Summer of 85
ID | 13211345 |
---|---|
Movie Name | Summer of 85 |
Release Name | Summer.of.85.2020.FRENCH.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-NOGRP |
Year | 2020 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 10457128 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
2
00:00:35,251 --> 00:00:41,250
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
3
00:00:42,220 --> 00:00:43,819
Πρέπει να είμαι παλαβός.
4
00:00:44,340 --> 00:00:46,779
Θα 'πρεπε να το είχα καταλάβει
εδώ και καιρό.
5
00:00:46,980 --> 00:00:49,819
Όταν επιλέγεις για χόμπι τον θάνατο,
είσαι παλαβός.
6
00:00:50,420 --> 00:00:55,139
Προσοχή, λέω παλαβός. Όχι τρελός.
Μη με περάσετε για κανένα ψυχάκι.
7
00:00:56,780 --> 00:00:58,979
Τα πτώματα δεν είναι
το στοιχείο μου.
8
00:00:59,380 --> 00:01:02,699
Αυτό που μ' ενδιαφέρει είναι
ο Θάνατος. Με Θ κεφαλαίο.
9
00:01:05,100 --> 00:01:08,579
Τα πτώματα με τρομάζουν.
Με επηρεάζουν τρομερά.
10
00:01:09,740 --> 00:01:13,219
Βασικά, ένα πτώμα
με επηρέασε τρομερά.
11
00:01:13,980 --> 00:01:15,899
Γι' αυτό ακριβώς σας μιλώ.
12
00:01:18,540 --> 00:01:20,499
Αν δεν σας λέει τίποτα ο θάνατος...
13
00:01:21,300 --> 00:01:24,899
αν δεν θέλετε να μάθετε την ιστορία
ενός πτώματος που γνώρισα όταν ζούσε,
14
00:01:25,900 --> 00:01:29,259
αν δεν θέλετε να μάθετε τι συνέβη
σ' εκείνον και σε μένα...
15
00:01:29,340 --> 00:01:33,899
και πώς έγινε πτώμα,
αφήστε το καλύτερα, αμέσως.
16
00:01:34,180 --> 00:01:35,939
Δεν είναι μία ιστορία για εσάς.
17
00:01:37,220 --> 00:01:40,379
ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ TOY '85
18
00:02:19,700 --> 00:02:21,099
Γεια σου, Κρις!
19
00:02:21,220 --> 00:02:24,059
- Πέρασες στη Β' Λυκείου;
- Ναι, στο Τεχνικό. Εσύ;
20
00:02:24,140 --> 00:02:27,179
Φιλολογική κατεύθυνση, νομίζω...
Πάμε να το γιορτάσουμε στο σκάφος σου;
21
00:02:27,260 --> 00:02:29,939
Θα το ήθελα πολύ, αλλά...
έχω ραντεβού.
22
00:02:30,300 --> 00:02:32,139
- Με ποια;
- Έκπληξη.
23
00:02:32,620 --> 00:02:35,419
- Έλα, σχόλα το ραντεβού.
- Πήγαινε εσύ, σου δανείζω το σκάφος.
24
00:02:35,500 --> 00:02:37,099
Βαριέμαι να είμαι μόνος.
25
00:02:40,460 --> 00:02:41,499
Συγγνώμη.
26
00:02:42,300 --> 00:02:43,659
- Τα λέμε.
- Γεια.
27
00:03:37,300 --> 00:03:38,339
Γαμώτο!
28
00:04:08,300 --> 00:04:09,300
Βοήθεια!
29
00:04:48,100 --> 00:04:50,459
- Χρειάζεσαι βοήθεια;
- Ναι.
30
00:04:50,740 --> 00:04:55,139
Είναι απλό. Ανέβα πάνω και
θα σε τραβήξω ως την παραλία.
31
00:04:55,860 --> 00:04:56,860
Δοκίμασε.
32
00:04:57,660 --> 00:04:58,739
Ανέβα.
33
00:05:01,140 --> 00:05:03,139
- Δικό σου είναι αυτό;
- Ναι.
34
00:05:06,380 --> 00:05:08,059
Το έχεις κάνει ποτέ;
35
00:05:08,540 --> 00:05:11,579
Πιάσε την καρίνα και
το σκάφος θα αναποδογυρίσει.
36
00:05:11,820 --> 00:05:13,139
- Εντάξει;
- Εντάξει.
37
00:05:13,380 --> 00:05:15,739
Σήκω πάνω. Ωραία.
38
00:05:16,100 --> 00:05:17,139
Έλα.
39
00:05:17,260 --> 00:05:20,579
Είσοδος του Νταβίντ Γκορμάν,
18 ετών και ενός μηνός.
40
00:05:21,420 --> 00:05:24,259
Αυτός είναι το μελλοντικό πτώμα.
Ο Νταβίντ.
41
00:05:25,500 --> 00:05:26,500
Τέλεια.
42
00:05:39,900 --> 00:05:40,939
Εντάξει.
43
00:05:44,220 --> 00:05:46,299
- Πιάσε.
- Ευχαριστώ.
44
00:05:47,380 --> 00:05:49,659
- Μένεις στο Λε Κοτό;
- Ναι.
45
00:05:50,580 --> 00:05:52,259
Πάμε στο σπίτι μου,
είναι πιο κοντά.
46
00:05:52,620 --> 00:05:54,379
Ευχαριστώ, θα τη βρω την άκρη.
47
00:05:54,460 --> 00:05:57,659
Μην το συζητάς. Ξέρω από ναυάγια.
Στο σπίτι έχω ό,τι χρειάζεται.
48
00:05:57,740 --> 00:06:01,299
- Το σκάφος είναι ενός φίλου...
- Με το σκάφος, θα ασχοληθώ μετά.
49
00:06:02,220 --> 00:06:03,379
Βάλε το τζιν σου.
50
00:06:18,900 --> 00:06:21,699
- Πώς είσαι, Αλεξί;
- Αλέξ με λένε, όχι Αλεξί.
51
00:06:22,020 --> 00:06:24,899
- Αλέξ;
- Από το καλοκαίρι.
52
00:06:25,660 --> 00:06:28,539
Εντάξει, Αλέξ.
Λοιπόν, ξέρεις γιατί είσαι εδώ;
53
00:06:30,540 --> 00:06:33,779
- Για να μιλήσουμε για αυτό που έκανες.
- Δεν θέλω να το συζητήσω.
54
00:06:33,860 --> 00:06:36,619
Δεν είμαι εδώ για να σε κρίνω,
αλλά για να καταλάβω.
55
00:06:36,700 --> 00:06:39,699
Ο δικαστής πρέπει να καταλάβει
γιατί έδρασες μ' αυτόν τον τρόπο.
56
00:06:39,780 --> 00:06:41,859
- Κι εγώ θα του πω την άποψή μου.
- Όχι.
57
00:06:42,500 --> 00:06:45,099
Δεν σας αφορά.
Ούτε εσάς ούτε κανέναν άλλον.
58
00:06:46,340 --> 00:06:48,939
Οι κατηγορίες της κυρίας Γκορμάν
είναι βάσιμες;
59
00:06:51,380 --> 00:06:54,219
Λοιπόν, σύμφωνα
με τον αξιωματικό της αστυνομίας...
60
00:06:54,500 --> 00:06:57,459
"Το άτομο έφτασε στις 11 μ.μ."
61
00:07:00,860 --> 00:07:04,379
Αν δεν μου εξηγήσεις, μπορεί
να πας φυλακή. Και με βαριά ποινή.
62
00:07:05,420 --> 00:07:06,499
Έλα.
63
00:07:15,420 --> 00:07:17,339
Είδες; Δεν ήταν μακριά.
64
00:07:33,340 --> 00:07:34,419
Πέρασε.
65
00:07:35,460 --> 00:07:37,899
- Τι κάνεις, αγάπη μου;
- Μαμά, από εδώ ο Αλέξ.
66
00:07:37,980 --> 00:07:39,499
Όχι, Αλεξί με λένε.
67
00:07:40,300 --> 00:07:41,819
Τι του έκανες;
68
00:07:42,140 --> 00:07:44,139
Τούμπαρε το σκάφος του.
Δεν είναι τίποτα.
69
00:07:44,220 --> 00:07:47,699
Πόσες φορές θα σου πω ότι
είναι επικίνδυνα αυτά τα σκάφη;
70
00:07:48,380 --> 00:07:50,979
Κοίτα το καημένο το αγόρι.
Παραλίγο να πεθάνει.
71
00:07:51,140 --> 00:07:54,059
Πάμε! Χρειάζεσαι
ένα καλό ζεστό μπάνιο.
72
00:07:54,140 --> 00:07:56,979
Έτσι κάνω για όλους τους φίλους
του Νταβίντ, όταν ναυαγούν.
73
00:07:57,020 --> 00:07:59,899
Κάποιοι το κάνουν επίτηδες.
Άντε!
74
00:08:00,100 --> 00:08:02,019
Τους αρέσει μάλλον το μπάνιο μου.
75
00:08:07,140 --> 00:08:08,259
Ξεντύσου.
76
00:08:09,420 --> 00:08:10,459
Τι περιμένεις;
77
00:08:12,380 --> 00:08:14,659
Νομίζεις ότι δεν ξέρω
πώς είναι τα αγόρια;
78
00:08:15,500 --> 00:08:17,179
Μην κάνεις σαν τον Νταβίντ...
79
00:08:17,260 --> 00:08:19,459
που κλειδώνει έξω
τη μαμά του απ' το μπάνιο!
80
00:08:19,540 --> 00:08:23,019
Εγώ τον γέννησα και είναι ακριβώς
όπως τότε. Απλώς μεγάλωσε λίγο.
81
00:08:23,100 --> 00:08:26,259
- Δεν έχω συνηθίσει...
- Δεν σε φροντίζει η μητέρα σου;
82
00:08:29,780 --> 00:08:32,779
Πάντως... μπορεί
να είναι περήφανη για σένα.
83
00:08:33,300 --> 00:08:34,459
Όμορφο αγόρι.
84
00:08:35,460 --> 00:08:37,939
Έλα, μπες μέσα,
μην πεθάνεις απ' το κρύο.
85
00:08:38,020 --> 00:08:40,139
Θα σου φτιάξω ένα γλυκό τσαγάκι.
86
00:08:40,380 --> 00:08:42,459
Ό,τι καλύτερο
μετά από τέτοιο σοκ.
87
00:08:52,860 --> 00:08:54,979
Οι μπανιέρες πάντα
μου θύμιζαν φέρετρα.
88
00:08:55,860 --> 00:08:58,419
Η μπανιέρα των Γκορμάν
μου θύμιζε σαρκοφάγο.
89
00:08:58,900 --> 00:09:03,379
Όλο το μπάνιο μού θύμιζε
τον νεκρικό θάλαμο πυραμίδας.
90
00:09:06,020 --> 00:09:07,979
- Ωραία κολυμπάς;
- Ναι.
91
00:09:08,460 --> 00:09:10,099
Νόμιζα πως ήταν η μητέρα σου.
92
00:09:10,380 --> 00:09:12,259
Της έστησα παγίδα και ήρθα.
93
00:09:12,580 --> 00:09:15,819
Τι 'ναι χειρότερο, που γύρισε το σκάφος
ή που γδύθηκα μπροστά στη μαμά σου;
94
00:09:15,940 --> 00:09:17,459
Εγώ θα προτιμούσα το πρώτο.
95
00:09:18,780 --> 00:09:20,619
Μου δίνεις την πετσέτα, παρακαλώ;
96
00:09:20,660 --> 00:09:22,139
- Φυσικά.
- Ευχαριστώ.
97
00:09:26,660 --> 00:09:30,099
Η μαμά θα πάει στο κατάστημα.
Μπορείς να μείνεις λίγο, αν θες.
98
00:09:30,380 --> 00:09:33,739
Ευχαριστώ, πρέπει να δέσω το σκάφος
και μετά έχω ραντεβού στο σχολείο.
99
00:09:36,780 --> 00:09:40,539
Έχω καθαρά ρούχα για σένα.
Και θα φροντίσω εγώ για το σκάφος.
100
00:09:41,060 --> 00:09:42,619
- Ευχαριστώ.
- Τίποτα.
101
00:09:45,100 --> 00:09:47,739
Όταν τελειώσεις,
η πόρτα στο βάθος του διαδρόμου.
102
00:09:59,180 --> 00:10:00,859
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
103
00:10:01,060 --> 00:10:03,299
Πρέπει να φοράμε περίπου
το ίδιο νούμερο.
104
00:10:04,780 --> 00:10:06,579
- Τι νούμερο παπούτσι φοράς;
- 41.
105
00:10:06,860 --> 00:10:08,939
Εγώ, 42. Να σου δώσω ένα ζευγάρι;
106
00:10:09,020 --> 00:10:11,339
Όχι, θα στεγνώσουν το δικά μου.
Ευχαριστώ.
107
00:10:14,860 --> 00:10:16,419
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
108
00:10:20,820 --> 00:10:24,499
- Τι είναι αυτό;
- Αυτό... είναι για να χτενιστείς.
109
00:10:25,940 --> 00:10:27,179
Έχει καθρέφτη εκεί.
110
00:10:30,220 --> 00:10:33,019
- Πεινάς;
- Ευχαριστώ, αλλά έχω αργήσει.
111
00:10:33,100 --> 00:10:36,219
Η μαμά μάς ετοίμασε κάτι.
Αν δεν φας, θα έχουμε δράματα.
112
00:10:38,420 --> 00:10:40,859
- Έτσι κάνετε με όσους ναυαγούν;
- Όχι βέβαια.
113
00:10:41,340 --> 00:10:44,379
Απλώς σήμερα έχω ρεπό
και μπορώ να σε περιποιηθώ. Έλα.
114
00:10:47,020 --> 00:10:50,139
- Ο πατέρας μου πέθανε ξαφνικά πέρσι.
- Λυπάμαι.
115
00:10:50,700 --> 00:10:52,419
Μην ανησυχείς, πέρασε.
116
00:10:52,740 --> 00:10:54,739
Είχε το μαγαζί
μαζί με τη μητέρα μου.
117
00:10:54,860 --> 00:10:58,659
Η μητέρα μου έκανε το λογιστικά.
Ο πατέρας μου ήξερε λίγη ιστιοπλοΐα.
118
00:10:58,860 --> 00:11:02,019
Ήταν ναυτικός στα νιάτα του.
Τον συμπαθούσαν οι πελάτες.
119
00:11:02,900 --> 00:11:05,579
Τον λάτρευαν. Μπορούσε
να τους πουλήσει τα πάντα.
120
00:11:06,740 --> 00:11:08,739
Όταν πέθανε, δεν είχα άλλη επιλογή.
121
00:11:08,980 --> 00:11:12,059
Παράτησα το σχολείο και άρχισα
να δουλεύω στο κατάστημα.
122
00:11:14,340 --> 00:11:16,939
Κρίμα να παρατάς το σχολείο
για να γίνεις πωλητής.
123
00:11:17,020 --> 00:11:19,699
Δεν είμαι πωλητής.
Εγώ "τρέχω" το μαγαζί.
124
00:11:22,220 --> 00:11:24,699
Απ' το μαγαζί ζούμε.
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
125
00:11:25,300 --> 00:11:28,619
- Ήταν όλη η ζωή του μπαμπά.
- Αλλά όχι απαραίτητα η δική σου.
126
00:11:30,540 --> 00:11:33,179
Εσύ δεν θέλεις να ακολουθήσεις
τα βήματα του πατέρα σου;
127
00:11:33,780 --> 00:11:36,139
Ο πατέρας μου είναι λιμενεργάτης
στα ναυπηγεία...
128
00:11:36,220 --> 00:11:38,179
Και δεν θες να γίνεις λιμενεργάτης;
129
00:11:39,380 --> 00:11:41,619
- Τι θες να γίνεις;
- Δεν ξέρω.
130
00:11:42,140 --> 00:11:43,779
Αυτό είναι το μεγάλο ερώτημα.
131
00:11:43,860 --> 00:11:46,579
Να βρω δουλειά
ή να συνεχίσω τις σπουδές μου;
132
00:11:47,500 --> 00:11:50,019
Γι' αυτό θέλει να με δει το απόγευμα
ο Λεφέβρ.
133
00:11:50,140 --> 00:11:53,619
Να είσαι σίγουρος
ότι θα σου πει τη γνώμη του!
134
00:11:54,020 --> 00:11:57,139
- Γιατί; Μίλησες κι εσύ μαζί του;
- Κάποιες φορές.
135
00:12:03,340 --> 00:12:05,139
Θα μου πεις απόψε τι θα σου πει.
136
00:12:07,020 --> 00:12:09,499
Τι; Πρέπει να έρθεις
να πάρεις τα ρούχα σου.
137
00:12:09,940 --> 00:12:13,339
Η μαμά μου θα τα πλύνει. Και
θα ήθελα κι εγώ πίσω τα δικά μου.
138
00:12:17,020 --> 00:12:21,099
Εγώ δένω το σκάφος, εσύ μιλάς
με τον Λεφέβρ και μετά πάμε σινεμά.
139
00:12:21,420 --> 00:12:25,619
- Θέλεις; Στις οκτώ, στο σπίτι μου;
- Εντάξει.
140
00:12:25,820 --> 00:12:26,820
Τέλεια.
141
00:12:31,660 --> 00:12:33,739
Κύριε Ρομπέν, ελάτε μαζί μου.
142
00:12:35,340 --> 00:12:38,139
Λοιπόν, από πότε
αυτό το ενδιαφέρον για τον θάνατο;
143
00:12:38,580 --> 00:12:41,259
Όπως έγραψα, εδώ και κάποιο καιρό.
144
00:12:41,260 --> 00:12:43,659
Όταν ήμουν μικρός, είχα πάθος
με τους Αιγύπτιους...
145
00:12:43,740 --> 00:12:47,179
τη σχέση τους με τον θάνατο,
τις νεκρικές τελετές, τις μούμιες.
146
00:12:47,980 --> 00:12:49,219
Μάλιστα.
147
00:12:50,140 --> 00:12:53,099
Θα λέγατε ότι αυτό
το ταπεινό παράδειγμα πρόζας σας...
148
00:12:53,260 --> 00:12:55,819
είναι δοκίμιο τεκμηρίωσης
ή έργο μυθοπλασίας;
149
00:12:58,700 --> 00:13:03,059
Δεν ξέρω ακριβώς. Αναφέρεται
σε συναισθήματα που ένιωσα.
150
00:13:04,740 --> 00:13:06,859
Αλλά επινόησα λεπτομέρειες.
151
00:13:07,380 --> 00:13:09,699
Θα είμαι ειλικρινής μαζί σας,
κύριε Ρομπέν.
152
00:13:11,540 --> 00:13:13,419
Είναι πολύ ελπιδοφόρα εργασία.
153
00:13:14,460 --> 00:13:15,739
Ευχαριστώ, κύριε.
154
00:13:15,820 --> 00:13:18,659
Δεν λέω ότι είστε λογοτεχνική
διάνοια. Κάθε άλλο.
155
00:13:19,100 --> 00:13:21,819
Κάποιοι συμμαθητές σας
έχουν ανώτερες εργασίες.
156
00:13:21,940 --> 00:13:25,939
- Όμως, έχετε κάνει μεγάλη πρόοδο.
- Ευχαριστώ.
157
00:13:26,900 --> 00:13:29,139
Έχετε αποφασίσει
τι θα κάνετε του χρόνου;
158
00:13:30,260 --> 00:13:32,099
Ο πατέρας μου θέλει
να βρω δουλειά...
159
00:13:32,180 --> 00:13:35,259
- Κι η μαμά σας, να κάνετε ό,τι αγαπάτε.
- Ναι, ακριβώς.
160
00:13:35,660 --> 00:13:39,059
Να ξέρετε ότι εγώ επέμεινα
να είστε στη φιλολογική κατεύθυνση.
161
00:13:39,860 --> 00:13:43,099
Έχετε ταλέντο. Σας θεωρώ
καλό στοιχείο για το λύκειο.
162
00:13:44,020 --> 00:13:46,299
Θα σας βοηθήσω
αν αποφασίσετε να μείνετε.
163
00:13:46,380 --> 00:13:49,299
- Ευχαριστώ, κύριε.
- Έχετε χρόνο να το σκεφτείτε.
164
00:13:49,660 --> 00:13:52,419
Και μη διστάσετε να έρθετε
να το συζητήσουμε ξανά.
165
00:14:03,820 --> 00:14:06,339
Νομίζαμε ότι θα άλλαζε,
αν έβλεπε τον δικαστή.
166
00:14:06,500 --> 00:14:09,179
Περιφέρεται σαν ζόμπι,
κλείνεται στο δωμάτιό του.
167
00:14:09,220 --> 00:14:10,779
Δεν πάει καν στην παραλία.
168
00:14:10,980 --> 00:14:13,299
Ο Αλεξί είναι γλυκό αγόρι...
169
00:14:13,380 --> 00:14:16,819
διαφορετικό απ' τα άλλα αγόρια
της ηλικίας του, είναι έξυπνος.
170
00:14:17,260 --> 00:14:21,059
Αλλά, κάποιες φορές,
δεν καταλαβαίνουμε ό,τι μας λέει.
171
00:14:21,300 --> 00:14:26,059
- Ίσως θέλει μια κλωτσιά στον πισινό!
- Διαφωνώ, αρκετά σοκ έχει υποστεί.
172
00:14:26,380 --> 00:14:29,819
Εμείς θέλουμε απλώς
να το ξεπεράσει.
173
00:14:30,380 --> 00:14:33,859
Θέλουμε να τον βοηθήσουμε,
είναι ο γιος μας και τον αγαπάμε.
174
00:14:38,100 --> 00:14:40,259
Είναι εδώ
η κοινωνική λειτουργός σου.
175
00:14:45,860 --> 00:14:46,860
Ευχαριστώ.
176
00:14:50,380 --> 00:14:53,979
Η μητέρα σου λέει να συναντήσω
τον καθηγητή σου, τον κο Λεφέβρ.
177
00:14:57,340 --> 00:14:58,579
Εσύ τι προτείνεις;
178
00:15:00,260 --> 00:15:03,019
Δεν με νοιάζει.
Κάνετε ό,τι θέλετε.
179
00:15:06,300 --> 00:15:07,379
Γεια!
180
00:15:07,540 --> 00:15:11,059
Νταβίντ, ο φίλος σου απ' το πρωί,
αυτός που ναυάγησε!
181
00:15:11,140 --> 00:15:12,859
- Πες του να περάσει.
- Πέρνα.
182
00:15:13,540 --> 00:15:17,339
Ο Νταβίντ είναι ανυπόφορος!
Ήρθε να δουλέψει, ενώ έχει ρεπό.
183
00:15:18,060 --> 00:15:19,659
Και το κάνει κάθε εβδομάδα!
184
00:15:20,060 --> 00:15:22,019
- Έφερα τα ρούχα σου.
- Ευχαριστώ.
185
00:15:23,580 --> 00:15:26,379
- Θα φας κάτι;
- Ευχαριστώ, έφαγα στους γονείς μου.
186
00:15:26,500 --> 00:15:29,779
Ποιο το νόημα να έχεις ρεπό
αν έρχεσαι και δουλεύεις;
187
00:15:30,900 --> 00:15:32,819
Χειρότερος κι απ' τον πατέρα του!
188
00:15:32,820 --> 00:15:36,459
Δούλευε σαν σκλάβος στο μαγαζί
για 20 χρόνιο. Αποτέλεσμα; Πέθανε!
189
00:15:37,740 --> 00:15:40,459
Νόμιζα πως είσαι φίλος του.
Ωραίος φίλος!
190
00:15:41,980 --> 00:15:43,779
- Απάντησε στην κυρία.
- Τι;
191
00:15:44,540 --> 00:15:47,659
- Είμαι φίλος σου ή όχι;
- Με ρωτάς αν είμαι φίλος σου;
192
00:15:47,860 --> 00:15:51,459
- Εγώ πιστεύω ότι είσαι, αλλά είσαι;
- Αν το πιστεύεις εσύ...
193
00:15:51,540 --> 00:15:54,939
Είσαι φίλος μου; Τότε, μπορούμε
να πούμε με κάποια ασφάλεια...
194
00:15:55,820 --> 00:15:57,539
Ότι είμαι πράγματι φίλος σου.
195
00:15:57,620 --> 00:16:02,499
Ωραίος φίλος! Σ' αφήνει να δουλεύεις,
ενώ θα έπρεπε να διασκεδάζετε.
196
00:16:02,580 --> 00:16:06,339
- Κι εσύ να ξεκουραστείς λιγάκι.
- Ο Αλέξ δεν ήξερε ότι θα έρθω.
197
00:16:06,620 --> 00:16:09,179
Είχε ένα πολύ σημαντικό ραντεβού.
Δεν φταίει.
198
00:16:09,460 --> 00:16:11,379
- Αλήθεια;
- Ναι, αλήθεια.
199
00:16:11,700 --> 00:16:13,219
Τι γλυκός που είσαι!
200
00:16:14,380 --> 00:16:15,499
Θα σε φάω!
201
00:16:16,700 --> 00:16:18,539
Γλυκούλικο λαγουδάκι!
202
00:16:18,620 --> 00:16:22,019
Μαμά... Άφησέ μας τώρα.
Αρχίζει το τηλεπαιχνίδι σου.
203
00:16:22,100 --> 00:16:24,979
Πήγε κιόλας η ώρα;
Δεν έπλυνα όλα τα πιάτα!
204
00:16:25,060 --> 00:16:27,179
- Θα τα πλύνουμε εμείς.
- Αλήθεια;
205
00:16:27,620 --> 00:16:29,139
Και μετά θα πάμε σινεμά.
206
00:16:29,540 --> 00:16:31,619
- Καλή διασκέδαση.
- Ευχαριστούμε.
207
00:16:34,340 --> 00:16:37,659
- Μην περάσεις όλη τη νύχτα έξω.
- Σου το υπόσχομαι, μαμά.
208
00:16:37,740 --> 00:16:39,579
Αλέξ, να σου έχω εμπιστοσύνη;
209
00:16:39,940 --> 00:16:42,499
Ο Νταβίντ μου χρειάζεται
έναν πραγματικό φίλο.
210
00:16:46,940 --> 00:16:48,539
Χαίρομαι που σας βλέπω μαζί.
211
00:16:48,620 --> 00:16:50,219
- Καληνύχτα, μαμά.
- Καληνύχτα.
212
00:16:52,740 --> 00:16:56,019
- Πάμε με τη Suzuki μου;
- Όπως θέλεις.
213
00:16:57,300 --> 00:17:00,579
Δεν έχω δεύτερο κράνος
και στην πόλη έχει παντού μπάτσους.
214
00:17:00,740 --> 00:17:03,579
- Θα σου αγοράσω ένα.
- Γιατί; Ταξίδι θα πάμε;
215
00:17:03,900 --> 00:17:05,019
Γιατί όχι;
216
00:17:05,580 --> 00:17:10,179
Τρίτη, Τετάρτη απόγευμα, Πέμπτη
και Σάββατο όλη τη μέρα.
217
00:17:10,300 --> 00:17:14,339
Η μάνα μου είναι τρομερή στα λογιστικά,
αλλά δεν το έχει με τους πελάτες.
218
00:17:14,660 --> 00:17:18,099
- Και μόνος μου, δεν τα βγάζω πέρα.
- Και η μητέρα σου, τι λέει;
219
00:17:18,140 --> 00:17:20,739
Σου έχει εμπιστοσύνη.
Είδες, θα χαιρόταν πολύ.
220
00:17:22,500 --> 00:17:25,379
- Θα το σκεφτώ.
- Με φοβάσαι;
221
00:17:25,540 --> 00:17:29,299
- Όχι, απλώς πρέπει να το σκεφτώ.
- Εντάξει, μη χεστείς πάνω σου.
222
00:17:32,620 --> 00:17:35,459
Είναι κάτι παραπάνω
από μία προσφορά για δουλειά, ε;
223
00:17:35,820 --> 00:17:39,059
Απλώς θα είσαι ευγενικός,
ήρεμος, θα χαμογελάς...
224
00:17:39,500 --> 00:17:41,379
Δεν έχει μυστικά κόλπα, ξέρεις.
225
00:17:41,740 --> 00:17:43,859
Και οι πελάτες θα λατρέψουν
το αγγελικό σου πρόσωπο.
226
00:17:43,980 --> 00:17:47,059
- Δεν σκέφτομαι τους πελάτες.
- Ποιον, τότε;
227
00:17:48,660 --> 00:17:50,219
Θες την αλήθεια;
228
00:17:51,220 --> 00:17:52,739
Λέγε!
229
00:17:54,340 --> 00:17:57,419
- Εσένα σκέφτομαι.
- Εμένα; Τι έκανα πάλι;
230
00:17:57,540 --> 00:17:59,859
Πάψε, ξέρεις πολύ καλά
ότι το πρωί γνωριστήκαμε.
231
00:17:59,940 --> 00:18:02,699
Γιατί να χάνουμε χρόνο;
Θνητοί είμαστε όλοι.
232
00:18:03,980 --> 00:18:04,980
Ναι.
233
00:18:05,740 --> 00:18:08,939
- Θέλω χρόνο για να συνηθίσω...
- Εντάξει, το βουλώνω.
234
00:19:07,740 --> 00:19:10,739
Θα σου προτείνω κάτι.
Πίνουμε ένα τελευταίο ποτό.
235
00:19:11,820 --> 00:19:15,299
- Κερνάω και μετά σε πάω σπίτι.
- Στάσου, δες τον τύπο.
236
00:19:19,460 --> 00:19:21,139
Φύγε, κόπανε!
237
00:19:25,660 --> 00:19:26,739
Προσοχή!
238
00:19:28,060 --> 00:19:29,779
Φίλε, τι κάνεις εδώ;
239
00:19:30,660 --> 00:19:33,099
- Κουνηθείτε.
- Σκάσε! Γαμώτο!
240
00:19:38,700 --> 00:19:42,339
- Άσε με να κολυμπήσω!
- Τέρμα το κολύμπι, φίλε.
241
00:19:42,420 --> 00:19:43,420
Τι θα τον κάνουμε;
242
00:19:43,500 --> 00:19:46,339
Θα τον πάμε σε ασφαλές μέρος,
για να ξενερώσει.
243
00:19:46,660 --> 00:19:49,139
- Μήπως στο νεκροτομείο;
- Στο νεκροτομείο;
244
00:19:49,780 --> 00:19:52,619
- Άμπωτη έχει;
- Ναι, άμπωτη!
245
00:19:52,740 --> 00:19:54,779
Θα κάνω μακροβούτι!
246
00:19:54,900 --> 00:19:58,579
- Άσ' τον, θα κοιμηθεί.
- Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε εδώ.
247
00:19:58,900 --> 00:20:01,339
Είδες, δεν κάνει κανείς τίποτα.
Θα χτυπήσει.
248
00:20:01,420 --> 00:20:04,499
Χέστηκα για τον τύπο.
Ας μη γινόταν λιώμα.
249
00:20:05,140 --> 00:20:07,579
Δεν το έλεγες αυτό
το πρωί, όταν σε βοήθησα.
250
00:20:08,140 --> 00:20:11,099
Ευχαριστώ που με έσωσες,
"Άγιε Βερνάρδε"!
251
00:20:11,220 --> 00:20:15,099
Δεν βλέπω διαφορά ανάμεσα
στη βλακεία αυτού που είναι λιώμα...
252
00:20:15,540 --> 00:20:17,539
και σε σένα
στο σκάφος του φίλου σου.
253
00:20:18,140 --> 00:20:21,099
Παιδιά... Σας έχω μία έκπληξη.
254
00:20:21,700 --> 00:20:24,379
- Τι πάλι;
- Κατουρήθηκα πάνω μου.
255
00:20:24,580 --> 00:20:25,619
Αλήθεια;
256
00:20:28,060 --> 00:20:31,179
Αλέξ, είναι αστείο! Ήθελε
να κολυμπήσει και κατουρήθηκε!
257
00:20:32,780 --> 00:20:34,179
Είσαι καλά;
258
00:20:34,740 --> 00:20:35,939
Κοίτα, η παραλία!
259
00:20:36,100 --> 00:20:37,939
Σιγά, σιγά...
260
00:20:39,100 --> 00:20:41,979
Αλέξ, μην κάνεις μούτρα!
Τώρα ξεκινάει η βραδιά!
261
00:20:42,740 --> 00:20:44,619
Δεν καταλαβαίνω γιατί τον βοηθάς.
262
00:20:44,740 --> 00:20:46,659
- Χρειάζεσαι πάντα έναν λόγο;
- Ναι.
263
00:20:47,340 --> 00:20:49,499
Επειδή τον συμπάθησα, εντάξει;
264
00:20:50,140 --> 00:20:52,059
Μη μ' εγκαταλείπετε, παιδιά!
265
00:20:52,700 --> 00:20:53,979
Έλα να με βοηθήσεις.
266
00:20:54,180 --> 00:20:55,339
Σήκω.
267
00:20:56,940 --> 00:20:57,979
Έλα.
268
00:21:00,540 --> 00:21:01,540
Θα τον βάλουμε εκεί.
269
00:21:01,700 --> 00:21:03,139
- Πέθανα;
- Όχι ακόμα.
270
00:21:03,300 --> 00:21:05,219
- Νιώθω ότι πέθανα...
- Γαμώτο!
271
00:21:24,180 --> 00:21:26,979
Ανακαλύπτοντας το πρόσωπο
του κοιμισμένου αγοριού...
272
00:21:27,580 --> 00:21:30,739
κατάλαβα γιατί ο Νταβίντ
επέμεινε να τον σώσουμε.
273
00:21:32,980 --> 00:21:36,299
Και γιατί με είχε σώσει κι εμένα
το ίδιο πρωί.
274
00:21:51,340 --> 00:21:54,859
- Ακόμα δεν ξύπνησες;
- Μπαμπά, σε παρακαλώ, κοιμήθηκα αργά.
275
00:21:54,980 --> 00:21:57,299
Άσε τις δικαιολογίες. Δεν θα
περάσεις όλη τη μέρα ξαπλωμένος.
276
00:21:57,380 --> 00:21:59,259
Κάνε γρήγορα,
η μάνα σου έχει δουλειά.
277
00:22:33,540 --> 00:22:35,339
- Τι σκαρώνεις;
- Τίποτα.
278
00:22:40,020 --> 00:22:43,779
- Μαμά, δεν θες να πιείς έναν καφέ;
- Δεν είναι ώρα για τον καφέ μου.
279
00:22:44,140 --> 00:22:46,259
Κάνε μια χάρη στον εαυτό σου,
μια φορά!
280
00:22:51,940 --> 00:22:53,619
Έχεις δίκιο, αγάπη μου.
281
00:23:00,660 --> 00:23:03,859
Μην ξυπνάς τόσο αργά.
Ο μπαμπάς σου ανησυχεί πολύ.
282
00:23:03,940 --> 00:23:07,059
Τι τον νοιάζει; Έχω διακοπές
και αυτός είναι στη δουλειά.
283
00:23:07,140 --> 00:23:09,779
- Με ρωτάει τι κάνεις όλη μέρα.
- Μην του λες.
284
00:23:09,860 --> 00:23:12,579
Δεν μπορώ να πω ψέματα
στον πατέρα σου, αγάπη μου.
285
00:23:15,300 --> 00:23:17,379
Γύρισες μετά τη μία το πρωί.
286
00:23:19,820 --> 00:23:21,939
Λέει ότι πρέπει να βρεις δουλειά...
287
00:23:22,020 --> 00:23:25,019
για να απασχολείσαι και
να βοηθάς οικονομικά στο σπίτι.
288
00:23:25,100 --> 00:23:28,739
- Εσύ θες να παραμείνω στο λύκειο.
- Πιστεύει πως αν δουλέψεις λίγο...
289
00:23:28,820 --> 00:23:30,379
Εσύ τι πιστεύεις, μαμά;
290
00:23:30,900 --> 00:23:34,699
Εγώ θέλω να κάνεις ό,τι σε κάνει
ευτυχισμένο. Αυτό έχει μόνο σημασία.
291
00:23:35,540 --> 00:23:37,539
Δεν ξέρω τι θα με έκανε ευτυχισμένο.
292
00:23:38,060 --> 00:23:41,419
Πολλοί άνθρωποι δεν το ξέρουν
και δεν το ανακαλύπτουν ποτέ.
293
00:23:43,860 --> 00:23:46,099
Ο Λεφέβρ πιστεύει ότι πρέπει
να συνεχίσω το σχολείο,
294
00:23:46,180 --> 00:23:48,619
να πάρω απολυτήριο
και να σπουδάσω φιλολογία.
295
00:23:48,740 --> 00:23:52,339
- Και σε τι θα σου χρησιμεύσει;
- Όχι σε πολλά. Κι αυτός το λέει.
296
00:23:53,260 --> 00:23:55,819
Παράξενος καθηγητής,
να συνιστά κάτι άχρηστο.
297
00:23:56,060 --> 00:23:59,259
- Για να βρω δουλειά, εννοεί.
- Ναι, αλλά αυτό έχει σημασία.
298
00:24:00,020 --> 00:24:01,020
Ναι, μαμά.
299
00:24:05,300 --> 00:24:07,139
Τέλεια, είμαι πολύ χαρούμενος.
300
00:24:07,820 --> 00:24:11,499
Πέρνα από το κατάστημα να πούμε
για το μισθό και να το γιορτάσουμε.
301
00:24:12,260 --> 00:24:14,419
Αλέξ, θέλει
να σου μιλήσει η μαμά μου.
302
00:24:14,700 --> 00:24:16,899
- Αλέξ;
- Ναι, κυρία Γκορμάν.
303
00:24:17,180 --> 00:24:19,739
- Θα δουλέψεις μαζί μας, λοιπόν;
- Ναι.
304
00:24:19,860 --> 00:24:22,659
Χαίρομαι! Επιτέλους
θα έχω χρόνο για μένα!
305
00:24:23,060 --> 00:24:26,459
Αλλά, άκου,
σου κάνω λίγα μούτρα.
306
00:24:26,860 --> 00:24:27,860
Γιατί;
307
00:24:28,020 --> 00:24:31,419
Χθες βράδυ, μου υποσχέθηκες
να μην ξενυχτήσεις με τον Νταβίντ.
308
00:24:31,500 --> 00:24:34,579
Και γύρισε στις 4 το πρωί.
Το βρίσκεις λογικό;
309
00:24:34,700 --> 00:24:37,139
- Στις 4 το πρωί;
- Και μου το είχες υποσχεθεί.
310
00:24:37,220 --> 00:24:38,779
Και 4 το πρωί, είναι πολύ αργά.
311
00:24:38,860 --> 00:24:42,019
Κυρίως όταν ο Νταβίντ δουλεύει το πρωί.
Το Σαββατοκύριακο, δεν υπάρχει θέμα.
312
00:24:42,340 --> 00:24:44,099
- Λυπάμαι, αλλά...
- Δεν πειράζει.
313
00:24:44,140 --> 00:24:46,699
Το ξεχνάμε αυτή τη φορά.
Φιλιά, λαγουδάκι μου.
314
00:24:47,060 --> 00:24:49,179
Ο Νταβίντ λέει ότι μιλάω πολύ.
315
00:24:49,300 --> 00:24:50,339
Σου τον δίνω.
316
00:24:55,300 --> 00:24:59,179
Θα σου εξηγήσω το βράδυ, εντάξει;
Θα είμαστε τέλεια ομάδα εμείς οι δύο.
317
00:24:59,460 --> 00:25:02,139
- Σίγουρα.
- Γεια. Σε φιλώ.
318
00:25:13,180 --> 00:25:15,539
Ο Νταβίντ με είχε ρωτήσει
αν ήμουν φίλος του.
319
00:25:15,940 --> 00:25:18,539
Αλλά εκείνος, ήταν στ' αλήθεια
δικός μου φίλος;
320
00:25:18,740 --> 00:25:21,499
Κάποιος για να βασιστώ πάνω του
σε κάθε περίσταση;
321
00:25:22,060 --> 00:25:24,059
Και να του έχω εμπιστοσύνη;
322
00:25:25,220 --> 00:25:27,299
Θα μπορούσα να εμπιστευτώ
τον Νταβίντ;
323
00:25:29,380 --> 00:25:31,339
Η θάλασσα είναι ωραία.
Συμφωνείς;
324
00:25:31,420 --> 00:25:33,779
Είσοδος της Κέιτ, 21 ετών.
325
00:25:34,020 --> 00:25:36,379
Δεν σας ενοχλεί
που σας μιλάω, ελπίζω.
326
00:25:36,700 --> 00:25:38,019
Παρακαλώ, ελεύθερα.
327
00:25:38,220 --> 00:25:41,539
Θέλω να εξασκήσω τα γαλλικά μου,
να τα "ξεσκονίσω".
328
00:25:41,780 --> 00:25:45,499
- Ωραία μιλάτε.
- Ευχαριστώ. Τρεις μέρες είμαι εδώ.
329
00:25:46,020 --> 00:25:48,219
- Από πού είσαι;
- Απ' την Αγγλία.
330
00:25:49,060 --> 00:25:52,419
- Με λένε Κέιτ.
- Αλέξ. Χάρηκα.
331
00:25:54,100 --> 00:25:56,979
Είναι υποκοριστικό του Αλεξί.
Δεν μου αρέσει το Αλεξί.
332
00:25:57,420 --> 00:25:59,459
Το Αλέξ είναι ωραίο. Μ' αρέσει.
333
00:26:02,700 --> 00:26:05,739
Πάω να κάνω
την "ηλιοθεραπευτική" μου.
334
00:26:08,900 --> 00:26:12,499
- Ηλιοθεραπεία το λέμε.
- Α, ηλιοθεραπεία.
335
00:26:13,220 --> 00:26:17,019
- Θες να κάνεις ηλιοθεραπεία μαζί μου;
- Έχω ένα ραντεβού σε λίγο.
336
00:26:17,260 --> 00:26:19,219
Με μία όμορφη κοπέλα, φαντάζομαι.
337
00:26:19,740 --> 00:26:22,539
Όχι, με έναν φίλο. Μου βρήκε
μια άκρη, για το καλοκαίρι.
338
00:26:22,660 --> 00:26:24,699
- "Άκρη";
- Πόστο.
339
00:26:25,820 --> 00:26:26,939
Δουλειά!
340
00:26:27,340 --> 00:26:30,419
- Άρα είναι καλός φίλος.
- Δεν ξέρω ακόμα.
341
00:26:32,700 --> 00:26:34,979
Μπορεί να ξαναβρεθούμε...
Το ελπίζω.
342
00:26:36,460 --> 00:26:40,659
Εγώ δουλεύω ως εσωτερική νταντά.
Εσύ είσαι σε διακοπές;
343
00:26:40,900 --> 00:26:43,459
Όχι, μετακομίσαμε εδώ
πρόπερσι, με τους γονείς μου.
344
00:26:43,500 --> 00:26:46,459
- Τα ξαναλέμε. Έρχομαι συχνά εδώ.
- Θα ψάξω να σε βρω!
345
00:26:46,900 --> 00:26:48,899
Ας το κάνουμε έτσι. Λοιπόν...
346
00:26:49,300 --> 00:26:50,300
- Γεια.
- Γεια.
347
00:27:00,140 --> 00:27:02,659
- Γεια σου, Αλέξ. Τι κάνεις;
- Καλά.
348
00:27:03,380 --> 00:27:05,379
- Να σου δείξω το κατάστημα;
- Ναι.
349
00:27:10,660 --> 00:27:11,779
ΚΛΕΙΣΤΑ
350
00:27:13,460 --> 00:27:17,299
- Μου έχεις θυμώσει γιο χθες βράδυ;
- Πήγες να ξαναβρείς τον μεθυσμένο;
351
00:27:18,580 --> 00:27:22,379
Ναι, ένιωθα τύψεις που
τον αφήσαμε μόνο στην παραλία...
352
00:27:23,460 --> 00:27:24,460
Φρίκαρα.
353
00:27:25,460 --> 00:27:29,739
Κι έτσι, ξαναπήγα. Καλά έκανα.
Ήταν διάφοροι περίεργοι τύποι εκεί.
354
00:27:30,900 --> 00:27:31,900
Και μετά;
355
00:27:32,220 --> 00:27:36,219
- Τον ξύπνησα και μιλήσαμε μέχρι...
- Τις 4 το πρωί;
356
00:27:37,140 --> 00:27:40,059
- Ναι, ήταν τελείως λιώμα.
- Κόφ' το, Νταβίντ.
357
00:27:40,940 --> 00:27:44,379
- Δεν θέλω να μάθω, δεν με αφορά.
- Εντάξει, ας το ξεχάσουμε.
358
00:27:45,580 --> 00:27:47,539
- Κλείσε τα μάτια.
- Γιατί;
359
00:27:47,580 --> 00:27:49,139
- Κλείσ' τα.
- Γιατί;
360
00:27:49,300 --> 00:27:51,579
- Σου έχω μια μικρή έκπληξη.
- Έκπληξη;
361
00:27:53,540 --> 00:27:55,019
Κλείσε τα μάτια.
362
00:27:57,500 --> 00:28:00,779
- Λοιπόν; Έρχεται;
- Ψυχραιμία, έρχεται.
363
00:28:04,420 --> 00:28:05,859
Άνοιξέ τα.
364
00:28:07,660 --> 00:28:10,779
- Αυτό είναι;
- Για μηχανάδες, όχι βαρκάδες!
365
00:28:14,740 --> 00:28:16,179
- Είναι...
- Είναι υπέροχο!
366
00:28:17,140 --> 00:28:19,659
- Και δεν φαίνεται η βρομόφατσά σου!
- Κόπανε!
367
00:28:20,060 --> 00:28:22,539
- Τι να το κάνω; Δεν έχω μηχανή.
- Έχω εγώ.
368
00:28:24,220 --> 00:28:26,219
Θα κάνουμε χιλιάδες βόλτες μαζί.
369
00:28:27,380 --> 00:28:28,499
Έλα.
370
00:28:29,300 --> 00:28:31,459
Θα γιορτάσουμε την τελευταία σου
βραδιά ελευθερίας.
371
00:28:31,540 --> 00:28:34,379
Από αύριο, είμαι το αφεντικό σου
κι εσύ είσαι ο σκλάβος μου.
372
00:28:38,580 --> 00:28:40,499
Είναι η πρώτη μου φορά.
373
00:28:40,700 --> 00:28:45,059
Λοιπόν. Ποτέ κάτω το πόδια.
Ό,τι κι αν γίνει, πάντα στα μαρσπιέ.
374
00:28:45,300 --> 00:28:46,739
Εδώ κι εδώ.
375
00:28:47,540 --> 00:28:49,979
Και μετά, χαλαρώνεις.
Δεν αντιστέκεσαι στην κίνηση.
376
00:28:50,020 --> 00:28:52,819
Αφήνεσαι.
Και κυρίως, με κρατάς γερά.
377
00:28:57,460 --> 00:28:58,619
Εντάξει!
378
00:29:29,100 --> 00:29:30,739
Δεν είναι αντισημιτική πράξη!
379
00:29:31,340 --> 00:29:33,739
Ο Αλεξί κι ο Γκορμάν
ήταν πολύ στενοί φίλοι.
380
00:29:33,820 --> 00:29:36,299
Ο Αλεξί συγκλονίστηκε.
Και είναι ακόμα σε σοκ.
381
00:29:36,820 --> 00:29:39,659
Ο δικαστής χρειάζεται μία εξήγηση
για τη συμπεριφορά του.
382
00:29:39,740 --> 00:29:41,779
Νομίζω ότι μόνο εσάς εμπιστεύεται.
383
00:29:42,740 --> 00:29:44,419
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας.
384
00:29:44,980 --> 00:29:46,899
Αν δεν ξέρουμε την επόμενη εβδομάδα,
385
00:29:47,020 --> 00:29:49,299
ο δικαστής θα διατάξει
την κράτησή του.
386
00:29:51,980 --> 00:29:54,819
Δεν μπορώ να προδώσω
την εμπιστοσύνη του μαθητή μου.
387
00:29:55,900 --> 00:29:58,219
- Αυτός πρέπει να σας μιλήσει.
- Μα αρνείται.
388
00:29:59,660 --> 00:30:02,019
- Ίσως μπορώ να σας προτείνω κάτι.
- Τι;
389
00:30:03,180 --> 00:30:05,739
Με τον όρο να προτείνετε
την επιστροφή του στο λύκειο.
390
00:30:05,860 --> 00:30:09,339
Για να προτείνω οτιδήποτε,
πρέπει πρώτα να καταλάβω τι έγινε.
391
00:30:17,620 --> 00:30:19,819
- Έτσι οδηγείς πάντα;
- Πώς;
392
00:30:20,380 --> 00:30:24,619
- Τρέχεις σαν τρελός.
- Δεν έχω την αίσθηση ότι τρέχω.
393
00:30:24,740 --> 00:30:27,979
Πλάκα κάνεις; Εγώ ένιωσα ότι
έτρεχες πολύ, με τρελή ταχύτητα.
394
00:30:28,180 --> 00:30:32,659
Προσοχή, άλλο να τρέχεις κι άλλο να
αναπτύσσεις ταχύτητα, λαγουδάκι μου.
395
00:30:33,020 --> 00:30:36,299
- Μη με λες λαγουδάκι σαν τη μάνα σου.
- Εντάξει, λαγουδάκι μου!
396
00:30:36,820 --> 00:30:38,019
Κόφ' το, κόπανε.
397
00:30:40,780 --> 00:30:43,939
- Εξήγησέ μου για την ταχύτητα.
- Δεν νιώθω ποτέ ότι τρέχω.
398
00:30:44,380 --> 00:30:47,379
Αλλά νιώθω ότι η ταχύτητα
είναι ακριβώς μπροστά μου.
399
00:30:48,100 --> 00:30:50,819
Και πάω όλο και πιο γρήγορα,
για να την πιάσω.
400
00:30:51,100 --> 00:30:53,419
Αλλά η ταχύτητα παραμένει
στην ίδια απόσταση.
401
00:30:53,500 --> 00:30:56,459
Έτσι, δεν νιώθω ποτέ
ότι τρέχω ή ότι επιταχύνω.
402
00:30:56,820 --> 00:30:57,939
- Με πιάνεις;
- Ναι.
403
00:30:58,820 --> 00:31:02,019
- Και τι θα γίνει αν τη φτάσεις;
- Αυτό είναι το όνειρό μου.
404
00:31:02,060 --> 00:31:04,779
Θα είναι σαν να είμαι
σε μία αόρατη φούσκα...
405
00:31:05,100 --> 00:31:08,099
που θα μπορεί να με πάει οπουδήποτε
σε ένα κλάσμα του δευτερολέπτου.
406
00:31:08,220 --> 00:31:11,419
Θα κινούμαι χωρίς προσπάθεια,
χωρίς θόρυβο, χωρίς δονήσεις.
407
00:31:11,580 --> 00:31:14,739
- Τρομερό όνειρο!
- Εσύ δεν έχεις τέτοια όνειρα;
408
00:31:55,460 --> 00:31:59,579
Γεια σου, Κρις! Τι κάνεις εδώ;
Από εδώ ο φίλος μου ο Νταβίντ.
409
00:31:59,660 --> 00:32:02,099
- Χάρηκα.
- Με δουλεύεις;
410
00:32:02,540 --> 00:32:04,579
- Τι εννοείς;
- Το σκάφος μου, κόπανε.
411
00:32:05,420 --> 00:32:09,459
Έπρεπε να μου το πεις. Εγώ το πήγα
στο λιμάνι και πλήρωσα και πρόστιμο.
412
00:32:09,540 --> 00:32:13,139
- Συγγνώμη, εγώ φταίω.
- Μην ανακατεύεσαι, γελοίε.
413
00:32:13,660 --> 00:32:17,179
- Μη μου μιλάς έτσι.
- Θα σου μιλάω όπως θέλω, παλιαδερφή!
414
00:32:18,300 --> 00:32:19,339
Σταματήστε!
415
00:32:19,980 --> 00:32:21,019
Σταμάτα!
416
00:32:24,060 --> 00:32:25,099
Σταμάτα!
417
00:32:27,380 --> 00:32:28,419
Οι μπάτσοι!
418
00:32:28,980 --> 00:32:29,980
Οι μπάτσοι!
419
00:32:32,940 --> 00:32:35,259
- Νταβίντ, έλα!
- Τρέξε!
420
00:32:39,780 --> 00:32:40,819
Τα κράνη!
421
00:32:55,500 --> 00:32:57,579
- Έφαγες "μπουκέτο"!
- Γαμώτο!
422
00:32:59,140 --> 00:33:01,019
Είδες τα μούτρα του Κρις;
423
00:33:01,420 --> 00:33:02,499
Συγγνώμη.
424
00:33:20,660 --> 00:33:22,739
Βγάλε το αυτό.
425
00:33:26,500 --> 00:33:27,859
Τι κόπανος.
426
00:33:33,940 --> 00:33:35,419
- Πονάς;
- Ναι.
427
00:33:42,620 --> 00:33:43,859
Περίμενε.
428
00:34:18,820 --> 00:34:19,859
Καλά;
429
00:34:23,780 --> 00:34:26,059
Ξέρω ότι είναι δύσκολο
αυτό που περνάτε.
430
00:34:26,340 --> 00:34:30,739
Η σχέση σας με τον Νταβίντ Γκορμάν
είναι ακατανόητη για πολύ κόσμο.
431
00:34:32,820 --> 00:34:35,419
Αλλά δεν είστε ο μόνος
που το έχει βιώσει αυτό.
432
00:34:36,940 --> 00:34:40,019
Θέλω να πω ότι
πρέπει να σώσετε το τομάρι σας.
433
00:34:41,220 --> 00:34:45,059
Η κοινωνική λειτουργός και ο δικαστής
δεν είναι εναντίον σας, θα καταλάβουν.
434
00:34:45,100 --> 00:34:47,859
Δεν έχετε άλλη επιλογή,
πρέπει να πείτε τι έγινε.
435
00:34:48,460 --> 00:34:52,299
Την ιστορία της φιλίας σας,
τις συνθήκες της πράξης σας.
436
00:34:52,860 --> 00:34:54,099
Δεν μπορώ.
437
00:34:55,460 --> 00:34:58,019
Μερικές φορές, είναι πιο εύκολο
να γράψουμε κάτι.
438
00:35:00,260 --> 00:35:02,859
Ξέρετε ότι εκτιμώ
τις συγγραφικές σας αρετές.
439
00:35:03,700 --> 00:35:05,579
Γράψτε την ιστορία σας.
440
00:35:06,340 --> 00:35:09,779
Αφηγηθείτε την με τα δικά σας λόγια,
με τα συναισθήματά σας.
441
00:35:09,820 --> 00:35:11,099
Με τον πόνο σας.
442
00:35:34,220 --> 00:35:36,739
Από πού να αρχίσω;
443
00:35:42,620 --> 00:35:43,659
Έρχεσαι;
444
00:35:48,060 --> 00:35:50,379
- Η μητέρα σου;
- Μην ανησυχείς, κοιμάται.
445
00:36:01,260 --> 00:36:04,299
Θέλετε να περιγράψω τι έγινε
πίσω από εκείνη την πόρτα;
446
00:36:04,540 --> 00:36:08,539
Λογικό. Όλοι θέλουμε να μάθουμε τα
μυστικά πίσω από τις κλειστές πόρτες.
447
00:36:09,140 --> 00:36:12,339
Αλλά δεν θα σας πω τίποτα.
Ένα πράγμα μόνο.
448
00:36:13,380 --> 00:36:15,579
Ήταν η πιο όμορφη νύχτα
της ζωής μου.
449
00:36:16,140 --> 00:36:17,979
Και την πέρασα με τον Νταβίντ.
450
00:36:25,380 --> 00:36:27,739
- Πρέπει να φύγω.
- Μείνε.
451
00:36:28,020 --> 00:36:30,939
Δεν μπορώ. Η μόνο μου θα ανησυχεί
κι ο πατέρας μου θα βάλει τις φωνές.
452
00:36:31,060 --> 00:36:32,419
Θα μείνεις αύριο βράδυ;
453
00:36:33,340 --> 00:36:35,779
Εντάξει, αλλά
εσύ στο τέλος θα με σκοτώσεις.
454
00:36:38,980 --> 00:36:40,539
Είμαι πτώμα στην κούραση.
455
00:36:42,020 --> 00:36:45,219
Μιλάς συνέχεια για τον θάνατο.
Τόσο πολύ σε απασχολεί;
456
00:36:46,820 --> 00:36:48,779
- Όχι.
- Και γιατί μιλάς τότε;
457
00:36:49,380 --> 00:36:50,459
Με ενδιαφέρει.
458
00:36:51,620 --> 00:36:52,699
Εσένα όχι;
459
00:36:54,060 --> 00:36:55,179
Όχι πολύ.
460
00:36:55,660 --> 00:36:57,139
Και ο πατέρας σου;
461
00:37:00,060 --> 00:37:03,619
Δεν είναι το ίδιο. Εγώ είμαι ζωντανός
και δεν έχω τον πατέρα μου.
462
00:37:04,940 --> 00:37:07,899
Μου λείπει.
Αυτό είναι το δύσκολο με τον θάνατο.
463
00:37:09,220 --> 00:37:11,339
Η απουσία των ανθρώπων
που αγαπήσαμε.
464
00:37:12,580 --> 00:37:15,299
Εσύ μοιάζεις να σε συναρπάζει
η ιδέα του θανάτου.
465
00:37:17,300 --> 00:37:18,779
Ναι, μπορεί.
466
00:37:19,020 --> 00:37:21,299
Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε
με τον θάνατο;
467
00:37:22,260 --> 00:37:24,099
Να γελάμε στα μούτρα του.
468
00:37:25,180 --> 00:37:27,059
Εύκολο να το λες όταν είσαι νέος.
469
00:37:33,620 --> 00:37:35,659
Θα κάνουμε μία συμφωνία
εμείς οι δύο.
470
00:37:36,340 --> 00:37:37,899
- Μια συμφωνία;
- Ναι.
471
00:37:39,940 --> 00:37:42,339
Για όποιον από τους δυο μας
πεθάνει πρώτος...
472
00:37:42,900 --> 00:37:46,619
...ο άλλος δεσμεύεται
να χορέψει πάνω στον τάφο του.
473
00:37:49,140 --> 00:37:51,659
- Καλά λέω, είσαι παλαβός.
- Νομίζεις ότι αστειεύομαι;
474
00:37:51,780 --> 00:37:53,859
Όχι, πιστεύω
ότι είσαι τελείως μουρλός.
475
00:37:58,500 --> 00:38:00,499
Πρέπει να κάνουμε κάτι
μ' αυτά το μαλλιά.
476
00:38:00,580 --> 00:38:02,179
- Σαν τι;
- Δεν ξέρω.
477
00:38:03,460 --> 00:38:04,979
Θα το δοκιμάσω αύριο.
478
00:38:05,580 --> 00:38:09,539
- Με τη μαγική σου χτένα;
- Όχι. Με ψαλίδι.
479
00:38:15,380 --> 00:38:19,059
Μου το υπόσχεσαι; Αν πεθάνω πρώτος,
θα χορέψεις πάνω στον τάφο μου;
480
00:38:19,500 --> 00:38:22,139
- Νταβίντ, μη λες βλακείες.
- Μιλάω πολύ σοβαρά.
481
00:38:22,660 --> 00:38:25,579
- Θα ζήσεις μέχρι τα 90.
- Απλώς υποσχέσου μου το.
482
00:38:26,380 --> 00:38:27,699
- Γιατί;
- Για μένα.
483
00:38:28,180 --> 00:38:31,699
- Είμαι πτώμα, άσε με.
- Όχι. Απλώς υποσχέσου το.
484
00:38:32,220 --> 00:38:34,219
- Τόσο δύσκολο είναι;
- Όχι, αλλά...
485
00:38:34,780 --> 00:38:37,979
- Δεν καταλαβαίνω.
- Μην προσπαθείς να τα καταλάβεις όλα.
486
00:38:39,700 --> 00:38:42,179
Κάποιο πράγματα,
δεν θα το καταλάβεις ποτέ.
487
00:38:43,100 --> 00:38:44,259
Υποσχέσου το.
488
00:38:51,740 --> 00:38:53,619
Γιατί να το συζητάμε περισσότερο;
489
00:38:55,460 --> 00:38:57,979
Ήταν μπροστά μου,
ο φίλος των ονείρων μου...
490
00:38:58,020 --> 00:39:00,259
και μου ζητούσε
να δώσω έναν γελοίο όρκο.
491
00:39:01,500 --> 00:39:05,459
Εκείνη τη στιγμή, δεν θα μπορούσα
να του αρνηθώ τίποτα στον κόσμο.
492
00:39:05,580 --> 00:39:09,859
Το υπόσχομαι. Για σένα.
Για κανέναν άλλον λόγο.
493
00:39:30,740 --> 00:39:33,579
Απ' την αρχή ως το τέλος
ήταν έξι εβδομάδες.
494
00:39:34,300 --> 00:39:35,300
1.008 ώρες.
495
00:39:35,500 --> 00:39:37,619
60.480 λεπτά.
496
00:39:38,500 --> 00:39:41,179
3.629.800 δευτερόλεπτα.
497
00:39:42,780 --> 00:39:45,339
Όλον αυτόν τον καιρό,
και μέχρι και σήμερα...
498
00:39:45,460 --> 00:39:48,099
αναρωτιέμαι: Γιατί ο Νταβίντ;
499
00:39:49,220 --> 00:39:51,099
Γιατί αυτός και όχι άλλος;
500
00:39:51,460 --> 00:39:54,139
Δεν μπορεί να είναι μόνο
επειδή μου άρεσε η εμφάνισή του.
501
00:39:54,260 --> 00:39:58,459
Δεν μπορεί να ήταν μόνο
σωματικό, σεξουαλικό. Μπορεί;
502
00:39:58,700 --> 00:40:01,259
Για τον μπακαλιάρο και το λαβράκι,
δεν υπάρχει καλύτερο.
503
00:40:01,420 --> 00:40:03,019
Σας έχω εμπιστοσύνη.
504
00:40:04,260 --> 00:40:07,419
Σας βάζω δύο πακέτα.
Μπορείτε να τα αλλάξετε.
505
00:40:07,660 --> 00:40:10,979
Και τώρα, το καλάμι...
Αλέξ, έλα να βοηθήσεις με το καλάμι.
506
00:40:11,100 --> 00:40:14,699
- Μαμά, φτιάχνουμε κάτι.
- Εδώ είσαι κι εσύ; Δεν το ήξερα.
507
00:40:15,020 --> 00:40:18,379
Λοιπόν, αυτό είναι
το τελευταίο μοντέλο...
508
00:40:19,660 --> 00:40:22,299
Το συνιστούμε ανεπιφύλακτα.
509
00:40:23,820 --> 00:40:26,179
Αυτό είναι το τελευταίο μοντέλο.
510
00:40:26,300 --> 00:40:28,779
Αλλά θα προτιμούσα
να έρθει και ο άντρας σας.
511
00:42:49,980 --> 00:42:51,939
Ίσως ήμουν ερωτευμένος μαζί του.
512
00:42:52,700 --> 00:42:54,099
Πίστευα ότι τον αγαπούσα.
513
00:42:54,260 --> 00:42:57,459
Τον αγαπούσα όσο καταλάβαινα
τη σημασία της λέξης "αγαπώ".
514
00:42:58,140 --> 00:43:00,019
Πώς μπορείς να ξέρεις;
515
00:43:00,980 --> 00:43:04,179
Πάντα πίστευα ότι θα το ήξερα
τη στιγμή που θα συνέβαινε.
516
00:43:05,140 --> 00:43:08,059
Κι όμως, το μόνο που ήξερα
ήταν ότι δεν τον χόρταινα.
517
00:43:09,660 --> 00:43:12,699
Ήθελα να περνάω
κάθε στιγμή μαζί του.
518
00:43:13,980 --> 00:43:17,499
Αλλά, και πάλι, όταν ήμουν μαζί του,
δεν μου ήταν αρκετό.
519
00:43:18,340 --> 00:43:21,739
Ήθελα να τον κοιτάζω,
να τον αγγίζω, να με αγγίζει.
520
00:43:22,420 --> 00:43:24,339
Και να είμαστε συνέχεια μαζί...
521
00:43:25,060 --> 00:43:27,539
γιο 3.628.000 δευτερόλεπτα.
522
00:44:31,820 --> 00:44:33,379
Ανησύχησα πολύ.
523
00:44:34,460 --> 00:44:36,819
Είχε μπλέξει με πολύ κακές παρέες.
524
00:44:37,940 --> 00:44:39,499
Και έκανε πολλές βλακείες.
525
00:44:40,100 --> 00:44:42,699
Αλήτευε μέρα-νύχτα.
Είχα αρρωστήσει.
526
00:44:44,340 --> 00:44:46,699
Δεν έφταιγε, ήταν δυστυχισμένος.
527
00:44:48,180 --> 00:44:51,579
Τώρα βρήκα ξανά τον Νταβίντ
που αγαπάμε, χάρη σε σένα.
528
00:44:52,100 --> 00:44:56,219
Αλήθεια, ήταν πολύ δυστυχισμένος
μετά τον θάνατο του πατέρα του.
529
00:44:57,660 --> 00:44:59,379
Κάνετε καλό ο ένας στον άλλον.
530
00:44:59,460 --> 00:45:01,819
- Ευχαριστώ, κα Γκορμάν.
- Εγώ σ' ευχαριστώ.
531
00:45:02,100 --> 00:45:05,019
Ίσως μπορέσετε
να βελτιώσετε την επιχείρηση μαζί.
532
00:45:05,820 --> 00:45:07,859
- Δηλαδή;
- Το σκέφτηκα.
533
00:45:08,740 --> 00:45:11,699
Θέλεις να δουλεύεις πλήρη απασχόληση
από το φθινόπωρο;
534
00:45:13,300 --> 00:45:14,939
Είναι καλή δουλειά, με καλό μισθό.
535
00:45:15,020 --> 00:45:17,819
Και σε ένα-δυο χρόνια,
όταν θα έχεις πάρει το κολάι...
536
00:45:17,900 --> 00:45:21,139
θα ανοίξουμε δεύτερο κατάστημα
στην τουριστική γειτονιά.
537
00:45:21,180 --> 00:45:24,739
Ήταν το όνειρο του Σιμόν,
του άντρα μου.
538
00:45:26,020 --> 00:45:29,459
- Τι λες;
- Αυτό θα ήθελε ο Νταβίντ;
539
00:45:29,700 --> 00:45:32,739
Δεν ξέρω, δεν μου έχει πει.
Αλλά ξέρω ότι το σκέφτεται.
540
00:45:32,820 --> 00:45:35,579
- Θα το σκεφτείς κι εσύ;
- Εντάξει, θα το σκεφτώ.
541
00:45:52,580 --> 00:45:55,059
Δεν σε πειράζει
που είναι δίπλα η μητέρα σου;
542
00:45:56,540 --> 00:45:57,979
Δεν την ενοχλεί;
543
00:45:59,180 --> 00:46:02,259
Μετά από τον θάνατο του μπαμπά,
παίρνει ισχυρά υπνωτικά.
544
00:46:04,540 --> 00:46:06,299
Λες να ξέρει για εμάς;
545
00:46:07,140 --> 00:46:09,939
Είχε πάντα το ταλέντο
να βλέπει μόνο ό,τι θέλει.
546
00:46:19,340 --> 00:46:22,059
"Πρέπει τα πάντα να μας συγχωρείτε"
547
00:46:22,460 --> 00:46:24,819
"Έτσι, πως είμαστε ευτυχισμένοι
θα δείτε"
548
00:46:25,540 --> 00:46:27,579
"Αν έχει στιγμές σκοτεινές η ζωή"
549
00:46:28,100 --> 00:46:30,499
"Τουλάχιστον, θα είμαστε
στο κλάμα μαζί"
550
00:46:30,740 --> 00:46:33,259
"Ας είμαστε δύο παιδιά,
δύο άντρες νεαροί"
551
00:46:33,900 --> 00:46:36,659
"Με τίποτε ερωτευμένοι,
από τα πάντα εντυπωσιασμένοι"
552
00:46:36,700 --> 00:46:40,019
"Χλωμοί και ξαπλωμένοι
κάτω από βλάστηση παρθένα και πυκνή"
553
00:46:40,100 --> 00:46:42,899
"Χωρίς να ξέρουν
πως όλα τους έχουν συγχωρεθεί."
554
00:46:46,820 --> 00:46:48,459
- Βερλέν.
- Ναι.
555
00:46:48,900 --> 00:46:52,299
- Λένε ότι το έγραψε για τον Ρεμπό.
- Πώς ξέρεις αυτό το ποίημα;
556
00:46:53,100 --> 00:46:55,619
Νομίζεις ότι μόνο εσένα
έχει μυήσει ο Λεφέβρ;
557
00:46:57,180 --> 00:47:00,539
Ήσουν τελειόφοιτος, στην τάξη του,
όταν παράτησες το σχολείο;
558
00:47:00,620 --> 00:47:02,579
Ναι, έγινε έξαλλος όταν έφυγα.
559
00:47:03,500 --> 00:47:05,419
Είπε πως πρόδιδα το ταλέντο μου...
560
00:47:05,700 --> 00:47:08,619
πως χαράμιζα τη ζωή μου
με μία κακοποιητική μητέρα.
561
00:47:08,940 --> 00:47:10,659
Με τσάκισε, ο ηλίθιος.
562
00:47:10,740 --> 00:47:13,419
Του εξήγησες για το κατάστημα
και για τον πατέρα σου;
563
00:47:13,500 --> 00:47:16,179
- Θα πρέπει να κατάλαβε.
- Εσύ κατάλαβες;
564
00:47:17,020 --> 00:47:20,659
- Όχι αμέσως, αλλά τώρα ναι.
- Μήπως να προσλάβουμε τον Λεφέβρ;
565
00:47:21,660 --> 00:47:23,139
Πλάκα θα είχε.
566
00:47:23,580 --> 00:47:26,259
Για σένα. Όχι για τους πελάτες.
567
00:47:29,580 --> 00:47:30,859
Το σκέφτεσαι ακόμα;
568
00:47:31,540 --> 00:47:33,579
Τον Λεφέβρ
ή ότι παράτησα το σχολείο;
569
00:47:33,860 --> 00:47:34,860
Και τα δύο.
570
00:47:37,540 --> 00:47:38,819
Όχι ιδιαίτερα.
571
00:47:40,900 --> 00:47:42,259
Και τον πατέρα σου;
572
00:47:43,700 --> 00:47:44,700
Πάντα.
573
00:47:50,420 --> 00:47:53,419
- Αυτός ήταν η συμφωνία;
- Τι;
574
00:47:54,460 --> 00:47:56,779
Σου ζήτησε να χορέψεις
πάνω στον τάφο του;
575
00:48:02,460 --> 00:48:04,259
Θα το ήθελα πολύ.
576
00:48:23,460 --> 00:48:26,059
Γιατί φοράς πάντα τα ίδια ρούχα;
Δεν έχεις λεφτά;
577
00:48:26,220 --> 00:48:28,139
- Δεν είναι μόνο αυτό.
- Και τι άλλο;
578
00:48:28,220 --> 00:48:31,699
Δεν ξέρω ποτέ τι μου πάει.
Βλέπω πολλά ρούχα που μου αρέσουν.
579
00:48:31,860 --> 00:48:34,579
Όπως αυτό...
Τα δοκιμάζω, αλλά δεν μου πάνε.
580
00:48:34,820 --> 00:48:36,699
Ξέρω τι θα σου πήγαινε.
581
00:48:37,220 --> 00:48:39,459
- Με δουλεύεις;
- Όχι, θα με ερεθίζεις περισσότερο.
582
00:48:39,580 --> 00:48:41,299
Ανώμαλε, παρ' το από εδώ.
583
00:48:42,260 --> 00:48:45,099
Έλα, πάμε να σε ντύσουμε!
584
00:48:50,940 --> 00:48:52,059
Δεν είναι κακό.
585
00:48:53,340 --> 00:48:54,779
Δοκίμασε κι αυτά.
586
00:48:58,220 --> 00:49:00,579
- Πόσο κάνει το μπουφάν;
- 149 φράγκο.
587
00:49:03,060 --> 00:49:04,699
Δοκίμασε αυτό πρώτα.
588
00:50:09,540 --> 00:50:11,059
- Γεια σου, Αλέξ!
- Κέιτ!
589
00:50:13,900 --> 00:50:16,819
Δεν έχω συνηθίσει
να προκαλώ αυτό στους ανθρώπους!
590
00:50:17,340 --> 00:50:19,099
Κέιτ, από εδώ ο Νταβίντ.
591
00:50:19,340 --> 00:50:22,259
Η Κέιτ δουλεύει ως εσωτερική νταντά
για να βελτιώσει τα γαλλικά της.
592
00:50:22,300 --> 00:50:26,339
- Χάρηκα.
- Σας είδα μαζί σε ένα σκάφος.
593
00:50:26,580 --> 00:50:28,419
- Είχε ωραίο όνομα.
- Καλυψώ;
594
00:50:28,580 --> 00:50:31,139
- Ναι, Καλυψώ.
- Ο πατέρας μου το βάφτισε έτσι.
595
00:50:31,900 --> 00:50:33,099
Ήταν ναυτικός.
596
00:50:34,140 --> 00:50:36,419
- Πολύ όμορφο.
- Ευχαριστώ.
597
00:50:37,620 --> 00:50:41,339
- Να πάμε την Κέιτ βόλτα με το σκάφος.
- Θα το ήθελα πολύ.
598
00:50:41,700 --> 00:50:45,379
- Αλήθεια; Ξέρεις από ιστιοπλοΐα;
- Αν μου εξηγήσει κάποιος...
599
00:50:45,500 --> 00:50:47,419
Μην ανησυχείς, θα σ'τα εξηγήσει.
600
00:50:47,980 --> 00:50:50,419
- Ξέρεις καλό κολύμπι;
- Έτσι νομίζω.
601
00:50:50,540 --> 00:50:54,179
Γιατί ο Αλέξ...
είναι ειδικός στα ναυάγια.
602
00:50:54,340 --> 00:50:55,379
Κόφ' το!
603
00:50:56,980 --> 00:51:01,219
- Καλύτερα να έχεις εσύ το κουμάντο.
- Μην ανησυχείς, αυτό θα κάνει.
604
00:51:02,020 --> 00:51:03,579
- Πάμε τώρα;
- Πού;
605
00:51:04,100 --> 00:51:06,539
- Στο Καλυψώ.
- Γιατί όχι;
606
00:51:06,780 --> 00:51:08,699
- Έχεις τα πράγματά σου;
- Ναι, εκεί.
607
00:51:08,820 --> 00:51:11,619
- Έρχομαι μαζί σου.
- Σταθείτε.
608
00:51:11,940 --> 00:51:13,579
Μάζεψέ τα και έλα.
609
00:51:24,900 --> 00:51:26,859
Αυτή ήταν η αρχή του τέλους.
610
00:51:28,940 --> 00:51:31,779
Το θέμα είναι ότι
δεν θυμάμαι πολλά για το τέλος.
611
00:51:33,100 --> 00:51:35,339
Γι' αυτό δυσκολεύομαι
να μιλήσω στην αστυνομία...
612
00:51:35,460 --> 00:51:37,659
στον δικαστή
ή στην κοινωνική λειτουργό.
613
00:51:41,780 --> 00:51:44,699
Άλλες στιγμές, τις θυμάμαι
με την παραμικρή λεπτομέρεια.
614
00:51:44,740 --> 00:51:47,099
Τη διάσωσή μου,
το πρώτο μας βράδυ...
615
00:51:47,580 --> 00:51:51,299
Το να είμαστε δίπλα δίπλα στο σινεμά,
τις βόλτες μας με τη μηχανή.
616
00:51:51,860 --> 00:51:54,619
Θα μπορούσα να τα περιγράψω
χτυποκάρδι χτυποκάρδι.
617
00:51:55,940 --> 00:51:57,819
Ήταν μεγάλες στιγμές.
618
00:51:58,140 --> 00:52:01,819
Και ήταν μεγάλες στιγμές
επειδή ήμαστε μαζί. Τίποτε άλλο.
619
00:52:03,980 --> 00:52:06,539
Αλλά η αρχή του τέλους
δεν ήταν μεγάλη στιγμή.
620
00:52:06,940 --> 00:52:09,499
Ήταν ασήμαντη. Κοινότοπη.
621
00:52:10,460 --> 00:52:12,339
Και τρομερά θλιβερή.
622
00:52:13,180 --> 00:52:14,739
Γεια σας. Καλή σας μέρα.
623
00:52:20,860 --> 00:52:22,339
Γεια σου, κούκλε.
624
00:52:24,140 --> 00:52:25,659
Πώς πάει η δουλειά;
625
00:52:26,420 --> 00:52:28,299
- Χάλια.
- Καλά να πάθουν.
626
00:52:29,060 --> 00:52:31,019
- Πέρασες ωραία νύχτα;
- Ναι.
627
00:52:31,780 --> 00:52:34,059
Με πολλά ακροβατικά
και ερωτικές αισθήσεις.
628
00:52:34,140 --> 00:52:35,339
Το βλέπω από εδώ.
629
00:52:35,580 --> 00:52:37,739
- Αλήθεια;
- Ξέρεις, είχα καλό δάσκαλο.
630
00:52:38,020 --> 00:52:41,859
- Δυστυχώς, δεν έχει μάθημα σήμερα.
- Χέστηκα, δεν γράφτηκα για Αγγλικά.
631
00:52:45,980 --> 00:52:49,139
- Μήπως είσαι λιγάκι κακόκεφος;
- Μήπως είσαι λιγάκι αηδιαστικός;
632
00:52:49,220 --> 00:52:52,179
- Το παρατραβάς. Θα το μετανιώσεις.
- Εγώ το παρατραβάω;
633
00:52:53,100 --> 00:52:56,379
- Δες ποιος μιλάει!
- Δεν σου ανήκω, φίλε μου.
634
00:52:56,860 --> 00:53:01,339
- Αυτό είπα; Και μη με λες "φίλο σου".
- Συγγνώμη, λαγουδάκι μου.
635
00:53:02,940 --> 00:53:06,219
- Νόμιζα ότι είμαστε φίλοι.
- Κάτι παραπάνω από φίλοι, έτσι;
636
00:53:07,220 --> 00:53:09,579
Εσύ μου την έπεσες πρώτος.
Μην το ξεχνάς.
637
00:53:10,020 --> 00:53:12,299
Εγώ σου την έπεσα πρώτος;
Όχι, δεν νομίζω.
638
00:53:12,980 --> 00:53:15,219
- Πολύ θα το ήθελες.
- Εσύ μου την έπεσες.
639
00:53:15,540 --> 00:53:18,619
Ήρθες να με σώσεις,
κουνώντας το τζιν μου στον αέρα.
640
00:53:18,940 --> 00:53:22,259
Μου πρότεινες ένα ζεστό μπάνιο,
μου έδωσες τα ρούχα σου.
641
00:53:22,380 --> 00:53:26,819
Μου έκανες τα γλυκά μάτια όταν τρώγαμε
και με χάιδευες στο σινεμά!
642
00:53:27,020 --> 00:53:28,899
Ηρέμησε, γαμώτο!
643
00:53:30,180 --> 00:53:31,979
Δεν θυμάμαι να αντιστάθηκες.
644
00:53:33,620 --> 00:53:36,379
- Γεια σας, κυρία μου. Πώς είστε;
- Καλό, ευχαριστώ.
645
00:53:36,540 --> 00:53:39,579
- Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω;
- Θα ήθελα ένα καλάμι.
646
00:53:45,100 --> 00:53:46,219
Γιατί;
647
00:53:48,100 --> 00:53:49,739
Τι σημασία έχει;
648
00:53:50,180 --> 00:53:52,699
- Δεν έγινε τίποτα απολύτως.
- Τίποτα απολύτως;
649
00:53:53,140 --> 00:53:56,819
- Τίποτα που να αξίζει να κάνεις έτσι.
- Θέλω να καταλάβω γιατί.
650
00:53:58,740 --> 00:54:00,619
- Αλέξ, γίνεσαι σπαστικός.
- Πες μου γιατί.
651
00:54:00,700 --> 00:54:05,619
Γαμώτο, έχει ξαναγίνει. Ένα φλερτ ήταν
και ούτε που χέστηκες. Ξέχνα το.
652
00:54:05,740 --> 00:54:07,979
- Δεν είναι το ίδιο.
- Επειδή είναι κοπέλα;
653
00:54:08,500 --> 00:54:11,739
- Γιατί;
- Επειδή με πέταξες σαν παλιά κάλτσα.
654
00:54:12,900 --> 00:54:16,419
Τη φλέρταρες στο σκάφος
σαν να μην ήμουν εκεί.
655
00:54:16,580 --> 00:54:21,299
Ενώ εγώ μάζευα και έδενα το σκάφος,
εξαφανίστηκες με το νέο σου παιχνιδάκι.
656
00:54:21,420 --> 00:54:24,659
Με παρατάς και έρχεσαι φρέσκος,
σαν να μη συμβαίνει τίποτα;
657
00:54:24,780 --> 00:54:28,059
Όχι, δεν είμαι δούλα σου, δεν είμαι
στις υπηρεσίες σου! Εντάξει, φίλε μου;
658
00:54:28,140 --> 00:54:31,099
- Εντάξει; Τελείωσες;
- Όχι, θέλω να μάθω γιατί το έκανες.
659
00:54:31,180 --> 00:54:33,059
Δεν θέλεις πραγματικά να μάθεις.
660
00:54:33,780 --> 00:54:36,779
Νομίζω ότι απλώς ζηλεύεις.
Αλλά θα σου περάσει.
661
00:54:36,900 --> 00:54:38,659
- Κόφ' το μ' αυτό το ύφος!
- Σου εξηγώ.
662
00:54:38,780 --> 00:54:41,659
Εξήγηση το λες αυτό;
Τι μου εξηγείς τώρα;
663
00:54:41,780 --> 00:54:44,659
Ξέρεις κάτι; Ας ηρεμήσουμε,
ας τα βρούμε.
664
00:54:45,980 --> 00:54:48,059
Φέρθηκα άσχημα, συγγνώμη.
665
00:54:49,260 --> 00:54:52,499
Θα είμαστε πάλι όπως πριν,
το ξεχνάμε και είμαστε ευτυχισμένοι.
666
00:54:52,620 --> 00:54:53,620
Σταμάτα!
667
00:54:54,420 --> 00:54:55,619
Όχι αυτή τη φορά.
668
00:54:59,620 --> 00:55:03,059
Δεν ξέρω πότε το αποφάσισα.
Εκείνη τη στιγμή, μάλλον.
669
00:55:03,980 --> 00:55:06,459
Με το που το είπα,
ήξερα ότι θα το μετάνιωνα.
670
00:55:07,900 --> 00:55:09,859
Μία βαθιά σιωπή.
671
00:55:10,060 --> 00:55:12,299
Να κοιταζόμαστε κατάματα,
περιμένοντας.
672
00:55:13,860 --> 00:55:16,099
Ήταν η πιο θλιβερή στιγμή
της ζωής μου..
673
00:55:16,580 --> 00:55:19,659
Πρόσεχε, Αλέξ. Κάποια πράγματα,
καλύτερα να μη λέγονται.
674
00:55:20,100 --> 00:55:23,859
- Μετά, δεν μπορείς να τα πάρεις πίσω.
- Όπως όρκους αιώνιας φιλίας;
675
00:55:24,380 --> 00:55:28,099
Και υποσχέσεις για χορό
πάνω σε τάφους; Αυτό εννοείς;
676
00:55:33,060 --> 00:55:36,299
Θέλεις να μάθεις;
Εντάξει, θα σου πω.
677
00:55:37,500 --> 00:55:39,219
Είχα αρχίσει να βαριέμαι.
678
00:55:39,580 --> 00:55:41,619
- Να βαριέσαι;
- Να βαριέμαι, ναι.
679
00:55:42,380 --> 00:55:44,379
- Και τι φταίει;
- Ποιος φταίει;
680
00:55:44,660 --> 00:55:46,699
- Τι, ποιος;
- Εσύ.
681
00:55:48,820 --> 00:55:49,859
Εγώ;
682
00:55:50,580 --> 00:55:51,619
Εσύ.
683
00:55:54,500 --> 00:55:58,379
- Νόμιζα ότι είμαστε ευτυχισμένοι.
- Αυτό είναι το καταραμένο πρόβλημα.
684
00:56:00,220 --> 00:56:02,379
Εσύ είσαι ευτυχισμένος. Πολύ.
685
00:56:03,380 --> 00:56:06,459
Κι εγώ ήμουν.
Ήμαστε ευτυχισμένοι, αλλά...
686
00:56:08,460 --> 00:56:09,859
Όχι πια.
687
00:56:11,580 --> 00:56:14,979
Έπρεπε να το πεις.
Μπορούμε να κάνουμε άλλο πράγματα.
688
00:56:15,100 --> 00:56:18,939
- Δεν είναι αυτό το θέμα.
- Και ποιο είναι;
689
00:56:19,060 --> 00:56:21,099
- Σου είπα, εσύ!
- Εγώ, τι;
690
00:56:21,220 --> 00:56:23,099
Εσύ! Βαριέμαι μαζί σου!
691
00:56:26,900 --> 00:56:28,899
Περάσαμε μερικές
πολύ ωραίες στιγμές.
692
00:56:28,940 --> 00:56:30,939
Πέρασα υπέροχα μαζί σου.
693
00:56:32,300 --> 00:56:34,219
Αλλά εμένα
μου αρέσουν οι αλλαγές.
694
00:56:35,380 --> 00:56:36,419
Κατάλαβες;
695
00:56:36,540 --> 00:56:39,379
Θέλω να γνωρίσω άλλα πράγματα,
άλλα άτομα. Ένα δεν είναι αρκετό.
696
00:56:39,500 --> 00:56:40,659
Όχι για μένα.
697
00:56:48,140 --> 00:56:50,699
Εντάξει, σου την έπεσα.
698
00:56:51,900 --> 00:56:53,899
Μου άρεσες απ' την πρώτη στιγμή.
699
00:56:55,660 --> 00:56:58,979
Νόμιζα πως είσαι σαν εμένα,
ότι ήθελες απλώς...
700
00:56:59,260 --> 00:57:03,339
να διασκεδάσεις, να περάσουμε καλά
και να κάνουμε πολλά πράγματα μαζί.
701
00:57:05,780 --> 00:57:08,499
Για σένα, το σημαντικό δεν είναι
τι κάνουμε μαζί.
702
00:57:09,740 --> 00:57:13,379
Εγώ είμαι το σημαντικό.
Εμένα θέλεις.
703
00:57:18,340 --> 00:57:20,219
Κι αυτό είναι αδύνατον, Αλέξ.
704
00:57:21,700 --> 00:57:22,700
Λυπάμαι.
705
00:57:27,260 --> 00:57:29,099
Είναι πολύ βαρύ για μένα.
706
00:57:33,340 --> 00:57:35,299
Δεν θέλω να ανήκω σε κάποιον.
707
00:57:36,220 --> 00:57:37,259
Σε κανέναν.
708
00:57:39,860 --> 00:57:40,899
Ποτέ.
709
00:57:49,180 --> 00:57:51,059
Αλέξ, γύρνα πίσω!
710
00:58:04,500 --> 00:58:06,379
Τι διάολο έγινε εδώ;
711
00:58:08,980 --> 00:58:09,980
Νταβίντ;
712
00:58:11,780 --> 00:58:13,779
Αλέξ; Είστε εδώ;
713
00:58:15,980 --> 00:58:17,979
Νταβίντ, τι έγινε;
714
00:58:20,540 --> 00:58:23,539
Εσύ το έκανες αυτό;
Πού είναι ο Αλέξ;
715
00:58:28,660 --> 00:58:31,219
- Γύρισες κιόλας;
- Πάω στο δωμάτιό μου.
716
00:59:03,940 --> 00:59:05,739
- Νιώθεις καλύτερα;
- Ναι.
717
00:59:06,900 --> 00:59:08,939
- Θα φας μαζί μας;
- Ναι.
718
00:59:09,860 --> 00:59:11,779
Ο πατέρας σου θα χαρεί.
719
00:59:16,180 --> 00:59:19,539
Δεν έχουμε πληροφορίες για την ώρα,
αλλά υπάρχουν αυτόπτες μάρτυρες.
720
00:59:19,580 --> 00:59:23,179
- Τι είδατε ακριβώς;
- Λες και προσπαθούσε να πετάξει.
721
00:59:23,340 --> 00:59:26,779
Ίσως ήταν μεθυσμένος,
"φτιαγμένος" ή τελείως τρελός.
722
00:59:26,940 --> 00:59:29,219
Δεν φορούσε καν κράνος.
Τελείως τρελό.
723
00:59:31,100 --> 00:59:32,539
Φεύγεις κιόλας;
724
00:59:40,700 --> 00:59:42,459
ΚΛΕΙΣΤΑ
725
01:00:18,820 --> 01:00:20,659
Κυρία Γκορμάν, ανοίξτε μου!
726
01:00:21,420 --> 01:00:23,579
- Κυρία Γκορμάν!
- Φύγε, σε παρακαλώ.
727
01:00:24,460 --> 01:00:26,859
Τι έγινε; Πείτε μου.
728
01:00:27,580 --> 01:00:29,499
- Δεν ξέρεις τι έγινε;
- Όχι.
729
01:00:30,140 --> 01:00:32,539
Ο Νταβίντ πέθανε.
Ο γιος μου πέθανε.
730
01:00:34,060 --> 01:00:35,659
Εσύ τον σκότωσες.
731
01:00:36,500 --> 01:00:38,739
Εξαφανίσου, αλλιώς
θα καλέσω την αστυνομία!
732
01:00:38,820 --> 01:00:39,859
Φύγε!
733
01:00:40,820 --> 01:00:41,820
Εξαφανίσου!
734
01:01:11,620 --> 01:01:13,819
Σκέφτηκα, εγώ φταίω.
735
01:01:14,620 --> 01:01:16,899
Πέθανε θυμωμένος εξαιτίας μου.
736
01:01:17,700 --> 01:01:21,059
Όχι, χάρηκε που με ξεφορτώθηκε...
737
01:01:21,500 --> 01:01:23,499
και έτρεχε για να το γιορτάσει.
738
01:01:23,740 --> 01:01:26,459
Είχε βρει επιτέλους
αυτή την άχρονη φούσκα του.
739
01:01:27,740 --> 01:01:29,419
Αλλά είχε ονειρευτεί...
740
01:01:29,540 --> 01:01:32,339
ή μήπως θέλησε
να πραγματοποιήσει το όνειρό του;
741
01:01:32,700 --> 01:01:35,659
Όχι, τίποτα από όλα αυτά.
Η Κέιτ έφταιγε.
742
01:01:38,300 --> 01:01:40,419
Κι όχι επειδή την αγαπούσε.
Το αντίθετο.
743
01:01:40,500 --> 01:01:42,579
Είχε μετανιώσει
για την περιπέτεια μαζί της.
744
01:01:44,420 --> 01:01:46,419
Και πέθανε γεμάτος τύψεις.
745
01:01:48,500 --> 01:01:51,499
Σκεφτόμουν συνέχεια
πως για όλα έφταιγα εγώ.
746
01:01:52,700 --> 01:01:55,979
Αν είχα γυρίσει όταν με φώναξε...
Αλλά με φώναξε;
747
01:01:57,700 --> 01:01:59,939
Μακάρι να ήμουν
μαζί του πάνω στη μηχανή.
748
01:02:03,620 --> 01:02:05,259
Σκεφτόμουν συνέχεια...
749
01:02:06,180 --> 01:02:08,459
Ο Νταβίντ δεν πέθανε.
Δεν είναι δυνατόν.
750
01:02:09,700 --> 01:02:11,699
Θέλω να ήταν ακόμα εδώ.
751
01:02:13,100 --> 01:02:16,579
Έλα. Μου ζήτησε η μάνα σου
να σου ανεβάσω τον καφέ. Ανησυχεί.
752
01:02:16,740 --> 01:02:20,699
Δεν της μίλησες καθόλου χθες βράδυ
και δεν έφαγες τίποτα.
753
01:02:20,900 --> 01:02:22,379
Συγγνώμη, δεν είμαι καλά.
754
01:02:23,100 --> 01:02:24,619
Τι έγινε πάλι;
755
01:02:24,820 --> 01:02:28,019
- Δεν ξέρεις;
- Αφού δεν μας λες ποτέ τίποτα.
756
01:02:32,140 --> 01:02:35,659
- Ο Νταβίντ Γκορμάν πέθανε.
- Το παιδί απ' το μαγαζί;
757
01:02:37,100 --> 01:02:39,739
Ναι, ατύχημα με τη μηχανή.
758
01:02:46,020 --> 01:02:49,139
- Δεν τον ήξερες καιρό.
- Έξι εβδομάδες.
759
01:02:53,540 --> 01:02:54,939
Συμβαίνουν αυτά.
760
01:02:57,740 --> 01:03:01,099
- Πώς είναι η κυρία Γκορμάν;
- Άσχημα.
761
01:03:03,660 --> 01:03:04,739
Φυσιολογικό.
762
01:03:07,220 --> 01:03:09,099
Ίσως χρειαστεί βοήθεια.
763
01:03:11,180 --> 01:03:13,419
Θα μπορούσες
να τη βοηθήσεις στο μαγαζί.
764
01:03:13,820 --> 01:03:16,059
Ήταν καλή μαζί σου,
σου έδινε καλό μισθό.
765
01:03:16,180 --> 01:03:18,739
Να της δείξεις ότι μπορεί
να βασίζεται σε σένα.
766
01:03:20,780 --> 01:03:22,739
Σήκω και πήγαινε στη δουλειά.
767
01:03:26,140 --> 01:03:27,179
Ωραία.
768
01:03:30,540 --> 01:03:32,899
Αν χρειαστείς οτιδήποτε,
βοήθεια...
769
01:03:34,060 --> 01:03:35,819
ξέρεις πού να απευθυνθείς.
770
01:03:37,820 --> 01:03:40,419
Πάω. Θα πω στη μάνα σου
ότι θα κατεβείς.
771
01:04:51,340 --> 01:04:53,299
Ποιος είναι; Είναι κανείς εδώ;
772
01:04:54,540 --> 01:04:57,819
Όχι, κυρία Γκορμάν.
Εγώ είμαι, ο Αλέξ.
773
01:04:59,140 --> 01:05:01,539
Ήθελα να σας μιλήσω,
να σας ζητήσω κάτι.
774
01:05:02,380 --> 01:05:04,979
Δεν έχεις καθόλου έλεος;
Καθόλου αξιοπρέπεια;
775
01:05:05,700 --> 01:05:08,499
Πρέπει να δω τον Νταβίντ,
πρέπει να δω το σώμα του.
776
01:05:09,060 --> 01:05:12,059
Μία τελευταία φορά.
Είναι σημαντικό για μένα.
777
01:05:12,980 --> 01:05:14,659
Σου είχα εμπιστοσύνη.
778
01:05:15,180 --> 01:05:18,219
Και δες πώς μας το ανταπέδωσες,
σε μένα και τον Νταβίντ.
779
01:05:18,300 --> 01:05:20,899
Σας παρακαλώ, θέλω να τον δω.
Πρέπει να τον δω.
780
01:05:22,500 --> 01:05:24,699
Κι εγώ τον αγαπούσα, ξέρετε.
781
01:05:25,740 --> 01:05:27,819
Πώς τολμάς
και μου λες τέτοιο πράγμα;
782
01:05:28,980 --> 01:05:31,379
Θα ζούσε τώρα,
αν δεν είχε φύγει να σε βρει.
783
01:05:31,740 --> 01:05:34,179
Να με βρει; Πώς;
784
01:05:35,700 --> 01:05:38,659
Μου τα είπε όλα.
Μου έδειξε τι έσπασες.
785
01:05:40,620 --> 01:05:42,739
Πήρε τη μηχανή
για να πάει να σε βρει.
786
01:05:43,180 --> 01:05:45,699
Δεν μπόρεσα να τον σταματήσω.
787
01:05:53,380 --> 01:05:56,139
Ήξερα ότι ο Νταβίντ μου
είχε ανάγκη από έναν φίλο.
788
01:05:56,180 --> 01:05:58,619
Έναν πραγματικό φίλο.
Τον άφησα ελεύθερο.
789
01:06:00,420 --> 01:06:01,939
Και ιδού τα αποτελέσματα.
790
01:06:02,780 --> 01:06:04,659
Πήγε να βρει τον πατέρα του.
791
01:06:09,700 --> 01:06:12,299
Δεν θα τον ξαναδείς ποτέ!
Μ' ακούς;
792
01:06:13,660 --> 01:06:14,660
Ποτέ.
793
01:06:49,300 --> 01:06:51,379
Μια φράση αντηχούσε
ξεκάθαρα μέσα μου.
794
01:06:53,900 --> 01:06:56,659
"Καλύτερα να πεθάνω,
να πάω να βρω τον Νταβίντ."
795
01:06:58,100 --> 01:07:01,379
Αλλά πώς; Να πάρω χάπια;
796
01:07:02,940 --> 01:07:04,539
Να κόψω τον λαιμό μου;
797
01:07:05,500 --> 01:07:06,979
Ή τους καρπούς μου;
798
01:07:08,300 --> 01:07:09,300
Δηλητήριο;
799
01:07:11,220 --> 01:07:12,220
Πνιγμός;
800
01:07:14,020 --> 01:07:15,020
Να κρεμαστώ;
801
01:07:16,180 --> 01:07:17,979
Να βρω ένα όπλο;
802
01:07:19,460 --> 01:07:22,619
Διάβασα ότι τα μέλη μιας φυλής
μπορούν να ξαπλώσουν...
803
01:07:22,740 --> 01:07:25,139
και να πεθάνουν
χάρη στη δύναμη της σκέψης τους.
804
01:07:25,220 --> 01:07:28,379
Το προσπάθησα για μιάμιση ώρα
στο κρεβάτι μου. Δεν πέτυχε.
805
01:07:29,540 --> 01:07:31,459
Έπρεπε, λοιπόν, να δράσω.
806
01:07:36,540 --> 01:07:38,299
Ο Λεφέβρ είχε δίκιο.
807
01:07:38,660 --> 01:07:41,059
Ο μόνος τρόπος
για να ξαναβρώ τον Νταβίντ...
808
01:07:41,100 --> 01:07:43,499
ήταν να γράψω,
να αφηγηθώ την ιστορία μας.
809
01:07:44,740 --> 01:07:47,379
Και να τον ξαναφέρω στη ζωή
μέσα από τις λέξεις.
810
01:07:53,500 --> 01:07:57,099
Κατάφερα να πάρω αναβολή, αλλά είπα
στον Αλεξί ότι χρειαζόμαστε το κείμενο.
811
01:07:57,260 --> 01:08:00,099
- Σας μίλησε καθόλου γι' αυτό;
- Ναι, και γράφει ασταμάτητα.
812
01:08:00,180 --> 01:08:04,099
- Νομίζω ότι είναι θεραπευτικό.
- Μπορώ να διαβάσω κάποιο αποσπάσματα;
813
01:08:04,260 --> 01:08:06,859
Είναι επικίνδυνο,
ίσως τον μπλοκάρει.
814
01:08:07,020 --> 01:08:09,139
Δεν χρειάζεται να του πείτε
ότι μου δείξατε μερικές σελίδες.
815
01:08:09,260 --> 01:08:10,899
Υπάρχει το επαγγελματικό απόρρητο!
816
01:08:11,060 --> 01:08:13,099
Και στον κώδικα δεοντολογίας
των καθηγητών!
817
01:08:13,180 --> 01:08:15,219
Δεν περιμένω να διαβάσω μυθιστόρημα.
Πιέστε τον.
818
01:08:15,340 --> 01:08:16,459
Περίεργο που το λέτε αυτό.
819
01:08:16,620 --> 01:08:19,979
Σε κάποια αποσπάσματα,
ένιωθα ότι γράφει μυθιστόρημα.
820
01:08:20,500 --> 01:08:24,099
Φροντίστε μόνο να μη βγάζει τίποτα
απ' τον νου του. Είναι εφικτό;
821
01:08:38,780 --> 01:08:41,859
Είναι τρομερό.
Δεν μπορώ να σταματήσω να κλαίω.
822
01:08:42,980 --> 01:08:44,499
Πώς το έμαθες;
823
01:08:45,060 --> 01:08:47,779
Τηλεφώνησα στο σπίτι του
και μίλησα με τη μητέρα του.
824
01:08:47,860 --> 01:08:51,739
- Είναι πολύ άσχημα.
- Ναι. Δεν θέλει να με ξαναδεί.
825
01:08:52,220 --> 01:08:55,699
Γιατί; Εσύ και ο Νταβίντ
ήσαστε πολύ καλοί φίλοι.
826
01:08:56,860 --> 01:08:58,499
Δεν ήμαστε μόνο φίλοι.
827
01:08:59,780 --> 01:09:02,139
Τι πάει να πει αυτό στα γαλλικά;
828
01:09:05,580 --> 01:09:07,459
Πάει να πει, παραπάνω από φίλοι;
829
01:09:10,300 --> 01:09:14,139
- Με συγχωρείς, δεν το ήξερα.
- Δεν είχες λόγο να το ξέρεις.
830
01:09:14,500 --> 01:09:16,019
Έπρεπε να το είχα μαντέψει.
831
01:09:20,700 --> 01:09:23,179
- Σε σοκάρει;
- Όχι.
832
01:09:23,980 --> 01:09:25,499
Απλώς ξαφνιάστηκα.
833
01:09:26,180 --> 01:09:28,139
Επειδή το έκανε και με σένα.
834
01:09:30,220 --> 01:09:33,579
- Το ξέρεις;
- Τσακωθήκαμε γι' αυτό.
835
01:09:35,820 --> 01:09:36,979
Συγγνώμη...
836
01:09:42,140 --> 01:09:44,139
Να σου τα πω όλα, Κέιτ;
837
01:09:46,860 --> 01:09:48,379
Ναι, θα το ήθελα πολύ.
838
01:09:51,100 --> 01:09:52,619
Αν το είχα σκεφτεί νωρίτερα...
839
01:09:52,740 --> 01:09:57,059
η Κέιτ θα ήταν το τελευταίο άτομο με
το οποίο θα ήθελα να περάσω λίγο χρόνο.
840
01:09:58,740 --> 01:10:01,819
Αλλά η αλήθεια ήταν πως μόνο
στην Κέιτ μπορούσα να εξομολογηθώ...
841
01:10:01,980 --> 01:10:04,379
τι είχε συμβεί
ανάμεσα σε μένα και τον Νταβίντ.
842
01:10:04,420 --> 01:10:06,379
Κι έτσι, της τα είπα όλα.
843
01:10:07,460 --> 01:10:09,459
Κάποιες στιγμές, σκάσαμε στα γέλια.
844
01:10:09,940 --> 01:10:12,379
Ήταν η πρώτη φορά που γελούσα
σε 48 ώρες.
845
01:10:14,300 --> 01:10:18,379
Πότε πότε, μου έκανε μια ερώτηση.
Προς το τέλος, έβαλε τα κλάματα.
846
01:10:19,100 --> 01:10:21,779
Απαλά, χωρίς λέξη...
847
01:10:22,940 --> 01:10:24,579
χωρίς μια περίσσια κίνηση.
848
01:10:25,580 --> 01:10:27,899
Υπάρχουν δυο-τρία πράγματα
που δεν σου είπα ακόμα, Κέιτ.
849
01:10:27,980 --> 01:10:29,619
Θέλω να τα μάθω όλα.
850
01:10:30,380 --> 01:10:33,619
Ο Νταβίντ με είχε βάλει να ορκιστώ
πως για όποιον πέθαινε πρώτος...
851
01:10:33,740 --> 01:10:35,779
ο άλλος θα χόρευε
πάνω στον τάφο του.
852
01:10:35,980 --> 01:10:38,099
- Μα αυτό είναι παράξενο.
- Το ξέρω.
853
01:10:38,260 --> 01:10:39,819
Δεν θα το κάνεις;
854
01:10:40,340 --> 01:10:43,139
Η υπόσχεση είναι υπόσχεση.
Δεν έχω επιλογή.
855
01:10:49,460 --> 01:10:51,779
- Ίσως μπορείς να με βοηθήσεις.
- Να χορέψω;
856
01:10:51,900 --> 01:10:54,379
- Όχι, αυτό θα το κάνω εγώ.
- Τι να κάνω τότε;
857
01:10:54,660 --> 01:10:57,899
Ίσως μοιάζει ακόμα πιο παράξενο,
αλλά πρέπει να δω τη σορό του.
858
01:10:59,340 --> 01:11:03,339
Ξέρω, είναι τρελό, αλλά πρέπει,
για να βεβαιωθώ ότι είναι νεκρός.
859
01:11:04,180 --> 01:11:07,499
Καημένε μου Αλέξ.
Δεν ήταν απλώς μία περιπέτεια.
860
01:11:15,220 --> 01:11:16,619
- Γεια.
- Γεια.
861
01:11:18,620 --> 01:11:20,939
- Γεια, Αλεξί.
- Γεια σας, κε Λεφέβρ.
862
01:11:21,180 --> 01:11:23,699
Λοιπόν, θα μου δώσετε κάτι
να διαβάσω;
863
01:11:23,940 --> 01:11:27,379
Ναι, το έχω προχωρήσει.
Αλλά... είναι περίπλοκο.
864
01:11:27,940 --> 01:11:31,539
- Ελπίζω να σας αρέσει.
- Λοιπόν, για να δούμε.
865
01:11:41,660 --> 01:11:44,059
- Έλα, βάλε αυτά.
- Τι είναι;
866
01:11:47,140 --> 01:11:49,499
- Όχι, με τίποτα.
- Με το τζιν, θα μοιάζεις με αγόρι.
867
01:11:49,620 --> 01:11:52,699
Πρέπει να δείξεις τα πόδια σου.
Αλλιώς, θα σε ξυρίσουμε.
868
01:11:52,980 --> 01:11:54,659
Απαίσιο να είσαι κορίτσι.
869
01:11:54,780 --> 01:11:58,019
Οι άντρες προτιμούν
το γυναικείο πόδια απαλά και άτριχα.
870
01:11:58,380 --> 01:12:00,499
Αλλά μπορείς ακόμα
να αλλάξεις γνώμη.
871
01:12:00,980 --> 01:12:04,619
Υπάρχει πάντοτε μία μοιραία στιγμή
που καταλαβαίνεις πως αν συνεχίσεις...
872
01:12:05,020 --> 01:12:07,299
δεν θα μπορέσεις ποτέ πια
να κάνεις πίσω.
873
01:12:08,020 --> 01:12:10,499
Εκείνη τη μέρα το έμαθα εγώ.
Χάρη στην Κέιτ.
874
01:12:11,420 --> 01:12:13,059
Θα άρεσα στον Νταβίντ, πιστεύεις;
875
01:12:13,180 --> 01:12:15,579
Δεν ξέρω. Εσύ τον ήξερες
καλύτερα από εμένα.
876
01:12:16,180 --> 01:12:18,139
Αλλά εγώ σε βρίσκω πολύ σέξι.
877
01:12:21,060 --> 01:12:22,819
Ας παρκάρουμε εκεί.
878
01:12:29,020 --> 01:12:30,939
- Μείνε εδώ, εντάξει;
- Εντάξει.
879
01:12:44,140 --> 01:12:46,179
Εντάξει, συμφώνησε, αλλά γρήγορα.
880
01:12:46,340 --> 01:12:48,899
Είναι παράβαση του κανονισμού
και μπορεί να απολυθεί.
881
01:12:49,020 --> 01:12:50,899
- Πώς τα κατάφερες;
- Αγγλική διαπραγμάτευση.
882
01:12:51,060 --> 01:12:54,779
- Τον λένε Μπερνάρ. Κι εσένα, Συζάν.
- Πλάκα κάνεις. Το μισώ αυτό το όνομα.
883
01:12:54,900 --> 01:12:58,699
Είναι το όνομα της αδερφής μου, έλα.
Συγκεντρώσου στον χαρακτήρα σου.
884
01:12:58,820 --> 01:13:00,379
Είσαι μία δυστυχισμένη κοπέλα...
885
01:13:00,500 --> 01:13:03,539
που θέλει να δει για τελευταίο φορά
τη σορό του αγαπημένου της.
886
01:13:03,660 --> 01:13:07,019
Η μητέρα του το απαγόρευσε,
γιατί δεν ήθελε τη σχέση σας.
887
01:13:07,620 --> 01:13:09,539
Δεν χρειάζεται
να ντυθώ κορίτσι γι' αυτό!
888
01:13:09,620 --> 01:13:13,579
Δεν νομίζω ότι αρέσουν στον φύλακα
οι έρωτες ανάμεσα σε δύο αγόρια! Έλα!
889
01:13:17,500 --> 01:13:19,499
Από εδώ, δεσποινίδες. Γρήγορα.
890
01:13:23,660 --> 01:13:24,939
Πολύ άσχημο όλο αυτό.
891
01:13:25,060 --> 01:13:28,179
Οι νεανικοί έρωτες
μου ραγίζουν την καρδιά.
892
01:13:34,860 --> 01:13:36,739
Δεν έχετε ξαναδεί τέτοιο μέρος;
893
01:13:38,140 --> 01:13:40,819
- Όχι, κύριε.
- Απαγορεύεται να σας βάλω μέσα.
894
01:13:40,900 --> 01:13:42,659
Ναι, το ξέρουμε.
895
01:13:45,180 --> 01:13:48,219
- Πολύ σιωπηλή η φίλη σου.
- Η Συζάν είναι συντετριμμένη.
896
01:13:48,500 --> 01:13:51,579
- Ήταν φρικτό αυτό που της συνέβη.
- Το καταλαβαίνω.
897
01:13:52,260 --> 01:13:54,259
Έχετε ξαναδεί πτώμα,
μικρή μου Συζάν;
898
01:13:56,140 --> 01:13:57,699
Θα το αντέξετε;
899
01:14:44,540 --> 01:14:47,019
Δεν μπορώ να πάρω τα μάτια μου
από αυτό το κεφάλι...
900
01:14:47,140 --> 01:14:49,819
που είναι ακουμπισμένο
πάνω στο μεταλλικό φορείο.
901
01:14:51,980 --> 01:14:55,459
Ένα πράγμα μόνο επιθυμώ.
Να ανοίξουν τα μάτια του.
902
01:14:56,900 --> 01:14:58,859
Να μιλήσει το στόμα του.
903
01:14:59,500 --> 01:15:01,459
Να με χαϊδέψουν το χέρια του.
904
01:15:02,500 --> 01:15:04,019
Να χτυπήσει η καρδιά του.
905
01:15:04,580 --> 01:15:07,139
Και το κορμί του να ξαναγίνει
αυτός, ο Νταβίντ.
906
01:15:11,700 --> 01:15:12,979
Τρελαθήκατε;
907
01:15:13,540 --> 01:15:15,259
- Αφήστε με!
- Αλέξ!
908
01:15:18,860 --> 01:15:20,779
Τι διάολο είναι αυτό το τραβεστί;
909
01:15:34,420 --> 01:15:36,339
- Θεέ μου!
- Τι;
910
01:15:37,420 --> 01:15:38,939
Βάφεσαι τώρα;
911
01:15:39,060 --> 01:15:41,979
Όχι, ένας φίλος
ανεβάζει ένα θεατρικό.
912
01:15:42,620 --> 01:15:44,819
Νόμιζα πως θα ήσουν
σαν τον θείο Τζάκι.
913
01:15:45,940 --> 01:15:48,899
- Τον θείο Τζάκι;
- Ο πατέρας σου δεν θέλει να τον ακούει.
914
01:15:48,940 --> 01:15:50,899
Ο θείος Τζάκι ντυνόταν γυναίκα;
915
01:15:51,340 --> 01:15:53,179
Μην ανησυχείς, δεν θα πω τίποτα.
916
01:15:54,100 --> 01:15:56,459
Πλύσου καλά πριν ο πατέρας σου...
917
01:15:56,580 --> 01:15:58,819
Περίμενε, πού είναι τώρα
ο θείος Τζάκι;
918
01:15:58,940 --> 01:16:01,139
Γρήγορα, θα έρθει ο πατέρας σου.
919
01:16:05,300 --> 01:16:07,379
- Αλεξί;
- Τι;
920
01:16:08,900 --> 01:16:12,059
- Είσαι καλά;
- Ναι, καλά είμαι, μαμά.
921
01:16:17,220 --> 01:16:21,019
Έγινε πραγματικά έτσι;
Δεν υπερβάλατε σε κάποια γεγονότα;
922
01:16:21,140 --> 01:16:24,379
Προσπάθησα να το αφηγηθώ
όσο καλύτερα μπορούσα, λεπτομερώς.
923
01:16:24,700 --> 01:16:28,219
Δυσκολεύτηκα να βρω κάποιες λέξεις,
αλλά νομίζω ότι τα κατάφερα.
924
01:16:28,340 --> 01:16:29,459
Ναι, πράγματι.
925
01:16:29,620 --> 01:16:31,939
Παράξενο,
αλλά απ' όταν άρχισα να γράφω...
926
01:16:32,380 --> 01:16:34,899
νιώθω σαν να έχω γίνει
κι εγώ ο ίδιος ένας χαρακτήρας.
927
01:16:34,980 --> 01:16:37,899
- Και σας τρομάζει αυτό;
- Όχι, μου κάνει καλό, νομίζω.
928
01:16:38,060 --> 01:16:40,299
Με αναγκάζει να σκέφτομαι
λιγότερο τον πόνο μου...
929
01:16:40,420 --> 01:16:43,259
εστιάζω στην ιστορία,
τους χαρακτήρες και τη γραφή.
930
01:16:43,980 --> 01:16:46,299
Πρέπει να γράψετε το σημαντικό.
931
01:16:46,900 --> 01:16:48,819
Το περιμένει η κοινωνική λειτουργός
κι ο δικαστής.
932
01:16:48,900 --> 01:16:50,539
Τη σκηνή του εγκλήματος,
στο νεκροταφείο.
933
01:16:50,580 --> 01:16:54,699
Ναι, το ξέρω, αλλά
αυτό είναι το πιο δύσκολο.
934
01:16:59,140 --> 01:17:03,259
Δέχεστε να δώσω μερικά αποσπάσματα
στη δίδα Μαρτέν, για να την καθησυχάσω;
935
01:17:03,540 --> 01:17:05,299
- Ότι δεν είμαι τρελός;
- Ναι.
936
01:17:05,980 --> 01:17:07,299
Όπως θέλετε.
937
01:17:11,060 --> 01:17:13,619
- Μπορώ να σας ρωτήσω κάτι;
- Φυσικά.
938
01:17:14,980 --> 01:17:17,459
- Ξέρατε καλά τον Νταβίντ;
- Ναι.
939
01:17:19,420 --> 01:17:21,139
Σας γοήτευσε κι εσάς;
940
01:17:22,660 --> 01:17:25,259
Ναι. Αλλά ήταν μαθητής.
941
01:17:25,940 --> 01:17:27,779
Κι εγώ ήμουν καθηγητής του.
942
01:18:45,420 --> 01:18:48,779
Κυρία Γκορμάν; Συνειδητοποίησα
ότι δεν έχω φωτογραφία του Νταβίντ.
943
01:18:48,900 --> 01:18:50,899
Θα ήθελα να μου δώσετε μία,
παρακαλώ.
944
01:18:53,380 --> 01:18:54,419
Είστε εκεί;
945
01:18:55,140 --> 01:18:58,779
- Γεια σας, κύριε. Είμαι ο Αλέξ.
- Μην καλείτε. Θα πάρουμε την αστυνομία.
946
01:18:58,900 --> 01:19:02,299
- Χρειάζομαι απλώς μία φωτογραφία...
- Κλείστε! Φτάνει πια!
947
01:19:02,380 --> 01:19:06,059
Τον βλέπω νεκρό στο μυαλό μου
και θέλω να τον θυμάμαι ζωντανό...
948
01:19:06,540 --> 01:19:07,540
Γαμώτο...
949
01:19:12,340 --> 01:19:14,979
Ενώ τον Νταβίντ θα τον έθαβαν
απ' τη μια μέρα στην άλλη...
950
01:19:15,100 --> 01:19:18,219
ένιωθα πως πρέπει να μάθω τα πάντα
για τις νεκρώσιμες εβραϊκές τελετές.
951
01:19:18,260 --> 01:19:22,099
Η ετοιμασία της σορού,
η αγρυπνία, η ταφή...
952
01:19:23,140 --> 01:19:26,499
Ανακάλυψα πως το έθιμο είναι να
περιμένουν ένα έτος μετά την ταφή...
953
01:19:26,620 --> 01:19:28,739
για την τοποθέτηση
της ταφικής στήλης.
954
01:19:30,660 --> 01:19:33,779
Πώς θα αναγνωρίσω τον τάφο του;
955
01:19:50,700 --> 01:19:53,659
- Μα τι κάνεις;
- Θα βγω να περπατήσω λίγο.
956
01:19:53,780 --> 01:19:55,779
Στις 2 το πρωί;
Θα αρπάξεις κανένα κρύο.
957
01:19:55,900 --> 01:19:57,819
Μην ανησυχείς, θα πάρω μπουφάν.
958
01:20:01,900 --> 01:20:03,819
Δεν έπρεπε να είχαμε μετακομίσει.
959
01:20:04,860 --> 01:20:07,539
Εκεί ήμασταν στον τόπο μας,
όλα ήταν πιο εύκολα.
960
01:20:07,780 --> 01:20:11,139
Τώρα είμαστε εδώ. Όλα καλά.
Πήγαινε να κοιμηθείς.
961
01:20:12,140 --> 01:20:15,819
- Να σου φτιάξω κάτι ζεστό να φας;
- Δεν πεινάω, έχω ανάγκη να βγω.
962
01:20:16,060 --> 01:20:18,579
Δεν μπορώ άλλο
να είμαι συνέχεια στο κρεβάτι.
963
01:20:25,820 --> 01:20:29,579
Μην απομακρυνθείς. Τέτοια ώρα,
κυκλοφορεί κάθε καρυδιάς καρύδι.
964
01:20:29,580 --> 01:20:31,219
Πήγαινε να ξαπλώσεις.
965
01:20:39,100 --> 01:20:40,100
Μαμά;
966
01:20:42,060 --> 01:20:43,979
Εσύ συμπαθούσες τον θείο Τζάκι;
967
01:20:46,860 --> 01:20:47,860
Ναι.
968
01:22:46,980 --> 01:22:49,179
Δεν ξέρω πόση ώρα
κράτησε αυτή η κρίση.
969
01:22:49,660 --> 01:22:51,259
Είχα παλαβώσει.
970
01:22:52,260 --> 01:22:53,979
Είχα παλαβώσει εντελώς.
971
01:22:54,940 --> 01:22:56,859
Τι προσπαθούσα σκάβοντας;
972
01:22:59,420 --> 01:23:02,139
Να πάω κοντά στον Νταβίντ;
Δεν ξέρω.
973
01:23:04,420 --> 01:23:06,339
Αλλά ακόμα δεν είχα χορέψει.
974
01:23:08,700 --> 01:23:10,619
- Μπαμπά;
- Ναι;
975
01:23:12,420 --> 01:23:15,179
Θυμάσαι που είπες
να ζητήσω βοήθεια αν χρειαστώ;
976
01:23:17,900 --> 01:23:20,859
Θέλω να παραδώσεις αυτό το γράμμα.
Θα το κάνεις;
977
01:23:24,100 --> 01:23:26,179
- Σε ένα κορίτσι;
- Είναι μια φίλη.
978
01:23:26,980 --> 01:23:29,779
Θα πήγαινα να τη δω, αλλά χτύπησα
το πόδι μου και προτιμώ να έρθει.
979
01:23:29,980 --> 01:23:32,499
- Είναι όμορφη;
- Είναι Αγγλίδα.
980
01:23:33,700 --> 01:23:37,179
- Ξένη;
- Η Αγγλία δεν είναι στη Γαλλία, μπαμπά.
981
01:23:42,340 --> 01:23:45,059
- Είσαι εντάξει να έρθει;
- Τη μάνα σου ρώτα.
982
01:23:46,260 --> 01:23:50,579
- Ναι, αλλά θα της πας το γράμμα μου;
- Αν σου κάνει καλό, ναι.
983
01:23:52,260 --> 01:23:53,699
Ευχαριστώ, μπαμπά.
984
01:23:58,740 --> 01:24:02,459
Ξανασκέφτομαι αυτή τη σκηνή και
λέω πως μάλλον ήξερε ο πατέρας μου.
985
01:24:02,700 --> 01:24:06,019
Είχε καταλάβει πως ο Νταβίντ
ήταν κάτι παραπάνω από φίλος.
986
01:24:06,260 --> 01:24:09,459
Μια μέρα, ίσως, θα μπορέσω
να το συζητήσω με τον μπαμπά.
987
01:24:18,380 --> 01:24:20,059
- Παραλίγο να μην έρθω.
- Γιατί;
988
01:24:20,260 --> 01:24:24,179
Με εγκατέλειψες μ' αυτόν τον φρικτό
τύπο στο νεκροτομείο.
989
01:24:24,300 --> 01:24:26,299
Ήμουν ημίγυμνος, έπρεπε να τρέξω.
990
01:24:27,380 --> 01:24:29,979
- Σε έπιασε;
- Όχι, τρέχω πολύ γρήγορα.
991
01:24:30,260 --> 01:24:33,219
- Τότε;
- Τίποτα, αλλά θα μπορούσε.
992
01:24:34,020 --> 01:24:37,539
Με συγχωρείς...
Ξέρεις, το μετάνιωσα που πήγα.
993
01:24:38,580 --> 01:24:39,659
Σε συγχωρώ.
994
01:24:40,060 --> 01:24:43,379
Ήσουν πολύ αστείος έτσι που έτρεχες
χωρίς περούκα και με το σουτιέν.
995
01:24:43,500 --> 01:24:45,819
- Θέλω να σου πω κάτι άλλο.
- Τι πάλι;
996
01:24:47,020 --> 01:24:49,739
Δεν κατάφερα να χορέψω
πάνω στον τάφο του Νταβίντ.
997
01:24:49,940 --> 01:24:51,979
Δεν πειράζει.
998
01:24:52,140 --> 01:24:54,939
Κι όμως, πειράζει.
Έκανα πάλι κρίση, Κέιτ.
999
01:24:55,900 --> 01:24:59,139
- Έσκαψα τον τάφο του.
- Τι; Είσαι τελείως τρελός!
1000
01:24:59,260 --> 01:25:03,179
Το ξέρω. Δεν ξέρω τι μ' έπιασε. Ήταν
χειρότερα απ' ό,τι στο νεκροτομείο.
1001
01:25:03,740 --> 01:25:05,859
- Προσπαθούσα να τον χτυπήσω...
- Να τον χτυπήσεις;
1002
01:25:05,980 --> 01:25:09,979
Ναι, και να τον φτάσω. Ήμουν
θυμωμένος μαζί του και πολύ λυπημένος.
1003
01:25:10,100 --> 01:25:11,739
Ανάμικτα συναισθήματα.
1004
01:25:12,500 --> 01:25:16,219
- Καταλαβαίνεις κάτι εσύ;
- Όχι... Και ναι.
1005
01:25:17,220 --> 01:25:18,579
Δεν ξέρω.
1006
01:25:20,740 --> 01:25:23,819
Ίσως επειδή νιώθεις ένοχος
για τον θάνατό του.
1007
01:25:27,580 --> 01:25:30,139
Η κυρία Γκρέι θα αναρωτιέται
τι κάνω. Πρέπει να φύγω.
1008
01:25:30,260 --> 01:25:33,059
Στάσου, μη φύγεις. Έχω ανάγκη
να σου μιλήσω. Μου κάνεις καλό.
1009
01:25:33,140 --> 01:25:34,219
Σε παρακαλώ.
1010
01:25:40,700 --> 01:25:44,059
Ξέρεις, όταν λες την αλήθεια
σε έναν φίλο...
1011
01:25:44,940 --> 01:25:46,859
σου θυμώνει για όλη σου τη ζωή.
1012
01:25:47,260 --> 01:25:48,419
Δοκίμασέ με.
1013
01:25:48,980 --> 01:25:51,339
Θέλεις πραγματικά να μάθεις
τι πιστεύω;
1014
01:25:54,180 --> 01:25:57,219
Πιστεύω πως από την αρχή,
δεν αγαπούσες τον Νταβίντ.
1015
01:25:57,620 --> 01:25:59,739
Αλλά την ιδέα
που έπλασες για εκείνον.
1016
01:26:01,660 --> 01:26:04,819
Η αλήθεια είναι ότι αγάπησες
ένα πρόσωπο και ένα σώμα...
1017
01:26:04,900 --> 01:26:07,419
στα οποία έβαλες το πρόσωπο
που εσύ ήθελες.
1018
01:26:07,540 --> 01:26:10,979
- Τον φίλο των ονείρων σου.
- Δεν υπήρχε πραγματικά, πιστεύεις;
1019
01:26:11,460 --> 01:26:14,899
- Ίσως.
- Βλακείες, ο Νταβίντ υπήρξε.
1020
01:26:15,100 --> 01:26:19,499
Ήμουν μαζί του, κοιμήθηκα μαζί του.
Όπως κι εσύ. Ξέρεις ότι υπήρξε.
1021
01:26:19,620 --> 01:26:23,139
Ναι, υπήρξε κάποιος,
αλλά όχι αυτός που νομίζαμε.
1022
01:26:25,140 --> 01:26:28,619
Πιστεύεις ότι επινοούμε
τα πρόσωπα που αγαπάμε; Βλακεία.
1023
01:26:31,420 --> 01:26:32,859
Πρέπει να φύγω.
1024
01:26:34,180 --> 01:26:37,619
Ξέρεις, εσύ μου ζήτησες
να σου πω τι πιστεύω.
1025
01:26:37,940 --> 01:26:39,459
Κανένα πρόβλημα.
1026
01:26:43,420 --> 01:26:46,659
Πάντως, σ' ευχαριστώ που με βοήθησες
για το νεκροτομείο. Πραγματικά.
1027
01:26:47,820 --> 01:26:50,619
Τι να τον κάνεις έναν φίλο αν δεν
μπορεί να σε βάλει στο νεκροτομείο;
1028
01:26:50,780 --> 01:26:52,019
Δεν κατάλαβα.
1029
01:29:48,500 --> 01:29:49,659
Αφήστε με!
1030
01:29:51,380 --> 01:29:52,539
Αφήστε με!
1031
01:29:55,420 --> 01:29:58,299
Έτσι, λοιπόν,
στις 2 Σεπτεμβρίου 1985...
1032
01:29:58,460 --> 01:30:01,659
δύο αστυνομικοί συνέλαβαν
ένα ανισόρροπο 16χρονο αγόρι.
1033
01:30:04,420 --> 01:30:06,059
Ούτε που μ' ένοιαζε.
1034
01:30:07,220 --> 01:30:09,139
Είχα κρατήσει την υπόσχεσή μου.
1035
01:30:13,860 --> 01:30:15,779
Ο κος Αλεξί Ρομπέν, παρακαλώ.
1036
01:30:16,420 --> 01:30:20,179
Βρίσκεστε εδώ επειδή προκαλέσατε
φθορές στον τάφο του φίλου σας...
1037
01:30:20,300 --> 01:30:24,139
του Νταβίντ Γκορμάν, ο οποίος
απεβίωσε σε ατύχημα με μοτοσικλέτα...
1038
01:30:24,300 --> 01:30:27,779
έπειτα από τσακωμό για μία κοπέλα
που φλερτάρατε και οι δύο.
1039
01:30:28,820 --> 01:30:33,139
Εξηγήσατε και δικαιολογήσατε
τη συμπεριφορά σας...
1040
01:30:33,340 --> 01:30:36,179
αναφέροντας μία συμφωνία
που είχατε κάνει με τον εκλιπόντα.
1041
01:30:36,300 --> 01:30:39,859
Όμως, η σύληση τάφου, κε Ρομπέν,
απαγορεύεται...
1042
01:30:40,620 --> 01:30:42,179
και τιμωρείται από τον νόμο.
1043
01:30:42,540 --> 01:30:45,139
Το δικαστήριο σάς καταδικάζει...
1044
01:30:45,340 --> 01:30:49,659
σε κοινωνική εργασία
διάρκειας 140 ωρών...
1045
01:30:49,780 --> 01:30:53,819
...και σας συμβουλεύει
να ξεκινήσετε ψυχολογική θεραπεία.
1046
01:30:53,980 --> 01:30:55,779
- Καταλάβατε;
- Μάλιστα, κύριε Πρόεδρε.
1047
01:30:56,140 --> 01:30:57,699
Λύεται η συνεδρίασις.
1048
01:32:03,740 --> 01:32:04,819
Συγγνώμη.
1049
01:32:05,660 --> 01:32:06,739
Γεια.
1050
01:32:07,220 --> 01:32:09,339
- Γνωριζόμαστε;
- Δεν νομίζω.
1051
01:32:09,500 --> 01:32:13,339
Ναι, σε αναγνώρισα. Το καλοκαίρι,
σε έσυρα στην παραλία μ' έναν φίλο.
1052
01:32:13,540 --> 01:32:16,619
- Ήσουν τελείως λιώμα.
- Πιθανόν, δεν θυμάμαι.
1053
01:32:16,900 --> 01:32:18,819
Ο φίλος μου ο Νταβίντ σε φρόντισε.
1054
01:32:20,660 --> 01:32:21,899
- Κουρεύτηκες, ε;
- Ναι, είχα βαρεθεί τα μαλλιά μου.
1055
01:32:21,900 --> 01:32:24,379
- Κουρεύτηκες, ε;
- Ναι, είχα βαρεθεί το μαλλιά μου.
1056
01:32:25,540 --> 01:32:27,459
Άρεσαν στην κοπελιά μου,
αλλά με παράτησε.
1057
01:32:27,580 --> 01:32:29,579
- Σκατά.
- Πάει, πέρασε τώρα.
1058
01:32:31,220 --> 01:32:34,299
- Εδώ δουλεύεις;
- Έξι μήνες, μετά το σχολείο.
1059
01:32:34,660 --> 01:32:36,979
- Εσύ;
- Πιάνω δουλειά σε μία βδομάδα.
1060
01:32:37,140 --> 01:32:40,019
Με τον γέρο που επισκευάζει σκάφη,
στην είσοδο του λιμανιού.
1061
01:32:40,700 --> 01:32:41,700
Ωραία.
1062
01:32:49,540 --> 01:32:53,179
- Τι κάνεις τώρα;
- Τίποτα το ιδιαίτερο. Καπνίζω.
1063
01:32:53,780 --> 01:32:55,699
Πάμε βόλτα με ένα σκάφος;
1064
01:32:55,900 --> 01:32:59,859
- Ξέρω ένα ωραίο σκαφάκι, το Καλυψώ.
- Γιατί όχι; Δικό σου είναι;
1065
01:33:01,340 --> 01:33:04,619
Τώρα, ναι. Χρειάζεται, βέβαια,
μερικές επισκευές.
1066
01:33:04,980 --> 01:33:06,459
Είμαι ο άνθρωπός σου, λοιπόν.
1067
01:33:09,980 --> 01:33:10,980
Πάμε;
1068
01:33:22,500 --> 01:33:25,579
Δεν θέλω να νομίζετε ότι αυτό
είναι το τέλος της ιστορίας μου.
1069
01:33:25,660 --> 01:33:27,939
Ούτε εγώ ο ίδιος δεν ξέρω το τέλος.
1070
01:33:28,820 --> 01:33:30,539
Ίσως είναι μόνο η αρχή.
1071
01:33:32,460 --> 01:33:35,379
Σας αφηγήθηκα το καλοκαίρι
του '85 με τον Νταβίντ...
1072
01:33:35,620 --> 01:33:37,259
τον φίλο των ονείρων μου...
1073
01:33:37,540 --> 01:33:40,019
για να καταλάβετε
πώς έγινα αυτός που είμαι.
1074
01:33:41,220 --> 01:33:43,219
Ή πάλι ίσως ποιος δεν είμαι πια.
1075
01:33:43,820 --> 01:33:45,739
Γιατί το μόνο πράγμα
που έχει σημασία...
1076
01:33:45,980 --> 01:33:48,659
είναι να καταφέρεις
με τον έναν ή τον άλλον τρόπο...
1077
01:33:48,700 --> 01:33:50,619
να ξεφύγεις από την ιστορία σου.
1078
01:33:54,651 --> 01:34:00,650
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
1079
01:34:01,651 --> 01:34:06,650
<i>Απόδοση Διαλόγων
Μελισσάνθη Γιαννούση</i>
1079
01:34:07,305 --> 01:35:07,819
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org