"Dexter: Resurrection" Murder Horny
ID | 13211355 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Murder Horny |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E05.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 36351470 |
Format | srt |
1
00:00:01,890 --> 00:00:04,780
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:04,790 --> 00:00:06,280
Ранее в сериале.
3
00:00:06,390 --> 00:00:10,500
У нас тут серийный убийца. Таксистов убивает.
4
00:00:10,630 --> 00:00:11,650
Это ты, да?
5
00:00:11,660 --> 00:00:12,220
Кто?
6
00:00:12,290 --> 00:00:15,960
Тот, кто вломился в квартиру,
и оставил мне приглашение на трофеях.
7
00:00:16,100 --> 00:00:16,680
Нет!
8
00:00:17,770 --> 00:00:21,960
«Сердечно приглашаю вас
на ужин для единомышленников».
9
00:00:21,970 --> 00:00:24,280
Это ужин для серийных убийц.
10
00:00:24,310 --> 00:00:25,290
Рональд Шмидт?
11
00:00:25,300 --> 00:00:26,400
Зовите меня Ред.
12
00:00:26,450 --> 00:00:28,360
Пора познакомиться с хозяином.
13
00:00:28,450 --> 00:00:32,700
Леон Прейтер.
Я провожу это мероприятие не первый год.
14
00:00:32,790 --> 00:00:33,980
Есть и другие?
15
00:00:34,390 --> 00:00:35,960
Коллекционер Тату.
16
00:00:36,070 --> 00:00:37,720
Добро пожаловать в цирк уродов.
17
00:00:37,770 --> 00:00:41,000
Миа вам понравится. Она устраняет насильников.
18
00:00:41,130 --> 00:00:43,180
У неё тоже есть Кодекс?
19
00:00:43,270 --> 00:00:45,400
На многих собраниях Прейтера ты была?
20
00:00:45,470 --> 00:00:46,900
Это мой четвёртый год.
21
00:00:46,990 --> 00:00:48,110
Тебе нравится?
22
00:00:48,120 --> 00:00:49,360
Мне нравятся деньги.
23
00:00:49,370 --> 00:00:51,200
Я быстренько схожу в душ.
24
00:00:51,310 --> 00:00:52,800
Душ с серийным убийцей?
25
00:00:52,810 --> 00:00:55,280
У меня срочное дело. Спасибо за пробежку.
26
00:00:55,290 --> 00:00:55,840
Что?
27
00:00:59,110 --> 00:01:00,620
Сука!
28
00:01:00,790 --> 00:01:02,200
Встречал Райана Фостера?
29
00:01:02,210 --> 00:01:02,960
Райан.
30
00:01:03,050 --> 00:01:06,360
Остановились, зараза.
Не знаешь, где починить могут?
31
00:01:06,410 --> 00:01:08,320
Заехал целым, выехал по кускам.
32
00:01:08,370 --> 00:01:09,300
Нет, нет, нет!
33
00:01:11,450 --> 00:01:12,800
Надеюсь, убийцу поймают.
34
00:01:12,810 --> 00:01:14,950
Ты ступил на тёмную дорожку.
35
00:01:16,440 --> 00:01:17,320
РАЙАН ФОСТЕР
36
00:01:17,330 --> 00:01:19,900
Надеюсь, ты не станешь таким же, как отец.
37
00:01:19,940 --> 00:01:20,910
ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ НЬЮ-ЙОРКА
22 УЧАСТОК
38
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
39
00:01:42,210 --> 00:01:43,540
Гаррисон, нет.
40
00:01:46,290 --> 00:01:47,080
Папа?
41
00:01:48,970 --> 00:01:51,080
Ты же умер. Я тебя застрелил!
42
00:01:51,130 --> 00:01:54,360
Понимаю, это сложно осознать. Давай пройдёмся...
43
00:01:54,470 --> 00:01:56,520
Что ты здесь забыл, как ты меня нашёл?
44
00:01:56,570 --> 00:01:59,240
Обещаю, я всё расскажу, но не здесь.
45
00:02:01,300 --> 00:02:05,000
ДЕКСТЕР. ВОСКРЕШЕНИЕ
46
00:02:09,820 --> 00:02:11,960
«ТЯГА К УБИЙСТВУ»
47
00:02:28,290 --> 00:02:29,760
Ты меня преследуешь?
48
00:02:30,310 --> 00:02:32,180
Нет, я забочусь о тебе.
49
00:02:35,810 --> 00:02:36,880
Я приехал
50
00:02:42,810 --> 00:02:44,100
присмотреть за тобой.
51
00:02:45,530 --> 00:02:47,080
Какого хрена ты жив?
52
00:02:47,530 --> 00:02:48,720
Хороший вопрос.
53
00:02:50,670 --> 00:02:54,910
Холодная погода замедлила сердцебиение,
и я не истёк кровью.
54
00:02:55,640 --> 00:02:58,600
Но пролежал в коме десять недель. Врач сказал...
55
00:02:58,610 --> 00:03:00,940
Ты как злодей из ужастика. Как...
56
00:03:01,030 --> 00:03:04,210
Майкл Майерс, мать его,
или тот чёрт в хоккейной маске.
57
00:03:04,220 --> 00:03:05,710
Все думают, ты умер, а ты...
58
00:03:06,490 --> 00:03:08,680
Определённые сходства есть.
59
00:03:09,060 --> 00:03:10,160
Присаживайся.
60
00:03:10,980 --> 00:03:12,400
Выпьем что-нибудь?
61
00:03:17,270 --> 00:03:18,590
Почему ты не в тюрьме?
62
00:03:21,210 --> 00:03:23,840
Шериф Бишоп сняла все обвинения.
63
00:03:24,740 --> 00:03:28,270
Логан в меня стрелял,я был безоружен.
64
00:03:28,310 --> 00:03:30,590
Даже она признала это самозащитой.
65
00:03:31,350 --> 00:03:34,030
Ты не представляешь, что я пережил в тот день.
66
00:03:44,420 --> 00:03:45,240
Гаррисон.
67
00:03:47,490 --> 00:03:51,200
Это был я. Я заставил тебя выстрелить.
68
00:03:52,570 --> 00:03:56,280
Я велел снять с предохранителя
и помог прицелиться.
69
00:03:57,830 --> 00:03:58,780
Но я...
70
00:03:59,700 --> 00:04:00,490
Я зря так
71
00:04:01,140 --> 00:04:02,540
поступил с тобой.
72
00:04:02,970 --> 00:04:04,800
Эта хрень из головы не выходит.
73
00:04:07,490 --> 00:04:10,600
У меня... у меня всё полетело коту под хвост.
74
00:04:12,070 --> 00:04:14,150
Я знаю о Райане Фостере.
75
00:04:15,870 --> 00:04:17,750
Так я тебя и нашёл.
76
00:04:18,370 --> 00:04:21,100
Тело разрубили на девять частей.
77
00:04:21,250 --> 00:04:23,480
Пакеты. Всё, как я учил.
78
00:04:26,290 --> 00:04:28,300
Я понимаю, что ты чувствуешь.
79
00:04:37,730 --> 00:04:41,500
Когда я учился в колледже, был один... гадкий тип.
80
00:04:41,530 --> 00:04:44,280
Похожий на Райана, тоже насильник. Он пытался...
81
00:04:44,770 --> 00:04:46,760
изнасиловать твою тётю Деб.
82
00:04:46,790 --> 00:04:48,240
Вали нахер отсюда!
83
00:04:54,030 --> 00:04:57,640
Если бы она меня не остановила,
я бы сделал то же, что и ты.
84
00:04:57,670 --> 00:04:59,920
Так что поверь, я понимаю.
85
00:05:02,290 --> 00:05:06,040
Я был точно таким же в твоём возрасте.
86
00:05:08,350 --> 00:05:10,820
Чувствовал ту же... тьму.
87
00:05:14,280 --> 00:05:16,360
И тоже всё время думал об убийствах.
88
00:05:18,810 --> 00:05:20,340
Пока не убил в первый раз.
89
00:05:25,170 --> 00:05:26,720
Мне было двадцать лет.
90
00:05:28,630 --> 00:05:31,240
Я наконец-то почувствовал
91
00:05:33,000 --> 00:05:34,460
облегчение.
92
00:05:34,650 --> 00:05:35,750
Облегчение?
93
00:05:37,410 --> 00:05:38,550
Да я будто в аду.
94
00:05:38,560 --> 00:05:43,080
Мне снятся кошмары
об убийстве Райана, я повсюду вижу его лицо.
95
00:05:44,230 --> 00:05:49,080
Это были его часы, и я постоянно
слышу это сраное тиканье.
96
00:05:49,190 --> 00:05:51,240
Это-это просто невыносимо.
97
00:05:51,250 --> 00:05:56,660
Я не могу справиться с чувством вины,
вот почему я решил сдаться полиции.
98
00:05:57,860 --> 00:06:00,280
Может, не настолько мы и похожи.
99
00:06:01,450 --> 00:06:06,020
Гаррисон, подумай, сколько бы женщин
пострадало, если бы ты не вмешался.
100
00:06:06,110 --> 00:06:11,780
Для этого достаточно было позвать охрану,
а не пробить ему череп крышкой бачка.
101
00:06:12,200 --> 00:06:16,050
Ты... пытался взрастить во мне что-то, чего не было.
102
00:06:16,250 --> 00:06:19,440
Если бы ты был другим, я бы не убил Райана!
103
00:06:21,070 --> 00:06:23,580
Моменты отчаяния нас не определяют.
104
00:06:23,910 --> 00:06:26,340
В этом ты себя убеждал, когда маму убили?
105
00:06:27,430 --> 00:06:31,160
Или тётю Деб? Капитана ЛаГуэрту?
106
00:06:33,050 --> 00:06:34,620
ЛаГуэрту? Откуда...
107
00:06:35,610 --> 00:06:36,880
О чём ты говоришь?
108
00:06:36,990 --> 00:06:38,120
Батиста.
109
00:06:39,000 --> 00:06:40,510
Я говорил с ним утром.
110
00:06:42,180 --> 00:06:43,860
Не только ты меня нашёл.
111
00:06:43,950 --> 00:06:46,860
Я официально стал Моби Диком Батисты.
112
00:06:47,010 --> 00:06:51,450
Он пытался вытянуть из меня признание,
что Мясник из Бей-Харбор — это ты.
113
00:06:51,850 --> 00:06:55,040
Он даже намекал на то, что ты меня обучал.
114
00:06:56,770 --> 00:06:58,000
И что ты сказал?
115
00:06:58,430 --> 00:06:59,480
Ничего.
116
00:07:04,810 --> 00:07:09,660
У Батисты на меня ничего нет,
я говорил с ним неделю назад в Айрон-Лейк.
117
00:07:12,670 --> 00:07:17,660
Тогда он нарочно не стал говорить, что ты мёртв.
118
00:07:21,750 --> 00:07:24,240
Я уже не знаю, во что верить.
119
00:07:26,470 --> 00:07:28,720
Он просто тобой манипулировал.
120
00:07:28,870 --> 00:07:29,680
Возможно.
121
00:07:30,990 --> 00:07:33,550
Но это не значит, что он соврал.
122
00:07:40,830 --> 00:07:41,770
Давай.
123
00:07:43,430 --> 00:07:44,680
Я их заберу.
124
00:07:48,390 --> 00:07:50,060
Пусть побудут у меня.
125
00:08:06,050 --> 00:08:07,570
Пойдём, перекусим?
126
00:08:09,010 --> 00:08:10,970
Что?Нет.
127
00:08:11,170 --> 00:08:15,600
Нельзя просто вернуться из мёртвых
и вести себя как ни в чём не бывало.
128
00:08:16,100 --> 00:08:18,670
С чего ты взял, что я захочу с тобой общаться?
129
00:08:20,510 --> 00:08:21,710
Я пойду.
130
00:08:22,690 --> 00:08:24,530
Гаррисон. Стой.
131
00:08:25,630 --> 00:08:28,300
Одним разговором тут не обойдёшься, Декс.
132
00:08:29,090 --> 00:08:31,140
Что мне нужно сделать?
133
00:08:32,590 --> 00:08:33,730
Не знаю.
134
00:08:50,850 --> 00:08:54,500
Представь себе, я буквально вырос в этом приюте.
135
00:08:54,620 --> 00:08:59,840
В приюте? Охренеть, Леон Прейтер.
Я-то думала ты из богатой семьи.
136
00:08:59,860 --> 00:09:02,700
Кто бы мог подумать, что ты начинал с самых низов.
137
00:09:02,730 --> 00:09:06,940
Должно быть, ты приложил невероятные усилия,
чтобы подняться так высоко.
138
00:09:07,410 --> 00:09:12,600
Да, но мне здорово помогли,
поэтому я считаю важным платить людям тем же.
139
00:09:13,830 --> 00:09:18,350
Заработав первый миллион, я погасил ипотеку
за дом своих приёмных родителей.
140
00:09:18,880 --> 00:09:22,960
И с тех пор оплачиваю её всем,
кто берёт детей из этого приюта.
141
00:09:23,070 --> 00:09:26,500
Ого. Мы обязательно обсудим это
во время интервью.
142
00:09:26,700 --> 00:09:31,390
Ну,я бы не хотел это афишировать, если позволите.
143
00:09:31,430 --> 00:09:34,700
Я хочу сосредоточиться
на добрых делах самого приюта.
144
00:09:34,870 --> 00:09:40,500
Большинство людей захотело бы
об этом рассказать, нам стоит об этом упомянуть.
145
00:09:40,990 --> 00:09:42,380
Камера готова.
146
00:09:51,200 --> 00:09:52,800
ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ НЬЮ-ЙОРКА
147
00:09:52,810 --> 00:09:53,860
Сука.
148
00:09:58,690 --> 00:09:59,370
Алло.
149
00:09:59,410 --> 00:10:04,040
Это детектив Уоллес. Вы звонили
в девять ноль три, но не оставили сообщение.
150
00:10:04,250 --> 00:10:08,720
Да. Я просто... передумал. А то знаете, вряд ли я...
151
00:10:08,740 --> 00:10:11,770
Мне кажется, лучше поговорить об этом лично.
152
00:10:11,800 --> 00:10:13,180
Приезжайте в участок.
153
00:10:14,390 --> 00:10:18,350
Да, сейчас не самое
подходящее время. Я просто занят.
154
00:10:18,730 --> 00:10:23,510
Я могу сама приехать.
Где вы находитесь? Дома? На работе?
155
00:10:23,540 --> 00:10:25,600
Хотя в вашем случае это одно и то же.
156
00:10:25,610 --> 00:10:29,730
Напомните, ваше начальство
ведь не знает, что вы живёте в отеле?
157
00:10:30,030 --> 00:10:34,770
А знаете, найду время.
Заскочу в участок после обеда.
158
00:10:36,910 --> 00:10:38,860
Гаррисону я не нужен.
159
00:10:40,140 --> 00:10:42,400
Настоящих друзей у меня нет.
160
00:10:48,090 --> 00:10:51,370
Есть женщина, с которой у нас много общего.
161
00:10:51,430 --> 00:10:52,960
Ещё она красавица.
162
00:11:02,680 --> 00:11:03,690
Хорошего дня.
163
00:11:03,700 --> 00:11:05,480
У него всё прекрасно.
164
00:11:05,750 --> 00:11:06,520
Спасибо.
165
00:11:07,650 --> 00:11:09,710
«ЛЕБЕДИНОЕ ОЗЕРО»
166
00:11:11,240 --> 00:11:12,460
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ: РЕД
167
00:11:16,550 --> 00:11:17,880
Думала, ты не позвонишь.
168
00:11:17,970 --> 00:11:18,600
Знаю.
169
00:11:19,370 --> 00:11:24,680
Прости, что вчера так резко ушёл,
хочу загладить свою вину.
170
00:11:24,740 --> 00:11:29,040
В «Линкольн Центре» ставят
«Лебединое озеро». Хочешь сходить?
171
00:11:30,040 --> 00:11:32,330
Ну, потому что ты любишь балет.
172
00:11:32,490 --> 00:11:35,640
Звучит просто... ужасно.
173
00:11:36,090 --> 00:11:38,660
Ладно. Извини.
174
00:11:38,890 --> 00:11:46,210
На «Лебединое озеро» ходят, когда хотят поспать
в окружении двух тысяч таких же спящих людей.
175
00:11:46,380 --> 00:11:47,730
Есть другие идеи?
176
00:11:50,450 --> 00:11:55,380
Бесчисленные вечера
в боулинге наконец-то окупятся.
177
00:11:57,210 --> 00:12:00,120
Так близко, но так трагически далеко.
178
00:12:00,510 --> 00:12:01,900
Или нет.
179
00:12:02,010 --> 00:12:05,560
В боулинг ты играешь лучше,
чем бегаешь, но планка невысокая.
180
00:12:05,650 --> 00:12:08,160
Прости, ты забыла, что у меня второй бросок?
181
00:12:08,430 --> 00:12:12,730
А ты забыл, что сплит семь-десять —
это самый сложный бросок в боулинге?
182
00:12:16,570 --> 00:12:18,200
Для других — может быть.
183
00:12:20,150 --> 00:12:23,100
- Привет!
- Это ты, боже мой!
184
00:12:23,240 --> 00:12:25,100
Ну давайте, чей бросок?
185
00:12:28,310 --> 00:12:29,100
Да!
186
00:12:31,730 --> 00:12:39,620
Больно. Но оно того стоило, потому что теперь
для победы тебе нужен страйк. Всего лишь.
187
00:12:40,290 --> 00:12:44,620
Божечки. Тогда лучше вытереть
свои вспотевшие ладони.
188
00:13:00,690 --> 00:13:04,750
Справедливости ради я давно
не играл. И плечо побаливает.
189
00:13:04,790 --> 00:13:06,710
Не любишь проигрывать, да?
190
00:13:06,780 --> 00:13:08,020
А кто любит?
191
00:13:10,430 --> 00:13:14,660
Ну, я просто рада, что нашла
кого-то, кто тоже любит боулинг.
192
00:13:15,590 --> 00:13:18,710
Что, у тебя дома нет друзей по боулингу?
193
00:13:18,780 --> 00:13:25,040
Я часто переезжаю, так что мне сложно
заводить друзей. Особенно с нашей работой.
194
00:13:26,320 --> 00:13:27,800
Знакомо.
195
00:13:28,790 --> 00:13:33,960
Да?Я думала, раз ты местный,
у тебя в Нью-Йорке есть хотя бы родственники.
196
00:13:34,030 --> 00:13:37,840
Только сын, который меня ненавидит,
и мёртвый отец в моём подсознании.
197
00:13:38,010 --> 00:13:39,350
Всё сложно.
198
00:13:40,360 --> 00:13:45,580
Как бы мне не хотелось быть рядом с семьёй,
я не думаю, что это возможно.
199
00:13:45,810 --> 00:13:51,900
Понимаю. Я не поддерживаю отношения
с сестрой и матерью. Уже много лет.
200
00:13:52,010 --> 00:13:54,540
Из-за того,что случилось?
201
00:13:55,470 --> 00:13:57,530
По большей части.
202
00:13:58,270 --> 00:14:05,820
Хейзел так и не смогла избавиться от чувства,
что я её бросила, когда уехала в академию.
203
00:14:06,590 --> 00:14:08,280
Я её не виню.
204
00:14:08,910 --> 00:14:15,750
Я оставила её наедине с парнем нашей мамы.
И после того как я уладила ситуацию,
205
00:14:16,160 --> 00:14:18,280
я не могла сказать ей правду.
206
00:14:21,470 --> 00:14:26,250
Хреново, когда не можешь быть
откровенным со своими близкими.
207
00:14:26,930 --> 00:14:29,850
Потому что знаешь, что они от тебя отвернутся.
208
00:14:33,850 --> 00:14:37,280
Сложно найти того, кто видит мир так же, как мы.
209
00:14:38,930 --> 00:14:40,750
Да. Сложно.
210
00:14:42,670 --> 00:14:44,970
Поэтому ты ходишь к Прейтеру?
211
00:14:45,750 --> 00:14:48,350
Ради людей, которые смотрят на мир так же?
212
00:14:49,030 --> 00:14:51,240
Они нормальные ребята.
213
00:14:52,020 --> 00:14:53,900
Кроме Лоуэлла, он мудак.
214
00:14:53,950 --> 00:14:54,990
Был мудаком.
215
00:14:55,000 --> 00:14:55,640
Ага.
216
00:14:56,030 --> 00:15:03,380
Но я ещё никогда не проводила с кем-то из них
время вне ужинов Прейтера. До этого момента.
217
00:15:08,980 --> 00:15:10,430
ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ НЬЮ-ЙОРКА
22 УЧАСТОК
218
00:15:10,450 --> 00:15:14,200
Шона выглядела такой расстроенной
после того, что случилось с Райаном.
219
00:15:15,960 --> 00:15:19,680
И я хотел перед ней извиниться.
За то, что ничем не помог.
220
00:15:19,980 --> 00:15:23,460
Вот зачем я звонил. Спросить номер.
221
00:15:23,590 --> 00:15:28,800
Почему не посмотрели в отеле?
Наверняка у вас есть доступ к этой информации.
222
00:15:28,810 --> 00:15:33,220
Я всего лишь портье. У меня нет
доступа к личным данным постояльцев.
223
00:15:33,410 --> 00:15:38,350
И ваш босс отказался бы помочь?
Учитывая трагические обстоятельства?
224
00:15:38,530 --> 00:15:41,330
Стефан не то, чтобы меня любит.
225
00:15:42,020 --> 00:15:43,660
Он бы палец о палец не ударил.
226
00:15:43,690 --> 00:15:45,240
А я должна помочь?
227
00:15:45,670 --> 00:15:47,450
Ну,да.
228
00:15:48,010 --> 00:15:49,510
Я так думал.
229
00:15:55,510 --> 00:16:00,660
Ну, я, просто... жалею,
что ничего не сказал и не сделал в ту ночь.
230
00:16:00,820 --> 00:16:05,030
Может, тогда Шона
не оказалась бы в номере Райана.
231
00:16:05,430 --> 00:16:10,150
Я почувствовал себя таким виновным,
когда... узнал, кто он такой.
232
00:16:10,490 --> 00:16:11,930
Виновным?
233
00:16:12,920 --> 00:16:15,440
Интересный выбор слов.
234
00:16:16,770 --> 00:16:21,000
Я не раз убеждалась, что лучший
способ предсказать будущие поступки —
235
00:16:21,070 --> 00:16:22,860
посмотреть на прошлые.
236
00:16:22,920 --> 00:16:27,260
Если верить газете Айрон-Лейк,
ваши поступки были чуть ли не героическими.
237
00:16:27,270 --> 00:16:29,420
Можно подумать, у вас комплекс героя.
238
00:16:29,530 --> 00:16:33,220
Вот поэтому я и хочу поговорить с Шоной.
239
00:16:33,360 --> 00:16:35,630
Я вовсе не герой.
240
00:16:35,960 --> 00:16:37,660
Я её подвёл.
241
00:16:39,670 --> 00:16:41,260
Да и себя тоже.
242
00:16:41,550 --> 00:16:44,920
Я думаю, нам стоит обсудить
вашу жизнь в Айрон-Лейк.
243
00:16:47,670 --> 00:16:52,540
Может, просто дадите мне её номер?
Я только за этим звонил.
244
00:16:52,590 --> 00:16:58,010
Мы не раскрываем информацию о жертвах,
особенно возможному подозреваемому.
245
00:16:59,350 --> 00:17:00,600
Подозреваемому?
246
00:17:02,550 --> 00:17:04,680
Я до сих пор подозреваемый?
247
00:17:04,770 --> 00:17:05,560
Да.
248
00:17:10,120 --> 00:17:12,060
А уйти мне можно?
249
00:17:14,570 --> 00:17:15,680
Конечно.
250
00:17:16,120 --> 00:17:19,200
Вы же не под арестом. Пока что.
251
00:17:30,990 --> 00:17:32,730
- Всё готово?
- Да.
252
00:17:32,740 --> 00:17:34,760
- Вы готовы?
- Думаю, да.
253
00:17:34,840 --> 00:17:35,840
Замечательно.
254
00:17:36,680 --> 00:17:39,370
Это уже десятый благотворительный вечер,
255
00:17:39,380 --> 00:17:42,620
который вы проводите
для Фонда Полиции Нью-Йорка.
256
00:17:42,630 --> 00:17:44,960
Гостей будет всего двести человек...
257
00:17:45,290 --> 00:17:45,730
Ага.
258
00:17:45,800 --> 00:17:50,180
Билеты достать невозможно.
Нам ждать сюрпризов? Знаменитостей?
259
00:17:50,250 --> 00:17:54,820
Разумеется. Но почётными гостями
будут офицеры, раненные при исполнении.
260
00:17:54,850 --> 00:17:56,520
Это достойно восхищения.
261
00:17:56,570 --> 00:17:59,680
Но, учитывая недавнюю критику полиции,
262
00:17:59,690 --> 00:18:05,220
как вы объясните свою непрекращающуюся
поддержку этой организации?
263
00:18:05,810 --> 00:18:09,480
Ох, Лесли, вы решили сразу
перейти к «неудобным вопросам»?
264
00:18:11,810 --> 00:18:15,530
По правде говоря,
причины моей поддержки глубоко личные.
265
00:18:16,290 --> 00:18:20,910
Когда я бы ребёнком, мои родители погибли
в аварии по вине пьяного водителя.
266
00:18:20,920 --> 00:18:22,540
Я был на заднем сиденье.
267
00:18:23,900 --> 00:18:26,880
И если бы не помощь храбрых офицеров, я...
268
00:18:35,570 --> 00:18:37,340
Это определило мою жизнь.
269
00:18:39,450 --> 00:18:42,420
Я провожу вечера в годовщину смерти родителей.
270
00:18:42,870 --> 00:18:47,560
Филантроп, миллиардер,
добившийся всего сам, и сирота.
271
00:18:48,010 --> 00:18:52,530
Не могу не спросить: Леон Прейтер, кто вы такой?
272
00:18:59,410 --> 00:19:00,970
Тебе куда?
273
00:19:03,610 --> 00:19:04,860
А мне туда.
274
00:19:06,150 --> 00:19:07,820
Ну, тогда прощаемся.
275
00:19:07,970 --> 00:19:09,060
Или...
276
00:19:09,890 --> 00:19:12,030
Недавно открылся новый винный бар.
277
00:19:12,630 --> 00:19:14,060
Заглянем вечером?
278
00:19:14,530 --> 00:19:15,750
Да, с радостью.
279
00:19:16,270 --> 00:19:17,700
Я скину адрес.
280
00:19:17,850 --> 00:19:18,660
Хорошо.
281
00:19:24,550 --> 00:19:29,080
Ты никогда не думал о любви втроём?
282
00:19:29,700 --> 00:19:32,640
Может, хотя бы для начала попробуем вдвоём?
283
00:19:32,790 --> 00:19:35,400
Я имею в виду... на деле.
284
00:19:38,060 --> 00:19:41,930
Господи боже, Ред. Я говорю о совместном убийстве.
285
00:19:43,370 --> 00:19:45,130
Двое против одного.
286
00:19:49,090 --> 00:19:50,420
Подумай об этом.
287
00:19:53,560 --> 00:19:55,020
Будет весело.
288
00:20:02,050 --> 00:20:04,660
Замороженная смесь для маргариты, ко мне.
289
00:20:04,750 --> 00:20:07,060
Сплит семь-десять, и всё равно проиграл.
290
00:20:07,070 --> 00:20:09,400
Ты размышляешь о предложении Мии.
291
00:20:09,560 --> 00:20:13,500
Леди Возмездие и Мясник
из Бей-Харбор. Неплохо звучит.
292
00:20:13,640 --> 00:20:16,770
Два линчевателя избавляют мир от зла.
293
00:20:16,780 --> 00:20:18,300
Вы идеальная пара.
294
00:20:19,910 --> 00:20:21,440
Ты ведь издеваешься, да?
295
00:20:21,620 --> 00:20:26,880
Когда из работы с другими убийцами
выходило что-то путное? Мигель Прадо? Люмен?
296
00:20:26,990 --> 00:20:29,230
Они не были настоящими убийцами.
297
00:20:29,240 --> 00:20:30,540
С Мией будет иначе.
298
00:20:30,760 --> 00:20:32,270
Но она считает тебя Редом.
299
00:20:32,290 --> 00:20:36,680
И с ней что-то не так, раз она хочет
объединиться с психом, отпиливающим головы.
300
00:20:36,770 --> 00:20:38,720
С нами обоими что-то не так.
301
00:20:39,940 --> 00:20:43,920
Хватит делать вид, что ты на моей стороне.
Может, это она на моей стороне.
302
00:20:43,970 --> 00:20:48,240
И у неё какие-то проблемы,
раз она захотела объединиться.
303
00:20:50,470 --> 00:20:53,210
А может, рассказать Мие, кто я?
304
00:20:54,340 --> 00:20:57,820
Она обрадуется, узнав, что у нас обоих есть Кодекс.
305
00:20:57,930 --> 00:21:02,060
Или она расскажет Прейтеру,
что ты Мясник из Бей-Харбор,
306
00:21:02,160 --> 00:21:07,200
который убил больше сотни серийных убийц,
и ты окажешься на столе своего брата.
307
00:21:07,290 --> 00:21:09,980
Маргарита поможет лучше, если её выпить.
308
00:21:10,430 --> 00:21:14,430
Ты думаешь о предложении Мии
только из-за разговора с Гаррисоном.
309
00:21:21,190 --> 00:21:23,300
Пруденс, вы не ушиблись?
310
00:21:23,310 --> 00:21:27,080
Нет, нет. Я в порядке.
Пострадала только моя гордость.
311
00:21:27,450 --> 00:21:29,420
Давайте я вам помогу. Вставайте.
312
00:21:31,590 --> 00:21:33,470
Бог ты мой, что случилось?
313
00:21:33,510 --> 00:21:35,340
Она упала на ступеньках.
314
00:21:35,370 --> 00:21:37,160
У тебя кружится голова?
315
00:21:37,190 --> 00:21:37,600
Нет.
316
00:21:37,610 --> 00:21:38,460
Ты отключилась?
317
00:21:38,470 --> 00:21:38,860
Нет.
318
00:21:38,870 --> 00:21:41,600
Только не говори, что опять не пьёшь лекарства.
319
00:21:41,690 --> 00:21:46,220
Всё нормально. Я споткнулась о трещину,
которую ты обещал заделать!
320
00:21:46,270 --> 00:21:49,460
Тебе нужно в больницу. Подгонишь мою машину?
321
00:21:49,510 --> 00:21:50,080
Сейчас.
322
00:21:50,090 --> 00:21:53,520
Блессинг, я никуда не поеду. Не делай из мухи слона.
323
00:21:56,950 --> 00:22:02,460
У неё бывают... приступы, с тех самых пор,
как она отказалась от лучевой терапии.
324
00:22:02,530 --> 00:22:04,100
Извини, я не знал.
325
00:22:04,290 --> 00:22:07,280
Если бы она просто доверилась врачам...
326
00:22:07,330 --> 00:22:09,480
От радиации меня только тошнит.
327
00:22:09,530 --> 00:22:14,410
Уж поверь, упасть и сломать шею —
это гораздо хуже, чем проблеваться!
328
00:22:14,500 --> 00:22:16,760
Я не собираюсь это обсуждать.
329
00:22:16,770 --> 00:22:20,760
Если хочешь помочь —
разбери пакеты и налей мне чаю!
330
00:22:20,790 --> 00:22:23,460
Нет! Мы едем к доктору Рознеру в «Гору Синай»!
331
00:22:23,510 --> 00:22:25,380
Блессинг, чаю! Сейчас же!
332
00:22:27,170 --> 00:22:29,400
Может, ты сможешь её вразумить.
333
00:22:30,950 --> 00:22:32,060
Сыновья.
334
00:22:35,590 --> 00:22:41,130
Ну, если на то пошло, будь я вашим сыном,
я бы чувствовал то же самое.
335
00:22:41,880 --> 00:22:43,310
Вам с ним повезло.
336
00:22:43,510 --> 00:22:47,390
Это точно. Но пути господни неисповедимы!
337
00:22:48,200 --> 00:22:50,820
И Блессингу пора бы с этим смириться.
338
00:22:50,830 --> 00:22:56,060
Хотя мне-то легко говорить,
как-никак уже восемьдесят четыре года.
339
00:22:57,810 --> 00:23:00,220
Я повидала мир.
340
00:23:00,660 --> 00:23:04,500
И успела повидать и добро, и зло.
341
00:23:04,550 --> 00:23:07,420
А сейчас перед вами и то, и другое.
342
00:23:07,470 --> 00:23:10,530
Я прожила восхитительную жизнь.
343
00:23:13,830 --> 00:23:18,700
И я не хочу, чтобы она оборвалась
где-то в крошечной палате.
344
00:23:18,730 --> 00:23:23,140
В окружении врачей ... и кучи всяких аппаратов.
345
00:23:23,230 --> 00:23:26,440
Нечасто увидишь такую готовность к смерти.
346
00:23:26,530 --> 00:23:29,770
Я хочу умереть в доме, где я вырастила свою семью,
347
00:23:29,780 --> 00:23:34,780
где я принимала друзей, которые угощались
моей едой и слушали мои рассказы.
348
00:23:36,170 --> 00:23:38,170
Вы не хотите умереть в одиночестве.
349
00:23:38,210 --> 00:23:39,420
Именно.
350
00:23:45,330 --> 00:23:47,500
ПАЦИЕНТ: МИЛДРЕД БРАУН; ВОЗРАСТ: 78 ЛЕТ
ДИАГНОЗ: МУЛЬТИФОРМНАЯ ГЛИОБЛАСТОМА 4 СТЕПЕНИ
351
00:24:02,530 --> 00:24:03,750
Милая.
352
00:24:04,230 --> 00:24:07,170
Мама. Как ты?
353
00:24:07,510 --> 00:24:10,750
Ну, знаешь, бывало и лучше.
354
00:24:12,690 --> 00:24:14,330
Как день прошёл?
355
00:24:14,520 --> 00:24:16,420
Помнишь, я рассказывала про девочку?
356
00:24:16,510 --> 00:24:17,620
Таниша?
357
00:24:17,750 --> 00:24:24,060
Она наконец-то прочитала книгу
перед всем классом. Я и не думала, что решится.
358
00:24:24,120 --> 00:24:26,800
Огромный шаг для застенчивой третьеклашки.
359
00:24:43,390 --> 00:24:47,580
Сейчас они чисты, стерильны... и нетронуты.
360
00:24:47,670 --> 00:24:52,260
Но они кое-что сулят. Нечто хорошее в будущем.
361
00:24:56,110 --> 00:24:59,770
Прости, Лоуэлл, но не для всего есть место.
362
00:25:00,490 --> 00:25:02,590
Нужна шкатулка побольше.
363
00:25:03,540 --> 00:25:07,320
Но ещё мне нужен дом для новых друзей.
364
00:25:09,460 --> 00:25:11,420
Тут места нет совсем.
365
00:25:15,190 --> 00:25:18,460
Тайник Джой. Для травки.
366
00:25:20,370 --> 00:25:23,940
Не тайное хранилище, но подойдёт.
367
00:25:29,170 --> 00:25:31,580
Прекрати меня опекать! Дай пройти.
368
00:25:31,640 --> 00:25:33,820
Почему ты никак не поймешь?!
369
00:25:35,170 --> 00:25:40,170
Мне не нужны вокруг люди,
которые меня знают, но хоть один не помешает.
370
00:25:49,590 --> 00:25:50,620
Чего тебе?
371
00:25:51,730 --> 00:25:52,680
Да просто
372
00:25:54,010 --> 00:25:55,680
звоню спросить, как дела.
373
00:25:55,750 --> 00:25:57,420
Я не готов говорить.
374
00:25:59,050 --> 00:26:01,950
Прости, я не силён в таких делах.
375
00:26:02,760 --> 00:26:04,280
Не хочу навязываться, но...
376
00:26:04,330 --> 00:26:06,660
Так не лезь. Это называется «границы».
377
00:26:07,830 --> 00:26:09,880
Встретимся ненадолго?
378
00:26:10,590 --> 00:26:15,440
Нет, у меня и без тебя проблем хватает,
расследование убийства например.
379
00:26:15,790 --> 00:26:16,930
До сих пор?
380
00:26:17,770 --> 00:26:20,180
- Я могу чем-нибудь помочь?
- Нет.
381
00:26:26,930 --> 00:26:30,240
Хоть как-то же отец может помочь своему сыну.
382
00:26:38,260 --> 00:26:44,300
Это называется «ножки».
Чем эти «ножки» длиннее — тем крепче вино.
383
00:26:44,650 --> 00:26:46,840
У меня всегда были крепкие ноги.
384
00:26:57,870 --> 00:27:00,080
Я чувствую... чернику?
385
00:27:00,150 --> 00:27:02,110
Почти. Ежевику.
386
00:27:02,610 --> 00:27:03,770
Что ещё?
387
00:27:08,370 --> 00:27:10,080
Из меня ужасный сомелье.
388
00:27:10,110 --> 00:27:13,240
Необязательно буквально чувствовать ноты.
389
00:27:13,780 --> 00:27:17,910
Просто закрой глаза и прислушайся к ощущениям.
390
00:27:19,570 --> 00:27:20,620
Ладно.
391
00:27:29,710 --> 00:27:34,130
Напоминает Майами. После дождя.
392
00:27:36,230 --> 00:27:38,550
Ты не так плох, как думаешь.
393
00:27:40,050 --> 00:27:43,880
Наше подсознание влияет на то,
как мы воспринимаем вкусы и ароматы.
394
00:27:44,010 --> 00:27:46,400
Часто бывал в Майами?
395
00:27:48,550 --> 00:27:52,150
Вообще-то, я там вырос.
396
00:27:52,720 --> 00:27:53,820
Правда?
397
00:27:54,380 --> 00:28:00,970
А я думала, ты из тех упрямых нью-йоркцев, которые
всю жизнь проводят в пределах пяти кварталов.
398
00:28:02,760 --> 00:28:04,970
Что ещё ты скрываешь?
399
00:28:10,450 --> 00:28:12,600
- Ну, я подумал...
- Ты подумал...
400
00:28:19,050 --> 00:28:21,330
Я подумал о твоём предложении.
401
00:28:21,370 --> 00:28:22,420
Я тоже.
402
00:28:25,150 --> 00:28:28,620
И я понимаю, почему ты мне предложила это.
403
00:28:28,720 --> 00:28:30,040
Наверное, многое....
404
00:28:30,090 --> 00:28:33,660
в действиях Тёмного Попутчика
заставляет тебя колебаться.
405
00:28:33,720 --> 00:28:37,000
Тем более что у тебя есть определённый типаж.
406
00:28:37,360 --> 00:28:39,940
У меня тоже, но...
407
00:28:39,950 --> 00:28:44,220
не такой, как ты думаешь.
408
00:28:45,480 --> 00:28:49,970
Эй. Каким бы он ни был — я не против.
409
00:28:50,180 --> 00:28:54,940
Я даже хотела предложить
тебе сделать всё по-твоему.
410
00:28:57,550 --> 00:29:02,620
Будет непросто найти таксиста,
который окажется ещё и насильником.
411
00:29:04,830 --> 00:29:06,420
Любой подойдёт.
412
00:29:08,710 --> 00:29:12,880
Но ты ведь убиваешь только насильников.
413
00:29:13,450 --> 00:29:16,550
А как же история, которую ты рассказала?
414
00:29:18,610 --> 00:29:22,710
Конечно, с этого всё начиналось.
415
00:29:23,640 --> 00:29:26,530
Именно он создал меня такой.
416
00:29:27,360 --> 00:29:31,110
И моими следующими жертвами
стали такие же мужчины,
417
00:29:31,180 --> 00:29:34,820
потому что я хотела вернуть
кураж первого убийства.
418
00:29:36,700 --> 00:29:40,910
Но, между нами говоря, я просто люблю убивать.
419
00:29:43,190 --> 00:29:47,710
И когда появляется тяга... я её унимаю.
420
00:29:52,270 --> 00:29:55,380
Погоди, ты поверил в этот бред про Леди Возмездие?
421
00:29:55,420 --> 00:29:56,800
Нет. Конечно, нет.
422
00:29:56,840 --> 00:30:02,880
Вот и славно. Потому что СМИ просто пытаются
найти в моих действиях какой-то скрытый смысл.
423
00:30:03,630 --> 00:30:10,730
Тебе, Элу и Лоуэллу не нужна какая-то
благородная причина, чтобы убивать своих жертв.
424
00:30:11,950 --> 00:30:13,040
Ты права.
425
00:30:14,380 --> 00:30:16,520
Знаешь, что меня бесит?
426
00:30:16,530 --> 00:30:23,240
Что общество не способно принять тот факт,
что женщине может просто нравится убивать.
427
00:30:23,610 --> 00:30:30,000
Им нужна какая-то борьба
за справедливость, жертва, которая даёт отпор.
428
00:30:30,950 --> 00:30:38,420
Получается, твои трофеи...
Мужчины, которых ты убила, были невинны?
429
00:30:39,030 --> 00:30:43,100
Знать бы, что такое «невинность».
430
00:30:43,520 --> 00:30:45,130
Но да.
431
00:30:45,830 --> 00:30:49,820
СМИ продолжили выставлять
их какими-то хищниками,
432
00:30:50,320 --> 00:30:54,200
но на самом деле хищник — это я.
433
00:30:59,730 --> 00:31:02,420
А я идиот, который этого не понял.
434
00:31:03,550 --> 00:31:05,570
Точно всё нормально?
435
00:31:05,950 --> 00:31:08,180
Всё далеко от нормального.
436
00:31:11,080 --> 00:31:12,900
Всё замечательно.
437
00:31:13,110 --> 00:31:14,170
Отлично.
438
00:31:16,250 --> 00:31:20,130
Тогда... убьём по-твоему. Сегодня.
439
00:31:20,890 --> 00:31:21,800
Сегодня?
440
00:31:21,870 --> 00:31:26,730
Да. Почему нет? Спонтанное убийство.
У тебя есть всё, что нужно?
441
00:31:28,290 --> 00:31:30,180
Набор для убийства в машине.
442
00:31:30,290 --> 00:31:36,880
Набор для убийства, как официально.
Я просто приглашаю жертв к себе.
443
00:31:39,750 --> 00:31:42,110
Беги в машину, а я рассчитаюсь.
444
00:31:42,730 --> 00:31:44,100
Буду ждать на углу.
445
00:31:57,390 --> 00:31:58,880
Я же тебе говорил.
446
00:32:00,490 --> 00:32:01,840
Мог бы и промолчать.
447
00:32:02,870 --> 00:32:08,820
А чего ты ожидал, Декс? Таких, как ты,
в мире больше нет. И это комплимент.
448
00:32:15,930 --> 00:32:22,160
Понимаю, ты расстроен. Но Миа никогда
не была решением. В отличие от Гаррисона.
449
00:32:23,030 --> 00:32:26,730
Спасибо, пап. Дальше я сам.
450
00:32:30,130 --> 00:32:36,400
Это было бы романтично, если бы девушка не
мечтала увидеть, как я отпиливаю кому-то голову.
451
00:32:36,550 --> 00:32:40,350
Как устроена твоя пила? Хотя не говори.
452
00:32:40,430 --> 00:32:42,670
Пусть это будет сюрпризом.
453
00:32:43,050 --> 00:32:50,170
Ты вызываешь такси? Нет, так тебя могут отследить.
Просто подходишь к первому попавшемуся?
454
00:32:50,740 --> 00:32:53,880
Нужно найти улицу потише,
здесь много свидетелей.
455
00:32:54,050 --> 00:32:57,040
Зачем? Здесь навалом машин с таксистами.
456
00:32:57,180 --> 00:32:59,480
К тому же, я твоё идеальное прикрытие.
457
00:32:59,540 --> 00:33:03,040
Таксисты настороженно
относятся к одиноким мужчинам.
458
00:33:03,120 --> 00:33:06,220
А парочка на свидании никого не напугает.
459
00:33:07,210 --> 00:33:09,170
- Привет!
- Трина?
460
00:33:09,180 --> 00:33:12,640
Это я. Видишь? Схватываю на лету.
461
00:33:14,730 --> 00:33:17,440
Извините, за нами джип должен приехать.
462
00:33:19,790 --> 00:33:21,950
Ты чего? Мы могли спокойно сесть!
463
00:33:22,090 --> 00:33:23,220
Да нет же.
464
00:33:23,760 --> 00:33:27,040
Во-первых, у тебя нет такого же худи,
ты можешь попасть на камеру.
465
00:33:27,150 --> 00:33:29,260
Раньше не мог об этом сказать?
466
00:33:30,990 --> 00:33:34,800
Мне кажется, у тебя тяжёлый случай боязни сцены.
467
00:33:35,310 --> 00:33:37,240
Да. Вроде того.
468
00:33:38,560 --> 00:33:43,400
Я не готов посвятить кого-то в процесс.
Привык действовать в одиночку.
469
00:33:43,610 --> 00:33:50,050
Я тоже. Но я хотя бы открыта
чему-то новому, и от тебя ждала того же.
470
00:33:50,060 --> 00:33:52,840
Сначала душ, теперь это.
471
00:33:53,810 --> 00:33:58,000
Недотрога. Всё было слишком
хорошо, чтобы быть правдой.
472
00:33:58,090 --> 00:33:59,380
Полностью согласен.
473
00:33:59,470 --> 00:34:00,620
Ну и ладно.
474
00:34:01,230 --> 00:34:09,640
Передумать не страшно. Но ты возбудил во мне
жажду убийства, так что удовлетворю себя сама.
475
00:34:13,560 --> 00:34:15,480
Увидимся у Прейтера.
476
00:34:18,490 --> 00:34:22,820
Скажу честно, я думала, вечер закончится иначе.
477
00:34:28,690 --> 00:34:33,130
Исчезновение одного гостя
Прейтера после появления новичка
478
00:34:33,140 --> 00:34:36,910
уже довольно подозрительно, но двух сразу?
479
00:34:36,980 --> 00:34:40,080
Когда Гарри прав — он прав.
480
00:34:59,640 --> 00:35:01,820
Поверь, ты отлично выглядишь.
481
00:35:03,030 --> 00:35:05,140
Поверь, я знаю.
482
00:35:06,470 --> 00:35:07,910
Сильно не веселись.
483
00:35:10,590 --> 00:35:11,660
Чёрт.
484
00:35:35,410 --> 00:35:38,260
Виски. Чистый. Ему тоже.
485
00:35:39,370 --> 00:35:42,480
Серьёзно? Я и сам могу тебя угостить. Сейчас...
486
00:35:42,970 --> 00:35:44,150
Я угощаю.
487
00:35:45,030 --> 00:35:48,370
А всё, что случится дальше, — уже на тебе.
488
00:35:54,930 --> 00:36:00,820
Я надеялся, что вечер закончится в квартире Мии,
но не думал, что я в неё проникну.
489
00:36:05,090 --> 00:36:07,820
Но иногда то, что кажется тупиком
490
00:36:12,850 --> 00:36:15,510
может оказаться новой тропой.
491
00:36:26,650 --> 00:36:29,240
Ого. Недурно.
492
00:36:30,660 --> 00:36:33,620
Это оригинальные деревянные колонны?
493
00:36:49,190 --> 00:36:52,060
Очередной трофей для её шкатулки.
494
00:36:56,670 --> 00:37:00,600
Раздевайся, а я налью нам выпить.
495
00:37:09,410 --> 00:37:10,540
Вино подойдёт?
496
00:37:10,950 --> 00:37:13,660
Да я не большой любитель вина.
497
00:37:15,530 --> 00:37:19,800
И вот именно поэтому ты должен умереть.
498
00:37:25,320 --> 00:37:27,510
На сегодня с меня хватит красного.
499
00:37:27,970 --> 00:37:29,690
Прости, mon amie.
500
00:37:30,950 --> 00:37:34,080
Но не переживай, скоро всё закончится.
501
00:37:35,170 --> 00:37:37,080
Девять один один, что случилось?
502
00:37:37,090 --> 00:37:41,540
Тут по соседству мужик орёт,
его по ходу эта девка пришить хочет.
503
00:37:41,550 --> 00:37:44,980
Она сказала, что она Леди Возмездие или типа того.
504
00:37:45,130 --> 00:37:46,780
Сэр, прошу, успокойтесь.
505
00:37:46,790 --> 00:37:53,040
Успокойтесь? Да тут мужика щас прикончат,
Леди Возмездие, в рот наоборот!
506
00:37:53,050 --> 00:37:56,960
Олбани-авеню, 758, пятый этаж, быстрее!
507
00:37:57,330 --> 00:37:59,950
Помощь уже в пути. Продиктуйте ваш номер.
508
00:38:12,530 --> 00:38:16,310
Ты станешь моей первой жертвой в Нью-Йорке.
509
00:38:17,290 --> 00:38:19,530
Вот повезло, да?
510
00:38:25,590 --> 00:38:27,000
Не переживай.
511
00:38:27,120 --> 00:38:32,370
Когда щелочь прожжёт твою роговицу,
ты не увидишь, что я буду делать.
512
00:38:43,390 --> 00:38:45,110
Но ты это почувствуешь.
513
00:38:46,290 --> 00:38:47,840
Полиция!
514
00:38:48,410 --> 00:38:50,600
Не двигаться! Стоять, сказал!
515
00:38:50,680 --> 00:38:54,580
Как раз вовремя. Полиция Нью-Йорка
отрабатывает жалование.
516
00:39:19,570 --> 00:39:26,170
Райан Фостер, серийный насильник.
Ты стал жертвой... Леди Возмездие.
517
00:39:33,460 --> 00:39:38,350
Пусть сын не пускает меня в свою жизнь,
я прослежу, чтобы она у него вообще была.
518
00:39:42,290 --> 00:39:43,620
Что думаешь?
519
00:39:44,090 --> 00:39:45,680
Часы жертвы из отеля?
520
00:39:47,830 --> 00:39:49,720
РАЙАН ФОСТЕР
521
00:39:49,740 --> 00:39:50,730
Да, его.
522
00:39:50,740 --> 00:39:52,520
Леди Возмездие постаралась.
523
00:39:52,550 --> 00:39:54,260
Мне не нравится это прозвище.
524
00:39:54,360 --> 00:39:56,280
Настоящее имя: Миа Лапьер.
525
00:39:56,540 --> 00:39:58,600
Благодаря гравировкам и другим деталям
526
00:39:58,610 --> 00:40:02,400
мы смогли установить связь
с другими возможными жертвами.
527
00:40:02,740 --> 00:40:05,200
Десятка на то, что это кислородный.
528
00:40:07,160 --> 00:40:09,260
Я не ожидала серийного убийцу.
529
00:40:09,430 --> 00:40:12,170
Ну, в чём-то ты оказалась права.
530
00:40:12,250 --> 00:40:17,740
Фостера убил кто-то с комплексом героя,
кто при этом знает, как расчленять и прятать тела.
531
00:40:17,800 --> 00:40:21,340
Это не делает меня правой,
но спасибо за попытку поддержать.
532
00:40:21,430 --> 00:40:22,160
Стараюсь.
533
00:40:22,300 --> 00:40:25,080
Нам нужно срочно поговорить с мисс Лапьер.
534
00:40:25,130 --> 00:40:26,020
Займусь.
535
00:40:28,630 --> 00:40:31,370
У вас просто поразительный дом.
536
00:40:31,430 --> 00:40:35,180
Небоскрёб в нижнем Манхэттене,
занимающий целый квартал.
537
00:40:35,220 --> 00:40:39,320
И, насколько я понимаю, вы потрясающе готовите.
538
00:40:39,430 --> 00:40:44,750
Ну, мне повезло учиться у лучших поваров в мире.
539
00:40:44,960 --> 00:40:49,170
Но вести своё кулинарное шоу
мне пока никто не предлагал.
540
00:40:50,520 --> 00:40:53,420
И это отличное место для званых ужинов.
541
00:40:53,520 --> 00:40:57,260
Можно только гадать,
какие гости бывают у вас в пентхаусе.
542
00:40:58,670 --> 00:41:03,020
Вы удивитесь, кто соглашается
ступить в мою скромную обитель.
543
00:41:03,250 --> 00:41:07,360
Это уже десятый благотворительный вечер,
который вы проводите...
544
00:41:07,490 --> 00:41:08,820
Сэр, нужно поговорить.
545
00:41:08,890 --> 00:41:12,380
...всего двести человек.
Билеты достать невозможно...
546
00:41:12,590 --> 00:41:15,370
Я нашла, где держат Мию, но есть проблема.
547
00:41:15,700 --> 00:41:19,310
Мне к ней не подобраться,
а федералы могут её перевести.
548
00:41:19,350 --> 00:41:21,770
Я нанимал тебя решать проблемы.
549
00:41:22,030 --> 00:41:23,840
Я совершил ошибку?
550
00:41:25,640 --> 00:41:27,820
Нет, сэр. Не совершили.
551
00:41:28,450 --> 00:41:32,970
Филантроп, миллиардер,
добившийся всего сам... и сирота.
552
00:41:33,410 --> 00:41:38,370
Не могу не спросить: Леон Прейтер, кто вы такой?
553
00:41:48,700 --> 00:41:50,130
УБИЙСТВО РАЙАНА ФОСТЕРА В ОТЕЛЕ
ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ ПОЛИЦИИ НЬЮ-ЙОРКА
554
00:41:54,500 --> 00:41:59,590
Улики указывают на то, что мистер Фостер,
неделю назад убитый в отеле Empire,
555
00:41:59,670 --> 00:42:03,820
стал жертвой Мии Лапьер,
также известной как Леди Возмездие.
556
00:42:04,230 --> 00:42:06,080
Чего, блин?
557
00:42:17,560 --> 00:42:21,390
Лапьер арестована и находится
под стражей без права на залог. Это всё...
558
00:42:21,400 --> 00:42:25,910
Гаррисон! Зацени!
Убийцу Райана Фостера арестовали.
559
00:42:27,140 --> 00:42:27,720
Что?
560
00:42:27,800 --> 00:42:31,730
А ещё это оказался серийный убийца.
Леди Возмездие.
561
00:42:32,100 --> 00:42:35,930
Нашего постояльца убила женщина,
которую разыскивало ФБР.
562
00:42:36,790 --> 00:42:37,960
Как они узнали?
563
00:42:38,010 --> 00:42:42,960
Среди вещей насильников,
которых она убивала, нашли что-то из вещей Райана.
564
00:42:47,270 --> 00:42:48,180
Это был ты?
565
00:42:48,900 --> 00:42:51,230
Прости, если нарушил границы.
566
00:42:51,320 --> 00:42:52,100
Я зайду?
567
00:42:52,120 --> 00:42:53,000
Конечно.
568
00:43:11,300 --> 00:43:13,360
Мне начать первым или...
569
00:43:13,490 --> 00:43:16,480
Убийцу арестовали? На тебя не похоже.
570
00:43:16,580 --> 00:43:18,480
Да что ты говоришь.
571
00:43:27,710 --> 00:43:34,180
Не так давно мне напомнили, как важны люди,
которые знают тебя настоящего.
572
00:43:37,800 --> 00:43:39,260
Это ты, Гаррисон.
573
00:43:39,540 --> 00:43:42,200
А я знаю? Тебя настоящего?
574
00:43:43,240 --> 00:43:46,020
Я так удивился, когда твоя мама меня полюбила.
575
00:43:50,050 --> 00:43:52,880
Когда ты родился — я испугался.
576
00:43:53,320 --> 00:43:57,420
Я не знал, как мне сохранить семью
и... остаться собой.
577
00:44:04,550 --> 00:44:07,840
Троица казался любящим мужем и отцом.
578
00:44:09,170 --> 00:44:11,370
Я думал, что сумею так же.
579
00:44:12,930 --> 00:44:14,080
Идиот.
580
00:44:15,230 --> 00:44:21,910
Я упустил момент, когда стёрлась грань
между Троицей-наставником и Троицей-жертвой.
581
00:44:28,770 --> 00:44:30,370
После его убийства
582
00:44:31,970 --> 00:44:35,370
я вернулся домой и обнаружил,
что он уже убил твою маму.
583
00:44:39,270 --> 00:44:41,660
Она погибла из-за моего эгоизма.
584
00:44:43,960 --> 00:44:45,770
Из-за моей ошибки.
585
00:44:48,650 --> 00:44:50,170
И это меня сломило.
586
00:44:52,610 --> 00:44:53,520
Правда.
587
00:44:57,510 --> 00:44:58,600
Наконец-то.
588
00:45:00,120 --> 00:45:04,220
Что нужно, чтобы из-за тебя
перестали умирать... невинные люди?
589
00:45:04,270 --> 00:45:06,900
Надеюсь, твоё появление в моей жизни.
590
00:45:07,250 --> 00:45:10,110
Но я не такой, как ты.
591
00:45:10,950 --> 00:45:13,510
Я знаю. Я этого и не хочу.
592
00:45:14,520 --> 00:45:15,770
Теперь.
593
00:45:17,080 --> 00:45:21,530
Гаррисон, то, что ты готов был
сдаться копам, доказывает, что в тебе есть
594
00:45:22,820 --> 00:45:24,930
добро. Человечность.
595
00:45:26,120 --> 00:45:27,390
Которых нет у меня.
596
00:45:27,530 --> 00:45:28,910
Что-то я сомневаюсь.
597
00:45:28,920 --> 00:45:32,330
Это правда. И поэтому ты мне нужен.
598
00:45:33,320 --> 00:45:37,260
Обещаю больше не пытаться
вылепить тебя по своему подобию.
599
00:45:41,930 --> 00:45:43,050
Прости.
600
00:45:51,720 --> 00:45:54,680
Гаррисон, у меня много причин убивать.
601
00:45:59,300 --> 00:46:01,020
Но ты моя причина жить.
602
00:46:04,250 --> 00:46:05,950
Я всё ещё хочу семью.
603
00:46:08,470 --> 00:46:10,060
У меня остался только ты.
604
00:46:17,910 --> 00:46:19,530
И ты у меня.
605
00:46:21,830 --> 00:46:23,000
Ты молодец.
606
00:46:28,530 --> 00:46:30,480
Десять минут. Не больше.
607
00:46:46,190 --> 00:46:51,320
Охранник сказал, ко мне пришёл адвокат.
Не знала, что ты заканчивала юридический.
608
00:46:51,370 --> 00:46:52,170
Гарвард.
609
00:46:52,610 --> 00:46:53,840
Ну ещё бы.
610
00:46:56,070 --> 00:46:57,340
Зачем пришла?
611
00:47:00,870 --> 00:47:03,220
Просто посмотреть тебе в глаза.
612
00:47:05,220 --> 00:47:06,310
Убедиться.
613
00:47:07,370 --> 00:47:11,020
Слушай, я облажалась. Но правила знаю.
614
00:47:12,050 --> 00:47:15,800
Я не буду просить о помощи,
если вы об этом переживаете.
615
00:47:16,280 --> 00:47:21,080
И уж точно мне хватит ума
не просить денег или угрожать.
616
00:47:24,100 --> 00:47:27,020
Наш общий друг это ценит.
617
00:47:27,270 --> 00:47:33,480
И он проследит, чтобы твоё пребывание здесь
было как можно более комфортным и недолгим.
618
00:47:46,640 --> 00:47:48,360
ПО МОТИВАМ ТЕЛЕСЕРИАЛА «ДЕКСТЕР»
ДЖЕЙМСА МАНОСА-МЛАДШЕГО
619
00:47:49,600 --> 00:47:51,450
ПО МОТИВАМ СЕРИИ КНИГ «ДЕКСТЕР»
ДЖЕФФА ЛИНДСЕЯ
620
00:47:51,640 --> 00:47:56,630
Переведено студией HDrezka Studio.
620
00:47:57,305 --> 00:48:57,604
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-