Summer of 85
ID | 13211344 |
---|---|
Movie Name | Summer of 85 |
Release Name | Summer.Of.85.2020.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT |
Year | 2020 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 10457128 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
2
00:00:37,151 --> 00:00:43,150
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
3
00:00:44,151 --> 00:00:45,826
Πρέπει να είμαι παλαβός.
4
00:00:46,369 --> 00:00:48,912
Θα 'πρεπε να το είχα καταλάβει
εδώ και καιρό.
5
00:00:49,122 --> 00:00:52,082
Όταν επιλέγεις για χόμπι τον θάνατο,
είσαι παλαβός.
6
00:00:52,709 --> 00:00:57,629
Προσοχή, λέω παλαβός. Όχι τρελός.
Μη με περάσετε για κανένα ψυχάκι.
7
00:00:59,340 --> 00:01:01,633
Τα πτώματα δεν είναι
το στοιχείο μου.
8
00:01:02,051 --> 00:01:05,512
Αυτό που μ' ενδιαφέρει είναι
ο Θάνατος. Με Θ κεφαλαίο.
9
00:01:08,016 --> 00:01:11,643
Τα πτώματα με τρομάζουν.
Με επηρεάζουν τρομερά.
10
00:01:12,854 --> 00:01:16,481
Βασικά, ένα πτώμα
με επηρέασε τρομερά.
11
00:01:17,275 --> 00:01:19,276
Γι' αυτό ακριβώς σας μιλώ.
12
00:01:22,030 --> 00:01:24,072
Αν δεν σας λέει τίποτα ο θάνατος...
13
00:01:24,908 --> 00:01:28,660
αν δεν θέλετε να μάθετε την ιστορία
ενός πτώματος που γνώρισα όταν ζούσε,
14
00:01:29,704 --> 00:01:33,206
αν δεν θέλετε να μάθετε τι συνέβη
σ' εκείνον και σε μένα...
15
00:01:33,291 --> 00:01:38,045
και πώς έγινε πτώμα,
αφήστε το καλύτερα, αμέσως.
16
00:01:38,338 --> 00:01:40,172
Δεν είναι μία ιστορία για εσάς.
17
00:01:41,507 --> 00:01:44,801
ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ TOY '85
18
00:02:25,802 --> 00:02:27,260
Γεια σου, Κρις!
19
00:02:27,387 --> 00:02:30,347
- Πέρασες στη Β' Λυκείου;
- Ναι, στο Τεχνικό. Εσύ;
20
00:02:30,431 --> 00:02:33,600
Φιλολογική κατεύθυνση, νομίζω...
Πάμε να το γιορτάσουμε στο σκάφος σου;
21
00:02:33,685 --> 00:02:36,478
Θα το ήθελα πολύ, αλλά...
έχω ραντεβού.
22
00:02:36,854 --> 00:02:38,772
- Με ποια;
- Έκπληξη.
23
00:02:39,273 --> 00:02:42,192
- Έλα, σχόλα το ραντεβού.
- Πήγαινε εσύ, σου δανείζω το σκάφος.
24
00:02:42,276 --> 00:02:43,944
Βαριέμαι να είμαι μόνος.
25
00:02:47,448 --> 00:02:48,532
Συγγνώμη.
26
00:02:49,367 --> 00:02:50,784
- Τα λέμε.
- Γεια.
27
00:03:46,716 --> 00:03:47,799
Γαμώτο!
28
00:04:19,040 --> 00:04:20,083
Βοήθεια!
29
00:05:00,540 --> 00:05:02,999
- Χρειάζεσαι βοήθεια;
- Ναι.
30
00:05:03,292 --> 00:05:07,879
Είναι απλό. Ανέβα πάνω και
θα σε τραβήξω ως την παραλία.
31
00:05:08,631 --> 00:05:09,674
Δοκίμασε.
32
00:05:10,508 --> 00:05:11,633
Ανέβα.
33
00:05:14,137 --> 00:05:16,221
- Δικό σου είναι αυτό;
- Ναι.
34
00:05:19,600 --> 00:05:21,351
Το έχεις κάνει ποτέ;
35
00:05:21,853 --> 00:05:25,021
Πιάσε την καρίνα και
το σκάφος θα αναποδογυρίσει.
36
00:05:25,273 --> 00:05:26,648
- Εντάξει;
- Εντάξει.
37
00:05:26,899 --> 00:05:29,359
Σήκω πάνω. Ωραία.
38
00:05:29,735 --> 00:05:30,819
Έλα.
39
00:05:30,945 --> 00:05:34,406
Είσοδος του Νταβίντ Γκορμάν,
18 ετών και ενός μηνός.
40
00:05:35,283 --> 00:05:38,243
Αυτός είναι το μελλοντικό πτώμα.
Ο Νταβίντ.
41
00:05:39,537 --> 00:05:40,580
Τέλεια.
42
00:05:54,552 --> 00:05:55,635
Εντάξει.
43
00:05:59,056 --> 00:06:01,224
- Πιάσε.
- Ευχαριστώ.
44
00:06:02,351 --> 00:06:04,728
- Μένεις στο Λε Κοτό;
- Ναι.
45
00:06:05,688 --> 00:06:07,439
Πάμε στο σπίτι μου,
είναι πιο κοντά.
46
00:06:07,815 --> 00:06:09,649
Ευχαριστώ, θα τη βρω την άκρη.
47
00:06:09,734 --> 00:06:13,069
Μην το συζητάς. Ξέρω από ναυάγια.
Στο σπίτι έχω ό,τι χρειάζεται.
48
00:06:13,154 --> 00:06:16,865
- Το σκάφος είναι ενός φίλου...
- Με το σκάφος, θα ασχοληθώ μετά.
49
00:06:17,825 --> 00:06:19,034
Βάλε το τζιν σου.
50
00:06:35,218 --> 00:06:38,136
- Πώς είσαι, Αλεξί;
- Αλέξ με λένε, όχι Αλεξί.
51
00:06:38,471 --> 00:06:41,473
- Αλέξ;
- Από το καλοκαίρι.
52
00:06:42,266 --> 00:06:45,268
Εντάξει, Αλέξ.
Λοιπόν, ξέρεις γιατί είσαι εδώ;
53
00:06:47,355 --> 00:06:50,732
- Για να μιλήσουμε για αυτό που έκανες.
- Δεν θέλω να το συζητήσω.
54
00:06:50,816 --> 00:06:53,693
Δεν είμαι εδώ για να σε κρίνω,
αλλά για να καταλάβω.
55
00:06:53,778 --> 00:06:56,905
Ο δικαστής πρέπει να καταλάβει
γιατί έδρασες μ' αυτόν τον τρόπο.
56
00:06:56,989 --> 00:06:59,157
- Κι εγώ θα του πω την άποψή μου.
- Όχι.
57
00:06:59,825 --> 00:07:02,535
Δεν σας αφορά.
Ούτε εσάς ούτε κανέναν άλλον.
58
00:07:03,829 --> 00:07:06,539
Οι κατηγορίες της κυρίας Γκορμάν
είναι βάσιμες;
59
00:07:09,085 --> 00:07:12,045
Λοιπόν, σύμφωνα
με τον αξιωματικό της αστυνομίας...
60
00:07:12,338 --> 00:07:15,423
"Το άτομο έφτασε στις 11 μ.μ."
61
00:07:18,970 --> 00:07:22,639
Αν δεν μου εξηγήσεις, μπορεί
να πας φυλακή. Και με βαριά ποινή.
62
00:07:23,724 --> 00:07:24,849
Έλα.
63
00:07:34,151 --> 00:07:36,152
Είδες; Δεν ήταν μακριά.
64
00:07:52,837 --> 00:07:53,962
Πέρασε.
65
00:07:55,047 --> 00:07:57,590
- Τι κάνεις, αγάπη μου;
- Μαμά, από εδώ ο Αλέξ.
66
00:07:57,675 --> 00:07:59,259
Όχι, Αλεξί με λένε.
67
00:08:00,094 --> 00:08:01,678
Τι του έκανες;
68
00:08:02,013 --> 00:08:04,097
Τούμπαρε το σκάφος του.
Δεν είναι τίποτα.
69
00:08:04,181 --> 00:08:07,809
Πόσες φορές θα σου πω ότι
είναι επικίνδυνα αυτά τα σκάφη;
70
00:08:08,519 --> 00:08:11,229
Κοίτα το καημένο το αγόρι.
Παραλίγο να πεθάνει.
71
00:08:11,397 --> 00:08:14,441
Πάμε! Χρειάζεσαι
ένα καλό ζεστό μπάνιο.
72
00:08:14,525 --> 00:08:17,485
Έτσι κάνω για όλους τους φίλους
του Νταβίντ, όταν ναυαγούν.
73
00:08:17,528 --> 00:08:20,530
Κάποιοι το κάνουν επίτηδες.
Άντε!
74
00:08:20,740 --> 00:08:22,741
Τους αρέσει μάλλον το μπάνιο μου.
75
00:08:28,080 --> 00:08:29,247
Ξεντύσου.
76
00:08:30,458 --> 00:08:31,541
Τι περιμένεις;
77
00:08:33,544 --> 00:08:35,920
Νομίζεις ότι δεν ξέρω
πώς είναι τα αγόρια;
78
00:08:36,797 --> 00:08:38,548
Μην κάνεις σαν τον Νταβίντ...
79
00:08:38,632 --> 00:08:40,925
που κλειδώνει έξω
τη μαμά του απ' το μπάνιο!
80
00:08:41,010 --> 00:08:44,637
Εγώ τον γέννησα και είναι ακριβώς
όπως τότε. Απλώς μεγάλωσε λίγο.
81
00:08:44,722 --> 00:08:48,016
- Δεν έχω συνηθίσει...
- Δεν σε φροντίζει η μητέρα σου;
82
00:08:51,687 --> 00:08:54,814
Πάντως... μπορεί
να είναι περήφανη για σένα.
83
00:08:55,358 --> 00:08:56,566
Όμορφο αγόρι.
84
00:08:57,610 --> 00:09:00,195
Έλα, μπες μέσα,
μην πεθάνεις απ' το κρύο.
85
00:09:00,279 --> 00:09:02,489
Θα σου φτιάξω ένα γλυκό τσαγάκι.
86
00:09:02,740 --> 00:09:04,908
Ό,τι καλύτερο
μετά από τέτοιο σοκ.
87
00:09:15,753 --> 00:09:17,962
Οι μπανιέρες πάντα
μου θύμιζαν φέρετρα.
88
00:09:18,881 --> 00:09:21,549
Η μπανιέρα των Γκορμάν
μου θύμιζε σαρκοφάγο.
89
00:09:22,051 --> 00:09:26,721
Όλο το μπάνιο μού θύμιζε
τον νεκρικό θάλαμο πυραμίδας.
90
00:09:29,475 --> 00:09:31,518
- Ωραία κολυμπάς;
- Ναι.
91
00:09:32,019 --> 00:09:33,728
Νόμιζα πως ήταν η μητέρα σου.
92
00:09:34,021 --> 00:09:35,980
Της έστησα παγίδα και ήρθα.
93
00:09:36,315 --> 00:09:39,692
Τι 'ναι χειρότερο, που γύρισε το σκάφος
ή που γδύθηκα μπροστά στη μαμά σου;
94
00:09:39,819 --> 00:09:41,402
Εγώ θα προτιμούσα το πρώτο.
95
00:09:42,780 --> 00:09:44,697
Μου δίνεις την πετσέτα, παρακαλώ;
96
00:09:44,740 --> 00:09:46,282
- Φυσικά.
- Ευχαριστώ.
97
00:09:50,996 --> 00:09:54,582
Η μαμά θα πάει στο κατάστημα.
Μπορείς να μείνεις λίγο, αν θες.
98
00:09:54,875 --> 00:09:58,378
Ευχαριστώ, πρέπει να δέσω το σκάφος
και μετά έχω ραντεβού στο σχολείο.
99
00:10:01,549 --> 00:10:05,468
Έχω καθαρά ρούχα για σένα.
Και θα φροντίσω εγώ για το σκάφος.
100
00:10:06,011 --> 00:10:07,637
- Ευχαριστώ.
- Τίποτα.
101
00:10:10,224 --> 00:10:12,976
Όταν τελειώσεις,
η πόρτα στο βάθος του διαδρόμου.
102
00:10:24,905 --> 00:10:26,656
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
103
00:10:26,866 --> 00:10:29,200
Πρέπει να φοράμε περίπου
το ίδιο νούμερο.
104
00:10:30,744 --> 00:10:32,620
- Τι νούμερο παπούτσι φοράς;
- 41.
105
00:10:32,913 --> 00:10:35,081
Εγώ, 42. Να σου δώσω ένα ζευγάρι;
106
00:10:35,166 --> 00:10:37,584
Όχι, θα στεγνώσουν το δικά μου.
Ευχαριστώ.
107
00:10:41,255 --> 00:10:42,881
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
108
00:10:47,470 --> 00:10:51,306
- Τι είναι αυτό;
- Αυτό... είναι για να χτενιστείς.
109
00:10:52,808 --> 00:10:54,100
Έχει καθρέφτη εκεί.
110
00:10:57,271 --> 00:11:00,189
- Πεινάς;
- Ευχαριστώ, αλλά έχω αργήσει.
111
00:11:00,274 --> 00:11:03,526
Η μαμά μάς ετοίμασε κάτι.
Αν δεν φας, θα έχουμε δράματα.
112
00:11:05,821 --> 00:11:08,364
- Έτσι κάνετε με όσους ναυαγούν;
- Όχι βέβαια.
113
00:11:08,866 --> 00:11:12,035
Απλώς σήμερα έχω ρεπό
και μπορώ να σε περιποιηθώ. Έλα.
114
00:11:14,788 --> 00:11:18,041
- Ο πατέρας μου πέθανε ξαφνικά πέρσι.
- Λυπάμαι.
115
00:11:18,626 --> 00:11:20,418
Μην ανησυχείς, πέρασε.
116
00:11:20,753 --> 00:11:22,837
Είχε το μαγαζί
μαζί με τη μητέρα μου.
117
00:11:22,963 --> 00:11:26,925
Η μητέρα μου έκανε το λογιστικά.
Ο πατέρας μου ήξερε λίγη ιστιοπλοΐα.
118
00:11:27,134 --> 00:11:30,428
Ήταν ναυτικός στα νιάτα του.
Τον συμπαθούσαν οι πελάτες.
119
00:11:31,347 --> 00:11:34,140
Τον λάτρευαν. Μπορούσε
να τους πουλήσει τα πάντα.
120
00:11:35,351 --> 00:11:37,435
Όταν πέθανε, δεν είχα άλλη επιλογή.
121
00:11:37,686 --> 00:11:40,897
Παράτησα το σχολείο και άρχισα
να δουλεύω στο κατάστημα.
122
00:11:43,275 --> 00:11:45,985
Κρίμα να παρατάς το σχολείο
για να γίνεις πωλητής.
123
00:11:46,070 --> 00:11:48,863
Δεν είμαι πωλητής.
Εγώ "τρέχω" το μαγαζί.
124
00:11:51,492 --> 00:11:54,077
Απ' το μαγαζί ζούμε.
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
125
00:11:54,703 --> 00:11:58,164
- Ήταν όλη η ζωή του μπαμπά.
- Αλλά όχι απαραίτητα η δική σου.
126
00:12:00,167 --> 00:12:02,919
Εσύ δεν θέλεις να ακολουθήσεις
τα βήματα του πατέρα σου;
127
00:12:03,546 --> 00:12:06,005
Ο πατέρας μου είναι λιμενεργάτης
στα ναυπηγεία...
128
00:12:06,090 --> 00:12:08,132
Και δεν θες να γίνεις λιμενεργάτης;
129
00:12:09,385 --> 00:12:11,719
- Τι θες να γίνεις;
- Δεν ξέρω.
130
00:12:12,263 --> 00:12:13,972
Αυτό είναι το μεγάλο ερώτημα.
131
00:12:14,056 --> 00:12:16,891
Να βρω δουλειά
ή να συνεχίσω τις σπουδές μου;
132
00:12:17,851 --> 00:12:20,478
Γι' αυτό θέλει να με δει το απόγευμα
ο Λεφέβρ.
133
00:12:20,604 --> 00:12:24,232
Να είσαι σίγουρος
ότι θα σου πει τη γνώμη του!
134
00:12:24,650 --> 00:12:27,902
- Γιατί; Μίλησες κι εσύ μαζί του;
- Κάποιες φορές.
135
00:12:34,368 --> 00:12:36,244
Θα μου πεις απόψε τι θα σου πει.
136
00:12:38,205 --> 00:12:40,790
Τι; Πρέπει να έρθεις
να πάρεις τα ρούχα σου.
137
00:12:41,250 --> 00:12:44,794
Η μαμά μου θα τα πλύνει. Και
θα ήθελα κι εγώ πίσω τα δικά μου.
138
00:12:48,632 --> 00:12:52,885
Εγώ δένω το σκάφος, εσύ μιλάς
με τον Λεφέβρ και μετά πάμε σινεμά.
139
00:12:53,220 --> 00:12:57,598
- Θέλεις; Στις οκτώ, στο σπίτι μου;
- Εντάξει.
140
00:12:57,808 --> 00:12:58,851
Τέλεια.
141
00:13:03,897 --> 00:13:06,065
Κύριε Ρομπέν, ελάτε μαζί μου.
142
00:13:07,735 --> 00:13:10,653
Λοιπόν, από πότε
αυτό το ενδιαφέρον για τον θάνατο;
143
00:13:11,113 --> 00:13:13,906
Όπως έγραψα, εδώ και κάποιο καιρό.
144
00:13:13,907 --> 00:13:16,409
Όταν ήμουν μικρός, είχα πάθος
με τους Αιγύπτιους...
145
00:13:16,493 --> 00:13:20,079
τη σχέση τους με τον θάνατο,
τις νεκρικές τελετές, τις μούμιες.
146
00:13:20,914 --> 00:13:22,206
Μάλιστα.
147
00:13:23,167 --> 00:13:26,252
Θα λέγατε ότι αυτό
το ταπεινό παράδειγμα πρόζας σας...
148
00:13:26,420 --> 00:13:29,088
είναι δοκίμιο τεκμηρίωσης
ή έργο μυθοπλασίας;
149
00:13:32,092 --> 00:13:36,637
Δεν ξέρω ακριβώς. Αναφέρεται
σε συναισθήματα που ένιωσα.
150
00:13:38,390 --> 00:13:40,600
Αλλά επινόησα λεπτομέρειες.
151
00:13:41,143 --> 00:13:43,561
Θα είμαι ειλικρινής μαζί σας,
κύριε Ρομπέν.
152
00:13:45,481 --> 00:13:47,440
Είναι πολύ ελπιδοφόρα εργασία.
153
00:13:48,525 --> 00:13:49,859
Ευχαριστώ, κύριε.
154
00:13:49,943 --> 00:13:52,904
Δεν λέω ότι είστε λογοτεχνική
διάνοια. Κάθε άλλο.
155
00:13:53,364 --> 00:13:56,199
Κάποιοι συμμαθητές σας
έχουν ανώτερες εργασίες.
156
00:13:56,325 --> 00:14:00,495
- Όμως, έχετε κάνει μεγάλη πρόοδο.
- Ευχαριστώ.
157
00:14:01,497 --> 00:14:03,831
Έχετε αποφασίσει
τι θα κάνετε του χρόνου;
158
00:14:05,000 --> 00:14:06,918
Ο πατέρας μου θέλει
να βρω δουλειά...
159
00:14:07,002 --> 00:14:10,213
- Κι η μαμά σας, να κάνετε ό,τι αγαπάτε.
- Ναι, ακριβώς.
160
00:14:10,631 --> 00:14:14,175
Να ξέρετε ότι εγώ επέμεινα
να είστε στη φιλολογική κατεύθυνση.
161
00:14:15,010 --> 00:14:18,387
Έχετε ταλέντο. Σας θεωρώ
καλό στοιχείο για το λύκειο.
162
00:14:19,348 --> 00:14:21,724
Θα σας βοηθήσω
αν αποφασίσετε να μείνετε.
163
00:14:21,809 --> 00:14:24,852
- Ευχαριστώ, κύριε.
- Έχετε χρόνο να το σκεφτείτε.
164
00:14:25,229 --> 00:14:28,106
Και μη διστάσετε να έρθετε
να το συζητήσουμε ξανά.
165
00:14:39,993 --> 00:14:42,620
Νομίζαμε ότι θα άλλαζε,
αν έβλεπε τον δικαστή.
166
00:14:42,788 --> 00:14:45,581
Περιφέρεται σαν ζόμπι,
κλείνεται στο δωμάτιό του.
167
00:14:45,624 --> 00:14:47,250
Δεν πάει καν στην παραλία.
168
00:14:47,459 --> 00:14:49,877
Ο Αλεξί είναι γλυκό αγόρι...
169
00:14:49,962 --> 00:14:53,548
διαφορετικό απ' τα άλλα αγόρια
της ηλικίας του, είναι έξυπνος.
170
00:14:54,007 --> 00:14:57,969
Αλλά, κάποιες φορές,
δεν καταλαβαίνουμε ό,τι μας λέει.
171
00:14:58,220 --> 00:15:03,182
- Ίσως θέλει μια κλωτσιά στον πισινό!
- Διαφωνώ, αρκετά σοκ έχει υποστεί.
172
00:15:03,517 --> 00:15:07,103
Εμείς θέλουμε απλώς
να το ξεπεράσει.
173
00:15:07,688 --> 00:15:11,315
Θέλουμε να τον βοηθήσουμε,
είναι ο γιος μας και τον αγαπάμε.
174
00:15:15,738 --> 00:15:17,989
Είναι εδώ
η κοινωνική λειτουργός σου.
175
00:15:23,829 --> 00:15:24,872
Ευχαριστώ.
176
00:15:28,542 --> 00:15:32,295
Η μητέρα σου λέει να συναντήσω
τον καθηγητή σου, τον κο Λεφέβρ.
177
00:15:35,799 --> 00:15:37,091
Εσύ τι προτείνεις;
178
00:15:38,844 --> 00:15:41,721
Δεν με νοιάζει.
Κάνετε ό,τι θέλετε.
179
00:15:45,142 --> 00:15:46,267
Γεια!
180
00:15:46,435 --> 00:15:50,104
Νταβίντ, ο φίλος σου απ' το πρωί,
αυτός που ναυάγησε!
181
00:15:50,189 --> 00:15:51,981
- Πες του να περάσει.
- Πέρνα.
182
00:15:52,691 --> 00:15:56,652
Ο Νταβίντ είναι ανυπόφορος!
Ήρθε να δουλέψει, ενώ έχει ρεπό.
183
00:15:57,404 --> 00:15:59,071
Και το κάνει κάθε εβδομάδα!
184
00:15:59,490 --> 00:16:01,532
- Έφερα τα ρούχα σου.
- Ευχαριστώ.
185
00:16:03,160 --> 00:16:06,078
- Θα φας κάτι;
- Ευχαριστώ, έφαγα στους γονείς μου.
186
00:16:06,205 --> 00:16:09,624
Ποιο το νόημα να έχεις ρεπό
αν έρχεσαι και δουλεύεις;
187
00:16:10,793 --> 00:16:12,793
Χειρότερος κι απ' τον πατέρα του!
188
00:16:12,795 --> 00:16:16,589
Δούλευε σαν σκλάβος στο μαγαζί
για 20 χρόνιο. Αποτέλεσμα; Πέθανε!
189
00:16:17,925 --> 00:16:20,760
Νόμιζα πως είσαι φίλος του.
Ωραίος φίλος!
190
00:16:22,346 --> 00:16:24,222
- Απάντησε στην κυρία.
- Τι;
191
00:16:25,015 --> 00:16:28,267
- Είμαι φίλος σου ή όχι;
- Με ρωτάς αν είμαι φίλος σου;
192
00:16:28,477 --> 00:16:32,230
- Εγώ πιστεύω ότι είσαι, αλλά είσαι;
- Αν το πιστεύεις εσύ...
193
00:16:32,314 --> 00:16:35,858
Είσαι φίλος μου; Τότε, μπορούμε
να πούμε με κάποια ασφάλεια...
194
00:16:36,777 --> 00:16:38,569
Ότι είμαι πράγματι φίλος σου.
195
00:16:38,654 --> 00:16:43,741
Ωραίος φίλος! Σ' αφήνει να δουλεύεις,
ενώ θα έπρεπε να διασκεδάζετε.
196
00:16:43,826 --> 00:16:47,745
- Κι εσύ να ξεκουραστείς λιγάκι.
- Ο Αλέξ δεν ήξερε ότι θα έρθω.
197
00:16:48,038 --> 00:16:50,706
Είχε ένα πολύ σημαντικό ραντεβού.
Δεν φταίει.
198
00:16:50,999 --> 00:16:53,000
- Αλήθεια;
- Ναι, αλήθεια.
199
00:16:53,335 --> 00:16:54,919
Τι γλυκός που είσαι!
200
00:16:56,129 --> 00:16:57,296
Θα σε φάω!
201
00:16:58,549 --> 00:17:00,466
Γλυκούλικο λαγουδάκι!
202
00:17:00,551 --> 00:17:04,095
Μαμά... Άφησέ μας τώρα.
Αρχίζει το τηλεπαιχνίδι σου.
203
00:17:04,179 --> 00:17:07,181
Πήγε κιόλας η ώρα;
Δεν έπλυνα όλα τα πιάτα!
204
00:17:07,266 --> 00:17:09,475
- Θα τα πλύνουμε εμείς.
- Αλήθεια;
205
00:17:09,935 --> 00:17:11,519
Και μετά θα πάμε σινεμά.
206
00:17:11,937 --> 00:17:14,105
- Καλή διασκέδαση.
- Ευχαριστούμε.
207
00:17:16,942 --> 00:17:20,403
- Μην περάσεις όλη τη νύχτα έξω.
- Σου το υπόσχομαι, μαμά.
208
00:17:20,487 --> 00:17:22,405
Αλέξ, να σου έχω εμπιστοσύνη;
209
00:17:22,781 --> 00:17:25,449
Ο Νταβίντ μου χρειάζεται
έναν πραγματικό φίλο.
210
00:17:30,080 --> 00:17:31,747
Χαίρομαι που σας βλέπω μαζί.
211
00:17:31,832 --> 00:17:33,499
- Καληνύχτα, μαμά.
- Καληνύχτα.
212
00:17:36,128 --> 00:17:39,547
- Πάμε με τη Suzuki μου;
- Όπως θέλεις.
213
00:17:40,883 --> 00:17:44,302
Δεν έχω δεύτερο κράνος
και στην πόλη έχει παντού μπάτσους.
214
00:17:44,469 --> 00:17:47,430
- Θα σου αγοράσω ένα.
- Γιατί; Ταξίδι θα πάμε;
215
00:17:47,764 --> 00:17:48,931
Γιατί όχι;
216
00:17:49,516 --> 00:17:54,312
Τρίτη, Τετάρτη απόγευμα, Πέμπτη
και Σάββατο όλη τη μέρα.
217
00:17:54,438 --> 00:17:58,649
Η μάνα μου είναι τρομερή στα λογιστικά,
αλλά δεν το έχει με τους πελάτες.
218
00:17:58,984 --> 00:18:02,570
- Και μόνος μου, δεν τα βγάζω πέρα.
- Και η μητέρα σου, τι λέει;
219
00:18:02,613 --> 00:18:05,323
Σου έχει εμπιστοσύνη.
Είδες, θα χαιρόταν πολύ.
220
00:18:07,159 --> 00:18:10,161
- Θα το σκεφτώ.
- Με φοβάσαι;
221
00:18:10,329 --> 00:18:14,248
- Όχι, απλώς πρέπει να το σκεφτώ.
- Εντάξει, μη χεστείς πάνω σου.
222
00:18:17,711 --> 00:18:20,671
Είναι κάτι παραπάνω
από μία προσφορά για δουλειά, ε;
223
00:18:21,048 --> 00:18:24,425
Απλώς θα είσαι ευγενικός,
ήρεμος, θα χαμογελάς...
224
00:18:24,885 --> 00:18:26,844
Δεν έχει μυστικά κόλπα, ξέρεις.
225
00:18:27,220 --> 00:18:29,430
Και οι πελάτες θα λατρέψουν
το αγγελικό σου πρόσωπο.
226
00:18:29,556 --> 00:18:32,767
- Δεν σκέφτομαι τους πελάτες.
- Ποιον, τότε;
227
00:18:34,436 --> 00:18:36,062
Θες την αλήθεια;
228
00:18:37,105 --> 00:18:38,689
Λέγε!
229
00:18:40,359 --> 00:18:43,569
- Εσένα σκέφτομαι.
- Εμένα; Τι έκανα πάλι;
230
00:18:43,695 --> 00:18:46,113
Πάψε, ξέρεις πολύ καλά
ότι το πρωί γνωριστήκαμε.
231
00:18:46,198 --> 00:18:49,075
Γιατί να χάνουμε χρόνο;
Θνητοί είμαστε όλοι.
232
00:18:50,410 --> 00:18:51,453
Ναι.
233
00:18:52,245 --> 00:18:55,581
- Θέλω χρόνο για να συνηθίσω...
- Εντάξει, το βουλώνω.
234
00:19:56,893 --> 00:20:00,020
Θα σου προτείνω κάτι.
Πίνουμε ένα τελευταίο ποτό.
235
00:20:01,148 --> 00:20:04,775
- Κερνάω και μετά σε πάω σπίτι.
- Στάσου, δες τον τύπο.
236
00:20:09,114 --> 00:20:10,865
Φύγε, κόπανε!
237
00:20:15,579 --> 00:20:16,704
Προσοχή!
238
00:20:18,081 --> 00:20:19,874
Φίλε, τι κάνεις εδώ;
239
00:20:20,792 --> 00:20:23,335
- Κουνηθείτε.
- Σκάσε! Γαμώτο!
240
00:20:29,176 --> 00:20:32,970
- Άσε με να κολυμπήσω!
- Τέρμα το κολύμπι, φίλε.
241
00:20:33,055 --> 00:20:34,097
Τι θα τον κάνουμε;
242
00:20:34,181 --> 00:20:37,141
Θα τον πάμε σε ασφαλές μέρος,
για να ξενερώσει.
243
00:20:37,476 --> 00:20:40,060
- Μήπως στο νεκροτομείο;
- Στο νεκροτομείο;
244
00:20:40,729 --> 00:20:43,689
- Άμπωτη έχει;
- Ναι, άμπωτη!
245
00:20:43,815 --> 00:20:45,941
Θα κάνω μακροβούτι!
246
00:20:46,068 --> 00:20:49,904
- Άσ' τον, θα κοιμηθεί.
- Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε εδώ.
247
00:20:50,238 --> 00:20:52,781
Είδες, δεν κάνει κανείς τίποτα.
Θα χτυπήσει.
248
00:20:52,866 --> 00:20:56,076
Χέστηκα για τον τύπο.
Ας μη γινόταν λιώμα.
249
00:20:56,745 --> 00:20:59,288
Δεν το έλεγες αυτό
το πρωί, όταν σε βοήθησα.
250
00:20:59,873 --> 00:21:02,958
Ευχαριστώ που με έσωσες,
"Άγιε Βερνάρδε"!
251
00:21:03,085 --> 00:21:07,129
Δεν βλέπω διαφορά ανάμεσα
στη βλακεία αυτού που είναι λιώμα...
252
00:21:07,589 --> 00:21:09,673
και σε σένα
στο σκάφος του φίλου σου.
253
00:21:10,300 --> 00:21:13,385
Παιδιά... Σας έχω μία έκπληξη.
254
00:21:14,012 --> 00:21:16,805
- Τι πάλι;
- Κατουρήθηκα πάνω μου.
255
00:21:17,015 --> 00:21:18,098
Αλήθεια;
256
00:21:20,644 --> 00:21:23,896
Αλέξ, είναι αστείο! Ήθελε
να κολυμπήσει και κατουρήθηκε!
257
00:21:25,565 --> 00:21:27,024
Είσαι καλά;
258
00:21:27,609 --> 00:21:28,859
Κοίτα, η παραλία!
259
00:21:29,027 --> 00:21:30,945
Σιγά, σιγά...
260
00:21:32,155 --> 00:21:35,157
Αλέξ, μην κάνεις μούτρα!
Τώρα ξεκινάει η βραδιά!
261
00:21:35,951 --> 00:21:37,910
Δεν καταλαβαίνω γιατί τον βοηθάς.
262
00:21:38,036 --> 00:21:40,037
- Χρειάζεσαι πάντα έναν λόγο;
- Ναι.
263
00:21:40,747 --> 00:21:42,998
Επειδή τον συμπάθησα, εντάξει;
264
00:21:43,667 --> 00:21:45,668
Μη μ' εγκαταλείπετε, παιδιά!
265
00:21:46,336 --> 00:21:47,670
Έλα να με βοηθήσεις.
266
00:21:47,879 --> 00:21:49,088
Σήκω.
267
00:21:50,757 --> 00:21:51,840
Έλα.
268
00:21:54,511 --> 00:21:55,554
Θα τον βάλουμε εκεί.
269
00:21:55,720 --> 00:21:57,221
- Πέθανα;
- Όχι ακόμα.
270
00:21:57,389 --> 00:21:59,390
- Νιώθω ότι πέθανα...
- Γαμώτο!
271
00:22:19,161 --> 00:22:22,079
Ανακαλύπτοντας το πρόσωπο
του κοιμισμένου αγοριού...
272
00:22:22,706 --> 00:22:26,000
κατάλαβα γιατί ο Νταβίντ
επέμεινε να τον σώσουμε.
273
00:22:28,336 --> 00:22:31,797
Και γιατί με είχε σώσει κι εμένα
το ίδιο πρωί.
274
00:22:47,480 --> 00:22:51,150
- Ακόμα δεν ξύπνησες;
- Μπαμπά, σε παρακαλώ, κοιμήθηκα αργά.
275
00:22:51,276 --> 00:22:53,694
Άσε τις δικαιολογίες. Δεν θα
περάσεις όλη τη μέρα ξαπλωμένος.
276
00:22:53,778 --> 00:22:55,738
Κάνε γρήγορα,
η μάνα σου έχει δουλειά.
277
00:23:31,483 --> 00:23:33,359
- Τι σκαρώνεις;
- Τίποτα.
278
00:23:38,240 --> 00:23:42,159
- Μαμά, δεν θες να πιείς έναν καφέ;
- Δεν είναι ώρα για τον καφέ μου.
279
00:23:42,535 --> 00:23:44,745
Κάνε μια χάρη στον εαυτό σου,
μια φορά!
280
00:23:50,669 --> 00:23:52,419
Έχεις δίκιο, αγάπη μου.
281
00:23:59,761 --> 00:24:03,097
Μην ξυπνάς τόσο αργά.
Ο μπαμπάς σου ανησυχεί πολύ.
282
00:24:03,181 --> 00:24:06,433
Τι τον νοιάζει; Έχω διακοπές
και αυτός είναι στη δουλειά.
283
00:24:06,518 --> 00:24:09,269
- Με ρωτάει τι κάνεις όλη μέρα.
- Μην του λες.
284
00:24:09,354 --> 00:24:12,189
Δεν μπορώ να πω ψέματα
στον πατέρα σου, αγάπη μου.
285
00:24:15,026 --> 00:24:17,194
Γύρισες μετά τη μία το πρωί.
286
00:24:19,739 --> 00:24:21,949
Λέει ότι πρέπει να βρεις δουλειά...
287
00:24:22,033 --> 00:24:25,160
για να απασχολείσαι και
να βοηθάς οικονομικά στο σπίτι.
288
00:24:25,245 --> 00:24:29,039
- Εσύ θες να παραμείνω στο λύκειο.
- Πιστεύει πως αν δουλέψεις λίγο...
289
00:24:29,124 --> 00:24:30,749
Εσύ τι πιστεύεις, μαμά;
290
00:24:31,293 --> 00:24:35,254
Εγώ θέλω να κάνεις ό,τι σε κάνει
ευτυχισμένο. Αυτό έχει μόνο σημασία.
291
00:24:36,131 --> 00:24:38,215
Δεν ξέρω τι θα με έκανε ευτυχισμένο.
292
00:24:38,758 --> 00:24:42,261
Πολλοί άνθρωποι δεν το ξέρουν
και δεν το ανακαλύπτουν ποτέ.
293
00:24:44,806 --> 00:24:47,141
Ο Λεφέβρ πιστεύει ότι πρέπει
να συνεχίσω το σχολείο,
294
00:24:47,225 --> 00:24:49,768
να πάρω απολυτήριο
και να σπουδάσω φιλολογία.
295
00:24:49,894 --> 00:24:53,647
- Και σε τι θα σου χρησιμεύσει;
- Όχι σε πολλά. Κι αυτός το λέει.
296
00:24:54,607 --> 00:24:57,276
Παράξενος καθηγητής,
να συνιστά κάτι άχρηστο.
297
00:24:57,527 --> 00:25:00,863
- Για να βρω δουλειά, εννοεί.
- Ναι, αλλά αυτό έχει σημασία.
298
00:25:01,656 --> 00:25:02,699
Ναι, μαμά.
299
00:25:07,162 --> 00:25:09,079
Τέλεια, είμαι πολύ χαρούμενος.
300
00:25:09,789 --> 00:25:13,625
Πέρνα από το κατάστημα να πούμε
για το μισθό και να το γιορτάσουμε.
301
00:25:14,419 --> 00:25:16,670
Αλέξ, θέλει
να σου μιλήσει η μαμά μου.
302
00:25:16,963 --> 00:25:19,256
- Αλέξ;
- Ναι, κυρία Γκορμάν.
303
00:25:19,549 --> 00:25:22,217
- Θα δουλέψεις μαζί μας, λοιπόν;
- Ναι.
304
00:25:22,344 --> 00:25:25,262
Χαίρομαι! Επιτέλους
θα έχω χρόνο για μένα!
305
00:25:25,680 --> 00:25:29,224
Αλλά, άκου,
σου κάνω λίγα μούτρα.
306
00:25:29,642 --> 00:25:30,685
Γιατί;
307
00:25:30,852 --> 00:25:34,396
Χθες βράδυ, μου υποσχέθηκες
να μην ξενυχτήσεις με τον Νταβίντ.
308
00:25:34,481 --> 00:25:37,691
Και γύρισε στις 4 το πρωί.
Το βρίσκεις λογικό;
309
00:25:37,817 --> 00:25:40,360
- Στις 4 το πρωί;
- Και μου το είχες υποσχεθεί.
310
00:25:40,445 --> 00:25:42,070
Και 4 το πρωί, είναι πολύ αργά.
311
00:25:42,155 --> 00:25:45,449
Κυρίως όταν ο Νταβίντ δουλεύει το πρωί.
Το Σαββατοκύριακο, δεν υπάρχει θέμα.
312
00:25:45,784 --> 00:25:47,618
- Λυπάμαι, αλλά...
- Δεν πειράζει.
313
00:25:47,660 --> 00:25:50,329
Το ξεχνάμε αυτή τη φορά.
Φιλιά, λαγουδάκι μου.
314
00:25:50,705 --> 00:25:52,915
Ο Νταβίντ λέει ότι μιλάω πολύ.
315
00:25:53,041 --> 00:25:54,124
Σου τον δίνω.
316
00:25:59,297 --> 00:26:03,342
Θα σου εξηγήσω το βράδυ, εντάξει;
Θα είμαστε τέλεια ομάδα εμείς οι δύο.
317
00:26:03,635 --> 00:26:06,428
- Σίγουρα.
- Γεια. Σε φιλώ.
318
00:26:17,941 --> 00:26:20,400
Ο Νταβίντ με είχε ρωτήσει
αν ήμουν φίλος του.
319
00:26:20,819 --> 00:26:23,529
Αλλά εκείνος, ήταν στ' αλήθεια
δικός μου φίλος;
320
00:26:23,738 --> 00:26:26,615
Κάποιος για να βασιστώ πάνω του
σε κάθε περίσταση;
321
00:26:27,200 --> 00:26:29,284
Και να του έχω εμπιστοσύνη;
322
00:26:30,495 --> 00:26:32,663
Θα μπορούσα να εμπιστευτώ
τον Νταβίντ;
323
00:26:34,833 --> 00:26:36,875
Η θάλασσα είναι ωραία.
Συμφωνείς;
324
00:26:36,960 --> 00:26:39,419
Είσοδος της Κέιτ, 21 ετών.
325
00:26:39,671 --> 00:26:42,130
Δεν σας ενοχλεί
που σας μιλάω, ελπίζω.
326
00:26:42,465 --> 00:26:43,841
Παρακαλώ, ελεύθερα.
327
00:26:44,050 --> 00:26:47,511
Θέλω να εξασκήσω τα γαλλικά μου,
να τα "ξεσκονίσω".
328
00:26:47,762 --> 00:26:51,640
- Ωραία μιλάτε.
- Ευχαριστώ. Τρεις μέρες είμαι εδώ.
329
00:26:52,183 --> 00:26:54,476
- Από πού είσαι;
- Απ' την Αγγλία.
330
00:26:55,353 --> 00:26:58,856
- Με λένε Κέιτ.
- Αλέξ. Χάρηκα.
331
00:27:00,608 --> 00:27:03,610
Είναι υποκοριστικό του Αλεξί.
Δεν μου αρέσει το Αλεξί.
332
00:27:04,070 --> 00:27:06,196
Το Αλέξ είναι ωραίο. Μ' αρέσει.
333
00:27:09,576 --> 00:27:12,744
Πάω να κάνω
την "ηλιοθεραπευτική" μου.
334
00:27:16,040 --> 00:27:19,793
- Ηλιοθεραπεία το λέμε.
- Α, ηλιοθεραπεία.
335
00:27:20,545 --> 00:27:24,506
- Θες να κάνεις ηλιοθεραπεία μαζί μου;
- Έχω ένα ραντεβού σε λίγο.
336
00:27:24,757 --> 00:27:26,800
Με μία όμορφη κοπέλα, φαντάζομαι.
337
00:27:27,343 --> 00:27:30,262
Όχι, με έναν φίλο. Μου βρήκε
μια άκρη, για το καλοκαίρι.
338
00:27:30,388 --> 00:27:32,514
- "Άκρη";
- Πόστο.
339
00:27:33,683 --> 00:27:34,850
Δουλειά!
340
00:27:35,268 --> 00:27:38,478
- Άρα είναι καλός φίλος.
- Δεν ξέρω ακόμα.
341
00:27:40,857 --> 00:27:43,233
Μπορεί να ξαναβρεθούμε...
Το ελπίζω.
342
00:27:44,777 --> 00:27:49,156
Εγώ δουλεύω ως εσωτερική νταντά.
Εσύ είσαι σε διακοπές;
343
00:27:49,407 --> 00:27:52,075
Όχι, μετακομίσαμε εδώ
πρόπερσι, με τους γονείς μου.
344
00:27:52,118 --> 00:27:55,203
- Τα ξαναλέμε. Έρχομαι συχνά εδώ.
- Θα ψάξω να σε βρω!
345
00:27:55,663 --> 00:27:57,748
Ας το κάνουμε έτσι. Λοιπόν...
346
00:27:58,166 --> 00:27:59,209
- Γεια.
- Γεια.
347
00:28:09,469 --> 00:28:12,095
- Γεια σου, Αλέξ. Τι κάνεις;
- Καλά.
348
00:28:12,847 --> 00:28:14,932
- Να σου δείξω το κατάστημα;
- Ναι.
349
00:28:20,438 --> 00:28:21,605
ΚΛΕΙΣΤΑ
350
00:28:23,358 --> 00:28:27,361
- Μου έχεις θυμώσει γιο χθες βράδυ;
- Πήγες να ξαναβρείς τον μεθυσμένο;
351
00:28:28,696 --> 00:28:32,658
Ναι, ένιωθα τύψεις που
τον αφήσαμε μόνο στην παραλία...
352
00:28:33,785 --> 00:28:34,827
Φρίκαρα.
353
00:28:35,870 --> 00:28:40,332
Κι έτσι, ξαναπήγα. Καλά έκανα.
Ήταν διάφοροι περίεργοι τύποι εκεί.
354
00:28:41,543 --> 00:28:42,585
Και μετά;
355
00:28:42,919 --> 00:28:47,089
- Τον ξύπνησα και μιλήσαμε μέχρι...
- Τις 4 το πρωί;
356
00:28:48,049 --> 00:28:51,093
- Ναι, ήταν τελείως λιώμα.
- Κόφ' το, Νταβίντ.
357
00:28:52,011 --> 00:28:55,597
- Δεν θέλω να μάθω, δεν με αφορά.
- Εντάξει, ας το ξεχάσουμε.
358
00:28:56,849 --> 00:28:58,892
- Κλείσε τα μάτια.
- Γιατί;
359
00:28:58,935 --> 00:29:00,560
- Κλείσ' τα.
- Γιατί;
360
00:29:00,728 --> 00:29:03,105
- Σου έχω μια μικρή έκπληξη.
- Έκπληξη;
361
00:29:05,149 --> 00:29:06,692
Κλείσε τα μάτια.
362
00:29:09,279 --> 00:29:12,698
- Λοιπόν; Έρχεται;
- Ψυχραιμία, έρχεται.
363
00:29:16,494 --> 00:29:17,995
Άνοιξέ τα.
364
00:29:19,872 --> 00:29:23,125
- Αυτό είναι;
- Για μηχανάδες, όχι βαρκάδες!
365
00:29:27,255 --> 00:29:28,755
- Είναι...
- Είναι υπέροχο!
366
00:29:29,757 --> 00:29:32,384
- Και δεν φαίνεται η βρομόφατσά σου!
- Κόπανε!
367
00:29:32,802 --> 00:29:35,387
- Τι να το κάνω; Δεν έχω μηχανή.
- Έχω εγώ.
368
00:29:37,140 --> 00:29:39,224
Θα κάνουμε χιλιάδες βόλτες μαζί.
369
00:29:40,435 --> 00:29:41,601
Έλα.
370
00:29:42,437 --> 00:29:44,688
Θα γιορτάσουμε την τελευταία σου
βραδιά ελευθερίας.
371
00:29:44,772 --> 00:29:47,733
Από αύριο, είμαι το αφεντικό σου
κι εσύ είσαι ο σκλάβος μου.
372
00:29:52,113 --> 00:29:54,114
Είναι η πρώτη μου φορά.
373
00:29:54,324 --> 00:29:58,869
Λοιπόν. Ποτέ κάτω το πόδια.
Ό,τι κι αν γίνει, πάντα στα μαρσπιέ.
374
00:29:59,120 --> 00:30:00,620
Εδώ κι εδώ.
375
00:30:01,456 --> 00:30:03,999
Και μετά, χαλαρώνεις.
Δεν αντιστέκεσαι στην κίνηση.
376
00:30:04,042 --> 00:30:06,960
Αφήνεσαι.
Και κυρίως, με κρατάς γερά.
377
00:30:11,799 --> 00:30:13,008
Εντάξει!
378
00:30:44,791 --> 00:30:46,500
Δεν είναι αντισημιτική πράξη!
379
00:30:47,126 --> 00:30:49,628
Ο Αλεξί κι ο Γκορμάν
ήταν πολύ στενοί φίλοι.
380
00:30:49,712 --> 00:30:52,297
Ο Αλεξί συγκλονίστηκε.
Και είναι ακόμα σε σοκ.
381
00:30:52,840 --> 00:30:55,801
Ο δικαστής χρειάζεται μία εξήγηση
για τη συμπεριφορά του.
382
00:30:55,885 --> 00:30:58,011
Νομίζω ότι μόνο εσάς εμπιστεύεται.
383
00:30:59,013 --> 00:31:00,764
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας.
384
00:31:01,349 --> 00:31:03,350
Αν δεν ξέρουμε την επόμενη εβδομάδα,
385
00:31:03,476 --> 00:31:05,852
ο δικαστής θα διατάξει
την κράτησή του.
386
00:31:08,648 --> 00:31:11,608
Δεν μπορώ να προδώσω
την εμπιστοσύνη του μαθητή μου.
387
00:31:12,735 --> 00:31:15,153
- Αυτός πρέπει να σας μιλήσει.
- Μα αρνείται.
388
00:31:16,656 --> 00:31:19,116
- Ίσως μπορώ να σας προτείνω κάτι.
- Τι;
389
00:31:20,326 --> 00:31:22,994
Με τον όρο να προτείνετε
την επιστροφή του στο λύκειο.
390
00:31:23,121 --> 00:31:26,748
Για να προτείνω οτιδήποτε,
πρέπει πρώτα να καταλάβω τι έγινε.
391
00:31:35,383 --> 00:31:37,676
- Έτσι οδηγείς πάντα;
- Πώς;
392
00:31:38,261 --> 00:31:42,681
- Τρέχεις σαν τρελός.
- Δεν έχω την αίσθηση ότι τρέχω.
393
00:31:42,807 --> 00:31:46,184
Πλάκα κάνεις; Εγώ ένιωσα ότι
έτρεχες πολύ, με τρελή ταχύτητα.
394
00:31:46,394 --> 00:31:51,064
Προσοχή, άλλο να τρέχεις κι άλλο να
αναπτύσσεις ταχύτητα, λαγουδάκι μου.
395
00:31:51,441 --> 00:31:54,860
- Μη με λες λαγουδάκι σαν τη μάνα σου.
- Εντάξει, λαγουδάκι μου!
396
00:31:55,403 --> 00:31:56,653
Κόφ' το, κόπανε.
397
00:31:59,532 --> 00:32:02,826
- Εξήγησέ μου για την ταχύτητα.
- Δεν νιώθω ποτέ ότι τρέχω.
398
00:32:03,286 --> 00:32:06,413
Αλλά νιώθω ότι η ταχύτητα
είναι ακριβώς μπροστά μου.
399
00:32:07,165 --> 00:32:10,000
Και πάω όλο και πιο γρήγορα,
για να την πιάσω.
400
00:32:10,293 --> 00:32:12,711
Αλλά η ταχύτητα παραμένει
στην ίδια απόσταση.
401
00:32:12,795 --> 00:32:15,881
Έτσι, δεν νιώθω ποτέ
ότι τρέχω ή ότι επιταχύνω.
402
00:32:16,257 --> 00:32:17,424
- Με πιάνεις;
- Ναι.
403
00:32:18,342 --> 00:32:21,678
- Και τι θα γίνει αν τη φτάσεις;
- Αυτό είναι το όνειρό μου.
404
00:32:21,721 --> 00:32:24,556
Θα είναι σαν να είμαι
σε μία αόρατη φούσκα...
405
00:32:24,891 --> 00:32:28,018
που θα μπορεί να με πάει οπουδήποτε
σε ένα κλάσμα του δευτερολέπτου.
406
00:32:28,144 --> 00:32:31,479
Θα κινούμαι χωρίς προσπάθεια,
χωρίς θόρυβο, χωρίς δονήσεις.
407
00:32:31,647 --> 00:32:34,941
- Τρομερό όνειρο!
- Εσύ δεν έχεις τέτοια όνειρα;
408
00:33:17,401 --> 00:33:21,696
Γεια σου, Κρις! Τι κάνεις εδώ;
Από εδώ ο φίλος μου ο Νταβίντ.
409
00:33:21,781 --> 00:33:24,324
- Χάρηκα.
- Με δουλεύεις;
410
00:33:24,784 --> 00:33:26,910
- Τι εννοείς;
- Το σκάφος μου, κόπανε.
411
00:33:27,787 --> 00:33:31,998
Έπρεπε να μου το πεις. Εγώ το πήγα
στο λιμάνι και πλήρωσα και πρόστιμο.
412
00:33:32,083 --> 00:33:35,835
- Συγγνώμη, εγώ φταίω.
- Μην ανακατεύεσαι, γελοίε.
413
00:33:36,379 --> 00:33:40,048
- Μη μου μιλάς έτσι.
- Θα σου μιλάω όπως θέλω, παλιαδερφή!
414
00:33:41,217 --> 00:33:42,300
Σταματήστε!
415
00:33:42,969 --> 00:33:44,052
Σταμάτα!
416
00:33:47,223 --> 00:33:48,306
Σταμάτα!
417
00:33:50,685 --> 00:33:51,768
Οι μπάτσοι!
418
00:33:52,353 --> 00:33:53,396
Οι μπάτσοι!
419
00:33:56,482 --> 00:33:58,900
- Νταβίντ, έλα!
- Τρέξε!
420
00:34:03,614 --> 00:34:04,698
Τα κράνη!
421
00:34:20,006 --> 00:34:22,173
- Έφαγες "μπουκέτο"!
- Γαμώτο!
422
00:34:23,801 --> 00:34:25,760
Είδες τα μούτρα του Κρις;
423
00:34:26,178 --> 00:34:27,304
Συγγνώμη.
424
00:34:46,240 --> 00:34:48,408
Βγάλε το αυτό.
425
00:34:52,330 --> 00:34:53,747
Τι κόπανος.
426
00:35:00,087 --> 00:35:01,629
- Πονάς;
- Ναι.
427
00:35:09,138 --> 00:35:10,430
Περίμενε.
428
00:35:46,884 --> 00:35:47,967
Καλά;
429
00:35:52,056 --> 00:35:54,432
Ξέρω ότι είναι δύσκολο
αυτό που περνάτε.
430
00:35:54,725 --> 00:35:59,312
Η σχέση σας με τον Νταβίντ Γκορμάν
είναι ακατανόητη για πολύ κόσμο.
431
00:36:01,482 --> 00:36:04,192
Αλλά δεν είστε ο μόνος
που το έχει βιώσει αυτό.
432
00:36:05,778 --> 00:36:08,988
Θέλω να πω ότι
πρέπει να σώσετε το τομάρι σας.
433
00:36:10,241 --> 00:36:14,244
Η κοινωνική λειτουργός και ο δικαστής
δεν είναι εναντίον σας, θα καταλάβουν.
434
00:36:14,286 --> 00:36:17,163
Δεν έχετε άλλη επιλογή,
πρέπει να πείτε τι έγινε.
435
00:36:17,790 --> 00:36:21,793
Την ιστορία της φιλίας σας,
τις συνθήκες της πράξης σας.
436
00:36:22,378 --> 00:36:23,670
Δεν μπορώ.
437
00:36:25,089 --> 00:36:27,757
Μερικές φορές, είναι πιο εύκολο
να γράψουμε κάτι.
438
00:36:30,094 --> 00:36:32,804
Ξέρετε ότι εκτιμώ
τις συγγραφικές σας αρετές.
439
00:36:33,681 --> 00:36:35,640
Γράψτε την ιστορία σας.
440
00:36:36,434 --> 00:36:40,019
Αφηγηθείτε την με τα δικά σας λόγια,
με τα συναισθήματά σας.
441
00:36:40,062 --> 00:36:41,396
Με τον πόνο σας.
442
00:37:05,504 --> 00:37:08,131
Από πού να αρχίσω;
443
00:37:14,263 --> 00:37:15,346
Έρχεσαι;
444
00:37:19,935 --> 00:37:22,353
- Η μητέρα σου;
- Μην ανησυχείς, κοιμάται.
445
00:37:33,699 --> 00:37:36,868
Θέλετε να περιγράψω τι έγινε
πίσω από εκείνη την πόρτα;
446
00:37:37,119 --> 00:37:41,289
Λογικό. Όλοι θέλουμε να μάθουμε τα
μυστικά πίσω από τις κλειστές πόρτες.
447
00:37:41,916 --> 00:37:45,251
Αλλά δεν θα σας πω τίποτα.
Ένα πράγμα μόνο.
448
00:37:46,337 --> 00:37:48,630
Ήταν η πιο όμορφη νύχτα
της ζωής μου.
449
00:37:49,215 --> 00:37:51,132
Και την πέρασα με τον Νταβίντ.
450
00:37:58,849 --> 00:38:01,309
- Πρέπει να φύγω.
- Μείνε.
451
00:38:01,602 --> 00:38:04,646
Δεν μπορώ. Η μόνο μου θα ανησυχεί
κι ο πατέρας μου θα βάλει τις φωνές.
452
00:38:04,772 --> 00:38:06,189
Θα μείνεις αύριο βράδυ;
453
00:38:07,149 --> 00:38:09,692
Εντάξει, αλλά
εσύ στο τέλος θα με σκοτώσεις.
454
00:38:13,030 --> 00:38:14,656
Είμαι πτώμα στην κούραση.
455
00:38:16,200 --> 00:38:19,536
Μιλάς συνέχεια για τον θάνατο.
Τόσο πολύ σε απασχολεί;
456
00:38:21,205 --> 00:38:23,248
- Όχι.
- Και γιατί μιλάς τότε;
457
00:38:23,874 --> 00:38:24,999
Με ενδιαφέρει.
458
00:38:26,210 --> 00:38:27,335
Εσένα όχι;
459
00:38:28,754 --> 00:38:29,921
Όχι πολύ.
460
00:38:30,422 --> 00:38:31,965
Και ο πατέρας σου;
461
00:38:35,010 --> 00:38:38,721
Δεν είναι το ίδιο. Εγώ είμαι ζωντανός
και δεν έχω τον πατέρα μου.
462
00:38:40,099 --> 00:38:43,184
Μου λείπει.
Αυτό είναι το δύσκολο με τον θάνατο.
463
00:38:44,562 --> 00:38:46,771
Η απουσία των ανθρώπων
που αγαπήσαμε.
464
00:38:48,065 --> 00:38:50,900
Εσύ μοιάζεις να σε συναρπάζει
η ιδέα του θανάτου.
465
00:38:52,987 --> 00:38:54,529
Ναι, μπορεί.
466
00:38:54,780 --> 00:38:57,156
Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε
με τον θάνατο;
467
00:38:58,159 --> 00:39:00,076
Να γελάμε στα μούτρα του.
468
00:39:01,203 --> 00:39:03,162
Εύκολο να το λες όταν είσαι νέος.
469
00:39:10,004 --> 00:39:12,130
Θα κάνουμε μία συμφωνία
εμείς οι δύο.
470
00:39:12,840 --> 00:39:14,465
- Μια συμφωνία;
- Ναι.
471
00:39:16,594 --> 00:39:19,095
Για όποιον από τους δυο μας
πεθάνει πρώτος...
472
00:39:19,680 --> 00:39:23,558
...ο άλλος δεσμεύεται
να χορέψει πάνω στον τάφο του.
473
00:39:26,187 --> 00:39:28,813
- Καλά λέω, είσαι παλαβός.
- Νομίζεις ότι αστειεύομαι;
474
00:39:28,939 --> 00:39:31,107
Όχι, πιστεύω
ότι είσαι τελείως μουρλός.
475
00:39:35,946 --> 00:39:38,031
Πρέπει να κάνουμε κάτι
μ' αυτά το μαλλιά.
476
00:39:38,115 --> 00:39:39,782
- Σαν τι;
- Δεν ξέρω.
477
00:39:41,118 --> 00:39:42,702
Θα το δοκιμάσω αύριο.
478
00:39:43,329 --> 00:39:47,457
- Με τη μαγική σου χτένα;
- Όχι. Με ψαλίδι.
479
00:39:53,547 --> 00:39:57,383
Μου το υπόσχεσαι; Αν πεθάνω πρώτος,
θα χορέψεις πάνω στον τάφο μου;
480
00:39:57,843 --> 00:40:00,595
- Νταβίντ, μη λες βλακείες.
- Μιλάω πολύ σοβαρά.
481
00:40:01,138 --> 00:40:04,182
- Θα ζήσεις μέχρι τα 90.
- Απλώς υποσχέσου μου το.
482
00:40:05,017 --> 00:40:06,392
- Γιατί;
- Για μένα.
483
00:40:06,894 --> 00:40:10,563
- Είμαι πτώμα, άσε με.
- Όχι. Απλώς υποσχέσου το.
484
00:40:11,106 --> 00:40:13,191
- Τόσο δύσκολο είναι;
- Όχι, αλλά...
485
00:40:13,776 --> 00:40:17,111
- Δεν καταλαβαίνω.
- Μην προσπαθείς να τα καταλάβεις όλα.
486
00:40:18,906 --> 00:40:21,491
Κάποιο πράγματα,
δεν θα το καταλάβεις ποτέ.
487
00:40:22,451 --> 00:40:23,660
Υποσχέσου το.
488
00:40:31,460 --> 00:40:33,419
Γιατί να το συζητάμε περισσότερο;
489
00:40:35,339 --> 00:40:37,965
Ήταν μπροστά μου,
ο φίλος των ονείρων μου...
490
00:40:38,008 --> 00:40:40,343
και μου ζητούσε
να δώσω έναν γελοίο όρκο.
491
00:40:41,637 --> 00:40:45,765
Εκείνη τη στιγμή, δεν θα μπορούσα
να του αρνηθώ τίποτα στον κόσμο.
492
00:40:45,891 --> 00:40:50,353
Το υπόσχομαι. Για σένα.
Για κανέναν άλλον λόγο.
493
00:41:12,126 --> 00:41:15,086
Απ' την αρχή ως το τέλος
ήταν έξι εβδομάδες.
494
00:41:15,838 --> 00:41:16,880
1.008 ώρες.
495
00:41:17,089 --> 00:41:19,298
60.480 λεπτά.
496
00:41:20,217 --> 00:41:23,010
3.629.800 δευτερόλεπτα.
497
00:41:24,680 --> 00:41:27,348
Όλον αυτόν τον καιρό,
και μέχρι και σήμερα...
498
00:41:27,474 --> 00:41:30,226
αναρωτιέμαι: Γιατί ο Νταβίντ;
499
00:41:31,395 --> 00:41:33,354
Γιατί αυτός και όχι άλλος;
500
00:41:33,731 --> 00:41:36,524
Δεν μπορεί να είναι μόνο
επειδή μου άρεσε η εμφάνισή του.
501
00:41:36,650 --> 00:41:41,028
Δεν μπορεί να ήταν μόνο
σωματικό, σεξουαλικό. Μπορεί;
502
00:41:41,280 --> 00:41:43,948
Για τον μπακαλιάρο και το λαβράκι,
δεν υπάρχει καλύτερο.
503
00:41:44,116 --> 00:41:45,783
Σας έχω εμπιστοσύνη.
504
00:41:47,077 --> 00:41:50,371
Σας βάζω δύο πακέτα.
Μπορείτε να τα αλλάξετε.
505
00:41:50,622 --> 00:41:54,083
Και τώρα, το καλάμι...
Αλέξ, έλα να βοηθήσεις με το καλάμι.
506
00:41:54,209 --> 00:41:57,962
- Μαμά, φτιάχνουμε κάτι.
- Εδώ είσαι κι εσύ; Δεν το ήξερα.
507
00:41:58,297 --> 00:42:01,799
Λοιπόν, αυτό είναι
το τελευταίο μοντέλο...
508
00:42:03,135 --> 00:42:05,887
Το συνιστούμε ανεπιφύλακτα.
509
00:42:07,473 --> 00:42:09,932
Αυτό είναι το τελευταίο μοντέλο.
510
00:42:10,059 --> 00:42:12,643
Αλλά θα προτιμούσα
να έρθει και ο άντρας σας.
511
00:44:39,875 --> 00:44:41,918
Ίσως ήμουν ερωτευμένος μαζί του.
512
00:44:42,711 --> 00:44:44,170
Πίστευα ότι τον αγαπούσα.
513
00:44:44,338 --> 00:44:47,673
Τον αγαπούσα όσο καταλάβαινα
τη σημασία της λέξης "αγαπώ".
514
00:44:48,383 --> 00:44:50,343
Πώς μπορείς να ξέρεις;
515
00:44:51,345 --> 00:44:54,680
Πάντα πίστευα ότι θα το ήξερα
τη στιγμή που θα συνέβαινε.
516
00:44:55,682 --> 00:44:58,726
Κι όμως, το μόνο που ήξερα
ήταν ότι δεν τον χόρταινα.
517
00:45:00,395 --> 00:45:03,564
Ήθελα να περνάω
κάθε στιγμή μαζί του.
518
00:45:04,900 --> 00:45:08,569
Αλλά, και πάλι, όταν ήμουν μαζί του,
δεν μου ήταν αρκετό.
519
00:45:09,446 --> 00:45:12,990
Ήθελα να τον κοιτάζω,
να τον αγγίζω, να με αγγίζει.
520
00:45:13,700 --> 00:45:15,701
Και να είμαστε συνέχεια μαζί...
521
00:45:16,453 --> 00:45:19,038
γιο 3.628.000 δευτερόλεπτα.
522
00:46:26,064 --> 00:46:27,690
Ανησύχησα πολύ.
523
00:46:28,817 --> 00:46:31,277
Είχε μπλέξει με πολύ κακές παρέες.
524
00:46:32,446 --> 00:46:34,071
Και έκανε πολλές βλακείες.
525
00:46:34,698 --> 00:46:37,408
Αλήτευε μέρα-νύχτα.
Είχα αρρωστήσει.
526
00:46:39,119 --> 00:46:41,579
Δεν έφταιγε, ήταν δυστυχισμένος.
527
00:46:43,123 --> 00:46:46,667
Τώρα βρήκα ξανά τον Νταβίντ
που αγαπάμε, χάρη σε σένα.
528
00:46:47,210 --> 00:46:51,505
Αλήθεια, ήταν πολύ δυστυχισμένος
μετά τον θάνατο του πατέρα του.
529
00:46:53,008 --> 00:46:54,800
Κάνετε καλό ο ένας στον άλλον.
530
00:46:54,885 --> 00:46:57,344
- Ευχαριστώ, κα Γκορμάν.
- Εγώ σ' ευχαριστώ.
531
00:46:57,638 --> 00:47:00,681
Ίσως μπορέσετε
να βελτιώσετε την επιχείρηση μαζί.
532
00:47:01,516 --> 00:47:03,642
- Δηλαδή;
- Το σκέφτηκα.
533
00:47:04,561 --> 00:47:07,646
Θέλεις να δουλεύεις πλήρη απασχόληση
από το φθινόπωρο;
534
00:47:09,316 --> 00:47:11,025
Είναι καλή δουλειά, με καλό μισθό.
535
00:47:11,109 --> 00:47:14,028
Και σε ένα-δυο χρόνια,
όταν θα έχεις πάρει το κολάι...
536
00:47:14,112 --> 00:47:17,490
θα ανοίξουμε δεύτερο κατάστημα
στην τουριστική γειτονιά.
537
00:47:17,532 --> 00:47:21,243
Ήταν το όνειρο του Σιμόν,
του άντρα μου.
538
00:47:22,579 --> 00:47:26,165
- Τι λες;
- Αυτό θα ήθελε ο Νταβίντ;
539
00:47:26,416 --> 00:47:29,585
Δεν ξέρω, δεν μου έχει πει.
Αλλά ξέρω ότι το σκέφτεται.
540
00:47:29,670 --> 00:47:32,546
- Θα το σκεφτείς κι εσύ;
- Εντάξει, θα το σκεφτώ.
541
00:47:50,273 --> 00:47:52,858
Δεν σε πειράζει
που είναι δίπλα η μητέρα σου;
542
00:47:54,403 --> 00:47:55,903
Δεν την ενοχλεί;
543
00:47:57,155 --> 00:48:00,366
Μετά από τον θάνατο του μπαμπά,
παίρνει ισχυρά υπνωτικά.
544
00:48:02,744 --> 00:48:04,578
Λες να ξέρει για εμάς;
545
00:48:05,455 --> 00:48:08,374
Είχε πάντα το ταλέντο
να βλέπει μόνο ό,τι θέλει.
546
00:48:18,176 --> 00:48:21,011
"Πρέπει τα πάντα να μας συγχωρείτε"
547
00:48:21,430 --> 00:48:23,889
"Έτσι, πως είμαστε ευτυχισμένοι
θα δείτε"
548
00:48:24,641 --> 00:48:26,767
"Αν έχει στιγμές σκοτεινές η ζωή"
549
00:48:27,310 --> 00:48:29,812
"Τουλάχιστον, θα είμαστε
στο κλάμα μαζί"
550
00:48:30,063 --> 00:48:32,690
"Ας είμαστε δύο παιδιά,
δύο άντρες νεαροί"
551
00:48:33,358 --> 00:48:36,235
"Με τίποτε ερωτευμένοι,
από τα πάντα εντυπωσιασμένοι"
552
00:48:36,278 --> 00:48:39,738
"Χλωμοί και ξαπλωμένοι
κάτω από βλάστηση παρθένα και πυκνή"
553
00:48:39,823 --> 00:48:42,741
"Χωρίς να ξέρουν
πως όλα τους έχουν συγχωρεθεί."
554
00:48:46,830 --> 00:48:48,539
- Βερλέν.
- Ναι.
555
00:48:48,999 --> 00:48:52,543
- Λένε ότι το έγραψε για τον Ρεμπό.
- Πώς ξέρεις αυτό το ποίημα;
556
00:48:53,378 --> 00:48:56,005
Νομίζεις ότι μόνο εσένα
έχει μυήσει ο Λεφέβρ;
557
00:48:57,632 --> 00:49:01,135
Ήσουν τελειόφοιτος, στην τάξη του,
όταν παράτησες το σχολείο;
558
00:49:01,219 --> 00:49:03,262
Ναι, έγινε έξαλλος όταν έφυγα.
559
00:49:04,222 --> 00:49:06,223
Είπε πως πρόδιδα το ταλέντο μου...
560
00:49:06,516 --> 00:49:09,560
πως χαράμιζα τη ζωή μου
με μία κακοποιητική μητέρα.
561
00:49:09,895 --> 00:49:11,687
Με τσάκισε, ο ηλίθιος.
562
00:49:11,772 --> 00:49:14,565
Του εξήγησες για το κατάστημα
και για τον πατέρα σου;
563
00:49:14,649 --> 00:49:17,443
- Θα πρέπει να κατάλαβε.
- Εσύ κατάλαβες;
564
00:49:18,320 --> 00:49:22,114
- Όχι αμέσως, αλλά τώρα ναι.
- Μήπως να προσλάβουμε τον Λεφέβρ;
565
00:49:23,158 --> 00:49:24,700
Πλάκα θα είχε.
566
00:49:25,160 --> 00:49:27,953
Για σένα. Όχι για τους πελάτες.
567
00:49:31,416 --> 00:49:32,750
Το σκέφτεσαι ακόμα;
568
00:49:33,460 --> 00:49:35,586
Τον Λεφέβρ
ή ότι παράτησα το σχολείο;
569
00:49:35,879 --> 00:49:36,922
Και τα δύο.
570
00:49:39,716 --> 00:49:41,050
Όχι ιδιαίτερα.
571
00:49:43,220 --> 00:49:44,637
Και τον πατέρα σου;
572
00:49:46,139 --> 00:49:47,182
Πάντα.
573
00:49:53,146 --> 00:49:56,273
- Αυτός ήταν η συμφωνία;
- Τι;
574
00:49:57,359 --> 00:49:59,777
Σου ζήτησε να χορέψεις
πάνω στον τάφο του;
575
00:50:05,700 --> 00:50:07,576
Θα το ήθελα πολύ.
576
00:50:27,597 --> 00:50:30,307
Γιατί φοράς πάντα τα ίδια ρούχα;
Δεν έχεις λεφτά;
577
00:50:30,475 --> 00:50:32,476
- Δεν είναι μόνο αυτό.
- Και τι άλλο;
578
00:50:32,561 --> 00:50:36,188
Δεν ξέρω ποτέ τι μου πάει.
Βλέπω πολλά ρούχα που μου αρέσουν.
579
00:50:36,356 --> 00:50:39,191
Όπως αυτό...
Τα δοκιμάζω, αλλά δεν μου πάνε.
580
00:50:39,442 --> 00:50:41,402
Ξέρω τι θα σου πήγαινε.
581
00:50:41,945 --> 00:50:44,280
- Με δουλεύεις;
- Όχι, θα με ερεθίζεις περισσότερο.
582
00:50:44,406 --> 00:50:46,198
Ανώμαλε, παρ' το από εδώ.
583
00:50:47,200 --> 00:50:50,160
Έλα, πάμε να σε ντύσουμε!
584
00:50:56,251 --> 00:50:57,418
Δεν είναι κακό.
585
00:50:58,753 --> 00:51:00,254
Δοκίμασε κι αυτά.
586
00:51:03,842 --> 00:51:06,302
- Πόσο κάνει το μπουφάν;
- 149 φράγκο.
587
00:51:08,889 --> 00:51:10,597
Δοκίμασε αυτό πρώτα.
588
00:52:18,208 --> 00:52:19,792
- Γεια σου, Αλέξ!
- Κέιτ!
589
00:52:22,754 --> 00:52:25,798
Δεν έχω συνηθίσει
να προκαλώ αυτό στους ανθρώπους!
590
00:52:26,341 --> 00:52:28,175
Κέιτ, από εδώ ο Νταβίντ.
591
00:52:28,426 --> 00:52:31,470
Η Κέιτ δουλεύει ως εσωτερική νταντά
για να βελτιώσει τα γαλλικά της.
592
00:52:31,513 --> 00:52:35,724
- Χάρηκα.
- Σας είδα μαζί σε ένα σκάφος.
593
00:52:35,976 --> 00:52:37,893
- Είχε ωραίο όνομα.
- Καλυψώ;
594
00:52:38,061 --> 00:52:40,729
- Ναι, Καλυψώ.
- Ο πατέρας μου το βάφτισε έτσι.
595
00:52:41,523 --> 00:52:42,773
Ήταν ναυτικός.
596
00:52:43,858 --> 00:52:46,235
- Πολύ όμορφο.
- Ευχαριστώ.
597
00:52:47,487 --> 00:52:51,365
- Να πάμε την Κέιτ βόλτα με το σκάφος.
- Θα το ήθελα πολύ.
598
00:52:51,741 --> 00:52:55,577
- Αλήθεια; Ξέρεις από ιστιοπλοΐα;
- Αν μου εξηγήσει κάποιος...
599
00:52:55,704 --> 00:52:57,704
Μην ανησυχείς, θα σ'τα εξηγήσει.
600
00:52:58,289 --> 00:53:00,833
- Ξέρεις καλό κολύμπι;
- Έτσι νομίζω.
601
00:53:00,959 --> 00:53:04,753
Γιατί ο Αλέξ...
είναι ειδικός στα ναυάγια.
602
00:53:04,921 --> 00:53:06,004
Κόφ' το!
603
00:53:07,674 --> 00:53:12,094
- Καλύτερα να έχεις εσύ το κουμάντο.
- Μην ανησυχείς, αυτό θα κάνει.
604
00:53:12,929 --> 00:53:14,555
- Πάμε τώρα;
- Πού;
605
00:53:15,098 --> 00:53:17,641
- Στο Καλυψώ.
- Γιατί όχι;
606
00:53:17,892 --> 00:53:19,893
- Έχεις τα πράγματά σου;
- Ναι, εκεί.
607
00:53:20,020 --> 00:53:22,938
- Έρχομαι μαζί σου.
- Σταθείτε.
608
00:53:23,273 --> 00:53:24,982
Μάζεψέ τα και έλα.
609
00:53:36,786 --> 00:53:38,829
Αυτή ήταν η αρχή του τέλους.
610
00:53:40,999 --> 00:53:43,959
Το θέμα είναι ότι
δεν θυμάμαι πολλά για το τέλος.
611
00:53:45,336 --> 00:53:47,671
Γι' αυτό δυσκολεύομαι
να μιλήσω στην αστυνομία...
612
00:53:47,797 --> 00:53:50,090
στον δικαστή
ή στην κοινωνική λειτουργό.
613
00:53:54,387 --> 00:53:57,431
Άλλες στιγμές, τις θυμάμαι
με την παραμικρή λεπτομέρεια.
614
00:53:57,474 --> 00:53:59,933
Τη διάσωσή μου,
το πρώτο μας βράδυ...
615
00:54:00,435 --> 00:54:04,313
Το να είμαστε δίπλα δίπλα στο σινεμά,
τις βόλτες μας με τη μηχανή.
616
00:54:04,898 --> 00:54:07,774
Θα μπορούσα να τα περιγράψω
χτυποκάρδι χτυποκάρδι.
617
00:54:09,152 --> 00:54:11,111
Ήταν μεγάλες στιγμές.
618
00:54:11,446 --> 00:54:15,282
Και ήταν μεγάλες στιγμές
επειδή ήμαστε μαζί. Τίποτε άλλο.
619
00:54:17,535 --> 00:54:20,204
Αλλά η αρχή του τέλους
δεν ήταν μεγάλη στιγμή.
620
00:54:20,622 --> 00:54:23,290
Ήταν ασήμαντη. Κοινότοπη.
621
00:54:24,292 --> 00:54:26,251
Και τρομερά θλιβερή.
622
00:54:27,128 --> 00:54:28,754
Γεια σας. Καλή σας μέρα.
623
00:54:35,136 --> 00:54:36,678
Γεια σου, κούκλε.
624
00:54:38,556 --> 00:54:40,140
Πώς πάει η δουλειά;
625
00:54:40,934 --> 00:54:42,893
- Χάλια.
- Καλά να πάθουν.
626
00:54:43,686 --> 00:54:45,729
- Πέρασες ωραία νύχτα;
- Ναι.
627
00:54:46,523 --> 00:54:48,899
Με πολλά ακροβατικά
και ερωτικές αισθήσεις.
628
00:54:48,983 --> 00:54:50,234
Το βλέπω από εδώ.
629
00:54:50,485 --> 00:54:52,736
- Αλήθεια;
- Ξέρεις, είχα καλό δάσκαλο.
630
00:54:53,029 --> 00:54:57,032
- Δυστυχώς, δεν έχει μάθημα σήμερα.
- Χέστηκα, δεν γράφτηκα για Αγγλικά.
631
00:55:01,329 --> 00:55:04,623
- Μήπως είσαι λιγάκι κακόκεφος;
- Μήπως είσαι λιγάκι αηδιαστικός;
632
00:55:04,707 --> 00:55:07,793
- Το παρατραβάς. Θα το μετανιώσεις.
- Εγώ το παρατραβάω;
633
00:55:08,753 --> 00:55:12,172
- Δες ποιος μιλάει!
- Δεν σου ανήκω, φίλε μου.
634
00:55:12,674 --> 00:55:17,344
- Αυτό είπα; Και μη με λες "φίλο σου".
- Συγγνώμη, λαγουδάκι μου.
635
00:55:19,013 --> 00:55:22,432
- Νόμιζα ότι είμαστε φίλοι.
- Κάτι παραπάνω από φίλοι, έτσι;
636
00:55:23,476 --> 00:55:25,936
Εσύ μου την έπεσες πρώτος.
Μην το ξεχνάς.
637
00:55:26,396 --> 00:55:28,772
Εγώ σου την έπεσα πρώτος;
Όχι, δεν νομίζω.
638
00:55:29,482 --> 00:55:31,817
- Πολύ θα το ήθελες.
- Εσύ μου την έπεσες.
639
00:55:32,152 --> 00:55:35,362
Ήρθες να με σώσεις,
κουνώντας το τζιν μου στον αέρα.
640
00:55:35,697 --> 00:55:39,157
Μου πρότεινες ένα ζεστό μπάνιο,
μου έδωσες τα ρούχα σου.
641
00:55:39,284 --> 00:55:43,912
Μου έκανες τα γλυκά μάτια όταν τρώγαμε
και με χάιδευες στο σινεμά!
642
00:55:44,122 --> 00:55:46,081
Ηρέμησε, γαμώτο!
643
00:55:47,417 --> 00:55:49,293
Δεν θυμάμαι να αντιστάθηκες.
644
00:55:51,004 --> 00:55:53,880
- Γεια σας, κυρία μου. Πώς είστε;
- Καλό, ευχαριστώ.
645
00:55:54,048 --> 00:55:57,217
- Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω;
- Θα ήθελα ένα καλάμι.
646
00:56:02,974 --> 00:56:04,141
Γιατί;
647
00:56:06,102 --> 00:56:07,811
Τι σημασία έχει;
648
00:56:08,271 --> 00:56:10,897
- Δεν έγινε τίποτα απολύτως.
- Τίποτα απολύτως;
649
00:56:11,357 --> 00:56:15,193
- Τίποτα που να αξίζει να κάνεις έτσι.
- Θέλω να καταλάβω γιατί.
650
00:56:17,197 --> 00:56:19,156
- Αλέξ, γίνεσαι σπαστικός.
- Πες μου γιατί.
651
00:56:19,240 --> 00:56:24,369
Γαμώτο, έχει ξαναγίνει. Ένα φλερτ ήταν
και ούτε που χέστηκες. Ξέχνα το.
652
00:56:24,495 --> 00:56:26,830
- Δεν είναι το ίδιο.
- Επειδή είναι κοπέλα;
653
00:56:27,373 --> 00:56:30,751
- Γιατί;
- Επειδή με πέταξες σαν παλιά κάλτσα.
654
00:56:31,961 --> 00:56:35,631
Τη φλέρταρες στο σκάφος
σαν να μην ήμουν εκεί.
655
00:56:35,798 --> 00:56:40,719
Ενώ εγώ μάζευα και έδενα το σκάφος,
εξαφανίστηκες με το νέο σου παιχνιδάκι.
656
00:56:40,845 --> 00:56:44,222
Με παρατάς και έρχεσαι φρέσκος,
σαν να μη συμβαίνει τίποτα;
657
00:56:44,349 --> 00:56:47,768
Όχι, δεν είμαι δούλα σου, δεν είμαι
στις υπηρεσίες σου! Εντάξει, φίλε μου;
658
00:56:47,852 --> 00:56:50,937
- Εντάξει; Τελείωσες;
- Όχι, θέλω να μάθω γιατί το έκανες.
659
00:56:51,022 --> 00:56:52,981
Δεν θέλεις πραγματικά να μάθεις.
660
00:56:53,733 --> 00:56:56,860
Νομίζω ότι απλώς ζηλεύεις.
Αλλά θα σου περάσει.
661
00:56:56,986 --> 00:56:58,820
- Κόφ' το μ' αυτό το ύφος!
- Σου εξηγώ.
662
00:56:58,947 --> 00:57:01,948
Εξήγηση το λες αυτό;
Τι μου εξηγείς τώρα;
663
00:57:02,075 --> 00:57:05,077
Ξέρεις κάτι; Ας ηρεμήσουμε,
ας τα βρούμε.
664
00:57:06,454 --> 00:57:08,622
Φέρθηκα άσχημα, συγγνώμη.
665
00:57:09,874 --> 00:57:13,251
Θα είμαστε πάλι όπως πριν,
το ξεχνάμε και είμαστε ευτυχισμένοι.
666
00:57:13,378 --> 00:57:14,420
Σταμάτα!
667
00:57:15,255 --> 00:57:16,505
Όχι αυτή τη φορά.
668
00:57:20,677 --> 00:57:24,262
Δεν ξέρω πότε το αποφάσισα.
Εκείνη τη στιγμή, μάλλον.
669
00:57:25,223 --> 00:57:27,808
Με το που το είπα,
ήξερα ότι θα το μετάνιωνα.
670
00:57:29,310 --> 00:57:31,353
Μία βαθιά σιωπή.
671
00:57:31,562 --> 00:57:33,897
Να κοιταζόμαστε κατάματα,
περιμένοντας.
672
00:57:35,525 --> 00:57:37,859
Ήταν η πιο θλιβερή στιγμή
της ζωής μου..
673
00:57:38,361 --> 00:57:41,571
Πρόσεχε, Αλέξ. Κάποια πράγματα,
καλύτερα να μη λέγονται.
674
00:57:42,031 --> 00:57:45,951
- Μετά, δεν μπορείς να τα πάρεις πίσω.
- Όπως όρκους αιώνιας φιλίας;
675
00:57:46,494 --> 00:57:50,372
Και υποσχέσεις για χορό
πάνω σε τάφους; Αυτό εννοείς;
676
00:57:55,545 --> 00:57:58,922
Θέλεις να μάθεις;
Εντάξει, θα σου πω.
677
00:58:00,174 --> 00:58:01,967
Είχα αρχίσει να βαριέμαι.
678
00:58:02,343 --> 00:58:04,469
- Να βαριέσαι;
- Να βαριέμαι, ναι.
679
00:58:05,263 --> 00:58:07,347
- Και τι φταίει;
- Ποιος φταίει;
680
00:58:07,640 --> 00:58:09,766
- Τι, ποιος;
- Εσύ.
681
00:58:11,978 --> 00:58:13,061
Εγώ;
682
00:58:13,813 --> 00:58:14,896
Εσύ.
683
00:58:17,900 --> 00:58:21,945
- Νόμιζα ότι είμαστε ευτυχισμένοι.
- Αυτό είναι το καταραμένο πρόβλημα.
684
00:58:23,865 --> 00:58:26,116
Εσύ είσαι ευτυχισμένος. Πολύ.
685
00:58:27,160 --> 00:58:30,370
Κι εγώ ήμουν.
Ήμαστε ευτυχισμένοι, αλλά...
686
00:58:32,457 --> 00:58:33,915
Όχι πια.
687
00:58:35,710 --> 00:58:39,254
Έπρεπε να το πεις.
Μπορούμε να κάνουμε άλλο πράγματα.
688
00:58:39,380 --> 00:58:43,383
- Δεν είναι αυτό το θέμα.
- Και ποιο είναι;
689
00:58:43,509 --> 00:58:45,635
- Σου είπα, εσύ!
- Εγώ, τι;
690
00:58:45,762 --> 00:58:47,721
Εσύ! Βαριέμαι μαζί σου!
691
00:58:51,684 --> 00:58:53,769
Περάσαμε μερικές
πολύ ωραίες στιγμές.
692
00:58:53,811 --> 00:58:55,896
Πέρασα υπέροχα μαζί σου.
693
00:58:57,315 --> 00:58:59,316
Αλλά εμένα
μου αρέσουν οι αλλαγές.
694
00:59:00,526 --> 00:59:01,610
Κατάλαβες;
695
00:59:01,736 --> 00:59:04,696
Θέλω να γνωρίσω άλλα πράγματα,
άλλα άτομα. Ένα δεν είναι αρκετό.
696
00:59:04,822 --> 00:59:06,031
Όχι για μένα.
697
00:59:13,831 --> 00:59:16,500
Εντάξει, σου την έπεσα.
698
00:59:17,752 --> 00:59:19,836
Μου άρεσες απ' την πρώτη στιγμή.
699
00:59:21,672 --> 00:59:25,133
Νόμιζα πως είσαι σαν εμένα,
ότι ήθελες απλώς...
700
00:59:25,426 --> 00:59:29,679
να διασκεδάσεις, να περάσουμε καλά
και να κάνουμε πολλά πράγματα μαζί.
701
00:59:32,225 --> 00:59:35,060
Για σένα, το σημαντικό δεν είναι
τι κάνουμε μαζί.
702
00:59:36,354 --> 00:59:40,148
Εγώ είμαι το σημαντικό.
Εμένα θέλεις.
703
00:59:45,321 --> 00:59:47,280
Κι αυτό είναι αδύνατον, Αλέξ.
704
00:59:48,825 --> 00:59:49,867
Λυπάμαι.
705
00:59:54,622 --> 00:59:56,540
Είναι πολύ βαρύ για μένα.
706
01:00:00,962 --> 01:00:03,004
Δεν θέλω να ανήκω σε κάποιον.
707
01:00:03,965 --> 01:00:05,048
Σε κανέναν.
708
01:00:07,760 --> 01:00:08,844
Ποτέ.
709
01:00:17,478 --> 01:00:19,437
Αλέξ, γύρνα πίσω!
710
01:00:33,453 --> 01:00:35,412
Τι διάολο έγινε εδώ;
711
01:00:38,124 --> 01:00:39,167
Νταβίντ;
712
01:00:41,043 --> 01:00:43,128
Αλέξ; Είστε εδώ;
713
01:00:45,423 --> 01:00:47,507
Νταβίντ, τι έγινε;
714
01:00:50,178 --> 01:00:53,305
Εσύ το έκανες αυτό;
Πού είναι ο Αλέξ;
715
01:00:58,644 --> 01:01:01,313
- Γύρισες κιόλας;
- Πάω στο δωμάτιό μου.
716
01:01:35,431 --> 01:01:37,307
- Νιώθεις καλύτερα;
- Ναι.
717
01:01:38,518 --> 01:01:40,644
- Θα φας μαζί μας;
- Ναι.
718
01:01:41,604 --> 01:01:43,605
Ο πατέρας σου θα χαρεί.
719
01:01:48,194 --> 01:01:51,696
Δεν έχουμε πληροφορίες για την ώρα,
αλλά υπάρχουν αυτόπτες μάρτυρες.
720
01:01:51,739 --> 01:01:55,492
- Τι είδατε ακριβώς;
- Λες και προσπαθούσε να πετάξει.
721
01:01:55,660 --> 01:01:59,245
Ίσως ήταν μεθυσμένος,
"φτιαγμένος" ή τελείως τρελός.
722
01:01:59,413 --> 01:02:01,790
Δεν φορούσε καν κράνος.
Τελείως τρελό.
723
01:02:03,751 --> 01:02:05,251
Φεύγεις κιόλας;
724
01:02:13,761 --> 01:02:15,595
ΚΛΕΙΣΤΑ
725
01:02:53,509 --> 01:02:55,427
Κυρία Γκορμάν, ανοίξτε μου!
726
01:02:56,220 --> 01:02:58,471
- Κυρία Γκορμάν!
- Φύγε, σε παρακαλώ.
727
01:02:59,390 --> 01:03:01,891
Τι έγινε; Πείτε μου.
728
01:03:02,643 --> 01:03:04,644
- Δεν ξέρεις τι έγινε;
- Όχι.
729
01:03:05,313 --> 01:03:07,814
Ο Νταβίντ πέθανε.
Ο γιος μου πέθανε.
730
01:03:09,400 --> 01:03:11,067
Εσύ τον σκότωσες.
731
01:03:11,944 --> 01:03:14,279
Εξαφανίσου, αλλιώς
θα καλέσω την αστυνομία!
732
01:03:14,363 --> 01:03:15,447
Φύγε!
733
01:03:16,449 --> 01:03:17,491
Εξαφανίσου!
734
01:03:48,564 --> 01:03:50,857
Σκέφτηκα, εγώ φταίω.
735
01:03:51,692 --> 01:03:54,069
Πέθανε θυμωμένος εξαιτίας μου.
736
01:03:54,904 --> 01:03:58,406
Όχι, χάρηκε που με ξεφορτώθηκε...
737
01:03:58,866 --> 01:04:00,950
και έτρεχε για να το γιορτάσει.
738
01:04:01,202 --> 01:04:04,037
Είχε βρει επιτέλους
αυτή την άχρονη φούσκα του.
739
01:04:05,373 --> 01:04:07,123
Αλλά είχε ονειρευτεί...
740
01:04:07,249 --> 01:04:10,168
ή μήπως θέλησε
να πραγματοποιήσει το όνειρό του;
741
01:04:10,544 --> 01:04:13,630
Όχι, τίποτα από όλα αυτά.
Η Κέιτ έφταιγε.
742
01:04:16,384 --> 01:04:18,593
Κι όχι επειδή την αγαπούσε.
Το αντίθετο.
743
01:04:18,678 --> 01:04:20,845
Είχε μετανιώσει
για την περιπέτεια μαζί της.
744
01:04:22,765 --> 01:04:24,849
Και πέθανε γεμάτος τύψεις.
745
01:04:27,019 --> 01:04:30,146
Σκεφτόμουν συνέχεια
πως για όλα έφταιγα εγώ.
746
01:04:31,399 --> 01:04:34,818
Αν είχα γυρίσει όταν με φώναξε...
Αλλά με φώναξε;
747
01:04:36,612 --> 01:04:38,947
Μακάρι να ήμουν
μαζί του πάνω στη μηχανή.
748
01:04:42,785 --> 01:04:44,494
Σκεφτόμουν συνέχεια...
749
01:04:45,454 --> 01:04:47,831
Ο Νταβίντ δεν πέθανε.
Δεν είναι δυνατόν.
750
01:04:49,125 --> 01:04:51,209
Θέλω να ήταν ακόμα εδώ.
751
01:04:52,670 --> 01:04:56,297
Έλα. Μου ζήτησε η μάνα σου
να σου ανεβάσω τον καφέ. Ανησυχεί.
752
01:04:56,465 --> 01:05:00,593
Δεν της μίλησες καθόλου χθες βράδυ
και δεν έφαγες τίποτα.
753
01:05:00,803 --> 01:05:02,345
Συγγνώμη, δεν είμαι καλά.
754
01:05:03,097 --> 01:05:04,681
Τι έγινε πάλι;
755
01:05:04,890 --> 01:05:08,226
- Δεν ξέρεις;
- Αφού δεν μας λες ποτέ τίποτα.
756
01:05:12,523 --> 01:05:16,192
- Ο Νταβίντ Γκορμάν πέθανε.
- Το παιδί απ' το μαγαζί;
757
01:05:17,695 --> 01:05:20,446
Ναι, ατύχημα με τη μηχανή.
758
01:05:26,996 --> 01:05:30,248
- Δεν τον ήξερες καιρό.
- Έξι εβδομάδες.
759
01:05:34,837 --> 01:05:36,296
Συμβαίνουν αυτά.
760
01:05:39,216 --> 01:05:42,719
- Πώς είναι η κυρία Γκορμάν;
- Άσχημα.
761
01:05:45,389 --> 01:05:46,514
Φυσιολογικό.
762
01:05:49,101 --> 01:05:51,060
Ίσως χρειαστεί βοήθεια.
763
01:05:53,230 --> 01:05:55,565
Θα μπορούσες
να τη βοηθήσεις στο μαγαζί.
764
01:05:55,983 --> 01:05:58,318
Ήταν καλή μαζί σου,
σου έδινε καλό μισθό.
765
01:05:58,444 --> 01:06:01,112
Να της δείξεις ότι μπορεί
να βασίζεται σε σένα.
766
01:06:03,240 --> 01:06:05,283
Σήκω και πήγαινε στη δουλειά.
767
01:06:08,829 --> 01:06:09,913
Ωραία.
768
01:06:13,417 --> 01:06:15,877
Αν χρειαστείς οτιδήποτε,
βοήθεια...
769
01:06:17,087 --> 01:06:18,922
ξέρεις πού να απευθυνθείς.
770
01:06:21,008 --> 01:06:23,718
Πάω. Θα πω στη μάνα σου
ότι θα κατεβείς.
771
01:07:37,668 --> 01:07:39,711
Ποιος είναι; Είναι κανείς εδώ;
772
01:07:41,005 --> 01:07:44,424
Όχι, κυρία Γκορμάν.
Εγώ είμαι, ο Αλέξ.
773
01:07:45,801 --> 01:07:48,303
Ήθελα να σας μιλήσω,
να σας ζητήσω κάτι.
774
01:07:49,179 --> 01:07:51,889
Δεν έχεις καθόλου έλεος;
Καθόλου αξιοπρέπεια;
775
01:07:52,641 --> 01:07:55,560
Πρέπει να δω τον Νταβίντ,
πρέπει να δω το σώμα του.
776
01:07:56,145 --> 01:07:59,272
Μία τελευταία φορά.
Είναι σημαντικό για μένα.
777
01:08:00,232 --> 01:08:01,983
Σου είχα εμπιστοσύνη.
778
01:08:02,526 --> 01:08:05,695
Και δες πώς μας το ανταπέδωσες,
σε μένα και τον Νταβίντ.
779
01:08:05,779 --> 01:08:08,489
Σας παρακαλώ, θέλω να τον δω.
Πρέπει να τον δω.
780
01:08:10,159 --> 01:08:12,452
Κι εγώ τον αγαπούσα, ξέρετε.
781
01:08:13,537 --> 01:08:15,705
Πώς τολμάς
και μου λες τέτοιο πράγμα;
782
01:08:16,916 --> 01:08:19,417
Θα ζούσε τώρα,
αν δεν είχε φύγει να σε βρει.
783
01:08:19,793 --> 01:08:22,337
Να με βρει; Πώς;
784
01:08:23,923 --> 01:08:27,008
Μου τα είπε όλα.
Μου έδειξε τι έσπασες.
785
01:08:29,053 --> 01:08:31,262
Πήρε τη μηχανή
για να πάει να σε βρει.
786
01:08:31,722 --> 01:08:34,349
Δεν μπόρεσα να τον σταματήσω.
787
01:08:42,358 --> 01:08:45,234
Ήξερα ότι ο Νταβίντ μου
είχε ανάγκη από έναν φίλο.
788
01:08:45,277 --> 01:08:47,820
Έναν πραγματικό φίλο.
Τον άφησα ελεύθερο.
789
01:08:49,698 --> 01:08:51,282
Και ιδού τα αποτελέσματα.
790
01:08:52,159 --> 01:08:54,118
Πήγε να βρει τον πατέρα του.
791
01:08:59,375 --> 01:09:02,085
Δεν θα τον ξαναδείς ποτέ!
Μ' ακούς;
792
01:09:03,504 --> 01:09:04,546
Ποτέ.
793
01:09:40,666 --> 01:09:42,834
Μια φράση αντηχούσε
ξεκάθαρα μέσα μου.
794
01:09:45,462 --> 01:09:48,339
"Καλύτερα να πεθάνω,
να πάω να βρω τον Νταβίντ."
795
01:09:49,842 --> 01:09:53,261
Αλλά πώς; Να πάρω χάπια;
796
01:09:54,888 --> 01:09:56,556
Να κόψω τον λαιμό μου;
797
01:09:57,558 --> 01:09:59,100
Ή τους καρπούς μου;
798
01:10:00,477 --> 01:10:01,520
Δηλητήριο;
799
01:10:03,522 --> 01:10:04,565
Πνιγμός;
800
01:10:06,442 --> 01:10:07,484
Να κρεμαστώ;
801
01:10:08,694 --> 01:10:10,570
Να βρω ένα όπλο;
802
01:10:12,114 --> 01:10:15,408
Διάβασα ότι τα μέλη μιας φυλής
μπορούν να ξαπλώσουν...
803
01:10:15,534 --> 01:10:18,035
και να πεθάνουν
χάρη στη δύναμη της σκέψης τους.
804
01:10:18,120 --> 01:10:21,414
Το προσπάθησα για μιάμιση ώρα
στο κρεβάτι μου. Δεν πέτυχε.
805
01:10:22,624 --> 01:10:24,625
Έπρεπε, λοιπόν, να δράσω.
806
01:10:29,923 --> 01:10:31,757
Ο Λεφέβρ είχε δίκιο.
807
01:10:32,134 --> 01:10:34,635
Ο μόνος τρόπος
για να ξαναβρώ τον Νταβίντ...
808
01:10:34,678 --> 01:10:37,180
ήταν να γράψω,
να αφηγηθώ την ιστορία μας.
809
01:10:38,474 --> 01:10:41,225
Και να τον ξαναφέρω στη ζωή
μέσα από τις λέξεις.
810
01:10:47,608 --> 01:10:51,360
Κατάφερα να πάρω αναβολή, αλλά είπα
στον Αλεξί ότι χρειαζόμαστε το κείμενο.
811
01:10:51,528 --> 01:10:54,489
- Σας μίλησε καθόλου γι' αυτό;
- Ναι, και γράφει ασταμάτητα.
812
01:10:54,573 --> 01:10:58,659
- Νομίζω ότι είναι θεραπευτικό.
- Μπορώ να διαβάσω κάποιο αποσπάσματα;
813
01:10:58,827 --> 01:11:01,537
Είναι επικίνδυνο,
ίσως τον μπλοκάρει.
814
01:11:01,705 --> 01:11:03,915
Δεν χρειάζεται να του πείτε
ότι μου δείξατε μερικές σελίδες.
815
01:11:04,041 --> 01:11:05,750
Υπάρχει το επαγγελματικό απόρρητο!
816
01:11:05,918 --> 01:11:08,044
Και στον κώδικα δεοντολογίας
των καθηγητών!
817
01:11:08,128 --> 01:11:10,254
Δεν περιμένω να διαβάσω μυθιστόρημα.
Πιέστε τον.
818
01:11:10,380 --> 01:11:11,547
Περίεργο που το λέτε αυτό.
819
01:11:11,715 --> 01:11:15,218
Σε κάποια αποσπάσματα,
ένιωθα ότι γράφει μυθιστόρημα.
820
01:11:15,761 --> 01:11:19,514
Φροντίστε μόνο να μη βγάζει τίποτα
απ' τον νου του. Είναι εφικτό;
821
01:11:34,822 --> 01:11:38,032
Είναι τρομερό.
Δεν μπορώ να σταματήσω να κλαίω.
822
01:11:39,201 --> 01:11:40,785
Πώς το έμαθες;
823
01:11:41,370 --> 01:11:44,205
Τηλεφώνησα στο σπίτι του
και μίλησα με τη μητέρα του.
824
01:11:44,289 --> 01:11:48,334
- Είναι πολύ άσχημα.
- Ναι. Δεν θέλει να με ξαναδεί.
825
01:11:48,836 --> 01:11:52,463
Γιατί; Εσύ και ο Νταβίντ
ήσαστε πολύ καλοί φίλοι.
826
01:11:53,674 --> 01:11:55,383
Δεν ήμαστε μόνο φίλοι.
827
01:11:56,718 --> 01:11:59,178
Τι πάει να πει αυτό στα γαλλικά;
828
01:12:02,766 --> 01:12:04,725
Πάει να πει, παραπάνω από φίλοι;
829
01:12:07,688 --> 01:12:11,691
- Με συγχωρείς, δεν το ήξερα.
- Δεν είχες λόγο να το ξέρεις.
830
01:12:12,067 --> 01:12:13,651
Έπρεπε να το είχα μαντέψει.
831
01:12:18,532 --> 01:12:21,117
- Σε σοκάρει;
- Όχι.
832
01:12:21,952 --> 01:12:23,536
Απλώς ξαφνιάστηκα.
833
01:12:24,246 --> 01:12:26,289
Επειδή το έκανε και με σένα.
834
01:12:28,458 --> 01:12:31,961
- Το ξέρεις;
- Τσακωθήκαμε γι' αυτό.
835
01:12:34,298 --> 01:12:35,506
Συγγνώμη...
836
01:12:40,888 --> 01:12:42,972
Να σου τα πω όλα, Κέιτ;
837
01:12:45,809 --> 01:12:47,393
Ναι, θα το ήθελα πολύ.
838
01:12:50,230 --> 01:12:51,814
Αν το είχα σκεφτεί νωρίτερα...
839
01:12:51,940 --> 01:12:56,444
η Κέιτ θα ήταν το τελευταίο άτομο με
το οποίο θα ήθελα να περάσω λίγο χρόνο.
840
01:12:58,197 --> 01:13:01,407
Αλλά η αλήθεια ήταν πως μόνο
στην Κέιτ μπορούσα να εξομολογηθώ...
841
01:13:01,575 --> 01:13:04,076
τι είχε συμβεί
ανάμεσα σε μένα και τον Νταβίντ.
842
01:13:04,119 --> 01:13:06,162
Κι έτσι, της τα είπα όλα.
843
01:13:07,289 --> 01:13:09,373
Κάποιες στιγμές, σκάσαμε στα γέλια.
844
01:13:09,875 --> 01:13:12,418
Ήταν η πρώτη φορά που γελούσα
σε 48 ώρες.
845
01:13:14,421 --> 01:13:18,674
Πότε πότε, μου έκανε μια ερώτηση.
Προς το τέλος, έβαλε τα κλάματα.
846
01:13:19,426 --> 01:13:22,219
Απαλά, χωρίς λέξη...
847
01:13:23,430 --> 01:13:25,139
χωρίς μια περίσσια κίνηση.
848
01:13:26,183 --> 01:13:28,601
Υπάρχουν δυο-τρία πράγματα
που δεν σου είπα ακόμα, Κέιτ.
849
01:13:28,685 --> 01:13:30,394
Θέλω να τα μάθω όλα.
850
01:13:31,188 --> 01:13:34,565
Ο Νταβίντ με είχε βάλει να ορκιστώ
πως για όποιον πέθαινε πρώτος...
851
01:13:34,691 --> 01:13:36,817
ο άλλος θα χόρευε
πάνω στον τάφο του.
852
01:13:37,027 --> 01:13:39,236
- Μα αυτό είναι παράξενο.
- Το ξέρω.
853
01:13:39,404 --> 01:13:41,030
Δεν θα το κάνεις;
854
01:13:41,573 --> 01:13:44,492
Η υπόσχεση είναι υπόσχεση.
Δεν έχω επιλογή.
855
01:13:51,083 --> 01:13:53,501
- Ίσως μπορείς να με βοηθήσεις.
- Να χορέψω;
856
01:13:53,627 --> 01:13:56,212
- Όχι, αυτό θα το κάνω εγώ.
- Τι να κάνω τότε;
857
01:13:56,505 --> 01:13:59,882
Ίσως μοιάζει ακόμα πιο παράξενο,
αλλά πρέπει να δω τη σορό του.
858
01:14:01,385 --> 01:14:05,554
Ξέρω, είναι τρελό, αλλά πρέπει,
για να βεβαιωθώ ότι είναι νεκρός.
859
01:14:06,431 --> 01:14:09,892
Καημένε μου Αλέξ.
Δεν ήταν απλώς μία περιπέτεια.
860
01:14:17,943 --> 01:14:19,402
- Γεια.
- Γεια.
861
01:14:21,488 --> 01:14:23,906
- Γεια, Αλεξί.
- Γεια σας, κε Λεφέβρ.
862
01:14:24,157 --> 01:14:26,784
Λοιπόν, θα μου δώσετε κάτι
να διαβάσω;
863
01:14:27,035 --> 01:14:30,621
Ναι, το έχω προχωρήσει.
Αλλά... είναι περίπλοκο.
864
01:14:31,206 --> 01:14:34,959
- Ελπίζω να σας αρέσει.
- Λοιπόν, για να δούμε.
865
01:14:45,512 --> 01:14:48,013
- Έλα, βάλε αυτά.
- Τι είναι;
866
01:14:51,226 --> 01:14:53,686
- Όχι, με τίποτα.
- Με το τζιν, θα μοιάζεις με αγόρι.
867
01:14:53,812 --> 01:14:57,022
Πρέπει να δείξεις τα πόδια σου.
Αλλιώς, θα σε ξυρίσουμε.
868
01:14:57,316 --> 01:14:59,066
Απαίσιο να είσαι κορίτσι.
869
01:14:59,192 --> 01:15:02,570
Οι άντρες προτιμούν
το γυναικείο πόδια απαλά και άτριχα.
870
01:15:02,946 --> 01:15:05,156
Αλλά μπορείς ακόμα
να αλλάξεις γνώμη.
871
01:15:05,657 --> 01:15:09,452
Υπάρχει πάντοτε μία μοιραία στιγμή
που καταλαβαίνεις πως αν συνεχίσεις...
872
01:15:09,870 --> 01:15:12,246
δεν θα μπορέσεις ποτέ πια
να κάνεις πίσω.
873
01:15:12,998 --> 01:15:15,583
Εκείνη τη μέρα το έμαθα εγώ.
Χάρη στην Κέιτ.
874
01:15:16,543 --> 01:15:18,252
Θα άρεσα στον Νταβίντ, πιστεύεις;
875
01:15:18,378 --> 01:15:20,880
Δεν ξέρω. Εσύ τον ήξερες
καλύτερα από εμένα.
876
01:15:21,506 --> 01:15:23,549
Αλλά εγώ σε βρίσκω πολύ σέξι.
877
01:15:26,595 --> 01:15:28,429
Ας παρκάρουμε εκεί.
878
01:15:34,895 --> 01:15:36,896
- Μείνε εδώ, εντάξει;
- Εντάξει.
879
01:15:50,660 --> 01:15:52,787
Εντάξει, συμφώνησε, αλλά γρήγορα.
880
01:15:52,954 --> 01:15:55,623
Είναι παράβαση του κανονισμού
και μπορεί να απολυθεί.
881
01:15:55,749 --> 01:15:57,708
- Πώς τα κατάφερες;
- Αγγλική διαπραγμάτευση.
882
01:15:57,876 --> 01:16:01,754
- Τον λένε Μπερνάρ. Κι εσένα, Συζάν.
- Πλάκα κάνεις. Το μισώ αυτό το όνομα.
883
01:16:01,880 --> 01:16:05,841
Είναι το όνομα της αδερφής μου, έλα.
Συγκεντρώσου στον χαρακτήρα σου.
884
01:16:05,967 --> 01:16:07,593
Είσαι μία δυστυχισμένη κοπέλα...
885
01:16:07,719 --> 01:16:10,888
που θέλει να δει για τελευταίο φορά
τη σορό του αγαπημένου της.
886
01:16:11,014 --> 01:16:14,517
Η μητέρα του το απαγόρευσε,
γιατί δεν ήθελε τη σχέση σας.
887
01:16:15,143 --> 01:16:17,144
Δεν χρειάζεται
να ντυθώ κορίτσι γι' αυτό!
888
01:16:17,229 --> 01:16:21,357
Δεν νομίζω ότι αρέσουν στον φύλακα
οι έρωτες ανάμεσα σε δύο αγόρια! Έλα!
889
01:16:25,445 --> 01:16:27,530
Από εδώ, δεσποινίδες. Γρήγορα.
890
01:16:31,868 --> 01:16:33,202
Πολύ άσχημο όλο αυτό.
891
01:16:33,328 --> 01:16:36,580
Οι νεανικοί έρωτες
μου ραγίζουν την καρδιά.
892
01:16:43,547 --> 01:16:45,506
Δεν έχετε ξαναδεί τέτοιο μέρος;
893
01:16:46,967 --> 01:16:49,760
- Όχι, κύριε.
- Απαγορεύεται να σας βάλω μέσα.
894
01:16:49,845 --> 01:16:51,679
Ναι, το ξέρουμε.
895
01:16:54,307 --> 01:16:57,476
- Πολύ σιωπηλή η φίλη σου.
- Η Συζάν είναι συντετριμμένη.
896
01:16:57,769 --> 01:17:00,980
- Ήταν φρικτό αυτό που της συνέβη.
- Το καταλαβαίνω.
897
01:17:01,690 --> 01:17:03,774
Έχετε ξαναδεί πτώμα,
μικρή μου Συζάν;
898
01:17:05,735 --> 01:17:07,361
Θα το αντέξετε;
899
01:17:56,203 --> 01:17:58,787
Δεν μπορώ να πάρω τα μάτια μου
από αυτό το κεφάλι...
900
01:17:58,914 --> 01:18:01,707
που είναι ακουμπισμένο
πάνω στο μεταλλικό φορείο.
901
01:18:03,960 --> 01:18:07,588
Ένα πράγμα μόνο επιθυμώ.
Να ανοίξουν τα μάτια του.
902
01:18:09,090 --> 01:18:11,133
Να μιλήσει το στόμα του.
903
01:18:11,801 --> 01:18:13,844
Να με χαϊδέψουν το χέρια του.
904
01:18:14,930 --> 01:18:16,513
Να χτυπήσει η καρδιά του.
905
01:18:17,098 --> 01:18:19,767
Και το κορμί του να ξαναγίνει
αυτός, ο Νταβίντ.
906
01:18:24,523 --> 01:18:25,856
Τρελαθήκατε;
907
01:18:26,441 --> 01:18:28,233
- Αφήστε με!
- Αλέξ!
908
01:18:31,988 --> 01:18:33,989
Τι διάολο είναι αυτό το τραβεστί;
909
01:18:48,213 --> 01:18:50,214
- Θεέ μου!
- Τι;
910
01:18:51,341 --> 01:18:52,925
Βάφεσαι τώρα;
911
01:18:53,051 --> 01:18:56,095
Όχι, ένας φίλος
ανεβάζει ένα θεατρικό.
912
01:18:56,763 --> 01:18:59,056
Νόμιζα πως θα ήσουν
σαν τον θείο Τζάκι.
913
01:19:00,225 --> 01:19:03,310
- Τον θείο Τζάκι;
- Ο πατέρας σου δεν θέλει να τον ακούει.
914
01:19:03,353 --> 01:19:05,396
Ο θείος Τζάκι ντυνόταν γυναίκα;
915
01:19:05,855 --> 01:19:07,773
Μην ανησυχείς, δεν θα πω τίποτα.
916
01:19:08,733 --> 01:19:11,193
Πλύσου καλά πριν ο πατέρας σου...
917
01:19:11,319 --> 01:19:13,654
Περίμενε, πού είναι τώρα
ο θείος Τζάκι;
918
01:19:13,780 --> 01:19:16,073
Γρήγορα, θα έρθει ο πατέρας σου.
919
01:19:20,412 --> 01:19:22,579
- Αλεξί;
- Τι;
920
01:19:24,165 --> 01:19:27,459
- Είσαι καλά;
- Ναι, καλά είμαι, μαμά.
921
01:19:32,841 --> 01:19:36,802
Έγινε πραγματικά έτσι;
Δεν υπερβάλατε σε κάποια γεγονότα;
922
01:19:36,928 --> 01:19:40,305
Προσπάθησα να το αφηγηθώ
όσο καλύτερα μπορούσα, λεπτομερώς.
923
01:19:40,640 --> 01:19:44,309
Δυσκολεύτηκα να βρω κάποιες λέξεις,
αλλά νομίζω ότι τα κατάφερα.
924
01:19:44,436 --> 01:19:45,602
Ναι, πράγματι.
925
01:19:45,770 --> 01:19:48,188
Παράξενο,
αλλά απ' όταν άρχισα να γράφω...
926
01:19:48,648 --> 01:19:51,275
νιώθω σαν να έχω γίνει
κι εγώ ο ίδιος ένας χαρακτήρας.
927
01:19:51,359 --> 01:19:54,403
- Και σας τρομάζει αυτό;
- Όχι, μου κάνει καλό, νομίζω.
928
01:19:54,571 --> 01:19:56,905
Με αναγκάζει να σκέφτομαι
λιγότερο τον πόνο μου...
929
01:19:57,032 --> 01:19:59,992
εστιάζω στην ιστορία,
τους χαρακτήρες και τη γραφή.
930
01:20:00,744 --> 01:20:03,162
Πρέπει να γράψετε το σημαντικό.
931
01:20:03,788 --> 01:20:05,789
Το περιμένει η κοινωνική λειτουργός
κι ο δικαστής.
932
01:20:05,874 --> 01:20:07,583
Τη σκηνή του εγκλήματος,
στο νεκροταφείο.
933
01:20:07,626 --> 01:20:11,920
Ναι, το ξέρω, αλλά
αυτό είναι το πιο δύσκολο.
934
01:20:16,551 --> 01:20:20,846
Δέχεστε να δώσω μερικά αποσπάσματα
στη δίδα Μαρτέν, για να την καθησυχάσω;
935
01:20:21,139 --> 01:20:22,973
- Ότι δεν είμαι τρελός;
- Ναι.
936
01:20:23,683 --> 01:20:25,059
Όπως θέλετε.
937
01:20:28,980 --> 01:20:31,648
- Μπορώ να σας ρωτήσω κάτι;
- Φυσικά.
938
01:20:33,068 --> 01:20:35,652
- Ξέρατε καλά τον Νταβίντ;
- Ναι.
939
01:20:37,697 --> 01:20:39,490
Σας γοήτευσε κι εσάς;
940
01:20:41,076 --> 01:20:43,786
Ναι. Αλλά ήταν μαθητής.
941
01:20:44,496 --> 01:20:46,413
Κι εγώ ήμουν καθηγητής του.
942
01:22:07,370 --> 01:22:10,873
Κυρία Γκορμάν; Συνειδητοποίησα
ότι δεν έχω φωτογραφία του Νταβίντ.
943
01:22:10,999 --> 01:22:13,083
Θα ήθελα να μου δώσετε μία,
παρακαλώ.
944
01:22:15,670 --> 01:22:16,753
Είστε εκεί;
945
01:22:17,505 --> 01:22:21,300
- Γεια σας, κύριε. Είμαι ο Αλέξ.
- Μην καλείτε. Θα πάρουμε την αστυνομία.
946
01:22:21,426 --> 01:22:24,970
- Χρειάζομαι απλώς μία φωτογραφία...
- Κλείστε! Φτάνει πια!
947
01:22:25,054 --> 01:22:28,891
Τον βλέπω νεκρό στο μυαλό μου
και θέλω να τον θυμάμαι ζωντανό...
948
01:22:29,392 --> 01:22:30,435
Γαμώτο...
949
01:22:35,440 --> 01:22:38,192
Ενώ τον Νταβίντ θα τον έθαβαν
απ' τη μια μέρα στην άλλη...
950
01:22:38,318 --> 01:22:41,570
ένιωθα πως πρέπει να μάθω τα πάντα
για τις νεκρώσιμες εβραϊκές τελετές.
951
01:22:41,613 --> 01:22:45,616
Η ετοιμασία της σορού,
η αγρυπνία, η ταφή...
952
01:22:46,701 --> 01:22:50,204
Ανακάλυψα πως το έθιμο είναι να
περιμένουν ένα έτος μετά την ταφή...
953
01:22:50,330 --> 01:22:52,539
για την τοποθέτηση
της ταφικής στήλης.
954
01:22:54,542 --> 01:22:57,794
Πώς θα αναγνωρίσω τον τάφο του;
955
01:23:15,438 --> 01:23:18,523
- Μα τι κάνεις;
- Θα βγω να περπατήσω λίγο.
956
01:23:18,650 --> 01:23:20,734
Στις 2 το πρωί;
Θα αρπάξεις κανένα κρύο.
957
01:23:20,860 --> 01:23:22,861
Μην ανησυχείς, θα πάρω μπουφάν.
958
01:23:27,116 --> 01:23:29,117
Δεν έπρεπε να είχαμε μετακομίσει.
959
01:23:30,203 --> 01:23:32,996
Εκεί ήμασταν στον τόπο μας,
όλα ήταν πιο εύκολα.
960
01:23:33,248 --> 01:23:36,750
Τώρα είμαστε εδώ. Όλα καλά.
Πήγαινε να κοιμηθείς.
961
01:23:37,794 --> 01:23:41,630
- Να σου φτιάξω κάτι ζεστό να φας;
- Δεν πεινάω, έχω ανάγκη να βγω.
962
01:23:41,881 --> 01:23:44,508
Δεν μπορώ άλλο
να είμαι συνέχεια στο κρεβάτι.
963
01:23:52,058 --> 01:23:55,978
Μην απομακρυνθείς. Τέτοια ώρα,
κυκλοφορεί κάθε καρυδιάς καρύδι.
964
01:23:55,979 --> 01:23:57,688
Πήγαινε να ξαπλώσεις.
965
01:24:05,905 --> 01:24:06,948
Μαμά;
966
01:24:08,992 --> 01:24:10,993
Εσύ συμπαθούσες τον θείο Τζάκι;
967
01:24:13,997 --> 01:24:15,039
Ναι.
968
01:26:19,247 --> 01:26:21,540
Δεν ξέρω πόση ώρα
κράτησε αυτή η κρίση.
969
01:26:22,041 --> 01:26:23,708
Είχα παλαβώσει.
970
01:26:24,752 --> 01:26:26,545
Είχα παλαβώσει εντελώς.
971
01:26:27,547 --> 01:26:29,548
Τι προσπαθούσα σκάβοντας;
972
01:26:32,218 --> 01:26:35,053
Να πάω κοντά στον Νταβίντ;
Δεν ξέρω.
973
01:26:37,432 --> 01:26:39,433
Αλλά ακόμα δεν είχα χορέψει.
974
01:26:41,894 --> 01:26:43,895
- Μπαμπά;
- Ναι;
975
01:26:45,773 --> 01:26:48,650
Θυμάσαι που είπες
να ζητήσω βοήθεια αν χρειαστώ;
976
01:26:51,487 --> 01:26:54,573
Θέλω να παραδώσεις αυτό το γράμμα.
Θα το κάνεις;
977
01:26:57,952 --> 01:27:00,120
- Σε ένα κορίτσι;
- Είναι μια φίλη.
978
01:27:00,955 --> 01:27:03,874
Θα πήγαινα να τη δω, αλλά χτύπησα
το πόδι μου και προτιμώ να έρθει.
979
01:27:04,083 --> 01:27:06,710
- Είναι όμορφη;
- Είναι Αγγλίδα.
980
01:27:07,962 --> 01:27:11,590
- Ξένη;
- Η Αγγλία δεν είναι στη Γαλλία, μπαμπά.
981
01:27:16,971 --> 01:27:19,806
- Είσαι εντάξει να έρθει;
- Τη μάνα σου ρώτα.
982
01:27:21,059 --> 01:27:25,562
- Ναι, αλλά θα της πας το γράμμα μου;
- Αν σου κάνει καλό, ναι.
983
01:27:27,315 --> 01:27:28,815
Ευχαριστώ, μπαμπά.
984
01:27:34,072 --> 01:27:37,949
Ξανασκέφτομαι αυτή τη σκηνή και
λέω πως μάλλον ήξερε ο πατέρας μου.
985
01:27:38,201 --> 01:27:41,661
Είχε καταλάβει πως ο Νταβίντ
ήταν κάτι παραπάνω από φίλος.
986
01:27:41,913 --> 01:27:45,248
Μια μέρα, ίσως, θα μπορέσω
να το συζητήσω με τον μπαμπά.
987
01:27:54,550 --> 01:27:56,301
- Παραλίγο να μην έρθω.
- Γιατί;
988
01:27:56,511 --> 01:28:00,597
Με εγκατέλειψες μ' αυτόν τον φρικτό
τύπο στο νεκροτομείο.
989
01:28:00,723 --> 01:28:02,807
Ήμουν ημίγυμνος, έπρεπε να τρέξω.
990
01:28:03,935 --> 01:28:06,645
- Σε έπιασε;
- Όχι, τρέχω πολύ γρήγορα.
991
01:28:06,938 --> 01:28:10,023
- Τότε;
- Τίποτα, αλλά θα μπορούσε.
992
01:28:10,858 --> 01:28:14,528
Με συγχωρείς...
Ξέρεις, το μετάνιωσα που πήγα.
993
01:28:15,613 --> 01:28:16,738
Σε συγχωρώ.
994
01:28:17,156 --> 01:28:20,617
Ήσουν πολύ αστείος έτσι που έτρεχες
χωρίς περούκα και με το σουτιέν.
995
01:28:20,743 --> 01:28:23,161
- Θέλω να σου πω κάτι άλλο.
- Τι πάλι;
996
01:28:24,413 --> 01:28:27,249
Δεν κατάφερα να χορέψω
πάνω στον τάφο του Νταβίντ.
997
01:28:27,458 --> 01:28:29,584
Δεν πειράζει.
998
01:28:29,752 --> 01:28:32,671
Κι όμως, πειράζει.
Έκανα πάλι κρίση, Κέιτ.
999
01:28:33,673 --> 01:28:37,050
- Έσκαψα τον τάφο του.
- Τι; Είσαι τελείως τρελός!
1000
01:28:37,176 --> 01:28:41,263
Το ξέρω. Δεν ξέρω τι μ' έπιασε. Ήταν
χειρότερα απ' ό,τι στο νεκροτομείο.
1001
01:28:41,848 --> 01:28:44,057
- Προσπαθούσα να τον χτυπήσω...
- Να τον χτυπήσεις;
1002
01:28:44,183 --> 01:28:48,353
Ναι, και να τον φτάσω. Ήμουν
θυμωμένος μαζί του και πολύ λυπημένος.
1003
01:28:48,479 --> 01:28:50,188
Ανάμικτα συναισθήματα.
1004
01:28:50,982 --> 01:28:54,859
- Καταλαβαίνεις κάτι εσύ;
- Όχι... Και ναι.
1005
01:28:55,903 --> 01:28:57,320
Δεν ξέρω.
1006
01:28:59,574 --> 01:29:02,784
Ίσως επειδή νιώθεις ένοχος
για τον θάνατό του.
1007
01:29:06,706 --> 01:29:09,374
Η κυρία Γκρέι θα αναρωτιέται
τι κάνω. Πρέπει να φύγω.
1008
01:29:09,500 --> 01:29:12,419
Στάσου, μη φύγεις. Έχω ανάγκη
να σου μιλήσω. Μου κάνεις καλό.
1009
01:29:12,503 --> 01:29:13,628
Σε παρακαλώ.
1010
01:29:20,386 --> 01:29:23,888
Ξέρεις, όταν λες την αλήθεια
σε έναν φίλο...
1011
01:29:24,807 --> 01:29:26,808
σου θυμώνει για όλη σου τη ζωή.
1012
01:29:27,226 --> 01:29:28,435
Δοκίμασέ με.
1013
01:29:29,020 --> 01:29:31,479
Θέλεις πραγματικά να μάθεις
τι πιστεύω;
1014
01:29:34,442 --> 01:29:37,611
Πιστεύω πως από την αρχή,
δεν αγαπούσες τον Νταβίντ.
1015
01:29:38,029 --> 01:29:40,238
Αλλά την ιδέα
που έπλασες για εκείνον.
1016
01:29:42,241 --> 01:29:45,535
Η αλήθεια είναι ότι αγάπησες
ένα πρόσωπο και ένα σώμα...
1017
01:29:45,620 --> 01:29:48,246
στα οποία έβαλες το πρόσωπο
που εσύ ήθελες.
1018
01:29:48,372 --> 01:29:51,958
- Τον φίλο των ονείρων σου.
- Δεν υπήρχε πραγματικά, πιστεύεις;
1019
01:29:52,460 --> 01:29:56,046
- Ίσως.
- Βλακείες, ο Νταβίντ υπήρξε.
1020
01:29:56,255 --> 01:30:00,842
Ήμουν μαζί του, κοιμήθηκα μαζί του.
Όπως κι εσύ. Ξέρεις ότι υπήρξε.
1021
01:30:00,968 --> 01:30:04,638
Ναι, υπήρξε κάποιος,
αλλά όχι αυτός που νομίζαμε.
1022
01:30:06,724 --> 01:30:10,352
Πιστεύεις ότι επινοούμε
τα πρόσωπα που αγαπάμε; Βλακεία.
1023
01:30:13,272 --> 01:30:14,773
Πρέπει να φύγω.
1024
01:30:16,150 --> 01:30:19,736
Ξέρεις, εσύ μου ζήτησες
να σου πω τι πιστεύω.
1025
01:30:20,071 --> 01:30:21,655
Κανένα πρόβλημα.
1026
01:30:25,785 --> 01:30:29,162
Πάντως, σ' ευχαριστώ που με βοήθησες
για το νεκροτομείο. Πραγματικά.
1027
01:30:30,373 --> 01:30:33,291
Τι να τον κάνεις έναν φίλο αν δεν
μπορεί να σε βάλει στο νεκροτομείο;
1028
01:30:33,459 --> 01:30:34,751
Δεν κατάλαβα.
1029
01:33:38,769 --> 01:33:39,978
Αφήστε με!
1030
01:33:41,772 --> 01:33:42,981
Αφήστε με!
1031
01:33:45,985 --> 01:33:48,987
Έτσι, λοιπόν,
στις 2 Σεπτεμβρίου 1985...
1032
01:33:49,155 --> 01:33:52,490
δύο αστυνομικοί συνέλαβαν
ένα ανισόρροπο 16χρονο αγόρι.
1033
01:33:55,369 --> 01:33:57,078
Ούτε που μ' ένοιαζε.
1034
01:33:58,289 --> 01:34:00,290
Είχα κρατήσει την υπόσχεσή μου.
1035
01:34:05,212 --> 01:34:07,213
Ο κος Αλεξί Ρομπέν, παρακαλώ.
1036
01:34:07,882 --> 01:34:11,801
Βρίσκεστε εδώ επειδή προκαλέσατε
φθορές στον τάφο του φίλου σας...
1037
01:34:11,927 --> 01:34:15,930
του Νταβίντ Γκορμάν, ο οποίος
απεβίωσε σε ατύχημα με μοτοσικλέτα...
1038
01:34:16,098 --> 01:34:19,726
έπειτα από τσακωμό για μία κοπέλα
που φλερτάρατε και οι δύο.
1039
01:34:20,811 --> 01:34:25,315
Εξηγήσατε και δικαιολογήσατε
τη συμπεριφορά σας...
1040
01:34:25,524 --> 01:34:28,484
αναφέροντας μία συμφωνία
που είχατε κάνει με τον εκλιπόντα.
1041
01:34:28,611 --> 01:34:32,322
Όμως, η σύληση τάφου, κε Ρομπέν,
απαγορεύεται...
1042
01:34:33,115 --> 01:34:34,741
και τιμωρείται από τον νόμο.
1043
01:34:35,117 --> 01:34:37,827
Το δικαστήριο σάς καταδικάζει...
1044
01:34:38,037 --> 01:34:42,540
σε κοινωνική εργασία
διάρκειας 140 ωρών...
1045
01:34:42,666 --> 01:34:46,878
...και σας συμβουλεύει
να ξεκινήσετε ψυχολογική θεραπεία.
1046
01:34:47,046 --> 01:34:48,922
- Καταλάβατε;
- Μάλιστα, κύριε Πρόεδρε.
1047
01:34:49,298 --> 01:34:50,924
Λύεται η συνεδρίασις.
1048
01:35:59,785 --> 01:36:00,910
Συγγνώμη.
1049
01:36:01,787 --> 01:36:02,912
Γεια.
1050
01:36:03,414 --> 01:36:05,623
- Γνωριζόμαστε;
- Δεν νομίζω.
1051
01:36:05,791 --> 01:36:09,794
Ναι, σε αναγνώρισα. Το καλοκαίρι,
σε έσυρα στην παραλία μ' έναν φίλο.
1052
01:36:10,004 --> 01:36:13,214
- Ήσουν τελείως λιώμα.
- Πιθανόν, δεν θυμάμαι.
1053
01:36:13,507 --> 01:36:15,508
Ο φίλος μου ο Νταβίντ σε φρόντισε.
1054
01:36:17,428 --> 01:36:18,720
- Κουρεύτηκες, ε;
- Ναι, είχα βαρεθεί τα μαλλιά μου.
1055
01:36:18,721 --> 01:36:21,305
- Κουρεύτηκες, ε;
- Ναι, είχα βαρεθεί το μαλλιά μου.
1056
01:36:22,516 --> 01:36:24,517
Άρεσαν στην κοπελιά μου,
αλλά με παράτησε.
1057
01:36:24,643 --> 01:36:26,728
- Σκατά.
- Πάει, πέρασε τώρα.
1058
01:36:28,439 --> 01:36:31,649
- Εδώ δουλεύεις;
- Έξι μήνες, μετά το σχολείο.
1059
01:36:32,026 --> 01:36:34,444
- Εσύ;
- Πιάνω δουλειά σε μία βδομάδα.
1060
01:36:34,612 --> 01:36:37,613
Με τον γέρο που επισκευάζει σκάφη,
στην είσοδο του λιμανιού.
1061
01:36:38,324 --> 01:36:39,366
Ωραία.
1062
01:36:47,541 --> 01:36:51,335
- Τι κάνεις τώρα;
- Τίποτα το ιδιαίτερο. Καπνίζω.
1063
01:36:51,962 --> 01:36:53,963
Πάμε βόλτα με ένα σκάφος;
1064
01:36:54,173 --> 01:36:58,301
- Ξέρω ένα ωραίο σκαφάκι, το Καλυψώ.
- Γιατί όχι; Δικό σου είναι;
1065
01:36:59,845 --> 01:37:03,264
Τώρα, ναι. Χρειάζεται, βέβαια,
μερικές επισκευές.
1066
01:37:03,641 --> 01:37:05,183
Είμαι ο άνθρωπός σου, λοιπόν.
1067
01:37:08,854 --> 01:37:09,897
Πάμε;
1068
01:37:21,909 --> 01:37:25,119
Δεν θέλω να νομίζετε ότι αυτό
είναι το τέλος της ιστορίας μου.
1069
01:37:25,204 --> 01:37:27,580
Ούτε εγώ ο ίδιος δεν ξέρω το τέλος.
1070
01:37:28,499 --> 01:37:30,291
Ίσως είναι μόνο η αρχή.
1071
01:37:32,294 --> 01:37:35,338
Σας αφηγήθηκα το καλοκαίρι
του '85 με τον Νταβίντ...
1072
01:37:35,589 --> 01:37:37,298
τον φίλο των ονείρων μου...
1073
01:37:37,591 --> 01:37:40,176
για να καταλάβετε
πώς έγινα αυτός που είμαι.
1074
01:37:41,428 --> 01:37:43,513
Ή πάλι ίσως ποιος δεν είμαι πια.
1075
01:37:44,139 --> 01:37:46,140
Γιατί το μόνο πράγμα
που έχει σημασία...
1076
01:37:46,392 --> 01:37:49,185
είναι να καταφέρεις
με τον έναν ή τον άλλον τρόπο...
1077
01:37:49,228 --> 01:37:51,250
να ξεφύγεις από την ιστορία σου.
1078
01:37:55,251 --> 01:38:01,250
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
1079
01:38:02,251 --> 01:38:07,250
<i>Απόδοση Διαλόγων
Μελισσάνθη Γιαννούση</i>
1079
01:38:08,305 --> 01:39:08,737
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-