Summer of 85

ID13211344
Movie NameSummer of 85
Release NameSummer.Of.85.2020.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT
Year2020
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID10457128
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 2 00:00:37,151 --> 00:00:43,150 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 3 00:00:44,151 --> 00:00:45,826 Πρέπει να είμαι παλαβός. 4 00:00:46,369 --> 00:00:48,912 Θα 'πρεπε να το είχα καταλάβει εδώ και καιρό. 5 00:00:49,122 --> 00:00:52,082 Όταν επιλέγεις για χόμπι τον θάνατο, είσαι παλαβός. 6 00:00:52,709 --> 00:00:57,629 Προσοχή, λέω παλαβός. Όχι τρελός. Μη με περάσετε για κανένα ψυχάκι. 7 00:00:59,340 --> 00:01:01,633 Τα πτώματα δεν είναι το στοιχείο μου. 8 00:01:02,051 --> 00:01:05,512 Αυτό που μ' ενδιαφέρει είναι ο Θάνατος. Με Θ κεφαλαίο. 9 00:01:08,016 --> 00:01:11,643 Τα πτώματα με τρομάζουν. Με επηρεάζουν τρομερά. 10 00:01:12,854 --> 00:01:16,481 Βασικά, ένα πτώμα με επηρέασε τρομερά. 11 00:01:17,275 --> 00:01:19,276 Γι' αυτό ακριβώς σας μιλώ. 12 00:01:22,030 --> 00:01:24,072 Αν δεν σας λέει τίποτα ο θάνατος... 13 00:01:24,908 --> 00:01:28,660 αν δεν θέλετε να μάθετε την ιστορία ενός πτώματος που γνώρισα όταν ζούσε, 14 00:01:29,704 --> 00:01:33,206 αν δεν θέλετε να μάθετε τι συνέβη σ' εκείνον και σε μένα... 15 00:01:33,291 --> 00:01:38,045 και πώς έγινε πτώμα, αφήστε το καλύτερα, αμέσως. 16 00:01:38,338 --> 00:01:40,172 Δεν είναι μία ιστορία για εσάς. 17 00:01:41,507 --> 00:01:44,801 ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ TOY '85 18 00:02:25,802 --> 00:02:27,260 Γεια σου, Κρις! 19 00:02:27,387 --> 00:02:30,347 - Πέρασες στη Β' Λυκείου; - Ναι, στο Τεχνικό. Εσύ; 20 00:02:30,431 --> 00:02:33,600 Φιλολογική κατεύθυνση, νομίζω... Πάμε να το γιορτάσουμε στο σκάφος σου; 21 00:02:33,685 --> 00:02:36,478 Θα το ήθελα πολύ, αλλά... έχω ραντεβού. 22 00:02:36,854 --> 00:02:38,772 - Με ποια; - Έκπληξη. 23 00:02:39,273 --> 00:02:42,192 - Έλα, σχόλα το ραντεβού. - Πήγαινε εσύ, σου δανείζω το σκάφος. 24 00:02:42,276 --> 00:02:43,944 Βαριέμαι να είμαι μόνος. 25 00:02:47,448 --> 00:02:48,532 Συγγνώμη. 26 00:02:49,367 --> 00:02:50,784 - Τα λέμε. - Γεια. 27 00:03:46,716 --> 00:03:47,799 Γαμώτο! 28 00:04:19,040 --> 00:04:20,083 Βοήθεια! 29 00:05:00,540 --> 00:05:02,999 - Χρειάζεσαι βοήθεια; - Ναι. 30 00:05:03,292 --> 00:05:07,879 Είναι απλό. Ανέβα πάνω και θα σε τραβήξω ως την παραλία. 31 00:05:08,631 --> 00:05:09,674 Δοκίμασε. 32 00:05:10,508 --> 00:05:11,633 Ανέβα. 33 00:05:14,137 --> 00:05:16,221 - Δικό σου είναι αυτό; - Ναι. 34 00:05:19,600 --> 00:05:21,351 Το έχεις κάνει ποτέ; 35 00:05:21,853 --> 00:05:25,021 Πιάσε την καρίνα και το σκάφος θα αναποδογυρίσει. 36 00:05:25,273 --> 00:05:26,648 - Εντάξει; - Εντάξει. 37 00:05:26,899 --> 00:05:29,359 Σήκω πάνω. Ωραία. 38 00:05:29,735 --> 00:05:30,819 Έλα. 39 00:05:30,945 --> 00:05:34,406 Είσοδος του Νταβίντ Γκορμάν, 18 ετών και ενός μηνός. 40 00:05:35,283 --> 00:05:38,243 Αυτός είναι το μελλοντικό πτώμα. Ο Νταβίντ. 41 00:05:39,537 --> 00:05:40,580 Τέλεια. 42 00:05:54,552 --> 00:05:55,635 Εντάξει. 43 00:05:59,056 --> 00:06:01,224 - Πιάσε. - Ευχαριστώ. 44 00:06:02,351 --> 00:06:04,728 - Μένεις στο Λε Κοτό; - Ναι. 45 00:06:05,688 --> 00:06:07,439 Πάμε στο σπίτι μου, είναι πιο κοντά. 46 00:06:07,815 --> 00:06:09,649 Ευχαριστώ, θα τη βρω την άκρη. 47 00:06:09,734 --> 00:06:13,069 Μην το συζητάς. Ξέρω από ναυάγια. Στο σπίτι έχω ό,τι χρειάζεται. 48 00:06:13,154 --> 00:06:16,865 - Το σκάφος είναι ενός φίλου... - Με το σκάφος, θα ασχοληθώ μετά. 49 00:06:17,825 --> 00:06:19,034 Βάλε το τζιν σου. 50 00:06:35,218 --> 00:06:38,136 - Πώς είσαι, Αλεξί; - Αλέξ με λένε, όχι Αλεξί. 51 00:06:38,471 --> 00:06:41,473 - Αλέξ; - Από το καλοκαίρι. 52 00:06:42,266 --> 00:06:45,268 Εντάξει, Αλέξ. Λοιπόν, ξέρεις γιατί είσαι εδώ; 53 00:06:47,355 --> 00:06:50,732 - Για να μιλήσουμε για αυτό που έκανες. - Δεν θέλω να το συζητήσω. 54 00:06:50,816 --> 00:06:53,693 Δεν είμαι εδώ για να σε κρίνω, αλλά για να καταλάβω. 55 00:06:53,778 --> 00:06:56,905 Ο δικαστής πρέπει να καταλάβει γιατί έδρασες μ' αυτόν τον τρόπο. 56 00:06:56,989 --> 00:06:59,157 - Κι εγώ θα του πω την άποψή μου. - Όχι. 57 00:06:59,825 --> 00:07:02,535 Δεν σας αφορά. Ούτε εσάς ούτε κανέναν άλλον. 58 00:07:03,829 --> 00:07:06,539 Οι κατηγορίες της κυρίας Γκορμάν είναι βάσιμες; 59 00:07:09,085 --> 00:07:12,045 Λοιπόν, σύμφωνα με τον αξιωματικό της αστυνομίας... 60 00:07:12,338 --> 00:07:15,423 "Το άτομο έφτασε στις 11 μ.μ." 61 00:07:18,970 --> 00:07:22,639 Αν δεν μου εξηγήσεις, μπορεί να πας φυλακή. Και με βαριά ποινή. 62 00:07:23,724 --> 00:07:24,849 Έλα. 63 00:07:34,151 --> 00:07:36,152 Είδες; Δεν ήταν μακριά. 64 00:07:52,837 --> 00:07:53,962 Πέρασε. 65 00:07:55,047 --> 00:07:57,590 - Τι κάνεις, αγάπη μου; - Μαμά, από εδώ ο Αλέξ. 66 00:07:57,675 --> 00:07:59,259 Όχι, Αλεξί με λένε. 67 00:08:00,094 --> 00:08:01,678 Τι του έκανες; 68 00:08:02,013 --> 00:08:04,097 Τούμπαρε το σκάφος του. Δεν είναι τίποτα. 69 00:08:04,181 --> 00:08:07,809 Πόσες φορές θα σου πω ότι είναι επικίνδυνα αυτά τα σκάφη; 70 00:08:08,519 --> 00:08:11,229 Κοίτα το καημένο το αγόρι. Παραλίγο να πεθάνει. 71 00:08:11,397 --> 00:08:14,441 Πάμε! Χρειάζεσαι ένα καλό ζεστό μπάνιο. 72 00:08:14,525 --> 00:08:17,485 Έτσι κάνω για όλους τους φίλους του Νταβίντ, όταν ναυαγούν. 73 00:08:17,528 --> 00:08:20,530 Κάποιοι το κάνουν επίτηδες. Άντε! 74 00:08:20,740 --> 00:08:22,741 Τους αρέσει μάλλον το μπάνιο μου. 75 00:08:28,080 --> 00:08:29,247 Ξεντύσου. 76 00:08:30,458 --> 00:08:31,541 Τι περιμένεις; 77 00:08:33,544 --> 00:08:35,920 Νομίζεις ότι δεν ξέρω πώς είναι τα αγόρια; 78 00:08:36,797 --> 00:08:38,548 Μην κάνεις σαν τον Νταβίντ... 79 00:08:38,632 --> 00:08:40,925 που κλειδώνει έξω τη μαμά του απ' το μπάνιο! 80 00:08:41,010 --> 00:08:44,637 Εγώ τον γέννησα και είναι ακριβώς όπως τότε. Απλώς μεγάλωσε λίγο. 81 00:08:44,722 --> 00:08:48,016 - Δεν έχω συνηθίσει... - Δεν σε φροντίζει η μητέρα σου; 82 00:08:51,687 --> 00:08:54,814 Πάντως... μπορεί να είναι περήφανη για σένα. 83 00:08:55,358 --> 00:08:56,566 Όμορφο αγόρι. 84 00:08:57,610 --> 00:09:00,195 Έλα, μπες μέσα, μην πεθάνεις απ' το κρύο. 85 00:09:00,279 --> 00:09:02,489 Θα σου φτιάξω ένα γλυκό τσαγάκι. 86 00:09:02,740 --> 00:09:04,908 Ό,τι καλύτερο μετά από τέτοιο σοκ. 87 00:09:15,753 --> 00:09:17,962 Οι μπανιέρες πάντα μου θύμιζαν φέρετρα. 88 00:09:18,881 --> 00:09:21,549 Η μπανιέρα των Γκορμάν μου θύμιζε σαρκοφάγο. 89 00:09:22,051 --> 00:09:26,721 Όλο το μπάνιο μού θύμιζε τον νεκρικό θάλαμο πυραμίδας. 90 00:09:29,475 --> 00:09:31,518 - Ωραία κολυμπάς; - Ναι. 91 00:09:32,019 --> 00:09:33,728 Νόμιζα πως ήταν η μητέρα σου. 92 00:09:34,021 --> 00:09:35,980 Της έστησα παγίδα και ήρθα. 93 00:09:36,315 --> 00:09:39,692 Τι 'ναι χειρότερο, που γύρισε το σκάφος ή που γδύθηκα μπροστά στη μαμά σου; 94 00:09:39,819 --> 00:09:41,402 Εγώ θα προτιμούσα το πρώτο. 95 00:09:42,780 --> 00:09:44,697 Μου δίνεις την πετσέτα, παρακαλώ; 96 00:09:44,740 --> 00:09:46,282 - Φυσικά. - Ευχαριστώ. 97 00:09:50,996 --> 00:09:54,582 Η μαμά θα πάει στο κατάστημα. Μπορείς να μείνεις λίγο, αν θες. 98 00:09:54,875 --> 00:09:58,378 Ευχαριστώ, πρέπει να δέσω το σκάφος και μετά έχω ραντεβού στο σχολείο. 99 00:10:01,549 --> 00:10:05,468 Έχω καθαρά ρούχα για σένα. Και θα φροντίσω εγώ για το σκάφος. 100 00:10:06,011 --> 00:10:07,637 - Ευχαριστώ. - Τίποτα. 101 00:10:10,224 --> 00:10:12,976 Όταν τελειώσεις, η πόρτα στο βάθος του διαδρόμου. 102 00:10:24,905 --> 00:10:26,656 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 103 00:10:26,866 --> 00:10:29,200 Πρέπει να φοράμε περίπου το ίδιο νούμερο. 104 00:10:30,744 --> 00:10:32,620 - Τι νούμερο παπούτσι φοράς; - 41. 105 00:10:32,913 --> 00:10:35,081 Εγώ, 42. Να σου δώσω ένα ζευγάρι; 106 00:10:35,166 --> 00:10:37,584 Όχι, θα στεγνώσουν το δικά μου. Ευχαριστώ. 107 00:10:41,255 --> 00:10:42,881 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 108 00:10:47,470 --> 00:10:51,306 - Τι είναι αυτό; - Αυτό... είναι για να χτενιστείς. 109 00:10:52,808 --> 00:10:54,100 Έχει καθρέφτη εκεί. 110 00:10:57,271 --> 00:11:00,189 - Πεινάς; - Ευχαριστώ, αλλά έχω αργήσει. 111 00:11:00,274 --> 00:11:03,526 Η μαμά μάς ετοίμασε κάτι. Αν δεν φας, θα έχουμε δράματα. 112 00:11:05,821 --> 00:11:08,364 - Έτσι κάνετε με όσους ναυαγούν; - Όχι βέβαια. 113 00:11:08,866 --> 00:11:12,035 Απλώς σήμερα έχω ρεπό και μπορώ να σε περιποιηθώ. Έλα. 114 00:11:14,788 --> 00:11:18,041 - Ο πατέρας μου πέθανε ξαφνικά πέρσι. - Λυπάμαι. 115 00:11:18,626 --> 00:11:20,418 Μην ανησυχείς, πέρασε. 116 00:11:20,753 --> 00:11:22,837 Είχε το μαγαζί μαζί με τη μητέρα μου. 117 00:11:22,963 --> 00:11:26,925 Η μητέρα μου έκανε το λογιστικά. Ο πατέρας μου ήξερε λίγη ιστιοπλοΐα. 118 00:11:27,134 --> 00:11:30,428 Ήταν ναυτικός στα νιάτα του. Τον συμπαθούσαν οι πελάτες. 119 00:11:31,347 --> 00:11:34,140 Τον λάτρευαν. Μπορούσε να τους πουλήσει τα πάντα. 120 00:11:35,351 --> 00:11:37,435 Όταν πέθανε, δεν είχα άλλη επιλογή. 121 00:11:37,686 --> 00:11:40,897 Παράτησα το σχολείο και άρχισα να δουλεύω στο κατάστημα. 122 00:11:43,275 --> 00:11:45,985 Κρίμα να παρατάς το σχολείο για να γίνεις πωλητής. 123 00:11:46,070 --> 00:11:48,863 Δεν είμαι πωλητής. Εγώ "τρέχω" το μαγαζί. 124 00:11:51,492 --> 00:11:54,077 Απ' το μαγαζί ζούμε. Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 125 00:11:54,703 --> 00:11:58,164 - Ήταν όλη η ζωή του μπαμπά. - Αλλά όχι απαραίτητα η δική σου. 126 00:12:00,167 --> 00:12:02,919 Εσύ δεν θέλεις να ακολουθήσεις τα βήματα του πατέρα σου; 127 00:12:03,546 --> 00:12:06,005 Ο πατέρας μου είναι λιμενεργάτης στα ναυπηγεία... 128 00:12:06,090 --> 00:12:08,132 Και δεν θες να γίνεις λιμενεργάτης; 129 00:12:09,385 --> 00:12:11,719 - Τι θες να γίνεις; - Δεν ξέρω. 130 00:12:12,263 --> 00:12:13,972 Αυτό είναι το μεγάλο ερώτημα. 131 00:12:14,056 --> 00:12:16,891 Να βρω δουλειά ή να συνεχίσω τις σπουδές μου; 132 00:12:17,851 --> 00:12:20,478 Γι' αυτό θέλει να με δει το απόγευμα ο Λεφέβρ. 133 00:12:20,604 --> 00:12:24,232 Να είσαι σίγουρος ότι θα σου πει τη γνώμη του! 134 00:12:24,650 --> 00:12:27,902 - Γιατί; Μίλησες κι εσύ μαζί του; - Κάποιες φορές. 135 00:12:34,368 --> 00:12:36,244 Θα μου πεις απόψε τι θα σου πει. 136 00:12:38,205 --> 00:12:40,790 Τι; Πρέπει να έρθεις να πάρεις τα ρούχα σου. 137 00:12:41,250 --> 00:12:44,794 Η μαμά μου θα τα πλύνει. Και θα ήθελα κι εγώ πίσω τα δικά μου. 138 00:12:48,632 --> 00:12:52,885 Εγώ δένω το σκάφος, εσύ μιλάς με τον Λεφέβρ και μετά πάμε σινεμά. 139 00:12:53,220 --> 00:12:57,598 - Θέλεις; Στις οκτώ, στο σπίτι μου; - Εντάξει. 140 00:12:57,808 --> 00:12:58,851 Τέλεια. 141 00:13:03,897 --> 00:13:06,065 Κύριε Ρομπέν, ελάτε μαζί μου. 142 00:13:07,735 --> 00:13:10,653 Λοιπόν, από πότε αυτό το ενδιαφέρον για τον θάνατο; 143 00:13:11,113 --> 00:13:13,906 Όπως έγραψα, εδώ και κάποιο καιρό. 144 00:13:13,907 --> 00:13:16,409 Όταν ήμουν μικρός, είχα πάθος με τους Αιγύπτιους... 145 00:13:16,493 --> 00:13:20,079 τη σχέση τους με τον θάνατο, τις νεκρικές τελετές, τις μούμιες. 146 00:13:20,914 --> 00:13:22,206 Μάλιστα. 147 00:13:23,167 --> 00:13:26,252 Θα λέγατε ότι αυτό το ταπεινό παράδειγμα πρόζας σας... 148 00:13:26,420 --> 00:13:29,088 είναι δοκίμιο τεκμηρίωσης ή έργο μυθοπλασίας; 149 00:13:32,092 --> 00:13:36,637 Δεν ξέρω ακριβώς. Αναφέρεται σε συναισθήματα που ένιωσα. 150 00:13:38,390 --> 00:13:40,600 Αλλά επινόησα λεπτομέρειες. 151 00:13:41,143 --> 00:13:43,561 Θα είμαι ειλικρινής μαζί σας, κύριε Ρομπέν. 152 00:13:45,481 --> 00:13:47,440 Είναι πολύ ελπιδοφόρα εργασία. 153 00:13:48,525 --> 00:13:49,859 Ευχαριστώ, κύριε. 154 00:13:49,943 --> 00:13:52,904 Δεν λέω ότι είστε λογοτεχνική διάνοια. Κάθε άλλο. 155 00:13:53,364 --> 00:13:56,199 Κάποιοι συμμαθητές σας έχουν ανώτερες εργασίες. 156 00:13:56,325 --> 00:14:00,495 - Όμως, έχετε κάνει μεγάλη πρόοδο. - Ευχαριστώ. 157 00:14:01,497 --> 00:14:03,831 Έχετε αποφασίσει τι θα κάνετε του χρόνου; 158 00:14:05,000 --> 00:14:06,918 Ο πατέρας μου θέλει να βρω δουλειά... 159 00:14:07,002 --> 00:14:10,213 - Κι η μαμά σας, να κάνετε ό,τι αγαπάτε. - Ναι, ακριβώς. 160 00:14:10,631 --> 00:14:14,175 Να ξέρετε ότι εγώ επέμεινα να είστε στη φιλολογική κατεύθυνση. 161 00:14:15,010 --> 00:14:18,387 Έχετε ταλέντο. Σας θεωρώ καλό στοιχείο για το λύκειο. 162 00:14:19,348 --> 00:14:21,724 Θα σας βοηθήσω αν αποφασίσετε να μείνετε. 163 00:14:21,809 --> 00:14:24,852 - Ευχαριστώ, κύριε. - Έχετε χρόνο να το σκεφτείτε. 164 00:14:25,229 --> 00:14:28,106 Και μη διστάσετε να έρθετε να το συζητήσουμε ξανά. 165 00:14:39,993 --> 00:14:42,620 Νομίζαμε ότι θα άλλαζε, αν έβλεπε τον δικαστή. 166 00:14:42,788 --> 00:14:45,581 Περιφέρεται σαν ζόμπι, κλείνεται στο δωμάτιό του. 167 00:14:45,624 --> 00:14:47,250 Δεν πάει καν στην παραλία. 168 00:14:47,459 --> 00:14:49,877 Ο Αλεξί είναι γλυκό αγόρι... 169 00:14:49,962 --> 00:14:53,548 διαφορετικό απ' τα άλλα αγόρια της ηλικίας του, είναι έξυπνος. 170 00:14:54,007 --> 00:14:57,969 Αλλά, κάποιες φορές, δεν καταλαβαίνουμε ό,τι μας λέει. 171 00:14:58,220 --> 00:15:03,182 - Ίσως θέλει μια κλωτσιά στον πισινό! - Διαφωνώ, αρκετά σοκ έχει υποστεί. 172 00:15:03,517 --> 00:15:07,103 Εμείς θέλουμε απλώς να το ξεπεράσει. 173 00:15:07,688 --> 00:15:11,315 Θέλουμε να τον βοηθήσουμε, είναι ο γιος μας και τον αγαπάμε. 174 00:15:15,738 --> 00:15:17,989 Είναι εδώ η κοινωνική λειτουργός σου. 175 00:15:23,829 --> 00:15:24,872 Ευχαριστώ. 176 00:15:28,542 --> 00:15:32,295 Η μητέρα σου λέει να συναντήσω τον καθηγητή σου, τον κο Λεφέβρ. 177 00:15:35,799 --> 00:15:37,091 Εσύ τι προτείνεις; 178 00:15:38,844 --> 00:15:41,721 Δεν με νοιάζει. Κάνετε ό,τι θέλετε. 179 00:15:45,142 --> 00:15:46,267 Γεια! 180 00:15:46,435 --> 00:15:50,104 Νταβίντ, ο φίλος σου απ' το πρωί, αυτός που ναυάγησε! 181 00:15:50,189 --> 00:15:51,981 - Πες του να περάσει. - Πέρνα. 182 00:15:52,691 --> 00:15:56,652 Ο Νταβίντ είναι ανυπόφορος! Ήρθε να δουλέψει, ενώ έχει ρεπό. 183 00:15:57,404 --> 00:15:59,071 Και το κάνει κάθε εβδομάδα! 184 00:15:59,490 --> 00:16:01,532 - Έφερα τα ρούχα σου. - Ευχαριστώ. 185 00:16:03,160 --> 00:16:06,078 - Θα φας κάτι; - Ευχαριστώ, έφαγα στους γονείς μου. 186 00:16:06,205 --> 00:16:09,624 Ποιο το νόημα να έχεις ρεπό αν έρχεσαι και δουλεύεις; 187 00:16:10,793 --> 00:16:12,793 Χειρότερος κι απ' τον πατέρα του! 188 00:16:12,795 --> 00:16:16,589 Δούλευε σαν σκλάβος στο μαγαζί για 20 χρόνιο. Αποτέλεσμα; Πέθανε! 189 00:16:17,925 --> 00:16:20,760 Νόμιζα πως είσαι φίλος του. Ωραίος φίλος! 190 00:16:22,346 --> 00:16:24,222 - Απάντησε στην κυρία. - Τι; 191 00:16:25,015 --> 00:16:28,267 - Είμαι φίλος σου ή όχι; - Με ρωτάς αν είμαι φίλος σου; 192 00:16:28,477 --> 00:16:32,230 - Εγώ πιστεύω ότι είσαι, αλλά είσαι; - Αν το πιστεύεις εσύ... 193 00:16:32,314 --> 00:16:35,858 Είσαι φίλος μου; Τότε, μπορούμε να πούμε με κάποια ασφάλεια... 194 00:16:36,777 --> 00:16:38,569 Ότι είμαι πράγματι φίλος σου. 195 00:16:38,654 --> 00:16:43,741 Ωραίος φίλος! Σ' αφήνει να δουλεύεις, ενώ θα έπρεπε να διασκεδάζετε. 196 00:16:43,826 --> 00:16:47,745 - Κι εσύ να ξεκουραστείς λιγάκι. - Ο Αλέξ δεν ήξερε ότι θα έρθω. 197 00:16:48,038 --> 00:16:50,706 Είχε ένα πολύ σημαντικό ραντεβού. Δεν φταίει. 198 00:16:50,999 --> 00:16:53,000 - Αλήθεια; - Ναι, αλήθεια. 199 00:16:53,335 --> 00:16:54,919 Τι γλυκός που είσαι! 200 00:16:56,129 --> 00:16:57,296 Θα σε φάω! 201 00:16:58,549 --> 00:17:00,466 Γλυκούλικο λαγουδάκι! 202 00:17:00,551 --> 00:17:04,095 Μαμά... Άφησέ μας τώρα. Αρχίζει το τηλεπαιχνίδι σου. 203 00:17:04,179 --> 00:17:07,181 Πήγε κιόλας η ώρα; Δεν έπλυνα όλα τα πιάτα! 204 00:17:07,266 --> 00:17:09,475 - Θα τα πλύνουμε εμείς. - Αλήθεια; 205 00:17:09,935 --> 00:17:11,519 Και μετά θα πάμε σινεμά. 206 00:17:11,937 --> 00:17:14,105 - Καλή διασκέδαση. - Ευχαριστούμε. 207 00:17:16,942 --> 00:17:20,403 - Μην περάσεις όλη τη νύχτα έξω. - Σου το υπόσχομαι, μαμά. 208 00:17:20,487 --> 00:17:22,405 Αλέξ, να σου έχω εμπιστοσύνη; 209 00:17:22,781 --> 00:17:25,449 Ο Νταβίντ μου χρειάζεται έναν πραγματικό φίλο. 210 00:17:30,080 --> 00:17:31,747 Χαίρομαι που σας βλέπω μαζί. 211 00:17:31,832 --> 00:17:33,499 - Καληνύχτα, μαμά. - Καληνύχτα. 212 00:17:36,128 --> 00:17:39,547 - Πάμε με τη Suzuki μου; - Όπως θέλεις. 213 00:17:40,883 --> 00:17:44,302 Δεν έχω δεύτερο κράνος και στην πόλη έχει παντού μπάτσους. 214 00:17:44,469 --> 00:17:47,430 - Θα σου αγοράσω ένα. - Γιατί; Ταξίδι θα πάμε; 215 00:17:47,764 --> 00:17:48,931 Γιατί όχι; 216 00:17:49,516 --> 00:17:54,312 Τρίτη, Τετάρτη απόγευμα, Πέμπτη και Σάββατο όλη τη μέρα. 217 00:17:54,438 --> 00:17:58,649 Η μάνα μου είναι τρομερή στα λογιστικά, αλλά δεν το έχει με τους πελάτες. 218 00:17:58,984 --> 00:18:02,570 - Και μόνος μου, δεν τα βγάζω πέρα. - Και η μητέρα σου, τι λέει; 219 00:18:02,613 --> 00:18:05,323 Σου έχει εμπιστοσύνη. Είδες, θα χαιρόταν πολύ. 220 00:18:07,159 --> 00:18:10,161 - Θα το σκεφτώ. - Με φοβάσαι; 221 00:18:10,329 --> 00:18:14,248 - Όχι, απλώς πρέπει να το σκεφτώ. - Εντάξει, μη χεστείς πάνω σου. 222 00:18:17,711 --> 00:18:20,671 Είναι κάτι παραπάνω από μία προσφορά για δουλειά, ε; 223 00:18:21,048 --> 00:18:24,425 Απλώς θα είσαι ευγενικός, ήρεμος, θα χαμογελάς... 224 00:18:24,885 --> 00:18:26,844 Δεν έχει μυστικά κόλπα, ξέρεις. 225 00:18:27,220 --> 00:18:29,430 Και οι πελάτες θα λατρέψουν το αγγελικό σου πρόσωπο. 226 00:18:29,556 --> 00:18:32,767 - Δεν σκέφτομαι τους πελάτες. - Ποιον, τότε; 227 00:18:34,436 --> 00:18:36,062 Θες την αλήθεια; 228 00:18:37,105 --> 00:18:38,689 Λέγε! 229 00:18:40,359 --> 00:18:43,569 - Εσένα σκέφτομαι. - Εμένα; Τι έκανα πάλι; 230 00:18:43,695 --> 00:18:46,113 Πάψε, ξέρεις πολύ καλά ότι το πρωί γνωριστήκαμε. 231 00:18:46,198 --> 00:18:49,075 Γιατί να χάνουμε χρόνο; Θνητοί είμαστε όλοι. 232 00:18:50,410 --> 00:18:51,453 Ναι. 233 00:18:52,245 --> 00:18:55,581 - Θέλω χρόνο για να συνηθίσω... - Εντάξει, το βουλώνω. 234 00:19:56,893 --> 00:20:00,020 Θα σου προτείνω κάτι. Πίνουμε ένα τελευταίο ποτό. 235 00:20:01,148 --> 00:20:04,775 - Κερνάω και μετά σε πάω σπίτι. - Στάσου, δες τον τύπο. 236 00:20:09,114 --> 00:20:10,865 Φύγε, κόπανε! 237 00:20:15,579 --> 00:20:16,704 Προσοχή! 238 00:20:18,081 --> 00:20:19,874 Φίλε, τι κάνεις εδώ; 239 00:20:20,792 --> 00:20:23,335 - Κουνηθείτε. - Σκάσε! Γαμώτο! 240 00:20:29,176 --> 00:20:32,970 - Άσε με να κολυμπήσω! - Τέρμα το κολύμπι, φίλε. 241 00:20:33,055 --> 00:20:34,097 Τι θα τον κάνουμε; 242 00:20:34,181 --> 00:20:37,141 Θα τον πάμε σε ασφαλές μέρος, για να ξενερώσει. 243 00:20:37,476 --> 00:20:40,060 - Μήπως στο νεκροτομείο; - Στο νεκροτομείο; 244 00:20:40,729 --> 00:20:43,689 - Άμπωτη έχει; - Ναι, άμπωτη! 245 00:20:43,815 --> 00:20:45,941 Θα κάνω μακροβούτι! 246 00:20:46,068 --> 00:20:49,904 - Άσ' τον, θα κοιμηθεί. - Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε εδώ. 247 00:20:50,238 --> 00:20:52,781 Είδες, δεν κάνει κανείς τίποτα. Θα χτυπήσει. 248 00:20:52,866 --> 00:20:56,076 Χέστηκα για τον τύπο. Ας μη γινόταν λιώμα. 249 00:20:56,745 --> 00:20:59,288 Δεν το έλεγες αυτό το πρωί, όταν σε βοήθησα. 250 00:20:59,873 --> 00:21:02,958 Ευχαριστώ που με έσωσες, "Άγιε Βερνάρδε"! 251 00:21:03,085 --> 00:21:07,129 Δεν βλέπω διαφορά ανάμεσα στη βλακεία αυτού που είναι λιώμα... 252 00:21:07,589 --> 00:21:09,673 και σε σένα στο σκάφος του φίλου σου. 253 00:21:10,300 --> 00:21:13,385 Παιδιά... Σας έχω μία έκπληξη. 254 00:21:14,012 --> 00:21:16,805 - Τι πάλι; - Κατουρήθηκα πάνω μου. 255 00:21:17,015 --> 00:21:18,098 Αλήθεια; 256 00:21:20,644 --> 00:21:23,896 Αλέξ, είναι αστείο! Ήθελε να κολυμπήσει και κατουρήθηκε! 257 00:21:25,565 --> 00:21:27,024 Είσαι καλά; 258 00:21:27,609 --> 00:21:28,859 Κοίτα, η παραλία! 259 00:21:29,027 --> 00:21:30,945 Σιγά, σιγά... 260 00:21:32,155 --> 00:21:35,157 Αλέξ, μην κάνεις μούτρα! Τώρα ξεκινάει η βραδιά! 261 00:21:35,951 --> 00:21:37,910 Δεν καταλαβαίνω γιατί τον βοηθάς. 262 00:21:38,036 --> 00:21:40,037 - Χρειάζεσαι πάντα έναν λόγο; - Ναι. 263 00:21:40,747 --> 00:21:42,998 Επειδή τον συμπάθησα, εντάξει; 264 00:21:43,667 --> 00:21:45,668 Μη μ' εγκαταλείπετε, παιδιά! 265 00:21:46,336 --> 00:21:47,670 Έλα να με βοηθήσεις. 266 00:21:47,879 --> 00:21:49,088 Σήκω. 267 00:21:50,757 --> 00:21:51,840 Έλα. 268 00:21:54,511 --> 00:21:55,554 Θα τον βάλουμε εκεί. 269 00:21:55,720 --> 00:21:57,221 - Πέθανα; - Όχι ακόμα. 270 00:21:57,389 --> 00:21:59,390 - Νιώθω ότι πέθανα... - Γαμώτο! 271 00:22:19,161 --> 00:22:22,079 Ανακαλύπτοντας το πρόσωπο του κοιμισμένου αγοριού... 272 00:22:22,706 --> 00:22:26,000 κατάλαβα γιατί ο Νταβίντ επέμεινε να τον σώσουμε. 273 00:22:28,336 --> 00:22:31,797 Και γιατί με είχε σώσει κι εμένα το ίδιο πρωί. 274 00:22:47,480 --> 00:22:51,150 - Ακόμα δεν ξύπνησες; - Μπαμπά, σε παρακαλώ, κοιμήθηκα αργά. 275 00:22:51,276 --> 00:22:53,694 Άσε τις δικαιολογίες. Δεν θα περάσεις όλη τη μέρα ξαπλωμένος. 276 00:22:53,778 --> 00:22:55,738 Κάνε γρήγορα, η μάνα σου έχει δουλειά. 277 00:23:31,483 --> 00:23:33,359 - Τι σκαρώνεις; - Τίποτα. 278 00:23:38,240 --> 00:23:42,159 - Μαμά, δεν θες να πιείς έναν καφέ; - Δεν είναι ώρα για τον καφέ μου. 279 00:23:42,535 --> 00:23:44,745 Κάνε μια χάρη στον εαυτό σου, μια φορά! 280 00:23:50,669 --> 00:23:52,419 Έχεις δίκιο, αγάπη μου. 281 00:23:59,761 --> 00:24:03,097 Μην ξυπνάς τόσο αργά. Ο μπαμπάς σου ανησυχεί πολύ. 282 00:24:03,181 --> 00:24:06,433 Τι τον νοιάζει; Έχω διακοπές και αυτός είναι στη δουλειά. 283 00:24:06,518 --> 00:24:09,269 - Με ρωτάει τι κάνεις όλη μέρα. - Μην του λες. 284 00:24:09,354 --> 00:24:12,189 Δεν μπορώ να πω ψέματα στον πατέρα σου, αγάπη μου. 285 00:24:15,026 --> 00:24:17,194 Γύρισες μετά τη μία το πρωί. 286 00:24:19,739 --> 00:24:21,949 Λέει ότι πρέπει να βρεις δουλειά... 287 00:24:22,033 --> 00:24:25,160 για να απασχολείσαι και να βοηθάς οικονομικά στο σπίτι. 288 00:24:25,245 --> 00:24:29,039 - Εσύ θες να παραμείνω στο λύκειο. - Πιστεύει πως αν δουλέψεις λίγο... 289 00:24:29,124 --> 00:24:30,749 Εσύ τι πιστεύεις, μαμά; 290 00:24:31,293 --> 00:24:35,254 Εγώ θέλω να κάνεις ό,τι σε κάνει ευτυχισμένο. Αυτό έχει μόνο σημασία. 291 00:24:36,131 --> 00:24:38,215 Δεν ξέρω τι θα με έκανε ευτυχισμένο. 292 00:24:38,758 --> 00:24:42,261 Πολλοί άνθρωποι δεν το ξέρουν και δεν το ανακαλύπτουν ποτέ. 293 00:24:44,806 --> 00:24:47,141 Ο Λεφέβρ πιστεύει ότι πρέπει να συνεχίσω το σχολείο, 294 00:24:47,225 --> 00:24:49,768 να πάρω απολυτήριο και να σπουδάσω φιλολογία. 295 00:24:49,894 --> 00:24:53,647 - Και σε τι θα σου χρησιμεύσει; - Όχι σε πολλά. Κι αυτός το λέει. 296 00:24:54,607 --> 00:24:57,276 Παράξενος καθηγητής, να συνιστά κάτι άχρηστο. 297 00:24:57,527 --> 00:25:00,863 - Για να βρω δουλειά, εννοεί. - Ναι, αλλά αυτό έχει σημασία. 298 00:25:01,656 --> 00:25:02,699 Ναι, μαμά. 299 00:25:07,162 --> 00:25:09,079 Τέλεια, είμαι πολύ χαρούμενος. 300 00:25:09,789 --> 00:25:13,625 Πέρνα από το κατάστημα να πούμε για το μισθό και να το γιορτάσουμε. 301 00:25:14,419 --> 00:25:16,670 Αλέξ, θέλει να σου μιλήσει η μαμά μου. 302 00:25:16,963 --> 00:25:19,256 - Αλέξ; - Ναι, κυρία Γκορμάν. 303 00:25:19,549 --> 00:25:22,217 - Θα δουλέψεις μαζί μας, λοιπόν; - Ναι. 304 00:25:22,344 --> 00:25:25,262 Χαίρομαι! Επιτέλους θα έχω χρόνο για μένα! 305 00:25:25,680 --> 00:25:29,224 Αλλά, άκου, σου κάνω λίγα μούτρα. 306 00:25:29,642 --> 00:25:30,685 Γιατί; 307 00:25:30,852 --> 00:25:34,396 Χθες βράδυ, μου υποσχέθηκες να μην ξενυχτήσεις με τον Νταβίντ. 308 00:25:34,481 --> 00:25:37,691 Και γύρισε στις 4 το πρωί. Το βρίσκεις λογικό; 309 00:25:37,817 --> 00:25:40,360 - Στις 4 το πρωί; - Και μου το είχες υποσχεθεί. 310 00:25:40,445 --> 00:25:42,070 Και 4 το πρωί, είναι πολύ αργά. 311 00:25:42,155 --> 00:25:45,449 Κυρίως όταν ο Νταβίντ δουλεύει το πρωί. Το Σαββατοκύριακο, δεν υπάρχει θέμα. 312 00:25:45,784 --> 00:25:47,618 - Λυπάμαι, αλλά... - Δεν πειράζει. 313 00:25:47,660 --> 00:25:50,329 Το ξεχνάμε αυτή τη φορά. Φιλιά, λαγουδάκι μου. 314 00:25:50,705 --> 00:25:52,915 Ο Νταβίντ λέει ότι μιλάω πολύ. 315 00:25:53,041 --> 00:25:54,124 Σου τον δίνω. 316 00:25:59,297 --> 00:26:03,342 Θα σου εξηγήσω το βράδυ, εντάξει; Θα είμαστε τέλεια ομάδα εμείς οι δύο. 317 00:26:03,635 --> 00:26:06,428 - Σίγουρα. - Γεια. Σε φιλώ. 318 00:26:17,941 --> 00:26:20,400 Ο Νταβίντ με είχε ρωτήσει αν ήμουν φίλος του. 319 00:26:20,819 --> 00:26:23,529 Αλλά εκείνος, ήταν στ' αλήθεια δικός μου φίλος; 320 00:26:23,738 --> 00:26:26,615 Κάποιος για να βασιστώ πάνω του σε κάθε περίσταση; 321 00:26:27,200 --> 00:26:29,284 Και να του έχω εμπιστοσύνη; 322 00:26:30,495 --> 00:26:32,663 Θα μπορούσα να εμπιστευτώ τον Νταβίντ; 323 00:26:34,833 --> 00:26:36,875 Η θάλασσα είναι ωραία. Συμφωνείς; 324 00:26:36,960 --> 00:26:39,419 Είσοδος της Κέιτ, 21 ετών. 325 00:26:39,671 --> 00:26:42,130 Δεν σας ενοχλεί που σας μιλάω, ελπίζω. 326 00:26:42,465 --> 00:26:43,841 Παρακαλώ, ελεύθερα. 327 00:26:44,050 --> 00:26:47,511 Θέλω να εξασκήσω τα γαλλικά μου, να τα "ξεσκονίσω". 328 00:26:47,762 --> 00:26:51,640 - Ωραία μιλάτε. - Ευχαριστώ. Τρεις μέρες είμαι εδώ. 329 00:26:52,183 --> 00:26:54,476 - Από πού είσαι; - Απ' την Αγγλία. 330 00:26:55,353 --> 00:26:58,856 - Με λένε Κέιτ. - Αλέξ. Χάρηκα. 331 00:27:00,608 --> 00:27:03,610 Είναι υποκοριστικό του Αλεξί. Δεν μου αρέσει το Αλεξί. 332 00:27:04,070 --> 00:27:06,196 Το Αλέξ είναι ωραίο. Μ' αρέσει. 333 00:27:09,576 --> 00:27:12,744 Πάω να κάνω την "ηλιοθεραπευτική" μου. 334 00:27:16,040 --> 00:27:19,793 - Ηλιοθεραπεία το λέμε. - Α, ηλιοθεραπεία. 335 00:27:20,545 --> 00:27:24,506 - Θες να κάνεις ηλιοθεραπεία μαζί μου; - Έχω ένα ραντεβού σε λίγο. 336 00:27:24,757 --> 00:27:26,800 Με μία όμορφη κοπέλα, φαντάζομαι. 337 00:27:27,343 --> 00:27:30,262 Όχι, με έναν φίλο. Μου βρήκε μια άκρη, για το καλοκαίρι. 338 00:27:30,388 --> 00:27:32,514 - "Άκρη"; - Πόστο. 339 00:27:33,683 --> 00:27:34,850 Δουλειά! 340 00:27:35,268 --> 00:27:38,478 - Άρα είναι καλός φίλος. - Δεν ξέρω ακόμα. 341 00:27:40,857 --> 00:27:43,233 Μπορεί να ξαναβρεθούμε... Το ελπίζω. 342 00:27:44,777 --> 00:27:49,156 Εγώ δουλεύω ως εσωτερική νταντά. Εσύ είσαι σε διακοπές; 343 00:27:49,407 --> 00:27:52,075 Όχι, μετακομίσαμε εδώ πρόπερσι, με τους γονείς μου. 344 00:27:52,118 --> 00:27:55,203 - Τα ξαναλέμε. Έρχομαι συχνά εδώ. - Θα ψάξω να σε βρω! 345 00:27:55,663 --> 00:27:57,748 Ας το κάνουμε έτσι. Λοιπόν... 346 00:27:58,166 --> 00:27:59,209 - Γεια. - Γεια. 347 00:28:09,469 --> 00:28:12,095 - Γεια σου, Αλέξ. Τι κάνεις; - Καλά. 348 00:28:12,847 --> 00:28:14,932 - Να σου δείξω το κατάστημα; - Ναι. 349 00:28:20,438 --> 00:28:21,605 ΚΛΕΙΣΤΑ 350 00:28:23,358 --> 00:28:27,361 - Μου έχεις θυμώσει γιο χθες βράδυ; - Πήγες να ξαναβρείς τον μεθυσμένο; 351 00:28:28,696 --> 00:28:32,658 Ναι, ένιωθα τύψεις που τον αφήσαμε μόνο στην παραλία... 352 00:28:33,785 --> 00:28:34,827 Φρίκαρα. 353 00:28:35,870 --> 00:28:40,332 Κι έτσι, ξαναπήγα. Καλά έκανα. Ήταν διάφοροι περίεργοι τύποι εκεί. 354 00:28:41,543 --> 00:28:42,585 Και μετά; 355 00:28:42,919 --> 00:28:47,089 - Τον ξύπνησα και μιλήσαμε μέχρι... - Τις 4 το πρωί; 356 00:28:48,049 --> 00:28:51,093 - Ναι, ήταν τελείως λιώμα. - Κόφ' το, Νταβίντ. 357 00:28:52,011 --> 00:28:55,597 - Δεν θέλω να μάθω, δεν με αφορά. - Εντάξει, ας το ξεχάσουμε. 358 00:28:56,849 --> 00:28:58,892 - Κλείσε τα μάτια. - Γιατί; 359 00:28:58,935 --> 00:29:00,560 - Κλείσ' τα. - Γιατί; 360 00:29:00,728 --> 00:29:03,105 - Σου έχω μια μικρή έκπληξη. - Έκπληξη; 361 00:29:05,149 --> 00:29:06,692 Κλείσε τα μάτια. 362 00:29:09,279 --> 00:29:12,698 - Λοιπόν; Έρχεται; - Ψυχραιμία, έρχεται. 363 00:29:16,494 --> 00:29:17,995 Άνοιξέ τα. 364 00:29:19,872 --> 00:29:23,125 - Αυτό είναι; - Για μηχανάδες, όχι βαρκάδες! 365 00:29:27,255 --> 00:29:28,755 - Είναι... - Είναι υπέροχο! 366 00:29:29,757 --> 00:29:32,384 - Και δεν φαίνεται η βρομόφατσά σου! - Κόπανε! 367 00:29:32,802 --> 00:29:35,387 - Τι να το κάνω; Δεν έχω μηχανή. - Έχω εγώ. 368 00:29:37,140 --> 00:29:39,224 Θα κάνουμε χιλιάδες βόλτες μαζί. 369 00:29:40,435 --> 00:29:41,601 Έλα. 370 00:29:42,437 --> 00:29:44,688 Θα γιορτάσουμε την τελευταία σου βραδιά ελευθερίας. 371 00:29:44,772 --> 00:29:47,733 Από αύριο, είμαι το αφεντικό σου κι εσύ είσαι ο σκλάβος μου. 372 00:29:52,113 --> 00:29:54,114 Είναι η πρώτη μου φορά. 373 00:29:54,324 --> 00:29:58,869 Λοιπόν. Ποτέ κάτω το πόδια. Ό,τι κι αν γίνει, πάντα στα μαρσπιέ. 374 00:29:59,120 --> 00:30:00,620 Εδώ κι εδώ. 375 00:30:01,456 --> 00:30:03,999 Και μετά, χαλαρώνεις. Δεν αντιστέκεσαι στην κίνηση. 376 00:30:04,042 --> 00:30:06,960 Αφήνεσαι. Και κυρίως, με κρατάς γερά. 377 00:30:11,799 --> 00:30:13,008 Εντάξει! 378 00:30:44,791 --> 00:30:46,500 Δεν είναι αντισημιτική πράξη! 379 00:30:47,126 --> 00:30:49,628 Ο Αλεξί κι ο Γκορμάν ήταν πολύ στενοί φίλοι. 380 00:30:49,712 --> 00:30:52,297 Ο Αλεξί συγκλονίστηκε. Και είναι ακόμα σε σοκ. 381 00:30:52,840 --> 00:30:55,801 Ο δικαστής χρειάζεται μία εξήγηση για τη συμπεριφορά του. 382 00:30:55,885 --> 00:30:58,011 Νομίζω ότι μόνο εσάς εμπιστεύεται. 383 00:30:59,013 --> 00:31:00,764 Χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 384 00:31:01,349 --> 00:31:03,350 Αν δεν ξέρουμε την επόμενη εβδομάδα, 385 00:31:03,476 --> 00:31:05,852 ο δικαστής θα διατάξει την κράτησή του. 386 00:31:08,648 --> 00:31:11,608 Δεν μπορώ να προδώσω την εμπιστοσύνη του μαθητή μου. 387 00:31:12,735 --> 00:31:15,153 - Αυτός πρέπει να σας μιλήσει. - Μα αρνείται. 388 00:31:16,656 --> 00:31:19,116 - Ίσως μπορώ να σας προτείνω κάτι. - Τι; 389 00:31:20,326 --> 00:31:22,994 Με τον όρο να προτείνετε την επιστροφή του στο λύκειο. 390 00:31:23,121 --> 00:31:26,748 Για να προτείνω οτιδήποτε, πρέπει πρώτα να καταλάβω τι έγινε. 391 00:31:35,383 --> 00:31:37,676 - Έτσι οδηγείς πάντα; - Πώς; 392 00:31:38,261 --> 00:31:42,681 - Τρέχεις σαν τρελός. - Δεν έχω την αίσθηση ότι τρέχω. 393 00:31:42,807 --> 00:31:46,184 Πλάκα κάνεις; Εγώ ένιωσα ότι έτρεχες πολύ, με τρελή ταχύτητα. 394 00:31:46,394 --> 00:31:51,064 Προσοχή, άλλο να τρέχεις κι άλλο να αναπτύσσεις ταχύτητα, λαγουδάκι μου. 395 00:31:51,441 --> 00:31:54,860 - Μη με λες λαγουδάκι σαν τη μάνα σου. - Εντάξει, λαγουδάκι μου! 396 00:31:55,403 --> 00:31:56,653 Κόφ' το, κόπανε. 397 00:31:59,532 --> 00:32:02,826 - Εξήγησέ μου για την ταχύτητα. - Δεν νιώθω ποτέ ότι τρέχω. 398 00:32:03,286 --> 00:32:06,413 Αλλά νιώθω ότι η ταχύτητα είναι ακριβώς μπροστά μου. 399 00:32:07,165 --> 00:32:10,000 Και πάω όλο και πιο γρήγορα, για να την πιάσω. 400 00:32:10,293 --> 00:32:12,711 Αλλά η ταχύτητα παραμένει στην ίδια απόσταση. 401 00:32:12,795 --> 00:32:15,881 Έτσι, δεν νιώθω ποτέ ότι τρέχω ή ότι επιταχύνω. 402 00:32:16,257 --> 00:32:17,424 - Με πιάνεις; - Ναι. 403 00:32:18,342 --> 00:32:21,678 - Και τι θα γίνει αν τη φτάσεις; - Αυτό είναι το όνειρό μου. 404 00:32:21,721 --> 00:32:24,556 Θα είναι σαν να είμαι σε μία αόρατη φούσκα... 405 00:32:24,891 --> 00:32:28,018 που θα μπορεί να με πάει οπουδήποτε σε ένα κλάσμα του δευτερολέπτου. 406 00:32:28,144 --> 00:32:31,479 Θα κινούμαι χωρίς προσπάθεια, χωρίς θόρυβο, χωρίς δονήσεις. 407 00:32:31,647 --> 00:32:34,941 - Τρομερό όνειρο! - Εσύ δεν έχεις τέτοια όνειρα; 408 00:33:17,401 --> 00:33:21,696 Γεια σου, Κρις! Τι κάνεις εδώ; Από εδώ ο φίλος μου ο Νταβίντ. 409 00:33:21,781 --> 00:33:24,324 - Χάρηκα. - Με δουλεύεις; 410 00:33:24,784 --> 00:33:26,910 - Τι εννοείς; - Το σκάφος μου, κόπανε. 411 00:33:27,787 --> 00:33:31,998 Έπρεπε να μου το πεις. Εγώ το πήγα στο λιμάνι και πλήρωσα και πρόστιμο. 412 00:33:32,083 --> 00:33:35,835 - Συγγνώμη, εγώ φταίω. - Μην ανακατεύεσαι, γελοίε. 413 00:33:36,379 --> 00:33:40,048 - Μη μου μιλάς έτσι. - Θα σου μιλάω όπως θέλω, παλιαδερφή! 414 00:33:41,217 --> 00:33:42,300 Σταματήστε! 415 00:33:42,969 --> 00:33:44,052 Σταμάτα! 416 00:33:47,223 --> 00:33:48,306 Σταμάτα! 417 00:33:50,685 --> 00:33:51,768 Οι μπάτσοι! 418 00:33:52,353 --> 00:33:53,396 Οι μπάτσοι! 419 00:33:56,482 --> 00:33:58,900 - Νταβίντ, έλα! - Τρέξε! 420 00:34:03,614 --> 00:34:04,698 Τα κράνη! 421 00:34:20,006 --> 00:34:22,173 - Έφαγες "μπουκέτο"! - Γαμώτο! 422 00:34:23,801 --> 00:34:25,760 Είδες τα μούτρα του Κρις; 423 00:34:26,178 --> 00:34:27,304 Συγγνώμη. 424 00:34:46,240 --> 00:34:48,408 Βγάλε το αυτό. 425 00:34:52,330 --> 00:34:53,747 Τι κόπανος. 426 00:35:00,087 --> 00:35:01,629 - Πονάς; - Ναι. 427 00:35:09,138 --> 00:35:10,430 Περίμενε. 428 00:35:46,884 --> 00:35:47,967 Καλά; 429 00:35:52,056 --> 00:35:54,432 Ξέρω ότι είναι δύσκολο αυτό που περνάτε. 430 00:35:54,725 --> 00:35:59,312 Η σχέση σας με τον Νταβίντ Γκορμάν είναι ακατανόητη για πολύ κόσμο. 431 00:36:01,482 --> 00:36:04,192 Αλλά δεν είστε ο μόνος που το έχει βιώσει αυτό. 432 00:36:05,778 --> 00:36:08,988 Θέλω να πω ότι πρέπει να σώσετε το τομάρι σας. 433 00:36:10,241 --> 00:36:14,244 Η κοινωνική λειτουργός και ο δικαστής δεν είναι εναντίον σας, θα καταλάβουν. 434 00:36:14,286 --> 00:36:17,163 Δεν έχετε άλλη επιλογή, πρέπει να πείτε τι έγινε. 435 00:36:17,790 --> 00:36:21,793 Την ιστορία της φιλίας σας, τις συνθήκες της πράξης σας. 436 00:36:22,378 --> 00:36:23,670 Δεν μπορώ. 437 00:36:25,089 --> 00:36:27,757 Μερικές φορές, είναι πιο εύκολο να γράψουμε κάτι. 438 00:36:30,094 --> 00:36:32,804 Ξέρετε ότι εκτιμώ τις συγγραφικές σας αρετές. 439 00:36:33,681 --> 00:36:35,640 Γράψτε την ιστορία σας. 440 00:36:36,434 --> 00:36:40,019 Αφηγηθείτε την με τα δικά σας λόγια, με τα συναισθήματά σας. 441 00:36:40,062 --> 00:36:41,396 Με τον πόνο σας. 442 00:37:05,504 --> 00:37:08,131 Από πού να αρχίσω; 443 00:37:14,263 --> 00:37:15,346 Έρχεσαι; 444 00:37:19,935 --> 00:37:22,353 - Η μητέρα σου; - Μην ανησυχείς, κοιμάται. 445 00:37:33,699 --> 00:37:36,868 Θέλετε να περιγράψω τι έγινε πίσω από εκείνη την πόρτα; 446 00:37:37,119 --> 00:37:41,289 Λογικό. Όλοι θέλουμε να μάθουμε τα μυστικά πίσω από τις κλειστές πόρτες. 447 00:37:41,916 --> 00:37:45,251 Αλλά δεν θα σας πω τίποτα. Ένα πράγμα μόνο. 448 00:37:46,337 --> 00:37:48,630 Ήταν η πιο όμορφη νύχτα της ζωής μου. 449 00:37:49,215 --> 00:37:51,132 Και την πέρασα με τον Νταβίντ. 450 00:37:58,849 --> 00:38:01,309 - Πρέπει να φύγω. - Μείνε. 451 00:38:01,602 --> 00:38:04,646 Δεν μπορώ. Η μόνο μου θα ανησυχεί κι ο πατέρας μου θα βάλει τις φωνές. 452 00:38:04,772 --> 00:38:06,189 Θα μείνεις αύριο βράδυ; 453 00:38:07,149 --> 00:38:09,692 Εντάξει, αλλά εσύ στο τέλος θα με σκοτώσεις. 454 00:38:13,030 --> 00:38:14,656 Είμαι πτώμα στην κούραση. 455 00:38:16,200 --> 00:38:19,536 Μιλάς συνέχεια για τον θάνατο. Τόσο πολύ σε απασχολεί; 456 00:38:21,205 --> 00:38:23,248 - Όχι. - Και γιατί μιλάς τότε; 457 00:38:23,874 --> 00:38:24,999 Με ενδιαφέρει. 458 00:38:26,210 --> 00:38:27,335 Εσένα όχι; 459 00:38:28,754 --> 00:38:29,921 Όχι πολύ. 460 00:38:30,422 --> 00:38:31,965 Και ο πατέρας σου; 461 00:38:35,010 --> 00:38:38,721 Δεν είναι το ίδιο. Εγώ είμαι ζωντανός και δεν έχω τον πατέρα μου. 462 00:38:40,099 --> 00:38:43,184 Μου λείπει. Αυτό είναι το δύσκολο με τον θάνατο. 463 00:38:44,562 --> 00:38:46,771 Η απουσία των ανθρώπων που αγαπήσαμε. 464 00:38:48,065 --> 00:38:50,900 Εσύ μοιάζεις να σε συναρπάζει η ιδέα του θανάτου. 465 00:38:52,987 --> 00:38:54,529 Ναι, μπορεί. 466 00:38:54,780 --> 00:38:57,156 Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε με τον θάνατο; 467 00:38:58,159 --> 00:39:00,076 Να γελάμε στα μούτρα του. 468 00:39:01,203 --> 00:39:03,162 Εύκολο να το λες όταν είσαι νέος. 469 00:39:10,004 --> 00:39:12,130 Θα κάνουμε μία συμφωνία εμείς οι δύο. 470 00:39:12,840 --> 00:39:14,465 - Μια συμφωνία; - Ναι. 471 00:39:16,594 --> 00:39:19,095 Για όποιον από τους δυο μας πεθάνει πρώτος... 472 00:39:19,680 --> 00:39:23,558 ...ο άλλος δεσμεύεται να χορέψει πάνω στον τάφο του. 473 00:39:26,187 --> 00:39:28,813 - Καλά λέω, είσαι παλαβός. - Νομίζεις ότι αστειεύομαι; 474 00:39:28,939 --> 00:39:31,107 Όχι, πιστεύω ότι είσαι τελείως μουρλός. 475 00:39:35,946 --> 00:39:38,031 Πρέπει να κάνουμε κάτι μ' αυτά το μαλλιά. 476 00:39:38,115 --> 00:39:39,782 - Σαν τι; - Δεν ξέρω. 477 00:39:41,118 --> 00:39:42,702 Θα το δοκιμάσω αύριο. 478 00:39:43,329 --> 00:39:47,457 - Με τη μαγική σου χτένα; - Όχι. Με ψαλίδι. 479 00:39:53,547 --> 00:39:57,383 Μου το υπόσχεσαι; Αν πεθάνω πρώτος, θα χορέψεις πάνω στον τάφο μου; 480 00:39:57,843 --> 00:40:00,595 - Νταβίντ, μη λες βλακείες. - Μιλάω πολύ σοβαρά. 481 00:40:01,138 --> 00:40:04,182 - Θα ζήσεις μέχρι τα 90. - Απλώς υποσχέσου μου το. 482 00:40:05,017 --> 00:40:06,392 - Γιατί; - Για μένα. 483 00:40:06,894 --> 00:40:10,563 - Είμαι πτώμα, άσε με. - Όχι. Απλώς υποσχέσου το. 484 00:40:11,106 --> 00:40:13,191 - Τόσο δύσκολο είναι; - Όχι, αλλά... 485 00:40:13,776 --> 00:40:17,111 - Δεν καταλαβαίνω. - Μην προσπαθείς να τα καταλάβεις όλα. 486 00:40:18,906 --> 00:40:21,491 Κάποιο πράγματα, δεν θα το καταλάβεις ποτέ. 487 00:40:22,451 --> 00:40:23,660 Υποσχέσου το. 488 00:40:31,460 --> 00:40:33,419 Γιατί να το συζητάμε περισσότερο; 489 00:40:35,339 --> 00:40:37,965 Ήταν μπροστά μου, ο φίλος των ονείρων μου... 490 00:40:38,008 --> 00:40:40,343 και μου ζητούσε να δώσω έναν γελοίο όρκο. 491 00:40:41,637 --> 00:40:45,765 Εκείνη τη στιγμή, δεν θα μπορούσα να του αρνηθώ τίποτα στον κόσμο. 492 00:40:45,891 --> 00:40:50,353 Το υπόσχομαι. Για σένα. Για κανέναν άλλον λόγο. 493 00:41:12,126 --> 00:41:15,086 Απ' την αρχή ως το τέλος ήταν έξι εβδομάδες. 494 00:41:15,838 --> 00:41:16,880 1.008 ώρες. 495 00:41:17,089 --> 00:41:19,298 60.480 λεπτά. 496 00:41:20,217 --> 00:41:23,010 3.629.800 δευτερόλεπτα. 497 00:41:24,680 --> 00:41:27,348 Όλον αυτόν τον καιρό, και μέχρι και σήμερα... 498 00:41:27,474 --> 00:41:30,226 αναρωτιέμαι: Γιατί ο Νταβίντ; 499 00:41:31,395 --> 00:41:33,354 Γιατί αυτός και όχι άλλος; 500 00:41:33,731 --> 00:41:36,524 Δεν μπορεί να είναι μόνο επειδή μου άρεσε η εμφάνισή του. 501 00:41:36,650 --> 00:41:41,028 Δεν μπορεί να ήταν μόνο σωματικό, σεξουαλικό. Μπορεί; 502 00:41:41,280 --> 00:41:43,948 Για τον μπακαλιάρο και το λαβράκι, δεν υπάρχει καλύτερο. 503 00:41:44,116 --> 00:41:45,783 Σας έχω εμπιστοσύνη. 504 00:41:47,077 --> 00:41:50,371 Σας βάζω δύο πακέτα. Μπορείτε να τα αλλάξετε. 505 00:41:50,622 --> 00:41:54,083 Και τώρα, το καλάμι... Αλέξ, έλα να βοηθήσεις με το καλάμι. 506 00:41:54,209 --> 00:41:57,962 - Μαμά, φτιάχνουμε κάτι. - Εδώ είσαι κι εσύ; Δεν το ήξερα. 507 00:41:58,297 --> 00:42:01,799 Λοιπόν, αυτό είναι το τελευταίο μοντέλο... 508 00:42:03,135 --> 00:42:05,887 Το συνιστούμε ανεπιφύλακτα. 509 00:42:07,473 --> 00:42:09,932 Αυτό είναι το τελευταίο μοντέλο. 510 00:42:10,059 --> 00:42:12,643 Αλλά θα προτιμούσα να έρθει και ο άντρας σας. 511 00:44:39,875 --> 00:44:41,918 Ίσως ήμουν ερωτευμένος μαζί του. 512 00:44:42,711 --> 00:44:44,170 Πίστευα ότι τον αγαπούσα. 513 00:44:44,338 --> 00:44:47,673 Τον αγαπούσα όσο καταλάβαινα τη σημασία της λέξης "αγαπώ". 514 00:44:48,383 --> 00:44:50,343 Πώς μπορείς να ξέρεις; 515 00:44:51,345 --> 00:44:54,680 Πάντα πίστευα ότι θα το ήξερα τη στιγμή που θα συνέβαινε. 516 00:44:55,682 --> 00:44:58,726 Κι όμως, το μόνο που ήξερα ήταν ότι δεν τον χόρταινα. 517 00:45:00,395 --> 00:45:03,564 Ήθελα να περνάω κάθε στιγμή μαζί του. 518 00:45:04,900 --> 00:45:08,569 Αλλά, και πάλι, όταν ήμουν μαζί του, δεν μου ήταν αρκετό. 519 00:45:09,446 --> 00:45:12,990 Ήθελα να τον κοιτάζω, να τον αγγίζω, να με αγγίζει. 520 00:45:13,700 --> 00:45:15,701 Και να είμαστε συνέχεια μαζί... 521 00:45:16,453 --> 00:45:19,038 γιο 3.628.000 δευτερόλεπτα. 522 00:46:26,064 --> 00:46:27,690 Ανησύχησα πολύ. 523 00:46:28,817 --> 00:46:31,277 Είχε μπλέξει με πολύ κακές παρέες. 524 00:46:32,446 --> 00:46:34,071 Και έκανε πολλές βλακείες. 525 00:46:34,698 --> 00:46:37,408 Αλήτευε μέρα-νύχτα. Είχα αρρωστήσει. 526 00:46:39,119 --> 00:46:41,579 Δεν έφταιγε, ήταν δυστυχισμένος. 527 00:46:43,123 --> 00:46:46,667 Τώρα βρήκα ξανά τον Νταβίντ που αγαπάμε, χάρη σε σένα. 528 00:46:47,210 --> 00:46:51,505 Αλήθεια, ήταν πολύ δυστυχισμένος μετά τον θάνατο του πατέρα του. 529 00:46:53,008 --> 00:46:54,800 Κάνετε καλό ο ένας στον άλλον. 530 00:46:54,885 --> 00:46:57,344 - Ευχαριστώ, κα Γκορμάν. - Εγώ σ' ευχαριστώ. 531 00:46:57,638 --> 00:47:00,681 Ίσως μπορέσετε να βελτιώσετε την επιχείρηση μαζί. 532 00:47:01,516 --> 00:47:03,642 - Δηλαδή; - Το σκέφτηκα. 533 00:47:04,561 --> 00:47:07,646 Θέλεις να δουλεύεις πλήρη απασχόληση από το φθινόπωρο; 534 00:47:09,316 --> 00:47:11,025 Είναι καλή δουλειά, με καλό μισθό. 535 00:47:11,109 --> 00:47:14,028 Και σε ένα-δυο χρόνια, όταν θα έχεις πάρει το κολάι... 536 00:47:14,112 --> 00:47:17,490 θα ανοίξουμε δεύτερο κατάστημα στην τουριστική γειτονιά. 537 00:47:17,532 --> 00:47:21,243 Ήταν το όνειρο του Σιμόν, του άντρα μου. 538 00:47:22,579 --> 00:47:26,165 - Τι λες; - Αυτό θα ήθελε ο Νταβίντ; 539 00:47:26,416 --> 00:47:29,585 Δεν ξέρω, δεν μου έχει πει. Αλλά ξέρω ότι το σκέφτεται. 540 00:47:29,670 --> 00:47:32,546 - Θα το σκεφτείς κι εσύ; - Εντάξει, θα το σκεφτώ. 541 00:47:50,273 --> 00:47:52,858 Δεν σε πειράζει που είναι δίπλα η μητέρα σου; 542 00:47:54,403 --> 00:47:55,903 Δεν την ενοχλεί; 543 00:47:57,155 --> 00:48:00,366 Μετά από τον θάνατο του μπαμπά, παίρνει ισχυρά υπνωτικά. 544 00:48:02,744 --> 00:48:04,578 Λες να ξέρει για εμάς; 545 00:48:05,455 --> 00:48:08,374 Είχε πάντα το ταλέντο να βλέπει μόνο ό,τι θέλει. 546 00:48:18,176 --> 00:48:21,011 "Πρέπει τα πάντα να μας συγχωρείτε" 547 00:48:21,430 --> 00:48:23,889 "Έτσι, πως είμαστε ευτυχισμένοι θα δείτε" 548 00:48:24,641 --> 00:48:26,767 "Αν έχει στιγμές σκοτεινές η ζωή" 549 00:48:27,310 --> 00:48:29,812 "Τουλάχιστον, θα είμαστε στο κλάμα μαζί" 550 00:48:30,063 --> 00:48:32,690 "Ας είμαστε δύο παιδιά, δύο άντρες νεαροί" 551 00:48:33,358 --> 00:48:36,235 "Με τίποτε ερωτευμένοι, από τα πάντα εντυπωσιασμένοι" 552 00:48:36,278 --> 00:48:39,738 "Χλωμοί και ξαπλωμένοι κάτω από βλάστηση παρθένα και πυκνή" 553 00:48:39,823 --> 00:48:42,741 "Χωρίς να ξέρουν πως όλα τους έχουν συγχωρεθεί." 554 00:48:46,830 --> 00:48:48,539 - Βερλέν. - Ναι. 555 00:48:48,999 --> 00:48:52,543 - Λένε ότι το έγραψε για τον Ρεμπό. - Πώς ξέρεις αυτό το ποίημα; 556 00:48:53,378 --> 00:48:56,005 Νομίζεις ότι μόνο εσένα έχει μυήσει ο Λεφέβρ; 557 00:48:57,632 --> 00:49:01,135 Ήσουν τελειόφοιτος, στην τάξη του, όταν παράτησες το σχολείο; 558 00:49:01,219 --> 00:49:03,262 Ναι, έγινε έξαλλος όταν έφυγα. 559 00:49:04,222 --> 00:49:06,223 Είπε πως πρόδιδα το ταλέντο μου... 560 00:49:06,516 --> 00:49:09,560 πως χαράμιζα τη ζωή μου με μία κακοποιητική μητέρα. 561 00:49:09,895 --> 00:49:11,687 Με τσάκισε, ο ηλίθιος. 562 00:49:11,772 --> 00:49:14,565 Του εξήγησες για το κατάστημα και για τον πατέρα σου; 563 00:49:14,649 --> 00:49:17,443 - Θα πρέπει να κατάλαβε. - Εσύ κατάλαβες; 564 00:49:18,320 --> 00:49:22,114 - Όχι αμέσως, αλλά τώρα ναι. - Μήπως να προσλάβουμε τον Λεφέβρ; 565 00:49:23,158 --> 00:49:24,700 Πλάκα θα είχε. 566 00:49:25,160 --> 00:49:27,953 Για σένα. Όχι για τους πελάτες. 567 00:49:31,416 --> 00:49:32,750 Το σκέφτεσαι ακόμα; 568 00:49:33,460 --> 00:49:35,586 Τον Λεφέβρ ή ότι παράτησα το σχολείο; 569 00:49:35,879 --> 00:49:36,922 Και τα δύο. 570 00:49:39,716 --> 00:49:41,050 Όχι ιδιαίτερα. 571 00:49:43,220 --> 00:49:44,637 Και τον πατέρα σου; 572 00:49:46,139 --> 00:49:47,182 Πάντα. 573 00:49:53,146 --> 00:49:56,273 - Αυτός ήταν η συμφωνία; - Τι; 574 00:49:57,359 --> 00:49:59,777 Σου ζήτησε να χορέψεις πάνω στον τάφο του; 575 00:50:05,700 --> 00:50:07,576 Θα το ήθελα πολύ. 576 00:50:27,597 --> 00:50:30,307 Γιατί φοράς πάντα τα ίδια ρούχα; Δεν έχεις λεφτά; 577 00:50:30,475 --> 00:50:32,476 - Δεν είναι μόνο αυτό. - Και τι άλλο; 578 00:50:32,561 --> 00:50:36,188 Δεν ξέρω ποτέ τι μου πάει. Βλέπω πολλά ρούχα που μου αρέσουν. 579 00:50:36,356 --> 00:50:39,191 Όπως αυτό... Τα δοκιμάζω, αλλά δεν μου πάνε. 580 00:50:39,442 --> 00:50:41,402 Ξέρω τι θα σου πήγαινε. 581 00:50:41,945 --> 00:50:44,280 - Με δουλεύεις; - Όχι, θα με ερεθίζεις περισσότερο. 582 00:50:44,406 --> 00:50:46,198 Ανώμαλε, παρ' το από εδώ. 583 00:50:47,200 --> 00:50:50,160 Έλα, πάμε να σε ντύσουμε! 584 00:50:56,251 --> 00:50:57,418 Δεν είναι κακό. 585 00:50:58,753 --> 00:51:00,254 Δοκίμασε κι αυτά. 586 00:51:03,842 --> 00:51:06,302 - Πόσο κάνει το μπουφάν; - 149 φράγκο. 587 00:51:08,889 --> 00:51:10,597 Δοκίμασε αυτό πρώτα. 588 00:52:18,208 --> 00:52:19,792 - Γεια σου, Αλέξ! - Κέιτ! 589 00:52:22,754 --> 00:52:25,798 Δεν έχω συνηθίσει να προκαλώ αυτό στους ανθρώπους! 590 00:52:26,341 --> 00:52:28,175 Κέιτ, από εδώ ο Νταβίντ. 591 00:52:28,426 --> 00:52:31,470 Η Κέιτ δουλεύει ως εσωτερική νταντά για να βελτιώσει τα γαλλικά της. 592 00:52:31,513 --> 00:52:35,724 - Χάρηκα. - Σας είδα μαζί σε ένα σκάφος. 593 00:52:35,976 --> 00:52:37,893 - Είχε ωραίο όνομα. - Καλυψώ; 594 00:52:38,061 --> 00:52:40,729 - Ναι, Καλυψώ. - Ο πατέρας μου το βάφτισε έτσι. 595 00:52:41,523 --> 00:52:42,773 Ήταν ναυτικός. 596 00:52:43,858 --> 00:52:46,235 - Πολύ όμορφο. - Ευχαριστώ. 597 00:52:47,487 --> 00:52:51,365 - Να πάμε την Κέιτ βόλτα με το σκάφος. - Θα το ήθελα πολύ. 598 00:52:51,741 --> 00:52:55,577 - Αλήθεια; Ξέρεις από ιστιοπλοΐα; - Αν μου εξηγήσει κάποιος... 599 00:52:55,704 --> 00:52:57,704 Μην ανησυχείς, θα σ'τα εξηγήσει. 600 00:52:58,289 --> 00:53:00,833 - Ξέρεις καλό κολύμπι; - Έτσι νομίζω. 601 00:53:00,959 --> 00:53:04,753 Γιατί ο Αλέξ... είναι ειδικός στα ναυάγια. 602 00:53:04,921 --> 00:53:06,004 Κόφ' το! 603 00:53:07,674 --> 00:53:12,094 - Καλύτερα να έχεις εσύ το κουμάντο. - Μην ανησυχείς, αυτό θα κάνει. 604 00:53:12,929 --> 00:53:14,555 - Πάμε τώρα; - Πού; 605 00:53:15,098 --> 00:53:17,641 - Στο Καλυψώ. - Γιατί όχι; 606 00:53:17,892 --> 00:53:19,893 - Έχεις τα πράγματά σου; - Ναι, εκεί. 607 00:53:20,020 --> 00:53:22,938 - Έρχομαι μαζί σου. - Σταθείτε. 608 00:53:23,273 --> 00:53:24,982 Μάζεψέ τα και έλα. 609 00:53:36,786 --> 00:53:38,829 Αυτή ήταν η αρχή του τέλους. 610 00:53:40,999 --> 00:53:43,959 Το θέμα είναι ότι δεν θυμάμαι πολλά για το τέλος. 611 00:53:45,336 --> 00:53:47,671 Γι' αυτό δυσκολεύομαι να μιλήσω στην αστυνομία... 612 00:53:47,797 --> 00:53:50,090 στον δικαστή ή στην κοινωνική λειτουργό. 613 00:53:54,387 --> 00:53:57,431 Άλλες στιγμές, τις θυμάμαι με την παραμικρή λεπτομέρεια. 614 00:53:57,474 --> 00:53:59,933 Τη διάσωσή μου, το πρώτο μας βράδυ... 615 00:54:00,435 --> 00:54:04,313 Το να είμαστε δίπλα δίπλα στο σινεμά, τις βόλτες μας με τη μηχανή. 616 00:54:04,898 --> 00:54:07,774 Θα μπορούσα να τα περιγράψω χτυποκάρδι χτυποκάρδι. 617 00:54:09,152 --> 00:54:11,111 Ήταν μεγάλες στιγμές. 618 00:54:11,446 --> 00:54:15,282 Και ήταν μεγάλες στιγμές επειδή ήμαστε μαζί. Τίποτε άλλο. 619 00:54:17,535 --> 00:54:20,204 Αλλά η αρχή του τέλους δεν ήταν μεγάλη στιγμή. 620 00:54:20,622 --> 00:54:23,290 Ήταν ασήμαντη. Κοινότοπη. 621 00:54:24,292 --> 00:54:26,251 Και τρομερά θλιβερή. 622 00:54:27,128 --> 00:54:28,754 Γεια σας. Καλή σας μέρα. 623 00:54:35,136 --> 00:54:36,678 Γεια σου, κούκλε. 624 00:54:38,556 --> 00:54:40,140 Πώς πάει η δουλειά; 625 00:54:40,934 --> 00:54:42,893 - Χάλια. - Καλά να πάθουν. 626 00:54:43,686 --> 00:54:45,729 - Πέρασες ωραία νύχτα; - Ναι. 627 00:54:46,523 --> 00:54:48,899 Με πολλά ακροβατικά και ερωτικές αισθήσεις. 628 00:54:48,983 --> 00:54:50,234 Το βλέπω από εδώ. 629 00:54:50,485 --> 00:54:52,736 - Αλήθεια; - Ξέρεις, είχα καλό δάσκαλο. 630 00:54:53,029 --> 00:54:57,032 - Δυστυχώς, δεν έχει μάθημα σήμερα. - Χέστηκα, δεν γράφτηκα για Αγγλικά. 631 00:55:01,329 --> 00:55:04,623 - Μήπως είσαι λιγάκι κακόκεφος; - Μήπως είσαι λιγάκι αηδιαστικός; 632 00:55:04,707 --> 00:55:07,793 - Το παρατραβάς. Θα το μετανιώσεις. - Εγώ το παρατραβάω; 633 00:55:08,753 --> 00:55:12,172 - Δες ποιος μιλάει! - Δεν σου ανήκω, φίλε μου. 634 00:55:12,674 --> 00:55:17,344 - Αυτό είπα; Και μη με λες "φίλο σου". - Συγγνώμη, λαγουδάκι μου. 635 00:55:19,013 --> 00:55:22,432 - Νόμιζα ότι είμαστε φίλοι. - Κάτι παραπάνω από φίλοι, έτσι; 636 00:55:23,476 --> 00:55:25,936 Εσύ μου την έπεσες πρώτος. Μην το ξεχνάς. 637 00:55:26,396 --> 00:55:28,772 Εγώ σου την έπεσα πρώτος; Όχι, δεν νομίζω. 638 00:55:29,482 --> 00:55:31,817 - Πολύ θα το ήθελες. - Εσύ μου την έπεσες. 639 00:55:32,152 --> 00:55:35,362 Ήρθες να με σώσεις, κουνώντας το τζιν μου στον αέρα. 640 00:55:35,697 --> 00:55:39,157 Μου πρότεινες ένα ζεστό μπάνιο, μου έδωσες τα ρούχα σου. 641 00:55:39,284 --> 00:55:43,912 Μου έκανες τα γλυκά μάτια όταν τρώγαμε και με χάιδευες στο σινεμά! 642 00:55:44,122 --> 00:55:46,081 Ηρέμησε, γαμώτο! 643 00:55:47,417 --> 00:55:49,293 Δεν θυμάμαι να αντιστάθηκες. 644 00:55:51,004 --> 00:55:53,880 - Γεια σας, κυρία μου. Πώς είστε; - Καλό, ευχαριστώ. 645 00:55:54,048 --> 00:55:57,217 - Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω; - Θα ήθελα ένα καλάμι. 646 00:56:02,974 --> 00:56:04,141 Γιατί; 647 00:56:06,102 --> 00:56:07,811 Τι σημασία έχει; 648 00:56:08,271 --> 00:56:10,897 - Δεν έγινε τίποτα απολύτως. - Τίποτα απολύτως; 649 00:56:11,357 --> 00:56:15,193 - Τίποτα που να αξίζει να κάνεις έτσι. - Θέλω να καταλάβω γιατί. 650 00:56:17,197 --> 00:56:19,156 - Αλέξ, γίνεσαι σπαστικός. - Πες μου γιατί. 651 00:56:19,240 --> 00:56:24,369 Γαμώτο, έχει ξαναγίνει. Ένα φλερτ ήταν και ούτε που χέστηκες. Ξέχνα το. 652 00:56:24,495 --> 00:56:26,830 - Δεν είναι το ίδιο. - Επειδή είναι κοπέλα; 653 00:56:27,373 --> 00:56:30,751 - Γιατί; - Επειδή με πέταξες σαν παλιά κάλτσα. 654 00:56:31,961 --> 00:56:35,631 Τη φλέρταρες στο σκάφος σαν να μην ήμουν εκεί. 655 00:56:35,798 --> 00:56:40,719 Ενώ εγώ μάζευα και έδενα το σκάφος, εξαφανίστηκες με το νέο σου παιχνιδάκι. 656 00:56:40,845 --> 00:56:44,222 Με παρατάς και έρχεσαι φρέσκος, σαν να μη συμβαίνει τίποτα; 657 00:56:44,349 --> 00:56:47,768 Όχι, δεν είμαι δούλα σου, δεν είμαι στις υπηρεσίες σου! Εντάξει, φίλε μου; 658 00:56:47,852 --> 00:56:50,937 - Εντάξει; Τελείωσες; - Όχι, θέλω να μάθω γιατί το έκανες. 659 00:56:51,022 --> 00:56:52,981 Δεν θέλεις πραγματικά να μάθεις. 660 00:56:53,733 --> 00:56:56,860 Νομίζω ότι απλώς ζηλεύεις. Αλλά θα σου περάσει. 661 00:56:56,986 --> 00:56:58,820 - Κόφ' το μ' αυτό το ύφος! - Σου εξηγώ. 662 00:56:58,947 --> 00:57:01,948 Εξήγηση το λες αυτό; Τι μου εξηγείς τώρα; 663 00:57:02,075 --> 00:57:05,077 Ξέρεις κάτι; Ας ηρεμήσουμε, ας τα βρούμε. 664 00:57:06,454 --> 00:57:08,622 Φέρθηκα άσχημα, συγγνώμη. 665 00:57:09,874 --> 00:57:13,251 Θα είμαστε πάλι όπως πριν, το ξεχνάμε και είμαστε ευτυχισμένοι. 666 00:57:13,378 --> 00:57:14,420 Σταμάτα! 667 00:57:15,255 --> 00:57:16,505 Όχι αυτή τη φορά. 668 00:57:20,677 --> 00:57:24,262 Δεν ξέρω πότε το αποφάσισα. Εκείνη τη στιγμή, μάλλον. 669 00:57:25,223 --> 00:57:27,808 Με το που το είπα, ήξερα ότι θα το μετάνιωνα. 670 00:57:29,310 --> 00:57:31,353 Μία βαθιά σιωπή. 671 00:57:31,562 --> 00:57:33,897 Να κοιταζόμαστε κατάματα, περιμένοντας. 672 00:57:35,525 --> 00:57:37,859 Ήταν η πιο θλιβερή στιγμή της ζωής μου.. 673 00:57:38,361 --> 00:57:41,571 Πρόσεχε, Αλέξ. Κάποια πράγματα, καλύτερα να μη λέγονται. 674 00:57:42,031 --> 00:57:45,951 - Μετά, δεν μπορείς να τα πάρεις πίσω. - Όπως όρκους αιώνιας φιλίας; 675 00:57:46,494 --> 00:57:50,372 Και υποσχέσεις για χορό πάνω σε τάφους; Αυτό εννοείς; 676 00:57:55,545 --> 00:57:58,922 Θέλεις να μάθεις; Εντάξει, θα σου πω. 677 00:58:00,174 --> 00:58:01,967 Είχα αρχίσει να βαριέμαι. 678 00:58:02,343 --> 00:58:04,469 - Να βαριέσαι; - Να βαριέμαι, ναι. 679 00:58:05,263 --> 00:58:07,347 - Και τι φταίει; - Ποιος φταίει; 680 00:58:07,640 --> 00:58:09,766 - Τι, ποιος; - Εσύ. 681 00:58:11,978 --> 00:58:13,061 Εγώ; 682 00:58:13,813 --> 00:58:14,896 Εσύ. 683 00:58:17,900 --> 00:58:21,945 - Νόμιζα ότι είμαστε ευτυχισμένοι. - Αυτό είναι το καταραμένο πρόβλημα. 684 00:58:23,865 --> 00:58:26,116 Εσύ είσαι ευτυχισμένος. Πολύ. 685 00:58:27,160 --> 00:58:30,370 Κι εγώ ήμουν. Ήμαστε ευτυχισμένοι, αλλά... 686 00:58:32,457 --> 00:58:33,915 Όχι πια. 687 00:58:35,710 --> 00:58:39,254 Έπρεπε να το πεις. Μπορούμε να κάνουμε άλλο πράγματα. 688 00:58:39,380 --> 00:58:43,383 - Δεν είναι αυτό το θέμα. - Και ποιο είναι; 689 00:58:43,509 --> 00:58:45,635 - Σου είπα, εσύ! - Εγώ, τι; 690 00:58:45,762 --> 00:58:47,721 Εσύ! Βαριέμαι μαζί σου! 691 00:58:51,684 --> 00:58:53,769 Περάσαμε μερικές πολύ ωραίες στιγμές. 692 00:58:53,811 --> 00:58:55,896 Πέρασα υπέροχα μαζί σου. 693 00:58:57,315 --> 00:58:59,316 Αλλά εμένα μου αρέσουν οι αλλαγές. 694 00:59:00,526 --> 00:59:01,610 Κατάλαβες; 695 00:59:01,736 --> 00:59:04,696 Θέλω να γνωρίσω άλλα πράγματα, άλλα άτομα. Ένα δεν είναι αρκετό. 696 00:59:04,822 --> 00:59:06,031 Όχι για μένα. 697 00:59:13,831 --> 00:59:16,500 Εντάξει, σου την έπεσα. 698 00:59:17,752 --> 00:59:19,836 Μου άρεσες απ' την πρώτη στιγμή. 699 00:59:21,672 --> 00:59:25,133 Νόμιζα πως είσαι σαν εμένα, ότι ήθελες απλώς... 700 00:59:25,426 --> 00:59:29,679 να διασκεδάσεις, να περάσουμε καλά και να κάνουμε πολλά πράγματα μαζί. 701 00:59:32,225 --> 00:59:35,060 Για σένα, το σημαντικό δεν είναι τι κάνουμε μαζί. 702 00:59:36,354 --> 00:59:40,148 Εγώ είμαι το σημαντικό. Εμένα θέλεις. 703 00:59:45,321 --> 00:59:47,280 Κι αυτό είναι αδύνατον, Αλέξ. 704 00:59:48,825 --> 00:59:49,867 Λυπάμαι. 705 00:59:54,622 --> 00:59:56,540 Είναι πολύ βαρύ για μένα. 706 01:00:00,962 --> 01:00:03,004 Δεν θέλω να ανήκω σε κάποιον. 707 01:00:03,965 --> 01:00:05,048 Σε κανέναν. 708 01:00:07,760 --> 01:00:08,844 Ποτέ. 709 01:00:17,478 --> 01:00:19,437 Αλέξ, γύρνα πίσω! 710 01:00:33,453 --> 01:00:35,412 Τι διάολο έγινε εδώ; 711 01:00:38,124 --> 01:00:39,167 Νταβίντ; 712 01:00:41,043 --> 01:00:43,128 Αλέξ; Είστε εδώ; 713 01:00:45,423 --> 01:00:47,507 Νταβίντ, τι έγινε; 714 01:00:50,178 --> 01:00:53,305 Εσύ το έκανες αυτό; Πού είναι ο Αλέξ; 715 01:00:58,644 --> 01:01:01,313 - Γύρισες κιόλας; - Πάω στο δωμάτιό μου. 716 01:01:35,431 --> 01:01:37,307 - Νιώθεις καλύτερα; - Ναι. 717 01:01:38,518 --> 01:01:40,644 - Θα φας μαζί μας; - Ναι. 718 01:01:41,604 --> 01:01:43,605 Ο πατέρας σου θα χαρεί. 719 01:01:48,194 --> 01:01:51,696 Δεν έχουμε πληροφορίες για την ώρα, αλλά υπάρχουν αυτόπτες μάρτυρες. 720 01:01:51,739 --> 01:01:55,492 - Τι είδατε ακριβώς; - Λες και προσπαθούσε να πετάξει. 721 01:01:55,660 --> 01:01:59,245 Ίσως ήταν μεθυσμένος, "φτιαγμένος" ή τελείως τρελός. 722 01:01:59,413 --> 01:02:01,790 Δεν φορούσε καν κράνος. Τελείως τρελό. 723 01:02:03,751 --> 01:02:05,251 Φεύγεις κιόλας; 724 01:02:13,761 --> 01:02:15,595 ΚΛΕΙΣΤΑ 725 01:02:53,509 --> 01:02:55,427 Κυρία Γκορμάν, ανοίξτε μου! 726 01:02:56,220 --> 01:02:58,471 - Κυρία Γκορμάν! - Φύγε, σε παρακαλώ. 727 01:02:59,390 --> 01:03:01,891 Τι έγινε; Πείτε μου. 728 01:03:02,643 --> 01:03:04,644 - Δεν ξέρεις τι έγινε; - Όχι. 729 01:03:05,313 --> 01:03:07,814 Ο Νταβίντ πέθανε. Ο γιος μου πέθανε. 730 01:03:09,400 --> 01:03:11,067 Εσύ τον σκότωσες. 731 01:03:11,944 --> 01:03:14,279 Εξαφανίσου, αλλιώς θα καλέσω την αστυνομία! 732 01:03:14,363 --> 01:03:15,447 Φύγε! 733 01:03:16,449 --> 01:03:17,491 Εξαφανίσου! 734 01:03:48,564 --> 01:03:50,857 Σκέφτηκα, εγώ φταίω. 735 01:03:51,692 --> 01:03:54,069 Πέθανε θυμωμένος εξαιτίας μου. 736 01:03:54,904 --> 01:03:58,406 Όχι, χάρηκε που με ξεφορτώθηκε... 737 01:03:58,866 --> 01:04:00,950 και έτρεχε για να το γιορτάσει. 738 01:04:01,202 --> 01:04:04,037 Είχε βρει επιτέλους αυτή την άχρονη φούσκα του. 739 01:04:05,373 --> 01:04:07,123 Αλλά είχε ονειρευτεί... 740 01:04:07,249 --> 01:04:10,168 ή μήπως θέλησε να πραγματοποιήσει το όνειρό του; 741 01:04:10,544 --> 01:04:13,630 Όχι, τίποτα από όλα αυτά. Η Κέιτ έφταιγε. 742 01:04:16,384 --> 01:04:18,593 Κι όχι επειδή την αγαπούσε. Το αντίθετο. 743 01:04:18,678 --> 01:04:20,845 Είχε μετανιώσει για την περιπέτεια μαζί της. 744 01:04:22,765 --> 01:04:24,849 Και πέθανε γεμάτος τύψεις. 745 01:04:27,019 --> 01:04:30,146 Σκεφτόμουν συνέχεια πως για όλα έφταιγα εγώ. 746 01:04:31,399 --> 01:04:34,818 Αν είχα γυρίσει όταν με φώναξε... Αλλά με φώναξε; 747 01:04:36,612 --> 01:04:38,947 Μακάρι να ήμουν μαζί του πάνω στη μηχανή. 748 01:04:42,785 --> 01:04:44,494 Σκεφτόμουν συνέχεια... 749 01:04:45,454 --> 01:04:47,831 Ο Νταβίντ δεν πέθανε. Δεν είναι δυνατόν. 750 01:04:49,125 --> 01:04:51,209 Θέλω να ήταν ακόμα εδώ. 751 01:04:52,670 --> 01:04:56,297 Έλα. Μου ζήτησε η μάνα σου να σου ανεβάσω τον καφέ. Ανησυχεί. 752 01:04:56,465 --> 01:05:00,593 Δεν της μίλησες καθόλου χθες βράδυ και δεν έφαγες τίποτα. 753 01:05:00,803 --> 01:05:02,345 Συγγνώμη, δεν είμαι καλά. 754 01:05:03,097 --> 01:05:04,681 Τι έγινε πάλι; 755 01:05:04,890 --> 01:05:08,226 - Δεν ξέρεις; - Αφού δεν μας λες ποτέ τίποτα. 756 01:05:12,523 --> 01:05:16,192 - Ο Νταβίντ Γκορμάν πέθανε. - Το παιδί απ' το μαγαζί; 757 01:05:17,695 --> 01:05:20,446 Ναι, ατύχημα με τη μηχανή. 758 01:05:26,996 --> 01:05:30,248 - Δεν τον ήξερες καιρό. - Έξι εβδομάδες. 759 01:05:34,837 --> 01:05:36,296 Συμβαίνουν αυτά. 760 01:05:39,216 --> 01:05:42,719 - Πώς είναι η κυρία Γκορμάν; - Άσχημα. 761 01:05:45,389 --> 01:05:46,514 Φυσιολογικό. 762 01:05:49,101 --> 01:05:51,060 Ίσως χρειαστεί βοήθεια. 763 01:05:53,230 --> 01:05:55,565 Θα μπορούσες να τη βοηθήσεις στο μαγαζί. 764 01:05:55,983 --> 01:05:58,318 Ήταν καλή μαζί σου, σου έδινε καλό μισθό. 765 01:05:58,444 --> 01:06:01,112 Να της δείξεις ότι μπορεί να βασίζεται σε σένα. 766 01:06:03,240 --> 01:06:05,283 Σήκω και πήγαινε στη δουλειά. 767 01:06:08,829 --> 01:06:09,913 Ωραία. 768 01:06:13,417 --> 01:06:15,877 Αν χρειαστείς οτιδήποτε, βοήθεια... 769 01:06:17,087 --> 01:06:18,922 ξέρεις πού να απευθυνθείς. 770 01:06:21,008 --> 01:06:23,718 Πάω. Θα πω στη μάνα σου ότι θα κατεβείς. 771 01:07:37,668 --> 01:07:39,711 Ποιος είναι; Είναι κανείς εδώ; 772 01:07:41,005 --> 01:07:44,424 Όχι, κυρία Γκορμάν. Εγώ είμαι, ο Αλέξ. 773 01:07:45,801 --> 01:07:48,303 Ήθελα να σας μιλήσω, να σας ζητήσω κάτι. 774 01:07:49,179 --> 01:07:51,889 Δεν έχεις καθόλου έλεος; Καθόλου αξιοπρέπεια; 775 01:07:52,641 --> 01:07:55,560 Πρέπει να δω τον Νταβίντ, πρέπει να δω το σώμα του. 776 01:07:56,145 --> 01:07:59,272 Μία τελευταία φορά. Είναι σημαντικό για μένα. 777 01:08:00,232 --> 01:08:01,983 Σου είχα εμπιστοσύνη. 778 01:08:02,526 --> 01:08:05,695 Και δες πώς μας το ανταπέδωσες, σε μένα και τον Νταβίντ. 779 01:08:05,779 --> 01:08:08,489 Σας παρακαλώ, θέλω να τον δω. Πρέπει να τον δω. 780 01:08:10,159 --> 01:08:12,452 Κι εγώ τον αγαπούσα, ξέρετε. 781 01:08:13,537 --> 01:08:15,705 Πώς τολμάς και μου λες τέτοιο πράγμα; 782 01:08:16,916 --> 01:08:19,417 Θα ζούσε τώρα, αν δεν είχε φύγει να σε βρει. 783 01:08:19,793 --> 01:08:22,337 Να με βρει; Πώς; 784 01:08:23,923 --> 01:08:27,008 Μου τα είπε όλα. Μου έδειξε τι έσπασες. 785 01:08:29,053 --> 01:08:31,262 Πήρε τη μηχανή για να πάει να σε βρει. 786 01:08:31,722 --> 01:08:34,349 Δεν μπόρεσα να τον σταματήσω. 787 01:08:42,358 --> 01:08:45,234 Ήξερα ότι ο Νταβίντ μου είχε ανάγκη από έναν φίλο. 788 01:08:45,277 --> 01:08:47,820 Έναν πραγματικό φίλο. Τον άφησα ελεύθερο. 789 01:08:49,698 --> 01:08:51,282 Και ιδού τα αποτελέσματα. 790 01:08:52,159 --> 01:08:54,118 Πήγε να βρει τον πατέρα του. 791 01:08:59,375 --> 01:09:02,085 Δεν θα τον ξαναδείς ποτέ! Μ' ακούς; 792 01:09:03,504 --> 01:09:04,546 Ποτέ. 793 01:09:40,666 --> 01:09:42,834 Μια φράση αντηχούσε ξεκάθαρα μέσα μου. 794 01:09:45,462 --> 01:09:48,339 "Καλύτερα να πεθάνω, να πάω να βρω τον Νταβίντ." 795 01:09:49,842 --> 01:09:53,261 Αλλά πώς; Να πάρω χάπια; 796 01:09:54,888 --> 01:09:56,556 Να κόψω τον λαιμό μου; 797 01:09:57,558 --> 01:09:59,100 Ή τους καρπούς μου; 798 01:10:00,477 --> 01:10:01,520 Δηλητήριο; 799 01:10:03,522 --> 01:10:04,565 Πνιγμός; 800 01:10:06,442 --> 01:10:07,484 Να κρεμαστώ; 801 01:10:08,694 --> 01:10:10,570 Να βρω ένα όπλο; 802 01:10:12,114 --> 01:10:15,408 Διάβασα ότι τα μέλη μιας φυλής μπορούν να ξαπλώσουν... 803 01:10:15,534 --> 01:10:18,035 και να πεθάνουν χάρη στη δύναμη της σκέψης τους. 804 01:10:18,120 --> 01:10:21,414 Το προσπάθησα για μιάμιση ώρα στο κρεβάτι μου. Δεν πέτυχε. 805 01:10:22,624 --> 01:10:24,625 Έπρεπε, λοιπόν, να δράσω. 806 01:10:29,923 --> 01:10:31,757 Ο Λεφέβρ είχε δίκιο. 807 01:10:32,134 --> 01:10:34,635 Ο μόνος τρόπος για να ξαναβρώ τον Νταβίντ... 808 01:10:34,678 --> 01:10:37,180 ήταν να γράψω, να αφηγηθώ την ιστορία μας. 809 01:10:38,474 --> 01:10:41,225 Και να τον ξαναφέρω στη ζωή μέσα από τις λέξεις. 810 01:10:47,608 --> 01:10:51,360 Κατάφερα να πάρω αναβολή, αλλά είπα στον Αλεξί ότι χρειαζόμαστε το κείμενο. 811 01:10:51,528 --> 01:10:54,489 - Σας μίλησε καθόλου γι' αυτό; - Ναι, και γράφει ασταμάτητα. 812 01:10:54,573 --> 01:10:58,659 - Νομίζω ότι είναι θεραπευτικό. - Μπορώ να διαβάσω κάποιο αποσπάσματα; 813 01:10:58,827 --> 01:11:01,537 Είναι επικίνδυνο, ίσως τον μπλοκάρει. 814 01:11:01,705 --> 01:11:03,915 Δεν χρειάζεται να του πείτε ότι μου δείξατε μερικές σελίδες. 815 01:11:04,041 --> 01:11:05,750 Υπάρχει το επαγγελματικό απόρρητο! 816 01:11:05,918 --> 01:11:08,044 Και στον κώδικα δεοντολογίας των καθηγητών! 817 01:11:08,128 --> 01:11:10,254 Δεν περιμένω να διαβάσω μυθιστόρημα. Πιέστε τον. 818 01:11:10,380 --> 01:11:11,547 Περίεργο που το λέτε αυτό. 819 01:11:11,715 --> 01:11:15,218 Σε κάποια αποσπάσματα, ένιωθα ότι γράφει μυθιστόρημα. 820 01:11:15,761 --> 01:11:19,514 Φροντίστε μόνο να μη βγάζει τίποτα απ' τον νου του. Είναι εφικτό; 821 01:11:34,822 --> 01:11:38,032 Είναι τρομερό. Δεν μπορώ να σταματήσω να κλαίω. 822 01:11:39,201 --> 01:11:40,785 Πώς το έμαθες; 823 01:11:41,370 --> 01:11:44,205 Τηλεφώνησα στο σπίτι του και μίλησα με τη μητέρα του. 824 01:11:44,289 --> 01:11:48,334 - Είναι πολύ άσχημα. - Ναι. Δεν θέλει να με ξαναδεί. 825 01:11:48,836 --> 01:11:52,463 Γιατί; Εσύ και ο Νταβίντ ήσαστε πολύ καλοί φίλοι. 826 01:11:53,674 --> 01:11:55,383 Δεν ήμαστε μόνο φίλοι. 827 01:11:56,718 --> 01:11:59,178 Τι πάει να πει αυτό στα γαλλικά; 828 01:12:02,766 --> 01:12:04,725 Πάει να πει, παραπάνω από φίλοι; 829 01:12:07,688 --> 01:12:11,691 - Με συγχωρείς, δεν το ήξερα. - Δεν είχες λόγο να το ξέρεις. 830 01:12:12,067 --> 01:12:13,651 Έπρεπε να το είχα μαντέψει. 831 01:12:18,532 --> 01:12:21,117 - Σε σοκάρει; - Όχι. 832 01:12:21,952 --> 01:12:23,536 Απλώς ξαφνιάστηκα. 833 01:12:24,246 --> 01:12:26,289 Επειδή το έκανε και με σένα. 834 01:12:28,458 --> 01:12:31,961 - Το ξέρεις; - Τσακωθήκαμε γι' αυτό. 835 01:12:34,298 --> 01:12:35,506 Συγγνώμη... 836 01:12:40,888 --> 01:12:42,972 Να σου τα πω όλα, Κέιτ; 837 01:12:45,809 --> 01:12:47,393 Ναι, θα το ήθελα πολύ. 838 01:12:50,230 --> 01:12:51,814 Αν το είχα σκεφτεί νωρίτερα... 839 01:12:51,940 --> 01:12:56,444 η Κέιτ θα ήταν το τελευταίο άτομο με το οποίο θα ήθελα να περάσω λίγο χρόνο. 840 01:12:58,197 --> 01:13:01,407 Αλλά η αλήθεια ήταν πως μόνο στην Κέιτ μπορούσα να εξομολογηθώ... 841 01:13:01,575 --> 01:13:04,076 τι είχε συμβεί ανάμεσα σε μένα και τον Νταβίντ. 842 01:13:04,119 --> 01:13:06,162 Κι έτσι, της τα είπα όλα. 843 01:13:07,289 --> 01:13:09,373 Κάποιες στιγμές, σκάσαμε στα γέλια. 844 01:13:09,875 --> 01:13:12,418 Ήταν η πρώτη φορά που γελούσα σε 48 ώρες. 845 01:13:14,421 --> 01:13:18,674 Πότε πότε, μου έκανε μια ερώτηση. Προς το τέλος, έβαλε τα κλάματα. 846 01:13:19,426 --> 01:13:22,219 Απαλά, χωρίς λέξη... 847 01:13:23,430 --> 01:13:25,139 χωρίς μια περίσσια κίνηση. 848 01:13:26,183 --> 01:13:28,601 Υπάρχουν δυο-τρία πράγματα που δεν σου είπα ακόμα, Κέιτ. 849 01:13:28,685 --> 01:13:30,394 Θέλω να τα μάθω όλα. 850 01:13:31,188 --> 01:13:34,565 Ο Νταβίντ με είχε βάλει να ορκιστώ πως για όποιον πέθαινε πρώτος... 851 01:13:34,691 --> 01:13:36,817 ο άλλος θα χόρευε πάνω στον τάφο του. 852 01:13:37,027 --> 01:13:39,236 - Μα αυτό είναι παράξενο. - Το ξέρω. 853 01:13:39,404 --> 01:13:41,030 Δεν θα το κάνεις; 854 01:13:41,573 --> 01:13:44,492 Η υπόσχεση είναι υπόσχεση. Δεν έχω επιλογή. 855 01:13:51,083 --> 01:13:53,501 - Ίσως μπορείς να με βοηθήσεις. - Να χορέψω; 856 01:13:53,627 --> 01:13:56,212 - Όχι, αυτό θα το κάνω εγώ. - Τι να κάνω τότε; 857 01:13:56,505 --> 01:13:59,882 Ίσως μοιάζει ακόμα πιο παράξενο, αλλά πρέπει να δω τη σορό του. 858 01:14:01,385 --> 01:14:05,554 Ξέρω, είναι τρελό, αλλά πρέπει, για να βεβαιωθώ ότι είναι νεκρός. 859 01:14:06,431 --> 01:14:09,892 Καημένε μου Αλέξ. Δεν ήταν απλώς μία περιπέτεια. 860 01:14:17,943 --> 01:14:19,402 - Γεια. - Γεια. 861 01:14:21,488 --> 01:14:23,906 - Γεια, Αλεξί. - Γεια σας, κε Λεφέβρ. 862 01:14:24,157 --> 01:14:26,784 Λοιπόν, θα μου δώσετε κάτι να διαβάσω; 863 01:14:27,035 --> 01:14:30,621 Ναι, το έχω προχωρήσει. Αλλά... είναι περίπλοκο. 864 01:14:31,206 --> 01:14:34,959 - Ελπίζω να σας αρέσει. - Λοιπόν, για να δούμε. 865 01:14:45,512 --> 01:14:48,013 - Έλα, βάλε αυτά. - Τι είναι; 866 01:14:51,226 --> 01:14:53,686 - Όχι, με τίποτα. - Με το τζιν, θα μοιάζεις με αγόρι. 867 01:14:53,812 --> 01:14:57,022 Πρέπει να δείξεις τα πόδια σου. Αλλιώς, θα σε ξυρίσουμε. 868 01:14:57,316 --> 01:14:59,066 Απαίσιο να είσαι κορίτσι. 869 01:14:59,192 --> 01:15:02,570 Οι άντρες προτιμούν το γυναικείο πόδια απαλά και άτριχα. 870 01:15:02,946 --> 01:15:05,156 Αλλά μπορείς ακόμα να αλλάξεις γνώμη. 871 01:15:05,657 --> 01:15:09,452 Υπάρχει πάντοτε μία μοιραία στιγμή που καταλαβαίνεις πως αν συνεχίσεις... 872 01:15:09,870 --> 01:15:12,246 δεν θα μπορέσεις ποτέ πια να κάνεις πίσω. 873 01:15:12,998 --> 01:15:15,583 Εκείνη τη μέρα το έμαθα εγώ. Χάρη στην Κέιτ. 874 01:15:16,543 --> 01:15:18,252 Θα άρεσα στον Νταβίντ, πιστεύεις; 875 01:15:18,378 --> 01:15:20,880 Δεν ξέρω. Εσύ τον ήξερες καλύτερα από εμένα. 876 01:15:21,506 --> 01:15:23,549 Αλλά εγώ σε βρίσκω πολύ σέξι. 877 01:15:26,595 --> 01:15:28,429 Ας παρκάρουμε εκεί. 878 01:15:34,895 --> 01:15:36,896 - Μείνε εδώ, εντάξει; - Εντάξει. 879 01:15:50,660 --> 01:15:52,787 Εντάξει, συμφώνησε, αλλά γρήγορα. 880 01:15:52,954 --> 01:15:55,623 Είναι παράβαση του κανονισμού και μπορεί να απολυθεί. 881 01:15:55,749 --> 01:15:57,708 - Πώς τα κατάφερες; - Αγγλική διαπραγμάτευση. 882 01:15:57,876 --> 01:16:01,754 - Τον λένε Μπερνάρ. Κι εσένα, Συζάν. - Πλάκα κάνεις. Το μισώ αυτό το όνομα. 883 01:16:01,880 --> 01:16:05,841 Είναι το όνομα της αδερφής μου, έλα. Συγκεντρώσου στον χαρακτήρα σου. 884 01:16:05,967 --> 01:16:07,593 Είσαι μία δυστυχισμένη κοπέλα... 885 01:16:07,719 --> 01:16:10,888 που θέλει να δει για τελευταίο φορά τη σορό του αγαπημένου της. 886 01:16:11,014 --> 01:16:14,517 Η μητέρα του το απαγόρευσε, γιατί δεν ήθελε τη σχέση σας. 887 01:16:15,143 --> 01:16:17,144 Δεν χρειάζεται να ντυθώ κορίτσι γι' αυτό! 888 01:16:17,229 --> 01:16:21,357 Δεν νομίζω ότι αρέσουν στον φύλακα οι έρωτες ανάμεσα σε δύο αγόρια! Έλα! 889 01:16:25,445 --> 01:16:27,530 Από εδώ, δεσποινίδες. Γρήγορα. 890 01:16:31,868 --> 01:16:33,202 Πολύ άσχημο όλο αυτό. 891 01:16:33,328 --> 01:16:36,580 Οι νεανικοί έρωτες μου ραγίζουν την καρδιά. 892 01:16:43,547 --> 01:16:45,506 Δεν έχετε ξαναδεί τέτοιο μέρος; 893 01:16:46,967 --> 01:16:49,760 - Όχι, κύριε. - Απαγορεύεται να σας βάλω μέσα. 894 01:16:49,845 --> 01:16:51,679 Ναι, το ξέρουμε. 895 01:16:54,307 --> 01:16:57,476 - Πολύ σιωπηλή η φίλη σου. - Η Συζάν είναι συντετριμμένη. 896 01:16:57,769 --> 01:17:00,980 - Ήταν φρικτό αυτό που της συνέβη. - Το καταλαβαίνω. 897 01:17:01,690 --> 01:17:03,774 Έχετε ξαναδεί πτώμα, μικρή μου Συζάν; 898 01:17:05,735 --> 01:17:07,361 Θα το αντέξετε; 899 01:17:56,203 --> 01:17:58,787 Δεν μπορώ να πάρω τα μάτια μου από αυτό το κεφάλι... 900 01:17:58,914 --> 01:18:01,707 που είναι ακουμπισμένο πάνω στο μεταλλικό φορείο. 901 01:18:03,960 --> 01:18:07,588 Ένα πράγμα μόνο επιθυμώ. Να ανοίξουν τα μάτια του. 902 01:18:09,090 --> 01:18:11,133 Να μιλήσει το στόμα του. 903 01:18:11,801 --> 01:18:13,844 Να με χαϊδέψουν το χέρια του. 904 01:18:14,930 --> 01:18:16,513 Να χτυπήσει η καρδιά του. 905 01:18:17,098 --> 01:18:19,767 Και το κορμί του να ξαναγίνει αυτός, ο Νταβίντ. 906 01:18:24,523 --> 01:18:25,856 Τρελαθήκατε; 907 01:18:26,441 --> 01:18:28,233 - Αφήστε με! - Αλέξ! 908 01:18:31,988 --> 01:18:33,989 Τι διάολο είναι αυτό το τραβεστί; 909 01:18:48,213 --> 01:18:50,214 - Θεέ μου! - Τι; 910 01:18:51,341 --> 01:18:52,925 Βάφεσαι τώρα; 911 01:18:53,051 --> 01:18:56,095 Όχι, ένας φίλος ανεβάζει ένα θεατρικό. 912 01:18:56,763 --> 01:18:59,056 Νόμιζα πως θα ήσουν σαν τον θείο Τζάκι. 913 01:19:00,225 --> 01:19:03,310 - Τον θείο Τζάκι; - Ο πατέρας σου δεν θέλει να τον ακούει. 914 01:19:03,353 --> 01:19:05,396 Ο θείος Τζάκι ντυνόταν γυναίκα; 915 01:19:05,855 --> 01:19:07,773 Μην ανησυχείς, δεν θα πω τίποτα. 916 01:19:08,733 --> 01:19:11,193 Πλύσου καλά πριν ο πατέρας σου... 917 01:19:11,319 --> 01:19:13,654 Περίμενε, πού είναι τώρα ο θείος Τζάκι; 918 01:19:13,780 --> 01:19:16,073 Γρήγορα, θα έρθει ο πατέρας σου. 919 01:19:20,412 --> 01:19:22,579 - Αλεξί; - Τι; 920 01:19:24,165 --> 01:19:27,459 - Είσαι καλά; - Ναι, καλά είμαι, μαμά. 921 01:19:32,841 --> 01:19:36,802 Έγινε πραγματικά έτσι; Δεν υπερβάλατε σε κάποια γεγονότα; 922 01:19:36,928 --> 01:19:40,305 Προσπάθησα να το αφηγηθώ όσο καλύτερα μπορούσα, λεπτομερώς. 923 01:19:40,640 --> 01:19:44,309 Δυσκολεύτηκα να βρω κάποιες λέξεις, αλλά νομίζω ότι τα κατάφερα. 924 01:19:44,436 --> 01:19:45,602 Ναι, πράγματι. 925 01:19:45,770 --> 01:19:48,188 Παράξενο, αλλά απ' όταν άρχισα να γράφω... 926 01:19:48,648 --> 01:19:51,275 νιώθω σαν να έχω γίνει κι εγώ ο ίδιος ένας χαρακτήρας. 927 01:19:51,359 --> 01:19:54,403 - Και σας τρομάζει αυτό; - Όχι, μου κάνει καλό, νομίζω. 928 01:19:54,571 --> 01:19:56,905 Με αναγκάζει να σκέφτομαι λιγότερο τον πόνο μου... 929 01:19:57,032 --> 01:19:59,992 εστιάζω στην ιστορία, τους χαρακτήρες και τη γραφή. 930 01:20:00,744 --> 01:20:03,162 Πρέπει να γράψετε το σημαντικό. 931 01:20:03,788 --> 01:20:05,789 Το περιμένει η κοινωνική λειτουργός κι ο δικαστής. 932 01:20:05,874 --> 01:20:07,583 Τη σκηνή του εγκλήματος, στο νεκροταφείο. 933 01:20:07,626 --> 01:20:11,920 Ναι, το ξέρω, αλλά αυτό είναι το πιο δύσκολο. 934 01:20:16,551 --> 01:20:20,846 Δέχεστε να δώσω μερικά αποσπάσματα στη δίδα Μαρτέν, για να την καθησυχάσω; 935 01:20:21,139 --> 01:20:22,973 - Ότι δεν είμαι τρελός; - Ναι. 936 01:20:23,683 --> 01:20:25,059 Όπως θέλετε. 937 01:20:28,980 --> 01:20:31,648 - Μπορώ να σας ρωτήσω κάτι; - Φυσικά. 938 01:20:33,068 --> 01:20:35,652 - Ξέρατε καλά τον Νταβίντ; - Ναι. 939 01:20:37,697 --> 01:20:39,490 Σας γοήτευσε κι εσάς; 940 01:20:41,076 --> 01:20:43,786 Ναι. Αλλά ήταν μαθητής. 941 01:20:44,496 --> 01:20:46,413 Κι εγώ ήμουν καθηγητής του. 942 01:22:07,370 --> 01:22:10,873 Κυρία Γκορμάν; Συνειδητοποίησα ότι δεν έχω φωτογραφία του Νταβίντ. 943 01:22:10,999 --> 01:22:13,083 Θα ήθελα να μου δώσετε μία, παρακαλώ. 944 01:22:15,670 --> 01:22:16,753 Είστε εκεί; 945 01:22:17,505 --> 01:22:21,300 - Γεια σας, κύριε. Είμαι ο Αλέξ. - Μην καλείτε. Θα πάρουμε την αστυνομία. 946 01:22:21,426 --> 01:22:24,970 - Χρειάζομαι απλώς μία φωτογραφία... - Κλείστε! Φτάνει πια! 947 01:22:25,054 --> 01:22:28,891 Τον βλέπω νεκρό στο μυαλό μου και θέλω να τον θυμάμαι ζωντανό... 948 01:22:29,392 --> 01:22:30,435 Γαμώτο... 949 01:22:35,440 --> 01:22:38,192 Ενώ τον Νταβίντ θα τον έθαβαν απ' τη μια μέρα στην άλλη... 950 01:22:38,318 --> 01:22:41,570 ένιωθα πως πρέπει να μάθω τα πάντα για τις νεκρώσιμες εβραϊκές τελετές. 951 01:22:41,613 --> 01:22:45,616 Η ετοιμασία της σορού, η αγρυπνία, η ταφή... 952 01:22:46,701 --> 01:22:50,204 Ανακάλυψα πως το έθιμο είναι να περιμένουν ένα έτος μετά την ταφή... 953 01:22:50,330 --> 01:22:52,539 για την τοποθέτηση της ταφικής στήλης. 954 01:22:54,542 --> 01:22:57,794 Πώς θα αναγνωρίσω τον τάφο του; 955 01:23:15,438 --> 01:23:18,523 - Μα τι κάνεις; - Θα βγω να περπατήσω λίγο. 956 01:23:18,650 --> 01:23:20,734 Στις 2 το πρωί; Θα αρπάξεις κανένα κρύο. 957 01:23:20,860 --> 01:23:22,861 Μην ανησυχείς, θα πάρω μπουφάν. 958 01:23:27,116 --> 01:23:29,117 Δεν έπρεπε να είχαμε μετακομίσει. 959 01:23:30,203 --> 01:23:32,996 Εκεί ήμασταν στον τόπο μας, όλα ήταν πιο εύκολα. 960 01:23:33,248 --> 01:23:36,750 Τώρα είμαστε εδώ. Όλα καλά. Πήγαινε να κοιμηθείς. 961 01:23:37,794 --> 01:23:41,630 - Να σου φτιάξω κάτι ζεστό να φας; - Δεν πεινάω, έχω ανάγκη να βγω. 962 01:23:41,881 --> 01:23:44,508 Δεν μπορώ άλλο να είμαι συνέχεια στο κρεβάτι. 963 01:23:52,058 --> 01:23:55,978 Μην απομακρυνθείς. Τέτοια ώρα, κυκλοφορεί κάθε καρυδιάς καρύδι. 964 01:23:55,979 --> 01:23:57,688 Πήγαινε να ξαπλώσεις. 965 01:24:05,905 --> 01:24:06,948 Μαμά; 966 01:24:08,992 --> 01:24:10,993 Εσύ συμπαθούσες τον θείο Τζάκι; 967 01:24:13,997 --> 01:24:15,039 Ναι. 968 01:26:19,247 --> 01:26:21,540 Δεν ξέρω πόση ώρα κράτησε αυτή η κρίση. 969 01:26:22,041 --> 01:26:23,708 Είχα παλαβώσει. 970 01:26:24,752 --> 01:26:26,545 Είχα παλαβώσει εντελώς. 971 01:26:27,547 --> 01:26:29,548 Τι προσπαθούσα σκάβοντας; 972 01:26:32,218 --> 01:26:35,053 Να πάω κοντά στον Νταβίντ; Δεν ξέρω. 973 01:26:37,432 --> 01:26:39,433 Αλλά ακόμα δεν είχα χορέψει. 974 01:26:41,894 --> 01:26:43,895 - Μπαμπά; - Ναι; 975 01:26:45,773 --> 01:26:48,650 Θυμάσαι που είπες να ζητήσω βοήθεια αν χρειαστώ; 976 01:26:51,487 --> 01:26:54,573 Θέλω να παραδώσεις αυτό το γράμμα. Θα το κάνεις; 977 01:26:57,952 --> 01:27:00,120 - Σε ένα κορίτσι; - Είναι μια φίλη. 978 01:27:00,955 --> 01:27:03,874 Θα πήγαινα να τη δω, αλλά χτύπησα το πόδι μου και προτιμώ να έρθει. 979 01:27:04,083 --> 01:27:06,710 - Είναι όμορφη; - Είναι Αγγλίδα. 980 01:27:07,962 --> 01:27:11,590 - Ξένη; - Η Αγγλία δεν είναι στη Γαλλία, μπαμπά. 981 01:27:16,971 --> 01:27:19,806 - Είσαι εντάξει να έρθει; - Τη μάνα σου ρώτα. 982 01:27:21,059 --> 01:27:25,562 - Ναι, αλλά θα της πας το γράμμα μου; - Αν σου κάνει καλό, ναι. 983 01:27:27,315 --> 01:27:28,815 Ευχαριστώ, μπαμπά. 984 01:27:34,072 --> 01:27:37,949 Ξανασκέφτομαι αυτή τη σκηνή και λέω πως μάλλον ήξερε ο πατέρας μου. 985 01:27:38,201 --> 01:27:41,661 Είχε καταλάβει πως ο Νταβίντ ήταν κάτι παραπάνω από φίλος. 986 01:27:41,913 --> 01:27:45,248 Μια μέρα, ίσως, θα μπορέσω να το συζητήσω με τον μπαμπά. 987 01:27:54,550 --> 01:27:56,301 - Παραλίγο να μην έρθω. - Γιατί; 988 01:27:56,511 --> 01:28:00,597 Με εγκατέλειψες μ' αυτόν τον φρικτό τύπο στο νεκροτομείο. 989 01:28:00,723 --> 01:28:02,807 Ήμουν ημίγυμνος, έπρεπε να τρέξω. 990 01:28:03,935 --> 01:28:06,645 - Σε έπιασε; - Όχι, τρέχω πολύ γρήγορα. 991 01:28:06,938 --> 01:28:10,023 - Τότε; - Τίποτα, αλλά θα μπορούσε. 992 01:28:10,858 --> 01:28:14,528 Με συγχωρείς... Ξέρεις, το μετάνιωσα που πήγα. 993 01:28:15,613 --> 01:28:16,738 Σε συγχωρώ. 994 01:28:17,156 --> 01:28:20,617 Ήσουν πολύ αστείος έτσι που έτρεχες χωρίς περούκα και με το σουτιέν. 995 01:28:20,743 --> 01:28:23,161 - Θέλω να σου πω κάτι άλλο. - Τι πάλι; 996 01:28:24,413 --> 01:28:27,249 Δεν κατάφερα να χορέψω πάνω στον τάφο του Νταβίντ. 997 01:28:27,458 --> 01:28:29,584 Δεν πειράζει. 998 01:28:29,752 --> 01:28:32,671 Κι όμως, πειράζει. Έκανα πάλι κρίση, Κέιτ. 999 01:28:33,673 --> 01:28:37,050 - Έσκαψα τον τάφο του. - Τι; Είσαι τελείως τρελός! 1000 01:28:37,176 --> 01:28:41,263 Το ξέρω. Δεν ξέρω τι μ' έπιασε. Ήταν χειρότερα απ' ό,τι στο νεκροτομείο. 1001 01:28:41,848 --> 01:28:44,057 - Προσπαθούσα να τον χτυπήσω... - Να τον χτυπήσεις; 1002 01:28:44,183 --> 01:28:48,353 Ναι, και να τον φτάσω. Ήμουν θυμωμένος μαζί του και πολύ λυπημένος. 1003 01:28:48,479 --> 01:28:50,188 Ανάμικτα συναισθήματα. 1004 01:28:50,982 --> 01:28:54,859 - Καταλαβαίνεις κάτι εσύ; - Όχι... Και ναι. 1005 01:28:55,903 --> 01:28:57,320 Δεν ξέρω. 1006 01:28:59,574 --> 01:29:02,784 Ίσως επειδή νιώθεις ένοχος για τον θάνατό του. 1007 01:29:06,706 --> 01:29:09,374 Η κυρία Γκρέι θα αναρωτιέται τι κάνω. Πρέπει να φύγω. 1008 01:29:09,500 --> 01:29:12,419 Στάσου, μη φύγεις. Έχω ανάγκη να σου μιλήσω. Μου κάνεις καλό. 1009 01:29:12,503 --> 01:29:13,628 Σε παρακαλώ. 1010 01:29:20,386 --> 01:29:23,888 Ξέρεις, όταν λες την αλήθεια σε έναν φίλο... 1011 01:29:24,807 --> 01:29:26,808 σου θυμώνει για όλη σου τη ζωή. 1012 01:29:27,226 --> 01:29:28,435 Δοκίμασέ με. 1013 01:29:29,020 --> 01:29:31,479 Θέλεις πραγματικά να μάθεις τι πιστεύω; 1014 01:29:34,442 --> 01:29:37,611 Πιστεύω πως από την αρχή, δεν αγαπούσες τον Νταβίντ. 1015 01:29:38,029 --> 01:29:40,238 Αλλά την ιδέα που έπλασες για εκείνον. 1016 01:29:42,241 --> 01:29:45,535 Η αλήθεια είναι ότι αγάπησες ένα πρόσωπο και ένα σώμα... 1017 01:29:45,620 --> 01:29:48,246 στα οποία έβαλες το πρόσωπο που εσύ ήθελες. 1018 01:29:48,372 --> 01:29:51,958 - Τον φίλο των ονείρων σου. - Δεν υπήρχε πραγματικά, πιστεύεις; 1019 01:29:52,460 --> 01:29:56,046 - Ίσως. - Βλακείες, ο Νταβίντ υπήρξε. 1020 01:29:56,255 --> 01:30:00,842 Ήμουν μαζί του, κοιμήθηκα μαζί του. Όπως κι εσύ. Ξέρεις ότι υπήρξε. 1021 01:30:00,968 --> 01:30:04,638 Ναι, υπήρξε κάποιος, αλλά όχι αυτός που νομίζαμε. 1022 01:30:06,724 --> 01:30:10,352 Πιστεύεις ότι επινοούμε τα πρόσωπα που αγαπάμε; Βλακεία. 1023 01:30:13,272 --> 01:30:14,773 Πρέπει να φύγω. 1024 01:30:16,150 --> 01:30:19,736 Ξέρεις, εσύ μου ζήτησες να σου πω τι πιστεύω. 1025 01:30:20,071 --> 01:30:21,655 Κανένα πρόβλημα. 1026 01:30:25,785 --> 01:30:29,162 Πάντως, σ' ευχαριστώ που με βοήθησες για το νεκροτομείο. Πραγματικά. 1027 01:30:30,373 --> 01:30:33,291 Τι να τον κάνεις έναν φίλο αν δεν μπορεί να σε βάλει στο νεκροτομείο; 1028 01:30:33,459 --> 01:30:34,751 Δεν κατάλαβα. 1029 01:33:38,769 --> 01:33:39,978 Αφήστε με! 1030 01:33:41,772 --> 01:33:42,981 Αφήστε με! 1031 01:33:45,985 --> 01:33:48,987 Έτσι, λοιπόν, στις 2 Σεπτεμβρίου 1985... 1032 01:33:49,155 --> 01:33:52,490 δύο αστυνομικοί συνέλαβαν ένα ανισόρροπο 16χρονο αγόρι. 1033 01:33:55,369 --> 01:33:57,078 Ούτε που μ' ένοιαζε. 1034 01:33:58,289 --> 01:34:00,290 Είχα κρατήσει την υπόσχεσή μου. 1035 01:34:05,212 --> 01:34:07,213 Ο κος Αλεξί Ρομπέν, παρακαλώ. 1036 01:34:07,882 --> 01:34:11,801 Βρίσκεστε εδώ επειδή προκαλέσατε φθορές στον τάφο του φίλου σας... 1037 01:34:11,927 --> 01:34:15,930 του Νταβίντ Γκορμάν, ο οποίος απεβίωσε σε ατύχημα με μοτοσικλέτα... 1038 01:34:16,098 --> 01:34:19,726 έπειτα από τσακωμό για μία κοπέλα που φλερτάρατε και οι δύο. 1039 01:34:20,811 --> 01:34:25,315 Εξηγήσατε και δικαιολογήσατε τη συμπεριφορά σας... 1040 01:34:25,524 --> 01:34:28,484 αναφέροντας μία συμφωνία που είχατε κάνει με τον εκλιπόντα. 1041 01:34:28,611 --> 01:34:32,322 Όμως, η σύληση τάφου, κε Ρομπέν, απαγορεύεται... 1042 01:34:33,115 --> 01:34:34,741 και τιμωρείται από τον νόμο. 1043 01:34:35,117 --> 01:34:37,827 Το δικαστήριο σάς καταδικάζει... 1044 01:34:38,037 --> 01:34:42,540 σε κοινωνική εργασία διάρκειας 140 ωρών... 1045 01:34:42,666 --> 01:34:46,878 ...και σας συμβουλεύει να ξεκινήσετε ψυχολογική θεραπεία. 1046 01:34:47,046 --> 01:34:48,922 - Καταλάβατε; - Μάλιστα, κύριε Πρόεδρε. 1047 01:34:49,298 --> 01:34:50,924 Λύεται η συνεδρίασις. 1048 01:35:59,785 --> 01:36:00,910 Συγγνώμη. 1049 01:36:01,787 --> 01:36:02,912 Γεια. 1050 01:36:03,414 --> 01:36:05,623 - Γνωριζόμαστε; - Δεν νομίζω. 1051 01:36:05,791 --> 01:36:09,794 Ναι, σε αναγνώρισα. Το καλοκαίρι, σε έσυρα στην παραλία μ' έναν φίλο. 1052 01:36:10,004 --> 01:36:13,214 - Ήσουν τελείως λιώμα. - Πιθανόν, δεν θυμάμαι. 1053 01:36:13,507 --> 01:36:15,508 Ο φίλος μου ο Νταβίντ σε φρόντισε. 1054 01:36:17,428 --> 01:36:18,720 - Κουρεύτηκες, ε; - Ναι, είχα βαρεθεί τα μαλλιά μου. 1055 01:36:18,721 --> 01:36:21,305 - Κουρεύτηκες, ε; - Ναι, είχα βαρεθεί το μαλλιά μου. 1056 01:36:22,516 --> 01:36:24,517 Άρεσαν στην κοπελιά μου, αλλά με παράτησε. 1057 01:36:24,643 --> 01:36:26,728 - Σκατά. - Πάει, πέρασε τώρα. 1058 01:36:28,439 --> 01:36:31,649 - Εδώ δουλεύεις; - Έξι μήνες, μετά το σχολείο. 1059 01:36:32,026 --> 01:36:34,444 - Εσύ; - Πιάνω δουλειά σε μία βδομάδα. 1060 01:36:34,612 --> 01:36:37,613 Με τον γέρο που επισκευάζει σκάφη, στην είσοδο του λιμανιού. 1061 01:36:38,324 --> 01:36:39,366 Ωραία. 1062 01:36:47,541 --> 01:36:51,335 - Τι κάνεις τώρα; - Τίποτα το ιδιαίτερο. Καπνίζω. 1063 01:36:51,962 --> 01:36:53,963 Πάμε βόλτα με ένα σκάφος; 1064 01:36:54,173 --> 01:36:58,301 - Ξέρω ένα ωραίο σκαφάκι, το Καλυψώ. - Γιατί όχι; Δικό σου είναι; 1065 01:36:59,845 --> 01:37:03,264 Τώρα, ναι. Χρειάζεται, βέβαια, μερικές επισκευές. 1066 01:37:03,641 --> 01:37:05,183 Είμαι ο άνθρωπός σου, λοιπόν. 1067 01:37:08,854 --> 01:37:09,897 Πάμε; 1068 01:37:21,909 --> 01:37:25,119 Δεν θέλω να νομίζετε ότι αυτό είναι το τέλος της ιστορίας μου. 1069 01:37:25,204 --> 01:37:27,580 Ούτε εγώ ο ίδιος δεν ξέρω το τέλος. 1070 01:37:28,499 --> 01:37:30,291 Ίσως είναι μόνο η αρχή. 1071 01:37:32,294 --> 01:37:35,338 Σας αφηγήθηκα το καλοκαίρι του '85 με τον Νταβίντ... 1072 01:37:35,589 --> 01:37:37,298 τον φίλο των ονείρων μου... 1073 01:37:37,591 --> 01:37:40,176 για να καταλάβετε πώς έγινα αυτός που είμαι. 1074 01:37:41,428 --> 01:37:43,513 Ή πάλι ίσως ποιος δεν είμαι πια. 1075 01:37:44,139 --> 01:37:46,140 Γιατί το μόνο πράγμα που έχει σημασία... 1076 01:37:46,392 --> 01:37:49,185 είναι να καταφέρεις με τον έναν ή τον άλλον τρόπο... 1077 01:37:49,228 --> 01:37:51,250 να ξεφύγεις από την ιστορία σου. 1078 01:37:55,251 --> 01:38:01,250 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 1079 01:38:02,251 --> 01:38:07,250 <i>Απόδοση Διαλόγων Μελισσάνθη Γιαννούση</i> 1079 01:38:08,305 --> 01:39:08,737 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-