L'idiot
ID | 13211320 |
---|---|
Movie Name | L'idiot |
Release Name | L'Idiot - 1946 - Georges Lampin-de |
Year | 1946 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 38631 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:02:12,340 --> 00:02:13,540
Was kann ich für Sie tun, Sir?
3
00:02:13,940 --> 00:02:16,140
Ich möchte mit General Epantschin sprechen.
4
00:02:16,420 --> 00:02:17,980
Oh, er kann nicht jeden empfangen.
5
00:02:18,220 --> 00:02:19,740
Ich bin sein Verwandter.
6
00:02:20,980 --> 00:02:21,340
Ist das so?
7
00:02:21,580 --> 00:02:22,580
Ja, Fürst Myschkin.
8
00:02:22,940 --> 00:02:23,940
Sind Sie Fürst Myschkin?
9
00:02:24,220 --> 00:02:24,860
In Person?
10
00:02:25,100 --> 00:02:26,100
In Person.
11
00:02:26,340 --> 00:02:27,980
Was für ein merkwürdiger Ausdruck.
12
00:02:28,260 --> 00:02:31,180
Ich komme nach einem längeren Aufenthalt
in der Schweiz nach Sankt Petersburg zurück.
13
00:02:31,500 --> 00:02:35,100
Wenn die Zeit nicht für Familienbesuche geeignet ist,
sagen Sie es mir ganz offen, ich werde wiederkommen.
14
00:02:35,300 --> 00:02:37,980
Oh Prinz, bitte warten Sie einen Moment.
15
00:02:38,220 --> 00:02:39,620
Der General ist in einer Konferenz.
16
00:02:39,900 --> 00:02:41,076
Mein lieber Gania, die Chance, die sich
17
00:02:41,100 --> 00:02:44,820
Ihnen bietet, wird sich kein zweites Mal bieten.
18
00:02:45,060 --> 00:02:46,740
Ich muss auf meine Familie Rücksicht nehmen.
19
00:02:46,980 --> 00:02:48,556
Und wenn ich bekannt gebe, wen ich heiraten werde...
20
00:02:48,580 --> 00:02:50,820
Nastasia ist schön genug, um Ihre Wahl zu verdienen.
21
00:02:51,020 --> 00:02:53,220
Leider wissen wir nur zu gut, wer mit ihr gelebt hat...
22
00:02:53,380 --> 00:02:55,980
Und in welchem Luxus! Wer hat sie
geliebt, ohne sie heiraten zu wollen?
23
00:02:56,220 --> 00:02:57,780
Und sich heute von ihr trennen möchte.
24
00:02:57,900 --> 00:02:59,460
Nicht so viele Umschreibungen, ich bitte Sie.
25
00:02:59,540 --> 00:03:02,420
Machen Sie mein Unrecht wieder gut, ich
biete Nastasia 75.000 Rubel als Mitgift an.
26
00:03:02,700 --> 00:03:04,500
Sind Sie bereit, sie mit ihrer
27
00:03:05,220 --> 00:03:06,236
Vergangenheit und diesem Vermögen zu heiraten.
28
00:03:06,260 --> 00:03:07,676
Ich bin mir nicht sicher, ob sie ihre Zustimmung gegeben hat.
29
00:03:07,700 --> 00:03:09,700
Sie hat Ihnen selbst ihr Foto übergeben.
30
00:03:09,820 --> 00:03:10,996
Dabei behielt sie sich ihre Antwort vor.
31
00:03:11,020 --> 00:03:12,020
Bis heute Abend.
32
00:03:12,300 --> 00:03:17,300
Zweifellos ist sie beleidigt über diese Trennung,
33
00:03:17,420 --> 00:03:18,556
selbst, dass ihr... dass ihr, endlich ein Liebhaber.
34
00:03:18,580 --> 00:03:24,260
Ja, dass ihr ehemaliger Geliebter danach strebt, mein Schwiegersohn zu
werden. Sie sehen, meine liebe Gania, wir verheimlichen Ihnen nichts.
35
00:03:24,460 --> 00:03:29,860
Aber dass sie gleichzeitig eine ehrenhafte Ehe
36
00:03:29,980 --> 00:03:32,060
eingeht, ist eine Lösung, deren Vorteile sie verstehen wird.
37
00:03:32,180 --> 00:03:35,300
Aber Sie, kommen Sie, was lässt Sie zögern?
38
00:03:35,980 --> 00:03:37,140
Immer noch Ihre Mutter?
39
00:03:37,220 --> 00:03:38,220
Ist es nicht möglich,
40
00:03:38,740 --> 00:03:39,740
die Mitgift zu erhöhen?
41
00:03:39,860 --> 00:03:43,380
Nein, ich möchte gerne elegant sein, aber in gewissen Grenzen.
42
00:03:44,180 --> 00:03:47,700
Außerdem, mein Lieber, ist mein Vermögen nicht
43
00:03:47,900 --> 00:03:49,780
mehr nur das meine, sondern bald auch das Ihrer Tochter.
44
00:03:50,340 --> 00:03:52,780
- Können Sie meine Skrupel verstehen?
- Sie ehren Sie.
45
00:03:53,220 --> 00:03:56,700
Mein lieber Gania, Sie müssen antworten: Es heißt "ja" oder "nein".
46
00:03:57,860 --> 00:04:00,460
Exzellenz, ich nehme an.
47
00:04:00,860 --> 00:04:02,300
Zwei und zwei sind vier.
48
00:04:02,540 --> 00:04:03,700
Das Geschäft ist abgeschlossen.
49
00:04:04,620 --> 00:04:07,100
Vielen Dank, mein lieber Freund, für Ihre Intervention.
50
00:04:07,660 --> 00:04:09,820
Entschuldigen Sie, ich werde erwartet.
51
00:04:10,420 --> 00:04:11,420
Sir.
52
00:04:11,460 --> 00:04:12,540
Ich begleite Sie nach Hause.
53
00:04:15,940 --> 00:04:18,700
Na, zufrieden, mein Lieber?
54
00:04:19,250 --> 00:04:20,620
Jetzt sind Sie erlöst.
55
00:04:20,850 --> 00:04:22,340
Solange sie heute
56
00:04:22,580 --> 00:04:23,660
Abend nicht ja sagt.
57
00:04:25,340 --> 00:04:26,780
Bitte vertrauen Sie mir.
58
00:04:30,540 --> 00:04:32,700
Er behauptet, mit Ihnen verwandt zu sein.
59
00:04:39,060 --> 00:04:41,140
Sind Sie wirklich Fürst Myschkin?
60
00:04:41,940 --> 00:04:44,820
Die Sache scheint entschieden sehr schwer zu glauben.
61
00:04:45,140 --> 00:04:46,580
Aber so ist es nun einmal - Und ich wollte...
62
00:04:46,660 --> 00:04:48,700
Bitte kommen Sie herein.
63
00:04:54,020 --> 00:04:56,940
Ich weiß nicht, warum, aber ich dachte, Sie seien tot.
64
00:04:57,420 --> 00:04:58,516
Ich war sehr lange krank.
65
00:04:58,540 --> 00:05:01,100
Ja, eine Art Lymphatismus,
66
00:05:01,140 --> 00:05:02,460
wenn ich mich recht erinnere.
67
00:05:02,500 --> 00:05:03,820
Der Begriff ist freundlich.
68
00:05:04,140 --> 00:05:08,380
Die Wahrheit ist, dass meine Intelligenz
lange gebraucht hat, um zu erwachen.
69
00:05:08,580 --> 00:05:10,100
Und der Arzt behauptet, er habe mich geheilt.
70
00:05:10,300 --> 00:05:14,700
Ich erinnere mich an einen seltsamen Brief, den Sie uns
geschrieben haben, Es war unmöglich zu wissen, was Sie sich wünschten.
71
00:05:14,980 --> 00:05:21,180
Für meine Frau brauchten Sie Geld, Für
meine Töchter brauchten Sie Zuneigung.
72
00:05:21,380 --> 00:05:23,060
Ich werde ehrlich sein, ich mag das,
73
00:05:23,260 --> 00:05:26,100
was präzise ist, zwei und zwei sind vier.
74
00:05:26,180 --> 00:05:29,180
Das ist mein Motto und ich komme gleich zur Sache.
75
00:05:29,380 --> 00:05:35,140
Sowohl für die Besucher als auch für
die Bediensteten ist es unangenehm, in
76
00:05:35,340 --> 00:05:38,780
meinem Vorzimmer einen Verwandten meiner
Frau in einer solchen Aufmachung anzutreffen.
77
00:05:39,220 --> 00:05:42,700
Ich bin direkt von Lausanne
nach St. Petersburg gekommen.
78
00:05:42,940 --> 00:05:45,180
Ich kenne niemanden mehr und mein erster Gedanke war: ?
79
00:05:45,500 --> 00:05:47,100
Das ist zu nett.
80
00:05:47,260 --> 00:05:50,540
Aber ich habe drei Töchter zu
81
00:05:50,780 --> 00:05:52,460
verheiraten, und das ist eine enorme Belastung.
82
00:05:52,660 --> 00:05:57,780
Schließlich sind zwei und zwei vier, Sie haben kein
Geld mehr, keine Stellung mehr. Was erwarten Sie von mir?
83
00:05:58,180 --> 00:05:59,180
Nichts.
84
00:06:01,780 --> 00:06:03,540
Prinz, setzen Sie sich.
85
00:06:04,100 --> 00:06:05,300
Ein Dragee für Sie.
86
00:06:05,860 --> 00:06:07,780
Es geht schon, vielen Dank.
87
00:06:08,020 --> 00:06:11,460
Und erzählen Sie mir freundschaftlich von Ihren Plänen.
88
00:06:11,660 --> 00:06:12,820
Ich habe keine.
89
00:06:13,140 --> 00:06:14,980
Ich meine, wie wollen Sie in Russland leben?
90
00:06:15,260 --> 00:06:17,660
Eh, daran habe ich noch nicht gedacht...
91
00:06:17,900 --> 00:06:20,676
Ich muss den Notar besuchen, der sich um
die Angelegenheiten meines Vaters kümmert.
92
00:06:20,700 --> 00:06:22,860
Aber Ihr Vater... Ihr Vater ist ruiniert gestorben!
93
00:06:23,060 --> 00:06:24,780
Ihre Sorglosigkeit macht mir Sorgen.
94
00:06:25,100 --> 00:06:25,740
Wie alt sind Sie?
95
00:06:26,060 --> 00:06:26,860
Siebenundzwanzig Jahre.
96
00:06:27,060 --> 00:06:29,380
Puh, ich dachte, Sie wären jünger.
97
00:06:29,620 --> 00:06:32,820
Mein Arzt behauptet, dass ich immer
die Naivität eines Kindes behalten werde.
98
00:06:33,900 --> 00:06:34,980
Ist das nicht ein großes Glück?
99
00:06:35,380 --> 00:06:37,740
Ja, vielleicht, obwohl ich denke, dass...
100
00:06:37,780 --> 00:06:38,796
Wie auch immer, das ist Ihre Sache.
101
00:06:38,820 --> 00:06:41,780
- Wissen Sie wenigstens, wo Sie heute Abend übernachten werden?
- Ich habe keine Ahnung.
102
00:06:42,020 --> 00:06:43,740
Bitte sehr, Prinz.
103
00:06:43,940 --> 00:06:48,620
Erlauben Sie mir, Ihnen diese fünfundzwanzig Rubel vorzustrecken.
104
00:06:48,820 --> 00:06:49,820
- Ich danke Ihnen.
- Gania!
105
00:06:49,900 --> 00:06:51,740
- Exzellenz.
- Treten Sie bitte näher.
106
00:06:51,940 --> 00:06:55,220
Darf ich Ihnen meinen Sekretär, Fürst Myschkin, vorstellen?
107
00:06:55,460 --> 00:06:58,956
Sagen Sie, vermietet Ihre Mutter Zimmer in ihrer Wohnung?
108
00:06:58,980 --> 00:06:59,957
Ja, in der Tat - Ja.
109
00:06:59,981 --> 00:07:01,316
Nun, seien Sie so gut und bringen Sie den Prinzen bei
110
00:07:01,340 --> 00:07:05,380
sich unter, bis sich seine Situation verbessert hat.
111
00:07:05,660 --> 00:07:10,620
Mein Lieber, ich bezweifle sehr, dass die Generalin Zeit hat, Sie zu
empfangen, sie bereitet sich gerade darauf vor, aufs Land zu fahren.
112
00:07:10,820 --> 00:07:14,380
Aber kommen Sie vor allem nicht mehr mit diesen Gamaschen zu mir.
113
00:07:15,620 --> 00:07:20,076
Verzeihen Sie mir meine Offenheit, aber
zwei und zwei ist vier, ich bin ein Militär.
114
00:07:20,100 --> 00:07:23,380
Prinz, man erwartet mich zum
Mittagessen, ich wünsche Ihnen viel Glück.
115
00:07:27,620 --> 00:07:29,596
Haben Sie Gepäck, das Sie vom Bahnhof abholen lassen möchten?
116
00:07:29,620 --> 00:07:31,420
Nein, alle meine Schätze passen in meine Handtasche.
117
00:07:31,780 --> 00:07:32,780
- Wirklich?
- Ja, das tue ich.
118
00:07:33,020 --> 00:07:34,100
Sie kommen mit nichts an?
119
00:07:34,300 --> 00:07:35,356
Und ohne Pläne?
120
00:07:35,380 --> 00:07:36,380
Keine.
121
00:07:36,620 --> 00:07:37,620
Und Sie haben keine Angst?
122
00:07:37,660 --> 00:07:38,660
Angst wovor?
123
00:07:39,140 --> 00:07:41,460
Russland ist mein Land, ich fühle mich zu Hause.
124
00:07:41,700 --> 00:07:43,820
Ja, mein Kopf war nicht sehr stark, aber ich habe einige Bücher
125
00:07:44,100 --> 00:07:47,396
gelesen, in denen von all den Reformen die Rede war, die anstehen.
126
00:07:47,420 --> 00:07:50,620
Es war so schmerzhaft für mich, mich abseits und nutzlos zu fühlen.
127
00:07:50,740 --> 00:07:53,220
Braucht man nicht jeden guten Willen?
128
00:07:53,460 --> 00:07:55,500
Aber ich komme zurück, um zu helfen und zu dienen.
129
00:07:55,660 --> 00:07:58,580
Wenn Sie darauf brennen, Beamter zu
werden, kann der General Ihnen helfen.
130
00:07:58,780 --> 00:08:01,460
Er kennt den Zolldirektor sehr gut.
131
00:08:01,500 --> 00:08:02,620
Haben Sie eine gute Handschrift?
132
00:08:02,700 --> 00:08:03,700
Sie ist ausgezeichnet.
133
00:08:03,900 --> 00:08:06,860
Sehen Sie, was mich fasziniert, sind die großen Probleme.
134
00:08:07,380 --> 00:08:09,700
Ja, und vor allem die Justiz.
135
00:08:10,180 --> 00:08:11,540
Herr Rechtsanwalt.
136
00:08:11,740 --> 00:08:12,740
Das ist nicht unmöglich.
137
00:08:12,940 --> 00:08:17,740
Aber für einen Prinzen vierzig Rubel im Monat?
138
00:08:18,060 --> 00:08:22,076
Es ist nett von Ihnen, dass Sie mit Sympathie mit mir sprechen; vielleicht werden wir
Freunde? Wenn ich Ihnen einen Rat geben kann, wird es mir immer ein Vergnügen sein.
139
00:08:22,100 --> 00:08:24,940
Auch der General, seien Sie versichert.
140
00:08:25,140 --> 00:08:27,580
- Er hat mich so freundlich empfangen.
- Ist seine Frau auch so liebevoll?
141
00:08:27,660 --> 00:08:31,500
Sie ist eine unruhige, oberflächliche Person.
142
00:08:31,860 --> 00:08:34,890
So liebt sie ihre Töchter, aber sie liebt ihre Hunde.
143
00:08:35,260 --> 00:08:37,770
Bobi, langsam.
144
00:08:38,620 --> 00:08:41,100
Mit Gamaschen; in Pilgerkleidung.
145
00:08:42,650 --> 00:08:44,010
Oh, das ist lustig.
146
00:08:45,220 --> 00:08:47,580
Ich bin mir sicher, dass er mein Cousin ist.
147
00:08:47,780 --> 00:08:49,980
Aber ich weiß nicht mehr, wie.
148
00:08:50,340 --> 00:08:52,780
Ist ihm wenigstens von seinem Wahnsinn nichts geblieben?
149
00:08:53,060 --> 00:08:54,420
Er schien mir sehr ruhig zu sein.
150
00:08:54,780 --> 00:08:56,076
Vorsicht, alle Verrückten sind gefährlich.
151
00:08:56,100 --> 00:09:00,540
Ich habe einen gesehen, einen Stallburschen,
der sich für Marschall Suworow hielt.
152
00:09:00,740 --> 00:09:03,020
Er ist ruiniert, aber er ist ein Fürst.
153
00:09:03,380 --> 00:09:05,740
Und ich habe mit seinem Onkel,
154
00:09:05,940 --> 00:09:07,940
Iwan Grigorjewitsch Myschkin,
155
00:09:08,540 --> 00:09:09,820
getanzt, der in mich verliebt war.
156
00:09:10,060 --> 00:09:11,860
Und für welchen Tag haben Sie ihn eingeladen?
157
00:09:12,060 --> 00:09:15,220
Oh, meine liebe Freundin, er ist unvorstellbar.
158
00:09:15,980 --> 00:09:17,460
Wie lustig und wie traurig. Aber hier finde
159
00:09:17,780 --> 00:09:22,780
ich Sie wieder, konventionell und kleinlich.
160
00:09:22,860 --> 00:09:26,300
Meine liebe Freundin, vor den Kindern! Ich habe Sie schon gefragt.
161
00:09:26,500 --> 00:09:29,060
Oh, wie empfindlich Sie sind!
162
00:09:29,460 --> 00:09:35,500
Kränkt mich Ihre Verachtung für meinen
Verwandten, der ein echter Prinz ist?
163
00:09:35,860 --> 00:09:38,540
Sie schicken ihn weg, und wenn ich ihn selbst sehen will?
164
00:09:38,740 --> 00:09:42,100
Aglaé, wenn man verlobt ist, muss man sich gerade halten.
165
00:09:42,300 --> 00:09:44,420
Haben Sie ihr wenigstens etwas Hilfe übergeben?
166
00:09:44,460 --> 00:09:45,740
Zweihundert Rubel.
167
00:09:45,900 --> 00:09:48,260
Ah, immer so sparsam.
168
00:09:48,460 --> 00:09:49,580
Und wie lautet ihre Adresse?
169
00:09:50,340 --> 00:09:54,500
Meine liebe Freundin, ich dachte, ich tue das Richtige, indem
ich Ihnen eine Arbeit abnehme, ich habe sie Gania anvertraut.
170
00:09:54,900 --> 00:09:56,836
Aber vielleicht ist er noch in meinem Büro.
171
00:09:56,860 --> 00:09:59,660
Aglaia, sieh nach, ob der Prinz da ist.
172
00:10:01,060 --> 00:10:02,460
Und bring ihn zu uns.
173
00:10:03,460 --> 00:10:07,540
Mit seiner Pelerine und seinen Gamaschen.
174
00:10:11,940 --> 00:10:13,140
Sind Sie allein?
175
00:10:14,020 --> 00:10:16,340
Prinz, Mama würde sich freuen, dich
176
00:10:16,700 --> 00:10:18,276
kennenzulernen Ich bin die jüngste ihrer Töchter.
177
00:10:18,300 --> 00:10:19,300
Aglaé.
178
00:10:20,260 --> 00:10:22,540
Woher stammt dieses Bild? Wo haben Sie es gefunden?
179
00:10:22,580 --> 00:10:23,580
Auf dem Tisch.
180
00:10:23,740 --> 00:10:25,180
Dieses Gesicht hat mich so sehr angezogen.
181
00:10:25,300 --> 00:10:27,540
Das Gesicht einer verlorenen Frau, ich hasse sie.
182
00:10:27,660 --> 00:10:28,700
Sie hat viel gelitten.
183
00:10:28,980 --> 00:10:30,380
Kennen Sie Nastasia Philipovna?
184
00:10:30,580 --> 00:10:30,900
Nein.
185
00:10:31,180 --> 00:10:32,300
Was wissen Sie dann von ihr?
186
00:10:32,420 --> 00:10:34,660
Ich sehe Sie zum ersten Mal und vermute, dass Sie glücklich sind.
187
00:10:35,260 --> 00:10:36,780
Bei ihr ist das Gegenteil der Fall.
188
00:10:37,580 --> 00:10:38,740
Bitte legen Sie das Porträt weg.
189
00:10:39,020 --> 00:10:41,100
Diese Frau verdient kein Interesse.
190
00:10:41,420 --> 00:10:42,340
Kein Mitgefühl.
191
00:10:42,380 --> 00:10:44,300
Wenn sie gut ist, kann alles noch gerettet werden.
192
00:10:45,660 --> 00:10:46,700
Was meinen Sie damit?
193
00:10:47,980 --> 00:10:48,980
Ich weiß es nicht.
194
00:10:50,220 --> 00:10:53,860
Oft haben Kinder vor Fremden, die sie zum ersten Mal sehen, einen Schrei,
195
00:10:54,140 --> 00:10:58,340
der die Großen erschreckt, sie argumentieren schlecht, aber sie fühlen richtig.
196
00:10:59,580 --> 00:11:01,140
Ich bin ein bisschen wie sie.
197
00:11:02,980 --> 00:11:04,580
Ich hoffe, ich habe Ihnen nicht missfallen.
198
00:11:04,740 --> 00:11:05,820
Sie erstaunen mich.
199
00:11:06,540 --> 00:11:08,500
Sie haben Augen mit einer Farbe, die mich berührt.
200
00:11:08,900 --> 00:11:11,140
Prinz, Mama wartet auf uns.
201
00:11:12,220 --> 00:11:14,060
- Nehmen Sie den Prinzen mit?
- Zum Mittagessen.
202
00:11:15,580 --> 00:11:18,060
Ihr Vater war so freundlich, mir Ihre Verlobung mitzuteilen.
203
00:11:18,740 --> 00:11:20,460
Ich möchte der Erste sein, der Ihnen gratuliert.
204
00:11:20,540 --> 00:11:21,540
Danke, Gania.
205
00:11:21,700 --> 00:11:26,580
Prinz, Sie werden mich hier treffen, ich werde Sie nach Hause bringen,
ich möchte Sie persönlich meiner Mutter und meiner Schwester vorstellen.
206
00:11:28,380 --> 00:11:30,180
Sophie, sei nicht zu streng.
207
00:11:30,260 --> 00:11:32,540
Du erkennst, dass er zögert und nicht verloren ist.
208
00:11:32,740 --> 00:11:33,980
Und Gania ist ein guter Sohn.
209
00:11:34,300 --> 00:11:34,900
Er ist ein Schwächling Seine Eltern zu lieben ist
210
00:11:35,300 --> 00:11:37,676
eine Sache, aber es ist eine andere, sie zu respektieren.
211
00:11:37,700 --> 00:11:39,780
Aber Nastasia ist also so tief gesunken Eine Hochmütige,
212
00:11:39,940 --> 00:11:42,780
die Freude daran hat, sich der Meinung zu widersetzen.
213
00:11:43,260 --> 00:11:46,500
Eines Abends sah ich sie im Theater in welch luxuriöser Kleidung und Schmuck.
214
00:11:47,500 --> 00:11:49,676
Bis hin zu ihrer Art, Süßigkeiten zu zerbeißen, war sie eine Provokation.
215
00:11:49,700 --> 00:11:52,140
Ich fürchte, ich habe den Kragen etwas zu weit gemacht.
216
00:11:53,340 --> 00:11:54,860
Du hast alle Tugenden, Sophie.
217
00:11:55,500 --> 00:11:58,156
Aber dir fehlt die Fähigkeit, denen zu vergeben, die weniger davon haben als du.
218
00:11:58,180 --> 00:11:59,380
Ich bin so alt wie Nastasia.
219
00:11:59,460 --> 00:12:00,420
Ich bin nicht hässlich!
220
00:12:00,460 --> 00:12:03,036
Ich verbringe mein Leben damit, Betten zu machen, zu fegen und Wäsche zu bügeln!
221
00:12:03,060 --> 00:12:05,740
Und zur Belohnung gibt man mir eine Art Prostituierte.
Sofie!
222
00:12:08,340 --> 00:12:09,340
Gania ist wieder da.
223
00:12:10,220 --> 00:12:12,260
Das ist nicht sehr elegant, ich habe Sie gewarnt.
224
00:12:12,540 --> 00:12:14,300
Aber meine Schwester legt Wert auf Sauberkeit - Ja.
225
00:12:14,540 --> 00:12:15,980
Das ist eine Eigenart von ihr.
226
00:12:18,140 --> 00:12:19,220
Ihr Zimmer ist hier.
227
00:12:19,940 --> 00:12:22,900
Ah, Sofie, darf ich dir Fürst Myschkin vorstellen, einen neuen Mieter.
228
00:12:23,100 --> 00:12:24,100
Meine Schwester.
229
00:12:24,340 --> 00:12:25,916
Lass dich nicht stören, geh! Schrubbe, poliere!
230
00:12:25,940 --> 00:12:27,740
Ich stelle den Prinzen selbst auf.
231
00:12:28,020 --> 00:12:29,500
Wenn Sie bitte eintreten würden
232
00:12:31,460 --> 00:12:32,460
Bitte, bitte, bitte.
233
00:12:35,940 --> 00:12:37,660
Ich hoffe, das Zimmer gefällt Ihnen.
234
00:12:40,460 --> 00:12:41,820
Sie ist klar und deutlich.
235
00:12:46,420 --> 00:12:48,100
Mit einer sehr angenehmen Aussicht
236
00:12:49,100 --> 00:12:51,140
Ihre kleinen Sachen passen problemlos in den Schrank.
237
00:12:51,340 --> 00:12:53,780
Warum scherzen Sie mit Ihrer Schwester über die Mühe, die sie sich macht?
238
00:12:54,500 --> 00:12:56,260
Aus Neckerei, sie ist daran gewöhnt.
239
00:12:57,980 --> 00:12:59,500
Verletzen Sie sie jedes Mal?
240
00:12:59,860 --> 00:13:00,900
Was wissen Sie darüber?
241
00:13:03,500 --> 00:13:04,900
Ich habe es gespürt.
242
00:13:07,020 --> 00:13:09,020
Meine Mutter hingegen ist die Güte selbst.
243
00:13:10,020 --> 00:13:13,220
Sie ist diejenige, an die Sie Ihre kleine Miete zahlen wollen.
244
00:13:13,700 --> 00:13:16,060
Nicht an meinen Vater, der ist nachlässig.
245
00:13:16,900 --> 00:13:18,340
Ich warne Sie, dass er geschwätzig ist
246
00:13:18,420 --> 00:13:20,580
Sie erzählen oft Geschichten, die nicht immer wahr sind.
247
00:13:21,260 --> 00:13:24,540
Wenn er Sie bittet, ihm Geld zu leihen, tun Sie
248
00:13:24,820 --> 00:13:27,300
mir einen Gefallen, indem Sie freundlich ablehnen.
249
00:13:27,340 --> 00:13:28,340
Ja, ja, ja.
250
00:13:28,380 --> 00:13:31,860
Ja... er trinkt, verstehen Sie...
251
00:13:32,340 --> 00:13:34,340
Kein Vorschuss unter keinen Umständen.
252
00:13:36,140 --> 00:13:37,140
Kommt das aus der Schweiz?
253
00:13:37,260 --> 00:13:39,220
Es ist ein Geschenk, das mir Kinder gemacht
254
00:13:39,860 --> 00:13:41,700
haben, die einzigen Freunde, die ich dort hatte.
255
00:13:42,140 --> 00:13:44,940
Jedes Mal, wenn ich Kuckuck höre, höre ich ihre Stimmen.
256
00:13:45,780 --> 00:13:47,100
Ich möchte es an die Wand hängen.
257
00:13:47,500 --> 00:13:48,940
Wie Sie wollen, Sie sind zu Hause.
258
00:13:48,980 --> 00:13:51,260
- Ich danke Ihnen.
- Ich lasse einen Hammer und einen Haken bringen.
259
00:14:03,220 --> 00:14:04,220
Bitte kommen Sie herein!
260
00:14:10,420 --> 00:14:11,940
General Iwolgin.
261
00:14:12,100 --> 00:14:13,740
Im Ruhestand und in Ungnade.
262
00:14:13,900 --> 00:14:16,460
Prinz, hier ist der gewünschte Hammer.
263
00:14:17,660 --> 00:14:19,580
Ah, aber Sie hätten nicht stören müssen.
264
00:14:20,620 --> 00:14:25,060
Es ist mir eine Freude, dem Sohn eines
alten Freundes einen Gefallen zu tun.
265
00:14:25,260 --> 00:14:28,060
Ah, Sie kannten meinen Vater? Er diente
im dreizehnten Husarenregiment von Narva.
266
00:14:28,100 --> 00:14:29,940
Perfekt, das wollte ich Ihnen gerade erzählen.
267
00:14:30,220 --> 00:14:32,340
André und ich waren unzertrennlich.
268
00:14:32,660 --> 00:14:33,940
Mein Vater hieß Léon.
269
00:14:34,220 --> 00:14:39,220
Léon, ach ja, Léon, natürlich.
Léon hier, Léon dort, immer Léon.
270
00:14:40,260 --> 00:14:44,020
Im Krimkrieg hatte ich das Glück, ihm zweimal das Leben zu retten.
271
00:14:44,420 --> 00:14:46,580
Ich habe... ist das zum Aufhängen der Kuckucksuhr?
272
00:14:46,860 --> 00:14:47,460
Ja.
273
00:14:47,700 --> 00:14:49,100
Wo möchten Sie es haben?
274
00:14:51,780 --> 00:14:52,780
Dort.
275
00:14:52,940 --> 00:14:54,420
Damit ich ihn von meinem Bett aus sehen kann.
276
00:14:54,460 --> 00:14:56,380
Lassen Sie mich das machen, es ist ganz einfach.
277
00:14:56,660 --> 00:14:57,660
Danke.
278
00:15:03,140 --> 00:15:04,660
Hat Gania Sie gewarnt?
279
00:15:05,180 --> 00:15:06,180
Gewarnt?
280
00:15:06,300 --> 00:15:08,460
Dass Sie mir unter keinen Umständen Geld leihen sollten.
281
00:15:08,900 --> 00:15:12,380
Ja, ich kenne meine Schwachstelle und das kränkt mich nicht.
282
00:15:12,860 --> 00:15:14,620
Aber in Wahrheit bin ich zu gut.
283
00:15:14,780 --> 00:15:18,780
Halten Sie es fest und auch wenn ich Sie
284
00:15:19,380 --> 00:15:20,860
anflehe, verweigern Sie mir zehn Kopeken.
285
00:15:24,420 --> 00:15:25,420
In dieser Höhe?
286
00:15:25,620 --> 00:15:26,620
Danke.
287
00:15:28,020 --> 00:15:30,660
Ich habe - ich habe Ihre Mutter auch gut gekannt.
288
00:15:31,500 --> 00:15:32,060
Ach ja?
289
00:15:32,180 --> 00:15:35,460
André und ich... Léon und
ich haben sie beide geliebt.
290
00:15:35,740 --> 00:15:36,740
Was für eine Tragödie.
291
00:15:37,340 --> 00:15:39,540
Wir beschlossen, dass einer von uns beiden zu viel war.
292
00:15:39,820 --> 00:15:42,820
Säbelduell, Duell auf Leben und Tod, mit verbundenen Augen.
293
00:15:43,060 --> 00:15:45,140
Die Zeugen keuchten vor Rührung.
294
00:15:45,700 --> 00:15:47,460
Und dann fielen wir uns in die Arme.
295
00:15:47,940 --> 00:15:49,820
Dort, so wird man es eingrenzen.
296
00:15:49,940 --> 00:15:54,140
Die Freundschaft zweier Waffenbrüder war stärker als die Liebe.
297
00:15:54,700 --> 00:15:56,540
Würden Sie mir den
298
00:15:56,820 --> 00:15:57,820
Kuckuck reichen?
299
00:15:58,620 --> 00:15:59,860
Hier ist Merci Singt er?
300
00:15:59,980 --> 00:16:00,980
Natürlich singt er.
301
00:16:01,420 --> 00:16:02,420
Da.
302
00:16:02,780 --> 00:16:04,500
Gemacht. Es möbliert ein Zimmer.
303
00:16:05,420 --> 00:16:09,500
Und es füllt es mit einer kleinen, freundlichen Präsenz.
304
00:16:10,340 --> 00:16:11,340
Das ist gut.
305
00:16:11,500 --> 00:16:12,500
Ja, das ist gut.
306
00:16:16,340 --> 00:16:17,420
Prinz...
307
00:16:19,100 --> 00:16:21,780
Wenn ich Ihnen sagen würde, dass ich eine Witwe
308
00:16:22,060 --> 00:16:24,700
kenne, Mutter von vier Kindern, der es an Brot mangelt.
309
00:16:25,220 --> 00:16:28,140
Der ich helfen möchte, müssten Sie mir nicht glauben.
310
00:16:28,540 --> 00:16:33,700
Aber... dem Soldaten, der Ihrem
Vater viermal das Leben gerettet hat,
311
00:16:34,580 --> 00:16:38,580
Würden Sie ein paar Rubel ablehnen, damit
er sich so eine Kuckucksuhr kaufen kann?
312
00:16:41,940 --> 00:16:42,940
Da haben Sie es.
313
00:16:44,180 --> 00:16:45,460
Fünfundzwanzig Rubel?
314
00:16:47,260 --> 00:16:50,540
O Fürst, ich weiß nicht, wie ich es ausdrücken soll.
315
00:16:51,020 --> 00:16:54,780
Wenn ein so einfacher Gegenstand Sie zu Tränen
rühren kann, ich glaube, wir werden Freunde werden.
316
00:16:57,500 --> 00:16:59,020
Eh, streitet man sich bei Ihnen?
317
00:16:59,220 --> 00:17:00,460
Schon wieder.
318
00:17:01,820 --> 00:17:04,050
Immer noch Gania und ihre Schwester.
319
00:17:06,740 --> 00:17:07,980
Sie zerreißen mir das Herz.
320
00:17:11,050 --> 00:17:14,260
Aber ich mische mich nicht mehr ein.
321
00:17:14,610 --> 00:17:17,740
Und wenn sie schreien, schreie ich...
Ich schließe mich in meinem Zimmer ein.
322
00:17:18,090 --> 00:17:19,420
Ich weiß nicht, erinnere uns an ihn!
323
00:17:19,500 --> 00:17:20,636
Es ist nicht meine Schuld, dass du es vergisst!
324
00:17:20,660 --> 00:17:22,436
Ist es meine Schuld, dass du deine Hausaufgaben vergisst?
325
00:17:22,460 --> 00:17:24,436
- Ich habe das Recht zu heiraten, wen ich will!
- Machen Sie es wie ich! - Nein!
326
00:17:24,460 --> 00:17:27,370
Bleiben Sie taub und blind.
327
00:17:53,100 --> 00:17:55,860
Die Klingel funktioniert nicht.
Worauf wartest du, um sie zu flicken?
328
00:18:05,420 --> 00:18:07,700
Du könntest mir doch helfen, oder?
329
00:18:08,340 --> 00:18:09,780
Träumst du im Stehen?
330
00:18:12,060 --> 00:18:13,980
Worauf warten wir, um dich vor die Tür zu setzen?
331
00:18:14,180 --> 00:18:15,620
Entschuldigen Sie, Nastasia Philipovna.
332
00:18:15,740 --> 00:18:16,740
Kennst du mich?
333
00:18:16,980 --> 00:18:18,220
Woher kennst du mich?
334
00:18:19,140 --> 00:18:20,620
Mir ist es egal, geh und melde mich an.
335
00:18:21,100 --> 00:18:22,100
Wenn es Ihnen wichtig ist...
336
00:18:22,380 --> 00:18:24,940
Was für eine Antwort, wenn du in meinen Diensten wärst, würde ich...
337
00:18:25,620 --> 00:18:27,380
Woher kommt das Geschrei?
338
00:18:27,660 --> 00:18:29,380
Wir streiten wegen Ihnen.
339
00:18:30,460 --> 00:18:31,700
Wegen mir?
340
00:18:31,940 --> 00:18:34,900
- Sei still, lass mich in Ruhe!
- Ich habe dich gewarnt!
341
00:18:34,940 --> 00:18:36,116
Wenn du sie hierher führst, werde ich gehen!
342
00:18:36,140 --> 00:18:37,380
Aus Bosheit, nicht wahr?!
343
00:18:37,580 --> 00:18:40,420
Aus Dummheit; seit Monaten kann ich dich nicht mehr ertragen.
344
00:18:40,740 --> 00:18:41,756
Bin ich deswegen weggegangen?!
345
00:18:41,780 --> 00:18:43,420
- Na, dann geh doch! Wer hält dich zurück?
- Mama!
346
00:18:43,660 --> 00:18:44,660
- Sie allein!
- Gania!
347
00:18:45,100 --> 00:18:48,700
!! Was für eine Heuchlerin!
348
00:18:49,020 --> 00:18:52,020
Du liebst sie und gehorchst ihr, zwischen
Sohn und Tochter zu wählen! Sofie!
349
00:18:52,220 --> 00:18:55,700
Du liebst sie doch! Und wen willst du hierher
bringen, an unseren Tisch setzen!!! Nastasia Philipovna.
350
00:18:57,820 --> 00:19:00,860
Liebe Gania, warum schauen Sie so hündisch?
351
00:19:01,700 --> 00:19:03,220
Stellen Sie mich doch bitte vor.
352
00:19:07,020 --> 00:19:08,020
Meine Mutter.
353
00:19:09,020 --> 00:19:11,060
Ich kenne Ihre Güte, gnädige Frau, Ihre Nachsicht.
354
00:19:12,020 --> 00:19:13,300
Mögen sie zu meinen Gunsten sprechen.
355
00:19:13,380 --> 00:19:14,460
Seien Sie herzlich willkommen.
356
00:19:14,660 --> 00:19:15,660
Ich danke Ihnen, Madame.
357
00:19:15,700 --> 00:19:16,700
Meine Schwester.
358
00:19:17,460 --> 00:19:21,580
Gania hat mir gesagt, dass Sie Musik lieben; ich liebe
sie, wir werden jederzeit zusammen ins Konzert gehen.
359
00:19:21,740 --> 00:19:23,300
Ich hasse Musik.
360
00:19:23,860 --> 00:19:26,180
Wenn Sie mich beleidigen wollten, haben Sie das getan.
361
00:19:26,580 --> 00:19:28,540
Das ist gut so, jetzt können Sie lächeln.
362
00:19:28,740 --> 00:19:31,700
Madame, wir haben alle viel übereinander gehört.
363
00:19:32,180 --> 00:19:35,300
War es falsch von mir, dieses Treffen
herbeizuführen, damit wir uns wirklich kennenlernen?
364
00:19:35,380 --> 00:19:36,556
Ihre Offenheit gefällt mir.
365
00:19:36,580 --> 00:19:37,780
Aber Sie hätten mich warnen sollen.
366
00:19:37,900 --> 00:19:41,660
Um jedem Zeit zu geben, sich eine Einstellung zusammenzustellen? Nein, wir alle
367
00:19:41,980 --> 00:19:45,140
wissen, was vor sich geht, bis zu dem Diener,
der mir mit entsetzten Augen die Tür geöffnet hat.
368
00:19:45,260 --> 00:19:49,380
Das ist unser neuer Mieter, Fürst Myschkin.
Sie haben sich in seiner Gefälligkeit getäuscht.
369
00:19:49,540 --> 00:19:51,500
Fürst, verzeihen Sie mir meine Unverschämtheit.
370
00:19:52,740 --> 00:19:53,940
Und woher kennen Sie mich?
371
00:19:53,980 --> 00:19:55,620
Heute Morgen habe ich
372
00:19:55,940 --> 00:19:58,860
Ihre Fotografie erblickt...
373
00:19:59,780 --> 00:20:01,436
Sie hätten mir sagen müssen, wer Sie sind.
374
00:20:01,460 --> 00:20:03,060
Ach, ich konnte kein Wort sagen.
375
00:20:04,620 --> 00:20:06,140
Das ist zu viel Schüchternheit.
376
00:20:06,580 --> 00:20:09,180
Nein, als ich auf Ihrem lebendigen Gesicht
377
00:20:09,740 --> 00:20:12,900
das gleiche Zeichen der Verzweiflung entdeckte...
378
00:20:13,020 --> 00:20:14,020
Was? Ich...
379
00:20:16,420 --> 00:20:18,700
- Bin ich eine verzweifelte Frau?
- Ja.
380
00:20:19,020 --> 00:20:21,180
Ihre Stimme selbst, Ihr Lachen gibt mir die Gewissheit.
381
00:20:21,580 --> 00:20:24,340
Entschuldigen Sie den Prinzen. Er hat mehr Gefühl als Urteilsvermögen.
382
00:20:25,620 --> 00:20:29,780
Ihre Untermieter müssen für Sie eine große
Quelle der Ablenkung sein. Vor allem von Müdigkeit!
383
00:20:30,620 --> 00:20:33,116
Aber können Sie die Schwierigkeiten derjenigen
verstehen, die ihren Lebensunterhalt verdienen müssen?
384
00:20:33,140 --> 00:20:34,580
Das ist der Zweck meines Besuchs.
385
00:20:35,060 --> 00:20:37,820
Ich wollte wissen, in welchem Umfeld
Gania lebt, unter welchen Menschen.
386
00:20:37,940 --> 00:20:38,940
Von ehrlichen Menschen.
387
00:20:39,220 --> 00:20:42,676
- Vor allem liebenswürdige Menschen.
- Ja, liebenswerte Menschen, da stimme ich zu, das ist eher Ihr Fall?
388
00:20:42,700 --> 00:20:47,500
- Sophie, deine Perfidie nervt mich, und ich warne dich...
- Du hast es bereits getan und ich habe dich gewarnt!
389
00:20:47,660 --> 00:20:49,076
Und es ist nicht meine Schuld, es ist eine Provokation.
Genug!
390
00:20:49,100 --> 00:20:51,196
- Ich bin zu Hause, und solange ich zu Hause bin...
- Sophie!
391
00:20:51,220 --> 00:20:55,300
- Nimm dich in Acht!
- Meine Kinder, ich bitte euch; ein so schöner Tag.
392
00:21:00,460 --> 00:21:03,140
Erlauben Sie mir, Ihnen meine Huldigungen mit den Komplimenten eines Vaters zu
393
00:21:03,660 --> 00:21:09,980
überbringen, der sich freut, bald eine weitere
Tochter zu haben, die er hegen und pflegen kann.
394
00:21:10,180 --> 00:21:11,580
Sie sind sehr freundlich.
395
00:21:11,980 --> 00:21:14,076
Sie müssen wissen, dass mein Vater, wenn er getrunken hat, alles sagt.
396
00:21:14,100 --> 00:21:17,300
Sofie, deine Sprache macht mich sehr traurig.
397
00:21:17,700 --> 00:21:19,140
Sieh, wie schön
398
00:21:19,460 --> 00:21:20,460
und vornehm sie ist.
399
00:21:21,260 --> 00:21:25,180
- Ich halte es für eine Freude, für eine Belohnung des Himmels...
- Vater, ich bitte dich, geh und ruhe dich aus.
400
00:21:25,220 --> 00:21:25,700
So.
401
00:21:26,100 --> 00:21:27,780
Sie wollen mich immer zum Schweigen bringen.
402
00:21:28,020 --> 00:21:30,740
- Ich, der ich mit der Kaiserin die Mazurka tanzte - Nikolaus.
- Nikolaus.
403
00:21:31,020 --> 00:21:32,020
Sie sind alle sauer auf mich!
404
00:21:32,220 --> 00:21:34,260
Seit ich mein riesiges Vermögen verloren habe.
405
00:21:34,460 --> 00:21:36,116
Und doch war ich so, bevor ich mich dazu entschloss,
406
00:21:36,140 --> 00:21:40,180
meine Schlösser, Seen und Jagden zu verkaufen, um den
407
00:21:40,380 --> 00:21:43,580
Witwen meiner ehemaligen
Soldaten zu helfen. Das war perfekt!
408
00:21:44,460 --> 00:21:47,540
- Und wenn ich zum kleingewerblichen Hotelier wurde.
- Vater, ich flehe dich an!
409
00:21:47,940 --> 00:21:49,380
Ich habe erraten, warum sie gekommen ist!
410
00:21:49,780 --> 00:21:51,740
Gib dir keine Vorstellung und geh zu Bett!
411
00:21:52,260 --> 00:21:53,916
Sie hört mir mit Sympathie zu.
412
00:21:53,940 --> 00:21:55,100
Sie macht sich über dich lustig.
413
00:21:55,260 --> 00:21:58,660
Ich lese in ihrem Herzen: Sie ist froh, dass bei
uns alles hässlich ist und wir uns lächerlich machen.
414
00:21:58,900 --> 00:22:00,100
Das ist ihr Triumph!
415
00:22:00,260 --> 00:22:02,100
Aber nicht zu schnell, Nastasia Philipowna!
416
00:22:02,380 --> 00:22:04,580
Ich könnte zu Ihnen nach Hause gehen und Sie ebenfalls blamieren!
417
00:22:04,900 --> 00:22:07,036
Wagen Sie es, uns Ihre Möbel, Ihre
Teppiche und Ihre Kronleuchter zu zeigen!
418
00:22:07,060 --> 00:22:08,900
- Erzählen Sie uns, wie Sie sie gewonnen haben!
- Sofie!
419
00:22:09,500 --> 00:22:13,300
Aber ich bin gekommen, um euch alle
heute Abend zu mir nach Hause einzuladen.
420
00:22:13,620 --> 00:22:15,100
Ich nehme das Angebot gerne an.
421
00:22:15,300 --> 00:22:16,796
Ich weigere mich, Ihr Haus zu betreten.
422
00:22:16,820 --> 00:22:19,876
Bitte gehen Sie weg! Eure Anwesenheit hier ist
eine Beleidigung für meine Mutter und für mich!
423
00:22:19,900 --> 00:22:21,540
Du machst das mit Absicht, um mich zu ärgern!
424
00:22:21,780 --> 00:22:22,860
Um alles unmöglich zu machen!
425
00:22:22,980 --> 00:22:24,476
Aber du bist zu weit gegangen, und du wirst dich entschuldigen!
426
00:22:24,500 --> 00:22:25,900
- Ich?!
- Sofort!
427
00:22:25,940 --> 00:22:26,540
Hörst du?!
428
00:22:26,820 --> 00:22:28,820
- Oder...
- Niemals! Du ekelst mich an!
429
00:22:29,460 --> 00:22:29,940
Genug!
430
00:22:30,140 --> 00:22:31,140
Der Idiot jetzt...
431
00:22:34,940 --> 00:22:36,020
Wie Sie sich schämen werden!
432
00:22:36,500 --> 00:22:37,540
Gania.
433
00:22:38,100 --> 00:22:39,940
Das hätten Sie nicht tun sollen.
434
00:22:42,060 --> 00:22:43,300
Prinz, bitte entschuldigen Sie ihn.
435
00:22:44,980 --> 00:22:46,740
Alles ist durch meine Schuld geschehen.
436
00:22:47,060 --> 00:22:48,180
Und Sie, schämen Sie sich nicht?
437
00:22:49,220 --> 00:22:51,660
Sie sind nicht so, wie Sie sich gerade
gezeigt haben, das kann nicht sein.
438
00:22:51,980 --> 00:22:54,260
Kommen Sie heute Abend zu mir und Sie werden es verstehen.
439
00:23:04,500 --> 00:23:08,500
Madame, merken Sie sich, was der Prinz gesagt hat.
440
00:23:09,100 --> 00:23:11,380
Vielleicht irrt sich Ihre Tochter.
441
00:23:12,340 --> 00:23:13,900
Oh, erlauben Sie es mir.
442
00:23:20,620 --> 00:23:22,260
Niemand soll sich um mich kümmern.
443
00:23:26,100 --> 00:23:28,380
- Ich muss mit Ihnen sprechen.
- Nein.
444
00:23:28,620 --> 00:23:29,940
Was werden Sie heute Abend antworten?
445
00:23:29,980 --> 00:23:31,540
Kommen Sie, dann werden Sie es erfahren.
446
00:23:32,420 --> 00:23:34,860
Sobald Sie meine Frau sind, werde ich das Haus verlassen.
447
00:23:34,980 --> 00:23:36,340
Ich werde Sofie nie wieder sehen.
448
00:23:36,540 --> 00:23:38,260
Was wollen Sie von mir?
449
00:23:39,900 --> 00:23:40,620
Werden Sie heute
450
00:23:40,700 --> 00:23:41,940
Abend "Ja" sagen?
451
00:23:42,260 --> 00:23:43,900
Um neun Uhr mit Ihrem Vater.
452
00:23:44,980 --> 00:23:46,700
Und mit dem Prinzen, wenn er einverstanden ist.
453
00:24:21,180 --> 00:24:22,940
Bravo, bravo, Daria.
454
00:24:24,740 --> 00:24:25,780
Du hast wie ein Herz gespielt.
455
00:24:25,820 --> 00:24:28,100
Und das, ohne auch nur einmal in die Partitur zu schauen.
456
00:24:28,300 --> 00:24:31,980
Stellt euch vor, in meinem Regiment hatte ich einen Musiker...
457
00:24:32,380 --> 00:24:34,260
Es ist elf Uhr.
458
00:24:35,140 --> 00:24:37,820
Nastasia Philipovna.
459
00:24:37,900 --> 00:24:41,460
Das ist die Zeit, die Sie gewählt haben, um
Ihre Antwort zu geben. Als der Henker Frau Du
460
00:24:41,940 --> 00:24:43,916
Barry am Haar packte, um sie unter die Guillotine
zu stellen, wissen Sie, was sie ihn da fragte?
461
00:24:43,940 --> 00:24:46,140
Noch einen Augenblick, Herr Scharfrichter.
462
00:24:47,060 --> 00:24:48,820
Einen Moment noch, Herr General.
463
00:24:48,900 --> 00:24:51,300
Welche Verbindung besteht zwischen diesem Drama und Ihrer Ehe?
464
00:24:51,500 --> 00:24:52,140
Keinen einzigen.
465
00:24:52,420 --> 00:24:55,060
Meine Liebe, Ihr Zögern und Ihre Launen bringen mich zum Nachdenken
466
00:24:55,380 --> 00:24:56,460
.Nachdenken? Sie?
467
00:24:57,060 --> 00:24:59,460
Mein Lieber, in den acht Jahren unseres Konkubinats, ach,
468
00:24:59,700 --> 00:25:00,260
bitte, unserer großen Liebe habe ich Sie essen
469
00:25:00,300 --> 00:25:05,060
sehen,
trinken, schlafen, schnarchen, aber nie denken, das schwöre ich.
470
00:25:05,300 --> 00:25:06,380
Gib mir deine Hand.
471
00:25:06,420 --> 00:25:08,340
Nein - Du bist fiebrig, du wirst Dummheiten machen.
472
00:25:08,380 --> 00:25:09,580
Lass mich los! Lassen Sie mich los.
473
00:25:12,780 --> 00:25:14,020
Prinz, rauchen Sie nicht?
474
00:25:14,220 --> 00:25:15,220
Niemals.
475
00:25:15,860 --> 00:25:17,780
Und Sie, kleine, geliebte Gania?
476
00:25:19,740 --> 00:25:21,060
Wie blass Sie sind.
477
00:25:21,500 --> 00:25:23,660
Sind Sie mir böse wegen der Anspielung auf unsere Affäre?
478
00:25:24,220 --> 00:25:26,580
Aber Sie wissen doch alles, nicht wahr? Alles.
479
00:25:27,020 --> 00:25:28,780
Sie denken, dass mit einem Schürzenjäger wie Totski
480
00:25:29,100 --> 00:25:32,580
oft etwas passiert ist und dass Ihre kleine Verlobte...
481
00:25:32,660 --> 00:25:33,660
Ah, ich flehe Sie an.
482
00:25:34,580 --> 00:25:36,060
Aber nicht ohrfeigen.
483
00:25:38,100 --> 00:25:38,820
Sehr gut.
484
00:25:39,100 --> 00:25:40,596
Sie werden einen erträglichen Ehemann abgeben.
485
00:25:40,620 --> 00:25:42,180
Genug, Nastasia.
486
00:25:46,940 --> 00:25:48,900
Ich kenne die Geschichte einer Hirschkuh, die
487
00:25:49,820 --> 00:25:52,140
von Hunden und Männern auf Pferden gejagt wurde.
488
00:25:53,620 --> 00:25:55,380
Sie war seit Stunden auf der Flucht, zusammen mit der
489
00:25:55,940 --> 00:25:58,860
Meute und den erbitterten Jägern, die hinter ihr her waren.
490
00:25:59,340 --> 00:26:02,060
Plötzlich erschien ihr der Gott der Jagd und sagte: "Was nützt"
491
00:26:02,540 --> 00:26:06,100
es, wenn du diese tapferen Hündchen, diese netten Herren
492
00:26:06,540 --> 00:26:09,420
erschöpfst und sie Blut und Wasser schwitzen lässt, bevor sie dich fressen.
493
00:26:10,620 --> 00:26:12,260
Hör doch auf mit diesem grausamen Spiel.
494
00:26:13,380 --> 00:26:14,860
Und sie legte sich hin.
495
00:26:16,020 --> 00:26:18,180
Damit ihr nicht länger schmachten
496
00:26:18,900 --> 00:26:20,380
müsst, Mit wem soll ich mich schlafen legen?
497
00:26:20,460 --> 00:26:21,300
Gut geantwortet.
498
00:26:21,420 --> 00:26:23,260
Es handelt sich um Ihre zukünftige Schwiegertochter.
499
00:26:24,380 --> 00:26:25,500
Schließlich.
500
00:26:28,420 --> 00:26:30,060
Bitte warten Sie noch einige Sekunden.
501
00:26:50,180 --> 00:26:51,180
Und da ist es.
502
00:27:03,980 --> 00:27:06,220
Parfen Semenowitsch Rogoschin.
503
00:27:06,540 --> 00:27:08,180
Mehlgroßhändler.
504
00:27:08,580 --> 00:27:09,580
Freunde.
505
00:27:10,780 --> 00:27:14,660
Seit Wochen verfolgt mich dieser Mann, und ich
dachte, dass er heute Abend nicht zu kurz kommen würde.
506
00:27:14,940 --> 00:27:16,620
Für die Auktion
507
00:27:17,540 --> 00:27:19,596
Rogoschin ist bereit, mir hunderttausend Rubel abzukaufen.
508
00:27:19,620 --> 00:27:21,860
Sie sind hier, wenn du mehr willst, bringe ich dir mehr.
509
00:27:22,540 --> 00:27:23,620
Bestelle, ich werde gehorchen.
510
00:27:23,780 --> 00:27:27,020
Er hat nicht Ihre ausgezeichnete Erziehung,
meine Herren, aber er ist großzügiger.
511
00:27:28,300 --> 00:27:33,620
Rogoschin zahlt mir 25.000 Rubel mehr, als er bietet.
Totskij, um mich loszuwerden. Wo ist mein Interesse?
512
00:27:34,340 --> 00:27:36,420
Lieber Totskij,
513
00:27:37,860 --> 00:27:39,796
haben Sie Ihren letzten Preis genannt?
514
00:27:39,820 --> 00:27:41,060
Sie verlieren den Verstand.
515
00:27:41,300 --> 00:27:43,740
Ich rede vom Geschäft, es geht um mein Leben, um meine Haut!
516
00:27:45,780 --> 00:27:47,460
Eine schöne Haut, Gania.
517
00:27:47,980 --> 00:27:49,220
Frisch im Sommer,
518
00:27:49,500 --> 00:27:50,900
warm im Winter.
519
00:27:51,220 --> 00:27:52,660
Totskij, hat er dir das nicht gesagt?
520
00:27:52,780 --> 00:27:53,780
Mhmm?
521
00:27:54,220 --> 00:27:56,300
Das ist eine kleine zusätzliche Anstrengung wert.
522
00:27:57,300 --> 00:27:59,460
Meine Herren, wer bietet mehr? Die Auktion ist eröffnet.
523
00:27:59,500 --> 00:28:00,620
Ich zahle, was immer wir wollen.
524
00:28:01,140 --> 00:28:02,716
Ich liebe diese Frau und ich werde sie bekommen.
525
00:28:02,740 --> 00:28:04,740
Du bekommst sie, wenn du der Meistbietende bist.
526
00:28:05,860 --> 00:28:08,260
Aber du bist nur ein Händler, und es gibt Dinge, die du nicht verstehst.
527
00:28:08,500 --> 00:28:12,540
Sie bieten mir die Ehrenhaftigkeit einer bürgerlichen Familie an.
528
00:28:14,060 --> 00:28:15,940
Ein Schwiegervater als General,
529
00:28:16,420 --> 00:28:19,100
Wie viele Tausend Rubel sind das?
530
00:28:19,340 --> 00:28:22,500
- Nastasia Philipowna, erlauben Sie, dass ich mich zurückziehe.
- Nein!
531
00:28:22,700 --> 00:28:24,260
Die Schamhaftigkeit kommt bei Ihnen zu spät.
532
00:28:24,460 --> 00:28:27,620
Um Ihre Tochter zu verheiraten, haben Sie die Geschäfte
533
00:28:27,860 --> 00:28:29,476
geführt, die Details besprochen,
und jetzt sind Sie der Zartbesaitete?!
534
00:28:29,500 --> 00:28:34,460
Ich hatte Verständnis für die Skrupel meines Freundes Totskiy
und habe ihm lediglich geholfen, sein Unrecht wiedergutzumachen.
535
00:28:34,660 --> 00:28:37,220
Denn Sie glauben, dass man eine Vergewaltigung wiedergutmachen kann!
536
00:28:38,220 --> 00:28:43,700
Der skrupellose Totskiy, dieser gute Pate, den der Himmel geschickt hatte, um über
meine Jugend zu wachen, nutzte meinen 16. Geburtstag, um mich zu missbrauchen.
537
00:28:44,420 --> 00:28:46,420
Acht Jahre lang hat er mich wie ein Mädchen behandelt.
538
00:28:47,180 --> 00:28:48,900
Aber ich bin immer noch schön!
539
00:28:50,100 --> 00:28:51,380
Wie viel ist das wert?
540
00:28:53,980 --> 00:28:54,980
Prinz
541
00:29:00,100 --> 00:29:03,900
Prinz, Ihrer Meinung nach eine Vergewaltigung mit Skrupeln
542
00:29:04,420 --> 00:29:05,796
wie viele Rubel bekommt man dafür?
543
00:29:05,820 --> 00:29:08,180
Nastasia Philipowna, möchten Sie meine Frau werden?
544
00:29:08,660 --> 00:29:11,300
Sie sind unglücklich, aber nicht schuldig.
545
00:29:11,860 --> 00:29:12,860
Sie.
546
00:29:13,460 --> 00:29:15,260
Sie haben kein Recht, mich zu erniedrigen.
547
00:29:15,500 --> 00:29:17,940
Ich biete Ihnen meinen Namen und auch mein Vermögen an.
548
00:29:18,580 --> 00:29:22,780
Ich habe meinen Notar besucht er hatte mir in die Schweiz geschrieben,
Eine Tante hat mir zwei Millionen Rubel hinterlassen.
549
00:29:24,300 --> 00:29:25,900
Ich liebe Kinder.
550
00:29:26,340 --> 00:29:27,580
Ich liebe die Tiere,
551
00:29:28,580 --> 00:29:30,580
vor allem Rehe.
552
00:29:30,980 --> 00:29:32,180
Werden Sie meine Frau.
553
00:29:32,380 --> 00:29:33,580
Kommen Sie nicht näher!
554
00:29:34,860 --> 00:29:36,140
Diese Frau gehört mir.
555
00:29:37,060 --> 00:29:38,220
Prinz,
556
00:29:38,620 --> 00:29:40,460
haben Sie Mitleid mit mir.
557
00:29:41,380 --> 00:29:42,380
Danke.
558
00:29:43,500 --> 00:29:46,820
Aber ich bin so tief gesunken, dass ich kein Mitleid mehr verdiene.
559
00:29:47,380 --> 00:29:49,380
Dieser wird keine für mich haben.
560
00:29:50,580 --> 00:29:53,580
Aber ihm gehöre ich, weil er mich am meisten begehrt.
561
00:29:53,660 --> 00:29:55,100
- Genug, komm.
- Warte.
562
00:29:55,500 --> 00:29:57,340
Ich habe noch eine Sache zu tun.
563
00:29:58,820 --> 00:30:01,020
Gania, du liebst das Geld wie verrückt.
564
00:30:01,620 --> 00:30:03,700
Um es zu bekommen, würdest du alles tun.
565
00:30:04,100 --> 00:30:05,660
Sogar mich zu heiraten.
566
00:30:06,700 --> 00:30:07,860
Und ich wollte dich bestehlen.
567
00:30:09,140 --> 00:30:12,620
Zeig uns, wie weit deine Niedertracht geht,
und diese hunderttausend Rubel gehören dir.
568
00:30:13,020 --> 00:30:14,020
Sie gehören uns.
569
00:30:14,580 --> 00:30:19,780
Ich bin eine verlorene Frau; alles, was ich von Ihnen bekommen habe, Totski,
ich gebe es Ihnen zurück: Ihre Möbel, Ihre Teppiche, Ihre Kronleuchter.
570
00:30:19,980 --> 00:30:21,500
Und dieses Paket,
571
00:30:21,820 --> 00:30:22,860
Gania, es gehört dir.
572
00:30:23,900 --> 00:30:24,900
Geh und hol es dir!
573
00:30:25,020 --> 00:30:26,060
100.
574
00:30:31,700 --> 00:30:32,940
000 Rubel.
575
00:30:32,980 --> 00:30:35,140
Heilige Jungfrau Maria!
Gania, die Scheine werden brennen.
576
00:30:36,660 --> 00:30:38,300
Worauf wartest du, Gania?
577
00:30:38,620 --> 00:30:39,556
Lass mich sie holen.
578
00:30:39,580 --> 00:30:40,580
Haltet die Klappe!
579
00:30:41,300 --> 00:30:43,140
Entscheide dich, die Verpackung fängt Feuer.
580
00:30:43,660 --> 00:30:45,060
Denk an deine Mutter...
581
00:30:46,300 --> 00:30:49,260
Deine alte, fast gelähmte Mutter.
582
00:30:50,340 --> 00:30:51,580
Gibst du auf?
583
00:30:52,460 --> 00:30:54,820
Du warst also ein ganz klein wenig mehr wert, als ich dachte.
584
00:31:01,020 --> 00:31:02,420
Ein paar Scheine sind versengt.
585
00:31:02,900 --> 00:31:04,260
Aber du hast sie gut verdient!
586
00:31:04,620 --> 00:31:06,460
Sie gehören uns, mein lieber Junge.
587
00:31:11,300 --> 00:31:12,620
Lebe wohl, Prinz.
588
00:31:13,100 --> 00:31:15,300
Sie sind der erste Mensch, den ich je getroffen habe.
589
00:31:17,100 --> 00:31:19,300
Und jetzt, Rogogin, bring mich schnell und weit weg.
590
00:31:19,340 --> 00:31:20,700
Wohin du willst.
591
00:31:22,500 --> 00:31:23,820
Auf geht's!
592
00:31:31,260 --> 00:31:33,340
Gania, du könntest mir helfen.
593
00:31:41,380 --> 00:31:43,540
Wie viele hast du mir schon gestohlen?
594
00:31:44,060 --> 00:31:45,380
Verstehst du etwas davon?
595
00:31:45,500 --> 00:31:48,820
Eine Verrückte, ein Rohling und ein Einfaltspinsel.
596
00:31:49,060 --> 00:31:50,260
Aber sehen Sie sich ihn an.
597
00:31:50,700 --> 00:31:53,980
Er weint, wenn er zwei Millionen erbt.
598
00:32:00,620 --> 00:32:01,740
Auf ein gutes Gelingen!
599
00:32:06,100 --> 00:32:07,140
A-ah, sehr gut.
600
00:32:07,620 --> 00:32:11,780
Aber sei vorsichtig! Wenn du mein Hochzeitsessen
verpasst, schneide ich dir die Schnurrbärte und die Ohren ab.
601
00:32:16,100 --> 00:32:17,540
Schau mal, schau mal!
602
00:32:18,620 --> 00:32:20,740
A-a-ah, er ist wunderbar.
603
00:32:21,020 --> 00:32:22,660
Igor, der Eskamoteur.
604
00:32:26,860 --> 00:32:27,860
Sehr gut.
605
00:32:27,940 --> 00:32:29,020
Das ist Wassili.
606
00:32:29,540 --> 00:32:32,060
Frag ihn nach irgendeinem Lied, er kennt es.
607
00:32:32,660 --> 00:32:33,660
Und Athanasios.
608
00:32:33,980 --> 00:32:36,180
Beim Kartenspiel, beim Würfelspiel, er kennt alle Spiele.
609
00:32:36,580 --> 00:32:38,060
Er, das ist Serge.
610
00:32:40,180 --> 00:32:42,620
Er trinkt nur, Serge.
611
00:32:43,500 --> 00:32:45,220
Wie lange bist du schon nicht mehr nüchtern?
612
00:32:47,460 --> 00:32:50,940
Alle zusammen fünf wie die Finger einer Hand immer einverstanden!
613
00:32:51,380 --> 00:32:53,100
Das ist die Rogogin-Bande. Auf die Gesundheit!
614
00:32:56,220 --> 00:32:57,740
Geh und bestell uns was zu trinken, Serge.
615
00:33:00,100 --> 00:33:06,100
Und jetzt kann ich es dir gestehen, aber sie waren alle gegen dich. Was
haben sie sich nur ausgedacht, um mich auf andere Gedanken zu bringen?
616
00:33:06,940 --> 00:33:11,140
Und ich konnte nicht mehr schlafen, ich konnte
617
00:33:11,700 --> 00:33:13,380
nicht mehr essen und es ging einfach nicht vorbei.
618
00:33:14,060 --> 00:33:15,700
Werde nicht weich, geh.
619
00:33:15,820 --> 00:33:18,740
Ich bin in Rogogins Bande gekommen. Was brauchst du noch?
620
00:33:21,180 --> 00:33:22,180
Diesen hier.
621
00:33:25,500 --> 00:33:28,380
Ich habe die Ehre, die edle Gesellschaft
622
00:33:28,620 --> 00:33:29,796
sehr demütig zu begrüßen, und stelle mich vor.
623
00:33:29,820 --> 00:33:32,500
Lukjan Timofejewitsch Lebedew.
624
00:33:32,700 --> 00:33:35,060
Wegen Trunksucht aus der Verwaltung vertrieben.
625
00:33:35,260 --> 00:33:37,740
A la bonne heure, wir ziehen die Säufer den Beamten vor!
626
00:33:38,620 --> 00:33:42,100
Also lade ich Sie ein, zumindest
etwas ziemlich Seltenes zu betrachten.
627
00:33:42,540 --> 00:33:44,220
Den vollständigen Trinker.
628
00:33:44,500 --> 00:33:47,100
Ich habe das Vermögen meiner Eltern
versoffen, dann die Mitgift meiner Frau.
629
00:33:47,180 --> 00:33:52,340
Ich habe ihre Möbel ausgetrunken, ich habe das Ehebett ausgetrunken,
ich habe die Kleidung meiner Kinder verkauft, um zu trinken.
630
00:33:52,740 --> 00:33:54,020
Und das ist ein großes Geheimnis.
631
00:33:54,580 --> 00:33:56,380
Ich werde immer durstiger.
632
00:33:57,140 --> 00:33:58,380
Komm näher und trinke mit uns!
633
00:33:59,220 --> 00:34:01,100
Auf Ihre Gesundheit, meine Herren, und
634
00:34:01,260 --> 00:34:03,140
auf die Gesundheit der sehr edlen Dame.
635
00:34:06,980 --> 00:34:07,980
Danke.
636
00:34:10,020 --> 00:34:14,580
Heute Abend habe ich in meiner Wohnung, in der man
637
00:34:14,900 --> 00:34:16,540
auf dem Boden schläft und auf dem Boden sitzt,
638
00:34:16,820 --> 00:34:19,540
vergeblich nach etwas gesucht, das ich verkaufen könnte.
639
00:34:19,730 --> 00:34:21,540
Ich habe nur dieses Buch gefunden.
640
00:34:22,060 --> 00:34:25,170
Es ist die heilige Bibel, die ich meiner
641
00:34:25,340 --> 00:34:26,860
Mutter am Tag meiner Geburt geschenkt hatte.
642
00:34:27,690 --> 00:34:31,730
Sie für ein paar Rubel zu verkaufen bedeutet nicht,
meine Mutter zu beleidigen oder Gott zu beleidigen.
643
00:34:32,130 --> 00:34:36,170
Beide sind in meinem Herzen und voller
644
00:34:36,380 --> 00:34:38,220
Nachsicht für ihren armen Sohn, der immer durstig ist.
645
00:34:41,340 --> 00:34:43,130
Wer kauft es? Den Preis, den er will.
646
00:34:43,380 --> 00:34:44,980
Biete mir diese Bibel an.
647
00:34:45,250 --> 00:34:46,250
Wenn du willst.
648
00:34:46,780 --> 00:34:47,900
100 Rubel, ja?
649
00:34:48,100 --> 00:34:49,100
Ah, mein Herr.
650
00:34:49,250 --> 00:34:50,730
Gott möge Sie segnen.
651
00:34:55,610 --> 00:34:58,060
Ich mag Betrunkene, aber die, die singen, und die, die lachen.
652
00:34:58,340 --> 00:34:59,460
Dieser hier ekelt mich an.
653
00:35:02,340 --> 00:35:03,740
Du hast mich erschreckt.
654
00:35:06,140 --> 00:35:07,340
Bitte verzeih mir.
655
00:35:08,780 --> 00:35:09,900
Sieh dir das an.
656
00:35:12,740 --> 00:35:13,780
Ein Messer.
657
00:35:14,420 --> 00:35:15,420
In der Bibel.
658
00:37:15,980 --> 00:37:17,020
Meine Freunde.
659
00:37:18,180 --> 00:37:19,180
Meine Kinder
660
00:37:19,740 --> 00:37:21,340
ich bin sehr bewegt
661
00:37:22,740 --> 00:37:25,940
wie ich fürchte... mich von dir trennen zu müssen...
662
00:37:26,500 --> 00:37:30,620
Wenn ich nicht wüsste, mit welchem Mann
des Herzens dich eine große Liebe verbindet.
663
00:37:31,340 --> 00:37:34,340
- Wahrlich, es ist Gott...
- Nicolai Pawlowitsch
664
00:37:34,860 --> 00:37:38,700
Prinz, Sie werden Ihre Komplimente nach dem Segen vortragen.
665
00:37:39,860 --> 00:37:42,380
- Wahrlich, es ist Gott, der dich bringen wird...
- Nicolai Pawlowitsch...
666
00:37:43,300 --> 00:37:45,940
Im Ausland haben Sie den Brauch vergessen, Fürst.
667
00:37:46,420 --> 00:37:48,860
- Es ist üblich, dass der Familienvater...
- Nicolai Pawlowitsch.
668
00:37:49,140 --> 00:37:50,860
Ziehen Sie Gott nicht in Ihre Berechnungen hinein.
669
00:37:51,540 --> 00:37:52,940
Er wird wieder verrückt.
670
00:37:54,180 --> 00:37:57,780
Nur mit euren Interessen beschäftigt, achtet ihr weder Elend noch Schmerz.
671
00:37:58,100 --> 00:38:00,580
Aber verschont wenigstens die Unschuld!
672
00:38:00,780 --> 00:38:03,980
Nikolai Pawlowitsch, es geht um Ihre Tochter.
673
00:38:04,300 --> 00:38:07,260
Schauen Sie in ihre Augen, schauen Sie auf ihre Stirn
674
00:38:08,500 --> 00:38:09,780
haben Sie Mitleid mit ihr.
675
00:38:10,220 --> 00:38:15,580
Meine lieben Freunde, entschuldigen Sie den Prinzen. Seit
seiner Krankheit lebt er in einem Zustand großer Überreizung.
676
00:38:15,820 --> 00:38:18,060
Im Ausland hat mich meine Krankheit fünf Jahre lang festgehalten.
677
00:38:18,100 --> 00:38:20,540
Ich habe mein Land jeden Tag mehr geliebt.
678
00:38:21,380 --> 00:38:23,460
Sie sprachen von großen Reformen, von
679
00:38:23,660 --> 00:38:27,060
einer Solidarität, die allen eine Chance auf gleiches Glück geben würde.
680
00:38:27,460 --> 00:38:29,820
Diese Worte, die zum Träumen anregen, liegen auf
681
00:38:30,060 --> 00:38:32,020
Ihren Lippen, aber in Ihrem Herzen finden sie kein Echo.
682
00:38:32,180 --> 00:38:34,980
Mit welchem guten Willen habe ich mich auf den Weg gemacht!
683
00:38:35,820 --> 00:38:38,380
Und überall habe ich nur
684
00:38:38,540 --> 00:38:39,700
Heuchelei, Kleinmut und
685
00:38:39,860 --> 00:38:41,220
Sorglosigkeit angetroffen.
686
00:38:42,100 --> 00:38:45,260
Ihr und ihr, ihr alle!
687
00:38:46,020 --> 00:38:48,940
Wisst ihr, auf welch dünner Eisschicht ihr Schlittschuh lauft?
688
00:38:49,180 --> 00:38:53,220
Welcher Abgrund sich darunter befindet?
Welche Katastrophe wartet auf euch?
689
00:38:55,700 --> 00:38:57,580
Prinz, es ist sehr heiß hier, komm mit mir.
690
00:38:57,820 --> 00:38:59,020
Nehmen Sie meinen Arm.
691
00:39:12,620 --> 00:39:16,060
Wir haben ihn eingeladen, weil er mein Verwandter ist.
692
00:39:16,460 --> 00:39:18,860
Aber er weiß nicht, was er sagt.
693
00:39:19,220 --> 00:39:21,620
Wir lassen es, unsere Freunde haben es perfekt verstanden.
694
00:39:22,500 --> 00:39:23,500
Oder etwa nicht?
695
00:39:23,660 --> 00:39:25,460
Aglaia, er ist Gott...
696
00:39:25,940 --> 00:39:27,700
Es ist Gott vielleicht, der
697
00:39:28,860 --> 00:39:29,860
schließlich.
698
00:39:33,540 --> 00:39:39,540
Ach, meine Kinder, ein Vater, der euch anbetet, hat das Recht, euch zu segnen.
699
00:39:50,180 --> 00:39:51,900
Noch ein paar Säcke pro Mann, dann geht ihr essen.
700
00:39:53,380 --> 00:39:54,620
He, ihr Faulpelze!
701
00:39:54,900 --> 00:39:55,900
Hast du gerade Pause?
702
00:39:58,820 --> 00:40:00,100
Bezahl ich dich fürs Sitzen?
703
00:40:00,300 --> 00:40:02,460
Ich habe sieben Stunden ohne Pause gearbeitet.
704
00:40:02,900 --> 00:40:03,900
Aber ich auch.
705
00:40:04,100 --> 00:40:05,380
Das ist in deinem Alter.
706
00:40:05,580 --> 00:40:07,980
Aber dein Vater hat nie so mit mir gesprochen.
707
00:40:09,340 --> 00:40:10,980
Ich bitte dich um Verzeihung, Großvater.
708
00:40:11,700 --> 00:40:12,900
Geh und trink einen Schluck, ja?
709
00:40:15,940 --> 00:40:16,940
Beeile dich.
710
00:40:17,300 --> 00:40:18,380
Pachka du kannst gehen!
711
00:40:18,660 --> 00:40:20,140
Und eine helfende Hand, um sie abzusperren!
712
00:40:38,180 --> 00:40:40,540
- Ah, da seid ihr ja! Na, das wird aber auch Zeit!
- Mit der Kommission.
713
00:40:40,780 --> 00:40:42,460
Ja, eine Überraschung für die Prinzessin.
714
00:40:42,860 --> 00:40:45,100
Kommen Sie, ein Pumpstoß Wassili, und Sie gehen mit mir nach oben.
715
00:40:47,940 --> 00:40:48,940
Ist sie bei dir zu Hause?
716
00:40:49,060 --> 00:40:50,060
Natürlich.
717
00:40:50,580 --> 00:40:52,900
Danke für die Absicht, aber besser nicht.
718
00:40:53,100 --> 00:40:54,140
Aus Diskretion?
719
00:40:55,380 --> 00:40:56,980
Ah, dann bringen Sie mich zum Lachen.
720
00:40:57,020 --> 00:40:59,700
Wir sehen Sie nicht mehr und jeden Tag ist es aus einem anderen Grund.
721
00:41:00,220 --> 00:41:01,420
Und Nastasia mag Sie mehr?
722
00:41:01,780 --> 00:41:03,060
Sie kann uns nicht riechen
723
00:41:04,100 --> 00:41:04,620
Warum, hat sie es Ihnen gesagt?
724
00:41:04,900 --> 00:41:06,980
Nein... sie... sie hat es dir gesagt.
725
00:41:07,300 --> 00:41:10,140
Du versuchst, es in Ordnung zu bringen, in
der Hoffnung, dass sie sich daran gewöhnt.
726
00:41:10,340 --> 00:41:13,420
Eine Frau in Rogoschins Bande ist unmöglich.
727
00:41:13,860 --> 00:41:14,860
Und warum ist das so?
728
00:41:15,180 --> 00:41:16,180
Du wirst schon sehen.
729
00:41:16,980 --> 00:41:18,580
Eines Tages werden wir uns wiedersehen.
730
00:41:19,220 --> 00:41:20,340
Eines Tages...
731
00:41:25,820 --> 00:41:26,500
Nicht für morgen
732
00:41:26,820 --> 00:41:27,820
Wir warten auf dich.
733
00:41:28,460 --> 00:41:29,980
Grüße die Freunde von mir.
734
00:41:30,180 --> 00:41:32,060
Ich gehe nach oben, sie wartet auf ihre Überraschung.
735
00:41:56,820 --> 00:41:57,916
- Wer ist das?
- Du bist dumm - rate.
736
00:41:57,940 --> 00:41:59,340
Du tust mir weh.
737
00:41:59,460 --> 00:42:01,500
O-o-oh, meine Prinzessin ist zerbrechlich. Wie geht es ihr?
738
00:42:01,940 --> 00:42:03,500
Ich mache mir die Karten ohne zu schummeln.
739
00:42:03,700 --> 00:42:05,540
So egal ist mir alles, was auf mich zukommt.
740
00:42:06,740 --> 00:42:09,100
O-o-or Ich langweile mich.
741
00:42:09,500 --> 00:42:10,500
Oh, nein!
742
00:42:10,620 --> 00:42:12,860
Nein, finde etwas anderes, das mich ablenkt.
743
00:42:13,820 --> 00:42:14,860
Das ist zum Beispiel so.
744
00:42:14,940 --> 00:42:16,340
- Was ist das?
- Mach die Tür auf!
745
00:42:20,140 --> 00:42:21,420
Hier sind noch mehr Diamanten.
746
00:42:21,820 --> 00:42:24,740
Jeder Stein entspricht dem Preis von tausend Säcken Mehl.
747
00:42:25,140 --> 00:42:27,060
Du denkst und sprichst wie ein Kaufmann.
748
00:42:27,100 --> 00:42:29,700
Dafür musste man viel Weizen
749
00:42:29,900 --> 00:42:30,940
säen und ihn dann schneiden.
750
00:42:31,260 --> 00:42:32,860
Er musste gemahlen werden.
751
00:42:33,260 --> 00:42:35,740
Du musstest ihn hierher transportieren und verkaufen.
752
00:42:36,140 --> 00:42:37,700
Das macht viel Mühe.
753
00:42:38,460 --> 00:42:39,820
Ein Lächeln und sie gehören dir.
754
00:42:41,140 --> 00:42:42,860
Du verkaufst sie mir für ein Lächeln?
755
00:42:44,180 --> 00:42:45,500
Das ist nicht lieben.
756
00:42:45,940 --> 00:42:47,100
Das ist nicht geben.
757
00:42:47,140 --> 00:42:48,540
Für ein Lächeln.
758
00:42:49,220 --> 00:42:50,220
Für nichts!
759
00:42:50,420 --> 00:42:53,220
Hier hast du deine Geschenke und deinen
Schmuck! Das ist es, was ich mit ihnen mache!
760
00:42:53,260 --> 00:42:56,860
Ich zertrete sie zu Staub, zu Mehl!
761
00:42:57,020 --> 00:42:58,820
Hüte dich davor! Diese kleinen Steinchen sind hart.
762
00:42:59,060 --> 00:43:00,740
Wenn du deine Füße verletzt, wäre das schade.
763
00:43:07,740 --> 00:43:09,220
Jetzt kommen die Tränen.
764
00:43:09,820 --> 00:43:11,460
Gut, das ist eine Nummer, die ich langsam kenne.
765
00:43:13,140 --> 00:43:14,820
Weißt du überhaupt, warum du weinst?
766
00:43:16,140 --> 00:43:17,340
Sind die Diamanten zu klein?
767
00:43:17,980 --> 00:43:19,020
Nur ein Wort.
768
00:43:19,340 --> 00:43:21,420
Ein einziges Wort von dir, das mich berührt.
769
00:43:22,180 --> 00:43:23,620
Und ich werde dir verzeihen, was du bist.
770
00:43:23,820 --> 00:43:24,820
Worte.
771
00:43:25,140 --> 00:43:27,180
Immer nur Worte, wie der Prinz.
772
00:43:28,020 --> 00:43:28,580
Mhmmm?
773
00:43:28,660 --> 00:43:31,676
Mit einem herzförmigen Mund, einem unbestimmten
Blick und dem Blöken eines kranken Schafes.
774
00:43:31,700 --> 00:43:32,700
Nein!
775
00:43:32,940 --> 00:43:36,396
- Ein Mann ist etwas anderes...
- Ah, Sie brauchen mir nichts zu erklären, ich kenne sie.
776
00:43:36,420 --> 00:43:38,420
- Also wirfst du mir nichts vor!
- A-a-ah! Fass mich nicht an!
777
00:43:48,500 --> 00:43:49,500
Lass mich los!
778
00:43:56,100 --> 00:43:57,540
Jetzt wirst du mir zuhören.
779
00:43:58,900 --> 00:44:01,340
Ich bin ein zustimmender Händler und du bist viel besser als ich.
780
00:44:02,060 --> 00:44:03,820
Ich liebe dich, ich habe keine Wahl.
781
00:44:04,300 --> 00:44:06,820
Ich muss dich gewinnen oder ich muss dich töten.
782
00:44:09,180 --> 00:44:11,660
Manchmal kommt die Liebe, wenn man sich liebt.
783
00:44:12,220 --> 00:44:14,940
Und in der Lust gibt es keine Prinzessin mehr,
784
00:44:15,380 --> 00:44:16,860
kein Kaufmann mehr
785
00:44:19,140 --> 00:44:21,220
Und wenn wir aufwachen, denkst du daran?
786
00:44:26,740 --> 00:44:28,060
Was meinst du damit?
787
00:44:28,660 --> 00:44:31,300
Es wird einen Zeitpunkt geben, an dem uns die Vernunft wieder einfällt.
788
00:44:32,660 --> 00:44:35,420
Ich frage dich, ob dieser Zeitpunkt dir keine Sorgen bereitet.
789
00:44:37,940 --> 00:44:38,940
Verstehe mich bitte richtig.
790
00:44:39,100 --> 00:44:40,700
Ich stoße dich nicht weg.
791
00:44:40,980 --> 00:44:45,220
Töte Anastasia mit ihren Skrupeln und Gewissensbissen gegenüber Rogojins Frau.
792
00:44:46,220 --> 00:44:50,420
Eine Bestie, eine einfache Bestie wie alle anderen.
793
00:44:50,860 --> 00:44:52,940
Vielleicht bin ich das.
794
00:44:54,660 --> 00:44:58,900
In der gleichen Geste suchen wir beide
unseren Frieden, du im Leben ich im Tod.
795
00:44:59,900 --> 00:45:01,300
Macht dir das Angst?
796
00:45:03,180 --> 00:45:05,060
Ich habe mehr Mut als du.
797
00:45:21,980 --> 00:45:24,300
Mama - Was? Was ist denn?
798
00:45:24,580 --> 00:45:25,580
Hast du geschlafen?
799
00:45:26,100 --> 00:45:27,940
Wie kommst du darauf?
800
00:45:28,100 --> 00:45:29,100
Du hast nicht geredet.
801
00:45:29,220 --> 00:45:33,420
Du weißt doch, dass ich nie mehr schlafe. Ich habe zu viele Sorgen.
802
00:45:33,620 --> 00:45:37,980
All diese Menüs und dein Vater und die Hunde, die man scheren
803
00:45:38,260 --> 00:45:42,660
müsste, aber mein Friseur hat sich geweigert, er hat mir wörtlich gesagt
804
00:45:43,060 --> 00:45:44,140
.Aber was hast du denn?
805
00:45:44,340 --> 00:45:45,380
Ich habe einen Brief bekommen.
806
00:45:46,820 --> 00:45:47,820
Von wem?
807
00:45:48,540 --> 00:45:49,620
Des Prinzen.
808
00:45:49,820 --> 00:45:51,860
Um sich zu entschuldigen? Sehr gut.
809
00:45:52,100 --> 00:45:53,100
Zeig sie mir.
810
00:45:53,140 --> 00:45:54,140
Ich habe sie verbrannt.
811
00:45:55,580 --> 00:45:58,060
Ich habe ihn vorgestern erhalten und ihn mindestens hundertmal gelesen.
812
00:45:58,420 --> 00:45:59,940
Um es zu beenden, habe ich es vernichtet.
813
00:46:02,300 --> 00:46:03,876
Ich kann nicht aufhören, darüber nachzudenken.
814
00:46:03,900 --> 00:46:05,620
Der Prinz sollte es wissen.
815
00:46:05,900 --> 00:46:08,740
Dass man einem Mädchen, das verlobt ist, nicht schreiben muss.
816
00:46:09,780 --> 00:46:10,860
Adelaide!
817
00:46:11,340 --> 00:46:12,980
Du überstürzt die Sache zu sehr.
818
00:46:13,140 --> 00:46:15,660
Was schreibt er dir in seinem Brief?
819
00:46:16,140 --> 00:46:20,220
"Aglaé, ich habe dir nichts zu erzählen und keinen Grund, dir zu schreiben."
820
00:46:20,460 --> 00:46:23,700
Aber heute Morgen ist das Wetter so schön,
dass ich wissen möchte, ob Sie glücklich sind.
821
00:46:26,100 --> 00:46:27,100
Wo sind Sie?
822
00:46:28,580 --> 00:46:30,900
Was passiert mit Ihnen unter dem großen blauen Himmel?
823
00:46:32,220 --> 00:46:33,420
"Ich bin euer Bruder ..."
824
00:46:33,500 --> 00:46:35,020
Zuerst ist er dein Cousin.
825
00:46:35,620 --> 00:46:39,436
Und dann frage ich mich, was der Himmel damit zu tun hat!
826
00:46:39,460 --> 00:46:40,460
Ich weiß es nicht...
827
00:46:41,020 --> 00:46:42,620
Schau mir in die Augen, Aglaia!
828
00:46:43,700 --> 00:46:46,380
Du bist doch nicht etwa in diesen Einfaltspinsel verliebt?
829
00:46:46,620 --> 00:46:50,380
Willst du keine degenerierten Kinder in die Welt setzen?
830
00:46:50,740 --> 00:46:54,620
Mit deinem Vater und deinen Schwestern habe ich schon genug Sorgen.
831
00:46:54,820 --> 00:46:56,700
Aber mir hilft niemand.
832
00:46:57,060 --> 00:47:00,340
Niemand fragt mich, was ich unter dem blauen Himmel mache.
833
00:47:01,940 --> 00:47:03,020
Er hat schöne Augen.
834
00:47:04,060 --> 00:47:06,540
Das gebe ich zu, und kleine Füße.
835
00:47:07,060 --> 00:47:10,300
Ich habe ihn bemerkt, aber er ist ein Idiot.
836
00:47:10,580 --> 00:47:12,340
Bezweifelst du das immer noch?
837
00:47:19,740 --> 00:47:21,820
Wie kannst du in einem so dunklen Haus leben?
838
00:47:22,060 --> 00:47:25,980
Oh, ich bin ein Spätaufsteher, ich
lebe hauptsächlich nachts und mit Licht.
839
00:47:31,980 --> 00:47:33,420
- Setzen Sie sich doch.
- Ja.
840
00:47:36,020 --> 00:47:38,180
Ich glaube, Sie werden aufs Land fahren.
841
00:47:38,740 --> 00:47:40,180
Morgen nach Pawlowsk.
842
00:47:40,500 --> 00:47:41,820
Wo sind die Epantschinas, nicht wahr?
843
00:47:41,900 --> 00:47:42,260
Ja, das sind sie.
844
00:47:42,500 --> 00:47:43,500
Mit ihren Töchtern?
845
00:47:43,620 --> 00:47:44,620
Ja, in der Tat.
846
00:47:46,220 --> 00:47:48,620
Auch als General Iwolgin mir sagte, dass Sie mich sehen wollten...
847
00:47:48,780 --> 00:47:50,660
Hat er Sie gewarnt, dass Rogoschin dagegen ist?
848
00:47:50,820 --> 00:47:53,900
Ja, sobald man von Ihnen spricht, wird er
wütend, seien Sie vorsichtig, er ist gewalttätig.
849
00:47:53,980 --> 00:47:55,460
Aber wir haben nichts gegeneinander.
850
00:47:57,300 --> 00:47:59,300
Er ist auf jeden eifersüchtig.
851
00:48:00,380 --> 00:48:01,460
Ich wollte Sie warnen, bevor
852
00:48:01,700 --> 00:48:03,140
ich mich bei Ihnen bedanke.
853
00:48:04,580 --> 00:48:06,700
Ja, ja, wegen neulich Abend.
854
00:48:06,900 --> 00:48:11,060
Ah, die Atmosphäre war nervig und wir haben alle viel Unsinn geredet.
855
00:48:11,620 --> 00:48:13,420
Aber Sie haben den Vogel abgeschossen.
856
00:48:13,660 --> 00:48:15,260
Ja, ich bin sehr ungeschickt.
857
00:48:16,220 --> 00:48:19,060
Wie sehr Sie sich in mir getäuscht haben.
858
00:48:20,820 --> 00:48:23,500
Frauen meiner Art müssen immer schauspielern.
859
00:48:23,980 --> 00:48:28,116
Ich habe diese große Szene nur gemacht, um Rogoschin zur Verzweiflung
zu bringen und das Maximum aus ihm herauszuholen, verstehen Sie jetzt?
860
00:48:28,140 --> 00:48:31,156
Indem ich die hunderttausend Rubel verbrenne und
Totski alles hinterlasse, was er Ihnen gegeben hat?
861
00:48:31,180 --> 00:48:35,220
Oh, Fürst, man muss schon etwas riskieren, um an die Kronleuchter
862
00:48:35,900 --> 00:48:38,300
zu kommen, um das gejagte Reh, die selbstlose Frau zu spielen.
863
00:48:38,820 --> 00:48:42,140
Möchten Sie wissen, was ich in einem Monat aus Rogojins Liebe herausgeholt habe?
864
00:48:45,620 --> 00:48:46,940
Diese Ohrringe
865
00:48:47,700 --> 00:48:49,580
die Tausende von Mehlsäcken wert sind,
866
00:48:50,740 --> 00:48:52,380
dieses Armband, diese Brosche.
867
00:48:53,340 --> 00:48:55,380
Die Hektar an Weizen repräsentieren.
868
00:48:57,460 --> 00:48:59,260
Schmuck ist alles, was ich mag.
869
00:49:00,420 --> 00:49:02,140
Ich hatte mehr, als ich wollte.
870
00:49:04,260 --> 00:49:05,940
Dann stimmen Sie mir zu, dass das gut gemacht ist!
871
00:49:06,140 --> 00:49:08,060
Die unglücklichste Frau, die ich kenne.
872
00:49:10,460 --> 00:49:12,100
Wie naiv Sie sind.
873
00:49:12,340 --> 00:49:15,780
Dabei müssten Sie doch wissen, was so ein kleiner
Kieselstein wert ist, und diese Truhe ist voll davon!
874
00:49:17,980 --> 00:49:19,820
Die ärmste Frau, die ich kenne.
875
00:49:21,820 --> 00:49:23,060
Die ärmste?
876
00:49:25,540 --> 00:49:28,940
- Aber Sie sind blind.
- Sie wissen ganz genau, dass ich Sie von der ersten Sekunde an durchschaut habe.
877
00:49:29,180 --> 00:49:33,220
Noch lauter als mein Ohr bei jedem Wort lachend,
rufen Sie um Hilfe, ich höre Sie schon von weitem rufen.
878
00:49:35,500 --> 00:49:37,140
Deshalb bin ich gekommen.
879
00:49:38,620 --> 00:49:39,620
Prinz.
880
00:49:44,140 --> 00:49:45,420
Was muss ich tun?
881
00:49:49,180 --> 00:49:52,460
Sehen Sie sich verletzte Tiere an, wie sie einfach ihre Wunden lecken.
882
00:49:52,740 --> 00:49:54,580
Sie tragen Ihre eigene mit Stolz.
883
00:49:55,620 --> 00:49:59,220
Sie stecken immer wieder Ihre Finger hinein,
um sie zu vertiefen und sie zum Bluten zu bringen.
884
00:49:59,580 --> 00:50:00,620
Was soll ich tun?
885
00:50:00,940 --> 00:50:03,300
Vergeben Sie denen, die Ihnen Leid zugefügt haben.
886
00:50:03,820 --> 00:50:05,916
Dann werden Sie von dem Schaden befreit, den er Ihnen zugefügt hat.
887
00:50:05,940 --> 00:50:06,900
Nein, das ist nicht möglich.
888
00:50:06,940 --> 00:50:08,820
Warum ist das so? Das hängt allein von Ihnen ab.
889
00:50:08,980 --> 00:50:11,620
Ich bin mir sicher, dass Vergebung die
Kränkung und den Schaden auslöscht.
890
00:50:11,780 --> 00:50:14,260
Seien Sie einfach, Sie entdecken die Welt.
891
00:50:15,780 --> 00:50:17,060
Es ist zu spät.
892
00:50:18,260 --> 00:50:21,620
Ich verdiene kein Wort des Mitleids mehr,
893
00:50:22,100 --> 00:50:23,516
kein Wort der Hoffnung und an Ihrer Stelle...
894
00:50:23,540 --> 00:50:24,620
Ah, du warst der Besucher!
895
00:50:24,940 --> 00:50:26,916
Ich drehe dir den Rücken zu und da
bist du! Was machst du in meinem Haus?!
896
00:50:26,940 --> 00:50:27,940
Entschuldige bitte.
897
00:50:28,020 --> 00:50:29,700
Er hat dir ein paar Worte gesagt. Ah? Schöne Worte.
898
00:50:29,740 --> 00:50:31,196
Nun, jetzt bin ich an der Reihe, es ihm zu erklären.
899
00:50:31,220 --> 00:50:31,780
Erst einmal!
900
00:50:32,140 --> 00:50:34,060
Reg dich nicht auf, ich bin es, die ihn herbeiholt.
901
00:50:34,140 --> 00:50:34,700
Du?
902
00:50:34,860 --> 00:50:35,460
Ja.
903
00:50:35,700 --> 00:50:37,780
Um mit den Gedanken abzuschließen, die dir weh tun. Schau mal.
904
00:50:37,980 --> 00:50:39,780
Ich zeige ihm alles, was du mir gegeben hast.
905
00:50:40,660 --> 00:50:42,260
Und ich wiederhole es vor dir.
906
00:50:42,540 --> 00:50:44,420
Du machst mich glücklich und ich bete dich an.
907
00:50:47,380 --> 00:50:49,020
Das ist alles, was ich ihr zu sagen habe.
908
00:50:57,340 --> 00:50:58,860
Sie ist stolz auf diesen Schmuck, nicht wahr?
909
00:50:59,220 --> 00:51:00,500
Genau wie die anderen.
910
00:51:00,780 --> 00:51:02,380
Die machen alles ein bisschen kleinkariert.
911
00:51:02,580 --> 00:51:05,020
Sie würden zarte Aufmerksamkeiten bevorzugen, aber trotzdem
912
00:51:05,540 --> 00:51:09,420
sind sie nicht böse, wenn sie ihre
kleinen Geschenke an dich zeigen.
913
00:51:09,700 --> 00:51:10,980
Aber warum hast du ihn verfolgt?
914
00:51:11,300 --> 00:51:12,636
Er ist nicht dein Rivale, das weißt du ganz genau.
915
00:51:12,660 --> 00:51:13,676
Was machst du dann hier?!
916
00:51:13,700 --> 00:51:15,220
Ich musste den Frieden zurückgeben, Pardon.
917
00:51:16,020 --> 00:51:18,580
Und du glaubst, dass ein Mehlhändler zwangsläufig so dumm ist.
918
00:51:18,820 --> 00:51:21,780
Dass er nicht verstehen kann, dass es
schlimmer ist, als wenn du mit ihr schlafen willst!
919
00:51:23,660 --> 00:51:25,380
Aber es ist besser für dich, das versichere ich dir.
920
00:51:27,300 --> 00:51:28,660
Jetzt kenne ich sie gut.
921
00:51:29,060 --> 00:51:33,156
Die anderen machen alle ihre kleinen Geschichten um das Bett
herum, aber es gibt Momente, in denen du sie findest, sie nicht, nie!
922
00:51:33,180 --> 00:51:35,860
Du hältst sie fest, du denkst, du hast sie - weg, weg, weg.
923
00:51:36,420 --> 00:51:37,660
Und das alles wegen dir!
924
00:51:38,540 --> 00:51:41,276
Und du wagst es, sie wieder in mein Haus zu
werfen, du kommst in mein Haus, um mir zu trotzen!
925
00:51:41,300 --> 00:51:43,300
Wie viel Hass ist in deinen Augen!
926
00:51:46,420 --> 00:51:47,860
Oh, ich weiß nicht mehr.
927
00:51:49,860 --> 00:51:52,380
Selbst meinem besten Freund würde ich das alles nicht erzählen.
928
00:51:55,380 --> 00:51:57,100
Und du verstehst vielleicht?
929
00:51:57,420 --> 00:51:59,500
Oh nein, bei dir hatte ich gehofft, dich zu sehen.
930
00:52:00,860 --> 00:52:02,900
Ich verstehe dich sehr gut, weißt du?
931
00:52:04,020 --> 00:52:04,700
Ich liebe dich auch.
932
00:52:04,940 --> 00:52:05,940
Langsam.
933
00:52:06,580 --> 00:52:09,380
Bevor du weich wirst, musst du wissen, dass es oft Momente gibt.
934
00:52:10,500 --> 00:52:11,980
In denen ich daran denke, dich zu töten.
935
00:52:13,020 --> 00:52:14,180
Ja, ich habe es gespürt.
936
00:52:14,220 --> 00:52:15,220
Du bist trotzdem gekommen.
937
00:52:15,260 --> 00:52:18,260
Um dir zu zeigen, dass es eine Idee ist, die an dir nagt, aber nur eine Idee.
938
00:52:19,180 --> 00:52:20,580
- Du wirst es nicht tun.
- Glaubst du das?
939
00:52:23,100 --> 00:52:24,580
Siehst du das Messer?
940
00:52:25,900 --> 00:52:27,540
Ich nehme es so oft.
941
00:52:28,620 --> 00:52:29,900
Ich stelle es mir vor.
942
00:52:30,700 --> 00:52:32,940
Nein, ich will nicht, gut, treib mich nicht zum Äußersten, geh weg!
943
00:52:59,420 --> 00:53:01,620
Weißt du, in der Nacht, als du Nastasia entführt hast,
944
00:53:03,780 --> 00:53:08,420
habe ich mich in der Pension einsam gefühlt und mich in den Straßen verlaufen.
945
00:53:09,540 --> 00:53:11,740
Es war die erste Nacht nach meiner Rückkehr nach Russland.
946
00:53:14,180 --> 00:53:18,860
Ich traf einen betrunkenen Soldaten, der mir
für zwanzig Kopeken ein silbernes Kreuz anbot.
947
00:53:20,380 --> 00:53:26,220
Das Kreuz war aus Blei und nicht diesen Preis wert, ich
sagte trotzdem ja, aber ich legte mir das Band um den Hals.
948
00:53:27,740 --> 00:53:31,660
Der Betrunkene, der sich freute, dass er mich
bestohlen hatte, rannte ins Kabarett und vertrank sein Geld.
949
00:53:32,620 --> 00:53:33,620
Das hat mir wehgetan.
950
00:53:36,300 --> 00:53:39,940
Und als ich meinen Weg fortsetzte, traf ich eine
951
00:53:40,420 --> 00:53:42,340
sehr arme Frau, die ein Baby in ihren Armen hielt.
952
00:53:42,900 --> 00:53:45,420
Das Kind hatte sie gerade zum ersten Mal angelächelt.
953
00:53:45,780 --> 00:53:47,020
Ich sah die Bäuerin, die
954
00:53:47,740 --> 00:53:49,780
sich plötzlich unterschrieb.
955
00:53:51,300 --> 00:53:52,660
Ich fragte sie, warum und
956
00:53:54,380 --> 00:53:58,780
diese so einfache Frau, wie es bei uns
Millionen und Abermillionen von ihnen gibt,
957
00:53:59,300 --> 00:54:01,020
antwortete mir: "Die Freude, die eine Mutter über"
958
00:54:01,100 --> 00:54:04,460
das Lächeln ihres Kindes empfindet, ist dieselbe
959
00:54:04,900 --> 00:54:07,060
wie die Freude, die Gott jedes Mal empfindet,
960
00:54:07,700 --> 00:54:11,620
wenn er einen Sünder aus tiefstem Herzen beten hört.
961
00:54:14,020 --> 00:54:16,820
"Diese Rührung Gottes vor seinem
962
00:54:17,420 --> 00:54:19,420
Geschöpf ist der Gedanke an Christus."
963
00:54:21,820 --> 00:54:22,940
Verzeih, Gott
964
00:54:23,420 --> 00:54:25,100
sieht dich an.
965
00:54:26,780 --> 00:54:31,620
Du kannst... ihm das Herz durchbohren, wie es dieser
Soldat getan hat, oder du kannst ihm eine Freude machen.
966
00:54:37,220 --> 00:54:40,940
Ich war gekommen, um dir Frieden zu bringen,
aber ich werde nicht mehr zurückkommen.
967
00:54:42,660 --> 00:54:43,660
Lebe wohl.
968
00:54:45,300 --> 00:54:46,380
Warte einen Moment.
969
00:54:53,500 --> 00:54:55,140
Dieses Kreuz, hast du es bei dir?
970
00:54:55,620 --> 00:54:56,700
Immer.
971
00:54:57,300 --> 00:54:58,700
Zeig es mir.
972
00:55:03,180 --> 00:55:04,740
Willst du sie mir geben?
973
00:55:05,980 --> 00:55:06,980
Ja.
974
00:55:07,060 --> 00:55:08,756
Gibst du mir dafür deine?
975
00:55:08,780 --> 00:55:09,780
Ja.
976
00:55:11,100 --> 00:55:12,220
Wir werden Brüder sein.
977
00:55:22,420 --> 00:55:24,996
Von nun an wird es nicht mehr möglich sein,
dass ich noch einmal daran denke, dich zu töten.
978
00:55:25,020 --> 00:55:26,100
Danke.
979
00:55:26,460 --> 00:55:28,716
Und kann ich Nastasia sagen, dass wir jetzt Freunde sind?
980
00:55:28,740 --> 00:55:29,860
Das ist die Wahrheit.
981
00:55:30,700 --> 00:55:31,700
Und geh weg.
982
00:55:31,820 --> 00:55:34,900
Du bist mein Bruder, aber es ist besser, wenn
du nicht zu viel von mir verlangst, geh einfach.
983
00:55:42,100 --> 00:55:43,100
Nastasia!
984
00:55:51,020 --> 00:55:52,220
Nastasia!
985
00:56:03,460 --> 00:56:04,660
Wo bist du?!
986
00:56:06,100 --> 00:56:07,100
Nastasia!
987
00:56:08,460 --> 00:56:09,660
Nastasia!
988
00:56:10,740 --> 00:56:13,100
Nastasia! Nastasia!!! Lassen Sie die
Kuckucksuhr an der Wand hängen?
989
00:56:17,580 --> 00:56:18,580
Ja.
990
00:56:18,780 --> 00:56:21,620
Ich werde ihn Ihnen anvertrauen, bis
ich meine kleinen Sachen holen lasse.
991
00:56:22,220 --> 00:56:24,940
Es ist mir eine große Freude, Ihnen einen Gefallen zu tun.
992
00:56:25,700 --> 00:56:28,460
Umso mehr, als ich Sie gerne für einen
993
00:56:29,060 --> 00:56:32,500
ehemaligen Soldaten gefragt hätte, der im
994
00:56:32,820 --> 00:56:34,036
Dienst für das Vaterland ein Bein verloren hat.
995
00:56:34,060 --> 00:56:36,180
Ich habe einen Umschlag hinterlassen, alles ist geregelt.
996
00:56:53,420 --> 00:56:56,380
Sobald ich in Pawlowsk bin, werde ich Ihnen meine Adresse schicken.
997
00:57:01,580 --> 00:57:03,380
Niemals werde ich dieses Zimmer vergessen.
998
00:57:07,580 --> 00:57:08,780
Prinz.
999
00:57:09,140 --> 00:57:11,260
Es war eine große Ehre für uns.
1000
00:57:11,900 --> 00:57:14,780
Und danke für die Hilfe, die ich
1001
00:57:15,260 --> 00:57:16,780
meinem armen Arsch leisten darf.
1002
00:57:17,140 --> 00:57:20,156
Aber Vorsicht: Ihr Soldat hat im Dienst
für das Vaterland nur ein Bein verloren.
1003
00:57:20,180 --> 00:57:23,260
Prinz, das andere hatte er bereits im Dienst für den Zaren verloren.
1004
00:57:24,460 --> 00:57:26,220
Ihre gute Pflege wird ihm beides wiedergeben.
1005
00:57:26,540 --> 00:57:27,740
Ich bin mir dessen sicher.
1006
00:57:28,100 --> 00:57:29,100
Leben Sie wohl.
1007
00:57:56,140 --> 00:57:58,116
Sie ist wegen dir gegangen.
1008
00:57:58,140 --> 00:57:59,140
Bitte verzeih mir.
1009
00:58:02,860 --> 00:58:03,860
Komm jetzt runter.
1010
00:58:21,460 --> 00:58:22,460
Ich glaube es nicht.
1011
00:58:23,820 --> 00:58:25,460
Das ist nicht möglich.
1012
00:59:44,340 --> 00:59:46,500
Wirklich, Tamara Pawlowna versucht zu entnehmen.
1013
00:59:46,860 --> 00:59:49,140
Seit zwanzig Jahren hassen wir uns.
1014
00:59:51,740 --> 00:59:54,140
Was für eine hartnäckige Heuchelei!
1015
00:59:54,340 --> 00:59:56,060
Wladimir Petrowitsch,
1016
00:59:56,220 --> 00:59:57,580
Mögen Sie Militärmusik?
1017
00:59:58,300 --> 00:59:59,860
- Um ehrlich zu sein...
- Ich liebe sie.
1018
01:00:00,260 --> 01:00:02,940
Sie ist die einzige Musik, die mich erfreut.
1019
01:00:03,220 --> 01:00:07,260
Ich mag alles, was Spaß macht, was klangvoll ist, was Geschmack hat.
1020
01:00:07,780 --> 01:00:11,060
Wie erklären Sie sich, dass die Mädchen
so wenig Ähnlichkeit mit mir haben?
1021
01:00:11,260 --> 01:00:12,676
Kommen sie vielleicht nach dem Allgemeinen?
1022
01:00:12,700 --> 01:00:13,700
Nach dem Allgemeinen.
1023
01:00:14,260 --> 01:00:16,460
Natürlich ist das nicht unmöglich.
1024
01:00:34,900 --> 01:00:37,980
Aglaé, mein Kind, woran denkst du?
1025
01:00:38,140 --> 01:00:40,060
Ich bewundere eine Frau, die sehr hübsch ist.
1026
01:00:42,580 --> 01:00:44,620
Finden Sie sie nicht reizend, Wladimir Petrowitsch?
1027
01:00:44,940 --> 01:00:47,420
Meine liebe Aglaja, wenn ich in ihrer Nähe bin...
1028
01:00:47,580 --> 01:00:50,300
Aber nur werden Sie sie mehr achten,
wenn Sie Gefahr laufen, sie zu sehen
1029
01:00:50,660 --> 01:00:54,140
Aglaé, deine Geste hat mir nicht missfallen.
1030
01:00:54,260 --> 01:00:56,140
Im Gegenteil.
1031
01:00:56,460 --> 01:01:00,700
Aber es ist dein Vater, der wütend sein wird, und ausnahmsweise...
1032
01:01:00,940 --> 01:01:02,380
Dein Vater wird Recht haben.
1033
01:01:53,780 --> 01:01:55,540
Nimm sie mit, ich komme gleich nach.
1034
01:02:06,340 --> 01:02:09,300
Prinz, ich dachte, du wärst krank.
1035
01:02:09,500 --> 01:02:11,820
Ja, das war ich, ich bin hierher gekommen, um mich auszuruhen.
1036
01:02:12,100 --> 01:02:14,420
Pawlowsk ist ein sehr schöner Ort.
1037
01:02:14,780 --> 01:02:17,340
Und sie, sie ist bezaubernd.
1038
01:02:17,660 --> 01:02:18,820
Von wem sprechen Sie?
1039
01:02:18,940 --> 01:02:23,860
Prinz, als General Iwolgin mir
von der Verlobungszeremonie und
1040
01:02:24,060 --> 01:02:27,740
Ihrem Auftritt erzählte, habe ich es sofort verstanden, vor Ihnen, vor ihr.
1041
01:02:30,100 --> 01:02:32,820
Und ich bin nur hierher gekommen, um
Ihnen meine Dankbarkeit zu beweisen.
1042
01:02:33,060 --> 01:02:34,700
Ich verstehe kein Wort von dem, was Sie mir sagen.
1043
01:02:34,820 --> 01:02:37,300
Heute bin ich an der Reihe, Sie zu durchschauen.
1044
01:02:37,980 --> 01:02:39,540
Sie sind der unglücklichste Mensch der Welt.
1045
01:02:39,740 --> 01:02:40,740
Ich?
1046
01:02:40,780 --> 01:02:42,540
Ja, und der ärmste.
1047
01:02:42,740 --> 01:02:45,140
Woher würden Sie das alles wissen, wenn ich nicht gekommen wäre?
1048
01:02:45,500 --> 01:02:47,900
Prinz, lassen Sie mich Ihr Glück machen.
1049
01:02:48,220 --> 01:02:50,300
Sie sind immer noch fiebrig, Nastasia.
1050
01:02:50,980 --> 01:02:53,220
Oh, das spielt jetzt keine Rolle mehr.
1051
01:02:53,420 --> 01:02:55,916
Nein, nein, suchen Sie nicht nach einem Wort, das Sie
sehen können, es geht nicht um mich, sondern um sie.
1052
01:02:55,940 --> 01:02:59,140
Sie ist da, sie wartet auf Sie, gehen Sie zu ihr, gehen Sie.
1053
01:02:59,860 --> 01:03:01,660
Sie wird Totski nicht heiraten.
1054
01:03:22,700 --> 01:03:25,500
Schön, dass es Ihnen gut geht.
1055
01:03:26,020 --> 01:03:29,060
Aber schwören Sie mir, dass die Militärmusik Sie nicht nervt.
1056
01:03:29,260 --> 01:03:30,700
Sind Sie immer noch sauer auf mich, Madame?
1057
01:03:31,180 --> 01:03:32,180
Ganz und gar nicht.
1058
01:03:32,580 --> 01:03:37,020
Aber Totski... was für ein
Skandal während seiner Verlobung.
1059
01:03:37,700 --> 01:03:39,460
So ein selbstgefälliger Mann.
1060
01:03:40,060 --> 01:03:41,700
Er ist mit meinen Hunden spazieren gegangen.
1061
01:03:42,780 --> 01:03:44,420
Darf ich mich zu Ihnen setzen?
1062
01:03:54,820 --> 01:03:56,660
Was haben Sie so lange gemacht.
1063
01:03:57,020 --> 01:03:58,740
Hat mein Brief Sie das nicht erraten lassen?
1064
01:03:59,820 --> 01:04:02,060
Und was ist unter dem großen blauen Himmel aus Ihnen geworden?
1065
01:04:02,780 --> 01:04:03,940
Sie wissen es ja.
1066
01:04:04,780 --> 01:04:07,260
Am sehr frühen Morgen ist niemand im Park.
1067
01:04:07,420 --> 01:04:09,100
Ich setze mich auf die Bank.
1068
01:04:10,140 --> 01:04:12,180
Sehen Sie es? Da hinten im Hintergrund.
1069
01:04:12,820 --> 01:04:15,380
Morgen ganz früh werde ich dort auf Sie warten.
1070
01:04:47,940 --> 01:04:54,220
Beim Pistolenschießen bin ich nicht schlecht.
Aber nach dem Essen werde ich noch besser sein!
1071
01:05:04,540 --> 01:05:09,260
Ah ah der Leutnant hat uns seinen
Hintern gezeigt, zeigen Sie uns Ihren!
1072
01:05:09,460 --> 01:05:10,700
Was können Sie gut?
1073
01:05:10,860 --> 01:05:12,540
Das Geld meines Vaters ausgeben.
1074
01:05:14,620 --> 01:05:15,620
Was ist mit dir?
1075
01:05:15,660 --> 01:05:18,420
Ich bin sein Freund, das Geld seines Vaters ausgeben!
1076
01:05:20,260 --> 01:05:21,660
Das ist Wodka!
1077
01:05:30,620 --> 01:05:33,780
Welchen möchtest du, dass ich töte,
um auf natürliche Weise zu beginnen.
1078
01:05:34,900 --> 01:05:37,780
Aber du hast mir doch gesagt, dass wir
Spaß haben werden, ich will Spaß haben!
1079
01:05:47,300 --> 01:05:50,260
- Komm und tanz!
- Nein, ich kann nicht mehr stehen, ich habe zu viel getrunken! - Steh auf!
1080
01:05:50,860 --> 01:05:53,500
- Wie viel wiegst du?
- Über hundert Pfund!
1081
01:05:55,700 --> 01:05:57,740
Komm schon! Nastasia!
1082
01:05:57,860 --> 01:05:59,220
Hilf mir!
1083
01:06:33,140 --> 01:06:34,220
Bist du das?
1084
01:06:38,300 --> 01:06:39,900
Ich erkenne deine Art.
1085
01:06:40,180 --> 01:06:41,180
Wo ist er?
1086
01:06:41,740 --> 01:06:42,380
Ist er hier?
1087
01:06:42,500 --> 01:06:42,980
Nein.
1088
01:06:43,220 --> 01:06:44,836
Du bist nach Pawlowsk gekommen, um ihn zu treffen.
1089
01:06:44,860 --> 01:06:45,260
Nein.
1090
01:06:45,460 --> 01:06:46,260
Und warum bist du weggegangen?
1091
01:06:46,300 --> 01:06:47,660
Das ist doch nur wegen ihm?
1092
01:06:48,020 --> 01:06:49,740
Du wirst nie etwas verstehen!
1093
01:06:50,100 --> 01:06:51,100
Na gut.
1094
01:06:51,460 --> 01:06:53,700
Aber eines ist jetzt anders, ich versuche nicht mehr zu verstehen.
1095
01:06:54,780 --> 01:06:56,116
Zieh dich an, du kommst mit mir nach Hause!
1096
01:06:56,140 --> 01:06:56,700
Nein.
1097
01:06:56,980 --> 01:06:59,140
- Ich habe hier noch etwas zu erledigen.
- Oh, ich habe es gesehen.
1098
01:06:59,780 --> 01:07:01,660
Ah, du kannst dich über Rogojins Bande beschweren.
1099
01:07:01,980 --> 01:07:05,060
Wenn er hier gewesen wäre, hätte er dich mit
Sicherheit noch einmal zur Prinzessin gemacht.
1100
01:07:05,660 --> 01:07:07,660
Und vor allem versuche nicht, mir etwas zu erklären!
1101
01:07:08,340 --> 01:07:11,980
Nein, genug diskutiert... sonst werde ich verrückt!
1102
01:07:14,140 --> 01:07:15,340
Er hat uns alle krank gemacht.
1103
01:07:15,940 --> 01:07:19,356
Ich weiß nicht, was er wert ist, vielleicht ist er ein
Schurke, vielleicht ein Engel, und das ist mir egal...
1104
01:07:19,380 --> 01:07:22,220
Ich bin wie ein Pferd, ein Pferd mit
Scheuklappen, ich sehe sie direkt vor mir.
1105
01:07:22,340 --> 01:07:26,860
Ich mache einen Schritt und noch einen Schritt auf dem Boden, den
ich gut kenne, man wird mich nicht mehr auf den Seitenwegen erwischen!
1106
01:07:30,820 --> 01:07:33,060
Wenn du etwas anderes tust, weißt du, was dann mit dir passiert?
1107
01:07:35,020 --> 01:07:36,020
Ich weiß es.
1108
01:07:36,380 --> 01:07:39,260
Und glaubst du nicht, dass es besser ist,
dich anzuziehen und brav nach Hause zu gehen?
1109
01:07:41,420 --> 01:07:42,780
Ich bin krank, das ist wahr.
1110
01:07:44,700 --> 01:07:48,100
Und ich muss meine Krankheit bis zum Ende
durchmachen, bevor ich weiß, ob ich wieder gesund werde.
1111
01:07:56,860 --> 01:07:58,460
Wut hat mich gepackt, als ich dich gesehen habe.
1112
01:07:59,700 --> 01:08:01,620
Aber ich bin dir nicht so böse.
1113
01:08:03,300 --> 01:08:04,460
Hör einfach zu.
1114
01:08:04,740 --> 01:08:08,140
Es ist eine große Anstrengung, die ich
unternehme, um dir das letzte Mal zu erklären.
1115
01:08:09,140 --> 01:08:10,980
Du hast Geschichten und Unglück erlebt.
1116
01:08:11,500 --> 01:08:15,180
Und es ist ein Frappé, der dir einfach so aus dem Nichts
heraus anbietet, seine Frau zu werden, aber denk daran.
1117
01:08:16,060 --> 01:08:18,020
Als ich dich sah, wollte ich auch nur noch dich.
1118
01:08:18,060 --> 01:08:19,580
Er und ich, wir sind gleich.
1119
01:08:20,220 --> 01:08:22,940
Aber ich habe dich so akzeptiert,
wie du warst, mit all deinem Unglück.
1120
01:08:23,540 --> 01:08:25,716
Wenn du willst, dass wir heiraten, dann wünsche ich mir nichts sehnlicher.
1121
01:08:25,740 --> 01:08:26,740
Dir,
1122
01:08:27,180 --> 01:08:28,290
du hast mich gekauft.
1123
01:08:28,490 --> 01:08:30,180
Aber du hast es gewollt.
1124
01:08:30,580 --> 01:08:33,860
Du sagst mir immer, dass ich ein Kaufmann bin,
aber du weißt, was Geld für einen Kaufmann bedeutet!
1125
01:08:34,140 --> 01:08:35,620
Ich habe dir meins zum Verbrennen gegeben.
1126
01:08:36,140 --> 01:08:37,740
Und du willst noch mehr zum Anzünden?
1127
01:08:38,860 --> 01:08:40,540
Und mir liegt nur an dir.
1128
01:08:45,490 --> 01:08:47,580
So hast du noch nie gesprochen.
1129
01:08:48,780 --> 01:08:49,836
Vielleicht habe ich mich verändert?
1130
01:08:49,860 --> 01:08:50,860
Ja.
1131
01:08:51,780 --> 01:08:52,876
Seitdem du ihn kennst.
1132
01:08:52,900 --> 01:08:54,340
Willst du mich zur Verzweiflung bringen?!
1133
01:08:54,780 --> 01:08:55,140
Nein.
1134
01:08:55,290 --> 01:08:57,250
Du hast es mir in den Kopf gesetzt, es geht um etwas anderes.
1135
01:08:58,410 --> 01:09:00,940
Ich hätte nie gedacht, dass ich einen Menschen töten könnte.
1136
01:09:02,060 --> 01:09:04,220
Aber jetzt ist es wie eine Besessenheit.
1137
01:09:04,740 --> 01:09:06,140
Sobald man sich mir widersetzt!
1138
01:09:07,100 --> 01:09:08,620
Du, er, jeder.
1139
01:09:08,780 --> 01:09:10,060
Das ist seine Macht
1140
01:09:11,330 --> 01:09:13,980
uns immer zwischen dem Besten und dem Schlimmsten zu platzieren
1141
01:09:16,450 --> 01:09:18,410
indem er uns zwingt, zu wählen.
1142
01:09:19,020 --> 01:09:20,180
Und du hast gewählt?
1143
01:09:21,540 --> 01:09:22,540
Das ist eine lange Zeit.
1144
01:09:24,410 --> 01:09:25,580
Es ist schwierig.
1145
01:09:27,490 --> 01:09:28,636
Aber ich habe mich entschieden.
1146
01:09:28,660 --> 01:09:30,020
Die Anmache mit dem Militär.
1147
01:09:33,820 --> 01:09:34,940
Wir diskutieren nicht mehr.
1148
01:09:36,490 --> 01:09:39,020
Oder du folgst mir, wir heiraten und leben wie alle anderen,
1149
01:09:40,740 --> 01:09:41,370
oder.
1150
01:09:41,580 --> 01:09:42,980
Parfione, ich werde dich heiraten!
1151
01:09:43,980 --> 01:09:44,580
Ist das wirklich wahr?
1152
01:09:44,740 --> 01:09:45,740
Warte mal!
1153
01:09:45,820 --> 01:09:47,306
An dem Tag, an dem er Aglaé heiratet.
1154
01:09:47,330 --> 01:09:51,580
- Oh, schon wieder die Komplikationen.
- Aber nein, ich habe dafür nur eine Sache zu tun, eine Sache zu sagen.
1155
01:09:51,740 --> 01:09:52,740
Ein einziges Wort.
1156
01:09:52,780 --> 01:09:53,220
Nein, nein, nein.
1157
01:09:53,330 --> 01:09:54,900
Stell keine Fragen, lass mich gehen.
1158
01:09:55,180 --> 01:09:56,740
Wenn du mich auslachst, wenn du zu ihm gehst...
1159
01:09:57,140 --> 01:09:58,140
Vertrau mir einfach.
1160
01:09:58,420 --> 01:09:59,420
Ich warte hier.
1161
01:09:59,660 --> 01:10:01,100
In einer Stunde bin ich wieder da.
1162
01:10:38,660 --> 01:10:39,660
Bleibst du
1163
01:10:40,180 --> 01:10:41,380
dann bei ihr?
1164
01:10:41,540 --> 01:10:42,540
Nimmst du sie mit?
1165
01:10:43,100 --> 01:10:44,300
Oder kommst du mit uns?
1166
01:10:46,060 --> 01:10:47,060
Ich weiß es nicht.
1167
01:11:38,180 --> 01:11:42,460
Im Lesesaal blätterte ich in ausländischen
Zeitungen, als der Prinz sich ankündigen ließ...
1168
01:11:42,660 --> 01:11:44,660
Schritt, der auf ein gutes Gefühl hindeutet.
1169
01:11:44,820 --> 01:11:45,540
Warten Sie einen Moment.
1170
01:11:45,740 --> 01:11:49,940
Ich gehe ihm entgegen, bereit, Frieden mit
ihm zu schließen, als er genau sagt: "Wladimir
1171
01:11:50,100 --> 01:11:54,180
Petrowitsch, ich bin gekommen, um Ihnen zu
wiederholen, dass ich keine Sympathie für Sie habe.
1172
01:11:54,460 --> 01:11:56,900
Ich konnte nicht anders, ich wollte Sie selbst warnen".
1173
01:11:57,300 --> 01:11:58,596
Was hätten Sie an meiner Stelle geantwortet?
1174
01:11:58,620 --> 01:12:00,740
Ich hätte geantwortet: "Zwei und zwei ist vier".
1175
01:12:00,900 --> 01:12:03,820
"Entweder sind Sie gekommen, um mich zu
beleidigen, dann werden wir mit den Säbeln
1176
01:12:04,380 --> 01:12:07,500
kämpfen" "Oder Sie wissen nicht, was Sie
sagen, dann sind Ihre Äußerungen null und nichtig".
1177
01:12:07,660 --> 01:12:12,060
Nein, nein, ich antwortete ziemlich witzig, wie
1178
01:12:12,420 --> 01:12:14,500
mir schien: "Mein lieber Prinz, so viel von mir".
1179
01:12:14,780 --> 01:12:16,356
Das ist ein betäubender Witz!
1180
01:12:16,380 --> 01:12:17,740
Selbst im Übrigen verwirrend.
1181
01:12:17,860 --> 01:12:19,220
Eine Verve ohnegleichen.
1182
01:12:19,260 --> 01:12:22,340
Oh, meine Kinder, seid nicht so nervös.
1183
01:12:22,500 --> 01:12:23,820
Entschuldigt sie, mein Lieber.
1184
01:12:24,460 --> 01:12:25,660
Es liegt ein Gewitter in der Luft.
1185
01:13:07,820 --> 01:13:12,036
- Wladimir Petrowitsch, ich würde Sie gerne kurz sprechen.
- Ah, das wird zu einem Spiel, das mir nicht sehr gefällt.
1186
01:13:12,060 --> 01:13:14,580
Es geht um eine wichtige Angelegenheit, die Sie direkt betrifft.
1187
01:13:14,900 --> 01:13:17,516
Ich esse mit Freunden zu Abend und
bitte Sie, mich zu entschuldigen, Madame.
1188
01:13:17,540 --> 01:13:20,660
Sie waren immer so großzügig zu mir,
1189
01:13:21,060 --> 01:13:22,820
dass ich zu Ihren Gunsten interveniert habe.
1190
01:13:22,980 --> 01:13:24,380
Ich bitte Sie, mich in Ruhe zu lassen!
1191
01:13:24,420 --> 01:13:25,580
Ein für alle Mal.
1192
01:13:26,220 --> 01:13:29,300
Lieber Totski, aber es geht um Ihre Interessen.
1193
01:13:30,700 --> 01:13:32,820
Erlauben Sie mir, vor Ihren Freunden zu sprechen?
1194
01:13:32,860 --> 01:13:35,980
Aglaja, du warst diejenige, die sich im Konzert geirrt hat.
1195
01:13:36,300 --> 01:13:39,180
Du siehst die Konsequenzen. Adélaïde, setz dich wieder hin.
1196
01:13:39,500 --> 01:13:41,260
Es ist nicht an uns, nachzugeben.
1197
01:13:41,580 --> 01:13:43,420
Alexandra, iss!
1198
01:13:45,780 --> 01:13:47,100
Diese Musik ist hinreißend.
1199
01:13:47,580 --> 01:13:48,700
Finden Sie nicht auch?
1200
01:13:51,540 --> 01:13:53,180
Ein bisschen Wein, lieber Freund.
1201
01:13:53,300 --> 01:13:54,540
Wladimir Petrowitsch,
1202
01:13:55,580 --> 01:13:57,876
ich wollte Ihnen sagen, dass Sie sich keine Sorgen mehr machen sollen.
1203
01:13:57,900 --> 01:13:59,420
Aber nehmen Sie doch noch etwas Fisch.
1204
01:14:00,060 --> 01:14:01,180
Ja, sehr gerne.
1205
01:14:01,580 --> 01:14:05,460
Nehmen Sie wieder Fisch, und zittern Sie nicht
mehr um Ihre Wechsel, Rogoschin hat sie zurückgekauft.
1206
01:14:06,420 --> 01:14:07,820
Er wird Ihnen Fristen einräumen.
1207
01:14:08,980 --> 01:14:09,980
Welche Wechsel?
1208
01:14:10,020 --> 01:14:11,500
Mhmm, unwichtige Verleumdung.
1209
01:14:11,900 --> 01:14:13,940
Und wovon reden Sie? Ich habe keine Wechsel im Umlauf.
1210
01:14:14,020 --> 01:14:15,860
Sie haben seit zwei Stunden keinen mehr.
1211
01:14:16,900 --> 01:14:18,260
Ich habe Ihnen nichts weiter zu sagen.
1212
01:14:18,980 --> 01:14:19,980
Guten Abend.
1213
01:14:26,500 --> 01:14:28,276
Wenn Sie mich nicht zurückgehalten hätten, hätte ich sie geohrfeigt,
1214
01:14:28,300 --> 01:14:29,020
mit der Peitsche geschlagen!
1215
01:14:29,180 --> 01:14:31,660
Man sollte diesen Frauen den Zutritt zum Restaurant verbieten.
1216
01:14:32,340 --> 01:14:35,820
Aber von welchen Wechseln ist die Rede?
1217
01:14:43,500 --> 01:14:45,540
Verzeihen Sie mir, wenn ich Sie verletzt habe.
1218
01:14:47,420 --> 01:14:48,820
Sie sind schön.
1219
01:14:49,500 --> 01:14:53,260
Sie sind rein, Sie sind für mich die Perfektion, Und
es sind nicht Sie, auf die ich sauer bin, im Gegenteil.
1220
01:14:53,300 --> 01:14:56,220
Gott behüte mich davor, jemanden zu
verurteilen, ich habe zu wenig Erfahrung.
1221
01:14:56,540 --> 01:14:59,620
Es ist nicht für mein Glück, dass das Leben
mir viele davon ein wenig zu früh gegeben hat.
1222
01:14:59,820 --> 01:15:02,020
Wenn es Ihnen dienen könnte, würde ich mich freuen.
1223
01:15:02,260 --> 01:15:04,180
Ich habe Eltern, die mir Ratschläge geben können.
1224
01:15:04,980 --> 01:15:08,876
Sie verloben dich mit jemandem, den du nicht liebst, den du
nicht verdient hast, sie wissen das, aber sie haben es trotzdem getan.
1225
01:15:08,900 --> 01:15:10,580
Ich habe mein letztes Wort noch nicht gesprochen.
1226
01:15:11,220 --> 01:15:14,860
Niemand hört jemals das arme letzte
Wort eines wohlerzogenen jungen Mädchens.
1227
01:15:15,340 --> 01:15:18,836
- Aber Sie haben mir gefallen und ich bin Ihnen zu Hilfe gekommen.
- Indem ich einen unnötigen Skandal verursachte?
1228
01:15:18,860 --> 01:15:23,796
Es hätte nichts genützt, wenn ich vor allen Leuten geschrien hätte, wie
schlecht dieser Mann mir getan hat, niemand hätte sich davon abhalten lassen.
1229
01:15:23,820 --> 01:15:27,340
Niemand hätte es gewagt, Wladimir Petrowitsch die Hand zu verweigern.
1230
01:15:28,860 --> 01:15:33,860
Aber ein kleiner, unbedeutender Satz würde sogar seine
besten Freunde dazu bringen, sich von ihm abzuwenden.
1231
01:15:34,380 --> 01:15:37,300
Ihre Eltern werden zögern, ihm ihre Tochter zu geben.
1232
01:15:38,260 --> 01:15:40,940
Ich habe Ihnen Ihre Freiheit zurückgegeben, nutzen Sie sie.
1233
01:15:44,300 --> 01:15:47,220
Was genau ist ein Wechsel?
1234
01:15:47,500 --> 01:15:49,380
Eine Art Wiederausleihe.
1235
01:15:50,300 --> 01:15:54,260
Dann ist Wladimir Petrowitsch nicht reich?
1236
01:15:54,580 --> 01:15:57,100
O-oh, er ist vielleicht ein bisschen befangen in seinen Geschäften.
1237
01:15:57,420 --> 01:16:01,500
Aber er hat mir ein Ehrenwort gegeben,
dass die Geschichte frei erfunden ist.
1238
01:16:01,660 --> 01:16:02,660
Achtung!
1239
01:16:02,900 --> 01:16:05,980
Du wirst deine Tochter einem Mann geben, der Geldprobleme hat.
1240
01:16:06,300 --> 01:16:11,780
Ich lebe, das Schicksal meiner Kinder wird
nicht durch einen Würfelwurf entschieden.
1241
01:16:17,340 --> 01:16:22,500
Außerdem mag Aglaé ihn nicht und ich halte ihn für dumm.
1242
01:16:22,700 --> 01:16:24,220
Seitdem es Wechsel gibt.
1243
01:16:24,500 --> 01:16:27,340
Er hat etwas Falsches in
1244
01:16:27,500 --> 01:16:28,620
den Augen und Plattfüße.
1245
01:16:28,860 --> 01:16:29,940
Hast du das gewusst?
1246
01:16:30,580 --> 01:16:32,260
Natürlich wusste ich das.
1247
01:16:32,500 --> 01:16:35,300
Aber wenn anderen ein Unglück widerfährt, ist man nachsichtiger.
1248
01:16:35,540 --> 01:16:38,820
Er gefällt mir überhaupt nicht.
1249
01:16:39,020 --> 01:16:40,140
Seitdem es Wechsel gibt.
1250
01:16:40,460 --> 01:16:43,300
O-oh, du nervst mich mit deinen Zigaretten!
1251
01:16:43,980 --> 01:16:47,860
Aglaia mag ihn nicht nur nicht, sie liebt auch einen anderen.
1252
01:16:48,060 --> 01:16:49,660
- Und wer ist das?
- Den Prinzen.
1253
01:16:50,340 --> 01:16:51,340
Dummkopf?
1254
01:17:02,180 --> 01:17:03,180
Ist das ein Spiel?
1255
01:17:03,980 --> 01:17:05,340
Oder schlafen Sie wirklich?
1256
01:17:06,420 --> 01:17:07,420
Prinz.
1257
01:17:08,340 --> 01:17:09,340
Prinz.
1258
01:17:13,500 --> 01:17:14,860
Ich war eingeschlafen.
1259
01:17:15,460 --> 01:17:18,620
Ich hatte solche Angst, zu spät zu kommen,
dass ich ankam, als es noch dunkel war.
1260
01:17:18,860 --> 01:17:20,940
Ich sah den Tag anbrechen.
1261
01:17:21,780 --> 01:17:24,180
Wussten Sie, dass die Bäume im Morgengrauen beten?
1262
01:17:25,100 --> 01:17:27,140
Ich habe zum ersten Mal in meinem Leben gerochen.
1263
01:17:27,780 --> 01:17:29,380
Und Sie haben geschlafen?
1264
01:17:33,180 --> 01:17:35,620
Ich komme heimlich, mit klopfendem Herzen.
1265
01:17:38,620 --> 01:17:40,100
Als ihr mich schlecht erwartet habt
1266
01:17:40,300 --> 01:17:43,940
Ich habe geschlafen, das ist die Wahrheit, aber gibt
es nicht eine vertrauensvollere Art, auf Sie zu warten?
1267
01:17:44,260 --> 01:17:47,220
Wie kommt es, dass für Sie immer alles so einfach ist.
1268
01:17:48,940 --> 01:17:50,340
Und für andere so kompliziert?
1269
01:17:50,740 --> 01:17:51,900
Für Sie selbst auch?
1270
01:17:56,180 --> 01:18:00,540
Prince ist es nicht leicht, ein wohlerzogenes Mädchen zu sein.
1271
01:18:01,580 --> 01:18:03,900
Sie werden zu Hause und außerhalb für dumm gehalten.
1272
01:18:04,580 --> 01:18:06,860
Man hält sie für leidenschaftslos, weil sie schweigen.
1273
01:18:07,420 --> 01:18:09,460
Willenlos, weil sie gehorchen.
1274
01:18:09,940 --> 01:18:11,660
Ich möchte nicht die Tochter eines Generals sein.
1275
01:18:12,380 --> 01:18:14,420
Ich werde nie erfahren, was mein Vater entschieden hat.
1276
01:18:14,620 --> 01:18:17,220
Als er die Ikone nahm, um mich mit Totski zu segnen.
1277
01:18:17,860 --> 01:18:19,940
Warten Sie, bis der Himmel wird.
1278
01:18:20,140 --> 01:18:21,140
Ganz schwarz.
1279
01:18:22,300 --> 01:18:23,580
. Dass der Blitz einschlägt.
1280
01:18:28,220 --> 01:18:30,020
Ich habe Ihre Stimme gehört.
1281
01:18:30,620 --> 01:18:32,380
Seit diesem Moment warte ich auf Sie.
1282
01:18:32,660 --> 01:18:33,660
Ich weiß.
1283
01:18:34,140 --> 01:18:35,500
Antworten Sie mir mit einem Wort.
1284
01:18:37,180 --> 01:18:38,460
Liebst du mich?
1285
01:18:40,540 --> 01:18:41,540
Ja.
1286
01:18:43,140 --> 01:18:44,860
Wussten Sie, dass ich Sie liebe?
1287
01:18:46,500 --> 01:18:47,500
Ja.
1288
01:18:48,420 --> 01:18:49,900
Ich hätte es Ihnen so gerne gesagt:
1289
01:18:51,020 --> 01:18:53,540
"Nehmt mich bei der Hand und geht mit mir, wohin ihr wollt".
1290
01:18:56,580 --> 01:18:58,780
So sollte es auch zwischen uns sein.
1291
01:18:59,540 --> 01:19:00,580
Prinz, es ist meine Schuld, Sie
1292
01:19:01,100 --> 01:19:03,460
müssen mich erst zu ihr bringen.
1293
01:19:04,260 --> 01:19:04,820
Zu ihr?
1294
01:19:04,860 --> 01:19:05,940
Ich möchte sie mit Ihnen sehen.
1295
01:19:06,260 --> 01:19:07,316
Ich muss nur zwei Worte mit ihr reden.
1296
01:19:07,340 --> 01:19:08,060
Das ist nicht möglich.
1297
01:19:08,300 --> 01:19:08,900
Warum ist das so?
1298
01:19:09,060 --> 01:19:10,540
Sie liebt Sie, das weiß ich.
1299
01:19:11,860 --> 01:19:12,860
Was ist mit Ihnen?
1300
01:19:14,460 --> 01:19:15,900
Wie soll ich es Ihnen erklären?
1301
01:19:19,020 --> 01:19:21,500
Ich würde mein Leben geben, um ihr den Seelenfrieden
1302
01:19:22,460 --> 01:19:24,100
zurückzugeben, und ich habe keine Liebe für sie.
1303
01:19:26,340 --> 01:19:29,180
Also bringen Sie mich sofort zu ihr.
1304
01:19:44,100 --> 01:19:46,060
Sie erraten sicherlich den Grund meines Besuchs.
1305
01:19:46,460 --> 01:19:47,460
Nein.
1306
01:19:47,700 --> 01:19:50,540
Ich bin mit dem Prinzen gekommen,
um Ihnen unsere Verlobung zu verkünden.
1307
01:19:51,740 --> 01:19:52,740
Ich gratuliere Ihnen.
1308
01:19:53,020 --> 01:19:55,620
Danke, aber ich wollte auch ein Missverständnis ausräumen.
1309
01:19:56,500 --> 01:20:01,180
Ja, Sie dachten gestern Abend, Sie würden mir
einen großen Gefallen tun, aber das ist nicht richtig.
1310
01:20:01,620 --> 01:20:05,260
Sie haben sich vorgestellt, dass Sie durch das
Ansprechen von Totski etwas bewirken könnten.
1311
01:20:05,500 --> 01:20:08,060
Totski eine große Tat vollbracht haben.
1312
01:20:08,220 --> 01:20:09,996
Das ist nicht wahr, mein Glück hätte ich auch ohne Sie gemacht.
1313
01:20:10,020 --> 01:20:11,940
Seien Sie nicht anmaßend.
1314
01:20:12,180 --> 01:20:13,316
Weder der Prinz noch ich haben Sie um Hilfe gebeten.
1315
01:20:13,340 --> 01:20:14,860
Ich schulde Ihnen nichts.
1316
01:20:15,060 --> 01:20:16,540
Seien Sie nicht undankbar.
1317
01:20:16,820 --> 01:20:20,236
Mein Glück ist unermesslich. Wussten Sie nicht, dass ich
es lieber verlieren würde, als Ihnen etwas dafür zu schulden?
1318
01:20:20,260 --> 01:20:21,740
Es würde dadurch befleckt werden.
1319
01:20:21,780 --> 01:20:23,836
Was wissen Sie schon von mir, dass Sie mich so verurteilen können!
1320
01:20:23,860 --> 01:20:25,620
Ihr ganzes Leben, all Ihr Unglück, ein Geliebter hat
1321
01:20:26,140 --> 01:20:28,780
Sie verlassen, was für eine Katastrophe in Wahrheit.
1322
01:20:29,260 --> 01:20:30,260
Aber an Ihrer Stelle wäre ich
1323
01:20:30,780 --> 01:20:32,980
Putzfrau, Straßenkehrerin oder sonst
1324
01:20:33,260 --> 01:20:35,340
etwas geworden, um den Totski loszuwerden.
1325
01:20:36,260 --> 01:20:38,700
Und um ein Ende zu finden, hätte ich
mir etwas Besseres einfallen lassen.
1326
01:20:38,940 --> 01:20:40,620
Ich habe etwas Besseres gefunden,
1327
01:20:41,100 --> 01:20:42,340
stellen Sie sich vor: einen Prinzen.
1328
01:20:42,420 --> 01:20:46,580
- Ich habe sie nicht gewollt, damit eine kleine Närrin davon profitiert!
- Der Prinz mag Sie nicht, er hat es mir gesagt!
1329
01:20:47,500 --> 01:20:49,460
Aber ich habe Sie für einen Engel gehalten.
1330
01:20:50,340 --> 01:20:52,420
Bevor Sie Ihre Stimme erheben,
1331
01:20:52,700 --> 01:20:53,956
leiden Sie eine Stunde, nur eine Minute.
1332
01:20:53,980 --> 01:20:55,620
Danach können Sie Ihren Tonfall ändern!
1333
01:21:01,900 --> 01:21:04,060
Vor allem dürfen Sie sich nicht für zu stark halten.
1334
01:21:04,820 --> 01:21:07,860
- Wenn Sie unbedingt Ihren Sieg zeigen wollten, bedeutet das, dass Sie besorgt sind.
- Ich?
1335
01:21:08,700 --> 01:21:11,420
Ja. Sie sind furchtbar eifersüchtig
auf etwas, das Sie nicht verstehen.
1336
01:21:11,660 --> 01:21:14,140
- Was ist zwischen mir und dem Prinzen passiert?
- Nichts.
1337
01:21:14,860 --> 01:21:16,276
Kein Rendezvous, kein Kuss.
1338
01:21:16,300 --> 01:21:21,700
- Aber etwas, das Sie so sehr zittern lässt, dass Sie zu mir nach Hause gekommen sind, um herauszufinden, welche von uns beiden er bevorzugt!
- ??? Wenn Sie wollen!
1339
01:21:21,740 --> 01:21:25,220
Mein kleines Fräulein, ich hätte Sie für klüger gehalten.
1340
01:21:25,620 --> 01:21:28,980
Wenn ich zustimme, diesen zu heiraten, dann nur,
um den Prinzen von seinem Versprechen zu befreien.
1341
01:21:29,300 --> 01:21:30,860
Und wenn ich meine Meinung ändere?
1342
01:21:31,420 --> 01:21:35,580
A-ah, du wolltest dich rächen und mich demütigen,
bevor du mit deinem Helden Arm in Arm durchbrichst.
1343
01:21:36,500 --> 01:21:39,340
Soll ich zu Rogoschin sagen: "Geh weg, es
ist vorbei, geh zu deinen Freunden zurück"?
1344
01:21:40,020 --> 01:21:41,700
Soll ich dem Prinzen ein Wort sagen, nur ein
1345
01:21:41,740 --> 01:21:45,420
Wort, damit du alleine nach Hause gehst und weinst?
1346
01:21:46,220 --> 01:21:47,220
Hör mir gut zu.
1347
01:21:48,100 --> 01:21:51,220
Du wirst aufrichtig zugeben, dass ich euch beide glücklich
1348
01:21:51,780 --> 01:21:53,780
mache, dass ich dafür einen schrecklichen Preis bezahle.
1349
01:21:54,340 --> 01:21:56,180
Oder nimm dich in Acht!
1350
01:21:56,740 --> 01:21:57,740
Du zögerst?
1351
01:21:58,180 --> 01:22:00,700
Ist es dir wichtig, dass ich ihm sage,
dass er sein Versprechen halten soll?
1352
01:22:01,020 --> 01:22:02,020
Prinz.
1353
01:22:02,220 --> 01:22:03,620
Es liegt an dir, ihm zu antworten.
1354
01:22:10,540 --> 01:22:11,620
Nun, worauf wartest du noch?
1355
01:22:12,060 --> 01:22:13,780
Ich kann nicht, Aglaia.
1356
01:22:15,340 --> 01:22:17,020
Sie ist so unglücklich.
1357
01:22:17,420 --> 01:22:18,740
Sie werden mich nie wiedersehen.
1358
01:22:22,340 --> 01:22:23,420
Aglaé!
1359
01:22:23,620 --> 01:22:25,980
Lass sie gehen, lass sie gehen, sie hat es so gewollt.
1360
01:22:26,220 --> 01:22:27,420
Oh, rette mich doch.
1361
01:22:27,620 --> 01:22:30,700
Rettet mich, jetzt will ich gesund werden, ich will gesund werden.
1362
01:22:30,780 --> 01:22:32,436
Verlass mich nicht, verlass mich auf keinen Fall.
1363
01:22:32,460 --> 01:22:33,460
Ich werde bleiben, aber...
1364
01:22:33,500 --> 01:22:35,300
Ich werde so lange bleiben, wie es nötig ist.
1365
01:22:42,340 --> 01:22:44,900
Sie werden mich hier heiraten, vor
all denen, die mich gedemütigt haben.
1366
01:22:45,020 --> 01:22:46,036
Und ich werde in Weiß gekleidet sein.
1367
01:22:46,060 --> 01:22:47,420
Doch, doch, ich werde es wagen.
1368
01:22:47,620 --> 01:22:51,180
Die Glocken werden wie bei allen Hochzeiten läuten
und ich werde wie die anderen in Weiß gekleidet sein.
1369
01:22:51,380 --> 01:22:52,380
Sie werden es tun.
1370
01:22:52,540 --> 01:22:53,180
Würden Sie das tun?
1371
01:22:53,220 --> 01:22:54,700
Aber ja, ich habe es Ihnen versprochen.
1372
01:23:12,020 --> 01:23:14,500
Ich dachte, Rot sei Ihre Farbe.
1373
01:23:16,500 --> 01:23:17,940
Rot und Schwarz.
1374
01:23:19,860 --> 01:23:21,300
Weiß auch.
1375
01:23:23,780 --> 01:23:25,940
Als ich vorhin das Kleid anprobierte.
1376
01:23:27,180 --> 01:23:32,260
Habe ich das kleine Mädchen im Spiegel wiedergesehen,
wie sie in der Osternacht in die Kirche gegangen ist.
1377
01:23:33,780 --> 01:23:35,460
Armes kleines Mädchen.
1378
01:23:37,980 --> 01:23:41,540
Man hat sie betrogen, man hat sie beschmutzt, und sie ist so tief gesunken.
1379
01:23:41,740 --> 01:23:43,300
Dass sie die Hoffnung verloren hat.
1380
01:23:43,980 --> 01:23:44,980
Und ihr seid gekommen.
1381
01:23:45,180 --> 01:23:47,660
Seht, wie gut ich mich fühle, wie ruhig.
1382
01:23:48,540 --> 01:23:50,620
Legen Sie Ihre Hand auf meine Schulter.
1383
01:23:54,380 --> 01:23:56,380
Totski hat mich mit Gewalt gepackt.
1384
01:23:58,020 --> 01:24:00,860
Acht Jahre lang hätte ich jedes Mal, wenn
er sich mir näherte, am liebsten geschrien.
1385
01:24:02,380 --> 01:24:03,580
Rogogin
1386
01:24:05,380 --> 01:24:07,020
ich war sein Ding.
1387
01:24:10,100 --> 01:24:11,580
Wissen Sie, wer mich getötet hätte?
1388
01:24:12,420 --> 01:24:13,820
Ihre Hand ist leicht.
1389
01:24:15,740 --> 01:24:17,540
Warum küssen Sie mich nicht?
1390
01:24:18,340 --> 01:24:19,700
Weil Sie meine Frau sein werden.
1391
01:24:21,820 --> 01:24:24,500
Letzte Nacht hatte ich einen Traum: Ich ging an einem Strand entlang.
1392
01:24:25,180 --> 01:24:28,940
Ich spürte jemanden neben mir, ich drehte meinen Kopf und sah einen Engel.
1393
01:24:29,220 --> 01:24:33,300
Er war so strahlend weiß, dass ich auf die
Knie fiel und meinen Kopf im Sand verbarg.
1394
01:24:33,500 --> 01:24:35,660
Ich war blind und weinte vor Freude.
1395
01:24:36,700 --> 01:24:39,700
Und als ich ihn noch einmal sehen wollte, war er verschwunden.
1396
01:24:40,740 --> 01:24:42,460
Und an seiner Stelle sah ich einen kleinen Mann, der
1397
01:24:42,620 --> 01:24:46,300
drapiert war und ein dickes Buch unter dem Arm trug.
1398
01:24:47,340 --> 01:24:51,340
Er kam auf mich zu, ein Arm, der immer
1399
01:24:52,020 --> 01:24:53,300
länger wurde, und er schlug mich Dort.
1400
01:24:55,100 --> 01:24:57,020
Glauben Sie, dass unsere Träume eine Bedeutung haben?
1401
01:24:57,820 --> 01:24:58,820
Vielleicht.
1402
01:24:59,380 --> 01:25:00,620
Einen Sinn, der sich uns entzieht.
1403
01:25:02,780 --> 01:25:04,860
Wohin werden Sie mich führen, wenn wir verheiratet sind?
1404
01:25:05,340 --> 01:25:08,180
Ich möchte ein kleines Haus auf der Krim, am
1405
01:25:08,380 --> 01:25:10,420
Schwarzen Meer, ein kleines Haus mit einer großen Terrasse.
1406
01:25:11,860 --> 01:25:12,980
An was denkst du?
1407
01:25:14,620 --> 01:25:15,620
Aber ich habe dir zugehört.
1408
01:25:16,820 --> 01:25:18,180
Nein, du warst weit weg.
1409
01:25:19,340 --> 01:25:24,500
Du bist das einzige Wesen auf der Welt, das nicht lügen kann, tu mir einen
Gefallen, sag mir, woran ein Mann denkt, wenn er sagt, dass er an nichts denkt?
1410
01:25:25,100 --> 01:25:26,380
Ich dachte an Aglaia.
1411
01:25:29,820 --> 01:25:32,340
Das ist eine Frage, die ich Ihnen nicht mehr stellen werde.
1412
01:25:57,100 --> 01:25:59,580
In Wahrheit hörte ich Ihnen aufmerksam zu.
1413
01:26:03,060 --> 01:26:05,340
Aber ich dachte auch an Aglée Das lag vor
1414
01:26:05,580 --> 01:26:08,660
allem an Ihrem Kleid, das immer weiß war.
1415
01:26:10,620 --> 01:26:12,660
Nastasia, ich habe Sie doch nicht geknittert?
1416
01:26:14,620 --> 01:26:17,420
Nastasia, sag mir, dass du mir nicht böse bist.
1417
01:26:19,500 --> 01:26:20,620
Nastasia.
1418
01:28:16,020 --> 01:28:17,020
Ist sie hier?
1419
01:28:17,140 --> 01:28:18,140
Ja.
1420
01:28:18,820 --> 01:28:20,220
Kann ich sie sehen?
1421
01:28:20,620 --> 01:28:21,620
Komm schon.
1422
01:29:28,740 --> 01:29:29,900
Wo ist sie?
1423
01:29:31,220 --> 01:29:32,220
Sie schläft.
1424
01:29:56,940 --> 01:29:58,740
Du hast sie getötet.
1425
01:29:59,380 --> 01:30:00,380
Ja.
1426
01:30:01,020 --> 01:30:02,180
Am frühen Morgen.
1427
01:30:03,740 --> 01:30:05,140
Sie war deswegen gekommen.
1428
01:30:06,540 --> 01:30:08,140
Für ihre Befreiung.
1429
01:30:08,820 --> 01:30:10,140
Für meine.
1430
01:30:11,300 --> 01:30:12,380
Für deine auch.
1431
01:30:12,900 --> 01:30:13,900
Getötet.
1432
01:30:14,980 --> 01:30:16,540
Mit dem Messer.
1433
01:30:18,300 --> 01:30:20,100
Wie weh das getan haben muss.
1434
01:30:21,460 --> 01:30:23,180
Sie ist sofort eingeschlafen.
1435
01:30:26,580 --> 01:30:27,740
Wie ein Kind.
1436
01:30:54,620 --> 01:30:56,700
Warum ist der Mensch arm?
1437
01:30:57,380 --> 01:30:59,220
Warum ist das Kind arm?
1438
01:30:59,700 --> 01:31:01,620
Warum sind die Chancen nackt?
1439
01:31:03,180 --> 01:31:05,740
Warum umarmen sich all diese Menschen
1440
01:31:06,140 --> 01:31:08,420
nicht und singen keine Freudenlieder?
1441
01:31:09,820 --> 01:31:12,660
Warum sind ihre Gesichter so düster?
1442
01:31:14,820 --> 01:31:18,340
Warum wird das Kind nicht gefragt?
1442
01:31:19,305 --> 01:32:19,224
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm