeko jutella hetken?
311
00:23:43,629 --> 00:23:46,046
Valitettavasti harjoitukset
loppuivat juuri.
312
00:23:46,129 --> 00:23:47,671
Se tarkoittaa, hoitaja Chapel,
313
00:23:47,754 --> 00:23:50,629
että vien sinut
viimeiseen sovitukseesi.
314
00:23:50,713 --> 00:23:52,921
Nopeasti nyt.
315
00:23:53,004 --> 00:23:55,921
Et kai laita tuota takkia häihin,
Korbs?
316
00:24:05,338 --> 00:24:07,254
Hei, mitä kuuluu? Miten menee?
317
00:24:27,046 --> 00:24:31,338
Aliluutnantti Sherman
tarkkailukannelle.
318
00:24:39,254 --> 00:24:41,338
Tohtori Korby, mitä te teette?
319
00:24:44,046 --> 00:24:44,963
Minä -
320
00:24:46,879 --> 00:24:48,504
yritän poistaa valasi.
321
00:24:48,588 --> 00:24:52,463
Tiesin sen. Kakku, kukat.
Yritätte sabotoida häämme.
322
00:24:52,546 --> 00:24:54,796
Et voi naida Christineä.
323
00:24:54,879 --> 00:24:56,963
Rakastatteko häntä?
- Kyllä.
324
00:24:57,921 --> 00:25:00,671
Mutta se ei ole syy. Ei täysin.
325
00:25:00,754 --> 00:25:04,088
Näiden häiden ei pitäisi tapahtua.
326
00:25:04,171 --> 00:25:07,963
En voi selittää sitä,
mutta todellisuutemme on muuttunut.
327
00:25:08,046 --> 00:25:09,213
Teidän pitäisi lähteä.
328
00:25:09,296 --> 00:25:11,838
Kuuntele. Saavuin eilen
Christinen kanssa Enterpriselle -
329
00:25:11,921 --> 00:25:15,129
Liiton satavuotisjuhliin.
- Valitsimme satavuotisjuhlan -
330
00:25:15,213 --> 00:25:18,463
hääpäiväksemme.
- Ei. Siksi olemme täällä.
331
00:25:18,546 --> 00:25:23,463
Eilen mitään häitä ei ollut.
Ei ollut sinua ja hoitaja Chapelia.
332
00:25:23,546 --> 00:25:25,879
Me kaksi olimme yhdessä.
- Saavuitte yhdessä,
333
00:25:25,963 --> 00:25:28,921
koska olette parhaita ystäviä.
- Ei. Emme parhaita ystäviä.
334
00:25:29,004 --> 00:25:31,254
Olemme romanttisesti yhdessä!
335
00:25:31,338 --> 00:25:33,879
Mutta olen ainoa, joka muistaa sen.
336
00:25:34,796 --> 00:25:36,796
Kosin Christineä
kolme kuukautta sitten,
337
00:25:36,879 --> 00:25:38,754
ennen kuin hän lähti opiskelemaan.
338
00:25:38,838 --> 00:25:40,671
Hankin isoäitini kihlasormuksen.
339
00:25:40,754 --> 00:25:43,963
Sitä ei tapahtunut.
Miksi vain minä muistan sen?
340
00:25:44,046 --> 00:25:45,963
Tienne erosivat ennen opintoja.
341
00:25:46,046 --> 00:25:48,671
Kun tapasin hänet,
hän oli aika synkkä. Ymmärrän.
342
00:25:48,754 --> 00:25:50,171
Loput ovat vaikeita.
343
00:25:50,254 --> 00:25:52,754
Teidän pitäisi käydä sairastuvalla.
- Odota.
344
00:25:52,838 --> 00:25:55,796
Ensin hän oli vain opiskelemassa
alaisuudessani.
345
00:25:56,296 --> 00:26:00,254
Mutta hänestä tuli pian
tasavertaiseni.
346
00:26:01,463 --> 00:26:04,796
Jonkin ajan kuluttua hän johti
Vadia 9:n kaivauksia kanssani.
347
00:26:06,338 --> 00:26:07,838
Yhtenä iltana meillä meni myöhään.
348
00:26:09,046 --> 00:26:12,338
Luin hänelle Nerudan runon.
349
00:26:14,754 --> 00:26:16,254
Himoitsen suutasi
350
00:26:16,879 --> 00:26:17,838
Ääntäsi
351
00:26:19,213 --> 00:26:20,114
Hiuksiasi
352
00:26:21,921 --> 00:26:22,822
Ja hän -
353
00:26:24,546 --> 00:26:25,546
suuteli minua.
354
00:26:37,421 --> 00:26:38,338
Voi ei.
355
00:26:41,338 --> 00:26:42,796
Voi ei.
356
00:26:50,936 --> 00:26:54,895
Tohtori Korby,
olen anteeksipyynnön velkaa.
357
00:26:54,978 --> 00:26:57,603
Niin, siitä,
mutta olitte myös oikeassa.
358
00:26:58,186 --> 00:27:01,478
Todellisuus on muuttunut.
Mikään ei ole niin kuin pitäisi.
359
00:27:01,561 --> 00:27:05,020
Sinä siis muistat?
- Muistan, mutten ole varma miksi.
360
00:27:05,103 --> 00:27:07,965
Oletteko kertonut Christinelle?
- Olen, mutta hän torjui minut.
361
00:27:08,049 --> 00:27:11,228
Olen pohtinut useita
selityksiä joukkoharhalle.
362
00:27:11,311 --> 00:27:13,311
Ensinnäkin,
että tämä on toinen ulottuvuus.
363
00:27:13,395 --> 00:27:16,103
En löytänyt itsestäni
minkäänlaisia faasivariantteja.
364
00:27:16,186 --> 00:27:19,228
Entä ympäristöhallusinogeenille
altistuminen?
365
00:27:19,311 --> 00:27:21,811
Christine ja minä saavuimme
samaan aikaan, joten...
366
00:27:21,895 --> 00:27:23,228
Vaikutus olisi sama.
367
00:27:23,311 --> 00:27:26,311
Tuntematon virus?
- Biofiltterit on juuri päivitetty.
368
00:27:26,395 --> 00:27:29,561
Ehkä se on epätodennäköisyyskenttä.
369
00:27:29,645 --> 00:27:32,936
Menimme kerran sellaiseen,
joka sai meidät laulamaan.
370
00:27:33,517 --> 00:27:34,433
Ehkäpä.
371
00:27:34,770 --> 00:27:39,561
Nyt kun olen tietoinen tilanteesta,
en tietenkään mene naimisiin.
372
00:27:42,395 --> 00:27:43,645
Et ehkä voi muutakaan.
373
00:27:45,561 --> 00:27:49,645
Aina kun olen yrittänyt estää häät,
jokin on tullut väliin.
374
00:27:50,478 --> 00:27:52,811
Eli kyseessä on
älykkään elämänmuodon edustaja,
375
00:27:52,895 --> 00:27:55,603
joka kykenee muokkaamaan totuutta.
- Kyllä.
376
00:27:55,686 --> 00:27:58,436
Miksi se ei vaikuta teihin?
- No...
377
00:27:59,853 --> 00:28:04,186
Valtava älyni saattoi suojata
mieltäni illuusiolta.
378
00:28:06,145 --> 00:28:09,520
Tohtori, jos älymme
voisi suoda immuniteetin,
379
00:28:09,876 --> 00:28:12,543
olen varma, ettei omanne tekisi niin.
380
00:28:16,436 --> 00:28:18,561
Voimme skannata aluksen
tiedelaboratoriossa.
381
00:28:18,645 --> 00:28:20,686
Poikkeavien energioiden
pitäisi näkyä.
382
00:28:23,228 --> 00:28:25,895
Hienoa. Taas yksi
andorialainen kiusankappale.
383
00:28:25,978 --> 00:28:27,353
Siinähän sinä olet.
384
00:28:27,436 --> 00:28:31,853
Tervehdys ja onnittelut
tänä onnellisimpana hääaattona.
385
00:28:31,936 --> 00:28:33,853
Herra Korby.
- Tohtori.
386
00:28:33,936 --> 00:28:36,478
Olet tosiaan kaikkialla,
vähän kuin ihottuma.
387
00:28:36,561 --> 00:28:40,186
Ai niin, muut morsiusseurueen
jäsenet nauttivat kasvohoidoista.
388
00:28:40,270 --> 00:28:43,270
Liittyisit seuraan.
Näytät hieman väsähtäneeltä.
389
00:28:43,353 --> 00:28:47,061
Saatko nukutuksi?
Silmäpussisi kertovat, ettet saa.
390
00:28:47,145 --> 00:28:49,686
Sulhaseni, mitä pidät tästä?
391
00:28:49,770 --> 00:28:52,311
Väri korostaa silmiäsi.
- Voiko tämä odottaa?
392
00:28:52,395 --> 00:28:54,603
Minulla on velvollisuuksia.
- Älä höpsi.
393
00:28:54,686 --> 00:28:57,895
Juuri nyt tärkein tehtäväsi
on avioliitto.
394
00:29:00,895 --> 00:29:03,395
Tuo kelpaa. Tule. Meidän on mentävä.
395
00:29:03,478 --> 00:29:04,379
Olen tohtori.
396
00:29:05,395 --> 00:29:06,520
"Olen tohtori."
397
00:29:10,603 --> 00:29:11,561
Kiva labra.
398
00:29:12,103 --> 00:29:15,353
Skannaan koko aluksen.
Se vie muutaman minuutin.
399
00:29:15,436 --> 00:29:18,270
Mietin, miten se tapahtui,
kun illuusiosi katosi.
400
00:29:18,353 --> 00:29:21,936
Sillä hetkellä, kun löin sinua,
tuntui, että mieleni sumu hälveni.
401
00:29:22,811 --> 00:29:24,561
Silloin minä tiesin.
402
00:29:24,645 --> 00:29:28,353
Ehkä se johtui adrenaliinista
ja kortisolista.
403
00:29:28,436 --> 00:29:30,978
On myös mahdollista,
että mikä voima tämän aiheuttaakin,
404
00:29:31,061 --> 00:29:33,770
se ei kykene ylläpitämään
illuusiota totuuden edessä.
405
00:29:33,853 --> 00:29:38,103
Meidän on silti keksittävä keino
kertoa tämä kapteenille.
406
00:29:38,186 --> 00:29:39,186
Onnea matkaan.
407
00:29:39,270 --> 00:29:42,478
Siinähän sinä olet.
Meidän piti tavata hytissäsi.
408
00:29:42,561 --> 00:29:46,020
Mitä tämä onkaan, en voi nyt.
- Sam, mitä toit?
409
00:29:46,103 --> 00:29:48,811
Tässä on viinivalikoima
huomista pääpöytää varten.
410
00:29:53,603 --> 00:29:56,770
Kuuntele tarkkaan, luutnantti Kirk.
411
00:29:57,686 --> 00:30:01,311
Enterprise tuli Tähtiasema 1:lle
juhlimaan Liiton satavuotisjuhlia,
412
00:30:01,395 --> 00:30:05,811
ei häitä. Hoitaja Chapel ja minä
emme ole enää pari.
413
00:30:05,895 --> 00:30:10,895
Emme mene naimisiin.
Kärsit tuntemattomasta ilmiöstä.
414
00:30:10,978 --> 00:30:13,270
On mahdollista,
että kimppuumme hyökätään.
415
00:30:15,145 --> 00:30:16,046
Ymmärrän.
416
00:30:17,520 --> 00:30:20,895
Ymmärrän, Spock. Sinä jänistät.
Se on täysin normaalia.
417
00:30:20,978 --> 00:30:22,895
Kuule...
- Lyö minua.
418
00:30:25,561 --> 00:30:27,228
En lyö sinua.
419
00:30:27,311 --> 00:30:30,520
Olet huolimaton
ja vähemmän älykäs kuin veljesi.
420
00:30:31,770 --> 00:30:33,478
Kukaan ei pidä viiksistäsi.
421
00:30:38,436 --> 00:30:40,603
Ja sinulla on kamala viinimaku.
422
00:30:46,311 --> 00:30:49,645
Jos antaisin sinulle mustan silmän,
Christine tappaisi minut.
423
00:30:49,728 --> 00:30:53,561
Skannaus valmis.
Ei poikkeavia energialukemia.
424
00:30:55,270 --> 00:30:56,853
Otetaan Chardonnayta.
425
00:30:58,436 --> 00:31:02,145
Meillä on kiireellinen tilanne, sir.
- Tiedän, luutnantti.
426
00:31:05,145 --> 00:31:07,770
Kas noin. Korjattu.
427
00:31:08,395 --> 00:31:11,811
Tervetuloa polttareihisi,
herra Spock.
428
00:31:11,895 --> 00:31:13,270
Hei!
- Spock!
429
00:31:13,353 --> 00:31:15,603
Herra Spock.
- Valmistin kaikkia suosikkejasi.
430
00:31:15,686 --> 00:31:17,520
Jumbonilviäisiä, pok-taria ja...
431
00:31:17,603 --> 00:31:20,603
Katso, mitä löysin. Lutrogia.
432
00:31:20,686 --> 00:31:24,895
Ja jotain juomakelpoista
meille muille, saurialaista brandya.
433
00:31:25,478 --> 00:31:29,561
En ole kova juomaan.
Juon hyvin harvoin.
434
00:31:29,645 --> 00:31:32,811
Perinteen mukaan
sulhanen nostaa maljan -
435
00:31:32,895 --> 00:31:35,061
ennen lankulle kävelyä.
- Kyllä. Puhe!
436
00:31:35,145 --> 00:31:38,311
Puhe! Suostu nyt, herra Spock.
437
00:31:40,728 --> 00:31:42,436
Todellisuutemme on muuttunut.
438
00:31:43,478 --> 00:31:45,311
Hoitaja Chapel ja minä
emme ole yhdessä.
439
00:31:45,395 --> 00:31:49,353
Hän rakastaa tohtori Korbya.
Vain Korby ja minä muistamme sen.
440
00:31:54,478 --> 00:31:57,853
Spockille,
maailman onnekkaimmalle miehelle.
441
00:31:57,936 --> 00:32:00,228
Niin, Spockille.
- Kyllä, Spockille.
442
00:32:02,645 --> 00:32:05,228
Kapteeni,
Enterprise kokee joukkoharhoja.
443
00:32:05,311 --> 00:32:08,561
Minähän sanoin. Jänistää.
- En ole jänis, kiitos.
444
00:32:09,061 --> 00:32:10,270
Tämä on vakavaa.
445
00:32:10,353 --> 00:32:14,270
Rentoudu, herra Spock.
Tiedän, että se on vaikeaa sinulle.
446
00:32:14,353 --> 00:32:16,853
Siksi saat lutrogia.
447
00:32:19,478 --> 00:32:20,603
Varovasti sen kanssa.
448
00:32:22,020 --> 00:32:24,478
Näyttää siltä,
että totuuden kohtaaminen -
449
00:32:24,561 --> 00:32:28,311
ei riitä rikkomaan loitsua.
- Jäljelle jää tunnereaktio.
450
00:32:28,395 --> 00:32:31,561
Olemme nähneet monenlaisia tunteita,
mutta mikään ei kumonnut harhaa.
451
00:32:34,436 --> 00:32:38,311
Viha ja raivo ovat
voimakkaimpia tunteita.
452
00:32:38,395 --> 00:32:41,520
Ehkä toinen yhtä voimakas tunne.
453
00:32:42,520 --> 00:32:44,978
Kuten mikä?
- Rakkaus.
454
00:32:46,436 --> 00:32:47,561
Melkein unohdin.
455
00:32:47,645 --> 00:32:50,520
Hääsuunnittelija kysyi sinulta
istumajärjestyksestä.
456
00:32:50,603 --> 00:32:53,645
Katso riviä kahdeksan, jos sopii.
457
00:32:53,728 --> 00:32:56,936
Kapteeni,
montako vierasta häihin on kutsuttu?
458
00:32:57,020 --> 00:33:00,770
Koko miehistö
ja 107 rekisteröityä vierasta.
459
00:33:00,853 --> 00:33:01,754
Kiitos.
460
00:33:03,353 --> 00:33:06,645
Tietokone,
montako henkilöä Enterprisella on -
461
00:33:06,728 --> 00:33:09,520
miehistön ja vieraiden lisäksi?
462
00:33:10,478 --> 00:33:11,379
Yksi.
463
00:33:12,311 --> 00:33:15,020
Meillä on kuokkavieras.
- Piilossa näkyvillä.
464
00:33:15,103 --> 00:33:17,061
Tietokone, paikanna hänet.
465
00:33:18,353 --> 00:33:21,561
Kuvaukseen sopiva henkilö
on Port Galley -baarissa.
466
00:33:24,645 --> 00:33:27,561
Spock, minne menet?
Meidän piti laulaa karaokea.
467
00:33:28,145 --> 00:33:31,145
Herrat Korby ja Spock.
468
00:33:31,228 --> 00:33:32,936
Eikö sinun pitäisi olla
polttareissasi?
469
00:33:33,020 --> 00:33:35,645
Valmistelen erikoisdrinkkiä
vastaanottoa varten.
470
00:33:36,478 --> 00:33:40,145
Mitä mieltä olemme granaattiomenasta?
- En tarvitse bakkanaaleja.
471
00:33:40,228 --> 00:33:43,561
Menisit kauneusunille.
- En tarvitse unta.
472
00:33:43,645 --> 00:33:47,311
Laske sitten pehmoja.
- Sinä. Sinä olet se olento.
473
00:33:47,395 --> 00:33:49,020
Voi, herra Spock.
474
00:33:49,103 --> 00:33:51,520
Vulkanuslainen huumorintajusi
toimii aina.
475
00:33:51,603 --> 00:33:53,853
Olen hääsuunnittelijasi, muistatko?
476
00:33:53,936 --> 00:33:56,978
Pyörähdit toimistooni
humalassa rakkaudesta -
477
00:33:57,061 --> 00:34:00,270
toivoen hääpäivää täynnä taikaa
ja sanoinkuvaamatonta iloa.
478
00:34:00,353 --> 00:34:02,311
Toivoin?
479
00:34:02,395 --> 00:34:06,020
Sinä iltana täällä Port Galleyssa.
Olit silloinkin baarimikkona.
480
00:34:06,103 --> 00:34:10,103
Toivoin, että asiat olisivat toisin
Christinen kanssa, ja sinä teit niin.
481
00:34:10,319 --> 00:34:11,736
Ole hyvä.
482
00:34:12,186 --> 00:34:15,228
Ei sillä ole väliä.
Emme mene naimisiin.
483
00:34:15,311 --> 00:34:19,811
Sinun on korjattava tämä.
Et voi vain hallita ihmisten mieliä.
484
00:34:19,895 --> 00:34:23,270
Voin tehdä, mitä haluan.
Olen hääsuunnittelija.
485
00:34:30,353 --> 00:34:33,895
En pidä siitä,
kun suunnitelmani pilataan.
486
00:34:41,185 --> 00:34:44,518
Herätys, herra Spock.
Tämä on suuri päiväsi.
487
00:34:44,601 --> 00:34:47,393
Et voi pakottaa minua
jatkamaan tätä teeskentelyä.
488
00:34:47,476 --> 00:34:48,643
Enkö?
489
00:34:48,726 --> 00:34:51,310
Tiedätkö, mitä kaikille tapahtuisi,
jos suututtaisit minut?
490
00:34:52,268 --> 00:34:54,351
En voisi edes kuvitella sitä.
491
00:34:58,476 --> 00:35:01,976
Kappas vain.
Oma vulkanuslainen terraarioni.
492
00:35:02,060 --> 00:35:04,018
Ystäväni tulevat kateellisiksi.
493
00:35:06,226 --> 00:35:09,143
Toivon, että leikit mukana. Eikö?
494
00:35:14,226 --> 00:35:16,393
Kuulen hääkellot.
495
00:35:40,560 --> 00:35:42,643
Katsohan sinua. Näytät upealta.
496
00:35:43,443 --> 00:35:48,193
Kaikki häät tulisi pitää
rannalla shortseissa.
497
00:35:49,768 --> 00:35:50,669
Niinkö?
498
00:35:54,018 --> 00:35:57,768
Olen etsinyt sinua.
- Hän teki minusta kaason.
499
00:35:58,268 --> 00:36:01,435
Jos en leiki mukana,
hän toivoo meidät maissipellolle.
500
00:36:01,518 --> 00:36:03,685
En ymmärrä tämän toiveen merkitystä.
501
00:36:03,768 --> 00:36:04,768
Se on...
502
00:36:05,560 --> 00:36:07,976
Ei sillä ole väliä.
Hän pyyhkii olemassaolomme pois.
503
00:36:08,060 --> 00:36:12,185
Hän uhkaili minuakin.
- Sinun on tehtävä tämä.
504
00:36:12,268 --> 00:36:16,143
Ehkä se on ainoa tapa lopettaa tämä.
Pelaamalla hänen peliään.
505
00:36:17,976 --> 00:36:21,226
On aika, Spock.
Sinun on aika mennä naimisiin.
506
00:37:31,143 --> 00:37:32,768
Istukaa, olkaa hyvät.
507
00:37:37,935 --> 00:37:43,935
On ilo kokoontua tänne tänään
juhlimaan jotain näin erityistä.
508
00:37:44,018 --> 00:37:48,018
Voimaa, joka on voimakkaampi
kuin nopein tähtilaiva.
509
00:37:48,601 --> 00:37:50,351
Ihmiset kutsuvat sitä "rakkaudeksi".
510
00:37:50,435 --> 00:37:53,893
Olen kuullut,
että rakkaus voi voittaa kaiken.
511
00:37:53,976 --> 00:37:56,476
Christine...
- Ei vielä.
512
00:38:01,393 --> 00:38:03,476
Onko teillä valanne?
513
00:38:03,560 --> 00:38:05,643
Ei. Ei!
514
00:38:07,685 --> 00:38:09,435
Vastalause.
- Ei vielä.
515
00:38:09,518 --> 00:38:12,768
Roger, mitä sinä teet?
- Sinun on lopetettava tämä.
516
00:38:12,851 --> 00:38:16,143
Lopeta itse.
- Et voi pakottaa tuntemaan asioita,
517
00:38:16,226 --> 00:38:18,601
joita he eivät oikeasti tunne!
- Nyt riitti!
518
00:38:27,185 --> 00:38:29,768
Jatka vain, herra Spock.
519
00:38:40,476 --> 00:38:42,976
Ihmisrunoilija Neruda kirjoitti:
520
00:38:43,851 --> 00:38:45,393
Himoitsen suutasi
521
00:38:45,476 --> 00:38:47,768
Ääntäsi, hiuksiasi
522
00:38:48,726 --> 00:38:52,310
Hiljaisena ja nälkäisenä
Vaanin kaduilla
523
00:38:52,851 --> 00:38:56,810
Leipä ei ravitse minua
Aamunkoitto häiritsee minua
524
00:38:57,643 --> 00:39:01,060
Seuraan askeleitasi koko päivän
525
00:39:03,643 --> 00:39:05,851
Tällaista on rakastaa sinua,
Christine.
526
00:39:06,893 --> 00:39:11,768
Rakkautesi arvoisen henkilön
on oltava rohkea.
527
00:39:13,518 --> 00:39:14,976
Hän ei saa hukkua.
528
00:39:15,643 --> 00:39:19,226
Hän ei voi olla epävarma
tai omien tunnemyrskyjensä armoilla.
529
00:39:20,851 --> 00:39:22,518
Hänen on oltava turvasatama.
530
00:39:24,143 --> 00:39:27,143
Hänen on voitava pitää sinulle tilaa.
531
00:39:28,018 --> 00:39:31,060
Hänen on voitava nähdä sinut,
vain sinut.
532
00:39:32,685 --> 00:39:35,393
Hänen on kuultava kutsusi.
533
00:39:40,643 --> 00:39:42,393
Hänen on voitava
antaa sinulle kaikki.
534
00:39:46,143 --> 00:39:48,810
Hänen on tarjottava sinulle kuu,
535
00:39:49,726 --> 00:39:54,935
aurinko ja tähdet yhtä aikaa.
536
00:39:59,601 --> 00:40:02,476
En tiennyt,
milloin äitisi syntymäpäivä oli.
537
00:40:03,601 --> 00:40:04,851
En kertonut sinulle.
538
00:40:05,893 --> 00:40:07,935
Se ei ole kenenkään syytä.
539
00:40:12,560 --> 00:40:13,976
Tämä on väärin, Spock.
540
00:40:18,060 --> 00:40:20,476
Meidän ei kuuluisi mennä naimisiin.
541
00:40:21,310 --> 00:40:22,211
Ei niin.
542
00:40:23,351 --> 00:40:24,252
Emmekä menekään.
543
00:40:25,893 --> 00:40:27,060
Kyllä menette.
544
00:40:27,893 --> 00:40:28,810
Roger?
545
00:40:30,742 --> 00:40:31,643
Roger.
546
00:40:31,726 --> 00:40:34,226
Ei, hän on koira, joten...
547
00:40:34,310 --> 00:40:36,726
Ei, ei, ei!
548
00:40:36,810 --> 00:40:39,685
Nyt riitti. Kaikki kuolevat.
549
00:40:40,893 --> 00:40:43,643
Aloitan koirasta.
- Pysy kaukana hänestä.
550
00:40:43,726 --> 00:40:45,851
Valmistautukaa kuoleman kavalkadiin.
551
00:40:45,935 --> 00:40:48,185
Kukaan ei saa hääkakkua tänä iltana.
552
00:40:48,268 --> 00:40:50,560
Sinä kuolet. Olet kohta kuollut.
553
00:40:50,643 --> 00:40:52,476
Sinä kruunuinesi.
Mitä oikein ajattelit?
554
00:40:52,560 --> 00:40:54,185
Yrititkö jättää morsiamen varjoosi?
555
00:40:54,268 --> 00:40:57,143
Ja te sinikasvoiset.
Näitte, että pukeuduin siniseen.
556
00:40:57,226 --> 00:40:59,060
Miten kehtaatte? Kuolema teille.
557
00:40:59,601 --> 00:41:01,726
Ja sinä siellä takana,
jolla ei ole suuta.
558
00:41:01,810 --> 00:41:02,726
Niin, sinä.
559
00:41:03,560 --> 00:41:07,268
Itse asiassa se on...
Pidän siitä. Saat elää.
560
00:41:07,351 --> 00:41:09,201
Mitä tämä on?
561
00:41:15,560 --> 00:41:16,768
Ei nyt, isä.
562
00:41:16,851 --> 00:41:20,726
Olet sotkenut tarpeeksi.
Ei järjestetä kohtausta.
563
00:41:21,518 --> 00:41:23,810
Hyvänen aika.
- Christine?
564
00:41:25,268 --> 00:41:28,351
Mutta he eivät leiki mukana.
He eivät kuuntele minua.
565
00:41:28,435 --> 00:41:30,101
Etkä sinä kuuntele minua.
566
00:41:30,185 --> 00:41:34,435
Näytänkö vielä kerran,
mitä tottelemattomuudesta seuraa?
567
00:41:34,518 --> 00:41:35,601
Älä.
568
00:41:37,143 --> 00:41:38,685
Olen kiltisti. Lupaan sen.
569
00:41:38,768 --> 00:41:42,185
Oletko lapsi?
- Hyvin nuori sellainen.
570
00:41:42,268 --> 00:41:44,143
Vain 8 000 Maan vuotta.
571
00:41:44,226 --> 00:41:47,810
8 020, isä.
- On aika lähteä.
572
00:41:47,893 --> 00:41:50,851
En halua lähteä.
- Odota. Ennen kuin lähdet.
573
00:41:52,310 --> 00:41:53,476
Saanko kysyä miksi?
574
00:41:54,643 --> 00:41:56,768
Katso häntä.
575
00:41:57,851 --> 00:42:00,726
Näin hänet kaivamassa maata
vanhassa kotimaailmassa.
576
00:42:00,810 --> 00:42:04,435
Hän on niin komea,
fiksu ja täydellinen.
577
00:42:04,560 --> 00:42:05,726
Se on ärsyttävää.
578
00:42:06,935 --> 00:42:08,685
Tuo käykin järkeen.
579
00:42:08,768 --> 00:42:11,851
Hei!
- Vapauta loputkin.
580
00:42:11,935 --> 00:42:12,935
Selvä.
581
00:42:21,560 --> 00:42:25,518
Heipparallaa. Olette olleet hauskoja.
582
00:42:50,935 --> 00:42:54,518
No niin, kaikki. Hyvä on.
583
00:42:56,060 --> 00:42:57,351
Se oli outoa.
584
00:42:57,435 --> 00:43:00,851
Jaettu harhakuva häistä on uutta,
vai mitä?
585
00:43:01,518 --> 00:43:03,226
Hyvä on.
586
00:43:03,310 --> 00:43:05,560
Liiton päivä 2161,
587
00:43:05,643 --> 00:43:10,893
perustajalajit yhdistyivät
luodakseen Liiton -
588
00:43:11,810 --> 00:43:15,393
vastauksena kanssakäymiseemme
muiden vieraiden lajien kanssa.
589
00:43:15,476 --> 00:43:18,018
Jotkut kanssakäymisistä
olivat hyvin kiusallisia.
590
00:43:18,101 --> 00:43:22,685
On siis vain sopivaa,
että satavuotisjuhlaamme siunattiin -
591
00:43:22,768 --> 00:43:27,935
samanlaisella
kiusallisella kanssakäymisellä.
592
00:43:31,956 --> 00:43:33,373
Baari on auki.
593
00:43:45,876 --> 00:43:47,543
Nuo näyttävät uskomattomilta.
594
00:43:47,626 --> 00:43:50,668
Teen sinulle yhden,
mutta se on alannilaista ruisviskiä.
595
00:43:50,751 --> 00:43:53,668
Se polttaa reiän ruokatorveesi -
596
00:43:53,751 --> 00:43:56,460
ja kaikkeen ruokatorven alapuolella.
597
00:43:56,543 --> 00:43:59,585
Ja ehkä lattiaankin.
- Kaksi tuoppia Guinnessia, kiitos.
598
00:43:59,668 --> 00:44:02,126
Turvallisempi valinta.
599
00:44:02,210 --> 00:44:03,876
Oletko se Enterprisen lääkäri?
600
00:44:04,793 --> 00:44:06,085
Joseph M'Benga.
601
00:44:20,543 --> 00:44:23,543
Minulla on ikävä kukkakruunua.
- Niinkö?
602
00:44:23,626 --> 00:44:26,251
Minä kaipaan sitä isoa,
vihreää huntua.
603
00:44:27,001 --> 00:44:30,460
Ei ole joka tytön unelma,
että kosminen keppostelija -
604
00:44:30,543 --> 00:44:33,293
leikkii hänen tunteillaan
kuin nukella -
605
00:44:34,085 --> 00:44:36,585
ja pakottaa hänet naimaan
väärän miehen.
606
00:44:37,460 --> 00:44:39,710
Viimeiset 48 tuntia ovat olleet...
- Roger.
607
00:44:41,251 --> 00:44:42,168
Tiedän.
608
00:44:44,918 --> 00:44:46,001
Samoin.
609
00:44:47,876 --> 00:44:51,960
Mennään tanssimaan
eikä puhuta tästä koskaan.
610
00:44:52,460 --> 00:44:53,361
Sovittu.
611
00:45:02,751 --> 00:45:06,835
Ajatteletko samaa kuin minä?
- Jos pelaamme korttimme oikein.
612
00:45:06,918 --> 00:45:09,835
Sanoimme juuri,
että noin lahjakkaan taiteilijan -
613
00:45:09,918 --> 00:45:11,460
ei kuulu pysytellä tähtiasemalla.
614
00:45:12,251 --> 00:45:17,501
Jos tarjoatte työtä tähtilaivalla,
otan sen vastaan.
615
00:45:19,126 --> 00:45:21,251
Kiitos. Oli hauska tavata.
616
00:45:21,335 --> 00:45:22,543
Kiitos.
617
00:45:23,251 --> 00:45:26,751
Keskustelin Tähtilaivaston
PR-osaston kanssa.
618
00:45:26,835 --> 00:45:30,460
He saattavat tilata kokopitkän
dokumentin Tähtilaivastosta.
619
00:45:30,543 --> 00:45:34,085
Kansleri pitää minusta,
joten puhun hänen puolestaan.
620
00:45:34,168 --> 00:45:38,126
Mitä vain Erican ärsyttämiseksi.
621
00:45:38,210 --> 00:45:40,376
Ärsytetäänkö Ericaa?
- Erican ärsyttämiselle.
622
00:45:40,460 --> 00:45:41,543
Erican ärsyttämiselle.
623
00:46:03,585 --> 00:46:05,876
Se oli kaunis puhe.
624
00:46:07,460 --> 00:46:09,085
Niinpä kai.
625
00:46:11,126 --> 00:46:15,710
Rakkautta on monenlaista.
Annoit hänelle omasi.
626
00:46:19,751 --> 00:46:21,418
En kadu mitään.
627
00:46:23,626 --> 00:46:27,251
Se on silti tuhlausta.
- Mikä on?
628
00:46:27,335 --> 00:46:31,335
Opettelit tanssimaan,
muttet pääse käyttämään taitojasi.
629
00:46:33,376 --> 00:46:36,751
Olkapäidesi asento
on nimittäin mitattu tarkasti, eikö?
630
00:46:38,210 --> 00:46:41,793
Ellen erehdy,
minun ei pitäisi mitata sitä.
631
00:46:42,376 --> 00:46:46,126
Minun pitäisi antaa olkapäideni
virrata. Luutnantti...
632
00:46:47,210 --> 00:46:49,293
Pyydättekö minua tanssimaan?
633
00:46:54,001 --> 00:46:55,710
Hoida homma. Mene vain.
634
00:49:39,543 --> 00:49:41,543
Suomennos: Jerry Savolainen
635
00:49:42,305 --> 00:50:42,746
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm