"Mr. & Mrs. Murder" Locked In
ID | 13211348 |
---|---|
Movie Name | "Mr. & Mrs. Murder" Locked In |
Release Name | Mr.and.Mrs.Murder.2025.S01E02.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37376943 |
Format | srt |
1
00:00:09,218 --> 00:00:10,511
Tulkaa tänne.
2
00:00:13,597 --> 00:00:19,937
Oli vuosi 2003.
Miken katoamisesta oli kolme vuotta.
3
00:00:21,104 --> 00:00:25,734
Brian ja minä olimme asumuserossa.
Hän soitti:
4
00:00:25,817 --> 00:00:31,406
"Kathy, saat kirjeen.
Pyydän, ettet lue sitä."
5
00:00:34,451 --> 00:00:37,412
Hän sanoi: "Siinä on joitakin asioita,
6
00:00:37,496 --> 00:00:39,581
enkä tiedä, mitä ne ovat,
7
00:00:39,665 --> 00:00:41,792
mutta pyydän, ettet lue sitä."
8
00:00:41,875 --> 00:00:44,086
Hän oli kirjeestä hyvin huolissaan.
9
00:00:45,295 --> 00:00:50,884
Sanoin hänelle:
"Aion todellakin lukea sen kirjeen."
10
00:00:54,012 --> 00:00:56,390
Muutaman päivän sisällä sain kirjeen.
11
00:00:57,849 --> 00:01:00,227
{\an8}Se oli mieheltä nimeltä Chuck Bunker,
12
00:01:01,186 --> 00:01:05,148
jolla oli ollut kohtaaminen
Brianin ja Denisen kanssa Atlantassa.
13
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Mainosta tuotettasi tai br
14
00:01:19,329 --> 00:01:24,751
Kirjeessä luki: "Rouva Kathy Winchester.
Olen pahoillani, että kirjoitan
15
00:01:24,835 --> 00:01:30,674
hyvästä ystävästänne Denise Williamsista
ja ex-miehestänne Brian Winchesteristä.
16
00:01:32,050 --> 00:01:36,722
He ovat eläneet kaksoiselämää,
josta vain harva tietää.
17
00:01:37,222 --> 00:01:39,683
Tarkkailkaa heidän käytöstään,
18
00:01:39,766 --> 00:01:43,312
koska he ovat olleet epärehellisiä
näiden 2,5 vuoden ajan.
19
00:01:43,895 --> 00:01:47,107
Molemmat
ovat käyttäytyneet erittäin oudosti.
20
00:01:48,191 --> 00:01:51,528
Miehensä kuoleman jälkeen
hänen oli helppo
21
00:01:51,611 --> 00:01:54,906
aloittaa kummallinen suhde
mieheenne Brianiin.
22
00:01:55,824 --> 00:01:57,868
Suhde ei ollut normaali.
23
00:01:58,827 --> 00:02:01,496
Siihen liittyi
paheellista seksuaalista käytöstä
24
00:02:01,580 --> 00:02:05,375
eri ihmisten ja strippareiden kanssa
ja muita alhaisia tekoja."
25
00:02:12,507 --> 00:02:13,925
{\an8}<i>Minä ja Denise seurustelimme.</i>
26
00:02:14,009 --> 00:02:15,344
{\an8}CHUCK BUNKERIN ÄÄNI
27
00:02:15,427 --> 00:02:17,721
{\an8}<i>Olimme juuri lähdössä illalliselle.</i>
28
00:02:17,804 --> 00:02:20,849
{\an8}<i>Menimme aulaan, ja kappas vain,</i>
29
00:02:22,184 --> 00:02:23,977
<i>Brian Winchester oli siellä.</i>
30
00:02:25,103 --> 00:02:27,814
<i>Hän sanoi: "Denise, meidän pitää puhua.</i>
31
00:02:27,898 --> 00:02:30,609
<i>Meillä on paljon puhuttavaa."</i>
32
00:02:30,692 --> 00:02:33,153
<i>Denise käski hänen mennä kotiin.</i>
33
00:02:39,618 --> 00:02:43,497
<i>Hän sanoi: "Jos pakotat
minut kotiin, menen ja tapan itseni."</i>
34
00:02:45,207 --> 00:02:48,043
<i>En tiennyt, mistä oli kyse, joten sanoin:</i>
35
00:02:48,126 --> 00:02:50,629
<i>"Brian, kuuntele.
Denise haluaa, että lähdet.</i>
36
00:02:50,712 --> 00:02:54,257
<i>Jos hän haluaa sinun lähtevän,
kutsumme poliisin paikalle."</i>
37
00:02:55,175 --> 00:02:58,970
<i>Hänen reaktiotaan ei tiennyt.
Hänen luonteensa...</i>
38
00:03:01,932 --> 00:03:04,226
<i>Hän uhkasi tappaa meidät.</i>
39
00:03:04,309 --> 00:03:06,061
<i>Hän sanoi, että autossa oli ase.</i>
40
00:03:06,144 --> 00:03:08,814
<i>Hän aikoi hakea sen ja tappaa meidät,</i>
41
00:03:08,897 --> 00:03:11,108
<i>jos Denise ei suostunut puhumaan.</i>
42
00:03:12,859 --> 00:03:17,364
"Oudon käytöksen lisäksi
hän uhkasi kiristyksellä."
43
00:03:17,864 --> 00:03:20,909
<i>Brian sanoi Deniselle:</i>
44
00:03:20,992 --> 00:03:24,579
<i>"Jos et palaa luokseni,
minulla on kuvia sinusta</i>
45
00:03:24,663 --> 00:03:27,749
<i>tekemässä outoja juttuja,
ja julkaisen kuvat."</i>
46
00:03:28,792 --> 00:03:31,253
<i>Hän uhkasi lähettää kuvat
Denisen läheisille.</i>
47
00:03:34,381 --> 00:03:39,344
"Atlantan tapaus olisi voinut tapahtua
Tallahasseessa vakavammilla seurauksilla."
48
00:03:42,764 --> 00:03:46,726
<i>Luulin, että Denise
yritti viimeistä kertaa</i>
49
00:03:46,810 --> 00:03:50,480
<i>päästä pois miehen luota,
mutta ei pystynyt siihen.</i>
50
00:03:52,441 --> 00:03:54,818
<i>Brian hallitsi hänen elämäänsä.</i>
51
00:03:58,864 --> 00:04:01,533
<i>Denise oli hyvin peloissaan.</i>
52
00:04:01,616 --> 00:04:03,827
<i>Hän ja Brian ovat tehneet jotain yhdessä.</i>
53
00:04:06,746 --> 00:04:07,747
<i>En tiedä, mitä se on.</i>
54
00:04:09,040 --> 00:04:11,251
<i>Heidät on sidottu toisiinsa.</i>
55
00:04:14,838 --> 00:04:17,048
Olin raivoissani kirjeestä.
56
00:04:20,051 --> 00:04:26,683
Se tietenkin vahvisti kaiken,
mitä olin epäillyt.
57
00:04:28,435 --> 00:04:31,313
He ovat kamalia ihmisiä.
He ansaitsevat toisensa.
58
00:04:34,065 --> 00:04:39,154
Brian käski Denisen jättää Chuckin.
59
00:04:41,239 --> 00:04:46,828
Tiesin, että Brian tapaili Deniseä salaa.
60
00:04:48,997 --> 00:04:53,752
Hän ei halunnut myöntää sitä avoimesti,
61
00:04:53,835 --> 00:04:56,004
koska se näyttäisi pahalta.
62
00:04:58,715 --> 00:05:00,634
Siinä vaiheessa olin valmis eroon.
63
00:05:04,471 --> 00:05:07,724
LEONIN PIIRIKUNNAN OIKEUSTALO
64
00:05:07,808 --> 00:05:10,101
Viimeisinä viikkoina ennen käsittelyä
65
00:05:10,185 --> 00:05:15,482
hän alkoi puhua:
"Näin Raamattu sanoo eronneista naisista."
66
00:05:15,565 --> 00:05:17,859
{\an8}Vaimo ei saa erota miehestään.
67
00:05:17,943 --> 00:05:20,070
Vaimot, olkaa miehillenne alamaiset.
68
00:05:20,153 --> 00:05:26,785
Hän käytti Raamattua
estääkseen minua tekemästä sitä.
69
00:05:28,745 --> 00:05:32,123
Hän ei koskaan sanonut:
"Korjataan suhteemme."
70
00:05:32,999 --> 00:05:36,211
Hän ei sanonut:
"Anna minun hyvittää tämä.
71
00:05:36,294 --> 00:05:40,882
Anna anteeksi. Tein väärin sinua kohtaan."
Se ei ollut koskaan sitä.
72
00:05:43,635 --> 00:05:45,971
73
3 VUOTTA MIKEN KATOAMISEN JÄLKEEN
74
00:05:46,054 --> 00:05:48,139
Avioeromme käsittelypäivänä
75
00:05:49,182 --> 00:05:52,894
Brian istui takanani ja itki.
76
00:05:53,395 --> 00:05:57,732
Hän itki kuin
hänen sydämensä olisi särkynyt.
77
00:06:00,068 --> 00:06:05,407
Se oli viime hetken manipulointia,
78
00:06:06,408 --> 00:06:10,203
jotta lähtisin pois ja luopuisin erosta.
79
00:06:12,330 --> 00:06:14,624
Avioero tuli sinä päivänä voimaan.
80
00:06:17,627 --> 00:06:18,920
Se tuntuu hyvältä.
81
00:06:21,298 --> 00:06:22,299
Niin.
82
00:06:25,594 --> 00:06:27,262
{\an8}CHERYLIN PÄIVÄKIRJASTA
83
00:06:27,345 --> 00:06:29,848
{\an8}<i>"Miken katoamisesta
on lähes kolme vuotta.</i>
84
00:06:35,937 --> 00:06:39,441
<i>Kukaan ei voi ymmärtää,
miltä äidin särkynyt sydän tuntuu.</i>
85
00:06:41,860 --> 00:06:44,905
<i>Poikani on aina mielessäni.</i>
86
00:06:46,823 --> 00:06:51,578
{\an8}<i>Kathyn jätettyä Brianin
Denise vietti paljon aikaa Brianin kanssa.</i>
87
00:06:52,912 --> 00:06:54,831
{\an8}<i>Hän julisti itsensä leskeksi,</i>
88
00:06:55,332 --> 00:07:00,295
{\an8}<i>kun Mike julistettiin kuolleeksi
puoli vuotta katoamisen jälkeen."</i>
89
00:07:02,756 --> 00:07:04,716
Brian ja Kathy erosivat.
90
00:07:05,216 --> 00:07:06,509
{\an8}DENISEN PARAS YSTÄVÄ
91
00:07:06,593 --> 00:07:11,348
{\an8}Muistan, että Denise
kertoi hänestä ja Brianista.
92
00:07:12,682 --> 00:07:18,605
Siinä oli järkeä.
Denise menetti Miken ja rakasti Mikea.
93
00:07:18,688 --> 00:07:22,817
Brian oli Miken paras ystävä.
Brian oli eronnut.
94
00:07:23,902 --> 00:07:28,907
Se olisi luonnollinen ratkaisu,
joka parantaisi Denisen sydämen.
95
00:07:37,916 --> 00:07:42,754
Brian rakasti Kathya.
Kathy oli se, joka lähti.
96
00:07:45,340 --> 00:07:48,009
{\an8}Brian ja Denise voivat nyt...
97
00:07:48,093 --> 00:07:49,302
{\an8}BRIANIN SISAR
98
00:07:49,386 --> 00:07:50,387
{\an8}...seurustella.
99
00:07:52,681 --> 00:07:56,601
Brian rakasti häntä ja hymyili enemmän.
100
00:07:59,437 --> 00:08:03,358
Tiedän, että Brian halusi kosia häntä,
mutta Brian kertoi,
101
00:08:05,235 --> 00:08:08,697
että Denise halusi hurskaan miehen.
102
00:08:10,532 --> 00:08:12,200
Se oli hänen tavoitteensa.
103
00:08:13,410 --> 00:08:16,746
<i>Jatka tietäen,
että olet Jumalan lähettiläs.</i>
104
00:08:18,415 --> 00:08:20,375
Olimme lapsena aina kirkossa.
105
00:08:20,458 --> 00:08:26,047
Se oli hyvin tiukkaa.
Peleissä oli kristillinen teema.
106
00:08:26,131 --> 00:08:28,633
Kristillistä <i>Monopolya,</i>
kristillistä elämää.
107
00:08:29,884 --> 00:08:33,346
Kun emme olleet kirkossa,
kuuntelimme saarnoja kotona.
108
00:08:35,014 --> 00:08:37,934
Kun Brian oli lukion viimeisellä,
109
00:08:38,476 --> 00:08:40,437
hän ei halunnut enää käydä kirkossa.
110
00:08:40,520 --> 00:08:43,481
Hän laittoi lipastonsa oven eteen,
111
00:08:43,565 --> 00:08:46,234
koska vanhempamme
yrittivät saada hänet kirkkoon.
112
00:08:46,317 --> 00:08:48,069
Hän sanoi: "En lähde."
113
00:08:51,322 --> 00:08:53,700
Hän kävi jouluna,
pääsiäisenä, äitienpäivänä
114
00:08:53,783 --> 00:08:57,328
ja ehkä isänpäivänäkin,
mutta hän sanoi: "En ole mukana."
115
00:08:57,412 --> 00:09:00,373
Jeesuksen, Messiaamme nimeen, aamen.
116
00:09:01,958 --> 00:09:04,294
Denisen vanhemmat eivät pitäneet siitä.
117
00:09:05,378 --> 00:09:07,213
Brian ei ollut tarpeeksi hurskas.
118
00:09:07,297 --> 00:09:13,053
Hän koki suuren hengellisen kokemuksen.
119
00:09:20,351 --> 00:09:25,940
Brian meni altaaseen. Häntä pyydettiin
kertomaan, miksi hänestä tuli kristitty.
120
00:09:27,067 --> 00:09:31,488
Hän sanoi:
"Ajauduin umpikujaan. Päädyin pohjalle,
121
00:09:32,489 --> 00:09:34,574
enkä voinut katsoa kuin ylös."
122
00:09:36,701 --> 00:09:39,662
Hän sanoi: "Huusin Jumalaa.
123
00:09:39,746 --> 00:09:41,664
Jumala antoi syntini anteeksi,
124
00:09:41,748 --> 00:09:48,088
ja minut kastetaan nyt julkisesti."
125
00:09:53,760 --> 00:09:58,598
Minä itkin. Olin innoissani,
koska Brian palaisi kirkon huomaan.
126
00:10:05,396 --> 00:10:08,942
Deniseäkin ilahdutti kovasti se,
127
00:10:09,025 --> 00:10:11,569
että Brian kastettiin uudelleen.
128
00:10:16,616 --> 00:10:19,452
23.9.2005 - LÄHES 5 VUOTTA
MIKEN KATOAMISEN JÄLKEEN
129
00:10:37,387 --> 00:10:39,597
{\an8}Saimme kutsun ja sanoimme...
130
00:10:39,681 --> 00:10:40,515
{\an8}MIKEN POMO
131
00:10:40,598 --> 00:10:42,475
{\an8}..."Hurjaa, että saimme hääkutsun."
132
00:10:43,601 --> 00:10:46,521
KOLME KUUKAUTTA
BRIANIN KOSINNAN JÄLKEEN
133
00:10:54,195 --> 00:10:59,033
Pastori nousi ja aloitti vihkimisen.
134
00:11:00,660 --> 00:11:04,372
Ensimmäiseksi hän sanoi:
"Haluan teidän tietävän,
135
00:11:04,455 --> 00:11:08,126
että olen keskustellut tämän parin kanssa.
136
00:11:08,209 --> 00:11:12,964
Heissä ei ole mitään,
mitä minä en tietäisi."
137
00:11:14,966 --> 00:11:16,301
{\an8}Monissako häissä...
138
00:11:16,384 --> 00:11:17,343
{\an8}MIKEN TYÖTOVERI
139
00:11:17,427 --> 00:11:19,387
{\an8}...pappi sanoo, ettei salaisuuksia ole?
140
00:11:23,433 --> 00:11:26,227
Se oli kuin satua.
141
00:11:29,772 --> 00:11:32,192
Denise halusi häihin suklaasuihkulähteen.
142
00:11:34,527 --> 00:11:39,616
Lapseni kastoivat siinä vaahtokarkkeja
ja mansikoita. Suklaata oli kaikkialla.
143
00:11:40,783 --> 00:11:42,785
Olen tutustunut Brianiin paremmin.
144
00:11:42,869 --> 00:11:43,703
{\an8}Luulin...
145
00:11:43,786 --> 00:11:44,787
{\an8}MIKEN PARAS YSTÄVÄ
146
00:11:44,871 --> 00:11:46,706
{\an8}...että hän olisi hyvä isäpuoli.
147
00:11:47,290 --> 00:11:51,127
Hän huolehtisi
ystäväni tyttärestä ja leskestä.
148
00:11:53,421 --> 00:11:55,423
He olivat hyvin onnellisia yhdessä.
149
00:12:02,764 --> 00:12:06,309
Brian muutti Miken ostamaan taloon.
150
00:12:10,813 --> 00:12:12,023
Se oli outoa.
151
00:12:16,027 --> 00:12:18,863
Miksi kukaan muuttaisi paikkaan,
152
00:12:19,781 --> 00:12:24,661
jossa oli ollut...
Mike oli ollut hänen läheisin ystävänsä,
153
00:12:25,662 --> 00:12:27,247
kuin hänen veljensä,
154
00:12:27,330 --> 00:12:32,794
mutta hän pystyi silti naimaan
tämän vaimon ja asumaan tämän talossa.
155
00:12:35,380 --> 00:12:38,883
Puhuin silloin Denisen siskon kanssa.
156
00:12:39,509 --> 00:12:43,012
Hän kertoi, että makuuhuoneen huonekalut
157
00:12:43,513 --> 00:12:47,725
olivat samat kuin Mikella aiemmin.
158
00:12:55,024 --> 00:12:56,234
Se on karmivaa.
159
00:12:59,487 --> 00:13:01,531
<i>Hei, olen Stafford.</i>
160
00:13:01,614 --> 00:13:04,534
<i>Tykkään puhua Jumalalle kolmesti päivässä.</i>
161
00:13:05,827 --> 00:13:09,539
Totuttelin yhä olemaan yksinhuoltaja.
162
00:13:12,000 --> 00:13:16,504
Tapasin vanhan ystäväni Rockyn.
163
00:13:18,506 --> 00:13:20,383
Aloimme viettää aikaa yhdessä.
164
00:13:20,466 --> 00:13:24,470
Se oli suloista ja toiveikasta.
165
00:13:26,431 --> 00:13:27,765
Menimme naimisiin.
166
00:13:28,808 --> 00:13:31,894
Hän oli niin erilainen, että tajusin,
167
00:13:31,978 --> 00:13:35,440
miten myrkyllinen
suhteeni Brianiin oli ollut.
168
00:13:44,782 --> 00:13:50,413
Olin puhunut Rockyn kanssa
paljon koko tilanteesta.
169
00:13:50,913 --> 00:13:54,584
Kävin läpi tapahtuneita asioita.
170
00:13:57,253 --> 00:14:03,968
{\an8}Kaikki, mitä olin nähnyt Miken kadottua,
kaikki huomioni,
171
00:14:04,052 --> 00:14:09,015
kaikki mieltäni askarruttava...
Minulla oli palasia,
172
00:14:09,098 --> 00:14:11,809
enkä saanut niitä sopimaan yhteen.
173
00:14:13,603 --> 00:14:17,023
Hän sanoi: "Tässä ei ole järkeä."
174
00:14:19,233 --> 00:14:23,237
Hän ehdotti käyntiä
Miken äidin Cherylin luona.
175
00:14:24,363 --> 00:14:27,450
Ensireaktioni oli:
176
00:14:27,533 --> 00:14:32,330
"Emme voi puhua tästä Cherylille.
Hän on hullu."
177
00:14:33,998 --> 00:14:38,377
Miken isän kuoltua
Cheryl ei voinut kovin hyvin.
178
00:14:38,461 --> 00:14:42,173
Sitten kun Mike katosi,
179
00:14:42,840 --> 00:14:46,385
hänen surunsa kaksinkertaistui.
180
00:14:49,305 --> 00:14:53,142
KADONNUT
16. JOULUKUUTA 2000
181
00:14:53,226 --> 00:14:55,853
Näin hänet usein
kadulla toimistoni lähellä.
182
00:14:55,937 --> 00:15:00,441
Hän piteli Miken kuvaa ja kyseli,
oliko joku nähnyt tämän.
183
00:15:05,696 --> 00:15:10,910
Miken äiti alkoi käydä kirkossa.
Hän seisoi edessä kyltin kanssa.
184
00:15:15,623 --> 00:15:19,961
Sen tekeminen kirkkomme luona
näytti merkitsevältä.
185
00:15:21,170 --> 00:15:22,755
Miksi olet täällä?
186
00:15:26,175 --> 00:15:30,179
Jokaisessa puhelinpylväässä
oli katoamisilmoituksia
187
00:15:30,263 --> 00:15:33,266
Brianin ja Denisen talolta
Brianin työpaikalle asti.
188
00:15:33,933 --> 00:15:37,353
Brian näki jokaisen ajaessaan töihin.
189
00:15:42,024 --> 00:15:44,402
Äitini turhautui nähdessään ne.
190
00:15:45,570 --> 00:15:48,281
Hän pysähtyi nähdessään kyltin.
191
00:15:48,364 --> 00:15:51,909
Hän käski minun nousta
ottamaan ne alas.
192
00:15:54,162 --> 00:15:58,749
Mike katosi, Mike on kuollut.
Yritimme jatkaa elämää, hänenkin pitäisi.
193
00:16:03,963 --> 00:16:07,842
{\an8}Rocky kysyi:
"Miksi sanot, että Cheryl on hullu?"
194
00:16:08,551 --> 00:16:11,012
Mietin sitä hetken.
195
00:16:12,305 --> 00:16:15,641
Sanoin: "Niin Denise ja Brian sanoivat."
196
00:16:17,059 --> 00:16:19,520
Hän sanoi: "Menemme tapaamaan Cheryliä."
197
00:16:22,273 --> 00:16:24,108
Hän vei minut sinne.
198
00:16:27,570 --> 00:16:30,198
Näimme toisemme ja halasimme,
ja Cheryl sanoi:
199
00:16:30,281 --> 00:16:32,283
"Olen rukoillut tuloasi."
200
00:16:33,534 --> 00:16:36,454
En tiennyt,
mitä Cheryl oli tehnyt niinä vuosina.
201
00:16:36,537 --> 00:16:41,042
Hän oli yrittänyt vauhdittaa tutkintaa
202
00:16:41,125 --> 00:16:44,754
ja saada jonkun tutkimaan
mahdollisia tapahtumia.
203
00:16:45,588 --> 00:16:47,882
{\an8}<i>"Kirjoitin päätoimittajalle Mikesta."</i>
204
00:16:47,965 --> 00:16:51,093
{\an8}<i>"Poliisit eivät usko,
että Mike on järvessä."</i>
205
00:16:51,177 --> 00:16:52,345
{\an8}<i>"Niitä ei julkaista."</i>
206
00:16:52,428 --> 00:16:54,972
{\an8}<i>"Päätin kirjoittaa
vakuutuspetosten tutkijalle."</i>
207
00:16:55,056 --> 00:16:57,183
{\an8}<i>"Miksei poliisi tutki tapausta?"</i>
208
00:16:58,935 --> 00:17:05,524
Hän kertoi,
ettei tiennyt lähes kahteen vuoteen,
209
00:17:05,608 --> 00:17:09,695
että olin muuttanut pois
ja eronnut Brianista.
210
00:17:09,779 --> 00:17:14,325
Hän oli tavannut Denisen välillä,
mutta Denise ei ollut kertonut sitä.
211
00:17:15,534 --> 00:17:18,496
Olimme siellä kolmisen tuntia.
212
00:17:18,579 --> 00:17:21,249
Kävimme läpi kaikkea, mitä muistimme.
213
00:17:25,544 --> 00:17:27,922
Seuraavana aamuna sain puhelun
214
00:17:28,464 --> 00:17:32,677
Derrick Westeriltä
Jacksonin piirikunnan seriffintoimistosta.
215
00:17:32,760 --> 00:17:37,557
Hän sanoi: "Cheryl-rouva
antoi nimenne ja puhelinnumeronne.
216
00:17:38,099 --> 00:17:39,267
Haluaisin jutella."
217
00:17:39,767 --> 00:17:42,270
{\an8}Siihen aikaan arvailtiin paljon.
218
00:17:42,353 --> 00:17:45,731
Että hän oli paennut,
että alligaattori söi hänet.
219
00:17:47,108 --> 00:17:53,573
Kathy tuli käymään ja kertoi
oman versionsa katoamispäivästä.
220
00:17:54,824 --> 00:17:59,120
Kerroin, että kun heräsin aamulla,
Brian oli poissa.
221
00:17:59,203 --> 00:18:00,830
{\an8}KATHYN KERTOMUS TAPAHTUMISTA
222
00:18:00,913 --> 00:18:04,417
{\an8}"Hän oli tietääkseni metsällä,
koska oli sorsastuskausi.
223
00:18:04,500 --> 00:18:08,212
{\an8}En tiennyt, missä hän metsästi
tai kenen kanssa.
224
00:18:09,380 --> 00:18:11,465
{\an8}Brian ei tullut kahteen mennessä,
225
00:18:11,549 --> 00:18:16,429
{\an8}joten Stafford ja minä
lähdimme isoäitini luo kahdestaan.
226
00:18:17,221 --> 00:18:20,433
{\an8}Brian tuli sinne neljän ja viiden välillä.
227
00:18:21,350 --> 00:18:26,981
{\an8}Pian sen jälkeen Brian nukahti sohvalle.
228
00:18:28,733 --> 00:18:30,901
Otimme yhteyttä Brianiin.
229
00:18:30,985 --> 00:18:35,072
Emme halunneet kuulustella,
vaan jutella hänelle.
230
00:18:35,698 --> 00:18:41,120
{\an8}Hän selitti heränneensä
kymmeneltä aamulla.
231
00:18:41,203 --> 00:18:42,622
{\an8}BRIANIN KERTOMUS TAPAHTUMISTA
232
00:18:42,705 --> 00:18:44,415
{\an8}Hän leikki koirien kanssa pihalla.
233
00:18:44,498 --> 00:18:48,711
{\an8}Sitten hän, Kathy
ja heidän lapsensa nousivat autoon
234
00:18:48,794 --> 00:18:52,798
{\an8}ja ajoivat Kathyn perheen
joulujuhlaan Georgian Cairoon.
235
00:18:54,175 --> 00:18:55,635
Niin Brian kertoi.
236
00:18:55,718 --> 00:19:00,473
Se oli hyvin valaisevaa
ja sai minut esittämään kysymyksiä,
237
00:19:00,556 --> 00:19:03,142
sillä Brian ja Kathy
238
00:19:03,225 --> 00:19:07,897
kertoivat meille eri versiot siitä,
missä he olivat olleet.
239
00:19:12,860 --> 00:19:16,530
Kysyimme häneltä
selvittääksemme asiat:
240
00:19:16,614 --> 00:19:18,991
"Suostutko valheenpaljastimeen?"
Hän suostui.
241
00:19:19,950 --> 00:19:23,579
Seuraavana tai sitä seuraavana päivänä
minulle soitettiin.
242
00:19:24,288 --> 00:19:28,626
Mies sanoi: "Edustan Brian Winchesteriä.
243
00:19:29,669 --> 00:19:33,881
Hän ei suostu valheenpaljastustestiin.
Hän antoi lausunnon.
244
00:19:35,424 --> 00:19:38,386
He kaipaavat häntä.
Kunnioittakaa heidän yksityisyyttään."
245
00:19:51,691 --> 00:19:54,568
Uskon vahvasti
oman sanomalehden lukemiseen.
246
00:20:00,282 --> 00:20:04,870
Olin juuri mennyt töihin
<i>Tallahassee Democratiin.</i> Luin lehteä,
247
00:20:05,788 --> 00:20:11,168
kun näin ilmoituksen, jossa luki:
"Auta löytämään kadonnut poikani."
248
00:20:11,252 --> 00:20:13,671
Kysyin siitä. En ollut kuullut siitä.
249
00:20:13,754 --> 00:20:16,549
{\an8}Tämä on se mainos. Leikkasin sen talteen.
250
00:20:16,632 --> 00:20:18,217
{\an8}TOIMITTAJA
251
00:20:18,300 --> 00:20:21,804
Tämä on Cheryliltä. Hän sanoo:
"Olen Cheryl Ann Williams.
252
00:20:21,887 --> 00:20:24,682
En ole nähnyt poikaani
yli viiteen vuoteen.
253
00:20:24,765 --> 00:20:27,518
Voitko lukea tämän
ja auttaa löytämään hänet?"
254
00:20:27,601 --> 00:20:29,103
AUTA LÖYTÄMÄÄN HÄNET
255
00:20:29,186 --> 00:20:32,523
Sanoin: "Kyllä, luen tämän
ja autan löytämään hänet."
256
00:20:32,606 --> 00:20:36,152
Sitten hän kertoi tapauksen olosuhteet.
257
00:20:36,819 --> 00:20:39,655
"Aamulla 16. joulukuuta vuonna 2000
258
00:20:39,739 --> 00:20:43,784
poikani Jerry Michael 'Mike' Williams
lähti oletettavasti lintujahtiin
259
00:20:43,868 --> 00:20:47,037
Seminole-järvelle.
Hän ei koskaan palannut."
260
00:20:48,080 --> 00:20:51,417
"Hänen oletettiin hukkuneen
ja alligaattorien syöneen ruumiin.
261
00:20:51,500 --> 00:20:55,421
Seminole-järveen on hukkunut 80 ihmistä
1800-luvun lopusta lähtien.
262
00:20:55,504 --> 00:20:58,841
Miken ruumis on ainoa,
jota ei ole löydetty."
263
00:20:59,341 --> 00:21:02,178
"Auta meitä ratkaisemaan Miken katoaminen
264
00:21:02,261 --> 00:21:04,013
ja viemään asia päätökseen."
265
00:21:05,222 --> 00:21:09,894
Se oli lähtökohtani tarinalle.
266
00:21:17,735 --> 00:21:21,781
Tutustuin juttuun, ja Derrick Wester
267
00:21:21,864 --> 00:21:24,867
oli päätietolähteitäni
jo varhaisessa vaiheessa.
268
00:21:25,659 --> 00:21:29,079
Aloin löytää yhä enemmän asioita,
269
00:21:29,163 --> 00:21:31,749
ja ne saivat minut ällistymään.
270
00:21:31,832 --> 00:21:33,793
Vau, tämä henkivakuutus.
271
00:21:33,876 --> 00:21:38,547
Siitä tuli mielenkiintoisempaa
ja yhä epäilyttävämpää.
272
00:21:38,631 --> 00:21:42,259
Lopulta joku
suostui sanomaan virallisesti,
273
00:21:42,343 --> 00:21:45,471
että Miken kuolemaa
pidettiin epäilyttävänä katoamisena.
274
00:21:46,597 --> 00:21:49,266
Tiesin, että minulla
oli hitonmoinen tarina.
275
00:21:49,350 --> 00:21:50,851
METSÄSTÄJÄ KATOSI
276
00:21:51,936 --> 00:21:53,437
MIKE WILLIAMSIA ETSITÄÄN TAAS
277
00:21:53,521 --> 00:21:54,688
2 556 PÄIVÄÄ KATEISSA
278
00:21:54,772 --> 00:21:56,899
VAKUUTUSTUTKIJAT TUTKIVAT TAAS
279
00:21:56,982 --> 00:21:58,943
TURHAUTUNEET TUTKIJAT EPÄVARMOJA
280
00:21:59,026 --> 00:22:02,863
Se sai vanhan jutun kiinnostamaan taas.
281
00:22:04,740 --> 00:22:07,243
Monet Miken tunteneet ihmiset
282
00:22:07,326 --> 00:22:08,869
ja yhteisön asukkaat
283
00:22:08,953 --> 00:22:12,248
alkoivat epäillä ja ihmetellä.
284
00:22:12,331 --> 00:22:17,211
Se ilmaisi tavallaan sen,
ettei olekaan hullua,
285
00:22:17,294 --> 00:22:20,422
jos ei usko alligaattorien syöneen Mikea.
286
00:22:21,048 --> 00:22:22,132
Tämä on mysteeri.
287
00:22:23,259 --> 00:22:24,426
Mitä Mikelle tapahtui?
288
00:22:38,232 --> 00:22:42,945
Seurasin tapausta tarkasti
ja aloin kuulla tarinoita
289
00:22:43,028 --> 00:22:47,700
agenteista tonkimassa asioita
ja ehkä tekemässä jotakin.
290
00:22:47,783 --> 00:22:49,702
Siitä löytyy jotakin konkreettista,
291
00:22:49,785 --> 00:22:53,455
jolla voidaan syyttää jotakuta,
tai saadaan kunnon todisteita.
292
00:22:57,710 --> 00:23:01,255
Kuulin Mike Williamsin tapauksesta,
293
00:23:01,338 --> 00:23:03,966
kun vaimoni ja minä etsimme päiväkotia.
294
00:23:05,426 --> 00:23:07,553
{\an8}Vaimoni kuuli Cheryl-rouvasta.
295
00:23:07,636 --> 00:23:08,804
{\an8}ERIKOISAGENTTI - ATF
296
00:23:08,888 --> 00:23:10,931
{\an8}Menimme tapaamaan häntä.
297
00:23:11,015 --> 00:23:13,225
{\an8}Hän oli kuin isoäiti.
Hän oli vanhanaikainen.
298
00:23:15,060 --> 00:23:16,562
Silloin hän sanoi:
299
00:23:16,645 --> 00:23:18,898
"Mitä teet työksesi?" "Olen ATF-agentti."
300
00:23:22,109 --> 00:23:24,153
Sitten hän antoi palaa.
301
00:23:24,236 --> 00:23:28,115
Hän kertoi yksityiskohdat
Mikesta ja koko tapauksesta.
302
00:23:29,158 --> 00:23:30,492
Se oli aivan pielessä.
303
00:23:30,576 --> 00:23:33,787
Joskus se on hyvä asia, joskus ei.
Tämä ei ollut hyvä.
304
00:23:33,871 --> 00:23:35,915
Sanoin: "Asia on päivänselvä.
305
00:23:35,998 --> 00:23:38,584
Poikasi ei ole kadonnut.
Joku tappoi hänet."
306
00:23:41,962 --> 00:23:45,174
Mutta ATF:n maailmassa
jutun on liityttävä aseisiin.
307
00:23:45,841 --> 00:23:50,220
Sanoin, etten voi sekaantua siihen,
koska se ei ole alaani.
308
00:23:51,513 --> 00:23:54,266
Hän kertoi käsiaseesta.
309
00:23:55,434 --> 00:24:00,314
Se kuului hänen miehelleen.
Denise ja Brian eivät palauttaneet sitä.
310
00:24:00,397 --> 00:24:02,149
Se oli arvailua alusta asti,
311
00:24:02,232 --> 00:24:06,695
mutta olin valmis tutkimaan sitä,
koska käsiase oli kateissa.
312
00:24:11,659 --> 00:24:16,246
Kaksi herraa tuli kahvilaan.
313
00:24:16,997 --> 00:24:20,626
Heillä oli puvut ja solmiot.
314
00:24:20,709 --> 00:24:23,128
Se oli hyvin totista.
315
00:24:23,212 --> 00:24:28,008
Se ei ollut hauskaa rupattelua
ja tervetulotoivotuksia.
316
00:24:28,759 --> 00:24:30,511
Pitää muistaa se,
317
00:24:30,594 --> 00:24:32,805
että menimme puhumaan naiselle,
318
00:24:32,888 --> 00:24:35,307
joka oli ollut naimisissa
toisen pääepäillyn kanssa.
319
00:24:37,393 --> 00:24:39,103
Mies on hänen lapsensa isä.
320
00:24:41,397 --> 00:24:45,025
Kokemukseni mukaan on tyypillistä,
321
00:24:45,109 --> 00:24:47,611
että nainen on vastahankainen.
322
00:24:47,695 --> 00:24:53,867
Hän sanoi: "Sinun on päätettävä nyt,
kenen puolella olet.
323
00:24:53,951 --> 00:24:55,744
Juna lähtee liikkeelle,
324
00:24:55,828 --> 00:24:57,830
ja joko olet sen kyydissä tai et."
325
00:24:58,622 --> 00:25:04,920
Sanoin: "Selvä. Ymmärrän sen
ja olen valmis auttamaan."
326
00:25:06,088 --> 00:25:10,050
Hän kysyi, tiesinkö Miken käsiaseesta.
327
00:25:10,134 --> 00:25:14,722
Sanoin: "Kyllä, hänellä oli käsiase,
jota hän piti yöpöydällään."
328
00:25:15,597 --> 00:25:19,435
Hämmästyin hänen innokkuuttaan auttaa.
329
00:25:19,518 --> 00:25:22,688
Uskoin Brianin ja Denisen
tehneen Mikelle jotain.
330
00:25:24,106 --> 00:25:28,736
Näin heidän elävän
onnellisina ja huolettomina.
331
00:25:31,071 --> 00:25:34,616
He kasvattivat lapsiaan.
332
00:25:36,243 --> 00:25:38,078
Heillä oli kultamunia muniva hanhi.
333
00:25:38,162 --> 00:25:42,124
Heillä oli henkivakuutusrahat ja lapset.
334
00:25:47,254 --> 00:25:51,592
Kun Josey tuli juttuun mukaan,
335
00:25:51,675 --> 00:25:55,804
näin ensi kertaa valoa tunnelin päässä.
336
00:25:57,264 --> 00:25:59,808
Kun saimme Kathyn mukaan,
337
00:25:59,892 --> 00:26:01,435
hän otti yhteyttä joka päivä.
338
00:26:01,518 --> 00:26:03,312
Siten tiesin aina tilanteen.
339
00:26:05,606 --> 00:26:10,944
Joseylla oli nyt kontakti,
jolla hän voi saavuttaa Brianin.
340
00:26:12,780 --> 00:26:17,159
Halusimme hätkähdyttää häntä
ja katsoa, mitä hän tekisi.
341
00:26:20,913 --> 00:26:23,665
Olin ensimmäistä kertaa innoissani.
342
00:26:23,749 --> 00:26:29,046
Josey oli päättänyt
viedä tutkintaa eteenpäin.
343
00:26:30,964 --> 00:26:35,427
Kuljimme talosta taloon
Brianin ja Denisen naapurustossa.
344
00:26:35,511 --> 00:26:39,765
Ammuimme taivaalle
niin suuren valoraketin kuin pystyimme
345
00:26:39,848 --> 00:26:42,226
ja sanoimme: "Olemme täällä."
346
00:26:45,395 --> 00:26:49,108
Tarkoitus oli kertoa Brianille,
että juttu oli unohtunut,
347
00:26:49,191 --> 00:26:50,567
mutta ei ollut enää.
348
00:26:52,444 --> 00:26:55,697
Voin viedä teidät
tulimuurahaisten pesälle.
349
00:26:55,781 --> 00:27:00,327
Jos astuu sen päälle,
kaikki tulimuurahaiset tulevat esiin.
350
00:27:00,410 --> 00:27:01,870
Halusimme muurahaiset ulos.
351
00:27:06,458 --> 00:27:07,584
Josey oli kaikkialla.
352
00:27:09,461 --> 00:27:15,801
Brian sanoi,
että Josey oli aina talon luona.
353
00:27:18,178 --> 00:27:21,431
Ensimmäistä kertaa Brian
354
00:27:22,266 --> 00:27:25,894
pelkäsi jotakuta melkoisesti.
355
00:27:27,271 --> 00:27:32,234
Josey oli ärsyttänyt Briania niin,
356
00:27:33,694 --> 00:27:35,904
että Brian kävi luonani useammin.
357
00:27:35,988 --> 00:27:40,617
Hän ei luottanut minuun, mutta olin ainoa,
358
00:27:41,118 --> 00:27:44,788
joka voisi kertoa hänelle,
mitä Josey halusi.
359
00:27:45,956 --> 00:27:48,917
Brian tuli työpaikalleni ja sanoi:
360
00:27:49,001 --> 00:27:52,087
"Hän seuraa minua. Mistä puhut hänelle?"
361
00:27:56,258 --> 00:27:58,427
Samaan aikaan
Jennifer Portman teki juttuja.
362
00:27:58,510 --> 00:28:00,095
{\an8}KASVUSTO OLI PAKSUA
363
00:28:00,178 --> 00:28:02,264
{\an8}VOIKO RUUMIS KADOTA SINNE?
364
00:28:03,140 --> 00:28:06,143
Pidimme muurahaiskeon hereillä.
365
00:28:09,688 --> 00:28:14,109
Brian oli hermostunut,
koska Josey oli liittovaltion agentti,
366
00:28:14,776 --> 00:28:17,362
ja ensimmäistä kertaa
367
00:28:17,863 --> 00:28:20,449
sen tason tutkija kävi aineistoa läpi.
368
00:28:21,033 --> 00:28:23,327
Ajattelin, että hän voisi onnistua.
369
00:28:23,410 --> 00:28:28,457
Hän pystyisi ehkä murtamaan Brianin.
370
00:28:31,001 --> 00:28:34,796
Kun lisäsimme painetta,
Kathy sai puhelun.
371
00:28:34,880 --> 00:28:38,634
Brian soitti tuntemattomasta numerosta.
372
00:28:38,717 --> 00:28:42,804
Denise soitti hädissään:
"Brian haluaa tavata minut."
373
00:28:43,805 --> 00:28:47,434
Siinä vaiheessa tiesimme,
374
00:28:47,517 --> 00:28:49,436
että painostuksemme toimi.
375
00:28:50,145 --> 00:28:51,897
Hän oli murtumispisteessä.
376
00:28:53,357 --> 00:28:55,484
Muurahaispesä oli sekaisin.
377
00:28:59,988 --> 00:29:06,328
Kuulin idean tapaamisesta
Brianin kanssa. Käyttäisinkö mikkiä?
378
00:29:08,455 --> 00:29:12,376
Ajatuskin kauhistutti minua.
Se oli pelottavaa.
379
00:29:15,462 --> 00:29:16,797
Se ei tuntunut turvalliselta.
380
00:29:18,632 --> 00:29:22,177
Mutta olimme jo lähellä.
Miten voisin olla tekemättä sitä?
381
00:29:22,260 --> 00:29:25,430
Mitä jos se oli ainoa mahdollisuuteni?
382
00:29:25,973 --> 00:29:28,684
Entä jos Brian murtuisi pian?
383
00:29:36,441 --> 00:29:39,444
{\an8}<i>Tänään on perjantai,
14. joulukuuta 2007.</i>
384
00:29:39,528 --> 00:29:40,529
{\an8}ATF:N NAUHOITE
385
00:29:40,612 --> 00:29:44,282
{\an8}<i>Tämä on Kathy Thomasin ja Brian
Winchesterin nauhoitettu keskustelu.</i>
386
00:29:44,366 --> 00:29:46,535
Kathyn piti tavata Brian.
387
00:29:47,577 --> 00:29:49,663
Paikan piti olla turvallinen.
388
00:29:50,288 --> 00:29:55,919
Julkinen ja päivällä.
Pääsisimme sinne helposti.
389
00:29:57,004 --> 00:30:01,008
Kaikki ne seikat
varmistivat Kathyn turvallisuuden.
390
00:30:01,758 --> 00:30:04,261
ATF-AGENTTI: Kathy, laita tämä laukkuusi.
391
00:30:04,344 --> 00:30:05,595
{\an8}Selvä. Mikä tämä on?
392
00:30:05,679 --> 00:30:08,223
- Kuulemme kaiken. Onko selvä?
- Selvä.
393
00:30:08,306 --> 00:30:09,933
He laittoivat hänelle mikin.
394
00:30:10,434 --> 00:30:11,685
Näittekö hänet?
395
00:30:12,436 --> 00:30:15,605
Emme. Kuulimme hänet mikin kautta,
396
00:30:15,689 --> 00:30:18,316
koska olin hänen yhteyshenkilönsä.
397
00:30:18,400 --> 00:30:22,529
JOSEY: Tee jotain, jotta saamme aikaa,
niin kerron, poistuuko hän.
398
00:30:22,612 --> 00:30:23,613
Selvä.
399
00:30:24,114 --> 00:30:28,035
Olin kauhuissani.
Käteni hikoilivat, sydämeni hakkasi.
400
00:30:29,411 --> 00:30:31,121
<i>Kuuletko minua? Selvä.</i>
401
00:30:31,204 --> 00:30:33,957
<i>- Kyllä. Voit puhua meille.</i>
- Selvä.
402
00:30:34,041 --> 00:30:38,462
Pelkäsin kuollakseni, että pilaan kaiken,
403
00:30:39,046 --> 00:30:42,049
koska en tiennyt, mitä teen.
404
00:30:42,132 --> 00:30:47,345
Hän on futisäiti.
Emme kiinnitä mikkejä futisäiteihin.
405
00:30:47,846 --> 00:30:49,806
Lainvalvojien ei pidä tehdä niin.
406
00:30:50,724 --> 00:30:52,059
Rukoiletko?
407
00:30:54,352 --> 00:30:55,771
Entä sinä?
408
00:30:55,854 --> 00:30:57,230
Rukoilen joka aamu.
409
00:30:57,314 --> 00:31:02,819
Kathy Thomas oli valmis siihen,
koska hän halusi vastauksia.
410
00:31:02,903 --> 00:31:04,946
Rukoilin paria asiaa.
411
00:31:05,030 --> 00:31:08,450
Yksi niistä oli ratkaista tapaus
ja löytää Miken ruumis.
412
00:31:08,950 --> 00:31:10,577
Omani oli melko samanlainen.
413
00:31:11,203 --> 00:31:15,165
Tärkeintä oli, ettei Brian tiennyt,
mitä Kathy muisti.
414
00:31:15,248 --> 00:31:22,255
Kathy ei puhunut Brianille
Miken katoamisaamusta.
415
00:31:22,339 --> 00:31:24,007
{\an8}KADONNUT HENKILÖ
416
00:31:25,217 --> 00:31:28,970
Tavoitteemme lainvalvojina
oli järjestää tapaaminen,
417
00:31:29,054 --> 00:31:33,058
jossa Brian alkaisi kysellä häneltä,
mitä hän muistaa.
418
00:31:34,059 --> 00:31:37,479
Kathyn piti vastata ylimalkaisesti.
419
00:31:37,562 --> 00:31:40,690
Tavoitteena oli,
että Brian paljastaa itsensä.
420
00:31:41,233 --> 00:31:44,986
Hänen piti sanoa:
"Sinun pitää sanoa, että olin täällä
421
00:31:45,070 --> 00:31:48,281
kello kuuteen asti."
Tarvitsimme jotakin sellaista.
422
00:31:52,494 --> 00:31:53,703
Menen sisään.
423
00:31:58,208 --> 00:32:01,711
Olen täällä häntä ennen.
Olen vessojen luona.
424
00:32:05,507 --> 00:32:08,385
Missä olet? McDonald'sissa.
425
00:32:10,053 --> 00:32:11,054
Oletko...
426
00:32:13,390 --> 00:32:14,391
Mene vain.
427
00:32:14,474 --> 00:32:16,101
- Odotatko jotakuta?
- Kiitos.
428
00:32:16,184 --> 00:32:18,770
Kyllä. Hän oli täällä koko ajan.
429
00:32:20,188 --> 00:32:22,524
- Mitä sinä teet?
- Ota tämä taksi.
430
00:32:22,607 --> 00:32:24,609
- Mitä?
- Voimmeko ottaa taksin?
431
00:32:24,693 --> 00:32:26,194
- Minne?
- Kauemmas.
432
00:32:26,278 --> 00:32:27,737
- Ei.
- Miksei?
433
00:32:27,821 --> 00:32:30,157
Se ei tunnu hyvältä, Brian.
434
00:32:30,240 --> 00:32:33,076
Luulin, että tapaisimme McDonald'sissa
ja puhuisimme.
435
00:32:33,160 --> 00:32:35,203
Siellä on kamerat sisällä.
436
00:32:35,287 --> 00:32:37,706
En tapaa paikassa,
jossa on kamerat sisällä.
437
00:32:37,789 --> 00:32:39,416
En halua tehdä sitä täälläkään.
438
00:32:39,499 --> 00:32:42,169
Pelotat minua. Tämä ei ole mukavaa.
439
00:32:42,252 --> 00:32:43,295
En halua puhua täällä.
440
00:32:43,378 --> 00:32:47,215
Viisi poliisia voisi nauhoittaa puheesi.
441
00:32:47,299 --> 00:32:49,593
- Haluan vain mennä kauemmas.
- Minne?
442
00:32:49,676 --> 00:32:52,512
- Seuraa minua.
- Minne? Kerro, minne menet.
443
00:32:52,596 --> 00:32:54,848
En seuraa sinua
johonkin hulluun paikkaan.
444
00:32:54,931 --> 00:32:57,017
- Menemme oikeustalolle.
- Oikeustalolleko?
445
00:32:57,601 --> 00:32:59,394
Haluan oikeustalolle
446
00:32:59,477 --> 00:33:02,355
ja metallinpaljastimien läpi sisään.
447
00:33:02,856 --> 00:33:04,065
Oletko tosissasi?
448
00:33:04,149 --> 00:33:06,985
En. Sinulla voi olla jotakin.
449
00:33:07,068 --> 00:33:10,238
Tai minulla. Siten me tietäisimme.
450
00:33:11,865 --> 00:33:15,285
Minun ei tarvitse kävellä
metallinpaljastimen läpi. Pitääkö sinun?
451
00:33:15,368 --> 00:33:18,538
Se varmistaisi turvallisuutesi.
Minulla voisi olla ase.
452
00:33:19,039 --> 00:33:21,750
Olen hullu ja kaikkea.
453
00:33:22,292 --> 00:33:26,922
Tämä on kuin <i>Vaarallinen tehtävä.</i>
En ymmärrä, mitä tapahtuu.
454
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Suostu nyt.
455
00:33:30,091 --> 00:33:33,678
Jos mennään oikeustalolle,
soitamme sen vartijoille.
456
00:33:34,387 --> 00:33:37,057
Sanomme: "Antakaa
Denisen mennä mikin kanssa."
457
00:33:37,140 --> 00:33:40,560
Se oli ensimmäinen ajatukseni.
Pystymme tähän.
458
00:33:40,644 --> 00:33:44,773
Piirikunnan seriffi vastaa oikeustalosta.
Päästäkää Denise läpi.
459
00:33:45,899 --> 00:33:49,778
Minulla ei ole salattavaa,
mutta en ymmärrä käytöstäsi.
460
00:33:50,695 --> 00:33:53,990
Koska olen
murhajutun pääepäilty, Kathy.
461
00:33:55,533 --> 00:33:58,954
Olet työskennellyt poliisin kanssa
ja puhunut heille.
462
00:33:59,037 --> 00:34:02,165
Mistä tiedän, onko sinulla mikki?
463
00:34:02,249 --> 00:34:05,502
Luuletko, että käskin poliisin
tarkkailla McDonald'sia?
464
00:34:06,002 --> 00:34:08,797
Olen vainoharhainen. Etkö sinä olisi?
465
00:34:10,048 --> 00:34:11,258
Mennäänkö kauemmas?
466
00:34:11,800 --> 00:34:13,260
- Minne?
- Minne vain.
467
00:34:13,343 --> 00:34:14,552
Selvä.
468
00:34:21,893 --> 00:34:24,271
Taisitte kuulla kaiken.
469
00:34:24,354 --> 00:34:27,399
Tiedän, että kielsitte menemästä muualle,
470
00:34:27,482 --> 00:34:31,903
mutta tuntuu, että minun pitää tehdä tämä,
joten minä menen.
471
00:34:32,445 --> 00:34:35,115
Minä selvitän sen. Keksin jotain.
472
00:34:38,410 --> 00:34:39,953
Toivottavasti tulette mukaan.
473
00:34:41,037 --> 00:34:44,499
Lopetan puhumisen,
koska hän voi nähdä suuni liikkuvan.
474
00:34:47,377 --> 00:34:49,629
Nyt hän ajoi eteeni.
475
00:34:50,130 --> 00:34:52,590
Minä seuraan häntä.
476
00:34:54,009 --> 00:34:55,510
Country Timesin luo.
477
00:34:58,430 --> 00:34:59,889
Lukitsen oven.
478
00:35:01,099 --> 00:35:04,102
En tiedä, mitä tehdä.
479
00:35:05,812 --> 00:35:09,357
En tiedä,
mitä kertoa hänelle siitä päivästä.
480
00:35:16,323 --> 00:35:17,907
Voinko kysyä paria asiaa?
481
00:35:18,700 --> 00:35:19,701
Voit kysyä.
482
00:35:20,368 --> 00:35:23,121
Milloin kaikki sanovat,
että tulin isoäitisi luo?
483
00:35:25,832 --> 00:35:27,292
Sinun sanoillasi
484
00:35:29,002 --> 00:35:31,504
on valtava merkitys tässä kaikessa.
485
00:35:35,342 --> 00:35:38,428
Tiedän, mitä muistan.
En tiedä, mitä muut sanovat.
486
00:35:39,179 --> 00:35:40,221
Mitä sinä muistat?
487
00:35:40,930 --> 00:35:42,223
Mitä sinä muistat?
488
00:35:42,724 --> 00:35:44,309
Tiedän, mitä muistan.
489
00:35:44,392 --> 00:35:45,810
- Etkö sinä muista?
- En.
490
00:35:47,187 --> 00:35:48,688
Luulin, että menimme yhdessä.
491
00:35:52,150 --> 00:35:54,486
Ehkä sinulla on huono muisti.
492
00:35:55,403 --> 00:35:57,447
- Ehkä.
- Tiedän, mitä muistan.
493
00:35:57,530 --> 00:35:58,615
Kerro sitten.
494
00:36:00,659 --> 00:36:02,661
Etkö voi edes kertoa, milloin saavuin?
495
00:36:03,787 --> 00:36:04,913
Kuulemma.
496
00:36:06,247 --> 00:36:10,335
Jos et muista, se on sinun ongelmasi.
Tiedän, mitä muistan.
497
00:36:10,418 --> 00:36:11,503
Miksi tulit?
498
00:36:13,213 --> 00:36:15,632
En tiedä. Miksi sinä tulit?
499
00:36:16,966 --> 00:36:17,967
Staffordin takia.
500
00:36:19,177 --> 00:36:20,178
Mitä tarkoitat?
501
00:36:21,805 --> 00:36:23,431
Hänen elämänsä menee pilalle.
502
00:36:26,309 --> 00:36:29,688
Olet ainoa, joka voi auttaa minua.
503
00:36:32,190 --> 00:36:34,317
En saisi puhua siitä sinulle.
504
00:36:37,153 --> 00:36:41,866
Minä ja Stafford tuhoudumme
periaatteesi takia, sillä niin käy.
505
00:36:43,243 --> 00:36:45,078
Hän kävi poikamme kimppuun.
506
00:36:47,455 --> 00:36:52,127
Hän käytti poikaamme
manipuloivalla tavallaan:
507
00:36:52,711 --> 00:36:56,214
"Jos joudun vankilaan, Stafford tuhoutuu."
508
00:37:03,138 --> 00:37:04,764
Minä menen nyt.
509
00:37:05,807 --> 00:37:07,517
Väistä. En halua ajaa jalkasi yli.
510
00:37:07,600 --> 00:37:08,601
Selvä.
511
00:37:18,862 --> 00:37:21,114
Kun me jatkoimme painostamista,
512
00:37:21,197 --> 00:37:24,492
Denisen asianajaja soitti.
513
00:37:24,993 --> 00:37:29,289
Hän sanoi: "Annamme käsiaseen teille."
514
00:37:30,039 --> 00:37:31,958
Jotta lopettaisimme puuhamme.
515
00:37:32,917 --> 00:37:34,461
Ilman käsiasetta
516
00:37:34,544 --> 00:37:37,255
meillä ei ollut hääppöistä asemaa.
517
00:37:37,338 --> 00:37:39,215
Keskeinen asia oli poissa.
518
00:37:39,924 --> 00:37:43,136
Josey sanoi: "Joudun jättämään jutun."
519
00:37:43,803 --> 00:37:45,555
Se oli pettymys.
520
00:37:45,638 --> 00:37:49,976
Jos Josey olisi voinut jatkaa,
kuka tietää?
521
00:37:50,477 --> 00:37:52,645
Siinä ei ollut järkeä.
Miksi se loppui niin?
522
00:37:53,354 --> 00:37:56,983
Muurahainen oli tullut muurahaiskeosta,
ja se vain...
523
00:37:58,276 --> 00:37:59,944
Se katosi noin vain.
524
00:38:03,865 --> 00:38:06,493
Emme saa olla yhteydessä toimittajiin.
525
00:38:07,118 --> 00:38:09,954
Jennifer Portman, Jumala häntä siunatkoon.
526
00:38:10,038 --> 00:38:12,415
Käskin hänen jatkaa sitä.
527
00:38:13,666 --> 00:38:17,212
Hän oli surullinen ja turhautunut,
528
00:38:17,295 --> 00:38:19,631
koska hän ei voinut jatkaa.
529
00:38:19,714 --> 00:38:24,928
Hän halusi varmistaa,
etten luovuttaisi, vaan jatkaisin,
530
00:38:25,011 --> 00:38:29,015
koska hän uskoi olevan erittäin tärkeää,
531
00:38:29,599 --> 00:38:32,143
että jatkaisin raportointia ja kyselyjä.
532
00:38:36,356 --> 00:38:41,986
En uskonut enää lainvalvojien toimintaan.
533
00:38:45,365 --> 00:38:48,910
Meillä oli yhteishuoltajuus.
534
00:38:50,537 --> 00:38:52,997
Brianin ja minun
oli kommunikoitava paljon.
535
00:38:53,081 --> 00:38:57,794
Stafford urheili koulussa
ja muuta sellaista.
536
00:38:58,795 --> 00:39:02,674
Brian oli yhä kontrolloiva,
joten se oli hyvin vaikeaa,
537
00:39:02,757 --> 00:39:08,388
sillä hän yritti hallita
poikamme aikataulua kaikin tavoin.
538
00:39:08,471 --> 00:39:09,764
Päivien vaihtamista.
539
00:39:10,348 --> 00:39:12,642
"Et vie häntä sinne ajoissa.
540
00:39:12,725 --> 00:39:16,354
Hae hänet aikaisin tätä varten."
541
00:39:16,437 --> 00:39:22,235
Se oli jatkuvaa.
Hän pommitti minua pyynnöillä.
542
00:39:24,529 --> 00:39:29,158
Olin kuin tulisilla hiilillä koko ajan.
Olin jatkuvasti levoton.
543
00:39:30,076 --> 00:39:32,996
Levoton, koska tutkinta ei edistynyt.
544
00:39:35,957 --> 00:39:39,127
En tiennyt,
mitä hän ja Denise olivat tehneet.
545
00:39:39,210 --> 00:39:42,380
Tiesin vain, että he olivat rauhassa.
546
00:39:45,633 --> 00:39:48,845
Kukaan muu ei ollut, mutta he olivat.
547
00:39:49,429 --> 00:39:53,308
Se tarkoitti, että he tiesivät,
mitä Mikelle tapahtui.
548
00:39:53,850 --> 00:39:58,354
Jos se tarkoittaa,
missä hän on ja miten hän kuoli.
549
00:40:00,315 --> 00:40:06,029
He tiesivät. He hyväksyivät sen.
Muut Tallahasseessa eivät hyväksyneet.
550
00:40:08,615 --> 00:40:10,116
Olin hajalla Miken takia.
551
00:40:10,617 --> 00:40:14,787
Olin hajalla, koska viranomaiset
eivät saaneet sitä selville.
552
00:40:15,788 --> 00:40:17,498
Se vaikutti avioliittooni.
553
00:40:18,207 --> 00:40:21,544
Se vaikutti
kärsivällisyyteeni lasteni kanssa.
554
00:40:21,628 --> 00:40:26,507
Se raastoi minua.
Hän oli onnellinen ja asettunut aloilleen,
555
00:40:26,591 --> 00:40:29,552
eikä hänellä ollut huolia.
Hän oli kunnossa.
556
00:40:30,053 --> 00:40:36,809
{\an8}Hän voi hyvin, ja minä olin hajalla.
Elämäni tuntui olevan kaaoksessa.
557
00:40:36,893 --> 00:40:41,689
En ollut se ihminen, vaimo ja äiti,
joka halusin olla. Se johtui hänestä.
558
00:40:42,190 --> 00:40:44,442
Kiehuin raivosta.
559
00:40:45,735 --> 00:40:48,696
Minulla vain napsahti.
560
00:40:49,822 --> 00:40:52,492
Aioin mennä hänen luokseen
ja kohdata hänet.
561
00:40:54,410 --> 00:40:58,289
Minusta tuntui, että olin ainoa,
562
00:41:01,876 --> 00:41:04,545
joka voi tehdä sen.
Halusin hänen kuolevan.
563
00:41:05,755 --> 00:41:08,800
Sanoin: "Minun on tehtävä se.
Tapettava hänet.
564
00:41:08,883 --> 00:41:10,885
En kestä tätä enää."
565
00:41:20,853 --> 00:41:23,523
Rocky sanoi minulle:
566
00:41:24,774 --> 00:41:28,069
"Kathy, jos teet sen,
567
00:41:29,028 --> 00:41:30,571
sinä joudut vankilaan."
568
00:41:32,573 --> 00:41:34,575
Kun rauhoituin
569
00:41:34,659 --> 00:41:39,706
ja aloin puhua niistä asioista,
570
00:41:39,789 --> 00:41:41,833
palasin aina...
571
00:41:42,333 --> 00:41:44,043
Kunhan he ovat yhdessä,
572
00:41:45,545 --> 00:41:47,046
mitään ei tapahdu.
573
00:41:50,425 --> 00:41:52,635
Tästä alkavat hyvät jutut.
574
00:42:09,318 --> 00:42:11,320
Käännös: Kati Karvonen
574
00:42:12,305 --> 00:43:12,477
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm