Summer of 85

ID13211345
Movie NameSummer of 85
Release NameSummer.of.85.2020.FRENCH.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-NOGRP
Year2020
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID10457128
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 2 00:00:35,251 --> 00:00:41,250 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 3 00:00:42,220 --> 00:00:43,819 Πρέπει να είμαι παλαβός. 4 00:00:44,340 --> 00:00:46,779 Θα 'πρεπε να το είχα καταλάβει εδώ και καιρό. 5 00:00:46,980 --> 00:00:49,819 Όταν επιλέγεις για χόμπι τον θάνατο, είσαι παλαβός. 6 00:00:50,420 --> 00:00:55,139 Προσοχή, λέω παλαβός. Όχι τρελός. Μη με περάσετε για κανένα ψυχάκι. 7 00:00:56,780 --> 00:00:58,979 Τα πτώματα δεν είναι το στοιχείο μου. 8 00:00:59,380 --> 00:01:02,699 Αυτό που μ' ενδιαφέρει είναι ο Θάνατος. Με Θ κεφαλαίο. 9 00:01:05,100 --> 00:01:08,579 Τα πτώματα με τρομάζουν. Με επηρεάζουν τρομερά. 10 00:01:09,740 --> 00:01:13,219 Βασικά, ένα πτώμα με επηρέασε τρομερά. 11 00:01:13,980 --> 00:01:15,899 Γι' αυτό ακριβώς σας μιλώ. 12 00:01:18,540 --> 00:01:20,499 Αν δεν σας λέει τίποτα ο θάνατος... 13 00:01:21,300 --> 00:01:24,899 αν δεν θέλετε να μάθετε την ιστορία ενός πτώματος που γνώρισα όταν ζούσε, 14 00:01:25,900 --> 00:01:29,259 αν δεν θέλετε να μάθετε τι συνέβη σ' εκείνον και σε μένα... 15 00:01:29,340 --> 00:01:33,899 και πώς έγινε πτώμα, αφήστε το καλύτερα, αμέσως. 16 00:01:34,180 --> 00:01:35,939 Δεν είναι μία ιστορία για εσάς. 17 00:01:37,220 --> 00:01:40,379 ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ TOY '85 18 00:02:19,700 --> 00:02:21,099 Γεια σου, Κρις! 19 00:02:21,220 --> 00:02:24,059 - Πέρασες στη Β' Λυκείου; - Ναι, στο Τεχνικό. Εσύ; 20 00:02:24,140 --> 00:02:27,179 Φιλολογική κατεύθυνση, νομίζω... Πάμε να το γιορτάσουμε στο σκάφος σου; 21 00:02:27,260 --> 00:02:29,939 Θα το ήθελα πολύ, αλλά... έχω ραντεβού. 22 00:02:30,300 --> 00:02:32,139 - Με ποια; - Έκπληξη. 23 00:02:32,620 --> 00:02:35,419 - Έλα, σχόλα το ραντεβού. - Πήγαινε εσύ, σου δανείζω το σκάφος. 24 00:02:35,500 --> 00:02:37,099 Βαριέμαι να είμαι μόνος. 25 00:02:40,460 --> 00:02:41,499 Συγγνώμη. 26 00:02:42,300 --> 00:02:43,659 - Τα λέμε. - Γεια. 27 00:03:37,300 --> 00:03:38,339 Γαμώτο! 28 00:04:08,300 --> 00:04:09,300 Βοήθεια! 29 00:04:48,100 --> 00:04:50,459 - Χρειάζεσαι βοήθεια; - Ναι. 30 00:04:50,740 --> 00:04:55,139 Είναι απλό. Ανέβα πάνω και θα σε τραβήξω ως την παραλία. 31 00:04:55,860 --> 00:04:56,860 Δοκίμασε. 32 00:04:57,660 --> 00:04:58,739 Ανέβα. 33 00:05:01,140 --> 00:05:03,139 - Δικό σου είναι αυτό; - Ναι. 34 00:05:06,380 --> 00:05:08,059 Το έχεις κάνει ποτέ; 35 00:05:08,540 --> 00:05:11,579 Πιάσε την καρίνα και το σκάφος θα αναποδογυρίσει. 36 00:05:11,820 --> 00:05:13,139 - Εντάξει; - Εντάξει. 37 00:05:13,380 --> 00:05:15,739 Σήκω πάνω. Ωραία. 38 00:05:16,100 --> 00:05:17,139 Έλα. 39 00:05:17,260 --> 00:05:20,579 Είσοδος του Νταβίντ Γκορμάν, 18 ετών και ενός μηνός. 40 00:05:21,420 --> 00:05:24,259 Αυτός είναι το μελλοντικό πτώμα. Ο Νταβίντ. 41 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 Τέλεια. 42 00:05:39,900 --> 00:05:40,939 Εντάξει. 43 00:05:44,220 --> 00:05:46,299 - Πιάσε. - Ευχαριστώ. 44 00:05:47,380 --> 00:05:49,659 - Μένεις στο Λε Κοτό; - Ναι. 45 00:05:50,580 --> 00:05:52,259 Πάμε στο σπίτι μου, είναι πιο κοντά. 46 00:05:52,620 --> 00:05:54,379 Ευχαριστώ, θα τη βρω την άκρη. 47 00:05:54,460 --> 00:05:57,659 Μην το συζητάς. Ξέρω από ναυάγια. Στο σπίτι έχω ό,τι χρειάζεται. 48 00:05:57,740 --> 00:06:01,299 - Το σκάφος είναι ενός φίλου... - Με το σκάφος, θα ασχοληθώ μετά. 49 00:06:02,220 --> 00:06:03,379 Βάλε το τζιν σου. 50 00:06:18,900 --> 00:06:21,699 - Πώς είσαι, Αλεξί; - Αλέξ με λένε, όχι Αλεξί. 51 00:06:22,020 --> 00:06:24,899 - Αλέξ; - Από το καλοκαίρι. 52 00:06:25,660 --> 00:06:28,539 Εντάξει, Αλέξ. Λοιπόν, ξέρεις γιατί είσαι εδώ; 53 00:06:30,540 --> 00:06:33,779 - Για να μιλήσουμε για αυτό που έκανες. - Δεν θέλω να το συζητήσω. 54 00:06:33,860 --> 00:06:36,619 Δεν είμαι εδώ για να σε κρίνω, αλλά για να καταλάβω. 55 00:06:36,700 --> 00:06:39,699 Ο δικαστής πρέπει να καταλάβει γιατί έδρασες μ' αυτόν τον τρόπο. 56 00:06:39,780 --> 00:06:41,859 - Κι εγώ θα του πω την άποψή μου. - Όχι. 57 00:06:42,500 --> 00:06:45,099 Δεν σας αφορά. Ούτε εσάς ούτε κανέναν άλλον. 58 00:06:46,340 --> 00:06:48,939 Οι κατηγορίες της κυρίας Γκορμάν είναι βάσιμες; 59 00:06:51,380 --> 00:06:54,219 Λοιπόν, σύμφωνα με τον αξιωματικό της αστυνομίας... 60 00:06:54,500 --> 00:06:57,459 "Το άτομο έφτασε στις 11 μ.μ." 61 00:07:00,860 --> 00:07:04,379 Αν δεν μου εξηγήσεις, μπορεί να πας φυλακή. Και με βαριά ποινή. 62 00:07:05,420 --> 00:07:06,499 Έλα. 63 00:07:15,420 --> 00:07:17,339 Είδες; Δεν ήταν μακριά. 64 00:07:33,340 --> 00:07:34,419 Πέρασε. 65 00:07:35,460 --> 00:07:37,899 - Τι κάνεις, αγάπη μου; - Μαμά, από εδώ ο Αλέξ. 66 00:07:37,980 --> 00:07:39,499 Όχι, Αλεξί με λένε. 67 00:07:40,300 --> 00:07:41,819 Τι του έκανες; 68 00:07:42,140 --> 00:07:44,139 Τούμπαρε το σκάφος του. Δεν είναι τίποτα. 69 00:07:44,220 --> 00:07:47,699 Πόσες φορές θα σου πω ότι είναι επικίνδυνα αυτά τα σκάφη; 70 00:07:48,380 --> 00:07:50,979 Κοίτα το καημένο το αγόρι. Παραλίγο να πεθάνει. 71 00:07:51,140 --> 00:07:54,059 Πάμε! Χρειάζεσαι ένα καλό ζεστό μπάνιο. 72 00:07:54,140 --> 00:07:56,979 Έτσι κάνω για όλους τους φίλους του Νταβίντ, όταν ναυαγούν. 73 00:07:57,020 --> 00:07:59,899 Κάποιοι το κάνουν επίτηδες. Άντε! 74 00:08:00,100 --> 00:08:02,019 Τους αρέσει μάλλον το μπάνιο μου. 75 00:08:07,140 --> 00:08:08,259 Ξεντύσου. 76 00:08:09,420 --> 00:08:10,459 Τι περιμένεις; 77 00:08:12,380 --> 00:08:14,659 Νομίζεις ότι δεν ξέρω πώς είναι τα αγόρια; 78 00:08:15,500 --> 00:08:17,179 Μην κάνεις σαν τον Νταβίντ... 79 00:08:17,260 --> 00:08:19,459 που κλειδώνει έξω τη μαμά του απ' το μπάνιο! 80 00:08:19,540 --> 00:08:23,019 Εγώ τον γέννησα και είναι ακριβώς όπως τότε. Απλώς μεγάλωσε λίγο. 81 00:08:23,100 --> 00:08:26,259 - Δεν έχω συνηθίσει... - Δεν σε φροντίζει η μητέρα σου; 82 00:08:29,780 --> 00:08:32,779 Πάντως... μπορεί να είναι περήφανη για σένα. 83 00:08:33,300 --> 00:08:34,459 Όμορφο αγόρι. 84 00:08:35,460 --> 00:08:37,939 Έλα, μπες μέσα, μην πεθάνεις απ' το κρύο. 85 00:08:38,020 --> 00:08:40,139 Θα σου φτιάξω ένα γλυκό τσαγάκι. 86 00:08:40,380 --> 00:08:42,459 Ό,τι καλύτερο μετά από τέτοιο σοκ. 87 00:08:52,860 --> 00:08:54,979 Οι μπανιέρες πάντα μου θύμιζαν φέρετρα. 88 00:08:55,860 --> 00:08:58,419 Η μπανιέρα των Γκορμάν μου θύμιζε σαρκοφάγο. 89 00:08:58,900 --> 00:09:03,379 Όλο το μπάνιο μού θύμιζε τον νεκρικό θάλαμο πυραμίδας. 90 00:09:06,020 --> 00:09:07,979 - Ωραία κολυμπάς; - Ναι. 91 00:09:08,460 --> 00:09:10,099 Νόμιζα πως ήταν η μητέρα σου. 92 00:09:10,380 --> 00:09:12,259 Της έστησα παγίδα και ήρθα. 93 00:09:12,580 --> 00:09:15,819 Τι 'ναι χειρότερο, που γύρισε το σκάφος ή που γδύθηκα μπροστά στη μαμά σου; 94 00:09:15,940 --> 00:09:17,459 Εγώ θα προτιμούσα το πρώτο. 95 00:09:18,780 --> 00:09:20,619 Μου δίνεις την πετσέτα, παρακαλώ; 96 00:09:20,660 --> 00:09:22,139 - Φυσικά. - Ευχαριστώ. 97 00:09:26,660 --> 00:09:30,099 Η μαμά θα πάει στο κατάστημα. Μπορείς να μείνεις λίγο, αν θες. 98 00:09:30,380 --> 00:09:33,739 Ευχαριστώ, πρέπει να δέσω το σκάφος και μετά έχω ραντεβού στο σχολείο. 99 00:09:36,780 --> 00:09:40,539 Έχω καθαρά ρούχα για σένα. Και θα φροντίσω εγώ για το σκάφος. 100 00:09:41,060 --> 00:09:42,619 - Ευχαριστώ. - Τίποτα. 101 00:09:45,100 --> 00:09:47,739 Όταν τελειώσεις, η πόρτα στο βάθος του διαδρόμου. 102 00:09:59,180 --> 00:10:00,859 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 103 00:10:01,060 --> 00:10:03,299 Πρέπει να φοράμε περίπου το ίδιο νούμερο. 104 00:10:04,780 --> 00:10:06,579 - Τι νούμερο παπούτσι φοράς; - 41. 105 00:10:06,860 --> 00:10:08,939 Εγώ, 42. Να σου δώσω ένα ζευγάρι; 106 00:10:09,020 --> 00:10:11,339 Όχι, θα στεγνώσουν το δικά μου. Ευχαριστώ. 107 00:10:14,860 --> 00:10:16,419 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 108 00:10:20,820 --> 00:10:24,499 - Τι είναι αυτό; - Αυτό... είναι για να χτενιστείς. 109 00:10:25,940 --> 00:10:27,179 Έχει καθρέφτη εκεί. 110 00:10:30,220 --> 00:10:33,019 - Πεινάς; - Ευχαριστώ, αλλά έχω αργήσει. 111 00:10:33,100 --> 00:10:36,219 Η μαμά μάς ετοίμασε κάτι. Αν δεν φας, θα έχουμε δράματα. 112 00:10:38,420 --> 00:10:40,859 - Έτσι κάνετε με όσους ναυαγούν; - Όχι βέβαια. 113 00:10:41,340 --> 00:10:44,379 Απλώς σήμερα έχω ρεπό και μπορώ να σε περιποιηθώ. Έλα. 114 00:10:47,020 --> 00:10:50,139 - Ο πατέρας μου πέθανε ξαφνικά πέρσι. - Λυπάμαι. 115 00:10:50,700 --> 00:10:52,419 Μην ανησυχείς, πέρασε. 116 00:10:52,740 --> 00:10:54,739 Είχε το μαγαζί μαζί με τη μητέρα μου. 117 00:10:54,860 --> 00:10:58,659 Η μητέρα μου έκανε το λογιστικά. Ο πατέρας μου ήξερε λίγη ιστιοπλοΐα. 118 00:10:58,860 --> 00:11:02,019 Ήταν ναυτικός στα νιάτα του. Τον συμπαθούσαν οι πελάτες. 119 00:11:02,900 --> 00:11:05,579 Τον λάτρευαν. Μπορούσε να τους πουλήσει τα πάντα. 120 00:11:06,740 --> 00:11:08,739 Όταν πέθανε, δεν είχα άλλη επιλογή. 121 00:11:08,980 --> 00:11:12,059 Παράτησα το σχολείο και άρχισα να δουλεύω στο κατάστημα. 122 00:11:14,340 --> 00:11:16,939 Κρίμα να παρατάς το σχολείο για να γίνεις πωλητής. 123 00:11:17,020 --> 00:11:19,699 Δεν είμαι πωλητής. Εγώ "τρέχω" το μαγαζί. 124 00:11:22,220 --> 00:11:24,699 Απ' το μαγαζί ζούμε. Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 125 00:11:25,300 --> 00:11:28,619 - Ήταν όλη η ζωή του μπαμπά. - Αλλά όχι απαραίτητα η δική σου. 126 00:11:30,540 --> 00:11:33,179 Εσύ δεν θέλεις να ακολουθήσεις τα βήματα του πατέρα σου; 127 00:11:33,780 --> 00:11:36,139 Ο πατέρας μου είναι λιμενεργάτης στα ναυπηγεία... 128 00:11:36,220 --> 00:11:38,179 Και δεν θες να γίνεις λιμενεργάτης; 129 00:11:39,380 --> 00:11:41,619 - Τι θες να γίνεις; - Δεν ξέρω. 130 00:11:42,140 --> 00:11:43,779 Αυτό είναι το μεγάλο ερώτημα. 131 00:11:43,860 --> 00:11:46,579 Να βρω δουλειά ή να συνεχίσω τις σπουδές μου; 132 00:11:47,500 --> 00:11:50,019 Γι' αυτό θέλει να με δει το απόγευμα ο Λεφέβρ. 133 00:11:50,140 --> 00:11:53,619 Να είσαι σίγουρος ότι θα σου πει τη γνώμη του! 134 00:11:54,020 --> 00:11:57,139 - Γιατί; Μίλησες κι εσύ μαζί του; - Κάποιες φορές. 135 00:12:03,340 --> 00:12:05,139 Θα μου πεις απόψε τι θα σου πει. 136 00:12:07,020 --> 00:12:09,499 Τι; Πρέπει να έρθεις να πάρεις τα ρούχα σου. 137 00:12:09,940 --> 00:12:13,339 Η μαμά μου θα τα πλύνει. Και θα ήθελα κι εγώ πίσω τα δικά μου. 138 00:12:17,020 --> 00:12:21,099 Εγώ δένω το σκάφος, εσύ μιλάς με τον Λεφέβρ και μετά πάμε σινεμά. 139 00:12:21,420 --> 00:12:25,619 - Θέλεις; Στις οκτώ, στο σπίτι μου; - Εντάξει. 140 00:12:25,820 --> 00:12:26,820 Τέλεια. 141 00:12:31,660 --> 00:12:33,739 Κύριε Ρομπέν, ελάτε μαζί μου. 142 00:12:35,340 --> 00:12:38,139 Λοιπόν, από πότε αυτό το ενδιαφέρον για τον θάνατο; 143 00:12:38,580 --> 00:12:41,259 Όπως έγραψα, εδώ και κάποιο καιρό. 144 00:12:41,260 --> 00:12:43,659 Όταν ήμουν μικρός, είχα πάθος με τους Αιγύπτιους... 145 00:12:43,740 --> 00:12:47,179 τη σχέση τους με τον θάνατο, τις νεκρικές τελετές, τις μούμιες. 146 00:12:47,980 --> 00:12:49,219 Μάλιστα. 147 00:12:50,140 --> 00:12:53,099 Θα λέγατε ότι αυτό το ταπεινό παράδειγμα πρόζας σας... 148 00:12:53,260 --> 00:12:55,819 είναι δοκίμιο τεκμηρίωσης ή έργο μυθοπλασίας; 149 00:12:58,700 --> 00:13:03,059 Δεν ξέρω ακριβώς. Αναφέρεται σε συναισθήματα που ένιωσα. 150 00:13:04,740 --> 00:13:06,859 Αλλά επινόησα λεπτομέρειες. 151 00:13:07,380 --> 00:13:09,699 Θα είμαι ειλικρινής μαζί σας, κύριε Ρομπέν. 152 00:13:11,540 --> 00:13:13,419 Είναι πολύ ελπιδοφόρα εργασία. 153 00:13:14,460 --> 00:13:15,739 Ευχαριστώ, κύριε. 154 00:13:15,820 --> 00:13:18,659 Δεν λέω ότι είστε λογοτεχνική διάνοια. Κάθε άλλο. 155 00:13:19,100 --> 00:13:21,819 Κάποιοι συμμαθητές σας έχουν ανώτερες εργασίες. 156 00:13:21,940 --> 00:13:25,939 - Όμως, έχετε κάνει μεγάλη πρόοδο. - Ευχαριστώ. 157 00:13:26,900 --> 00:13:29,139 Έχετε αποφασίσει τι θα κάνετε του χρόνου; 158 00:13:30,260 --> 00:13:32,099 Ο πατέρας μου θέλει να βρω δουλειά... 159 00:13:32,180 --> 00:13:35,259 - Κι η μαμά σας, να κάνετε ό,τι αγαπάτε. - Ναι, ακριβώς. 160 00:13:35,660 --> 00:13:39,059 Να ξέρετε ότι εγώ επέμεινα να είστε στη φιλολογική κατεύθυνση. 161 00:13:39,860 --> 00:13:43,099 Έχετε ταλέντο. Σας θεωρώ καλό στοιχείο για το λύκειο. 162 00:13:44,020 --> 00:13:46,299 Θα σας βοηθήσω αν αποφασίσετε να μείνετε. 163 00:13:46,380 --> 00:13:49,299 - Ευχαριστώ, κύριε. - Έχετε χρόνο να το σκεφτείτε. 164 00:13:49,660 --> 00:13:52,419 Και μη διστάσετε να έρθετε να το συζητήσουμε ξανά. 165 00:14:03,820 --> 00:14:06,339 Νομίζαμε ότι θα άλλαζε, αν έβλεπε τον δικαστή. 166 00:14:06,500 --> 00:14:09,179 Περιφέρεται σαν ζόμπι, κλείνεται στο δωμάτιό του. 167 00:14:09,220 --> 00:14:10,779 Δεν πάει καν στην παραλία. 168 00:14:10,980 --> 00:14:13,299 Ο Αλεξί είναι γλυκό αγόρι... 169 00:14:13,380 --> 00:14:16,819 διαφορετικό απ' τα άλλα αγόρια της ηλικίας του, είναι έξυπνος. 170 00:14:17,260 --> 00:14:21,059 Αλλά, κάποιες φορές, δεν καταλαβαίνουμε ό,τι μας λέει. 171 00:14:21,300 --> 00:14:26,059 - Ίσως θέλει μια κλωτσιά στον πισινό! - Διαφωνώ, αρκετά σοκ έχει υποστεί. 172 00:14:26,380 --> 00:14:29,819 Εμείς θέλουμε απλώς να το ξεπεράσει. 173 00:14:30,380 --> 00:14:33,859 Θέλουμε να τον βοηθήσουμε, είναι ο γιος μας και τον αγαπάμε. 174 00:14:38,100 --> 00:14:40,259 Είναι εδώ η κοινωνική λειτουργός σου. 175 00:14:45,860 --> 00:14:46,860 Ευχαριστώ. 176 00:14:50,380 --> 00:14:53,979 Η μητέρα σου λέει να συναντήσω τον καθηγητή σου, τον κο Λεφέβρ. 177 00:14:57,340 --> 00:14:58,579 Εσύ τι προτείνεις; 178 00:15:00,260 --> 00:15:03,019 Δεν με νοιάζει. Κάνετε ό,τι θέλετε. 179 00:15:06,300 --> 00:15:07,379 Γεια! 180 00:15:07,540 --> 00:15:11,059 Νταβίντ, ο φίλος σου απ' το πρωί, αυτός που ναυάγησε! 181 00:15:11,140 --> 00:15:12,859 - Πες του να περάσει. - Πέρνα. 182 00:15:13,540 --> 00:15:17,339 Ο Νταβίντ είναι ανυπόφορος! Ήρθε να δουλέψει, ενώ έχει ρεπό. 183 00:15:18,060 --> 00:15:19,659 Και το κάνει κάθε εβδομάδα! 184 00:15:20,060 --> 00:15:22,019 - Έφερα τα ρούχα σου. - Ευχαριστώ. 185 00:15:23,580 --> 00:15:26,379 - Θα φας κάτι; - Ευχαριστώ, έφαγα στους γονείς μου. 186 00:15:26,500 --> 00:15:29,779 Ποιο το νόημα να έχεις ρεπό αν έρχεσαι και δουλεύεις; 187 00:15:30,900 --> 00:15:32,819 Χειρότερος κι απ' τον πατέρα του! 188 00:15:32,820 --> 00:15:36,459 Δούλευε σαν σκλάβος στο μαγαζί για 20 χρόνιο. Αποτέλεσμα; Πέθανε! 189 00:15:37,740 --> 00:15:40,459 Νόμιζα πως είσαι φίλος του. Ωραίος φίλος! 190 00:15:41,980 --> 00:15:43,779 - Απάντησε στην κυρία. - Τι; 191 00:15:44,540 --> 00:15:47,659 - Είμαι φίλος σου ή όχι; - Με ρωτάς αν είμαι φίλος σου; 192 00:15:47,860 --> 00:15:51,459 - Εγώ πιστεύω ότι είσαι, αλλά είσαι; - Αν το πιστεύεις εσύ... 193 00:15:51,540 --> 00:15:54,939 Είσαι φίλος μου; Τότε, μπορούμε να πούμε με κάποια ασφάλεια... 194 00:15:55,820 --> 00:15:57,539 Ότι είμαι πράγματι φίλος σου. 195 00:15:57,620 --> 00:16:02,499 Ωραίος φίλος! Σ' αφήνει να δουλεύεις, ενώ θα έπρεπε να διασκεδάζετε. 196 00:16:02,580 --> 00:16:06,339 - Κι εσύ να ξεκουραστείς λιγάκι. - Ο Αλέξ δεν ήξερε ότι θα έρθω. 197 00:16:06,620 --> 00:16:09,179 Είχε ένα πολύ σημαντικό ραντεβού. Δεν φταίει. 198 00:16:09,460 --> 00:16:11,379 - Αλήθεια; - Ναι, αλήθεια. 199 00:16:11,700 --> 00:16:13,219 Τι γλυκός που είσαι! 200 00:16:14,380 --> 00:16:15,499 Θα σε φάω! 201 00:16:16,700 --> 00:16:18,539 Γλυκούλικο λαγουδάκι! 202 00:16:18,620 --> 00:16:22,019 Μαμά... Άφησέ μας τώρα. Αρχίζει το τηλεπαιχνίδι σου. 203 00:16:22,100 --> 00:16:24,979 Πήγε κιόλας η ώρα; Δεν έπλυνα όλα τα πιάτα! 204 00:16:25,060 --> 00:16:27,179 - Θα τα πλύνουμε εμείς. - Αλήθεια; 205 00:16:27,620 --> 00:16:29,139 Και μετά θα πάμε σινεμά. 206 00:16:29,540 --> 00:16:31,619 - Καλή διασκέδαση. - Ευχαριστούμε. 207 00:16:34,340 --> 00:16:37,659 - Μην περάσεις όλη τη νύχτα έξω. - Σου το υπόσχομαι, μαμά. 208 00:16:37,740 --> 00:16:39,579 Αλέξ, να σου έχω εμπιστοσύνη; 209 00:16:39,940 --> 00:16:42,499 Ο Νταβίντ μου χρειάζεται έναν πραγματικό φίλο. 210 00:16:46,940 --> 00:16:48,539 Χαίρομαι που σας βλέπω μαζί. 211 00:16:48,620 --> 00:16:50,219 - Καληνύχτα, μαμά. - Καληνύχτα. 212 00:16:52,740 --> 00:16:56,019 - Πάμε με τη Suzuki μου; - Όπως θέλεις. 213 00:16:57,300 --> 00:17:00,579 Δεν έχω δεύτερο κράνος και στην πόλη έχει παντού μπάτσους. 214 00:17:00,740 --> 00:17:03,579 - Θα σου αγοράσω ένα. - Γιατί; Ταξίδι θα πάμε; 215 00:17:03,900 --> 00:17:05,019 Γιατί όχι; 216 00:17:05,580 --> 00:17:10,179 Τρίτη, Τετάρτη απόγευμα, Πέμπτη και Σάββατο όλη τη μέρα. 217 00:17:10,300 --> 00:17:14,339 Η μάνα μου είναι τρομερή στα λογιστικά, αλλά δεν το έχει με τους πελάτες. 218 00:17:14,660 --> 00:17:18,099 - Και μόνος μου, δεν τα βγάζω πέρα. - Και η μητέρα σου, τι λέει; 219 00:17:18,140 --> 00:17:20,739 Σου έχει εμπιστοσύνη. Είδες, θα χαιρόταν πολύ. 220 00:17:22,500 --> 00:17:25,379 - Θα το σκεφτώ. - Με φοβάσαι; 221 00:17:25,540 --> 00:17:29,299 - Όχι, απλώς πρέπει να το σκεφτώ. - Εντάξει, μη χεστείς πάνω σου. 222 00:17:32,620 --> 00:17:35,459 Είναι κάτι παραπάνω από μία προσφορά για δουλειά, ε; 223 00:17:35,820 --> 00:17:39,059 Απλώς θα είσαι ευγενικός, ήρεμος, θα χαμογελάς... 224 00:17:39,500 --> 00:17:41,379 Δεν έχει μυστικά κόλπα, ξέρεις. 225 00:17:41,740 --> 00:17:43,859 Και οι πελάτες θα λατρέψουν το αγγελικό σου πρόσωπο. 226 00:17:43,980 --> 00:17:47,059 - Δεν σκέφτομαι τους πελάτες. - Ποιον, τότε; 227 00:17:48,660 --> 00:17:50,219 Θες την αλήθεια; 228 00:17:51,220 --> 00:17:52,739 Λέγε! 229 00:17:54,340 --> 00:17:57,419 - Εσένα σκέφτομαι. - Εμένα; Τι έκανα πάλι; 230 00:17:57,540 --> 00:17:59,859 Πάψε, ξέρεις πολύ καλά ότι το πρωί γνωριστήκαμε. 231 00:17:59,940 --> 00:18:02,699 Γιατί να χάνουμε χρόνο; Θνητοί είμαστε όλοι. 232 00:18:03,980 --> 00:18:04,980 Ναι. 233 00:18:05,740 --> 00:18:08,939 - Θέλω χρόνο για να συνηθίσω... - Εντάξει, το βουλώνω. 234 00:19:07,740 --> 00:19:10,739 Θα σου προτείνω κάτι. Πίνουμε ένα τελευταίο ποτό. 235 00:19:11,820 --> 00:19:15,299 - Κερνάω και μετά σε πάω σπίτι. - Στάσου, δες τον τύπο. 236 00:19:19,460 --> 00:19:21,139 Φύγε, κόπανε! 237 00:19:25,660 --> 00:19:26,739 Προσοχή! 238 00:19:28,060 --> 00:19:29,779 Φίλε, τι κάνεις εδώ; 239 00:19:30,660 --> 00:19:33,099 - Κουνηθείτε. - Σκάσε! Γαμώτο! 240 00:19:38,700 --> 00:19:42,339 - Άσε με να κολυμπήσω! - Τέρμα το κολύμπι, φίλε. 241 00:19:42,420 --> 00:19:43,420 Τι θα τον κάνουμε; 242 00:19:43,500 --> 00:19:46,339 Θα τον πάμε σε ασφαλές μέρος, για να ξενερώσει. 243 00:19:46,660 --> 00:19:49,139 - Μήπως στο νεκροτομείο; - Στο νεκροτομείο; 244 00:19:49,780 --> 00:19:52,619 - Άμπωτη έχει; - Ναι, άμπωτη! 245 00:19:52,740 --> 00:19:54,779 Θα κάνω μακροβούτι! 246 00:19:54,900 --> 00:19:58,579 - Άσ' τον, θα κοιμηθεί. - Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε εδώ. 247 00:19:58,900 --> 00:20:01,339 Είδες, δεν κάνει κανείς τίποτα. Θα χτυπήσει. 248 00:20:01,420 --> 00:20:04,499 Χέστηκα για τον τύπο. Ας μη γινόταν λιώμα. 249 00:20:05,140 --> 00:20:07,579 Δεν το έλεγες αυτό το πρωί, όταν σε βοήθησα. 250 00:20:08,140 --> 00:20:11,099 Ευχαριστώ που με έσωσες, "Άγιε Βερνάρδε"! 251 00:20:11,220 --> 00:20:15,099 Δεν βλέπω διαφορά ανάμεσα στη βλακεία αυτού που είναι λιώμα... 252 00:20:15,540 --> 00:20:17,539 και σε σένα στο σκάφος του φίλου σου. 253 00:20:18,140 --> 00:20:21,099 Παιδιά... Σας έχω μία έκπληξη. 254 00:20:21,700 --> 00:20:24,379 - Τι πάλι; - Κατουρήθηκα πάνω μου. 255 00:20:24,580 --> 00:20:25,619 Αλήθεια; 256 00:20:28,060 --> 00:20:31,179 Αλέξ, είναι αστείο! Ήθελε να κολυμπήσει και κατουρήθηκε! 257 00:20:32,780 --> 00:20:34,179 Είσαι καλά; 258 00:20:34,740 --> 00:20:35,939 Κοίτα, η παραλία! 259 00:20:36,100 --> 00:20:37,939 Σιγά, σιγά... 260 00:20:39,100 --> 00:20:41,979 Αλέξ, μην κάνεις μούτρα! Τώρα ξεκινάει η βραδιά! 261 00:20:42,740 --> 00:20:44,619 Δεν καταλαβαίνω γιατί τον βοηθάς. 262 00:20:44,740 --> 00:20:46,659 - Χρειάζεσαι πάντα έναν λόγο; - Ναι. 263 00:20:47,340 --> 00:20:49,499 Επειδή τον συμπάθησα, εντάξει; 264 00:20:50,140 --> 00:20:52,059 Μη μ' εγκαταλείπετε, παιδιά! 265 00:20:52,700 --> 00:20:53,979 Έλα να με βοηθήσεις. 266 00:20:54,180 --> 00:20:55,339 Σήκω. 267 00:20:56,940 --> 00:20:57,979 Έλα. 268 00:21:00,540 --> 00:21:01,540 Θα τον βάλουμε εκεί. 269 00:21:01,700 --> 00:21:03,139 - Πέθανα; - Όχι ακόμα. 270 00:21:03,300 --> 00:21:05,219 - Νιώθω ότι πέθανα... - Γαμώτο! 271 00:21:24,180 --> 00:21:26,979 Ανακαλύπτοντας το πρόσωπο του κοιμισμένου αγοριού... 272 00:21:27,580 --> 00:21:30,739 κατάλαβα γιατί ο Νταβίντ επέμεινε να τον σώσουμε. 273 00:21:32,980 --> 00:21:36,299 Και γιατί με είχε σώσει κι εμένα το ίδιο πρωί. 274 00:21:51,340 --> 00:21:54,859 - Ακόμα δεν ξύπνησες; - Μπαμπά, σε παρακαλώ, κοιμήθηκα αργά. 275 00:21:54,980 --> 00:21:57,299 Άσε τις δικαιολογίες. Δεν θα περάσεις όλη τη μέρα ξαπλωμένος. 276 00:21:57,380 --> 00:21:59,259 Κάνε γρήγορα, η μάνα σου έχει δουλειά. 277 00:22:33,540 --> 00:22:35,339 - Τι σκαρώνεις; - Τίποτα. 278 00:22:40,020 --> 00:22:43,779 - Μαμά, δεν θες να πιείς έναν καφέ; - Δεν είναι ώρα για τον καφέ μου. 279 00:22:44,140 --> 00:22:46,259 Κάνε μια χάρη στον εαυτό σου, μια φορά! 280 00:22:51,940 --> 00:22:53,619 Έχεις δίκιο, αγάπη μου. 281 00:23:00,660 --> 00:23:03,859 Μην ξυπνάς τόσο αργά. Ο μπαμπάς σου ανησυχεί πολύ. 282 00:23:03,940 --> 00:23:07,059 Τι τον νοιάζει; Έχω διακοπές και αυτός είναι στη δουλειά. 283 00:23:07,140 --> 00:23:09,779 - Με ρωτάει τι κάνεις όλη μέρα. - Μην του λες. 284 00:23:09,860 --> 00:23:12,579 Δεν μπορώ να πω ψέματα στον πατέρα σου, αγάπη μου. 285 00:23:15,300 --> 00:23:17,379 Γύρισες μετά τη μία το πρωί. 286 00:23:19,820 --> 00:23:21,939 Λέει ότι πρέπει να βρεις δουλειά... 287 00:23:22,020 --> 00:23:25,019 για να απασχολείσαι και να βοηθάς οικονομικά στο σπίτι. 288 00:23:25,100 --> 00:23:28,739 - Εσύ θες να παραμείνω στο λύκειο. - Πιστεύει πως αν δουλέψεις λίγο... 289 00:23:28,820 --> 00:23:30,379 Εσύ τι πιστεύεις, μαμά; 290 00:23:30,900 --> 00:23:34,699 Εγώ θέλω να κάνεις ό,τι σε κάνει ευτυχισμένο. Αυτό έχει μόνο σημασία. 291 00:23:35,540 --> 00:23:37,539 Δεν ξέρω τι θα με έκανε ευτυχισμένο. 292 00:23:38,060 --> 00:23:41,419 Πολλοί άνθρωποι δεν το ξέρουν και δεν το ανακαλύπτουν ποτέ. 293 00:23:43,860 --> 00:23:46,099 Ο Λεφέβρ πιστεύει ότι πρέπει να συνεχίσω το σχολείο, 294 00:23:46,180 --> 00:23:48,619 να πάρω απολυτήριο και να σπουδάσω φιλολογία. 295 00:23:48,740 --> 00:23:52,339 - Και σε τι θα σου χρησιμεύσει; - Όχι σε πολλά. Κι αυτός το λέει. 296 00:23:53,260 --> 00:23:55,819 Παράξενος καθηγητής, να συνιστά κάτι άχρηστο. 297 00:23:56,060 --> 00:23:59,259 - Για να βρω δουλειά, εννοεί. - Ναι, αλλά αυτό έχει σημασία. 298 00:24:00,020 --> 00:24:01,020 Ναι, μαμά. 299 00:24:05,300 --> 00:24:07,139 Τέλεια, είμαι πολύ χαρούμενος. 300 00:24:07,820 --> 00:24:11,499 Πέρνα από το κατάστημα να πούμε για το μισθό και να το γιορτάσουμε. 301 00:24:12,260 --> 00:24:14,419 Αλέξ, θέλει να σου μιλήσει η μαμά μου. 302 00:24:14,700 --> 00:24:16,899 - Αλέξ; - Ναι, κυρία Γκορμάν. 303 00:24:17,180 --> 00:24:19,739 - Θα δουλέψεις μαζί μας, λοιπόν; - Ναι. 304 00:24:19,860 --> 00:24:22,659 Χαίρομαι! Επιτέλους θα έχω χρόνο για μένα! 305 00:24:23,060 --> 00:24:26,459 Αλλά, άκου, σου κάνω λίγα μούτρα. 306 00:24:26,860 --> 00:24:27,860 Γιατί; 307 00:24:28,020 --> 00:24:31,419 Χθες βράδυ, μου υποσχέθηκες να μην ξενυχτήσεις με τον Νταβίντ. 308 00:24:31,500 --> 00:24:34,579 Και γύρισε στις 4 το πρωί. Το βρίσκεις λογικό; 309 00:24:34,700 --> 00:24:37,139 - Στις 4 το πρωί; - Και μου το είχες υποσχεθεί. 310 00:24:37,220 --> 00:24:38,779 Και 4 το πρωί, είναι πολύ αργά. 311 00:24:38,860 --> 00:24:42,019 Κυρίως όταν ο Νταβίντ δουλεύει το πρωί. Το Σαββατοκύριακο, δεν υπάρχει θέμα. 312 00:24:42,340 --> 00:24:44,099 - Λυπάμαι, αλλά... - Δεν πειράζει. 313 00:24:44,140 --> 00:24:46,699 Το ξεχνάμε αυτή τη φορά. Φιλιά, λαγουδάκι μου. 314 00:24:47,060 --> 00:24:49,179 Ο Νταβίντ λέει ότι μιλάω πολύ. 315 00:24:49,300 --> 00:24:50,339 Σου τον δίνω. 316 00:24:55,300 --> 00:24:59,179 Θα σου εξηγήσω το βράδυ, εντάξει; Θα είμαστε τέλεια ομάδα εμείς οι δύο. 317 00:24:59,460 --> 00:25:02,139 - Σίγουρα. - Γεια. Σε φιλώ. 318 00:25:13,180 --> 00:25:15,539 Ο Νταβίντ με είχε ρωτήσει αν ήμουν φίλος του. 319 00:25:15,940 --> 00:25:18,539 Αλλά εκείνος, ήταν στ' αλήθεια δικός μου φίλος; 320 00:25:18,740 --> 00:25:21,499 Κάποιος για να βασιστώ πάνω του σε κάθε περίσταση; 321 00:25:22,060 --> 00:25:24,059 Και να του έχω εμπιστοσύνη; 322 00:25:25,220 --> 00:25:27,299 Θα μπορούσα να εμπιστευτώ τον Νταβίντ; 323 00:25:29,380 --> 00:25:31,339 Η θάλασσα είναι ωραία. Συμφωνείς; 324 00:25:31,420 --> 00:25:33,779 Είσοδος της Κέιτ, 21 ετών. 325 00:25:34,020 --> 00:25:36,379 Δεν σας ενοχλεί που σας μιλάω, ελπίζω. 326 00:25:36,700 --> 00:25:38,019 Παρακαλώ, ελεύθερα. 327 00:25:38,220 --> 00:25:41,539 Θέλω να εξασκήσω τα γαλλικά μου, να τα "ξεσκονίσω". 328 00:25:41,780 --> 00:25:45,499 - Ωραία μιλάτε. - Ευχαριστώ. Τρεις μέρες είμαι εδώ. 329 00:25:46,020 --> 00:25:48,219 - Από πού είσαι; - Απ' την Αγγλία. 330 00:25:49,060 --> 00:25:52,419 - Με λένε Κέιτ. - Αλέξ. Χάρηκα. 331 00:25:54,100 --> 00:25:56,979 Είναι υποκοριστικό του Αλεξί. Δεν μου αρέσει το Αλεξί. 332 00:25:57,420 --> 00:25:59,459 Το Αλέξ είναι ωραίο. Μ' αρέσει. 333 00:26:02,700 --> 00:26:05,739 Πάω να κάνω την "ηλιοθεραπευτική" μου. 334 00:26:08,900 --> 00:26:12,499 - Ηλιοθεραπεία το λέμε. - Α, ηλιοθεραπεία. 335 00:26:13,220 --> 00:26:17,019 - Θες να κάνεις ηλιοθεραπεία μαζί μου; - Έχω ένα ραντεβού σε λίγο. 336 00:26:17,260 --> 00:26:19,219 Με μία όμορφη κοπέλα, φαντάζομαι. 337 00:26:19,740 --> 00:26:22,539 Όχι, με έναν φίλο. Μου βρήκε μια άκρη, για το καλοκαίρι. 338 00:26:22,660 --> 00:26:24,699 - "Άκρη"; - Πόστο. 339 00:26:25,820 --> 00:26:26,939 Δουλειά! 340 00:26:27,340 --> 00:26:30,419 - Άρα είναι καλός φίλος. - Δεν ξέρω ακόμα. 341 00:26:32,700 --> 00:26:34,979 Μπορεί να ξαναβρεθούμε... Το ελπίζω. 342 00:26:36,460 --> 00:26:40,659 Εγώ δουλεύω ως εσωτερική νταντά. Εσύ είσαι σε διακοπές; 343 00:26:40,900 --> 00:26:43,459 Όχι, μετακομίσαμε εδώ πρόπερσι, με τους γονείς μου. 344 00:26:43,500 --> 00:26:46,459 - Τα ξαναλέμε. Έρχομαι συχνά εδώ. - Θα ψάξω να σε βρω! 345 00:26:46,900 --> 00:26:48,899 Ας το κάνουμε έτσι. Λοιπόν... 346 00:26:49,300 --> 00:26:50,300 - Γεια. - Γεια. 347 00:27:00,140 --> 00:27:02,659 - Γεια σου, Αλέξ. Τι κάνεις; - Καλά. 348 00:27:03,380 --> 00:27:05,379 - Να σου δείξω το κατάστημα; - Ναι. 349 00:27:10,660 --> 00:27:11,779 ΚΛΕΙΣΤΑ 350 00:27:13,460 --> 00:27:17,299 - Μου έχεις θυμώσει γιο χθες βράδυ; - Πήγες να ξαναβρείς τον μεθυσμένο; 351 00:27:18,580 --> 00:27:22,379 Ναι, ένιωθα τύψεις που τον αφήσαμε μόνο στην παραλία... 352 00:27:23,460 --> 00:27:24,460 Φρίκαρα. 353 00:27:25,460 --> 00:27:29,739 Κι έτσι, ξαναπήγα. Καλά έκανα. Ήταν διάφοροι περίεργοι τύποι εκεί. 354 00:27:30,900 --> 00:27:31,900 Και μετά; 355 00:27:32,220 --> 00:27:36,219 - Τον ξύπνησα και μιλήσαμε μέχρι... - Τις 4 το πρωί; 356 00:27:37,140 --> 00:27:40,059 - Ναι, ήταν τελείως λιώμα. - Κόφ' το, Νταβίντ. 357 00:27:40,940 --> 00:27:44,379 - Δεν θέλω να μάθω, δεν με αφορά. - Εντάξει, ας το ξεχάσουμε. 358 00:27:45,580 --> 00:27:47,539 - Κλείσε τα μάτια. - Γιατί; 359 00:27:47,580 --> 00:27:49,139 - Κλείσ' τα. - Γιατί; 360 00:27:49,300 --> 00:27:51,579 - Σου έχω μια μικρή έκπληξη. - Έκπληξη; 361 00:27:53,540 --> 00:27:55,019 Κλείσε τα μάτια. 362 00:27:57,500 --> 00:28:00,779 - Λοιπόν; Έρχεται; - Ψυχραιμία, έρχεται. 363 00:28:04,420 --> 00:28:05,859 Άνοιξέ τα. 364 00:28:07,660 --> 00:28:10,779 - Αυτό είναι; - Για μηχανάδες, όχι βαρκάδες! 365 00:28:14,740 --> 00:28:16,179 - Είναι... - Είναι υπέροχο! 366 00:28:17,140 --> 00:28:19,659 - Και δεν φαίνεται η βρομόφατσά σου! - Κόπανε! 367 00:28:20,060 --> 00:28:22,539 - Τι να το κάνω; Δεν έχω μηχανή. - Έχω εγώ. 368 00:28:24,220 --> 00:28:26,219 Θα κάνουμε χιλιάδες βόλτες μαζί. 369 00:28:27,380 --> 00:28:28,499 Έλα. 370 00:28:29,300 --> 00:28:31,459 Θα γιορτάσουμε την τελευταία σου βραδιά ελευθερίας. 371 00:28:31,540 --> 00:28:34,379 Από αύριο, είμαι το αφεντικό σου κι εσύ είσαι ο σκλάβος μου. 372 00:28:38,580 --> 00:28:40,499 Είναι η πρώτη μου φορά. 373 00:28:40,700 --> 00:28:45,059 Λοιπόν. Ποτέ κάτω το πόδια. Ό,τι κι αν γίνει, πάντα στα μαρσπιέ. 374 00:28:45,300 --> 00:28:46,739 Εδώ κι εδώ. 375 00:28:47,540 --> 00:28:49,979 Και μετά, χαλαρώνεις. Δεν αντιστέκεσαι στην κίνηση. 376 00:28:50,020 --> 00:28:52,819 Αφήνεσαι. Και κυρίως, με κρατάς γερά. 377 00:28:57,460 --> 00:28:58,619 Εντάξει! 378 00:29:29,100 --> 00:29:30,739 Δεν είναι αντισημιτική πράξη! 379 00:29:31,340 --> 00:29:33,739 Ο Αλεξί κι ο Γκορμάν ήταν πολύ στενοί φίλοι. 380 00:29:33,820 --> 00:29:36,299 Ο Αλεξί συγκλονίστηκε. Και είναι ακόμα σε σοκ. 381 00:29:36,820 --> 00:29:39,659 Ο δικαστής χρειάζεται μία εξήγηση για τη συμπεριφορά του. 382 00:29:39,740 --> 00:29:41,779 Νομίζω ότι μόνο εσάς εμπιστεύεται. 383 00:29:42,740 --> 00:29:44,419 Χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 384 00:29:44,980 --> 00:29:46,899 Αν δεν ξέρουμε την επόμενη εβδομάδα, 385 00:29:47,020 --> 00:29:49,299 ο δικαστής θα διατάξει την κράτησή του. 386 00:29:51,980 --> 00:29:54,819 Δεν μπορώ να προδώσω την εμπιστοσύνη του μαθητή μου. 387 00:29:55,900 --> 00:29:58,219 - Αυτός πρέπει να σας μιλήσει. - Μα αρνείται. 388 00:29:59,660 --> 00:30:02,019 - Ίσως μπορώ να σας προτείνω κάτι. - Τι; 389 00:30:03,180 --> 00:30:05,739 Με τον όρο να προτείνετε την επιστροφή του στο λύκειο. 390 00:30:05,860 --> 00:30:09,339 Για να προτείνω οτιδήποτε, πρέπει πρώτα να καταλάβω τι έγινε. 391 00:30:17,620 --> 00:30:19,819 - Έτσι οδηγείς πάντα; - Πώς; 392 00:30:20,380 --> 00:30:24,619 - Τρέχεις σαν τρελός. - Δεν έχω την αίσθηση ότι τρέχω. 393 00:30:24,740 --> 00:30:27,979 Πλάκα κάνεις; Εγώ ένιωσα ότι έτρεχες πολύ, με τρελή ταχύτητα. 394 00:30:28,180 --> 00:30:32,659 Προσοχή, άλλο να τρέχεις κι άλλο να αναπτύσσεις ταχύτητα, λαγουδάκι μου. 395 00:30:33,020 --> 00:30:36,299 - Μη με λες λαγουδάκι σαν τη μάνα σου. - Εντάξει, λαγουδάκι μου! 396 00:30:36,820 --> 00:30:38,019 Κόφ' το, κόπανε. 397 00:30:40,780 --> 00:30:43,939 - Εξήγησέ μου για την ταχύτητα. - Δεν νιώθω ποτέ ότι τρέχω. 398 00:30:44,380 --> 00:30:47,379 Αλλά νιώθω ότι η ταχύτητα είναι ακριβώς μπροστά μου. 399 00:30:48,100 --> 00:30:50,819 Και πάω όλο και πιο γρήγορα, για να την πιάσω. 400 00:30:51,100 --> 00:30:53,419 Αλλά η ταχύτητα παραμένει στην ίδια απόσταση. 401 00:30:53,500 --> 00:30:56,459 Έτσι, δεν νιώθω ποτέ ότι τρέχω ή ότι επιταχύνω. 402 00:30:56,820 --> 00:30:57,939 - Με πιάνεις; - Ναι. 403 00:30:58,820 --> 00:31:02,019 - Και τι θα γίνει αν τη φτάσεις; - Αυτό είναι το όνειρό μου. 404 00:31:02,060 --> 00:31:04,779 Θα είναι σαν να είμαι σε μία αόρατη φούσκα... 405 00:31:05,100 --> 00:31:08,099 που θα μπορεί να με πάει οπουδήποτε σε ένα κλάσμα του δευτερολέπτου. 406 00:31:08,220 --> 00:31:11,419 Θα κινούμαι χωρίς προσπάθεια, χωρίς θόρυβο, χωρίς δονήσεις. 407 00:31:11,580 --> 00:31:14,739 - Τρομερό όνειρο! - Εσύ δεν έχεις τέτοια όνειρα; 408 00:31:55,460 --> 00:31:59,579 Γεια σου, Κρις! Τι κάνεις εδώ; Από εδώ ο φίλος μου ο Νταβίντ. 409 00:31:59,660 --> 00:32:02,099 - Χάρηκα. - Με δουλεύεις; 410 00:32:02,540 --> 00:32:04,579 - Τι εννοείς; - Το σκάφος μου, κόπανε. 411 00:32:05,420 --> 00:32:09,459 Έπρεπε να μου το πεις. Εγώ το πήγα στο λιμάνι και πλήρωσα και πρόστιμο. 412 00:32:09,540 --> 00:32:13,139 - Συγγνώμη, εγώ φταίω. - Μην ανακατεύεσαι, γελοίε. 413 00:32:13,660 --> 00:32:17,179 - Μη μου μιλάς έτσι. - Θα σου μιλάω όπως θέλω, παλιαδερφή! 414 00:32:18,300 --> 00:32:19,339 Σταματήστε! 415 00:32:19,980 --> 00:32:21,019 Σταμάτα! 416 00:32:24,060 --> 00:32:25,099 Σταμάτα! 417 00:32:27,380 --> 00:32:28,419 Οι μπάτσοι! 418 00:32:28,980 --> 00:32:29,980 Οι μπάτσοι! 419 00:32:32,940 --> 00:32:35,259 - Νταβίντ, έλα! - Τρέξε! 420 00:32:39,780 --> 00:32:40,819 Τα κράνη! 421 00:32:55,500 --> 00:32:57,579 - Έφαγες "μπουκέτο"! - Γαμώτο! 422 00:32:59,140 --> 00:33:01,019 Είδες τα μούτρα του Κρις; 423 00:33:01,420 --> 00:33:02,499 Συγγνώμη. 424 00:33:20,660 --> 00:33:22,739 Βγάλε το αυτό. 425 00:33:26,500 --> 00:33:27,859 Τι κόπανος. 426 00:33:33,940 --> 00:33:35,419 - Πονάς; - Ναι. 427 00:33:42,620 --> 00:33:43,859 Περίμενε. 428 00:34:18,820 --> 00:34:19,859 Καλά; 429 00:34:23,780 --> 00:34:26,059 Ξέρω ότι είναι δύσκολο αυτό που περνάτε. 430 00:34:26,340 --> 00:34:30,739 Η σχέση σας με τον Νταβίντ Γκορμάν είναι ακατανόητη για πολύ κόσμο. 431 00:34:32,820 --> 00:34:35,419 Αλλά δεν είστε ο μόνος που το έχει βιώσει αυτό. 432 00:34:36,940 --> 00:34:40,019 Θέλω να πω ότι πρέπει να σώσετε το τομάρι σας. 433 00:34:41,220 --> 00:34:45,059 Η κοινωνική λειτουργός και ο δικαστής δεν είναι εναντίον σας, θα καταλάβουν. 434 00:34:45,100 --> 00:34:47,859 Δεν έχετε άλλη επιλογή, πρέπει να πείτε τι έγινε. 435 00:34:48,460 --> 00:34:52,299 Την ιστορία της φιλίας σας, τις συνθήκες της πράξης σας. 436 00:34:52,860 --> 00:34:54,099 Δεν μπορώ. 437 00:34:55,460 --> 00:34:58,019 Μερικές φορές, είναι πιο εύκολο να γράψουμε κάτι. 438 00:35:00,260 --> 00:35:02,859 Ξέρετε ότι εκτιμώ τις συγγραφικές σας αρετές. 439 00:35:03,700 --> 00:35:05,579 Γράψτε την ιστορία σας. 440 00:35:06,340 --> 00:35:09,779 Αφηγηθείτε την με τα δικά σας λόγια, με τα συναισθήματά σας. 441 00:35:09,820 --> 00:35:11,099 Με τον πόνο σας. 442 00:35:34,220 --> 00:35:36,739 Από πού να αρχίσω; 443 00:35:42,620 --> 00:35:43,659 Έρχεσαι; 444 00:35:48,060 --> 00:35:50,379 - Η μητέρα σου; - Μην ανησυχείς, κοιμάται. 445 00:36:01,260 --> 00:36:04,299 Θέλετε να περιγράψω τι έγινε πίσω από εκείνη την πόρτα; 446 00:36:04,540 --> 00:36:08,539 Λογικό. Όλοι θέλουμε να μάθουμε τα μυστικά πίσω από τις κλειστές πόρτες. 447 00:36:09,140 --> 00:36:12,339 Αλλά δεν θα σας πω τίποτα. Ένα πράγμα μόνο. 448 00:36:13,380 --> 00:36:15,579 Ήταν η πιο όμορφη νύχτα της ζωής μου. 449 00:36:16,140 --> 00:36:17,979 Και την πέρασα με τον Νταβίντ. 450 00:36:25,380 --> 00:36:27,739 - Πρέπει να φύγω. - Μείνε. 451 00:36:28,020 --> 00:36:30,939 Δεν μπορώ. Η μόνο μου θα ανησυχεί κι ο πατέρας μου θα βάλει τις φωνές. 452 00:36:31,060 --> 00:36:32,419 Θα μείνεις αύριο βράδυ; 453 00:36:33,340 --> 00:36:35,779 Εντάξει, αλλά εσύ στο τέλος θα με σκοτώσεις. 454 00:36:38,980 --> 00:36:40,539 Είμαι πτώμα στην κούραση. 455 00:36:42,020 --> 00:36:45,219 Μιλάς συνέχεια για τον θάνατο. Τόσο πολύ σε απασχολεί; 456 00:36:46,820 --> 00:36:48,779 - Όχι. - Και γιατί μιλάς τότε; 457 00:36:49,380 --> 00:36:50,459 Με ενδιαφέρει. 458 00:36:51,620 --> 00:36:52,699 Εσένα όχι; 459 00:36:54,060 --> 00:36:55,179 Όχι πολύ. 460 00:36:55,660 --> 00:36:57,139 Και ο πατέρας σου; 461 00:37:00,060 --> 00:37:03,619 Δεν είναι το ίδιο. Εγώ είμαι ζωντανός και δεν έχω τον πατέρα μου. 462 00:37:04,940 --> 00:37:07,899 Μου λείπει. Αυτό είναι το δύσκολο με τον θάνατο. 463 00:37:09,220 --> 00:37:11,339 Η απουσία των ανθρώπων που αγαπήσαμε. 464 00:37:12,580 --> 00:37:15,299 Εσύ μοιάζεις να σε συναρπάζει η ιδέα του θανάτου. 465 00:37:17,300 --> 00:37:18,779 Ναι, μπορεί. 466 00:37:19,020 --> 00:37:21,299 Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε με τον θάνατο; 467 00:37:22,260 --> 00:37:24,099 Να γελάμε στα μούτρα του. 468 00:37:25,180 --> 00:37:27,059 Εύκολο να το λες όταν είσαι νέος. 469 00:37:33,620 --> 00:37:35,659 Θα κάνουμε μία συμφωνία εμείς οι δύο. 470 00:37:36,340 --> 00:37:37,899 - Μια συμφωνία; - Ναι. 471 00:37:39,940 --> 00:37:42,339 Για όποιον από τους δυο μας πεθάνει πρώτος... 472 00:37:42,900 --> 00:37:46,619 ...ο άλλος δεσμεύεται να χορέψει πάνω στον τάφο του. 473 00:37:49,140 --> 00:37:51,659 - Καλά λέω, είσαι παλαβός. - Νομίζεις ότι αστειεύομαι; 474 00:37:51,780 --> 00:37:53,859 Όχι, πιστεύω ότι είσαι τελείως μουρλός. 475 00:37:58,500 --> 00:38:00,499 Πρέπει να κάνουμε κάτι μ' αυτά το μαλλιά. 476 00:38:00,580 --> 00:38:02,179 - Σαν τι; - Δεν ξέρω. 477 00:38:03,460 --> 00:38:04,979 Θα το δοκιμάσω αύριο. 478 00:38:05,580 --> 00:38:09,539 - Με τη μαγική σου χτένα; - Όχι. Με ψαλίδι. 479 00:38:15,380 --> 00:38:19,059 Μου το υπόσχεσαι; Αν πεθάνω πρώτος, θα χορέψεις πάνω στον τάφο μου; 480 00:38:19,500 --> 00:38:22,139 - Νταβίντ, μη λες βλακείες. - Μιλάω πολύ σοβαρά. 481 00:38:22,660 --> 00:38:25,579 - Θα ζήσεις μέχρι τα 90. - Απλώς υποσχέσου μου το. 482 00:38:26,380 --> 00:38:27,699 - Γιατί; - Για μένα. 483 00:38:28,180 --> 00:38:31,699 - Είμαι πτώμα, άσε με. - Όχι. Απλώς υποσχέσου το. 484 00:38:32,220 --> 00:38:34,219 - Τόσο δύσκολο είναι; - Όχι, αλλά... 485 00:38:34,780 --> 00:38:37,979 - Δεν καταλαβαίνω. - Μην προσπαθείς να τα καταλάβεις όλα. 486 00:38:39,700 --> 00:38:42,179 Κάποιο πράγματα, δεν θα το καταλάβεις ποτέ. 487 00:38:43,100 --> 00:38:44,259 Υποσχέσου το. 488 00:38:51,740 --> 00:38:53,619 Γιατί να το συζητάμε περισσότερο; 489 00:38:55,460 --> 00:38:57,979 Ήταν μπροστά μου, ο φίλος των ονείρων μου... 490 00:38:58,020 --> 00:39:00,259 και μου ζητούσε να δώσω έναν γελοίο όρκο. 491 00:39:01,500 --> 00:39:05,459 Εκείνη τη στιγμή, δεν θα μπορούσα να του αρνηθώ τίποτα στον κόσμο. 492 00:39:05,580 --> 00:39:09,859 Το υπόσχομαι. Για σένα. Για κανέναν άλλον λόγο. 493 00:39:30,740 --> 00:39:33,579 Απ' την αρχή ως το τέλος ήταν έξι εβδομάδες. 494 00:39:34,300 --> 00:39:35,300 1.008 ώρες. 495 00:39:35,500 --> 00:39:37,619 60.480 λεπτά. 496 00:39:38,500 --> 00:39:41,179 3.629.800 δευτερόλεπτα. 497 00:39:42,780 --> 00:39:45,339 Όλον αυτόν τον καιρό, και μέχρι και σήμερα... 498 00:39:45,460 --> 00:39:48,099 αναρωτιέμαι: Γιατί ο Νταβίντ; 499 00:39:49,220 --> 00:39:51,099 Γιατί αυτός και όχι άλλος; 500 00:39:51,460 --> 00:39:54,139 Δεν μπορεί να είναι μόνο επειδή μου άρεσε η εμφάνισή του. 501 00:39:54,260 --> 00:39:58,459 Δεν μπορεί να ήταν μόνο σωματικό, σεξουαλικό. Μπορεί; 502 00:39:58,700 --> 00:40:01,259 Για τον μπακαλιάρο και το λαβράκι, δεν υπάρχει καλύτερο. 503 00:40:01,420 --> 00:40:03,019 Σας έχω εμπιστοσύνη. 504 00:40:04,260 --> 00:40:07,419 Σας βάζω δύο πακέτα. Μπορείτε να τα αλλάξετε. 505 00:40:07,660 --> 00:40:10,979 Και τώρα, το καλάμι... Αλέξ, έλα να βοηθήσεις με το καλάμι. 506 00:40:11,100 --> 00:40:14,699 - Μαμά, φτιάχνουμε κάτι. - Εδώ είσαι κι εσύ; Δεν το ήξερα. 507 00:40:15,020 --> 00:40:18,379 Λοιπόν, αυτό είναι το τελευταίο μοντέλο... 508 00:40:19,660 --> 00:40:22,299 Το συνιστούμε ανεπιφύλακτα. 509 00:40:23,820 --> 00:40:26,179 Αυτό είναι το τελευταίο μοντέλο. 510 00:40:26,300 --> 00:40:28,779 Αλλά θα προτιμούσα να έρθει και ο άντρας σας. 511 00:42:49,980 --> 00:42:51,939 Ίσως ήμουν ερωτευμένος μαζί του. 512 00:42:52,700 --> 00:42:54,099 Πίστευα ότι τον αγαπούσα. 513 00:42:54,260 --> 00:42:57,459 Τον αγαπούσα όσο καταλάβαινα τη σημασία της λέξης "αγαπώ". 514 00:42:58,140 --> 00:43:00,019 Πώς μπορείς να ξέρεις; 515 00:43:00,980 --> 00:43:04,179 Πάντα πίστευα ότι θα το ήξερα τη στιγμή που θα συνέβαινε. 516 00:43:05,140 --> 00:43:08,059 Κι όμως, το μόνο που ήξερα ήταν ότι δεν τον χόρταινα. 517 00:43:09,660 --> 00:43:12,699 Ήθελα να περνάω κάθε στιγμή μαζί του. 518 00:43:13,980 --> 00:43:17,499 Αλλά, και πάλι, όταν ήμουν μαζί του, δεν μου ήταν αρκετό. 519 00:43:18,340 --> 00:43:21,739 Ήθελα να τον κοιτάζω, να τον αγγίζω, να με αγγίζει. 520 00:43:22,420 --> 00:43:24,339 Και να είμαστε συνέχεια μαζί... 521 00:43:25,060 --> 00:43:27,539 γιο 3.628.000 δευτερόλεπτα. 522 00:44:31,820 --> 00:44:33,379 Ανησύχησα πολύ. 523 00:44:34,460 --> 00:44:36,819 Είχε μπλέξει με πολύ κακές παρέες. 524 00:44:37,940 --> 00:44:39,499 Και έκανε πολλές βλακείες. 525 00:44:40,100 --> 00:44:42,699 Αλήτευε μέρα-νύχτα. Είχα αρρωστήσει. 526 00:44:44,340 --> 00:44:46,699 Δεν έφταιγε, ήταν δυστυχισμένος. 527 00:44:48,180 --> 00:44:51,579 Τώρα βρήκα ξανά τον Νταβίντ που αγαπάμε, χάρη σε σένα. 528 00:44:52,100 --> 00:44:56,219 Αλήθεια, ήταν πολύ δυστυχισμένος μετά τον θάνατο του πατέρα του. 529 00:44:57,660 --> 00:44:59,379 Κάνετε καλό ο ένας στον άλλον. 530 00:44:59,460 --> 00:45:01,819 - Ευχαριστώ, κα Γκορμάν. - Εγώ σ' ευχαριστώ. 531 00:45:02,100 --> 00:45:05,019 Ίσως μπορέσετε να βελτιώσετε την επιχείρηση μαζί. 532 00:45:05,820 --> 00:45:07,859 - Δηλαδή; - Το σκέφτηκα. 533 00:45:08,740 --> 00:45:11,699 Θέλεις να δουλεύεις πλήρη απασχόληση από το φθινόπωρο; 534 00:45:13,300 --> 00:45:14,939 Είναι καλή δουλειά, με καλό μισθό. 535 00:45:15,020 --> 00:45:17,819 Και σε ένα-δυο χρόνια, όταν θα έχεις πάρει το κολάι... 536 00:45:17,900 --> 00:45:21,139 θα ανοίξουμε δεύτερο κατάστημα στην τουριστική γειτονιά. 537 00:45:21,180 --> 00:45:24,739 Ήταν το όνειρο του Σιμόν, του άντρα μου. 538 00:45:26,020 --> 00:45:29,459 - Τι λες; - Αυτό θα ήθελε ο Νταβίντ; 539 00:45:29,700 --> 00:45:32,739 Δεν ξέρω, δεν μου έχει πει. Αλλά ξέρω ότι το σκέφτεται. 540 00:45:32,820 --> 00:45:35,579 - Θα το σκεφτείς κι εσύ; - Εντάξει, θα το σκεφτώ. 541 00:45:52,580 --> 00:45:55,059 Δεν σε πειράζει που είναι δίπλα η μητέρα σου; 542 00:45:56,540 --> 00:45:57,979 Δεν την ενοχλεί; 543 00:45:59,180 --> 00:46:02,259 Μετά από τον θάνατο του μπαμπά, παίρνει ισχυρά υπνωτικά. 544 00:46:04,540 --> 00:46:06,299 Λες να ξέρει για εμάς; 545 00:46:07,140 --> 00:46:09,939 Είχε πάντα το ταλέντο να βλέπει μόνο ό,τι θέλει. 546 00:46:19,340 --> 00:46:22,059 "Πρέπει τα πάντα να μας συγχωρείτε" 547 00:46:22,460 --> 00:46:24,819 "Έτσι, πως είμαστε ευτυχισμένοι θα δείτε" 548 00:46:25,540 --> 00:46:27,579 "Αν έχει στιγμές σκοτεινές η ζωή" 549 00:46:28,100 --> 00:46:30,499 "Τουλάχιστον, θα είμαστε στο κλάμα μαζί" 550 00:46:30,740 --> 00:46:33,259 "Ας είμαστε δύο παιδιά, δύο άντρες νεαροί" 551 00:46:33,900 --> 00:46:36,659 "Με τίποτε ερωτευμένοι, από τα πάντα εντυπωσιασμένοι" 552 00:46:36,700 --> 00:46:40,019 "Χλωμοί και ξαπλωμένοι κάτω από βλάστηση παρθένα και πυκνή" 553 00:46:40,100 --> 00:46:42,899 "Χωρίς να ξέρουν πως όλα τους έχουν συγχωρεθεί." 554 00:46:46,820 --> 00:46:48,459 - Βερλέν. - Ναι. 555 00:46:48,900 --> 00:46:52,299 - Λένε ότι το έγραψε για τον Ρεμπό. - Πώς ξέρεις αυτό το ποίημα; 556 00:46:53,100 --> 00:46:55,619 Νομίζεις ότι μόνο εσένα έχει μυήσει ο Λεφέβρ; 557 00:46:57,180 --> 00:47:00,539 Ήσουν τελειόφοιτος, στην τάξη του, όταν παράτησες το σχολείο; 558 00:47:00,620 --> 00:47:02,579 Ναι, έγινε έξαλλος όταν έφυγα. 559 00:47:03,500 --> 00:47:05,419 Είπε πως πρόδιδα το ταλέντο μου... 560 00:47:05,700 --> 00:47:08,619 πως χαράμιζα τη ζωή μου με μία κακοποιητική μητέρα. 561 00:47:08,940 --> 00:47:10,659 Με τσάκισε, ο ηλίθιος. 562 00:47:10,740 --> 00:47:13,419 Του εξήγησες για το κατάστημα και για τον πατέρα σου; 563 00:47:13,500 --> 00:47:16,179 - Θα πρέπει να κατάλαβε. - Εσύ κατάλαβες; 564 00:47:17,020 --> 00:47:20,659 - Όχι αμέσως, αλλά τώρα ναι. - Μήπως να προσλάβουμε τον Λεφέβρ; 565 00:47:21,660 --> 00:47:23,139 Πλάκα θα είχε. 566 00:47:23,580 --> 00:47:26,259 Για σένα. Όχι για τους πελάτες. 567 00:47:29,580 --> 00:47:30,859 Το σκέφτεσαι ακόμα; 568 00:47:31,540 --> 00:47:33,579 Τον Λεφέβρ ή ότι παράτησα το σχολείο; 569 00:47:33,860 --> 00:47:34,860 Και τα δύο. 570 00:47:37,540 --> 00:47:38,819 Όχι ιδιαίτερα. 571 00:47:40,900 --> 00:47:42,259 Και τον πατέρα σου; 572 00:47:43,700 --> 00:47:44,700 Πάντα. 573 00:47:50,420 --> 00:47:53,419 - Αυτός ήταν η συμφωνία; - Τι; 574 00:47:54,460 --> 00:47:56,779 Σου ζήτησε να χορέψεις πάνω στον τάφο του; 575 00:48:02,460 --> 00:48:04,259 Θα το ήθελα πολύ. 576 00:48:23,460 --> 00:48:26,059 Γιατί φοράς πάντα τα ίδια ρούχα; Δεν έχεις λεφτά; 577 00:48:26,220 --> 00:48:28,139 - Δεν είναι μόνο αυτό. - Και τι άλλο; 578 00:48:28,220 --> 00:48:31,699 Δεν ξέρω ποτέ τι μου πάει. Βλέπω πολλά ρούχα που μου αρέσουν. 579 00:48:31,860 --> 00:48:34,579 Όπως αυτό... Τα δοκιμάζω, αλλά δεν μου πάνε. 580 00:48:34,820 --> 00:48:36,699 Ξέρω τι θα σου πήγαινε. 581 00:48:37,220 --> 00:48:39,459 - Με δουλεύεις; - Όχι, θα με ερεθίζεις περισσότερο. 582 00:48:39,580 --> 00:48:41,299 Ανώμαλε, παρ' το από εδώ. 583 00:48:42,260 --> 00:48:45,099 Έλα, πάμε να σε ντύσουμε! 584 00:48:50,940 --> 00:48:52,059 Δεν είναι κακό. 585 00:48:53,340 --> 00:48:54,779 Δοκίμασε κι αυτά. 586 00:48:58,220 --> 00:49:00,579 - Πόσο κάνει το μπουφάν; - 149 φράγκο. 587 00:49:03,060 --> 00:49:04,699 Δοκίμασε αυτό πρώτα. 588 00:50:09,540 --> 00:50:11,059 - Γεια σου, Αλέξ! - Κέιτ! 589 00:50:13,900 --> 00:50:16,819 Δεν έχω συνηθίσει να προκαλώ αυτό στους ανθρώπους! 590 00:50:17,340 --> 00:50:19,099 Κέιτ, από εδώ ο Νταβίντ. 591 00:50:19,340 --> 00:50:22,259 Η Κέιτ δουλεύει ως εσωτερική νταντά για να βελτιώσει τα γαλλικά της. 592 00:50:22,300 --> 00:50:26,339 - Χάρηκα. - Σας είδα μαζί σε ένα σκάφος. 593 00:50:26,580 --> 00:50:28,419 - Είχε ωραίο όνομα. - Καλυψώ; 594 00:50:28,580 --> 00:50:31,139 - Ναι, Καλυψώ. - Ο πατέρας μου το βάφτισε έτσι. 595 00:50:31,900 --> 00:50:33,099 Ήταν ναυτικός. 596 00:50:34,140 --> 00:50:36,419 - Πολύ όμορφο. - Ευχαριστώ. 597 00:50:37,620 --> 00:50:41,339 - Να πάμε την Κέιτ βόλτα με το σκάφος. - Θα το ήθελα πολύ. 598 00:50:41,700 --> 00:50:45,379 - Αλήθεια; Ξέρεις από ιστιοπλοΐα; - Αν μου εξηγήσει κάποιος... 599 00:50:45,500 --> 00:50:47,419 Μην ανησυχείς, θα σ'τα εξηγήσει. 600 00:50:47,980 --> 00:50:50,419 - Ξέρεις καλό κολύμπι; - Έτσι νομίζω. 601 00:50:50,540 --> 00:50:54,179 Γιατί ο Αλέξ... είναι ειδικός στα ναυάγια. 602 00:50:54,340 --> 00:50:55,379 Κόφ' το! 603 00:50:56,980 --> 00:51:01,219 - Καλύτερα να έχεις εσύ το κουμάντο. - Μην ανησυχείς, αυτό θα κάνει. 604 00:51:02,020 --> 00:51:03,579 - Πάμε τώρα; - Πού; 605 00:51:04,100 --> 00:51:06,539 - Στο Καλυψώ. - Γιατί όχι; 606 00:51:06,780 --> 00:51:08,699 - Έχεις τα πράγματά σου; - Ναι, εκεί. 607 00:51:08,820 --> 00:51:11,619 - Έρχομαι μαζί σου. - Σταθείτε. 608 00:51:11,940 --> 00:51:13,579 Μάζεψέ τα και έλα. 609 00:51:24,900 --> 00:51:26,859 Αυτή ήταν η αρχή του τέλους. 610 00:51:28,940 --> 00:51:31,779 Το θέμα είναι ότι δεν θυμάμαι πολλά για το τέλος. 611 00:51:33,100 --> 00:51:35,339 Γι' αυτό δυσκολεύομαι να μιλήσω στην αστυνομία... 612 00:51:35,460 --> 00:51:37,659 στον δικαστή ή στην κοινωνική λειτουργό. 613 00:51:41,780 --> 00:51:44,699 Άλλες στιγμές, τις θυμάμαι με την παραμικρή λεπτομέρεια. 614 00:51:44,740 --> 00:51:47,099 Τη διάσωσή μου, το πρώτο μας βράδυ... 615 00:51:47,580 --> 00:51:51,299 Το να είμαστε δίπλα δίπλα στο σινεμά, τις βόλτες μας με τη μηχανή. 616 00:51:51,860 --> 00:51:54,619 Θα μπορούσα να τα περιγράψω χτυποκάρδι χτυποκάρδι. 617 00:51:55,940 --> 00:51:57,819 Ήταν μεγάλες στιγμές. 618 00:51:58,140 --> 00:52:01,819 Και ήταν μεγάλες στιγμές επειδή ήμαστε μαζί. Τίποτε άλλο. 619 00:52:03,980 --> 00:52:06,539 Αλλά η αρχή του τέλους δεν ήταν μεγάλη στιγμή. 620 00:52:06,940 --> 00:52:09,499 Ήταν ασήμαντη. Κοινότοπη. 621 00:52:10,460 --> 00:52:12,339 Και τρομερά θλιβερή. 622 00:52:13,180 --> 00:52:14,739 Γεια σας. Καλή σας μέρα. 623 00:52:20,860 --> 00:52:22,339 Γεια σου, κούκλε. 624 00:52:24,140 --> 00:52:25,659 Πώς πάει η δουλειά; 625 00:52:26,420 --> 00:52:28,299 - Χάλια. - Καλά να πάθουν. 626 00:52:29,060 --> 00:52:31,019 - Πέρασες ωραία νύχτα; - Ναι. 627 00:52:31,780 --> 00:52:34,059 Με πολλά ακροβατικά και ερωτικές αισθήσεις. 628 00:52:34,140 --> 00:52:35,339 Το βλέπω από εδώ. 629 00:52:35,580 --> 00:52:37,739 - Αλήθεια; - Ξέρεις, είχα καλό δάσκαλο. 630 00:52:38,020 --> 00:52:41,859 - Δυστυχώς, δεν έχει μάθημα σήμερα. - Χέστηκα, δεν γράφτηκα για Αγγλικά. 631 00:52:45,980 --> 00:52:49,139 - Μήπως είσαι λιγάκι κακόκεφος; - Μήπως είσαι λιγάκι αηδιαστικός; 632 00:52:49,220 --> 00:52:52,179 - Το παρατραβάς. Θα το μετανιώσεις. - Εγώ το παρατραβάω; 633 00:52:53,100 --> 00:52:56,379 - Δες ποιος μιλάει! - Δεν σου ανήκω, φίλε μου. 634 00:52:56,860 --> 00:53:01,339 - Αυτό είπα; Και μη με λες "φίλο σου". - Συγγνώμη, λαγουδάκι μου. 635 00:53:02,940 --> 00:53:06,219 - Νόμιζα ότι είμαστε φίλοι. - Κάτι παραπάνω από φίλοι, έτσι; 636 00:53:07,220 --> 00:53:09,579 Εσύ μου την έπεσες πρώτος. Μην το ξεχνάς. 637 00:53:10,020 --> 00:53:12,299 Εγώ σου την έπεσα πρώτος; Όχι, δεν νομίζω. 638 00:53:12,980 --> 00:53:15,219 - Πολύ θα το ήθελες. - Εσύ μου την έπεσες. 639 00:53:15,540 --> 00:53:18,619 Ήρθες να με σώσεις, κουνώντας το τζιν μου στον αέρα. 640 00:53:18,940 --> 00:53:22,259 Μου πρότεινες ένα ζεστό μπάνιο, μου έδωσες τα ρούχα σου. 641 00:53:22,380 --> 00:53:26,819 Μου έκανες τα γλυκά μάτια όταν τρώγαμε και με χάιδευες στο σινεμά! 642 00:53:27,020 --> 00:53:28,899 Ηρέμησε, γαμώτο! 643 00:53:30,180 --> 00:53:31,979 Δεν θυμάμαι να αντιστάθηκες. 644 00:53:33,620 --> 00:53:36,379 - Γεια σας, κυρία μου. Πώς είστε; - Καλό, ευχαριστώ. 645 00:53:36,540 --> 00:53:39,579 - Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω; - Θα ήθελα ένα καλάμι. 646 00:53:45,100 --> 00:53:46,219 Γιατί; 647 00:53:48,100 --> 00:53:49,739 Τι σημασία έχει; 648 00:53:50,180 --> 00:53:52,699 - Δεν έγινε τίποτα απολύτως. - Τίποτα απολύτως; 649 00:53:53,140 --> 00:53:56,819 - Τίποτα που να αξίζει να κάνεις έτσι. - Θέλω να καταλάβω γιατί. 650 00:53:58,740 --> 00:54:00,619 - Αλέξ, γίνεσαι σπαστικός. - Πες μου γιατί. 651 00:54:00,700 --> 00:54:05,619 Γαμώτο, έχει ξαναγίνει. Ένα φλερτ ήταν και ούτε που χέστηκες. Ξέχνα το. 652 00:54:05,740 --> 00:54:07,979 - Δεν είναι το ίδιο. - Επειδή είναι κοπέλα; 653 00:54:08,500 --> 00:54:11,739 - Γιατί; - Επειδή με πέταξες σαν παλιά κάλτσα. 654 00:54:12,900 --> 00:54:16,419 Τη φλέρταρες στο σκάφος σαν να μην ήμουν εκεί. 655 00:54:16,580 --> 00:54:21,299 Ενώ εγώ μάζευα και έδενα το σκάφος, εξαφανίστηκες με το νέο σου παιχνιδάκι. 656 00:54:21,420 --> 00:54:24,659 Με παρατάς και έρχεσαι φρέσκος, σαν να μη συμβαίνει τίποτα; 657 00:54:24,780 --> 00:54:28,059 Όχι, δεν είμαι δούλα σου, δεν είμαι στις υπηρεσίες σου! Εντάξει, φίλε μου; 658 00:54:28,140 --> 00:54:31,099 - Εντάξει; Τελείωσες; - Όχι, θέλω να μάθω γιατί το έκανες. 659 00:54:31,180 --> 00:54:33,059 Δεν θέλεις πραγματικά να μάθεις. 660 00:54:33,780 --> 00:54:36,779 Νομίζω ότι απλώς ζηλεύεις. Αλλά θα σου περάσει. 661 00:54:36,900 --> 00:54:38,659 - Κόφ' το μ' αυτό το ύφος! - Σου εξηγώ. 662 00:54:38,780 --> 00:54:41,659 Εξήγηση το λες αυτό; Τι μου εξηγείς τώρα; 663 00:54:41,780 --> 00:54:44,659 Ξέρεις κάτι; Ας ηρεμήσουμε, ας τα βρούμε. 664 00:54:45,980 --> 00:54:48,059 Φέρθηκα άσχημα, συγγνώμη. 665 00:54:49,260 --> 00:54:52,499 Θα είμαστε πάλι όπως πριν, το ξεχνάμε και είμαστε ευτυχισμένοι. 666 00:54:52,620 --> 00:54:53,620 Σταμάτα! 667 00:54:54,420 --> 00:54:55,619 Όχι αυτή τη φορά. 668 00:54:59,620 --> 00:55:03,059 Δεν ξέρω πότε το αποφάσισα. Εκείνη τη στιγμή, μάλλον. 669 00:55:03,980 --> 00:55:06,459 Με το που το είπα, ήξερα ότι θα το μετάνιωνα. 670 00:55:07,900 --> 00:55:09,859 Μία βαθιά σιωπή. 671 00:55:10,060 --> 00:55:12,299 Να κοιταζόμαστε κατάματα, περιμένοντας. 672 00:55:13,860 --> 00:55:16,099 Ήταν η πιο θλιβερή στιγμή της ζωής μου.. 673 00:55:16,580 --> 00:55:19,659 Πρόσεχε, Αλέξ. Κάποια πράγματα, καλύτερα να μη λέγονται. 674 00:55:20,100 --> 00:55:23,859 - Μετά, δεν μπορείς να τα πάρεις πίσω. - Όπως όρκους αιώνιας φιλίας; 675 00:55:24,380 --> 00:55:28,099 Και υποσχέσεις για χορό πάνω σε τάφους; Αυτό εννοείς; 676 00:55:33,060 --> 00:55:36,299 Θέλεις να μάθεις; Εντάξει, θα σου πω. 677 00:55:37,500 --> 00:55:39,219 Είχα αρχίσει να βαριέμαι. 678 00:55:39,580 --> 00:55:41,619 - Να βαριέσαι; - Να βαριέμαι, ναι. 679 00:55:42,380 --> 00:55:44,379 - Και τι φταίει; - Ποιος φταίει; 680 00:55:44,660 --> 00:55:46,699 - Τι, ποιος; - Εσύ. 681 00:55:48,820 --> 00:55:49,859 Εγώ; 682 00:55:50,580 --> 00:55:51,619 Εσύ. 683 00:55:54,500 --> 00:55:58,379 - Νόμιζα ότι είμαστε ευτυχισμένοι. - Αυτό είναι το καταραμένο πρόβλημα. 684 00:56:00,220 --> 00:56:02,379 Εσύ είσαι ευτυχισμένος. Πολύ. 685 00:56:03,380 --> 00:56:06,459 Κι εγώ ήμουν. Ήμαστε ευτυχισμένοι, αλλά... 686 00:56:08,460 --> 00:56:09,859 Όχι πια. 687 00:56:11,580 --> 00:56:14,979 Έπρεπε να το πεις. Μπορούμε να κάνουμε άλλο πράγματα. 688 00:56:15,100 --> 00:56:18,939 - Δεν είναι αυτό το θέμα. - Και ποιο είναι; 689 00:56:19,060 --> 00:56:21,099 - Σου είπα, εσύ! - Εγώ, τι; 690 00:56:21,220 --> 00:56:23,099 Εσύ! Βαριέμαι μαζί σου! 691 00:56:26,900 --> 00:56:28,899 Περάσαμε μερικές πολύ ωραίες στιγμές. 692 00:56:28,940 --> 00:56:30,939 Πέρασα υπέροχα μαζί σου. 693 00:56:32,300 --> 00:56:34,219 Αλλά εμένα μου αρέσουν οι αλλαγές. 694 00:56:35,380 --> 00:56:36,419 Κατάλαβες; 695 00:56:36,540 --> 00:56:39,379 Θέλω να γνωρίσω άλλα πράγματα, άλλα άτομα. Ένα δεν είναι αρκετό. 696 00:56:39,500 --> 00:56:40,659 Όχι για μένα. 697 00:56:48,140 --> 00:56:50,699 Εντάξει, σου την έπεσα. 698 00:56:51,900 --> 00:56:53,899 Μου άρεσες απ' την πρώτη στιγμή. 699 00:56:55,660 --> 00:56:58,979 Νόμιζα πως είσαι σαν εμένα, ότι ήθελες απλώς... 700 00:56:59,260 --> 00:57:03,339 να διασκεδάσεις, να περάσουμε καλά και να κάνουμε πολλά πράγματα μαζί. 701 00:57:05,780 --> 00:57:08,499 Για σένα, το σημαντικό δεν είναι τι κάνουμε μαζί. 702 00:57:09,740 --> 00:57:13,379 Εγώ είμαι το σημαντικό. Εμένα θέλεις. 703 00:57:18,340 --> 00:57:20,219 Κι αυτό είναι αδύνατον, Αλέξ. 704 00:57:21,700 --> 00:57:22,700 Λυπάμαι. 705 00:57:27,260 --> 00:57:29,099 Είναι πολύ βαρύ για μένα. 706 00:57:33,340 --> 00:57:35,299 Δεν θέλω να ανήκω σε κάποιον. 707 00:57:36,220 --> 00:57:37,259 Σε κανέναν. 708 00:57:39,860 --> 00:57:40,899 Ποτέ. 709 00:57:49,180 --> 00:57:51,059 Αλέξ, γύρνα πίσω! 710 00:58:04,500 --> 00:58:06,379 Τι διάολο έγινε εδώ; 711 00:58:08,980 --> 00:58:09,980 Νταβίντ; 712 00:58:11,780 --> 00:58:13,779 Αλέξ; Είστε εδώ; 713 00:58:15,980 --> 00:58:17,979 Νταβίντ, τι έγινε; 714 00:58:20,540 --> 00:58:23,539 Εσύ το έκανες αυτό; Πού είναι ο Αλέξ; 715 00:58:28,660 --> 00:58:31,219 - Γύρισες κιόλας; - Πάω στο δωμάτιό μου. 716 00:59:03,940 --> 00:59:05,739 - Νιώθεις καλύτερα; - Ναι. 717 00:59:06,900 --> 00:59:08,939 - Θα φας μαζί μας; - Ναι. 718 00:59:09,860 --> 00:59:11,779 Ο πατέρας σου θα χαρεί. 719 00:59:16,180 --> 00:59:19,539 Δεν έχουμε πληροφορίες για την ώρα, αλλά υπάρχουν αυτόπτες μάρτυρες. 720 00:59:19,580 --> 00:59:23,179 - Τι είδατε ακριβώς; - Λες και προσπαθούσε να πετάξει. 721 00:59:23,340 --> 00:59:26,779 Ίσως ήταν μεθυσμένος, "φτιαγμένος" ή τελείως τρελός. 722 00:59:26,940 --> 00:59:29,219 Δεν φορούσε καν κράνος. Τελείως τρελό. 723 00:59:31,100 --> 00:59:32,539 Φεύγεις κιόλας; 724 00:59:40,700 --> 00:59:42,459 ΚΛΕΙΣΤΑ 725 01:00:18,820 --> 01:00:20,659 Κυρία Γκορμάν, ανοίξτε μου! 726 01:00:21,420 --> 01:00:23,579 - Κυρία Γκορμάν! - Φύγε, σε παρακαλώ. 727 01:00:24,460 --> 01:00:26,859 Τι έγινε; Πείτε μου. 728 01:00:27,580 --> 01:00:29,499 - Δεν ξέρεις τι έγινε; - Όχι. 729 01:00:30,140 --> 01:00:32,539 Ο Νταβίντ πέθανε. Ο γιος μου πέθανε. 730 01:00:34,060 --> 01:00:35,659 Εσύ τον σκότωσες. 731 01:00:36,500 --> 01:00:38,739 Εξαφανίσου, αλλιώς θα καλέσω την αστυνομία! 732 01:00:38,820 --> 01:00:39,859 Φύγε! 733 01:00:40,820 --> 01:00:41,820 Εξαφανίσου! 734 01:01:11,620 --> 01:01:13,819 Σκέφτηκα, εγώ φταίω. 735 01:01:14,620 --> 01:01:16,899 Πέθανε θυμωμένος εξαιτίας μου. 736 01:01:17,700 --> 01:01:21,059 Όχι, χάρηκε που με ξεφορτώθηκε... 737 01:01:21,500 --> 01:01:23,499 και έτρεχε για να το γιορτάσει. 738 01:01:23,740 --> 01:01:26,459 Είχε βρει επιτέλους αυτή την άχρονη φούσκα του. 739 01:01:27,740 --> 01:01:29,419 Αλλά είχε ονειρευτεί... 740 01:01:29,540 --> 01:01:32,339 ή μήπως θέλησε να πραγματοποιήσει το όνειρό του; 741 01:01:32,700 --> 01:01:35,659 Όχι, τίποτα από όλα αυτά. Η Κέιτ έφταιγε. 742 01:01:38,300 --> 01:01:40,419 Κι όχι επειδή την αγαπούσε. Το αντίθετο. 743 01:01:40,500 --> 01:01:42,579 Είχε μετανιώσει για την περιπέτεια μαζί της. 744 01:01:44,420 --> 01:01:46,419 Και πέθανε γεμάτος τύψεις. 745 01:01:48,500 --> 01:01:51,499 Σκεφτόμουν συνέχεια πως για όλα έφταιγα εγώ. 746 01:01:52,700 --> 01:01:55,979 Αν είχα γυρίσει όταν με φώναξε... Αλλά με φώναξε; 747 01:01:57,700 --> 01:01:59,939 Μακάρι να ήμουν μαζί του πάνω στη μηχανή. 748 01:02:03,620 --> 01:02:05,259 Σκεφτόμουν συνέχεια... 749 01:02:06,180 --> 01:02:08,459 Ο Νταβίντ δεν πέθανε. Δεν είναι δυνατόν. 750 01:02:09,700 --> 01:02:11,699 Θέλω να ήταν ακόμα εδώ. 751 01:02:13,100 --> 01:02:16,579 Έλα. Μου ζήτησε η μάνα σου να σου ανεβάσω τον καφέ. Ανησυχεί. 752 01:02:16,740 --> 01:02:20,699 Δεν της μίλησες καθόλου χθες βράδυ και δεν έφαγες τίποτα. 753 01:02:20,900 --> 01:02:22,379 Συγγνώμη, δεν είμαι καλά. 754 01:02:23,100 --> 01:02:24,619 Τι έγινε πάλι; 755 01:02:24,820 --> 01:02:28,019 - Δεν ξέρεις; - Αφού δεν μας λες ποτέ τίποτα. 756 01:02:32,140 --> 01:02:35,659 - Ο Νταβίντ Γκορμάν πέθανε. - Το παιδί απ' το μαγαζί; 757 01:02:37,100 --> 01:02:39,739 Ναι, ατύχημα με τη μηχανή. 758 01:02:46,020 --> 01:02:49,139 - Δεν τον ήξερες καιρό. - Έξι εβδομάδες. 759 01:02:53,540 --> 01:02:54,939 Συμβαίνουν αυτά. 760 01:02:57,740 --> 01:03:01,099 - Πώς είναι η κυρία Γκορμάν; - Άσχημα. 761 01:03:03,660 --> 01:03:04,739 Φυσιολογικό. 762 01:03:07,220 --> 01:03:09,099 Ίσως χρειαστεί βοήθεια. 763 01:03:11,180 --> 01:03:13,419 Θα μπορούσες να τη βοηθήσεις στο μαγαζί. 764 01:03:13,820 --> 01:03:16,059 Ήταν καλή μαζί σου, σου έδινε καλό μισθό. 765 01:03:16,180 --> 01:03:18,739 Να της δείξεις ότι μπορεί να βασίζεται σε σένα. 766 01:03:20,780 --> 01:03:22,739 Σήκω και πήγαινε στη δουλειά. 767 01:03:26,140 --> 01:03:27,179 Ωραία. 768 01:03:30,540 --> 01:03:32,899 Αν χρειαστείς οτιδήποτε, βοήθεια... 769 01:03:34,060 --> 01:03:35,819 ξέρεις πού να απευθυνθείς. 770 01:03:37,820 --> 01:03:40,419 Πάω. Θα πω στη μάνα σου ότι θα κατεβείς. 771 01:04:51,340 --> 01:04:53,299 Ποιος είναι; Είναι κανείς εδώ; 772 01:04:54,540 --> 01:04:57,819 Όχι, κυρία Γκορμάν. Εγώ είμαι, ο Αλέξ. 773 01:04:59,140 --> 01:05:01,539 Ήθελα να σας μιλήσω, να σας ζητήσω κάτι. 774 01:05:02,380 --> 01:05:04,979 Δεν έχεις καθόλου έλεος; Καθόλου αξιοπρέπεια; 775 01:05:05,700 --> 01:05:08,499 Πρέπει να δω τον Νταβίντ, πρέπει να δω το σώμα του. 776 01:05:09,060 --> 01:05:12,059 Μία τελευταία φορά. Είναι σημαντικό για μένα. 777 01:05:12,980 --> 01:05:14,659 Σου είχα εμπιστοσύνη. 778 01:05:15,180 --> 01:05:18,219 Και δες πώς μας το ανταπέδωσες, σε μένα και τον Νταβίντ. 779 01:05:18,300 --> 01:05:20,899 Σας παρακαλώ, θέλω να τον δω. Πρέπει να τον δω. 780 01:05:22,500 --> 01:05:24,699 Κι εγώ τον αγαπούσα, ξέρετε. 781 01:05:25,740 --> 01:05:27,819 Πώς τολμάς και μου λες τέτοιο πράγμα; 782 01:05:28,980 --> 01:05:31,379 Θα ζούσε τώρα, αν δεν είχε φύγει να σε βρει. 783 01:05:31,740 --> 01:05:34,179 Να με βρει; Πώς; 784 01:05:35,700 --> 01:05:38,659 Μου τα είπε όλα. Μου έδειξε τι έσπασες. 785 01:05:40,620 --> 01:05:42,739 Πήρε τη μηχανή για να πάει να σε βρει. 786 01:05:43,180 --> 01:05:45,699 Δεν μπόρεσα να τον σταματήσω. 787 01:05:53,380 --> 01:05:56,139 Ήξερα ότι ο Νταβίντ μου είχε ανάγκη από έναν φίλο. 788 01:05:56,180 --> 01:05:58,619 Έναν πραγματικό φίλο. Τον άφησα ελεύθερο. 789 01:06:00,420 --> 01:06:01,939 Και ιδού τα αποτελέσματα. 790 01:06:02,780 --> 01:06:04,659 Πήγε να βρει τον πατέρα του. 791 01:06:09,700 --> 01:06:12,299 Δεν θα τον ξαναδείς ποτέ! Μ' ακούς; 792 01:06:13,660 --> 01:06:14,660 Ποτέ. 793 01:06:49,300 --> 01:06:51,379 Μια φράση αντηχούσε ξεκάθαρα μέσα μου. 794 01:06:53,900 --> 01:06:56,659 "Καλύτερα να πεθάνω, να πάω να βρω τον Νταβίντ." 795 01:06:58,100 --> 01:07:01,379 Αλλά πώς; Να πάρω χάπια; 796 01:07:02,940 --> 01:07:04,539 Να κόψω τον λαιμό μου; 797 01:07:05,500 --> 01:07:06,979 Ή τους καρπούς μου; 798 01:07:08,300 --> 01:07:09,300 Δηλητήριο; 799 01:07:11,220 --> 01:07:12,220 Πνιγμός; 800 01:07:14,020 --> 01:07:15,020 Να κρεμαστώ; 801 01:07:16,180 --> 01:07:17,979 Να βρω ένα όπλο; 802 01:07:19,460 --> 01:07:22,619 Διάβασα ότι τα μέλη μιας φυλής μπορούν να ξαπλώσουν... 803 01:07:22,740 --> 01:07:25,139 και να πεθάνουν χάρη στη δύναμη της σκέψης τους. 804 01:07:25,220 --> 01:07:28,379 Το προσπάθησα για μιάμιση ώρα στο κρεβάτι μου. Δεν πέτυχε. 805 01:07:29,540 --> 01:07:31,459 Έπρεπε, λοιπόν, να δράσω. 806 01:07:36,540 --> 01:07:38,299 Ο Λεφέβρ είχε δίκιο. 807 01:07:38,660 --> 01:07:41,059 Ο μόνος τρόπος για να ξαναβρώ τον Νταβίντ... 808 01:07:41,100 --> 01:07:43,499 ήταν να γράψω, να αφηγηθώ την ιστορία μας. 809 01:07:44,740 --> 01:07:47,379 Και να τον ξαναφέρω στη ζωή μέσα από τις λέξεις. 810 01:07:53,500 --> 01:07:57,099 Κατάφερα να πάρω αναβολή, αλλά είπα στον Αλεξί ότι χρειαζόμαστε το κείμενο. 811 01:07:57,260 --> 01:08:00,099 - Σας μίλησε καθόλου γι' αυτό; - Ναι, και γράφει ασταμάτητα. 812 01:08:00,180 --> 01:08:04,099 - Νομίζω ότι είναι θεραπευτικό. - Μπορώ να διαβάσω κάποιο αποσπάσματα; 813 01:08:04,260 --> 01:08:06,859 Είναι επικίνδυνο, ίσως τον μπλοκάρει. 814 01:08:07,020 --> 01:08:09,139 Δεν χρειάζεται να του πείτε ότι μου δείξατε μερικές σελίδες. 815 01:08:09,260 --> 01:08:10,899 Υπάρχει το επαγγελματικό απόρρητο! 816 01:08:11,060 --> 01:08:13,099 Και στον κώδικα δεοντολογίας των καθηγητών! 817 01:08:13,180 --> 01:08:15,219 Δεν περιμένω να διαβάσω μυθιστόρημα. Πιέστε τον. 818 01:08:15,340 --> 01:08:16,459 Περίεργο που το λέτε αυτό. 819 01:08:16,620 --> 01:08:19,979 Σε κάποια αποσπάσματα, ένιωθα ότι γράφει μυθιστόρημα. 820 01:08:20,500 --> 01:08:24,099 Φροντίστε μόνο να μη βγάζει τίποτα απ' τον νου του. Είναι εφικτό; 821 01:08:38,780 --> 01:08:41,859 Είναι τρομερό. Δεν μπορώ να σταματήσω να κλαίω. 822 01:08:42,980 --> 01:08:44,499 Πώς το έμαθες; 823 01:08:45,060 --> 01:08:47,779 Τηλεφώνησα στο σπίτι του και μίλησα με τη μητέρα του. 824 01:08:47,860 --> 01:08:51,739 - Είναι πολύ άσχημα. - Ναι. Δεν θέλει να με ξαναδεί. 825 01:08:52,220 --> 01:08:55,699 Γιατί; Εσύ και ο Νταβίντ ήσαστε πολύ καλοί φίλοι. 826 01:08:56,860 --> 01:08:58,499 Δεν ήμαστε μόνο φίλοι. 827 01:08:59,780 --> 01:09:02,139 Τι πάει να πει αυτό στα γαλλικά; 828 01:09:05,580 --> 01:09:07,459 Πάει να πει, παραπάνω από φίλοι; 829 01:09:10,300 --> 01:09:14,139 - Με συγχωρείς, δεν το ήξερα. - Δεν είχες λόγο να το ξέρεις. 830 01:09:14,500 --> 01:09:16,019 Έπρεπε να το είχα μαντέψει. 831 01:09:20,700 --> 01:09:23,179 - Σε σοκάρει; - Όχι. 832 01:09:23,980 --> 01:09:25,499 Απλώς ξαφνιάστηκα. 833 01:09:26,180 --> 01:09:28,139 Επειδή το έκανε και με σένα. 834 01:09:30,220 --> 01:09:33,579 - Το ξέρεις; - Τσακωθήκαμε γι' αυτό. 835 01:09:35,820 --> 01:09:36,979 Συγγνώμη... 836 01:09:42,140 --> 01:09:44,139 Να σου τα πω όλα, Κέιτ; 837 01:09:46,860 --> 01:09:48,379 Ναι, θα το ήθελα πολύ. 838 01:09:51,100 --> 01:09:52,619 Αν το είχα σκεφτεί νωρίτερα... 839 01:09:52,740 --> 01:09:57,059 η Κέιτ θα ήταν το τελευταίο άτομο με το οποίο θα ήθελα να περάσω λίγο χρόνο. 840 01:09:58,740 --> 01:10:01,819 Αλλά η αλήθεια ήταν πως μόνο στην Κέιτ μπορούσα να εξομολογηθώ... 841 01:10:01,980 --> 01:10:04,379 τι είχε συμβεί ανάμεσα σε μένα και τον Νταβίντ. 842 01:10:04,420 --> 01:10:06,379 Κι έτσι, της τα είπα όλα. 843 01:10:07,460 --> 01:10:09,459 Κάποιες στιγμές, σκάσαμε στα γέλια. 844 01:10:09,940 --> 01:10:12,379 Ήταν η πρώτη φορά που γελούσα σε 48 ώρες. 845 01:10:14,300 --> 01:10:18,379 Πότε πότε, μου έκανε μια ερώτηση. Προς το τέλος, έβαλε τα κλάματα. 846 01:10:19,100 --> 01:10:21,779 Απαλά, χωρίς λέξη... 847 01:10:22,940 --> 01:10:24,579 χωρίς μια περίσσια κίνηση. 848 01:10:25,580 --> 01:10:27,899 Υπάρχουν δυο-τρία πράγματα που δεν σου είπα ακόμα, Κέιτ. 849 01:10:27,980 --> 01:10:29,619 Θέλω να τα μάθω όλα. 850 01:10:30,380 --> 01:10:33,619 Ο Νταβίντ με είχε βάλει να ορκιστώ πως για όποιον πέθαινε πρώτος... 851 01:10:33,740 --> 01:10:35,779 ο άλλος θα χόρευε πάνω στον τάφο του. 852 01:10:35,980 --> 01:10:38,099 - Μα αυτό είναι παράξενο. - Το ξέρω. 853 01:10:38,260 --> 01:10:39,819 Δεν θα το κάνεις; 854 01:10:40,340 --> 01:10:43,139 Η υπόσχεση είναι υπόσχεση. Δεν έχω επιλογή. 855 01:10:49,460 --> 01:10:51,779 - Ίσως μπορείς να με βοηθήσεις. - Να χορέψω; 856 01:10:51,900 --> 01:10:54,379 - Όχι, αυτό θα το κάνω εγώ. - Τι να κάνω τότε; 857 01:10:54,660 --> 01:10:57,899 Ίσως μοιάζει ακόμα πιο παράξενο, αλλά πρέπει να δω τη σορό του. 858 01:10:59,340 --> 01:11:03,339 Ξέρω, είναι τρελό, αλλά πρέπει, για να βεβαιωθώ ότι είναι νεκρός. 859 01:11:04,180 --> 01:11:07,499 Καημένε μου Αλέξ. Δεν ήταν απλώς μία περιπέτεια. 860 01:11:15,220 --> 01:11:16,619 - Γεια. - Γεια. 861 01:11:18,620 --> 01:11:20,939 - Γεια, Αλεξί. - Γεια σας, κε Λεφέβρ. 862 01:11:21,180 --> 01:11:23,699 Λοιπόν, θα μου δώσετε κάτι να διαβάσω; 863 01:11:23,940 --> 01:11:27,379 Ναι, το έχω προχωρήσει. Αλλά... είναι περίπλοκο. 864 01:11:27,940 --> 01:11:31,539 - Ελπίζω να σας αρέσει. - Λοιπόν, για να δούμε. 865 01:11:41,660 --> 01:11:44,059 - Έλα, βάλε αυτά. - Τι είναι; 866 01:11:47,140 --> 01:11:49,499 - Όχι, με τίποτα. - Με το τζιν, θα μοιάζεις με αγόρι. 867 01:11:49,620 --> 01:11:52,699 Πρέπει να δείξεις τα πόδια σου. Αλλιώς, θα σε ξυρίσουμε. 868 01:11:52,980 --> 01:11:54,659 Απαίσιο να είσαι κορίτσι. 869 01:11:54,780 --> 01:11:58,019 Οι άντρες προτιμούν το γυναικείο πόδια απαλά και άτριχα. 870 01:11:58,380 --> 01:12:00,499 Αλλά μπορείς ακόμα να αλλάξεις γνώμη. 871 01:12:00,980 --> 01:12:04,619 Υπάρχει πάντοτε μία μοιραία στιγμή που καταλαβαίνεις πως αν συνεχίσεις... 872 01:12:05,020 --> 01:12:07,299 δεν θα μπορέσεις ποτέ πια να κάνεις πίσω. 873 01:12:08,020 --> 01:12:10,499 Εκείνη τη μέρα το έμαθα εγώ. Χάρη στην Κέιτ. 874 01:12:11,420 --> 01:12:13,059 Θα άρεσα στον Νταβίντ, πιστεύεις; 875 01:12:13,180 --> 01:12:15,579 Δεν ξέρω. Εσύ τον ήξερες καλύτερα από εμένα. 876 01:12:16,180 --> 01:12:18,139 Αλλά εγώ σε βρίσκω πολύ σέξι. 877 01:12:21,060 --> 01:12:22,819 Ας παρκάρουμε εκεί. 878 01:12:29,020 --> 01:12:30,939 - Μείνε εδώ, εντάξει; - Εντάξει. 879 01:12:44,140 --> 01:12:46,179 Εντάξει, συμφώνησε, αλλά γρήγορα. 880 01:12:46,340 --> 01:12:48,899 Είναι παράβαση του κανονισμού και μπορεί να απολυθεί. 881 01:12:49,020 --> 01:12:50,899 - Πώς τα κατάφερες; - Αγγλική διαπραγμάτευση. 882 01:12:51,060 --> 01:12:54,779 - Τον λένε Μπερνάρ. Κι εσένα, Συζάν. - Πλάκα κάνεις. Το μισώ αυτό το όνομα. 883 01:12:54,900 --> 01:12:58,699 Είναι το όνομα της αδερφής μου, έλα. Συγκεντρώσου στον χαρακτήρα σου. 884 01:12:58,820 --> 01:13:00,379 Είσαι μία δυστυχισμένη κοπέλα... 885 01:13:00,500 --> 01:13:03,539 που θέλει να δει για τελευταίο φορά τη σορό του αγαπημένου της. 886 01:13:03,660 --> 01:13:07,019 Η μητέρα του το απαγόρευσε, γιατί δεν ήθελε τη σχέση σας. 887 01:13:07,620 --> 01:13:09,539 Δεν χρειάζεται να ντυθώ κορίτσι γι' αυτό! 888 01:13:09,620 --> 01:13:13,579 Δεν νομίζω ότι αρέσουν στον φύλακα οι έρωτες ανάμεσα σε δύο αγόρια! Έλα! 889 01:13:17,500 --> 01:13:19,499 Από εδώ, δεσποινίδες. Γρήγορα. 890 01:13:23,660 --> 01:13:24,939 Πολύ άσχημο όλο αυτό. 891 01:13:25,060 --> 01:13:28,179 Οι νεανικοί έρωτες μου ραγίζουν την καρδιά. 892 01:13:34,860 --> 01:13:36,739 Δεν έχετε ξαναδεί τέτοιο μέρος; 893 01:13:38,140 --> 01:13:40,819 - Όχι, κύριε. - Απαγορεύεται να σας βάλω μέσα. 894 01:13:40,900 --> 01:13:42,659 Ναι, το ξέρουμε. 895 01:13:45,180 --> 01:13:48,219 - Πολύ σιωπηλή η φίλη σου. - Η Συζάν είναι συντετριμμένη. 896 01:13:48,500 --> 01:13:51,579 - Ήταν φρικτό αυτό που της συνέβη. - Το καταλαβαίνω. 897 01:13:52,260 --> 01:13:54,259 Έχετε ξαναδεί πτώμα, μικρή μου Συζάν; 898 01:13:56,140 --> 01:13:57,699 Θα το αντέξετε; 899 01:14:44,540 --> 01:14:47,019 Δεν μπορώ να πάρω τα μάτια μου από αυτό το κεφάλι... 900 01:14:47,140 --> 01:14:49,819 που είναι ακουμπισμένο πάνω στο μεταλλικό φορείο. 901 01:14:51,980 --> 01:14:55,459 Ένα πράγμα μόνο επιθυμώ. Να ανοίξουν τα μάτια του. 902 01:14:56,900 --> 01:14:58,859 Να μιλήσει το στόμα του. 903 01:14:59,500 --> 01:15:01,459 Να με χαϊδέψουν το χέρια του. 904 01:15:02,500 --> 01:15:04,019 Να χτυπήσει η καρδιά του. 905 01:15:04,580 --> 01:15:07,139 Και το κορμί του να ξαναγίνει αυτός, ο Νταβίντ. 906 01:15:11,700 --> 01:15:12,979 Τρελαθήκατε; 907 01:15:13,540 --> 01:15:15,259 - Αφήστε με! - Αλέξ! 908 01:15:18,860 --> 01:15:20,779 Τι διάολο είναι αυτό το τραβεστί; 909 01:15:34,420 --> 01:15:36,339 - Θεέ μου! - Τι; 910 01:15:37,420 --> 01:15:38,939 Βάφεσαι τώρα; 911 01:15:39,060 --> 01:15:41,979 Όχι, ένας φίλος ανεβάζει ένα θεατρικό. 912 01:15:42,620 --> 01:15:44,819 Νόμιζα πως θα ήσουν σαν τον θείο Τζάκι. 913 01:15:45,940 --> 01:15:48,899 - Τον θείο Τζάκι; - Ο πατέρας σου δεν θέλει να τον ακούει. 914 01:15:48,940 --> 01:15:50,899 Ο θείος Τζάκι ντυνόταν γυναίκα; 915 01:15:51,340 --> 01:15:53,179 Μην ανησυχείς, δεν θα πω τίποτα. 916 01:15:54,100 --> 01:15:56,459 Πλύσου καλά πριν ο πατέρας σου... 917 01:15:56,580 --> 01:15:58,819 Περίμενε, πού είναι τώρα ο θείος Τζάκι; 918 01:15:58,940 --> 01:16:01,139 Γρήγορα, θα έρθει ο πατέρας σου. 919 01:16:05,300 --> 01:16:07,379 - Αλεξί; - Τι; 920 01:16:08,900 --> 01:16:12,059 - Είσαι καλά; - Ναι, καλά είμαι, μαμά. 921 01:16:17,220 --> 01:16:21,019 Έγινε πραγματικά έτσι; Δεν υπερβάλατε σε κάποια γεγονότα; 922 01:16:21,140 --> 01:16:24,379 Προσπάθησα να το αφηγηθώ όσο καλύτερα μπορούσα, λεπτομερώς. 923 01:16:24,700 --> 01:16:28,219 Δυσκολεύτηκα να βρω κάποιες λέξεις, αλλά νομίζω ότι τα κατάφερα. 924 01:16:28,340 --> 01:16:29,459 Ναι, πράγματι. 925 01:16:29,620 --> 01:16:31,939 Παράξενο, αλλά απ' όταν άρχισα να γράφω... 926 01:16:32,380 --> 01:16:34,899 νιώθω σαν να έχω γίνει κι εγώ ο ίδιος ένας χαρακτήρας. 927 01:16:34,980 --> 01:16:37,899 - Και σας τρομάζει αυτό; - Όχι, μου κάνει καλό, νομίζω. 928 01:16:38,060 --> 01:16:40,299 Με αναγκάζει να σκέφτομαι λιγότερο τον πόνο μου... 929 01:16:40,420 --> 01:16:43,259 εστιάζω στην ιστορία, τους χαρακτήρες και τη γραφή. 930 01:16:43,980 --> 01:16:46,299 Πρέπει να γράψετε το σημαντικό. 931 01:16:46,900 --> 01:16:48,819 Το περιμένει η κοινωνική λειτουργός κι ο δικαστής. 932 01:16:48,900 --> 01:16:50,539 Τη σκηνή του εγκλήματος, στο νεκροταφείο. 933 01:16:50,580 --> 01:16:54,699 Ναι, το ξέρω, αλλά αυτό είναι το πιο δύσκολο. 934 01:16:59,140 --> 01:17:03,259 Δέχεστε να δώσω μερικά αποσπάσματα στη δίδα Μαρτέν, για να την καθησυχάσω; 935 01:17:03,540 --> 01:17:05,299 - Ότι δεν είμαι τρελός; - Ναι. 936 01:17:05,980 --> 01:17:07,299 Όπως θέλετε. 937 01:17:11,060 --> 01:17:13,619 - Μπορώ να σας ρωτήσω κάτι; - Φυσικά. 938 01:17:14,980 --> 01:17:17,459 - Ξέρατε καλά τον Νταβίντ; - Ναι. 939 01:17:19,420 --> 01:17:21,139 Σας γοήτευσε κι εσάς; 940 01:17:22,660 --> 01:17:25,259 Ναι. Αλλά ήταν μαθητής. 941 01:17:25,940 --> 01:17:27,779 Κι εγώ ήμουν καθηγητής του. 942 01:18:45,420 --> 01:18:48,779 Κυρία Γκορμάν; Συνειδητοποίησα ότι δεν έχω φωτογραφία του Νταβίντ. 943 01:18:48,900 --> 01:18:50,899 Θα ήθελα να μου δώσετε μία, παρακαλώ. 944 01:18:53,380 --> 01:18:54,419 Είστε εκεί; 945 01:18:55,140 --> 01:18:58,779 - Γεια σας, κύριε. Είμαι ο Αλέξ. - Μην καλείτε. Θα πάρουμε την αστυνομία. 946 01:18:58,900 --> 01:19:02,299 - Χρειάζομαι απλώς μία φωτογραφία... - Κλείστε! Φτάνει πια! 947 01:19:02,380 --> 01:19:06,059 Τον βλέπω νεκρό στο μυαλό μου και θέλω να τον θυμάμαι ζωντανό... 948 01:19:06,540 --> 01:19:07,540 Γαμώτο... 949 01:19:12,340 --> 01:19:14,979 Ενώ τον Νταβίντ θα τον έθαβαν απ' τη μια μέρα στην άλλη... 950 01:19:15,100 --> 01:19:18,219 ένιωθα πως πρέπει να μάθω τα πάντα για τις νεκρώσιμες εβραϊκές τελετές. 951 01:19:18,260 --> 01:19:22,099 Η ετοιμασία της σορού, η αγρυπνία, η ταφή... 952 01:19:23,140 --> 01:19:26,499 Ανακάλυψα πως το έθιμο είναι να περιμένουν ένα έτος μετά την ταφή... 953 01:19:26,620 --> 01:19:28,739 για την τοποθέτηση της ταφικής στήλης. 954 01:19:30,660 --> 01:19:33,779 Πώς θα αναγνωρίσω τον τάφο του; 955 01:19:50,700 --> 01:19:53,659 - Μα τι κάνεις; - Θα βγω να περπατήσω λίγο. 956 01:19:53,780 --> 01:19:55,779 Στις 2 το πρωί; Θα αρπάξεις κανένα κρύο. 957 01:19:55,900 --> 01:19:57,819 Μην ανησυχείς, θα πάρω μπουφάν. 958 01:20:01,900 --> 01:20:03,819 Δεν έπρεπε να είχαμε μετακομίσει. 959 01:20:04,860 --> 01:20:07,539 Εκεί ήμασταν στον τόπο μας, όλα ήταν πιο εύκολα. 960 01:20:07,780 --> 01:20:11,139 Τώρα είμαστε εδώ. Όλα καλά. Πήγαινε να κοιμηθείς. 961 01:20:12,140 --> 01:20:15,819 - Να σου φτιάξω κάτι ζεστό να φας; - Δεν πεινάω, έχω ανάγκη να βγω. 962 01:20:16,060 --> 01:20:18,579 Δεν μπορώ άλλο να είμαι συνέχεια στο κρεβάτι. 963 01:20:25,820 --> 01:20:29,579 Μην απομακρυνθείς. Τέτοια ώρα, κυκλοφορεί κάθε καρυδιάς καρύδι. 964 01:20:29,580 --> 01:20:31,219 Πήγαινε να ξαπλώσεις. 965 01:20:39,100 --> 01:20:40,100 Μαμά; 966 01:20:42,060 --> 01:20:43,979 Εσύ συμπαθούσες τον θείο Τζάκι; 967 01:20:46,860 --> 01:20:47,860 Ναι. 968 01:22:46,980 --> 01:22:49,179 Δεν ξέρω πόση ώρα κράτησε αυτή η κρίση. 969 01:22:49,660 --> 01:22:51,259 Είχα παλαβώσει. 970 01:22:52,260 --> 01:22:53,979 Είχα παλαβώσει εντελώς. 971 01:22:54,940 --> 01:22:56,859 Τι προσπαθούσα σκάβοντας; 972 01:22:59,420 --> 01:23:02,139 Να πάω κοντά στον Νταβίντ; Δεν ξέρω. 973 01:23:04,420 --> 01:23:06,339 Αλλά ακόμα δεν είχα χορέψει. 974 01:23:08,700 --> 01:23:10,619 - Μπαμπά; - Ναι; 975 01:23:12,420 --> 01:23:15,179 Θυμάσαι που είπες να ζητήσω βοήθεια αν χρειαστώ; 976 01:23:17,900 --> 01:23:20,859 Θέλω να παραδώσεις αυτό το γράμμα. Θα το κάνεις; 977 01:23:24,100 --> 01:23:26,179 - Σε ένα κορίτσι; - Είναι μια φίλη. 978 01:23:26,980 --> 01:23:29,779 Θα πήγαινα να τη δω, αλλά χτύπησα το πόδι μου και προτιμώ να έρθει. 979 01:23:29,980 --> 01:23:32,499 - Είναι όμορφη; - Είναι Αγγλίδα. 980 01:23:33,700 --> 01:23:37,179 - Ξένη; - Η Αγγλία δεν είναι στη Γαλλία, μπαμπά. 981 01:23:42,340 --> 01:23:45,059 - Είσαι εντάξει να έρθει; - Τη μάνα σου ρώτα. 982 01:23:46,260 --> 01:23:50,579 - Ναι, αλλά θα της πας το γράμμα μου; - Αν σου κάνει καλό, ναι. 983 01:23:52,260 --> 01:23:53,699 Ευχαριστώ, μπαμπά. 984 01:23:58,740 --> 01:24:02,459 Ξανασκέφτομαι αυτή τη σκηνή και λέω πως μάλλον ήξερε ο πατέρας μου. 985 01:24:02,700 --> 01:24:06,019 Είχε καταλάβει πως ο Νταβίντ ήταν κάτι παραπάνω από φίλος. 986 01:24:06,260 --> 01:24:09,459 Μια μέρα, ίσως, θα μπορέσω να το συζητήσω με τον μπαμπά. 987 01:24:18,380 --> 01:24:20,059 - Παραλίγο να μην έρθω. - Γιατί; 988 01:24:20,260 --> 01:24:24,179 Με εγκατέλειψες μ' αυτόν τον φρικτό τύπο στο νεκροτομείο. 989 01:24:24,300 --> 01:24:26,299 Ήμουν ημίγυμνος, έπρεπε να τρέξω. 990 01:24:27,380 --> 01:24:29,979 - Σε έπιασε; - Όχι, τρέχω πολύ γρήγορα. 991 01:24:30,260 --> 01:24:33,219 - Τότε; - Τίποτα, αλλά θα μπορούσε. 992 01:24:34,020 --> 01:24:37,539 Με συγχωρείς... Ξέρεις, το μετάνιωσα που πήγα. 993 01:24:38,580 --> 01:24:39,659 Σε συγχωρώ. 994 01:24:40,060 --> 01:24:43,379 Ήσουν πολύ αστείος έτσι που έτρεχες χωρίς περούκα και με το σουτιέν. 995 01:24:43,500 --> 01:24:45,819 - Θέλω να σου πω κάτι άλλο. - Τι πάλι; 996 01:24:47,020 --> 01:24:49,739 Δεν κατάφερα να χορέψω πάνω στον τάφο του Νταβίντ. 997 01:24:49,940 --> 01:24:51,979 Δεν πειράζει. 998 01:24:52,140 --> 01:24:54,939 Κι όμως, πειράζει. Έκανα πάλι κρίση, Κέιτ. 999 01:24:55,900 --> 01:24:59,139 - Έσκαψα τον τάφο του. - Τι; Είσαι τελείως τρελός! 1000 01:24:59,260 --> 01:25:03,179 Το ξέρω. Δεν ξέρω τι μ' έπιασε. Ήταν χειρότερα απ' ό,τι στο νεκροτομείο. 1001 01:25:03,740 --> 01:25:05,859 - Προσπαθούσα να τον χτυπήσω... - Να τον χτυπήσεις; 1002 01:25:05,980 --> 01:25:09,979 Ναι, και να τον φτάσω. Ήμουν θυμωμένος μαζί του και πολύ λυπημένος. 1003 01:25:10,100 --> 01:25:11,739 Ανάμικτα συναισθήματα. 1004 01:25:12,500 --> 01:25:16,219 - Καταλαβαίνεις κάτι εσύ; - Όχι... Και ναι. 1005 01:25:17,220 --> 01:25:18,579 Δεν ξέρω. 1006 01:25:20,740 --> 01:25:23,819 Ίσως επειδή νιώθεις ένοχος για τον θάνατό του. 1007 01:25:27,580 --> 01:25:30,139 Η κυρία Γκρέι θα αναρωτιέται τι κάνω. Πρέπει να φύγω. 1008 01:25:30,260 --> 01:25:33,059 Στάσου, μη φύγεις. Έχω ανάγκη να σου μιλήσω. Μου κάνεις καλό. 1009 01:25:33,140 --> 01:25:34,219 Σε παρακαλώ. 1010 01:25:40,700 --> 01:25:44,059 Ξέρεις, όταν λες την αλήθεια σε έναν φίλο... 1011 01:25:44,940 --> 01:25:46,859 σου θυμώνει για όλη σου τη ζωή. 1012 01:25:47,260 --> 01:25:48,419 Δοκίμασέ με. 1013 01:25:48,980 --> 01:25:51,339 Θέλεις πραγματικά να μάθεις τι πιστεύω; 1014 01:25:54,180 --> 01:25:57,219 Πιστεύω πως από την αρχή, δεν αγαπούσες τον Νταβίντ. 1015 01:25:57,620 --> 01:25:59,739 Αλλά την ιδέα που έπλασες για εκείνον. 1016 01:26:01,660 --> 01:26:04,819 Η αλήθεια είναι ότι αγάπησες ένα πρόσωπο και ένα σώμα... 1017 01:26:04,900 --> 01:26:07,419 στα οποία έβαλες το πρόσωπο που εσύ ήθελες. 1018 01:26:07,540 --> 01:26:10,979 - Τον φίλο των ονείρων σου. - Δεν υπήρχε πραγματικά, πιστεύεις; 1019 01:26:11,460 --> 01:26:14,899 - Ίσως. - Βλακείες, ο Νταβίντ υπήρξε. 1020 01:26:15,100 --> 01:26:19,499 Ήμουν μαζί του, κοιμήθηκα μαζί του. Όπως κι εσύ. Ξέρεις ότι υπήρξε. 1021 01:26:19,620 --> 01:26:23,139 Ναι, υπήρξε κάποιος, αλλά όχι αυτός που νομίζαμε. 1022 01:26:25,140 --> 01:26:28,619 Πιστεύεις ότι επινοούμε τα πρόσωπα που αγαπάμε; Βλακεία. 1023 01:26:31,420 --> 01:26:32,859 Πρέπει να φύγω. 1024 01:26:34,180 --> 01:26:37,619 Ξέρεις, εσύ μου ζήτησες να σου πω τι πιστεύω. 1025 01:26:37,940 --> 01:26:39,459 Κανένα πρόβλημα. 1026 01:26:43,420 --> 01:26:46,659 Πάντως, σ' ευχαριστώ που με βοήθησες για το νεκροτομείο. Πραγματικά. 1027 01:26:47,820 --> 01:26:50,619 Τι να τον κάνεις έναν φίλο αν δεν μπορεί να σε βάλει στο νεκροτομείο; 1028 01:26:50,780 --> 01:26:52,019 Δεν κατάλαβα. 1029 01:29:48,500 --> 01:29:49,659 Αφήστε με! 1030 01:29:51,380 --> 01:29:52,539 Αφήστε με! 1031 01:29:55,420 --> 01:29:58,299 Έτσι, λοιπόν, στις 2 Σεπτεμβρίου 1985... 1032 01:29:58,460 --> 01:30:01,659 δύο αστυνομικοί συνέλαβαν ένα ανισόρροπο 16χρονο αγόρι. 1033 01:30:04,420 --> 01:30:06,059 Ούτε που μ' ένοιαζε. 1034 01:30:07,220 --> 01:30:09,139 Είχα κρατήσει την υπόσχεσή μου. 1035 01:30:13,860 --> 01:30:15,779 Ο κος Αλεξί Ρομπέν, παρακαλώ. 1036 01:30:16,420 --> 01:30:20,179 Βρίσκεστε εδώ επειδή προκαλέσατε φθορές στον τάφο του φίλου σας... 1037 01:30:20,300 --> 01:30:24,139 του Νταβίντ Γκορμάν, ο οποίος απεβίωσε σε ατύχημα με μοτοσικλέτα... 1038 01:30:24,300 --> 01:30:27,779 έπειτα από τσακωμό για μία κοπέλα που φλερτάρατε και οι δύο. 1039 01:30:28,820 --> 01:30:33,139 Εξηγήσατε και δικαιολογήσατε τη συμπεριφορά σας... 1040 01:30:33,340 --> 01:30:36,179 αναφέροντας μία συμφωνία που είχατε κάνει με τον εκλιπόντα. 1041 01:30:36,300 --> 01:30:39,859 Όμως, η σύληση τάφου, κε Ρομπέν, απαγορεύεται... 1042 01:30:40,620 --> 01:30:42,179 και τιμωρείται από τον νόμο. 1043 01:30:42,540 --> 01:30:45,139 Το δικαστήριο σάς καταδικάζει... 1044 01:30:45,340 --> 01:30:49,659 σε κοινωνική εργασία διάρκειας 140 ωρών... 1045 01:30:49,780 --> 01:30:53,819 ...και σας συμβουλεύει να ξεκινήσετε ψυχολογική θεραπεία. 1046 01:30:53,980 --> 01:30:55,779 - Καταλάβατε; - Μάλιστα, κύριε Πρόεδρε. 1047 01:30:56,140 --> 01:30:57,699 Λύεται η συνεδρίασις. 1048 01:32:03,740 --> 01:32:04,819 Συγγνώμη. 1049 01:32:05,660 --> 01:32:06,739 Γεια. 1050 01:32:07,220 --> 01:32:09,339 - Γνωριζόμαστε; - Δεν νομίζω. 1051 01:32:09,500 --> 01:32:13,339 Ναι, σε αναγνώρισα. Το καλοκαίρι, σε έσυρα στην παραλία μ' έναν φίλο. 1052 01:32:13,540 --> 01:32:16,619 - Ήσουν τελείως λιώμα. - Πιθανόν, δεν θυμάμαι. 1053 01:32:16,900 --> 01:32:18,819 Ο φίλος μου ο Νταβίντ σε φρόντισε. 1054 01:32:20,660 --> 01:32:21,899 - Κουρεύτηκες, ε; - Ναι, είχα βαρεθεί τα μαλλιά μου. 1055 01:32:21,900 --> 01:32:24,379 - Κουρεύτηκες, ε; - Ναι, είχα βαρεθεί το μαλλιά μου. 1056 01:32:25,540 --> 01:32:27,459 Άρεσαν στην κοπελιά μου, αλλά με παράτησε. 1057 01:32:27,580 --> 01:32:29,579 - Σκατά. - Πάει, πέρασε τώρα. 1058 01:32:31,220 --> 01:32:34,299 - Εδώ δουλεύεις; - Έξι μήνες, μετά το σχολείο. 1059 01:32:34,660 --> 01:32:36,979 - Εσύ; - Πιάνω δουλειά σε μία βδομάδα. 1060 01:32:37,140 --> 01:32:40,019 Με τον γέρο που επισκευάζει σκάφη, στην είσοδο του λιμανιού. 1061 01:32:40,700 --> 01:32:41,700 Ωραία. 1062 01:32:49,540 --> 01:32:53,179 - Τι κάνεις τώρα; - Τίποτα το ιδιαίτερο. Καπνίζω. 1063 01:32:53,780 --> 01:32:55,699 Πάμε βόλτα με ένα σκάφος; 1064 01:32:55,900 --> 01:32:59,859 - Ξέρω ένα ωραίο σκαφάκι, το Καλυψώ. - Γιατί όχι; Δικό σου είναι; 1065 01:33:01,340 --> 01:33:04,619 Τώρα, ναι. Χρειάζεται, βέβαια, μερικές επισκευές. 1066 01:33:04,980 --> 01:33:06,459 Είμαι ο άνθρωπός σου, λοιπόν. 1067 01:33:09,980 --> 01:33:10,980 Πάμε; 1068 01:33:22,500 --> 01:33:25,579 Δεν θέλω να νομίζετε ότι αυτό είναι το τέλος της ιστορίας μου. 1069 01:33:25,660 --> 01:33:27,939 Ούτε εγώ ο ίδιος δεν ξέρω το τέλος. 1070 01:33:28,820 --> 01:33:30,539 Ίσως είναι μόνο η αρχή. 1071 01:33:32,460 --> 01:33:35,379 Σας αφηγήθηκα το καλοκαίρι του '85 με τον Νταβίντ... 1072 01:33:35,620 --> 01:33:37,259 τον φίλο των ονείρων μου... 1073 01:33:37,540 --> 01:33:40,019 για να καταλάβετε πώς έγινα αυτός που είμαι. 1074 01:33:41,220 --> 01:33:43,219 Ή πάλι ίσως ποιος δεν είμαι πια. 1075 01:33:43,820 --> 01:33:45,739 Γιατί το μόνο πράγμα που έχει σημασία... 1076 01:33:45,980 --> 01:33:48,659 είναι να καταφέρεις με τον έναν ή τον άλλον τρόπο... 1077 01:33:48,700 --> 01:33:50,619 να ξεφύγεις από την ιστορία σου. 1078 01:33:54,651 --> 01:34:00,650 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 1079 01:34:01,651 --> 01:34:06,650 <i>Απόδοση Διαλόγων Μελισσάνθη Γιαννούση</i> 1079 01:34:07,305 --> 01:35:07,819 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org