Ne Zha 2

ID13211359
Movie NameNe Zha 2
Release NameNeZha.2.2025.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H265-OrangeClass
Year2025
Kindmovie
LanguageIndonesian
IMDB ID34956443
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,444 --> 00:00:36,444 Diberkati oleh langit dan bumi, 3 00:00:36,468 --> 00:00:39,468 Mutiara Kekacauan lahir. 4 00:00:40,492 --> 00:00:43,492 Tuhan Yang Maha Esa membaginya menjadi dua. 5 00:00:43,516 --> 00:00:45,516 Energi surgawi di dalam menjadi Mutiara Roh 6 00:00:45,540 --> 00:00:47,540 Sementara energi jahat membentuk Bola Iblis. 7 00:00:48,464 --> 00:00:52,464 Kutukan Murka Surga dilemparkan ke Bola Iblis, 8 00:00:52,488 --> 00:00:56,488 Siap dihancurkan dengan petir 3 tahun lagi. 9 00:00:57,412 --> 00:01:00,412 Kemudian, karena campur tangan Shen Gongbao, 10 00:01:00,436 --> 00:01:05,436 Bola Iblis itu bereinkarnasi menjadi Nezha, putra ketiga dari Li Jing di Jalur Chentang. 11 00:01:05,459 --> 00:01:10,460 Mutiara Roh menjadi Ao Bing, yang juga putra ketiga dari Raja Naga. 12 00:01:10,484 --> 00:01:12,484 Karena takdir, 13 00:01:12,508 --> 00:01:15,408 keduanya menjadi sahabat. 14 00:01:15,432 --> 00:01:19,432 Nezha, dipengaruhi oleh orangtuanya, 15 00:01:19,456 --> 00:01:21,456 melepaskan sifat Iblisnya, 16 00:01:21,480 --> 00:01:24,480 dan menyelamatkan Jalur Chentang. 17 00:01:24,504 --> 00:01:26,404 Bersama-sama dengan Ao Bing, 18 00:01:26,428 --> 00:01:28,428 mereka menghadapi Kemurkaan Surgawi, 19 00:01:28,452 --> 00:01:30,452 dan pada akhirnya 20 00:01:30,476 --> 00:01:34,476 merubah takdir mereka. 21 00:01:40,400 --> 00:01:46,400 NE ZHA 2 22 00:01:49,424 --> 00:01:52,424 Meski selamat dari kemurkaan, 23 00:01:52,448 --> 00:01:54,448 tubuh kalian hancur... 24 00:01:54,472 --> 00:01:56,472 tanpa itu 25 00:01:56,496 --> 00:01:59,496 jiwa akan lenyap menuju ketiadaan. 26 00:01:59,520 --> 00:02:02,420 Teratai Suci melindungi dan menjaga roh. 27 00:02:02,444 --> 00:02:04,444 Sekarang akan kugunakan itu untuk menciptakan kembali 28 00:02:04,468 --> 00:02:07,468 bentuk fisik kalian. 29 00:02:36,492 --> 00:02:37,492 Wow. 30 00:02:37,516 --> 00:02:38,516 Menakjubkan. 31 00:02:38,540 --> 00:02:40,540 Mulai! 32 00:03:14,464 --> 00:03:16,464 Ada yang tak beres. - Memang ada? 33 00:03:16,488 --> 00:03:18,488 Akar teratai ini harus dijadikan adonan untuk membuat tubuh kalian. 34 00:03:19,412 --> 00:03:21,412 Apa kau habis menggaruk kakimu pakai tangan? 35 00:03:21,436 --> 00:03:23,436 Oh, tenang saja. 36 00:03:23,460 --> 00:03:25,460 Tak apa kakiku lengket, bilas sedikit sudah bersih. 37 00:03:25,484 --> 00:03:28,484 Bukan kakimu yang kupikirkan. 38 00:03:29,408 --> 00:03:31,408 Apa kau buang ingusmu pakai tangan? 39 00:03:31,432 --> 00:03:33,432 Tidak, tak ada apa-apa. 40 00:03:33,456 --> 00:03:35,456 Cuma adonan teratai. Lihat? 41 00:03:35,480 --> 00:03:37,480 Adonan teratai. 42 00:03:37,504 --> 00:03:39,504 Sudah siap dituangkan. 43 00:03:40,428 --> 00:03:41,428 Sini, ayo. 44 00:03:41,452 --> 00:03:44,452 Satu ingus buat masing-masing kalian. Maksudku, satu porsi. 45 00:03:45,476 --> 00:03:47,476 Cepat-cepat! Untuk menyelamatkan jiwa kalian. 46 00:03:47,500 --> 00:03:49,500 Kayaknya nggaklah. - Bocah menjengkelkan! 47 00:03:56,424 --> 00:03:58,424 Ini berhasil! 48 00:03:58,448 --> 00:04:00,448 Bentar. 49 00:04:00,472 --> 00:04:02,472 Apa ini? - Terima kasih, 50 00:04:02,496 --> 00:04:05,496 dari tadi ini kucari-cari. 51 00:04:08,420 --> 00:04:10,420 Saatnya pembentukan. 52 00:04:12,444 --> 00:04:14,444 Ingatan Babi Terbang memang tiada tanding, 53 00:04:14,468 --> 00:04:18,468 inilah ketrampilan mengukirnya. 54 00:04:19,492 --> 00:04:21,492 Renovasi yang sempurna 'kan? 55 00:04:25,416 --> 00:04:27,416 Terima kasih, Babi. 56 00:04:27,440 --> 00:04:29,440 Jangan gerak, belum diperbaiki. 57 00:04:31,464 --> 00:04:34,464 Guru Dewa, telah kukerahkan seluruh pasukan Chentang 58 00:04:34,488 --> 00:04:36,488 untuk melindungi dari Shen Gongbao dan naga Laut Timur. 59 00:04:36,512 --> 00:04:37,512 Tenanglah. 60 00:04:37,536 --> 00:04:39,536 Naga sedang mengawasi monster Neraka, 61 00:04:39,560 --> 00:04:41,560 tak satupun bisa lolos. 62 00:04:41,584 --> 00:04:43,584 Shen Gongbao sendiri bukanlah ancaman. 63 00:04:43,608 --> 00:04:45,408 Kau harus lihat ini. 64 00:04:45,432 --> 00:04:47,432 Bukankah ini sempurna? 65 00:04:47,456 --> 00:04:49,456 Whoah! 66 00:04:49,480 --> 00:04:51,480 Aku belajar dari ahlinya. 67 00:04:51,504 --> 00:04:53,504 Tapi, apa ini harus sama persis? 68 00:04:53,528 --> 00:04:55,528 Tak bisakah kau buat aku lebih cakepan? - Huh? 69 00:04:58,452 --> 00:04:59,452 Ya betul. 70 00:04:59,476 --> 00:05:01,476 Orangtua selalu mendoakan yang baik untuk anak-anaknya, huh? 71 00:05:01,500 --> 00:05:02,500 Benar. 72 00:05:02,524 --> 00:05:04,524 Buatlah aku tinggi dan kekar. 73 00:05:04,548 --> 00:05:06,548 Juga amat tampan. 74 00:05:06,572 --> 00:05:08,572 Seorang pria harus kuat dan sangar. 75 00:05:09,496 --> 00:05:11,496 Juga sopan dan penuh perhatian. 76 00:05:11,520 --> 00:05:13,520 Tapi juga imut dan menggemaskan. 77 00:05:14,444 --> 00:05:16,444 Apa kalian bisa berpendirian? 78 00:05:16,468 --> 00:05:18,468 Tinggi dan kekar. 79 00:05:18,492 --> 00:05:21,492 Dengan sentuhan ketampanan. - Kuat dan sangar. 80 00:05:21,516 --> 00:05:23,516 Namun amat menggemaskan. 81 00:05:27,440 --> 00:05:28,440 Apa ini? 82 00:05:28,464 --> 00:05:30,464 Kalau begitu mulai tunjukkan kemampuanmu. - Ayo! 83 00:05:30,488 --> 00:05:32,488 Mestinya aku yang kerjakan dari tadi. 84 00:05:32,512 --> 00:05:35,412 Merbaiki sendiri selalu yang terbaik. - Ini pasti lama. 85 00:05:35,436 --> 00:05:38,436 Ayo kerjakan kamu dulu. 86 00:05:38,460 --> 00:05:41,460 Kau dulu dilahirkan dari elemen air, jadi kau harus ditempa dengan air murni. 87 00:05:59,484 --> 00:06:01,484 Teratai buka! 88 00:06:08,408 --> 00:06:10,408 Ini dia. 89 00:06:10,432 --> 00:06:12,432 Kau sudah selesai? 90 00:06:13,456 --> 00:06:15,456 Hampir. 91 00:06:19,480 --> 00:06:21,480 Versi ini jelas yang paling mempesona, 92 00:06:21,504 --> 00:06:25,404 tapi penyempurnaannya butuh waktu lama. 93 00:06:25,428 --> 00:06:27,428 Bagaimana kalau kita pakai yang pertama untuk saat ini? 94 00:06:27,452 --> 00:06:29,452 Yeah, versi pertama boleh juga. 95 00:06:29,476 --> 00:06:31,476 Aku setuju. 96 00:06:32,400 --> 00:06:34,400 Baik. 97 00:06:35,424 --> 00:06:37,424 Kau dilahirkan dari elemen api, 98 00:06:37,448 --> 00:06:39,448 maka kau harus dipoles dalam api murni. 99 00:06:48,472 --> 00:06:49,472 Tuan! 100 00:06:49,496 --> 00:06:52,496 Musuh terlihat di laut. Sepertinya itu Shen Gongbao. 101 00:06:52,520 --> 00:06:54,520 Berapa banyak? - Dia saja. 102 00:06:54,544 --> 00:06:56,444 Kok bisa? 103 00:06:56,468 --> 00:06:58,468 Teruskan mantramu. Kami akan atasi si penyusup. 104 00:06:58,492 --> 00:07:00,492 Guru Dewa, biar kumohonkan pada guruku. 105 00:07:00,516 --> 00:07:02,516 Jangan bergerak! Sebelum batang dupanya kebakar habis, 106 00:07:02,540 --> 00:07:04,540 tubuhmu belum membaik. 107 00:07:33,488 --> 00:07:36,488 Shen Gongbao, ada perlu apa hingga kami mendapat kehormatan ini? 108 00:07:36,512 --> 00:07:40,412 Sekarang karena kau tahu rencanaku dengan naga. 109 00:07:40,436 --> 00:07:44,436 Tak bisa dipungkiri aku... agak gelisah. 110 00:07:44,460 --> 00:07:46,460 Jalur Chentang dijaga ketat, 111 00:07:46,484 --> 00:07:48,484 dan Guru taiyi di dalam kota. 112 00:07:48,508 --> 00:07:51,408 Kau sendirian, tak akan bisa berbuat banyak. 113 00:07:51,432 --> 00:07:56,432 Siapa bilang... aku sendirian? 114 00:07:57,456 --> 00:08:03,456 [2 JAM LALU, ISTANA NAGA] 115 00:08:00,480 --> 00:08:03,480 Jika mereka tahu tentang Mutiara Roh, 116 00:08:04,404 --> 00:08:09,403 RATU NAGA BARAT] 117 00:08:09,404 --> 00:08:12,404 RAJA NAGA LAUT TIMUR 118 00:08:04,404 --> 00:08:06,404 kau tak hanya akan gagal membalaskan putramu, 119 00:08:07,428 --> 00:08:10,428 tapi seluruh Klan Naga Timur 120 00:08:10,452 --> 00:08:12,452 akan menanggung kesalahan. 121 00:08:14,453 --> 00:08:19,453 RAJA NAGA LAUT SELATAN 122 00:08:19,454 --> 00:08:22,454 RAJA NAGA LAUT UTARA 123 00:08:12,476 --> 00:08:15,476 Saat kebenaran terkuak, kau akan dilemparkan ke jurang api penyucian, 124 00:08:15,500 --> 00:08:17,500 dikelilingi oleh semua teman-teman lamamu. 125 00:08:17,524 --> 00:08:19,524 Tunggu saja bagaimana kami menyambutmu. 126 00:08:20,448 --> 00:08:23,448 Terjebak di Istana Naga... bagaimana kau bisa membalaskan putramu? 127 00:08:23,472 --> 00:08:26,472 Akupun ikutan kuatir. 128 00:08:35,496 --> 00:08:39,496 Kalian naga bodoh tak pantas menyombong. 129 00:08:39,520 --> 00:08:41,520 Aku cuma berusaha membantu. 130 00:08:41,544 --> 00:08:44,444 Tapi sepertinya kau 131 00:08:44,468 --> 00:08:46,468 tak menghargainya. - Hmm? 132 00:08:55,492 --> 00:08:57,492 Kau pasti sudah lupa kemampuanku. 133 00:09:01,416 --> 00:09:02,416 Ah! 134 00:09:02,440 --> 00:09:03,440 Aku tahu yang ini. 135 00:09:03,464 --> 00:09:06,464 Cakar... Cakar... 136 00:09:06,488 --> 00:09:09,488 Cakar Pembelah Langit. 137 00:09:09,512 --> 00:09:11,512 Terima kasih. 138 00:09:12,436 --> 00:09:16,436 Guru Shen bisa membawa cakar ini ke jalur Chentang, 139 00:09:16,460 --> 00:09:20,460 dan menggunakannya untuk merobek celah yang mengarah kembali padaku. 140 00:09:20,484 --> 00:09:27,484 Lalu Monster Neraka nanti bisa membantu menghancurkan musuhmu. 141 00:09:37,408 --> 00:09:40,408 CAMBUK GUNTUR PEMBELAH LANGIT 142 00:10:15,432 --> 00:10:17,432 Monster Neraka? 143 00:10:18,456 --> 00:10:19,456 Bagaimana... mungkin? 144 00:10:19,480 --> 00:10:21,480 Mereka terperangkap oleh Segel Penahan selama ribuan tahun. 145 00:10:21,504 --> 00:10:23,504 Bagaimana mungkin mereka bisa lolos? 146 00:10:23,528 --> 00:10:25,528 Naga... apa mereka sudah dilepaskan oleh Naga? 147 00:10:25,552 --> 00:10:27,552 Dengan Rantai Penstabil-Laut yang mengikat kita, 148 00:10:27,576 --> 00:10:30,476 tak mungkin untuk kabur. 149 00:10:30,500 --> 00:10:34,400 Ini adalah taktik yang menguntungkan semuanya. 150 00:10:34,424 --> 00:10:36,424 Bagaimana menurutmu, saudaraku? 151 00:10:36,448 --> 00:10:39,448 Kau tak akan sebaik itu. 152 00:10:39,472 --> 00:10:41,472 Langsung ke intinya. 153 00:10:41,496 --> 00:10:43,496 Apa permintaanmu? 154 00:10:44,420 --> 00:10:46,420 Dalam api penyucian ini, 155 00:10:46,444 --> 00:10:48,444 tempat api membakar tubuh kami, 156 00:10:48,468 --> 00:10:50,468 sehari rasanya setahun. 157 00:10:50,492 --> 00:10:52,492 Jika kau bisa turunkan sedikit panasnya lava ini, 158 00:10:52,516 --> 00:10:55,416 meringankan penderitaan kami, 159 00:10:55,440 --> 00:10:58,440 kami bersedia melayanimu dengan semua kekuatan kami. 160 00:11:00,464 --> 00:11:02,464 Apa yang terjadi? 161 00:11:02,488 --> 00:11:04,488 Apa yang direncanakan Shen Gongbao sekarang? 162 00:11:12,412 --> 00:11:14,412 Akhirnya kita keluar! Hore! 163 00:11:15,436 --> 00:11:17,436 Da-dah! 164 00:11:21,460 --> 00:11:23,460 Vile. 165 00:11:23,484 --> 00:11:26,484 Tamatlah kita. Bagaimana cara jelaskan ini pada Jenderal Li sekarang? 166 00:11:26,508 --> 00:11:28,508 Untungnya tak ada yang melihat kita. 167 00:11:28,532 --> 00:11:29,732 Nih. - Buat apa? 168 00:11:29,756 --> 00:11:31,756 Akan kupatahkan lenganmu dan lalu kau patahkan kakiku. 169 00:11:31,780 --> 00:11:33,780 Kita akan bilang Yaksha yang melakukannya. - Oh. 170 00:11:33,804 --> 00:11:35,504 Saat jenderal melihat betapa parahnya cedera kita, 171 00:11:35,528 --> 00:11:37,428 dia tak akan menyalahkan kita lagi. 172 00:11:37,452 --> 00:11:39,452 Berusahalah. - Pukul yang keras! 173 00:11:42,476 --> 00:11:44,476 Hey! 174 00:11:44,500 --> 00:11:46,500 Hey! 175 00:11:47,424 --> 00:11:49,424 Hey, kalian berdua! 176 00:11:51,448 --> 00:11:53,448 Guru Dewa, kau disini rupanya! 177 00:11:53,472 --> 00:11:54,472 Hee hee hee! 178 00:11:54,496 --> 00:11:55,496 Ha ha ha! 179 00:11:55,520 --> 00:11:57,520 Dia membiarkan Yaksha kabur! - Huh? 180 00:11:58,444 --> 00:12:00,444 Itu salahmu. 181 00:12:00,468 --> 00:12:02,468 Siapa yang kau tunjuk-tunjuk? - Memang kau siapa sok tak bersalah? 182 00:12:05,492 --> 00:12:08,492 Ya ampun, si tolol dan si goblok! 183 00:12:08,516 --> 00:12:09,516 Hey! 184 00:12:09,540 --> 00:12:11,540 Kalian dungu! 185 00:12:11,564 --> 00:12:13,564 Pergi dari sini dan lindungi aku! 186 00:12:13,588 --> 00:12:15,588 Ya, pak, segera! 187 00:13:25,412 --> 00:13:27,412 Jangan beri ampun. 188 00:14:21,436 --> 00:14:23,436 Shen Gongbao! Ao Bing belum mati. 189 00:14:23,460 --> 00:14:26,460 Jalur Chentang dan naga tak punya alasan untuk bertempur. 190 00:14:26,484 --> 00:14:28,484 Taiyi sedang membentuk kembali tubuhnya Ao Bing. 191 00:14:31,408 --> 00:14:33,408 Bohong! 192 00:14:34,432 --> 00:14:35,432 Hmm? 193 00:14:35,456 --> 00:14:37,456 Perisai kubah itu... 194 00:14:38,480 --> 00:14:40,480 Gawat! 195 00:14:55,404 --> 00:14:56,404 Guru! 196 00:14:56,428 --> 00:14:58,428 Guru! 197 00:14:58,452 --> 00:14:59,452 Ao Bing! 198 00:14:59,476 --> 00:15:01,476 Guru Taiyi membentukkan tubuh baru buatku. 199 00:15:01,500 --> 00:15:03,500 Tolong hentikan serangan. - Shen GongBao, 200 00:15:03,524 --> 00:15:05,524 aku menyelamatkan muridmu. Kau tak terima kasih padaku? 201 00:15:05,548 --> 00:15:06,548 Jadi, 202 00:15:06,572 --> 00:15:09,472 Nezha yang di dalam situ? 203 00:15:11,496 --> 00:15:13,496 Kenapa? Dasar tak tahu terima kasih! 204 00:15:13,520 --> 00:15:14,520 Guru! 205 00:15:14,544 --> 00:15:16,544 Mereka harus mati! 206 00:15:22,468 --> 00:15:23,468 Ha ha ha! 207 00:15:23,492 --> 00:15:25,492 Kau kira bisa menghancurkan perisai pelindung ini? 208 00:15:25,516 --> 00:15:27,516 Ayo, pukul aku! 209 00:15:54,440 --> 00:15:56,440 Tidak! 210 00:16:28,464 --> 00:16:30,464 Aura itu... 211 00:16:39,488 --> 00:16:41,488 Ao Bing! - Ayah! 212 00:16:49,412 --> 00:16:53,412 AO GUANG 213 00:16:53,436 --> 00:16:55,436 Ayah! 214 00:16:55,460 --> 00:16:57,460 Misiku gagal menyelamatkan kaum kita. 215 00:16:57,484 --> 00:16:58,884 Tidak. Itu tidak penting. 216 00:16:58,908 --> 00:17:00,408 Ayah hanya ingin kau selamat. 217 00:17:00,432 --> 00:17:03,432 Selama kau masih disini, sudah cukup bagi ayah. 218 00:17:11,455 --> 00:17:13,455 Teratai buka! 219 00:17:20,480 --> 00:17:22,480 Tubuhmu, apa ini... - Ngertilah, dia memang "baru lahir". 220 00:17:22,503 --> 00:17:25,404 Bisanya dia menerima pukulan begitu? 221 00:17:25,428 --> 00:17:26,428 Ao Bing! 222 00:17:26,452 --> 00:17:28,452 Hey! Itu belum siap! Jangan gerak! Jangan gerak! 223 00:17:28,476 --> 00:17:30,476 Ao Bing, kenapa? 224 00:17:30,500 --> 00:17:32,500 Jangan gerak sebelum perbaikan. 225 00:17:32,524 --> 00:17:34,524 Jika tubuhnya melebihi batasannya, 226 00:17:34,548 --> 00:17:36,548 bakalan hancur! Demi dewa... 227 00:17:36,572 --> 00:17:38,472 Gendut! 228 00:17:38,496 --> 00:17:40,496 Buat tubuh lagi... buat Ao Bing sekarang! 229 00:17:40,520 --> 00:17:41,520 Huh? 230 00:17:41,544 --> 00:17:43,544 Membuat dua tubuh berurutan 231 00:17:43,568 --> 00:17:46,468 jelas menguras energinya Teratai Suci. - Tanpa satu tubuh, apa jiwanya tak berhamburan? 232 00:17:46,492 --> 00:17:48,492 Guru, lakukan sesuatu! - Tanpa Teratai Suci, 233 00:17:48,516 --> 00:17:50,516 aku tak bisa berbuat apa-apa. 234 00:17:50,540 --> 00:17:52,440 Tak apa. 235 00:17:52,464 --> 00:17:54,464 Aku menggantikanmu sebagai Mutiara Roh, aku pantas menerima ini. 236 00:17:55,488 --> 00:17:57,488 Jika pengorbananku 237 00:17:57,512 --> 00:18:00,412 bisa menghidupkanmu kembali, maka itu sepadan. 238 00:18:00,436 --> 00:18:03,436 Siapa menyuruhmu begitu? Aku senang jadi Bola Iblis. 239 00:18:03,460 --> 00:18:05,460 Jangan coba-coba mati! 240 00:18:06,484 --> 00:18:07,484 Ayah, 241 00:18:07,508 --> 00:18:10,408 tolong selamatkan Jalur Chentang. 242 00:18:10,432 --> 00:18:13,432 Kita harus hentikan berbuat kesalahan. 243 00:18:14,456 --> 00:18:17,456 Ini permintaan terakhirku. 244 00:18:22,480 --> 00:18:25,480 Pasti ada cara lain. Pasti ada! 245 00:18:25,504 --> 00:18:27,504 Kamu, cobalah usahakan lagi! 246 00:18:27,528 --> 00:18:30,428 Biar Ao Bing berbagi tubuhmu untuk saat ini. Bagikan tubuhmu. 247 00:18:30,452 --> 00:18:33,452 2 jiwa berbagi 1 tubuh, 248 00:18:33,476 --> 00:18:35,476 penolakan tak bisa dihindari. 249 00:18:35,500 --> 00:18:37,500 Mutiara Roh dan Bola Iblis datang dari sumber yang sama. 250 00:18:37,524 --> 00:18:40,424 Berbagi satu tubuh selama 7 hari tak akan masalah. 251 00:18:40,448 --> 00:18:42,448 Ya, begitu saja! Ao Bing, masuklah! 252 00:18:42,472 --> 00:18:44,472 Cepat! 253 00:18:44,496 --> 00:18:46,496 Baik. 254 00:18:52,420 --> 00:18:54,420 Ini rasanya... aneh... 255 00:18:54,444 --> 00:18:56,444 Ao Bing, kamu disini? - Ya. 256 00:18:56,468 --> 00:18:58,468 Aku bisa dengar suaramu di kepalaku. 257 00:18:58,492 --> 00:18:59,492 Ini seru! 258 00:18:59,516 --> 00:19:02,416 Tapi ini hanya perbaikan sementara. 259 00:19:02,440 --> 00:19:04,440 Apa yang bakal terjadi setelah 7 hari? 260 00:19:04,464 --> 00:19:06,464 Ada obat di brankasnya Istana Yu Xu. 261 00:19:06,488 --> 00:19:08,488 Obat Ajaib Reparo. 262 00:19:08,512 --> 00:19:10,512 Itu bisa memulihkan kesaktian benda ajaib. 263 00:19:10,536 --> 00:19:11,936 Dengan itu, 264 00:19:11,960 --> 00:19:14,460 Teratai Suci akan mekar lagi. 265 00:19:14,484 --> 00:19:17,484 Tapi bagaimana caramu memperolehnya? 266 00:19:17,508 --> 00:19:19,508 Aku sendiri yang akan menghadap Dewa Agung dan memohon. 267 00:19:19,532 --> 00:19:22,432 Atau kau berencana melaporkanku dan para naga? 268 00:19:22,456 --> 00:19:27,456 Dewa Agung tak akan mau... menyelamatkan seorang anak naga. 269 00:19:27,480 --> 00:19:29,480 Jika permohonanku tak berhasil, maka kita ambil saja. 270 00:19:29,504 --> 00:19:32,404 Istana Yu Xu itu di tengah Sekte Chan, 271 00:19:32,428 --> 00:19:34,428 dilindungi oleh kekuatan yang hebat. - Demi putraku, 272 00:19:34,452 --> 00:19:37,452 aku rela menerobos Istana Langit jika perlu. 273 00:19:37,476 --> 00:19:40,476 Yang Mulia, tenanglah. Mungkin aku ada rencana. 274 00:19:40,500 --> 00:19:42,500 Murid-murid Chan yang diusir dari pelatihan 275 00:19:42,524 --> 00:19:45,424 bisa ikut serta dalam Ujian Kenaikan. 276 00:19:45,448 --> 00:19:48,448 Lulus dari ujian itu tak hanya menerima keabadiian, 277 00:19:48,472 --> 00:19:51,472 tapi juga berhak memilih 278 00:19:51,496 --> 00:19:54,496 satu benda ajaib dari Brankas Yu Xu sebagai ganjaran. 279 00:19:54,520 --> 00:19:56,520 Apa kau menyarankan Nezha ikut ujian itu 280 00:19:56,544 --> 00:19:58,544 supaya memperoleh obat ajaib? - Tidak, tidak, tidak! 281 00:19:58,568 --> 00:20:01,468 Dia ini memancarkan energi Iblis! Begitu dia gunakan kekuatannya, dia bakal ketahuan! 282 00:20:01,492 --> 00:20:03,492 Bukankah Ao Bing satu tubuh dengan Nezha? 283 00:20:03,516 --> 00:20:05,516 Aura dewanya bisa menutupi energi Iblis dengan sempurna. 284 00:20:06,440 --> 00:20:09,440 Asalkan dia lulus ujian dalam 7 hari, 285 00:20:09,464 --> 00:20:12,464 kita bukan cuma memperoleh obat... ajaib itu... 286 00:20:12,488 --> 00:20:14,488 Tapi dia juga bisa... - Memperoleh keabadian! 287 00:20:15,412 --> 00:20:17,412 Maka aku bukan Iblis lagi? 288 00:20:17,436 --> 00:20:20,436 Ini akan menyelamatkan Ao Bing serta Nezha. 289 00:20:20,460 --> 00:20:23,460 Semua... orang puas. 290 00:20:23,484 --> 00:20:25,484 Ini bukan tindakan benar. 291 00:20:25,508 --> 00:20:27,508 Lantas apa saranmu? 292 00:20:27,532 --> 00:20:29,532 Patuhi aturan. 293 00:20:29,556 --> 00:20:31,556 Berterus teranglah pada Dewa Agung 294 00:20:31,580 --> 00:20:33,580 dan percayalah pada keputusannya. 295 00:20:33,604 --> 00:20:35,604 Istriku dan aku juga akan memohon pengampunan, 296 00:20:35,628 --> 00:20:39,428 agar dosa para orangtua tak berdampak pada anaknya. 297 00:20:39,452 --> 00:20:41,452 Manusia biasa, 298 00:20:41,476 --> 00:20:43,476 kau cuma mengalami hidup puluhan tahun, 299 00:20:43,500 --> 00:20:46,400 beraninya kau menceramahiku soal moral? 300 00:20:53,424 --> 00:20:55,424 Lebih lama dari yang kuingat, 301 00:20:55,448 --> 00:20:58,448 aku telah hidup selama ribuan tahun. 302 00:20:58,472 --> 00:21:01,472 Biar kukasih tahu satu fakta saja. 303 00:21:01,496 --> 00:21:04,496 Kalau putraku mati, 304 00:21:04,520 --> 00:21:07,420 akan kutenggelamkan Jalur Chentang bersama dia. 305 00:21:14,444 --> 00:21:16,444 Hentikan! 306 00:21:16,468 --> 00:21:18,468 Ao Bing adalah temanku. 307 00:21:18,492 --> 00:21:20,492 Pasti akan kuselamatkan dia. 308 00:21:20,516 --> 00:21:22,516 Tapi jika kau coba-coba mencelakai Jalur Chentang, 309 00:21:22,540 --> 00:21:24,540 akan kuhancurkan Istana Nagamu 310 00:21:24,564 --> 00:21:27,464 berkeping-keping! 311 00:21:31,488 --> 00:21:33,488 Selain Nezha dan Taiyi, 312 00:21:33,512 --> 00:21:36,412 mulai sekarang tak satupun yang boleh meninggalkan Jalur Chentang. 313 00:21:36,436 --> 00:21:39,436 Jika dalam 7 hari aku tak melihat Obat Ajaib Reparo itu 314 00:21:39,460 --> 00:21:42,460 atau berita tentang klanku tersebar, 315 00:21:42,484 --> 00:21:44,484 akan kubiarkan Jalur Chentang 316 00:21:44,508 --> 00:21:46,508 tenggelam selamanya. 317 00:21:47,432 --> 00:21:49,432 Aku tak percaya semua kerabatku, 318 00:21:49,456 --> 00:21:52,456 dan aku tak bisa berlama-lama keluar dari tubuhku. 319 00:21:52,480 --> 00:21:54,480 Nasib Jalur Chentang 320 00:21:54,504 --> 00:21:56,504 berada di tanganmu. 321 00:22:00,428 --> 00:22:02,428 Ya. - Benar sekali. 322 00:22:02,452 --> 00:22:04,452 Tak ada pesan yang tersampaikan 323 00:22:04,476 --> 00:22:06,476 hanya dengan mengangguk. 324 00:22:13,400 --> 00:22:14,400 Tuan Li, 325 00:22:14,424 --> 00:22:17,424 kami semua ke sini untuk mengucap selamat jalan pada Tuan Muda Nezha. 326 00:22:17,448 --> 00:22:21,448 Kami ingin berterima kasih padanya karena menyelamatkan seluruh kota. 327 00:22:21,472 --> 00:22:23,472 Kau baik sekali. Putraku telah banyak merepotkan 328 00:22:23,496 --> 00:22:25,496 selama bertahun-tahun. 329 00:22:25,520 --> 00:22:29,420 Dari dulu aku tahu Tuan Muda ditakdirkan untuk menjadi agung. 330 00:22:29,444 --> 00:22:32,444 Lihat dia, keningnya lebar, 331 00:22:32,468 --> 00:22:35,468 mukanya lebar, hidung menonjol, 332 00:22:35,492 --> 00:22:37,492 pipi tembem dan bibir tebal. 333 00:22:37,516 --> 00:22:40,416 Semuanya pertanda pahlawan sejati! 334 00:22:40,440 --> 00:22:43,440 Aku tak pernah keliru menilai wajah. 335 00:22:46,464 --> 00:22:50,464 Tuan Muda, jangan lupa gosok gigi setelah makan! 336 00:22:51,488 --> 00:22:52,488 Bos, 337 00:22:52,512 --> 00:22:55,412 Pemburu Siluman sekarang ganti nama menjadi Genk Nezha. 338 00:22:55,436 --> 00:22:58,436 Semua anggota akan mematuhi perintahmu. 339 00:22:58,460 --> 00:23:00,460 Tuan Muda, mau belajar nulis kaligrafi? 340 00:23:00,484 --> 00:23:02,484 Aku disini untukmu! - Tuan Muda, usiamu sudah 3 tahun. 341 00:23:02,508 --> 00:23:04,508 Sudah saatnya nyari pacar. - Tertarik sama alat musik? 342 00:23:04,532 --> 00:23:06,532 Kami mahir semua alat. 343 00:23:08,456 --> 00:23:09,456 Aku ingin 344 00:23:09,480 --> 00:23:11,480 main bulu tangkis. 345 00:23:12,404 --> 00:23:13,404 Apa? 346 00:23:13,428 --> 00:23:15,428 Ini seru. 347 00:23:15,452 --> 00:23:17,452 Ada yang mau? 348 00:23:20,476 --> 00:23:21,476 Ayah akan main denganmu. 349 00:23:21,500 --> 00:23:24,400 Bukankah kau selalu ingin main bulu tangkis dengan ayah? 350 00:23:24,424 --> 00:23:25,424 Anu... 351 00:23:25,448 --> 00:23:27,448 tendangannya agak keras. 352 00:23:27,472 --> 00:23:28,472 Ha ha ha! 353 00:23:28,496 --> 00:23:30,496 Aku seorang jenderal perang! 354 00:23:32,420 --> 00:23:33,420 Ayah. 355 00:23:33,444 --> 00:23:35,444 Itu baru anakku! 356 00:23:36,468 --> 00:23:37,968 Bagaimana kalau... kita main lain hari saja? 357 00:23:37,992 --> 00:23:39,492 Tak mungkin! 358 00:23:39,516 --> 00:23:41,516 Kenapa berhenti saat kau lagi bergembira? 359 00:23:41,540 --> 00:23:43,540 Tak apa, tak apa. 360 00:23:43,564 --> 00:23:44,564 Aku juga ikut! 361 00:23:44,588 --> 00:23:46,588 Istriku, kau tak perlu lakukan ini. - Kau meremehkanku? 362 00:23:46,612 --> 00:23:48,412 Aku juga jenderal perang! 363 00:23:48,436 --> 00:23:50,436 Nezha, tangkap ini! 364 00:23:53,460 --> 00:23:55,460 Nak, kenapa tak kau tangkap? 365 00:23:55,484 --> 00:23:57,484 Andai saja aku bukan Bola Iblis... 366 00:23:57,508 --> 00:23:59,508 Apa? - Bukan apa-apa. 367 00:23:59,532 --> 00:24:01,532 Waktunya pergi. 368 00:24:01,556 --> 00:24:04,456 Sebelum kau pergi, maukah kau 369 00:24:04,480 --> 00:24:06,480 memeluk ibu? 370 00:24:09,404 --> 00:24:11,404 Tak usahlah, banyak yang lihat. 371 00:24:13,428 --> 00:24:15,428 Tunggu. 372 00:24:15,452 --> 00:24:17,452 Ini cemilan buatan ibu. 373 00:24:17,476 --> 00:24:19,476 Buatmu dan gurumu di perjalanan. 374 00:24:19,500 --> 00:24:20,500 Ya, ya. Kami pergi dulu. 375 00:24:20,524 --> 00:24:22,524 Hey! Aku belum naik! 376 00:24:28,448 --> 00:24:30,448 Tubuhmu belum sepenuhnya diperbaiki. 377 00:24:30,472 --> 00:24:32,472 Jangan terlalu memaksakan diri. - Baik, baik. 378 00:24:32,496 --> 00:24:34,496 Dan jaga temperamenmu. 379 00:24:34,520 --> 00:24:36,520 Tetaplah kalem di luaran sana. 380 00:24:36,544 --> 00:24:39,444 Tanpa ibu dan ayah di dekatmu, 381 00:24:39,468 --> 00:24:42,468 belajarlah menjaga diri. 382 00:24:42,492 --> 00:24:44,492 Kamu ini bocah konyol. 383 00:24:44,516 --> 00:24:46,516 Apa masalahnya sekedar memeluk? 384 00:24:46,540 --> 00:24:48,540 Itu berlebihan. Lagian ini bukan perpisahan. 385 00:24:48,564 --> 00:24:50,564 Ayo berangkat. 386 00:25:07,412 --> 00:25:08,812 Kenapa kau mendesah? Rasanya tak enak? 387 00:25:08,836 --> 00:25:10,836 Makan, makan, makan. Tahumu cuma makan. 388 00:25:10,860 --> 00:25:11,860 Lihat aku. 389 00:25:11,884 --> 00:25:14,484 Aku sendiri kuatir kalau makan! Apa kau mikir bagaimana bisa lulus ujian itu? 390 00:25:16,408 --> 00:25:18,408 Ujiannya soal apa? 391 00:25:18,432 --> 00:25:20,432 Itu akan menguji perkembangan penempaanmu. 392 00:25:20,456 --> 00:25:22,456 Di depan para juri, 393 00:25:22,480 --> 00:25:24,480 kau harus mengalahkan, dengan tangan kosong, 3 raja siluman level monster-bumi. 394 00:25:24,504 --> 00:25:25,504 Bertarung... 395 00:25:25,528 --> 00:25:28,428 itu keahlianku. - Tapi begitu kau mengeluarkan energi iblis, 396 00:25:28,452 --> 00:25:30,452 identitasmu bakal ketahuan. - Biar Ao Bing saja yang mengendalikan tubuhku. 397 00:25:30,476 --> 00:25:32,476 Dia energi dewa, yang sama kuatnya. 398 00:25:32,500 --> 00:25:34,500 Kelihatannya gampang. 399 00:25:34,524 --> 00:25:36,524 Nih cobalah. 400 00:25:36,548 --> 00:25:38,548 Nezha, rileks kan seluruh tubuhmu. 401 00:25:38,572 --> 00:25:41,472 Biarkan Ao Bing yang mengendalikan dan melawanku. 402 00:25:45,496 --> 00:25:47,496 Ao Bing, apa yang kau lakukan? Tetap tegak! 403 00:25:47,520 --> 00:25:49,520 Begitulah saat satu jiwa bersemayam dalam tubuh orang lain. 404 00:25:49,544 --> 00:25:51,544 Kecuali tekadmu lebih kuat dari pemilik tubuh, 405 00:25:51,568 --> 00:25:54,468 kau tak akan bisa mengendalikan penuh. 406 00:25:56,492 --> 00:25:58,492 Nezha, mundur. 407 00:25:58,516 --> 00:26:01,416 Makin keras kau memaksa, makin lemah Ao Bing mengendalikan. 408 00:26:02,440 --> 00:26:03,440 Pakai kakimu! 409 00:26:03,464 --> 00:26:05,464 Jegal dia, jegal dia! 410 00:26:13,488 --> 00:26:14,488 Jangan panik! 411 00:26:14,512 --> 00:26:16,512 Aku datang... 412 00:26:18,436 --> 00:26:20,436 menghampirimu. 413 00:26:26,460 --> 00:26:27,460 Kau senang, huh? 414 00:26:27,484 --> 00:26:29,484 Kita hampir sampai Istana Yu Xu, 415 00:26:29,508 --> 00:26:31,508 dan kau masih main-main. Lihat dirimu, 416 00:26:31,532 --> 00:26:33,532 mentor macam apa kau ini? Berdiri disini renungkan kesalahanmu. 417 00:26:33,556 --> 00:26:35,556 Jangan makan sampai tahu kesalahanmu! 418 00:26:35,580 --> 00:26:38,480 Kalian orang dewasa janganlah seperti remaja yang sembrono. 419 00:26:40,404 --> 00:26:41,404 Aku sudah paham! 420 00:26:41,428 --> 00:26:44,428 Pil Tidur. 421 00:26:44,452 --> 00:26:45,452 Apa itu? 422 00:26:45,476 --> 00:26:47,476 Makan ini, dan kau akan segera tertidur. 423 00:26:47,500 --> 00:26:51,400 Begitu kau tidur, Ao Bing bisa mengendalikan tubuhmu secara penuh. 424 00:26:51,424 --> 00:26:53,424 Cerdas! 425 00:26:53,448 --> 00:26:55,448 Satu saja cukup! 426 00:26:55,472 --> 00:26:57,472 Mestinya kau bilang... tadi. 427 00:26:59,496 --> 00:27:01,496 Baguslah. 428 00:27:07,420 --> 00:27:09,420 Guru Taiyi? 429 00:27:10,444 --> 00:27:12,444 Sekarang rasanya ini sesuai. 430 00:27:13,468 --> 00:27:15,468 Kenapa? 431 00:27:15,492 --> 00:27:16,492 Tenang saja. 432 00:27:16,516 --> 00:27:20,416 Kulihat kau mengambil alih tubuh Nezha sepenuhnya. 433 00:27:20,440 --> 00:27:22,440 Ayo kita mulai lagi. 434 00:27:22,464 --> 00:27:25,464 Kali ini, aku tak akan menahan diri. 435 00:27:25,488 --> 00:27:28,488 Sebaiknya kau juga berupaya maksimal. 436 00:27:39,412 --> 00:27:42,412 Aku memohon bimbinganmu. - Lumayan. 437 00:27:42,436 --> 00:27:44,436 Hampir tak bisa menandingi kemampuanku. 438 00:27:44,460 --> 00:27:46,460 Guru Taiyi, hidungmu berdarah. 439 00:27:47,484 --> 00:27:49,484 Akhir-akhir ini memang panas. Butuh air minum lagi. 440 00:27:49,508 --> 00:27:51,508 Tak masalah. 441 00:27:57,432 --> 00:28:00,432 Gunung Kunlun! Kami datang. 442 00:28:00,456 --> 00:28:03,456 Kudengar sehari disini sama dengan setahun di dunia manusia. 443 00:28:03,480 --> 00:28:05,480 Jangan kuatir, kita belum di alam surgawi. 444 00:28:05,504 --> 00:28:08,404 Tapi ini banyak orang. - Mereka datang untuk mencari keabadian. 445 00:28:08,428 --> 00:28:10,428 Sekte Chan terkenal di seluruh dunia, dan semua orang ingin gabung. 446 00:28:12,452 --> 00:28:14,452 Lihat ini, jasper. 447 00:28:14,476 --> 00:28:16,476 Ini pertanda mandat dari Sekte Chan yang abadi. 448 00:28:16,500 --> 00:28:19,400 Dengan ini, kau akan dihormati kemanapun kau pergi. 449 00:28:19,424 --> 00:28:21,424 Begini, menjadi abadi itu luar biasa. 450 00:28:21,448 --> 00:28:23,448 Kedua saudaramu sudah kenaikan. 451 00:28:23,472 --> 00:28:25,472 Kau juga nanti tak akan ada masalah. Maksudku saudaranya Nezha. 452 00:28:25,496 --> 00:28:27,496 Kedua saudaranya 453 00:28:27,520 --> 00:28:29,520 diantara murid generasi ketiga yang terbaik. 454 00:28:29,544 --> 00:28:30,544 Kau tahu 455 00:28:30,568 --> 00:28:32,568 bagaimana Nezha selalu berbuat nakal, ya? 456 00:28:32,592 --> 00:28:35,492 Jadi, aku sering ceritakan tentang saudaranya 457 00:28:35,516 --> 00:28:37,516 untuk menjadi contoh yang baik buat dia. 458 00:28:37,540 --> 00:28:40,440 Kukasih tahu sesuatu. Nezha mengidolakan saudaranya. 459 00:29:03,488 --> 00:29:06,488 Oh wow, kau beruntung bisa bertemu Pemburu Siluman terkenal. 460 00:29:06,512 --> 00:29:09,412 Pemburu Siluman? - Mereka menjelajahi daratan, memburu 461 00:29:09,436 --> 00:29:11,436 siluman yang mendatangkan petaka bagi manusia, 462 00:29:11,460 --> 00:29:13,460 menjaga kedamaian dunia. 463 00:29:13,484 --> 00:29:15,484 Ketua Pemburu Siluman saat ini 464 00:29:15,485 --> 00:29:18,407 DEERO 465 00:29:15,508 --> 00:29:17,508 murid top dari Dewa Wuliang. 466 00:29:17,532 --> 00:29:20,432 Bukankah pendahulunya Shen Gongbao? 467 00:29:32,456 --> 00:29:35,456 ISTANA YU XU 468 00:29:35,480 --> 00:29:37,480 Guru Taiyi, asap apa di sana itu? 469 00:29:37,504 --> 00:29:38,504 Oh, 470 00:29:38,528 --> 00:29:40,528 itu milik paling berharganya Istana Yu Xu. 471 00:29:40,552 --> 00:29:42,552 Kawah Tianyuan. 472 00:29:50,476 --> 00:29:54,376 DEWA WULIANG 473 00:29:50,476 --> 00:29:53,476 Kak Taiyi, sudah lama sekali. 474 00:29:55,400 --> 00:29:57,400 Kak Wuliang, kudengar selama pengasingan Guru 475 00:29:57,424 --> 00:29:59,424 kau yang mengurus Istana Yu Xu. 476 00:29:59,448 --> 00:30:01,448 Aku mengajak muridku untuk ikut Ujian Kenaikan. 477 00:30:01,472 --> 00:30:04,472 Nezha, beri salam Guru Wuliang. 478 00:30:04,496 --> 00:30:06,496 Guru Wuliang. 479 00:30:06,520 --> 00:30:08,520 Jadi, kamu Nezha? Reinkarnasi dari Mutiara Roh? 480 00:30:08,544 --> 00:30:10,444 Ya ampun! 481 00:30:10,468 --> 00:30:12,468 Sungguh luar biasa! 482 00:30:12,492 --> 00:30:16,492 Dewa Agung berharap besar padamu. 483 00:30:16,516 --> 00:30:18,516 Dan kau pasti tak akan mengecewakan. 484 00:30:18,540 --> 00:30:21,440 Lihatlah dia, vitalitasnya sepenuhnya kuat, 485 00:30:21,464 --> 00:30:23,464 mengeluarkan getaran kebaikan. 486 00:30:32,488 --> 00:30:35,488 Akhir-akhir ini, bocah ini sering latihan. Kondisinya kurang stabil. 487 00:30:38,412 --> 00:30:39,712 Kamu mau ngapain? 488 00:30:39,736 --> 00:30:41,436 Ini Istana Yu Xu. 489 00:30:41,460 --> 00:30:43,460 Aku kebelet pipis. 490 00:30:43,484 --> 00:30:44,784 Crana. - Ya. 491 00:30:44,808 --> 00:30:47,408 CRANA 492 00:30:44,785 --> 00:30:47,485 Bawa anak ini ke toilet. 493 00:30:47,509 --> 00:30:49,509 Ruang Istirahat? Aku tak bilang mau istirahat. 494 00:30:49,533 --> 00:30:51,533 Dasar bodoh! 495 00:30:51,557 --> 00:30:54,457 Toilet, itu tempat pipis. 496 00:30:55,481 --> 00:30:57,481 Bocah ini agak nakal. 497 00:30:57,505 --> 00:30:59,505 Tolong maafkan dia. 498 00:31:05,429 --> 00:31:07,429 Wow! 499 00:31:07,453 --> 00:31:09,453 Putih sekali. 500 00:31:09,477 --> 00:31:11,477 Putih sekali! 501 00:31:12,401 --> 00:31:14,401 Wow! 502 00:31:14,425 --> 00:31:15,425 Putih sekali! 503 00:31:15,449 --> 00:31:17,449 Apa seluruh istana ini terbuat dari giok? 504 00:31:17,473 --> 00:31:19,473 Dari mana mereka dapat uang sebanyak itu buat beli giok? 505 00:31:19,497 --> 00:31:21,497 Kata "Yu" dalam Istana Xu Yu artinya giok 'kan? 506 00:31:21,521 --> 00:31:23,521 Lalu apa artinya "Xu"? 507 00:31:23,545 --> 00:31:24,545 Sederhana? 508 00:31:24,569 --> 00:31:25,569 Merasa bersalah? 509 00:31:25,593 --> 00:31:27,593 Atau kehampaan? 510 00:31:27,617 --> 00:31:29,617 Apa toiletnya terbuat dari giok? 511 00:31:29,641 --> 00:31:31,641 Apa dewa juga perlu kencing? 512 00:31:31,665 --> 00:31:33,665 Apa Guru Wuliang juga... berak? 513 00:31:34,489 --> 00:31:36,489 Ini tempat pengasingan. Pelankan suaramu. 514 00:31:37,413 --> 00:31:39,413 Seberapa jauh sih toilet ini? 515 00:31:39,437 --> 00:31:41,437 Aku tak tahan lagi! Hey, mbak, tunggu! 516 00:31:43,461 --> 00:31:45,461 Kamu... 517 00:31:45,485 --> 00:31:47,485 Aku tak sengaja. - Aku harus ganti gaun. 518 00:31:47,509 --> 00:31:50,409 Sana pergilah sendiri. - Tapi aku tak tahu dimana toiletnya. 519 00:31:50,433 --> 00:31:52,433 Lewati lorong ini, belok kanan, lalu kiri. 520 00:31:53,457 --> 00:31:55,457 Oh. 521 00:32:08,481 --> 00:32:09,481 Wow. 522 00:32:09,505 --> 00:32:11,505 Betapa mewahnya! 523 00:32:11,529 --> 00:32:14,429 Radikal! 524 00:32:37,453 --> 00:32:38,453 Emm... 525 00:32:38,477 --> 00:32:40,477 Apa... aku kesasar? 526 00:32:41,401 --> 00:32:43,401 Kau mau kemana? - Oh. 527 00:32:43,425 --> 00:32:45,425 Aku kesasar. 528 00:32:45,449 --> 00:32:47,449 Ikuti aku. 529 00:32:47,473 --> 00:32:50,473 Kak, baik sekali membesarkan Mutiara Roh. 530 00:32:50,497 --> 00:32:54,497 Pencapaian besar lagi bagi Sekte. 531 00:32:54,521 --> 00:32:55,521 Tidak juga. 532 00:32:55,545 --> 00:32:57,545 Ini semua berkat bimbingan Guru. 533 00:32:57,569 --> 00:33:00,469 Embun Kunlun ini obat ajaib langka. 534 00:33:00,493 --> 00:33:03,493 Normalnya, butuh 6 bulan untuk memenuhi satu kolam. 535 00:33:03,517 --> 00:33:05,517 Tapi hari ini, saat kusuruh seseorang memeriksanya, 536 00:33:05,541 --> 00:33:07,541 sekarang sudah penuh! 537 00:33:07,565 --> 00:33:10,465 Waktumu tak mungkin lebih baik lagi. 538 00:33:10,489 --> 00:33:14,489 Kak, keberuntungan pasti membantumu 'kan? 539 00:33:18,413 --> 00:33:20,413 Kenapa kau ini? Minum air saja tak bisa benar. 540 00:33:20,437 --> 00:33:22,437 Muridku ini agak kurang tata krama. 541 00:33:22,461 --> 00:33:24,461 Mohon maafkan dia. 542 00:33:24,485 --> 00:33:26,485 Pipisku ada di dalam air itu. 543 00:33:30,409 --> 00:33:32,409 Guruku ini juga agak kurang tata krama. 544 00:33:32,433 --> 00:33:34,433 Mohon maafkan dia. 545 00:33:34,457 --> 00:33:35,757 Kak, waktu itu penting. 546 00:33:35,781 --> 00:33:37,781 Kurasa Nezha harus segera mengikuti ujian itu. 547 00:33:37,805 --> 00:33:39,405 Kenapa buru-buru? 548 00:33:39,429 --> 00:33:41,429 Kita minum-minum dulu. 549 00:33:41,453 --> 00:33:43,453 Tidak lagi, tolong. 550 00:33:43,477 --> 00:33:45,477 Baiklah kalau begitu. 551 00:33:46,401 --> 00:33:48,401 Muridku Deero akan menjadi Hakim. 552 00:33:48,425 --> 00:33:50,425 Sasaran Pemburu Siluman selanjutnya 553 00:33:50,449 --> 00:33:52,449 bisa diserahkan pada Nezha. 554 00:33:52,473 --> 00:33:54,473 Kak, kami permisi dulu. 555 00:33:57,497 --> 00:34:00,497 Taiyi, saudaraku, selalu saja tak sabaran. 556 00:34:04,421 --> 00:34:07,421 Rasa Embun tahun ini 557 00:34:10,445 --> 00:34:12,445 kaya rasa tertentu. 558 00:34:12,469 --> 00:34:15,469 Teruskan pakai metode ini ke depannya. 559 00:34:15,493 --> 00:34:17,493 Ya, Guru. 560 00:34:58,441 --> 00:35:00,441 Kenapa berhenti? 561 00:35:00,465 --> 00:35:02,465 Sudah 6 jam, Guru Shen. 562 00:35:02,489 --> 00:35:03,889 Capek melanjutkannya. - Dasar tak berguna! 563 00:35:03,913 --> 00:35:06,413 Penempaan tak mentolelir kemalasan. 564 00:35:06,437 --> 00:35:08,437 Tanpa seijinku kau jangan berhenti. 565 00:35:15,461 --> 00:35:17,461 Jenderal Li Jing dari Jalur Chentang datang untuk menemuimu. 566 00:35:17,485 --> 00:35:19,485 Guru Shen, 567 00:35:19,509 --> 00:35:22,409 pertempuran kemarin mengakibatkan banyak tentara dan rakyat terluka. 568 00:35:22,433 --> 00:35:24,433 Kami kehabisan obat. 569 00:35:24,457 --> 00:35:26,457 Aku memohon padamu untuk membuka satu jalur 570 00:35:26,481 --> 00:35:29,481 supaya beberapa tabib bisa pergi ke kota untuk membeli persediaan. 571 00:35:34,405 --> 00:35:35,405 Lancang sekali! 572 00:35:35,429 --> 00:35:37,429 Tak heran kau... 573 00:35:37,453 --> 00:35:39,453 Ulah siapa ini? Dasar breng... 574 00:35:40,477 --> 00:35:42,477 Aku... 575 00:35:42,501 --> 00:35:44,501 Ber... henti, hentikan, hentikan! 576 00:35:50,425 --> 00:35:52,425 Bawakan aku 577 00:35:52,449 --> 00:35:54,449 yang tertangkap tadi. 578 00:35:54,473 --> 00:35:56,473 Dia meninggalkan kota ini selama pertempuran. 579 00:35:56,497 --> 00:35:58,497 Jenderal Li, kumohon, 580 00:35:58,521 --> 00:36:00,521 bawa lagi... yang ini. 581 00:36:00,545 --> 00:36:02,545 Ini salah paham, Guru Shen! 582 00:36:02,569 --> 00:36:04,569 Aku juga siluman! 583 00:36:04,593 --> 00:36:06,293 Aku menangkap Yaksha ini 584 00:36:06,317 --> 00:36:08,417 untuk membersihkan nama putraku. 585 00:36:08,441 --> 00:36:10,441 Sekarang karena sudah beres, 586 00:36:10,465 --> 00:36:12,465 dan karena dia tak berbuat yang parah, 587 00:36:12,489 --> 00:36:14,489 lepaskan saja dia. - Ya, betul. 588 00:36:14,513 --> 00:36:17,413 Peranku kecil kok. Tidak penting. 589 00:36:18,437 --> 00:36:20,437 Kurasa kau tak memahamiku. 590 00:36:20,461 --> 00:36:23,461 Tak boleh ada yang pergi dari sini, siiluman sekalipun. 591 00:36:23,485 --> 00:36:25,485 Apalagi manusia. 592 00:36:26,409 --> 00:36:30,409 Guru Shen, mohon ampun. Aku juga siluman. 593 00:36:30,433 --> 00:36:32,433 Kita berdua penjahatnya! 594 00:36:32,457 --> 00:36:33,457 Pfft! 595 00:36:33,481 --> 00:36:34,481 Aku... bukan penjahat. 596 00:36:34,505 --> 00:36:36,505 Semua yang tahu rahasia Mutiara Roh 597 00:36:36,529 --> 00:36:38,529 harus tetap disini. - Tanpa obat, 598 00:36:38,553 --> 00:36:41,453 yang terluka tak akan selamat. 599 00:36:43,477 --> 00:36:46,477 Guru Shen, kumohon, 600 00:36:46,501 --> 00:36:48,501 aku hanya meminta selamatkanlah nyawa. 601 00:36:49,425 --> 00:36:50,425 Tuan! 602 00:36:50,449 --> 00:36:51,749 Kami menangkap mata-mata. 603 00:36:51,773 --> 00:36:53,773 Orang ini dari luar kota 604 00:36:53,797 --> 00:36:55,797 dan dia melukai beberapa tentara kita. - Kurung... kurung dia juga. 605 00:36:55,821 --> 00:36:57,421 Bang. 606 00:36:57,445 --> 00:36:59,445 Bang, kaukah itu? 607 00:36:59,469 --> 00:37:00,469 Kau... 608 00:37:00,493 --> 00:37:02,493 Bang, ini aku! 609 00:37:02,517 --> 00:37:05,417 SHEN XIAOBAO 610 00:37:05,441 --> 00:37:07,441 Xiaobao? 611 00:37:08,465 --> 00:37:10,465 Kamu tak pulang selama berabad-abad. 612 00:37:10,489 --> 00:37:12,489 Aku sangat merindukanmu. 613 00:37:12,513 --> 00:37:14,513 Apa yang kau lakukan disini? 614 00:37:14,537 --> 00:37:16,537 Ayah mengutusku untuk mencarimu. Lihat, 615 00:37:16,561 --> 00:37:18,561 kompas yang kau berikan padaku. Ini memberitahukan keberadaanmu. 616 00:37:20,485 --> 00:37:23,485 Ayah... bagaimana kabar dia? 617 00:37:23,509 --> 00:37:24,509 Dia sehat. 618 00:37:24,533 --> 00:37:27,433 Sejak kau masuk Istana Yu Xu, energi ayah penuh, 619 00:37:27,457 --> 00:37:29,457 seolah dia minum vitamin ajaib. 620 00:37:29,481 --> 00:37:32,481 Cuma kau satu-satunya dari desa kita yang berhasil menjadi Sekte Chan abadi. 621 00:37:32,505 --> 00:37:35,405 Sekarang, rekan-rekan siluman berkilo-kilo meter jauhnya naik kereta bersama ayah. 622 00:37:37,429 --> 00:37:39,429 Omong-omong, 623 00:37:39,453 --> 00:37:41,453 mengapa kau ke sini? 624 00:37:42,477 --> 00:37:44,477 Bukankah kau pernah janji padaku, begitu aku mencapai bentuk manusia, 625 00:37:44,501 --> 00:37:46,501 kau akan mengajakku ke Istana Yu Xu? 626 00:37:46,525 --> 00:37:48,525 Lihat! Aku bisa berubah jadi manusia sekarang! 627 00:37:54,449 --> 00:37:56,449 Bertahun-tahun ini, aku telah berlatih tekun, 628 00:37:56,473 --> 00:37:58,473 tanpa istirahat seharipun. 629 00:37:58,497 --> 00:38:00,497 Kaulah panutanku, bang. 630 00:38:00,521 --> 00:38:02,521 Kemuliaan bagi Yu Xu, menjawab panggilan surgawi. 631 00:38:02,545 --> 00:38:06,445 Mengelilingi dunia, membawa keadilan untuk semua. 632 00:38:08,469 --> 00:38:10,469 Katakan, bang, 633 00:38:10,493 --> 00:38:12,493 sedang apa kau disini? - Aku... aku... 634 00:38:12,517 --> 00:38:14,517 Apa mereka ini monster laut bawahanmu? 635 00:38:14,541 --> 00:38:16,541 Mengapa kau mengepung Jalur Chentang? 636 00:38:16,565 --> 00:38:17,565 Anu, soal itu... 637 00:38:17,589 --> 00:38:19,489 ini... 638 00:38:19,513 --> 00:38:22,413 Guru Shen sedang mempertahankan Jalur Chentang. 639 00:38:22,437 --> 00:38:24,437 Huh? 640 00:38:24,461 --> 00:38:26,461 Pasukan jahat menyerbu kota ini. 641 00:38:26,485 --> 00:38:28,485 Guru Shen dan klan laut datang membantu kami. 642 00:38:28,509 --> 00:38:32,409 Atas nama rakyatku, aku berterima kasih atas tindakan mulianya. 643 00:38:34,433 --> 00:38:36,433 Tak perlu begitu. 644 00:38:36,457 --> 00:38:38,457 Wow! 645 00:38:38,481 --> 00:38:40,481 Bang, kamu luar biasa! 646 00:38:40,505 --> 00:38:43,405 Apa ini siluman yang menyerang Jalur Chentang? 647 00:38:43,429 --> 00:38:45,429 Ah! 648 00:38:45,453 --> 00:38:47,453 Kamu membuat malu nama baik siluman! 649 00:38:47,477 --> 00:38:49,477 Tak tahu malu! 650 00:38:49,501 --> 00:38:51,501 Hey, Xiaobao, 651 00:38:51,525 --> 00:38:52,525 bisakah kau 652 00:38:52,549 --> 00:38:55,449 tunggu beberapa tahun lagi 653 00:38:55,473 --> 00:38:57,473 sebelum pergi ke Istana Yu Xu? 654 00:38:57,497 --> 00:38:59,497 Huh? Mengapa? 655 00:38:59,521 --> 00:39:01,521 Aku bisa berubah jadi manusia sekarang! 656 00:39:01,545 --> 00:39:03,545 Karena... 657 00:39:03,569 --> 00:39:05,569 aku lagi persiapan promosiku menuju 12 Dewa Emas. 658 00:39:05,593 --> 00:39:08,493 supaya aku bisa fokus. - 12 Dewa Emas? 659 00:39:08,517 --> 00:39:10,417 Begitu selesai, 660 00:39:10,441 --> 00:39:12,441 aku akan mengajakmu ke sana, bagaimana? 661 00:39:16,465 --> 00:39:18,465 Tak masalah, bang! Promosimu itu lebih penting. 662 00:39:18,489 --> 00:39:20,489 Aku bisa pergi ke Istana Yu Xu kapan saja. 663 00:39:21,413 --> 00:39:23,413 Selain itu, 664 00:39:23,437 --> 00:39:25,437 aku belum cukup mahir menguasai ilmu berubah bentuk. 665 00:39:25,461 --> 00:39:27,461 Aku akan pulang dan berlatih lagi. 666 00:39:27,485 --> 00:39:29,485 Lebih giat lagi. 667 00:39:31,409 --> 00:39:33,409 Xiaobao, 668 00:39:33,433 --> 00:39:35,433 ini yang kusimpan sejak masuk ke istana. - Apa ini? 669 00:39:35,457 --> 00:39:39,457 Istana Yu Xu memberi semua murid pil keabadian ini. 670 00:39:39,481 --> 00:39:41,481 Cobalah makan, dan kau akan... mendapatkan ilmu penempaan 10 tahun. 671 00:39:41,505 --> 00:39:43,405 Tapi... 672 00:39:43,429 --> 00:39:46,429 ini terlalu berharga. Bang, kau berlatih untuk promosi. 673 00:39:46,453 --> 00:39:49,453 Kau harus menyimpannya. - Aku tak suka rasanya. 674 00:39:49,477 --> 00:39:51,477 Aku lebih suka menempa diriku sendiri. 675 00:39:51,501 --> 00:39:53,501 Kau... harus terima kembali. Bagikan sama keluarga. 676 00:39:54,425 --> 00:39:56,425 Tidak, aku tak bisa. Ayah akan menyalahkanku. 677 00:39:56,449 --> 00:39:58,449 Xiaobao, kau tak mematuhi kakakmu? 678 00:39:58,473 --> 00:40:00,473 Bawalah pil itu dan pergilah sekarang. 679 00:40:00,497 --> 00:40:02,497 Disini ini garis depan. Kalau... kau tetap disini, 680 00:40:02,521 --> 00:40:04,521 aku bakal tidak fokus. 681 00:40:04,545 --> 00:40:06,445 Kalau begitu... 682 00:40:06,469 --> 00:40:08,469 aku... 683 00:40:08,493 --> 00:40:10,493 akan pergi. 684 00:40:12,417 --> 00:40:14,417 Bang, kau harus 685 00:40:14,441 --> 00:40:16,441 berhasil mencapai 12 Dewa Emas. 686 00:40:18,465 --> 00:40:20,465 Aku akan terus berlatih sendiri. 687 00:40:25,489 --> 00:40:27,489 Kuhargai bantuanmu, 688 00:40:27,513 --> 00:40:29,513 namun resikonya terlalu besar bagiku untuk membiarkan siapapun lewat. 689 00:40:29,537 --> 00:40:32,437 Yaksha ini... juga kau bawalah kembali. 690 00:40:32,461 --> 00:40:34,461 Aku tadi tak membantumu. 691 00:40:34,485 --> 00:40:36,485 Tapi aku membantu si tuan muda itu. 692 00:40:36,509 --> 00:40:38,509 Seorang panutan yang baik 693 00:40:38,533 --> 00:40:40,533 bisa merubah hidupnya. 694 00:40:42,457 --> 00:40:44,457 Tunggu. 695 00:40:45,481 --> 00:40:47,481 Beri... berikan daftar obat yang kau butuhkan. 696 00:40:52,405 --> 00:40:56,405 LEVEL 1: BUKIT BANDIT 697 00:41:29,429 --> 00:41:32,429 Aku Nezha, Pangeran Ketiga gagah berani. 698 00:41:32,453 --> 00:41:36,453 Aku habisi siluman, kutulis dalam puisi yang belum diceritakan. 699 00:41:36,477 --> 00:41:38,477 Hari ini aku datang untuk menghapus nafas iblis. 700 00:41:38,501 --> 00:41:42,401 Para iblis jahat, bersiaplah mati! 701 00:41:46,425 --> 00:41:48,425 Masih makan? Celakalah kau. 702 00:41:51,449 --> 00:41:53,449 Ahhh! 703 00:41:54,473 --> 00:41:57,473 Kau kira dirimu siapa? 704 00:41:57,497 --> 00:42:00,497 Koar-koar di Bukit Bandit kami? 705 00:42:01,421 --> 00:42:03,421 Jadi kamu ketuanya? Sini maju 706 00:42:03,445 --> 00:42:05,445 dan rasakan kekuatanku. 707 00:42:05,469 --> 00:42:07,469 Sombong sekali kau bocah tengik. 708 00:42:07,493 --> 00:42:09,493 Bos, beri dia pelajaran. 709 00:42:28,417 --> 00:42:30,417 Tunjukkan kemampuanmu. 710 00:42:31,441 --> 00:42:33,441 Kau maju duluan. 711 00:42:33,465 --> 00:42:34,465 Tidak, tapi, bos... 712 00:42:34,489 --> 00:42:37,489 mana berani aku mengambil gunturmu? 713 00:42:37,513 --> 00:42:39,513 Melawan anak kecil itu memalukan. 714 00:42:39,537 --> 00:42:41,537 Kalau kubilang maju, maju! 715 00:42:41,561 --> 00:42:43,561 Hey, nak. Terlalu muda, 716 00:42:43,585 --> 00:42:45,585 amat lugu. Maka aku bersedia lewatkan ini. 717 00:42:45,609 --> 00:42:47,409 Kamu, kamu... 718 00:42:47,433 --> 00:42:49,433 Masih belum terlambat lari pulang ke rumah ibumu. 719 00:42:50,457 --> 00:42:51,757 Kenapa ini? - Mengapa kau bangun lagi? 720 00:42:51,781 --> 00:42:53,781 Aku tak tahu. Tidurku mudah kebangun. 721 00:42:53,805 --> 00:42:55,405 Guncangan itu telah membuatku terbangun. 722 00:42:55,429 --> 00:42:57,429 Sialan. 723 00:42:57,453 --> 00:42:59,453 Dia kebanyakan makan pilnya dan sekarang dia kebal pil tidur. 724 00:42:59,477 --> 00:43:01,477 Kalau begitu naikkan dosisnya. 725 00:43:01,501 --> 00:43:04,401 Jika kau maksa tetap disini bakalan terluka. 726 00:43:08,425 --> 00:43:11,425 Aku tadi berniat menghindar ke kanan. - Maaf, kukira ke kiri. 727 00:43:13,449 --> 00:43:15,449 Lemah banget. 728 00:43:15,473 --> 00:43:17,473 Guru Taiyi. Mungkin harus kuhentikan saja. 729 00:43:17,497 --> 00:43:19,497 Dia bisa berlatih beberapa tahun lagi. - Tak secepat itu. 730 00:43:19,521 --> 00:43:22,421 Dia cuma menguji si siluman itu. 731 00:43:22,445 --> 00:43:24,445 Bocah itu suka... pura-pura bloon. 732 00:43:24,469 --> 00:43:26,469 Pil. 733 00:43:26,493 --> 00:43:29,493 Aku butuh pil. - Kuberi kau peringatan. 734 00:43:29,517 --> 00:43:32,417 Sekarang kau tahu main-main sama siapa. 735 00:43:32,441 --> 00:43:33,441 Oh tidak. 736 00:43:33,465 --> 00:43:35,465 Pilnya sudah kecampur dalam sup! 737 00:43:35,489 --> 00:43:37,489 Kalau begitu akan kuminum supnya. 738 00:43:39,413 --> 00:43:41,413 Dan kau coba-coba mencuri sup kami? 739 00:43:41,437 --> 00:43:43,437 Itu namanya minta dihajar. 740 00:43:44,461 --> 00:43:46,461 Biar aku saja. 741 00:43:48,485 --> 00:43:49,485 Menjijikkan. 742 00:43:49,509 --> 00:43:53,409 Serangan Gada Super Perkasa! 743 00:43:57,433 --> 00:43:59,433 Lihat? Sudah kubilang dia cuma pura-pura. 744 00:43:59,457 --> 00:44:01,457 Tadi aku kurang perhatian. 745 00:44:01,481 --> 00:44:03,481 Itu tak masuk hitungan. 746 00:44:19,405 --> 00:44:22,405 Nggak mungkin! 747 00:44:28,429 --> 00:44:30,429 Kau payah! 748 00:44:30,453 --> 00:44:31,453 Minggir! 749 00:44:31,477 --> 00:44:34,477 Perhatikan aku menghajar dia. - Kenapa kau muntahkan semua? 750 00:44:34,501 --> 00:44:35,701 Rasanya terlalu kuat. Aku tak tahan lagi. 751 00:44:35,725 --> 00:44:37,725 Coba lihat ini! 752 00:44:40,449 --> 00:44:42,449 Lucu! 753 00:44:42,473 --> 00:44:44,473 Ini tak manjur. Kita tak bisa menang tanpa pil itu. 754 00:44:53,497 --> 00:44:55,497 Deero lagi mengawasi. Aku tak bisa berikan pilnya. 755 00:44:55,521 --> 00:44:57,521 Kita mesti bagaimana sekarang? 756 00:44:57,545 --> 00:44:58,545 Aku ngerti. 757 00:44:58,569 --> 00:45:01,469 Ada cara lain. 758 00:45:01,493 --> 00:45:02,693 Kau tak menyarankan... 759 00:45:02,717 --> 00:45:04,417 Kita bisa makan muntahan itu. 760 00:45:04,441 --> 00:45:06,441 Tapi, itu menjijikkan. 761 00:45:07,465 --> 00:45:08,465 Apa masalahnya? 762 00:45:08,489 --> 00:45:10,489 Tunggulah aku minum Yaksha ingusan? 763 00:45:11,413 --> 00:45:12,813 Ini sudah bisa menjelaskan. 764 00:45:12,837 --> 00:45:16,437 Menderita dulu, baru lihat hasilnya. 765 00:45:16,461 --> 00:45:19,461 Begitulah cara Nezha mengalahkan takdir. 766 00:45:19,485 --> 00:45:23,485 Hidup orangtuaku dan teman-temanku dipertaruhkan, 767 00:45:23,509 --> 00:45:26,409 dan rakyat Jalur Chentang. 768 00:45:26,433 --> 00:45:30,433 Ini GAMPANG! 769 00:45:38,457 --> 00:45:40,457 Dengan mengabaikan prasangka 770 00:45:40,481 --> 00:45:43,481 dan mengatasi ketakutan batin 771 00:45:43,505 --> 00:45:45,505 aku akan merubah takdirku. 772 00:46:05,429 --> 00:46:07,429 Aku tetap rendah hati 773 00:46:07,453 --> 00:46:09,453 sampai pertunjukan hari ini. 774 00:46:09,477 --> 00:46:11,477 Guru Taiyi, 775 00:46:11,501 --> 00:46:14,401 selamatkan Nezha dulu. Nanti kita pikirkan lagi soal Obat Ajaib Reparo itu. 776 00:46:14,425 --> 00:46:15,425 Tak mungkin. 777 00:46:15,449 --> 00:46:16,449 Aku tak percaya ini. 778 00:46:16,473 --> 00:46:18,473 Nak, ayo tanding lagi. 779 00:46:20,497 --> 00:46:21,497 Pura-pura mati? 780 00:46:21,521 --> 00:46:23,521 Kuhantam kau! 781 00:46:31,445 --> 00:46:33,445 Untung saja Nezha pingsan. 782 00:46:33,469 --> 00:46:36,469 Kau memang payah! 783 00:46:37,493 --> 00:46:39,493 Biar kubalaskan kekalahanmu! 784 00:46:39,517 --> 00:46:42,417 Pukulan Angin-puyuh Tak Terkalahkan! 785 00:46:57,441 --> 00:46:59,441 Ahhh! 786 00:47:16,465 --> 00:47:18,465 Apa kita harus tangkap mereka semua? 787 00:47:18,489 --> 00:47:21,489 Meski meninggalkan satu saja bisa mencelakai orang-orang disini. 788 00:47:21,513 --> 00:47:24,413 Bawa kembali mereka semua ke Istana Yu Xu. Sekte akan memandu mereka ke jalur yang benar, 789 00:47:24,437 --> 00:47:26,437 merubah yang jahat jadi baik. 790 00:47:26,461 --> 00:47:28,461 Kenapa wajahnya begitu? 791 00:47:28,485 --> 00:47:30,485 Tak ada apa-apa. Tampangnya berubah-rubah setiap waktu. 792 00:47:30,509 --> 00:47:33,409 Mutiara Roh, tahu, bukan kayak orang biasa. 793 00:47:34,433 --> 00:47:36,433 Lain kali lebih berhati-hati, 794 00:47:36,457 --> 00:47:38,457 kau membuatku takut saja. 795 00:47:49,481 --> 00:47:50,481 Siapa anak ini? 796 00:47:50,505 --> 00:47:51,505 Nezha mungkin. 797 00:47:51,529 --> 00:47:52,729 Adiknya Jinzha dan Muzha. 798 00:47:52,753 --> 00:47:55,453 Dia reinkarnasi Mutiara Roh yang ditunjuk oleh Dewa Agung. 799 00:47:58,477 --> 00:48:00,477 Tak mungkin, huh? 800 00:48:00,501 --> 00:48:03,401 Bungkuk, jalan terhuyung. 801 00:48:03,425 --> 00:48:05,425 Alisnya turun, mata sayu. Muka menjijikkan. 802 00:48:05,449 --> 00:48:07,449 Belum lagi lingkar hitam matanya. 803 00:48:07,473 --> 00:48:09,473 Lebih kayak hantu. 804 00:48:16,497 --> 00:48:18,497 Jangan sekarang. 805 00:48:25,421 --> 00:48:27,421 Kak, 806 00:48:27,445 --> 00:48:29,445 apa tanda bintang malam ini? 807 00:48:29,469 --> 00:48:31,469 6 bintang sejajar, 808 00:48:31,493 --> 00:48:33,493 sekali dalam 10 tahun. 809 00:48:33,517 --> 00:48:35,517 Kapanpun 6 bintang sejajar, 810 00:48:35,541 --> 00:48:39,441 Mimbar Giok ini bisa mengirimkan suara dan gambar sejauh ribuan kilometer. 811 00:48:39,465 --> 00:48:41,465 Saudara-saudara kita tersebar di seluruh dunia 812 00:48:41,489 --> 00:48:43,489 dan akhirnya bersatu kembali. 813 00:48:43,513 --> 00:48:46,413 Malam ini adalah malam 814 00:48:46,437 --> 00:48:49,437 Dewa-dewa Emas akan bertemu. 815 00:48:50,461 --> 00:48:52,461 Aku belum naik ke Dua Belas. 816 00:48:52,485 --> 00:48:54,485 Mungkin aku tak termasuk. 817 00:48:54,509 --> 00:48:56,509 Ini hanya masalah waktu. - Nggak, tidaklah. 818 00:48:56,533 --> 00:48:58,533 Ini tak pantas sama sekali. 819 00:48:58,557 --> 00:49:00,557 Aku tak sanggup, sungguh. 820 00:49:00,581 --> 00:49:02,581 Lalu kenapa kau duduk di atas situ? - Diam! 821 00:49:02,605 --> 00:49:04,605 Apa ruginya kamu melihat gurumu berhasil? 822 00:49:13,429 --> 00:49:15,429 Sauna! 823 00:49:15,453 --> 00:49:17,453 Shh! 824 00:49:23,477 --> 00:49:26,477 Saudara-saudari, dengan ini kusambut kalian di tempat kalian. 825 00:49:26,501 --> 00:49:28,501 Salam. Kak Wuliang! 826 00:49:28,525 --> 00:49:31,425 Ijinkan kukenalkan satu anggota baru. 827 00:49:31,449 --> 00:49:33,449 Kak Taiyi. 828 00:49:33,473 --> 00:49:35,473 Dia telah memenuhi harapan guru 829 00:49:35,497 --> 00:49:37,497 dan berhasil memelihara 830 00:49:37,521 --> 00:49:39,521 reinkarnasi Mutiara Roh. 831 00:49:41,445 --> 00:49:43,445 Hormatilah sedikit. 832 00:49:45,469 --> 00:49:48,469 Perang dewa sudah di depan mata. 833 00:49:48,493 --> 00:49:52,493 Kita disini untuk membahas persiapan. 834 00:49:52,517 --> 00:49:57,439 DEWA GHUANGCHENG 835 00:49:57,440 --> 00:50:00,440 DEWA CHIJING 836 00:50:01,441 --> 00:50:04,441 DEWA JU LIU SUN 837 00:50:09,442 --> 00:50:12,442 DEWA HUANGLONG 838 00:49:52,517 --> 00:49:55,417 Sekte Chan itu ortodoks Tao, 839 00:49:55,441 --> 00:49:57,441 maka kita ditakdirkan menang. 840 00:49:57,465 --> 00:49:59,465 Tapi karena Sekte Jie telah bangkit dengan cepat setahun belakangan ini, 841 00:49:59,489 --> 00:50:01,489 kita harus tetap waspada. 842 00:50:01,513 --> 00:50:02,513 Sekte Jie, 843 00:50:02,537 --> 00:50:04,437 tempat binatang berbulu dan nafsuan berkumpul 844 00:50:04,461 --> 00:50:07,461 serta makhluk yang lahir dari lendir dan telur. 845 00:50:07,485 --> 00:50:09,485 Perang ini menyangkut kelangsungan hidup sekte kita. 846 00:50:09,509 --> 00:50:12,409 Kita mesti berhati-hati. Perkuat tenaga kita 847 00:50:12,433 --> 00:50:15,433 itulah kuncinya. - Tepat sekali. 848 00:50:15,457 --> 00:50:19,457 Itulah sebabnya aku mulai menyiapkan sejak awal. 849 00:50:19,481 --> 00:50:21,481 Pil Keabadian, 850 00:50:21,505 --> 00:50:23,505 jumlahnya 9.000, 851 00:50:23,529 --> 00:50:26,429 bisa dialokasikan berdasarkan tingkatan. 852 00:50:26,453 --> 00:50:30,353 DEWA DAORENG 853 00:50:26,477 --> 00:50:29,477 Ini pasti akan menambah kekuatan kita. 854 00:50:29,501 --> 00:50:31,501 Bagaimana bisa sebanyak itu? - Selama 100 tahun 855 00:50:31,525 --> 00:50:34,425 guru kami tanpa lelah memurnikan pil dengan Kawah Tianyuan. 856 00:50:34,449 --> 00:50:37,449 Kerja siang malam, mengorbankan penempaannya sendiri. 857 00:50:37,473 --> 00:50:41,495 DEWA LENGBAO 858 00:50:37,473 --> 00:50:41,473 Kak Wuliang telah mendedikasikan dirinya untuk membangun sekte kita, 859 00:50:41,497 --> 00:50:43,497 kontribusinya patut dipuji. 860 00:50:43,521 --> 00:50:46,421 Patut dipuji. 861 00:50:46,422 --> 00:50:49,444 DEWA CIHANG 862 00:50:46,445 --> 00:50:47,445 Selain Sekte Jie, 863 00:50:47,469 --> 00:50:50,469 apa ada kekuatan jahat lain yang berencana menentang kita? 864 00:50:50,493 --> 00:50:52,493 Guru Cihang, begitu ancaman siluman ditemukan, 865 00:50:52,517 --> 00:50:54,517 Pemburu Siluman akan segera diutus. 866 00:50:54,541 --> 00:50:57,441 Jadi umumnya siluman yang berkeliaran bukanlah ancaman. 867 00:50:57,465 --> 00:50:58,465 Tapi, 868 00:50:58,489 --> 00:51:00,489 ada satu pengecualian. - Oh? 869 00:51:00,513 --> 00:51:02,413 Siapa itu? 870 00:51:02,437 --> 00:51:04,437 Para naga Laut Timur. 871 00:51:04,461 --> 00:51:06,461 Naga? 872 00:51:06,485 --> 00:51:09,485 DEWA QINGXU 873 00:51:06,485 --> 00:51:09,485 Bukankah mereka sudah lama menyerah pada Istana Langit? 874 00:51:09,509 --> 00:51:12,409 Tak ada yang bisa dipercaya kecuali kaum kita sendiri. 875 00:51:12,433 --> 00:51:15,433 Bagiku, mereka nampaknya saja menyerah, 876 00:51:15,457 --> 00:51:17,457 berhibernasi untuk sementara. 877 00:51:17,481 --> 00:51:19,481 Naga telah membantu menaklukkan monster neraka selama ribuan tahun. 878 00:51:19,505 --> 00:51:21,405 Apa kejahatan mereka? 879 00:51:21,429 --> 00:51:23,429 Tapi mereka punya kekuatan sendiri, 880 00:51:23,453 --> 00:51:25,453 jika mereka mengkhianati kita dalam peperangan, 881 00:51:25,477 --> 00:51:27,477 situasinya bakalan berbalik. 882 00:51:29,401 --> 00:51:31,401 Tapi kita masih tak bisa lakukan itu. 883 00:51:32,402 --> 00:51:36,424 DEWA WENSHU 884 00:51:31,425 --> 00:51:34,425 Reputasi kita sebagai yang benar dan adil sudah diketahui oleh semua manusia. 885 00:51:34,449 --> 00:51:37,449 Jika kita tanpa pamrih menyerang yang menyerah, 886 00:51:37,473 --> 00:51:40,473 bagaimana semua bisa mempercayai kita? 887 00:51:40,497 --> 00:51:42,497 Ya. 888 00:51:42,521 --> 00:51:44,421 Kita jangan bertindak gegabah. 889 00:51:44,445 --> 00:51:46,445 Pertimbangan lebih lanjut diperlukan. 890 00:51:46,469 --> 00:51:48,469 Tapi... - Cukup. 891 00:51:48,493 --> 00:51:50,493 Mereka ada benarnya juga. 892 00:51:50,517 --> 00:51:52,517 Dan kau tak harus berpandangan picik. 893 00:51:52,541 --> 00:51:53,541 Baik. 894 00:51:53,565 --> 00:51:56,465 Waktu 6 bintang sejajar hampir berakhir. 895 00:51:56,489 --> 00:51:59,489 Karena tak ada pembahasan lagi, 896 00:51:59,513 --> 00:52:01,513 mari kita sudahi dulu pertemuan ini. 897 00:52:01,537 --> 00:52:02,537 Kak, 898 00:52:02,561 --> 00:52:06,461 Jinzha dan Muzha adalah muridku sendiri dan Kak Puxian. 899 00:52:06,485 --> 00:52:09,485 Merea telah menempa disini selama bertahun-tahun jauh dari rumah, 900 00:52:09,509 --> 00:52:11,509 tak pernah bertemu Nezha, 901 00:52:12,410 --> 00:52:16,432 DEWA PUXIAN 902 00:52:11,533 --> 00:52:15,433 adiknya mereka. - Karena masih ada sisa waktu 6 bintang sejajar, 903 00:52:15,457 --> 00:52:17,457 kenapa tak biarkan mereka 904 00:52:17,481 --> 00:52:19,481 bertemu sebentar? 905 00:52:20,405 --> 00:52:22,405 Ide bagus. 906 00:52:28,429 --> 00:52:29,429 Ya ampun! 907 00:52:29,453 --> 00:52:31,453 Aku mesti bagaimana? 908 00:52:31,477 --> 00:52:33,477 Apa? 909 00:52:33,501 --> 00:52:35,501 Mengingat penampilanku begini... 910 00:52:35,525 --> 00:52:37,525 Apa kesan pertamaku akan... 911 00:52:37,549 --> 00:52:39,549 jelek? - Tentu saja tidak! 912 00:52:39,573 --> 00:52:41,573 Sungguh? - Meskipun ceroboh, 913 00:52:41,597 --> 00:52:43,597 kau punya keinginan yang kuat. Meskipun pendek, 914 00:52:43,621 --> 00:52:45,621 kau berhati besar. Meskipun jelek, 915 00:52:45,645 --> 00:52:47,645 hatimu baik. Meski kau punya lingkar hitam di mata, 916 00:52:47,669 --> 00:52:49,669 hidup babi dan satu gigi copot 917 00:52:49,693 --> 00:52:51,693 aku masih anggap kau sepenuhnya hebat. 918 00:52:52,417 --> 00:52:54,417 Dan kuyakin saudara-saudaramu sepakat itu. 919 00:52:56,441 --> 00:52:58,441 Terima kasih pujiannya. 920 00:52:59,465 --> 00:53:00,465 Apa yang kau lakukan? 921 00:53:00,489 --> 00:53:02,489 Tolong temuilah kakak-kakakku. - Serius? 922 00:53:02,513 --> 00:53:04,513 Bagaimana kulakukan ini untukmu? Tidak, Nezha. 923 00:53:04,537 --> 00:53:06,537 Nezha! 924 00:53:12,461 --> 00:53:14,461 Bocah itu agak pemalu. 925 00:53:19,485 --> 00:53:20,485 Nezha! 926 00:53:20,509 --> 00:53:22,509 Adik! 927 00:53:48,433 --> 00:53:50,433 Ao Bing, kau nangis? 928 00:53:52,457 --> 00:53:54,457 Ini mengingatkanku pada kedua saudaraku. 929 00:53:54,481 --> 00:53:56,481 Kau juga punya saudara? 930 00:53:56,505 --> 00:53:57,505 Mm. 931 00:53:57,529 --> 00:53:59,429 Dulu. 932 00:53:59,453 --> 00:54:01,453 Punya kedua saudara yang begitu baik. 933 00:54:01,477 --> 00:54:03,477 Kau sangat beruntung. 934 00:54:03,501 --> 00:54:06,401 Tadi kalian ngobrol apa? 935 00:54:06,425 --> 00:54:08,425 Mereka bilang 936 00:54:08,449 --> 00:54:10,449 mereka menyesal tidak menengokmu bertahun-tahun ini. 937 00:54:11,473 --> 00:54:13,473 Mereka menanyakan 938 00:54:13,497 --> 00:54:15,497 kabar keadaan di rumah, 939 00:54:15,521 --> 00:54:17,521 apakah orangtuamu sehat, apa hobimu, 940 00:54:17,545 --> 00:54:19,545 dan siapa teman-temanmu. 941 00:54:19,569 --> 00:54:20,569 Mereka juga mengatakan 942 00:54:20,593 --> 00:54:22,593 apapun masalah yang akan kau hadapi kelak, 943 00:54:22,617 --> 00:54:24,417 carilah mereka. 944 00:54:24,441 --> 00:54:26,441 Dan ingat, kau punya dua kakak 945 00:54:26,465 --> 00:54:28,465 yang akan selalu membantu dan melindungimu. 946 00:54:30,489 --> 00:54:31,489 Kenapa kau... - Tak ada. 947 00:54:31,513 --> 00:54:33,513 Mataku kelilipan. 948 00:54:34,437 --> 00:54:36,437 Kau yakin bukan sebaliknya? 949 00:54:36,461 --> 00:54:38,461 Diam! Kubilang tak ada apa-apa! 950 00:54:38,485 --> 00:54:40,485 Baiklah. Kamu bos disini. 951 00:54:44,409 --> 00:54:46,409 Aku tak bicara denganmu. 952 00:54:46,433 --> 00:54:48,433 Baik, aku akan berhenti. 953 00:54:51,457 --> 00:54:53,457 Kau masih marah? Nezha? 954 00:54:53,481 --> 00:54:55,481 Nezha! 955 00:54:55,505 --> 00:54:57,505 Ao Bing, 956 00:54:57,529 --> 00:54:59,529 Sejak kecil aku kasar dan tak tahu aturan, 957 00:54:59,553 --> 00:55:02,453 membuat orangtuaku cemas seharian. 958 00:55:02,477 --> 00:55:03,477 Ayahmu, 959 00:55:03,501 --> 00:55:05,501 mengira dia yang menyerang Jalur Chentang, 960 00:55:05,525 --> 00:55:08,425 aku tahu dia hanya mengorbankan segalanya 961 00:55:08,449 --> 00:55:10,449 demi dirimu. 962 00:55:10,473 --> 00:55:11,473 Dan hari ini, 963 00:55:11,497 --> 00:55:14,497 kakak-kakakku begitu baik padaku. 964 00:55:15,421 --> 00:55:17,421 Keluarga kita banyak berkorban demi kita. 965 00:55:17,445 --> 00:55:19,445 Kau seorang monster, 966 00:55:19,469 --> 00:55:22,469 dan aku iblis. Kita berdua beban keluarga. 967 00:55:25,493 --> 00:55:27,493 Jadi bagaimana kalau kita berdua terlahir sebagai iblis? 968 00:55:27,517 --> 00:55:29,517 Dewa atau iblis, aku yang nentukan. 969 00:55:30,441 --> 00:55:32,441 Begitu kau selamat, kita harus punya tempat diantara para dewa 970 00:55:32,465 --> 00:55:34,465 supaya keluarga kita tak perlu cemas lagi. - Ya! 971 00:55:34,489 --> 00:55:37,489 Hanya dengan menjadi dewa kita bisa dihormati semua manusia. 972 00:55:37,513 --> 00:55:38,513 Sepakat! 973 00:55:38,537 --> 00:55:41,437 Aku akan menjadi dewa! 974 00:55:47,461 --> 00:55:52,461 LEVEL 2: AIR TERJUN KENAIKAN 975 00:55:47,461 --> 00:55:51,461 Hanya dengan keberanian dan ketekunan kemajuan pesat bisa dicapai. 976 00:55:51,485 --> 00:55:55,485 Pada kecepatan ini, ratusan tahun akan tetap sia-sia. 977 00:55:56,409 --> 00:55:57,409 Mengenai penempaan, 978 00:55:57,433 --> 00:56:00,433 prioritasnya adalah kebugaran, energi, dan semangat. 979 00:56:00,457 --> 00:56:02,457 Jika merasa sulit, atau kelelahan, 980 00:56:02,481 --> 00:56:06,481 itu karena kau terlahir sebagai iblis. 981 00:56:06,505 --> 00:56:08,505 Hanya dengan mengerahkan kemampuanmu 982 00:56:08,529 --> 00:56:10,529 kau berkesempatan merubah takdirmu 983 00:56:10,553 --> 00:56:12,553 dan mencapai keabadian. 984 00:56:13,477 --> 00:56:16,477 Bukan hidup dan mati yang kutakutkan, 985 00:56:16,501 --> 00:56:19,401 menentang yang berwenang itu yang kuhormati. 986 00:56:19,425 --> 00:56:22,425 Nasib di tanganku, bukan rencana langit. 987 00:56:22,449 --> 00:56:26,449 Si bocah nakal ini akan menjadi manusia baik! 988 00:56:27,473 --> 00:56:29,473 Bagus! 989 00:56:30,497 --> 00:56:32,497 Baru beberapa kalimat, namun begitu kuat, 990 00:56:32,521 --> 00:56:34,521 begitu menginspirasi. 991 00:56:34,545 --> 00:56:36,445 Memang puisi yang bagus. 992 00:56:36,469 --> 00:56:39,469 Ini sesuatu yang kalian semua harus pelajari. 993 00:56:41,493 --> 00:56:43,493 Benarkah? Sebagus itukah? 994 00:56:43,517 --> 00:56:46,417 Aku cuma mengarang saja. - Memang bagus. 995 00:56:46,441 --> 00:56:48,441 Kata per katanya, dan menyemangati. 996 00:56:48,465 --> 00:56:50,465 Satu puisi seperti ini 997 00:56:50,489 --> 00:56:52,489 menunjukkan ambisimu, anak muda. 998 00:56:52,513 --> 00:56:55,413 Seorang pahlawan muda sejati yang bermasa depan cerah! 999 00:56:55,437 --> 00:56:58,437 Oh, yang benar saja. Sudahlah. Sebenarnya masih ada kekurangan sedikit. 1000 00:56:58,461 --> 00:57:00,461 Lebih kayak banyak kekurangannya. 1001 00:57:00,485 --> 00:57:02,485 Aku tanya, buat apa lingkaran hitam di mata? 1002 00:57:02,509 --> 00:57:04,509 Itu jelas kau sering begadang. 1003 00:57:04,533 --> 00:57:06,533 Hidupmu tidak disiplin, makanmu tidak sehat, 1004 00:57:06,557 --> 00:57:08,557 bahkan kau tak bisa mengatur pengendalian diri dasar. 1005 00:57:08,581 --> 00:57:10,581 Beraninya kau mimpi menjadi dewa? 1006 00:57:10,605 --> 00:57:12,605 Aku terlahir sudah ada lingkaran hitam di mata. 1007 00:57:12,629 --> 00:57:14,629 Penampilan cerminan hati, tahu tidak? Cobalah bercermin. 1008 00:57:14,653 --> 00:57:16,653 Konyol sekali, sembrono dan ceroboh. 1009 00:57:16,677 --> 00:57:19,477 Andai kau jadi muridku, kuingin kau bentuk ulang bentuk manusiamu. 1010 00:57:19,501 --> 00:57:22,401 Bisa dibentuk ulang? Maka ada harapan buat penampilanku, betul? 1011 00:57:22,425 --> 00:57:25,425 Tolong ajari aku. - Sudah kuduga niatmu nyari guru. 1012 00:57:25,449 --> 00:57:26,449 Dengar, nak, 1013 00:57:26,473 --> 00:57:28,473 kulihat kau punya ambisi besar, 1014 00:57:28,497 --> 00:57:30,497 maka kuangkat kau menjadi muridku. - Keren! 1015 00:57:30,521 --> 00:57:32,521 Guru! 1016 00:57:33,445 --> 00:57:35,445 Mari, berlatihlah bersama teman-temanmu. 1017 00:57:35,469 --> 00:57:36,769 Berlatih apa? - Tentu saja keabadian. 1018 00:57:36,793 --> 00:57:38,793 Aku tak butuh diajari itu. Tunjukkan caranya menjadi lebih cakep. 1019 00:57:38,817 --> 00:57:40,417 Kau konyol! 1020 00:57:40,441 --> 00:57:43,441 Lebih mementingkan penampilan ketimbang penempaan? Benahi prioritasmu. 1021 00:57:43,465 --> 00:57:46,465 Mau ajari aku atau tidak? - Kita bukan lagi guru dan murid. 1022 00:57:46,489 --> 00:57:48,489 Kau pantas punya mata panda seumur hidup. 1023 00:57:48,513 --> 00:57:51,413 Itu berlebihan. Aku tak akan bersikap lunak padamu! 1024 00:57:51,437 --> 00:57:53,437 Apa ini? Mau menantangku? 1025 00:57:53,461 --> 00:57:55,461 3 pil pastinya cukup. - Nak, 1026 00:57:55,485 --> 00:57:58,485 kembalilah ke asalmu. Jika kau terus mengganggu pelajaran kami, 1027 00:57:58,509 --> 00:58:01,409 akan berdampak buruk terhadapmu. 1028 00:58:02,433 --> 00:58:04,433 Maaf. 1029 00:58:42,457 --> 00:58:44,457 Kau bukan tandinganku. 1030 00:58:45,481 --> 00:58:47,481 Mengesankan, nak. 1031 00:58:47,505 --> 00:58:49,505 Rupanya aku meremehkanmu. 1032 00:59:03,429 --> 00:59:05,429 Rasakan ini! 1033 00:59:07,453 --> 00:59:09,453 Yeah, beri pelajaran bocah tengik ini. 1034 00:59:09,477 --> 00:59:11,477 Guru pasti menang! 1035 00:59:11,501 --> 00:59:13,501 Cepat banget! Kau melihatnya? 1036 00:59:15,425 --> 00:59:17,425 Tak ada dendam diantara kita. 1037 00:59:17,449 --> 00:59:19,449 Sebaiknya kau pergi. 1038 00:59:19,473 --> 00:59:21,473 Aku tak boleh kalah. 1039 00:59:32,497 --> 00:59:34,497 Kau tak akan bisa menyentuhku. Apalagi melawanku. 1040 00:59:47,421 --> 00:59:49,421 Gerakan yang pintar! Cekik erat dia. 1041 00:59:49,445 --> 00:59:51,445 Gerakan cepat itu payah. 1042 00:59:51,469 --> 00:59:53,469 Menyerah? 1043 01:00:05,493 --> 01:00:07,493 Bentar, kau ini... 1044 01:00:07,517 --> 01:00:09,517 Akhirnya kau tahu juga. 1045 01:00:09,541 --> 01:00:10,641 Aku tidak cepat. 1046 01:00:10,665 --> 01:00:12,665 Aku hanya berubah jadi arus listrik, 1047 01:00:12,689 --> 01:00:14,689 bergerak cepat ke lokasi manapun. 1048 01:00:14,713 --> 01:00:16,413 Di dalam air, 1049 01:00:16,437 --> 01:00:18,437 aku tak terkalahkan! 1050 01:00:33,461 --> 01:00:35,461 Ilmu pembekuan yang mengesankan. 1051 01:00:38,485 --> 01:00:41,485 Tetap tenang, memaksakan diri maka tubuhmu bisa hancur! 1052 01:00:41,509 --> 01:00:44,409 Es tidak menghantarkan listrik. Kita lihat apa lagi kemampuanmu. 1053 01:00:45,433 --> 01:00:47,433 Danau dan laut... Awan dan langit... 1054 01:00:47,457 --> 01:00:50,457 Dengan mantra dewa di tanganku. Bangkit dan Melajulah! 1055 01:01:02,481 --> 01:01:04,481 Ayah! 1056 01:01:10,405 --> 01:01:11,405 Gawat. 1057 01:01:11,429 --> 01:01:13,429 Mantra Pemanggil Hujan. Sudahi ini sekarang! 1058 01:01:27,453 --> 01:01:29,453 Terlambat. 1059 01:01:44,477 --> 01:01:46,477 Tamatlah kau. 1060 01:02:04,401 --> 01:02:07,401 Guru! 1061 01:02:07,425 --> 01:02:08,425 Guru tak apa-apa? 1062 01:02:08,449 --> 01:02:11,449 Aku tak berniat merenggut nyawamu. Kau tak harus mengorbankan tanganmu. 1063 01:02:11,473 --> 01:02:15,473 Murid-murid, dengarkan, bawa kembali siluman ke istana. 1064 01:02:15,497 --> 01:02:17,497 Siap! 1065 01:02:17,521 --> 01:02:18,521 Berhenti! 1066 01:02:18,545 --> 01:02:20,545 Turunkan senjata. Kalian semua, turunkan senjata! 1067 01:02:20,569 --> 01:02:23,469 Boleh aku tanya apakah kau anggota Sekte Chan? 1068 01:02:23,493 --> 01:02:26,493 Itu betul. - Ah. 1069 01:02:32,417 --> 01:02:34,417 Mereka ini dewa dari Istana Yu Xu. 1070 01:02:34,441 --> 01:02:36,441 Kalian harus hormat. 1071 01:02:36,465 --> 01:02:39,465 Memasuki Istana Yu Xu dan menerima pengajaran jalan yang benar 1072 01:02:39,489 --> 01:02:41,489 mungkin tak ada jeleknya. 1073 01:02:41,513 --> 01:02:44,413 Kalian semua, letakkan senjata! 1074 01:02:52,437 --> 01:02:54,437 Ayah! 1075 01:02:54,461 --> 01:02:56,461 Xiaobao? Kenapa kau kembali? 1076 01:03:02,485 --> 01:03:04,485 Xiaobao, tenanglah! 1077 01:03:12,409 --> 01:03:14,409 Xiaobao! 1078 01:03:19,433 --> 01:03:21,433 Siluman! Kurang ajar kau! 1079 01:03:22,457 --> 01:03:24,457 Tidak! 1080 01:03:39,481 --> 01:03:41,481 Ayah! 1081 01:03:44,405 --> 01:03:46,405 Nezha, bekukan sungai ini sekarang! 1082 01:03:58,429 --> 01:04:00,429 Kau tak akan bisa kabur! 1083 01:04:20,443 --> 01:04:22,443 Ayah! - Pergilah! 1084 01:04:22,467 --> 01:04:24,467 Pergilah sekarang! 1085 01:04:24,491 --> 01:04:26,491 Lari! 1086 01:04:26,515 --> 01:04:28,515 Ayah... 1087 01:04:35,439 --> 01:04:37,439 Tak ada tempat unutk kabur. 1088 01:04:38,463 --> 01:04:39,463 Minggir. 1089 01:04:39,487 --> 01:04:41,487 Dia hanya ingin menyelamatkan ayahnya. 1090 01:04:41,511 --> 01:04:43,511 Kau tak perlu sekejam itu. 1091 01:04:46,435 --> 01:04:48,435 Hmph. 1092 01:04:52,459 --> 01:04:54,459 Ginseng bergamot, 1093 01:04:54,483 --> 01:04:56,483 serbuk sari tanaman ekor kucing, 1094 01:04:56,507 --> 01:04:59,407 munjeet, borneol, 1095 01:04:59,431 --> 01:05:00,631 darah naga. 1096 01:05:00,655 --> 01:05:02,655 Satu keranjang lagi. bunga kesumba, 1097 01:05:02,679 --> 01:05:04,679 angelica, 1098 01:05:04,703 --> 01:05:06,403 bubuk ginseng semu, 1099 01:05:06,427 --> 01:05:08,427 kayu secang, 1100 01:05:08,451 --> 01:05:10,451 kacang beracun. Tuanku, 1101 01:05:10,475 --> 01:05:12,475 Semuanya lengkap sesuai daftar, 1102 01:05:12,499 --> 01:05:15,499 bersama dengan 100 keranjang hasil laut. 1103 01:05:15,523 --> 01:05:18,423 Kebetulan pasokan makanan kita menipis. 1104 01:05:20,447 --> 01:05:22,447 Guru Shen, tunggu sebentar. 1105 01:05:23,471 --> 01:05:25,471 Kami sudah menyiapkan makanan. 1106 01:05:25,495 --> 01:05:27,495 Dengan hormat maukah kau hadir? 1107 01:05:32,419 --> 01:05:34,419 Kau... 1108 01:05:34,443 --> 01:05:36,443 Berkat kebaikan Tuanku Li, 1109 01:05:36,467 --> 01:05:38,467 aku diangkat menjadi pelayan. 1110 01:05:38,491 --> 01:05:41,491 Dia memang siluman, tapi hatinya baik. 1111 01:05:41,515 --> 01:05:43,415 Selama berperilaku baik, 1112 01:05:43,439 --> 01:05:45,439 tak ada alasan dia tak punya masa depan. 1113 01:05:46,463 --> 01:05:48,463 Kuingin tahu aoakah hidangan ini sesuai seleramu atau tidak. 1114 01:05:48,487 --> 01:05:49,487 Luma... 1115 01:05:49,511 --> 01:05:50,811 lumayan. 1116 01:05:50,835 --> 01:05:52,435 Kalau begitu tambah lagi. 1117 01:05:52,459 --> 01:05:55,459 Coba juga arak ini. - Sudah lama aku berhenti minum arak. 1118 01:05:55,483 --> 01:05:58,483 Dalam penempaan harus... menekan nafsu. 1119 01:05:58,507 --> 01:06:00,507 Seperti ungkapan, 1120 01:06:00,531 --> 01:06:02,531 orang harus hentikan dorongan hasrat untuk menyempurnakan jiwa. 1121 01:06:02,555 --> 01:06:03,655 Ungkapan lain mengatakan, 1122 01:06:03,679 --> 01:06:06,479 orang harus berlatih baik untuk memoles kebajikan. 1123 01:06:07,403 --> 01:06:09,403 Omongan tak akan membantu. 1124 01:06:09,427 --> 01:06:11,427 Aku sudah sampai... pada titik yang tak bisa kembali. 1125 01:06:11,451 --> 01:06:14,451 Kau tak bisa sembunyi selamanya. 1126 01:06:14,475 --> 01:06:17,475 Kelak kebenaran akan terungkap. 1127 01:06:17,499 --> 01:06:19,499 Jika kau terus mencelakai nyawa 1128 01:06:19,523 --> 01:06:22,423 membuat banyak kesalahan lagi, meskipun kau bisa mengelabui semua orang, 1129 01:06:22,447 --> 01:06:24,447 kau tak akan bisa mengelabui dirimu sendiri. 1130 01:06:24,471 --> 01:06:27,471 Dan penempaanmu lebih lanjut tak akan lebih baik, 1131 01:06:27,495 --> 01:06:29,495 yang intinya adalah 1132 01:06:29,519 --> 01:06:31,519 berbuat baiklah dan jalan di jalur yang benar. 1133 01:06:31,543 --> 01:06:33,543 Cukup! Sungguh omong kosong! 1134 01:06:33,567 --> 01:06:36,467 Kau tak tahu apa-apa soal penempaan. 1135 01:06:44,491 --> 01:06:46,491 Tuan! 1136 01:06:46,515 --> 01:06:48,515 Ada yang ke sini untuk menemui Guru Shen. 1137 01:06:56,439 --> 01:06:58,439 Abang. 1138 01:06:58,463 --> 01:07:01,463 Siapa yang berbuat ini terhadapmu? - Orang penganut Tao. 1139 01:07:01,487 --> 01:07:04,487 Mereka menyerang. 1140 01:07:06,411 --> 01:07:07,411 Ayah... 1141 01:07:07,435 --> 01:07:10,435 satu tangannya 1142 01:07:10,459 --> 01:07:12,459 terputus. 1143 01:07:12,483 --> 01:07:14,483 Siapa yang lakukan ini? 1144 01:07:14,507 --> 01:07:17,407 Namanya adalah... 1145 01:07:17,431 --> 01:07:19,431 Ne... 1146 01:07:19,455 --> 01:07:22,455 Zha. 1147 01:07:37,479 --> 01:07:40,479 Selamat telah lulus di Level 2. 1148 01:07:40,503 --> 01:07:44,403 Tolong beritahu Kak Wuliang. - Guru di dalam pengasingan memurnikan pil 1149 01:07:44,427 --> 01:07:47,427 dan belum muncul. - Sebelum Level 3, 1150 01:07:47,451 --> 01:07:49,451 mengapa kau tak istirahat saja selama beberapa hari? 1151 01:07:49,475 --> 01:07:51,475 Waktu kita tinggal 2 hari lagi. 1152 01:07:51,499 --> 01:07:53,499 Tak perlu. Aku masih bugar. 1153 01:07:53,523 --> 01:07:56,423 Kita lanjutkan ujiannya. - Yah, bila itu yang kau minta. 1154 01:07:56,447 --> 01:07:58,447 Ujian terakhir 1155 01:07:58,471 --> 01:08:00,471 adalah Ratu Siluman dari Gunung Tengkorak, 1156 01:08:00,495 --> 01:08:02,495 Shi Ji. 1157 01:08:04,419 --> 01:08:06,419 Ada yang mendesak mau menemui Guru Taiyi. 1158 01:08:06,443 --> 01:08:08,443 Huh? - Tolong kami! 1159 01:08:08,467 --> 01:08:10,467 Jalur Chentang... 1160 01:08:10,491 --> 01:08:12,491 Sesuatu terjadi! 1161 01:08:35,415 --> 01:08:37,415 Ayah. 1162 01:08:37,439 --> 01:08:39,439 Ibu. 1163 01:08:41,462 --> 01:08:43,462 Ayah. 1164 01:08:44,487 --> 01:08:46,487 Ibu. 1165 01:08:47,411 --> 01:08:49,411 Ayah? 1166 01:08:50,435 --> 01:08:52,435 Ibu? 1167 01:09:01,459 --> 01:09:03,459 Ayah! 1168 01:09:03,483 --> 01:09:05,483 Ibu! 1169 01:09:27,407 --> 01:09:29,407 Tenanglah. Ayo kita terus cari. 1170 01:09:29,430 --> 01:09:31,430 Terus cari. 1171 01:09:33,455 --> 01:09:35,455 Aku menerima laporan penting begitu menyelesaikan pengasingan. 1172 01:09:35,479 --> 01:09:39,479 Siapa yang tega melakukan kejahatan mengerikan begini. 1173 01:09:39,502 --> 01:09:41,502 Guru, menurut Shieldos, 1174 01:09:41,527 --> 01:09:43,527 mereka dihantam oleh kekuatan yang luar biasa 1175 01:09:43,551 --> 01:09:45,551 dan hilang kesadaran. Saat mereka terbangun, 1176 01:09:45,575 --> 01:09:47,575 orang-orang Jalur Chentang sudah terbantai. 1177 01:09:47,599 --> 01:09:49,599 Kita belum memperoleh obat ajaib itu. 1178 01:09:49,622 --> 01:09:51,423 Mengapa mereka berbuat begitu? 1179 01:09:51,447 --> 01:09:54,447 Kak, kau tahu sesuatu? 1180 01:09:54,471 --> 01:09:55,471 Tidak, tidak. 1181 01:09:55,495 --> 01:09:58,495 Aku cuma kepikiran, dari mana semua lava ini berasal? 1182 01:09:59,419 --> 01:10:00,419 Benar. 1183 01:10:00,443 --> 01:10:02,443 Tak ada gunung berapi sejauh ratusan kilometer. 1184 01:10:02,467 --> 01:10:04,467 Ini sangatlah aneh. 1185 01:10:05,491 --> 01:10:07,491 Semuanya, sini cepat! 1186 01:10:08,415 --> 01:10:10,415 Siluman macam apa ini? 1187 01:10:10,439 --> 01:10:12,439 Ini... 1188 01:10:13,463 --> 01:10:15,463 bekas cakar naga. 1189 01:10:15,487 --> 01:10:17,487 Mustahil! 1190 01:10:17,511 --> 01:10:20,411 Semua naga itu ada di Laut Timur, 1191 01:10:20,435 --> 01:10:22,435 dilindungi oleh Segel Penahan. 1192 01:10:22,459 --> 01:10:25,459 Tak satupun bisa pergi. 1193 01:10:25,483 --> 01:10:27,483 Guru, jika ingatanku benar, 1194 01:10:27,507 --> 01:10:29,507 Ratu Ao Run dari Laut Barat 1195 01:10:29,531 --> 01:10:31,531 punya kemampuan istimewa 1196 01:10:31,555 --> 01:10:33,555 yang dinamakan Langit... 1197 01:10:33,579 --> 01:10:36,479 Cakar Pembelah Langit. Kau anggap dia menggunakan Cakar Pembelah Langit 1198 01:10:36,503 --> 01:10:38,503 untuk menyebrang ke Jalur Chentang? 1199 01:10:38,527 --> 01:10:41,427 Itu menjelaskan asal lava ini. Pasti dipindahkan dari api suci dari jarak jauh. 1200 01:10:41,451 --> 01:10:44,451 Tapi dia diawasi oleh Raja Naga dari Laut Timur. 1201 01:10:44,475 --> 01:10:46,475 Mustahil bagi dia menyebrang. 1202 01:10:46,499 --> 01:10:49,499 Maka tinggal satu kemungkinan lagi. 1203 01:10:49,523 --> 01:10:51,523 Sesuatu yang paling kucemaskan 1204 01:10:51,547 --> 01:10:53,547 terjadi. 1205 01:10:53,571 --> 01:10:56,471 Raja Laut Timur mengkhianati kita? 1206 01:10:56,495 --> 01:10:58,495 Ini tuduhan yang amat serius. 1207 01:10:58,519 --> 01:11:01,419 Mungkin saja kita keliru? 1208 01:11:01,443 --> 01:11:03,443 Tidak. 1209 01:11:03,467 --> 01:11:05,467 Merekalah pelakunya! 1210 01:11:07,491 --> 01:11:09,491 Apa yang kau lakukan 1211 01:11:17,415 --> 01:11:18,415 Jangan gegabah. 1212 01:11:18,439 --> 01:11:20,439 Apa kau mau menuju Istana Naga? 1213 01:11:20,463 --> 01:11:22,463 Itu arah ke Gunung Tengkorak. 1214 01:11:22,487 --> 01:11:25,487 Naga membantai rakyat yang tak bersalah, 1215 01:11:25,511 --> 01:11:28,411 berbuat kekejian tak terampuni ini. 1216 01:11:28,435 --> 01:11:31,435 Tak perlu berkonsultasi dengan rekan-rekan Dewa Emas. 1217 01:11:31,459 --> 01:11:33,459 Akan kuserang dulu, penjelasan nanti saja. 1218 01:11:33,483 --> 01:11:35,483 Crana, kembalilah ke istana bersamaku. 1219 01:11:35,507 --> 01:11:38,407 Panggil semua Pemburu Siluman. 1220 01:11:38,431 --> 01:11:40,431 Baik. - Kak, 1221 01:11:40,455 --> 01:11:43,455 orangtuanya Nezha dibunuh oleh para siluman. 1222 01:11:43,479 --> 01:11:46,479 Jangan sampai terjadi apa-apa sama anak itu. 1223 01:11:46,503 --> 01:11:48,503 Pergilah bersama Deero mencari dia sekarang. 1224 01:11:48,527 --> 01:11:50,527 Ya. 1225 01:11:53,451 --> 01:11:55,451 Aku tahu kau sekarang sedang sedih, 1226 01:11:55,475 --> 01:11:57,475 tapi tolong bisakah kau tenang sebentar? 1227 01:12:01,499 --> 01:12:03,499 Bisakah kau antar aku ke Istana Naga lebih dulu? 1228 01:12:03,523 --> 01:12:05,523 Aku akan hadapi ayah dan guruku 1229 01:12:05,547 --> 01:12:07,347 untuk mendapat penjelasan atas semua ini. 1230 01:12:07,371 --> 01:12:09,471 Apa itu bisa mengembalikan orangtuaku? 1231 01:12:17,495 --> 01:12:21,495 LEVEL 3: GUNUNG TENGKORAK 1232 01:12:22,419 --> 01:12:24,419 Cermin cermin di dinding, 1233 01:12:24,443 --> 01:12:27,443 Siapa yang paling cantik sejauh 10 kilometer? 1234 01:12:27,467 --> 01:12:29,467 Kamu, Tuan Ratu. 1235 01:12:29,491 --> 01:12:31,491 {\an4}RATU SHI JI 1236 01:12:29,491 --> 01:12:32,491 Dan siapa yang tercantik sejauh 100 kilometer? 1237 01:12:32,515 --> 01:12:34,515 Kamu, Tuan Ratu. 1238 01:12:34,539 --> 01:12:36,439 Bagaimana kalau 1000 kilometer? - Kamu, Tuan Ratu. 1239 01:12:36,463 --> 01:12:37,763 Dan 10 ribu kilometer? - Kamu, Tuan Ratu. 1240 01:12:37,787 --> 01:12:39,787 Dan di seluruh dunia? - Tetap kamu, Tuan Ratu. 1241 01:12:40,411 --> 01:12:42,411 Kau kira aku bodoh? Minimal, bohonglah lebih pintar. 1242 01:12:42,435 --> 01:12:43,435 Tidak, tidak. 1243 01:12:43,459 --> 01:12:46,459 Aku cuma berusaha agar kau tidak kesal. 1244 01:12:46,483 --> 01:12:47,483 Tahu tidak? 1245 01:12:47,507 --> 01:12:49,507 Ngomong jujur tak akan membuatku marah. 1246 01:12:49,531 --> 01:12:51,431 Serius? 1247 01:12:51,455 --> 01:12:54,455 Aku, Ratu Shi Ji, kecantikanku memang menawan, 1248 01:12:54,479 --> 01:12:56,479 tapi aku tahu selalu ada yang lebih cantik. 1249 01:12:56,503 --> 01:12:58,503 Silahkan tanyakan kalau begitu. 1250 01:12:58,527 --> 01:13:00,527 Apa aku paling cantik dari mereka semua? - Tidak. 1251 01:13:00,551 --> 01:13:02,451 Cukup adil. 1252 01:13:02,475 --> 01:13:05,475 Apa aku paling cantik sejauh 10 ribu kilometer? - Tidak. 1253 01:13:05,499 --> 01:13:06,799 Bagaimana kalau 1000 kilometer? - Tidak. 1254 01:13:06,823 --> 01:13:08,423 Bagaimana kalau 100 kilometer? - Tidak. 1255 01:13:08,447 --> 01:13:10,447 10 kilometer? - Tidak. 1256 01:13:10,471 --> 01:13:13,471 Apa aku paling cantik di gunung ini? 1257 01:13:13,495 --> 01:13:15,495 Tidak. 1258 01:13:15,519 --> 01:13:18,419 Brengsek kau! Tak ada wanita lain di gunung ini. 1259 01:13:18,443 --> 01:13:20,443 Aku juga wanita. 1260 01:13:21,467 --> 01:13:23,467 Kau janji tak akan marah. 1261 01:13:24,491 --> 01:13:26,491 Kau lebih cantik dariku? 1262 01:13:26,515 --> 01:13:28,515 Tolong! - Amat menjengkelkan! 1263 01:13:31,439 --> 01:13:34,439 Siluman, tunjukkan dirimu! 1264 01:13:34,463 --> 01:13:36,463 Siapa yang kau panggil siluman? Yang benar Ratu Shi Ji. 1265 01:13:49,487 --> 01:13:51,487 Bocah sialan. Kita pernah ketemu? 1266 01:13:51,511 --> 01:13:53,511 Kamu maunya apa? 1267 01:13:55,435 --> 01:13:57,435 Energi iblismu bisa ketahuan. Biar aku saja. 1268 01:13:57,459 --> 01:13:59,459 Tak usah ikut campur. 1269 01:14:21,483 --> 01:14:25,483 Kau kira bisa mengalahkanku? 1270 01:14:46,407 --> 01:14:51,407 Seluruh gunung ini adalah tubuhku. 1271 01:14:51,431 --> 01:14:53,431 Lihat saja bagaimana caramu menghancurkanku. 1272 01:15:03,455 --> 01:15:06,455 Jika kau paksakan kekuatan lagi, tubuhmu bakalan hancur! 1273 01:15:06,479 --> 01:15:07,479 Kubilang, 1274 01:15:07,503 --> 01:15:11,403 tak usah ikut campur! 1275 01:15:21,427 --> 01:15:23,427 Sudah dimulai! 1276 01:15:23,451 --> 01:15:25,451 Waduh! 1277 01:15:31,475 --> 01:15:33,475 Habislah aku. 1278 01:15:35,499 --> 01:15:37,499 Untunglah masih ada sisa. 1279 01:15:37,523 --> 01:15:39,523 Aku akan hidup untuk bertempur lagi. 1280 01:15:39,547 --> 01:15:41,547 Bocah sialan. Tunggu saja. 1281 01:15:43,471 --> 01:15:45,471 Perangkap Api Sembilan-Naga! 1282 01:15:54,495 --> 01:15:56,495 Tak bisa kabur! 1283 01:15:57,419 --> 01:15:58,419 Ya ampun! 1284 01:15:58,443 --> 01:16:00,443 Bocah sembrono. 1285 01:16:00,467 --> 01:16:02,467 Tubuhmu hampir saja sirna. 1286 01:16:02,491 --> 01:16:04,491 Apa kau mau bunuh diri? 1287 01:16:04,515 --> 01:16:06,515 Api apa tadi itu? 1288 01:16:06,539 --> 01:16:09,439 Bukankah Nezha penyihir es? 1289 01:16:09,463 --> 01:16:10,763 Siapa... yang bilang begitu? 1290 01:16:10,787 --> 01:16:12,487 Es, api, kuajari dia semuanya. 1291 01:16:12,511 --> 01:16:13,811 Kekuatannya adalah 1292 01:16:13,835 --> 01:16:16,435 gabungan es dan api. - Apakah itu mungkin? 1293 01:16:16,459 --> 01:16:18,459 Mutiara Roh diberkahi dengan bakat tiada tanding. Jangan menilainya pakai standar normal. 1294 01:16:18,483 --> 01:16:20,483 Siapa diantara kita yang guru? 1295 01:16:20,507 --> 01:16:22,507 Kau kira lebih tahu dariku? - Aku tak akan berani. 1296 01:16:22,531 --> 01:16:23,531 Namun, 1297 01:16:23,555 --> 01:16:25,555 aku memang merasakan kehadiran 1298 01:16:25,579 --> 01:16:27,579 energi iblis yang kuat tadi. 1299 01:16:27,603 --> 01:16:29,403 Soal itu... 1300 01:16:29,427 --> 01:16:32,427 Shi Ji pasti yang melepas energi iblis. - Apa katamu, gendut? 1301 01:16:32,451 --> 01:16:33,451 Aku tidak... 1302 01:16:33,475 --> 01:16:35,475 Apa kamu yang melepas energi itu? Katakan, apa betul? 1303 01:16:35,499 --> 01:16:37,499 Katakan! - Ya, memang aku. 1304 01:16:37,523 --> 01:16:39,523 Jangan diguncang-guncang. Aku mau muntah! 1305 01:16:40,447 --> 01:16:42,447 Lihat? Sudah kubilang. 1306 01:16:45,471 --> 01:16:48,471 Nezha, kau sudah lulus tiga level. 1307 01:16:48,495 --> 01:16:51,495 Hari ini, secara pribadi kurapalkan 1308 01:16:51,519 --> 01:16:54,419 Mantra Kenaikan kepadamu. 1309 01:17:01,443 --> 01:17:04,443 Dulu aku pernah mengalami semua ini. 1310 01:17:04,467 --> 01:17:07,467 Mungkin dulu aku terlalu gugup. Mantra Kenaikan lebih lama dari yang kuingat. 1311 01:17:18,491 --> 01:17:19,491 Mulai sekarang, 1312 01:17:19,515 --> 01:17:23,415 kau adalah dewa dari Sekte Chan. 1313 01:17:44,439 --> 01:17:47,439 Ini adalah Brankas Harta Yu Xu 1314 01:17:47,463 --> 01:17:50,463 rumah bagi semua jenis benda ajaib yang langka. 1315 01:17:50,487 --> 01:17:52,487 Obat-ajaib Reparo. 1316 01:17:52,511 --> 01:17:54,511 Kau hanya boleh memilih satu. 1317 01:17:54,535 --> 01:17:56,535 Apa kau tak perlu pikir-pikir dulu? - Obat-ajaib Reparo. 1318 01:18:59,483 --> 01:19:01,483 Istana Yu Xu telah mengirim utusan 1319 01:19:01,507 --> 01:19:04,407 untuk memberitahu 12-Dewa mengenai yang dilakukan naga. 1320 01:19:04,431 --> 01:19:06,431 Namun, karena jarak yang amat jauh, 1321 01:19:06,455 --> 01:19:09,455 saudara saudariku tak bisa sampai ke sini lebih cepat. 1322 01:19:09,479 --> 01:19:12,479 Kali ini, aku sendiri yang memimpin perburuan 1323 01:19:12,503 --> 01:19:15,403 terhadap para naga. 1324 01:19:15,427 --> 01:19:16,927 Nezha, 1325 01:19:16,951 --> 01:19:19,451 apa kau bersedia bertempur bersamaku? 1326 01:19:19,475 --> 01:19:21,475 Biarkan aku kembali ke Jalur Chentang lebih dulu. 1327 01:19:21,499 --> 01:19:24,499 Lalu nanti kita balas perbuatan Raja Naga. 1328 01:19:24,523 --> 01:19:26,423 Baiklah. 1329 01:19:26,447 --> 01:19:28,447 Dengan kemampuan tempurmu yang luar biasa, 1330 01:19:28,471 --> 01:19:32,471 kau akan sangat membantu dalam menghancurkan Istana Naga. 1331 01:19:50,495 --> 01:19:53,495 Aku telah melunasi 1332 01:19:53,519 --> 01:19:55,519 semua hutangku padamu. 1333 01:19:55,543 --> 01:19:56,543 Tunggu. 1334 01:19:56,567 --> 01:19:59,467 Saat aku mendapatkan tubuhku kembali, aku akan pergi ke Istana Naga bersamamu, bagaimana? 1335 01:19:59,491 --> 01:20:01,491 Kau tahu betul yang bakal kulakukan. 1336 01:20:02,415 --> 01:20:04,415 Keberadaanmu di sana akan mempersulit saja. 1337 01:20:06,439 --> 01:20:09,439 Lain kali bila kita bertemu, 1338 01:20:09,463 --> 01:20:12,463 kita adalah musuh bukan teman. 1339 01:20:13,487 --> 01:20:14,487 Ugh... 1340 01:20:14,511 --> 01:20:16,511 Ini Karma. 1341 01:20:19,435 --> 01:20:21,435 Tidak, kau jangan pergi! 1342 01:20:21,459 --> 01:20:23,459 Jiwamu akan terburai sebelum kau sampai ke Istana Naga. 1343 01:20:28,483 --> 01:20:30,483 Perangkap Api Sembilan-Naga! 1344 01:20:37,407 --> 01:20:39,407 Kau bisa tenang tidak? 1345 01:20:39,431 --> 01:20:41,431 Pergi sekarang tak akan merubah apapun. 1346 01:20:42,455 --> 01:20:44,455 Jangan usik aku. Keluarkan aku! 1347 01:20:44,479 --> 01:20:46,479 Tidak. Aku sudah janji pada Nezha 1348 01:20:46,503 --> 01:20:48,503 aku akan menyelamatkanmu apapun yang terjadi. 1349 01:20:58,427 --> 01:21:01,427 Pah! Pah! 1350 01:21:01,451 --> 01:21:03,451 Menyesakkan! 1351 01:21:33,499 --> 01:21:38,499 PENINGGALAN ISTANA NAGA 1352 01:21:56,423 --> 01:21:58,423 Siapa itu? 1353 01:21:58,447 --> 01:22:01,447 Aku Dewa Wuliang dari Sekte Chan. 1354 01:22:01,471 --> 01:22:03,471 Ao Guang, apa kau mengaku bersalah? 1355 01:22:05,495 --> 01:22:06,495 Jadi, 1356 01:22:06,519 --> 01:22:08,419 kau sudah mengetahui? 1357 01:22:08,443 --> 01:22:10,443 Apa Ao Bing masih hidup? 1358 01:22:10,467 --> 01:22:12,467 Akan kuterima apapun hukuman yang kau berikan, 1359 01:22:12,491 --> 01:22:14,491 tapi tolong ampuni putraku. 1360 01:22:14,515 --> 01:22:15,515 Omong kosong! 1361 01:22:15,539 --> 01:22:19,439 Istana Langit memerintahkan klanmu untuk menahan para monster. 1362 01:22:19,463 --> 01:22:21,463 Bukan malah bersekongkol dengan mereka 1363 01:22:21,487 --> 01:22:23,487 dan membantai Jalur Chentang. 1364 01:22:23,511 --> 01:22:25,411 Apa? 1365 01:22:25,435 --> 01:22:27,435 Para naga telah melakukan kejahatan tak terampuni. 1366 01:22:27,459 --> 01:22:28,859 Hari ini, 1367 01:22:28,883 --> 01:22:31,483 keadilan akan ditegakkan. 1368 01:22:48,407 --> 01:22:50,407 Meliputi bumi dan langit. 1369 01:22:50,431 --> 01:22:53,431 Lepaskan kekuatan yang tiada batas. Biarkan Tianyuan bangkit dan berdiri tegak. 1370 01:22:53,455 --> 01:22:56,455 Berkuasalah penuh atas mereka semua. 1371 01:22:56,479 --> 01:22:58,479 Buka Kawah! 1372 01:23:27,403 --> 01:23:29,403 Tunjukkan diri kalian! 1373 01:23:32,427 --> 01:23:35,427 Apa yang telah kalian perbuat terhadap Jalur Chentang? 1374 01:23:35,451 --> 01:23:37,451 Bukankah kakak menyuruh kami 1375 01:23:37,475 --> 01:23:39,475 untuk mematuhi perintah Guru Shen? 1376 01:23:39,499 --> 01:23:41,499 Shen Gongbao?! 1377 01:23:51,423 --> 01:23:53,423 Bicara soal kedaruratan, 1378 01:23:53,447 --> 01:23:56,447 kau harus fokus pada masa sekarang. 1379 01:23:58,471 --> 01:24:00,471 Rajaku, kami tak bisa diam saja disini menunggu mati! 1380 01:24:00,495 --> 01:24:03,495 Jika aku ikut bertempur, Segel Penahan akan... 1381 01:24:03,519 --> 01:24:05,519 Serahkan saja itu pada kami. Gabungkan semua kekuatan kita, 1382 01:24:05,543 --> 01:24:07,543 kami bisa menahannya cukup lama. 1383 01:24:07,567 --> 01:24:09,567 Baik. 1384 01:24:23,491 --> 01:24:25,491 Aku sudah muak! 1385 01:24:36,415 --> 01:24:38,415 Kau siluman menyedihkan! 1386 01:24:47,439 --> 01:24:51,439 Ini kesempatan sekali-dalam-seribu-tahun untuk membalas dendam. 1387 01:24:51,463 --> 01:24:54,463 Keluar dari api penyucian ini! 1388 01:24:54,487 --> 01:24:56,487 Hancurkan Istana Naga! 1389 01:26:28,411 --> 01:26:30,411 Pedang Jiwa! 1390 01:26:50,435 --> 01:26:52,435 Si tua bodoh! Rasakan pedangku! 1391 01:27:07,459 --> 01:27:09,459 Melepas energi iblis seperti ini... 1392 01:27:09,483 --> 01:27:11,483 apa kau tak takut membongkar identitasmu sendiri? 1393 01:27:11,507 --> 01:27:13,507 Sudah kubilang, 1394 01:27:13,531 --> 01:27:16,431 jika kau berani mencelakai Jalur Chentang, 1395 01:27:16,455 --> 01:27:20,455 akan kuhancurkan istanamu berkeping-keping! 1396 01:27:24,479 --> 01:27:25,479 Katakan! 1397 01:27:25,503 --> 01:27:27,503 Apa Ao Bing sudah mati? 1398 01:28:31,427 --> 01:28:34,427 Cepat! Minggir! 1399 01:29:09,451 --> 01:29:11,451 Bangkit! 1400 01:30:21,475 --> 01:30:23,475 Ada pesan terakhir sebelum mati? 1401 01:30:23,499 --> 01:30:26,499 Lihat saja seberapa lama tubuhmu bisa menahannya. 1402 01:30:26,523 --> 01:30:28,523 Aku tak peduli apakah aku hidup atau mati. 1403 01:30:28,547 --> 01:30:30,547 Asalkan kau mati! 1404 01:30:48,471 --> 01:30:50,471 Sekarang saatnya! 1405 01:31:09,495 --> 01:31:11,495 Lihatlah akibat perbuatan kalian! 1406 01:31:11,519 --> 01:31:14,419 Apa pemusnahan massal yang kalian inginkan? 1407 01:31:17,443 --> 01:31:19,443 Rantai itu. 1408 01:31:25,467 --> 01:31:28,467 Meski Raja Naga Laut Timur tak sebanding dengan kekuatanmu. 1409 01:31:28,491 --> 01:31:30,491 Selama ini aku benar. 1410 01:31:30,515 --> 01:31:34,415 Kaulah yang memang dibutuhkan Sekte Chan. 1411 01:31:34,439 --> 01:31:38,439 Orangtuamu selama hidupnya memerangi kejahatan. 1412 01:31:38,463 --> 01:31:41,463 Mulai sekarang, kau harus mengemban warisan mereka 1413 01:31:41,487 --> 01:31:45,487 dan memusnahkan semua siluman. 1414 01:31:46,411 --> 01:31:49,411 Biar kubalaskan kehilanganmu 1415 01:31:49,435 --> 01:31:51,435 dengan merubah semua bajingan ini menjadi pil. 1416 01:31:51,459 --> 01:31:53,459 Kawal aku! - Ya, guru! 1417 01:32:41,483 --> 01:32:43,483 Nezha! - Nezha! 1418 01:32:43,507 --> 01:32:45,507 Nezha! - Nezha! 1419 01:32:46,431 --> 01:32:48,431 Nezha! - Nezha! 1420 01:32:49,455 --> 01:32:50,455 Ayah! 1421 01:32:50,479 --> 01:32:52,479 Nezha! - Ibu! 1422 01:32:52,503 --> 01:32:53,503 Nezha! 1423 01:32:53,527 --> 01:32:55,527 Nezha! 1424 01:32:59,451 --> 01:33:01,451 Nak, kau tak apa-apa? 1425 01:33:01,475 --> 01:33:03,475 Tubuhmu... 1426 01:33:03,499 --> 01:33:06,499 Aku... aku... 1427 01:33:06,523 --> 01:33:09,423 Mereka sudah tahu mengenai dirimu dan Ao Bing. 1428 01:33:10,447 --> 01:33:12,447 Aku... aku... 1429 01:33:12,471 --> 01:33:14,471 aku kira... 1430 01:33:15,495 --> 01:33:20,495 tak akan pernah bertemu kalian lagi. 1431 01:33:27,419 --> 01:33:29,419 Guru masih merapalkan mantra. 1432 01:33:29,443 --> 01:33:31,443 Kita harus mengulur waktu selama mungkin. 1433 01:33:32,467 --> 01:33:35,467 Nezha, bukan ayahku yang membantai Jalur Chentyang. 1434 01:33:36,491 --> 01:33:38,491 Pelaku sebenarnya 1435 01:33:38,515 --> 01:33:40,515 adalah dia, Dewa Wuliang! 1436 01:33:59,439 --> 01:34:01,439 Shieldos! 1437 01:34:48,463 --> 01:34:50,463 Para naga. 1438 01:34:50,487 --> 01:34:52,487 Kak, 1439 01:34:52,511 --> 01:34:54,511 lama tak jumpa. 1440 01:34:54,535 --> 01:34:56,535 Kenapa kau ada disini? 1441 01:34:56,559 --> 01:34:58,559 Shen Gongbao, 1442 01:34:58,583 --> 01:35:00,583 kau bersekongkol dengan para naga. Apa yang kau rencanakan? 1443 01:35:00,607 --> 01:35:03,407 Mestinya aku yang tanya... padamu. 1444 01:35:03,431 --> 01:35:06,431 Kau yang menangkap ayahku. Apa yang kau rencanakan? 1445 01:35:06,455 --> 01:35:09,455 Siapa bilang aku menangkap ayahmu? 1446 01:35:09,479 --> 01:35:11,479 Hanya kau yang tahu kondisinya keluargaku. 1447 01:35:11,503 --> 01:35:13,503 Jika kau tak memberikan perintah itu, 1448 01:35:13,527 --> 01:35:17,427 mengapa juga Nezha dan para Pemburu Siluman memburu ayahku? 1449 01:35:17,451 --> 01:35:19,451 Dan adikku terluka karena panah... 1450 01:35:19,475 --> 01:35:21,475 Itu jelas 1451 01:35:21,499 --> 01:35:24,499 disebabkan oleh muridmu, Deero! 1452 01:35:29,423 --> 01:35:33,423 Ada kandidat yang kurekrut sendiri. 1453 01:35:33,447 --> 01:35:36,447 Tak ada yang bisa lolos darimu. 1454 01:35:37,471 --> 01:35:40,471 Bagaimanapun, sudah kulakukan semua pekerjaan kotormu selam abertahun-tahun. 1455 01:35:40,495 --> 01:35:42,495 Aku juga bisa tebak tujuanmu ke sini 1456 01:35:42,519 --> 01:35:44,519 berulah di Jalur Chentang. 1457 01:35:44,543 --> 01:35:48,443 Kau ingin menjebak... menjebak para naga, bukankah begitu? 1458 01:35:48,467 --> 01:35:52,467 Beginikah caramu membalasku, saudara dan mentormu? 1459 01:35:52,491 --> 01:35:56,491 Kau selalu memanfaatkanku... demi keuntunganmu. 1460 01:35:56,515 --> 01:35:59,415 Antara kau dan aku, hanya ada kebencian, bukan rasa terima kasih. 1461 01:36:00,439 --> 01:36:03,439 Bolehkah kubuat kesepakatan denganmu? 1462 01:36:03,463 --> 01:36:05,463 Dewa Guru. 1463 01:36:05,487 --> 01:36:08,487 Sebagai pengawas Istana Yu Xu, 1464 01:36:08,511 --> 01:36:12,411 kau pasti tahu mantra untuk melepaskan Rantai Penstabil-Laut. 1465 01:36:12,435 --> 01:36:14,435 Aku memang tahu, 1466 01:36:14,459 --> 01:36:16,459 lantas kenapa? 1467 01:36:16,483 --> 01:36:17,683 Kau... kau mau memberontak? 1468 01:36:17,707 --> 01:36:20,407 Seribu tahun lalu, kita berempat melawan alam surgawi bersama-sama. 1469 01:36:20,431 --> 01:36:22,431 Lantas siapa yang mengkhianati kita dan 1470 01:36:22,455 --> 01:36:23,755 melemparkan kita ke api penyucian? 1471 01:36:23,779 --> 01:36:25,479 Sekarang Wuliang mengincar Ao Guang, 1472 01:36:25,503 --> 01:36:27,503 itu jelas yang kita inginkan. 1473 01:36:27,527 --> 01:36:32,427 Sudah lama kudengar Dewa Wuliang merekrut para kandidat tanpa pilih kasih. 1474 01:36:32,451 --> 01:36:35,451 Aku percaya kau tahu betul yang bisa kami lakukan. 1475 01:36:35,475 --> 01:36:38,475 Jika kau bisa membebaskan kami dari api penyucian 1476 01:36:38,499 --> 01:36:40,499 dan membantu kami mencapai keabadian, 1477 01:36:40,523 --> 01:36:42,523 kami bersedia memberikan pelayanan. 1478 01:36:42,547 --> 01:36:46,447 Ditambah rahasia Mutiara Roh dan Bola Iblis. 1479 01:36:46,471 --> 01:36:48,471 Mutiara Roh dan Bola Iblis? - Sungguh menyedihkan! 1480 01:36:48,495 --> 01:36:52,495 Mana... mana semangat kalian untuk membalas? 1481 01:36:52,519 --> 01:36:54,519 Kami dulu masih muda dan tak tahu apa-apa! 1482 01:36:56,443 --> 01:36:58,443 Seribu tahun terpenjara 1483 01:36:59,467 --> 01:37:01,467 telah mengajarkan kami soal aturan 1484 01:37:01,491 --> 01:37:04,491 dan penguasanya. 1485 01:37:05,415 --> 01:37:07,415 Pintar sekali. 1486 01:37:07,439 --> 01:37:09,439 Tapi kalian sangat tak bisa ditebak. 1487 01:37:09,463 --> 01:37:13,463 Bagaimana kubisa mempercayai kalian? Kecuali kalian biarkan aku memberi kalian... 1488 01:37:13,487 --> 01:37:15,487 Kami bersedia. 1489 01:37:25,411 --> 01:37:27,411 Ketiga naga bersedia menyetujui 1490 01:37:27,435 --> 01:37:29,435 untuk membiarkan Wuliang memberi kutukan pada mereka. 1491 01:37:29,459 --> 01:37:31,459 Jika kelak mereka coba-coba tidak patuh, 1492 01:37:31,483 --> 01:37:34,483 Wuliang bisa merenggut nyawa mereka kapan saja. 1493 01:37:34,507 --> 01:37:37,407 Wuliang kemudian memenuhi janjinya, 1494 01:37:37,431 --> 01:37:39,431 membebaskan mereka dari Rantai Penstabil-Laut. 1495 01:37:41,455 --> 01:37:43,455 Kapanpun satu kekuatan ditemukan, 1496 01:37:43,479 --> 01:37:45,479 dia mengatur pembantaian, menjebak yang lain, 1497 01:37:45,503 --> 01:37:47,503 dan mengirim pasukan untuk menangkap mereka. 1498 01:37:47,527 --> 01:37:49,427 Menurut Shen Gongbao, 1499 01:37:49,451 --> 01:37:52,451 dia sering melakukan tugas seperti itu untuk Wuliang. 1500 01:37:52,475 --> 01:37:54,475 Imbalannya berkesempatan untuk bergabung dengan Sekte Chan. 1501 01:37:55,499 --> 01:37:58,499 Kali ini, Wuliang datang untuk menghancurkan Jalur Chentang 1502 01:37:58,523 --> 01:38:01,423 dan menjebak naga Laut Timur. 1503 01:38:01,447 --> 01:38:02,547 Satu hal mengarah ke hal lain, 1504 01:38:02,571 --> 01:38:04,471 dia pada akhirnya merekrut tifa raja naga. 1505 01:38:04,495 --> 01:38:05,495 dan dari mereka, 1506 01:38:05,519 --> 01:38:08,419 dia mengetahui rahasia Bola Iblis dan Mutiara Roh. 1507 01:38:10,443 --> 01:38:11,443 Setelah itu, 1508 01:38:11,467 --> 01:38:14,467 mereka dengan sengaja meninggalkan 2 penyintas yang tak tahu apa-apa 1509 01:38:14,491 --> 01:38:17,491 untuk menceritakan kejadian yang menimpa Istana Yu Xu. 1510 01:38:39,415 --> 01:38:41,415 Tak melihat harapan untuk bisa menerobos, 1511 01:38:41,439 --> 01:38:43,439 Shen Gongbao punya satu rencana. 1512 01:38:43,463 --> 01:38:45,463 Dia menyuruh Yaksha menakuti kami, 1513 01:38:45,487 --> 01:38:48,487 lalu menyembunyikan kami di saluran air. 1514 01:38:48,511 --> 01:38:51,411 Kemudian, dia menunggu saat yang tepat untuk menjemput kami. 1515 01:38:51,435 --> 01:38:53,435 Dan kau? 1516 01:38:53,459 --> 01:38:55,459 Keluargaku sudah tiada. 1517 01:38:55,483 --> 01:38:57,483 Tak ada lagi yang bisa kupertahankan. 1518 01:39:01,407 --> 01:39:03,407 Di sana! 1519 01:39:18,431 --> 01:39:20,431 Para siluman yang ditangkap oleh Pemburu Siluman 1520 01:39:20,455 --> 01:39:22,455 bukan seperti yang disangka orang luar, 1521 01:39:22,479 --> 01:39:25,479 merubah sifatnya di dalam Istana Yu Xu. 1522 01:39:25,503 --> 01:39:29,403 Sebaliknya, mereka dilempar ke dalam Kawah Tianyuan oleh Wuliang 1523 01:39:29,427 --> 01:39:33,427 disempurnakan menjadi pil keabadian untuk memperkuat kekuasaan Sekte Chan. 1524 01:39:33,451 --> 01:39:34,451 Kak, 1525 01:39:34,475 --> 01:39:37,475 teganya kau berbuat keji begitu? 1526 01:39:37,499 --> 01:39:39,499 Bagaimana... bagaimana kau bisa jelaskan pada guru kita 1527 01:39:39,523 --> 01:39:41,523 dan ajaran yang telah kita terima? 1528 01:39:41,547 --> 01:39:44,447 Sekarang karena kalian tahu yang diperbuat Wuliang, 1529 01:39:44,471 --> 01:39:46,471 kalian harus berhenti sebelum terlambat. 1530 01:39:46,495 --> 01:39:49,495 Bawa dia kembali ke istana untuk menerima hukuman Dewa Agung. 1531 01:39:56,419 --> 01:40:00,419 Para Pemburu Siluman secara pribadi dilatih oleh Guru Wuliang. 1532 01:40:00,443 --> 01:40:03,443 Kau kira beberapa kata bisa membuat kami menentang dia? 1533 01:40:04,467 --> 01:40:05,467 Ternyata, 1534 01:40:05,491 --> 01:40:07,491 dugaanku selama ini keliru soal para naga. 1535 01:40:11,415 --> 01:40:13,415 Lepaskan mereka! 1536 01:40:31,439 --> 01:40:33,439 Biar kubantu. 1537 01:40:56,463 --> 01:40:58,463 Kau mengkhianati kami? 1538 01:40:58,487 --> 01:41:00,487 Kami pelajari itu darimu, kak. 1539 01:41:00,511 --> 01:41:02,511 Dulu, demi melindungi kaum kita, 1540 01:41:02,535 --> 01:41:04,535 aku tak punya pilihan lain! 1541 01:41:04,559 --> 01:41:06,559 Yah, demi melindungi diriku sendiri sekarang, 1542 01:41:07,483 --> 01:41:09,483 akupun tak punya pilihan. 1543 01:41:10,407 --> 01:41:11,607 Rajaku, tunggu kami! 1544 01:41:11,631 --> 01:41:14,431 Jangan tinggalkan kami! - Rajaku, ajaklah kami! 1545 01:41:14,455 --> 01:41:16,455 Rajaku! Rajaku! 1546 01:41:20,479 --> 01:41:22,479 Kalian semua telah dikhianati! 1547 01:41:31,403 --> 01:41:33,403 Raja Naga dari Laut Selatan. 1548 01:41:37,427 --> 01:41:39,427 Raja Naga dari Laut Utara. 1549 01:41:43,451 --> 01:41:46,451 Ratu Naga dari Laut Barat. (AO QIN - AO RUN - AO SHUN) 1550 01:41:54,475 --> 01:41:56,475 Keponakan, 1551 01:41:56,499 --> 01:41:58,499 sekarang saatnya main-main dengan pamanmu. 1552 01:42:09,423 --> 01:42:11,423 Rasakan tombakku! 1553 01:42:17,447 --> 01:42:19,447 Rasakan kapakku! 1554 01:42:21,471 --> 01:42:23,471 Rasakan rodaku! 1555 01:42:56,495 --> 01:42:58,495 Rasakan rodaku 100 kali! 200 kali! 1556 01:42:58,519 --> 01:43:00,519 300 kali! 1557 01:43:05,443 --> 01:43:07,443 Sudah cukup, huh? 1558 01:43:07,467 --> 01:43:09,467 Omong kosong! Tak sebanyak itu kok. 1559 01:43:09,491 --> 01:43:11,491 Tubuhmu masih tak stabil. Jangan paksakan dirimu. 1560 01:43:11,515 --> 01:43:16,415 Karena kesalahanku, aku mau serahkan nyawaku demi membebaskan naga. 1561 01:43:16,439 --> 01:43:19,439 Muda dan gagah berani. 1562 01:43:20,463 --> 01:43:22,463 Biar aku main-main denganmu, bocil. 1563 01:43:54,487 --> 01:43:56,487 Mengganggu anak kecil, hina dan tak tahu malu! 1564 01:44:06,411 --> 01:44:07,411 Hey! 1565 01:44:07,435 --> 01:44:09,435 Lancang sekali kau menyerang saudaranya gurumu! Mengganggu seorang paman, 1566 01:44:09,459 --> 01:44:11,459 makan kaki babi! 1567 01:44:49,483 --> 01:44:51,483 Ini tak akan berhasil. Ini kacau. 1568 01:44:51,507 --> 01:44:53,507 Maka kita buat jauh lebih kacau lagi. Bagaimana kalau uap? 1569 01:44:54,431 --> 01:44:56,431 Tentu. 1570 01:44:59,455 --> 01:45:01,455 Habisi mereka! 1571 01:45:07,479 --> 01:45:09,479 Waspada serangan diam-diam! 1572 01:45:16,403 --> 01:45:18,403 Di situ kau rupanya. 1573 01:45:20,427 --> 01:45:22,427 Hati-hati dong, ini aku! - Kak? 1574 01:45:22,451 --> 01:45:24,451 Maaf. 1575 01:45:24,475 --> 01:45:26,475 Nezha! 1576 01:45:27,499 --> 01:45:29,499 Ah! 1577 01:45:30,423 --> 01:45:32,423 Kejutan! 1578 01:45:32,447 --> 01:45:33,447 Wkwkwk! 1579 01:45:33,471 --> 01:45:35,471 Mantra Perubah Bentuk? 1580 01:45:40,495 --> 01:45:43,495 Kau ini gila ya? - Kau tak bisa mengelabuiku. 1581 01:45:45,419 --> 01:45:46,419 Hmm. 1582 01:45:46,443 --> 01:45:48,443 Apa yang kau... - Kode. 1583 01:45:48,467 --> 01:45:50,467 Kuku kaki kakak-kakakku seperti kuku kaki kakek-kakekku. 1584 01:45:50,491 --> 01:45:52,491 Apa? - Kau tak tahu kodenya. 1585 01:45:52,515 --> 01:45:54,515 Penipu!. 1586 01:45:54,539 --> 01:45:56,539 Jadi kau seorang Penipu! 1587 01:46:01,463 --> 01:46:03,463 Sulit dipercaya! 1588 01:46:09,487 --> 01:46:11,487 Kau pantas dibegitukan. 1589 01:46:11,511 --> 01:46:12,511 Hmm. 1590 01:46:12,535 --> 01:46:13,535 Kode. 1591 01:46:13,559 --> 01:46:19,359 Eh... dia menjual lonceng di sumur besar?? 1592 01:46:19,383 --> 01:46:20,383 Salah! 1593 01:46:20,407 --> 01:46:22,407 Yang benar Dia menjual kerang di tepi pantai 1594 01:46:22,431 --> 01:46:24,431 dan kerang yang dia jual semuanya pasti berbau”. 1595 01:46:24,455 --> 01:46:26,455 Aku yang asli! 1596 01:46:26,479 --> 01:46:28,479 Kok bisa aku tak tahu kode ini? 1597 01:46:28,503 --> 01:46:30,503 Kami cuma mengarang saja! 1598 01:46:31,427 --> 01:46:33,427 Apa tak bisa kau buat lebih gampang? 1599 01:46:33,451 --> 01:46:36,451 Sulit sekali! 1600 01:46:37,475 --> 01:46:39,475 Dasar bodoh! 1601 01:46:39,499 --> 01:46:40,899 Jangan dekati aku! Penipu! 1602 01:46:40,923 --> 01:46:43,423 Aku Ao Shun yang asli! - Bohong! Kau tak tahu kodenya! 1603 01:46:43,447 --> 01:46:45,447 Kaupun tak tahu! 1604 01:46:45,471 --> 01:46:46,471 Itu benar. 1605 01:46:46,495 --> 01:46:48,495 Apa berarti aku juga Penipu? 1606 01:46:49,419 --> 01:46:51,419 Ya ampun. 1607 01:46:51,443 --> 01:46:53,443 Tai Chi mengalir dalam harmoni dewa. Lima elemen sejajar sempurna. 1608 01:46:53,467 --> 01:46:55,467 Api sejati Samadhi menyalakan emas. 1609 01:46:55,491 --> 01:46:57,491 Satu pil sempurna, kekuatannya terungkap. 1610 01:46:57,515 --> 01:46:59,515 Melaju dan Bangkit! 1611 01:47:26,439 --> 01:47:28,439 Apa yang kau takutkan? 1612 01:47:28,463 --> 01:47:31,463 Kita biasa berendam di lava seolah tak terasa apa-apa. 1613 01:47:31,487 --> 01:47:33,487 Panas! Panas! 1614 01:47:36,411 --> 01:47:37,411 Oh tidak! 1615 01:47:37,435 --> 01:47:39,435 Ini api sejati Samadhi. 1616 01:47:41,459 --> 01:47:42,459 Apa yang kau lihat? 1617 01:47:42,483 --> 01:47:45,483 Jikapun ada yang harus makan ini, ya aku! 1618 01:47:48,407 --> 01:47:50,407 Enak juga. 1619 01:47:54,431 --> 01:47:56,431 Lepaskan ayahku! 1620 01:47:56,455 --> 01:47:58,455 Hyah! - Beku! 1621 01:48:09,479 --> 01:48:11,479 Sungguh Mutiara Roh yang hebat! 1622 01:48:11,503 --> 01:48:14,403 Tandingan yang pas dengan Bola Iblis. 1623 01:48:16,427 --> 01:48:18,427 Ao Bing! 1624 01:48:18,451 --> 01:48:20,451 Hyah! 1625 01:48:20,475 --> 01:48:22,475 Beku! 1626 01:48:32,449 --> 01:48:34,449 Ah! Kutukan Menusuk-Jantung. 1627 01:48:34,473 --> 01:48:38,473 Karena aku sudah tahu identitas kalian, 1628 01:48:38,497 --> 01:48:41,497 bagaimana mungkin aku tak punya rencana cadangan? 1629 01:48:44,421 --> 01:48:45,421 Ini mustahil! 1630 01:48:45,445 --> 01:48:46,745 Kutukan itu cukup rumit. 1631 01:48:46,769 --> 01:48:48,769 Kapan kau bisa merapalkannya? 1632 01:48:49,493 --> 01:48:50,493 Oh... 1633 01:48:50,517 --> 01:48:52,517 Itu sebabnya Mantra Kenaikan begitu lama. 1634 01:48:52,541 --> 01:48:54,541 Kau menyisipkan sesuatu. 1635 01:49:25,465 --> 01:49:27,465 Dasar kau tua bangka! 1636 01:49:31,489 --> 01:49:33,489 Meski Bola Iblis sekalipun 1637 01:49:33,513 --> 01:49:38,413 tak akan bisa lepas dari Kutukan Menusuk-Jantung secepat itu. 1638 01:49:38,437 --> 01:49:42,437 Seribu duri telah menusuk menembus urat nadimu. 1639 01:49:42,461 --> 01:49:44,461 Meronta kapanpun 1640 01:49:44,485 --> 01:49:46,485 hanya akan mengakibatkan dalam tubuhmu 1641 01:49:46,509 --> 01:49:48,509 terkoyak. 1642 01:49:49,433 --> 01:49:53,433 Tak heran aku tak bisa merasakan aura kehidupan. 1643 01:49:53,457 --> 01:49:57,457 Kalian membatu. 1644 01:49:57,481 --> 01:50:00,481 Tapi masih hidup. Hanya menyakiti Nezha. 1645 01:50:02,405 --> 01:50:04,405 Mutiara Roh 1646 01:50:05,429 --> 01:50:07,429 dan Bola Iblis 1647 01:50:07,453 --> 01:50:09,453 adalah harta yang berharga. 1648 01:50:09,477 --> 01:50:13,477 Aku bisa perlakukan kalian dengan baik 1649 01:50:16,401 --> 01:50:19,401 tapi sekarang hanya untuk dijadikan pil. 1650 01:50:34,425 --> 01:50:36,425 Ao Bing! 1651 01:50:36,449 --> 01:50:37,649 Ayah! - Kau... 1652 01:50:37,673 --> 01:50:38,973 kau masih hidup! 1653 01:50:38,997 --> 01:50:40,497 Uh! 1654 01:50:40,521 --> 01:50:42,521 Kutukan Menusuk-Jantung dirapalkan oleh Wuliang. 1655 01:50:42,545 --> 01:50:44,545 Dan dialah yang membantai Jalur Chentang menjebak seolah itu ulahnya para naga. 1656 01:50:47,469 --> 01:50:49,469 Ayah, Nezha telah tertipu. 1657 01:50:49,493 --> 01:50:52,493 Jangan salahkan dia. - Apapun yang mau kau lakukan, lakukan padaku. 1658 01:50:52,517 --> 01:50:54,517 Jangan ganggu orangtuaku. 1659 01:50:59,441 --> 01:51:01,441 Membunuhmu tak akan merubah apa-apa. 1660 01:51:16,465 --> 01:51:18,465 Kita semua terkutuk untuk mati disini. 1661 01:51:18,489 --> 01:51:21,489 Jika masih ada yang menyimpan dendam, 1662 01:51:22,413 --> 01:51:24,413 silahkan maju saja. 1663 01:51:32,437 --> 01:51:35,437 Kak, Sekte Chan reputasinya mulia, 1664 01:51:35,461 --> 01:51:39,461 teganya kau berbuat keji begini? 1665 01:51:39,485 --> 01:51:41,485 Jangan melakukan kesalahan lagi! 1666 01:51:41,509 --> 01:51:43,509 Kenapa kau tak kembali saja dan mengakui kepada Guru? 1667 01:51:43,533 --> 01:51:45,533 Aku akan memohonkan ampunan mewakilimu. 1668 01:51:45,557 --> 01:51:46,557 Kau... 1669 01:51:46,581 --> 01:51:49,481 dasar bodoh yang ngawur! 1670 01:51:49,505 --> 01:51:52,405 Haruskah tempat para dewa di dunia ini diamankan 1671 01:51:52,429 --> 01:51:54,429 atau kalian para pemalas yang tak tahu berterima kasih 1672 01:51:54,453 --> 01:51:57,453 yang setengah tekun seperti para siluman, 1673 01:51:57,477 --> 01:52:00,477 aku tak akan menyianyiakan waktu dan upayaku selama ini! 1674 01:52:00,501 --> 01:52:02,501 Meskipun ini akan mengakibatkan pada kehancuranku 1675 01:52:02,525 --> 01:52:04,025 dan kehinaanku sendiri, 1676 01:52:04,049 --> 01:52:07,449 ini kulakukan demi kekuasaan abadi Sekte Chan. 1677 01:52:07,473 --> 01:52:09,473 Nurani... 1678 01:52:09,497 --> 01:52:10,497 Nurani... 1679 01:52:10,521 --> 01:52:12,521 Nurani... 1680 01:52:15,445 --> 01:52:17,745 Nuraniku sudah jelas. 1681 01:52:20,469 --> 01:52:22,469 Satu lagi sudah matang. 1682 01:52:22,493 --> 01:52:24,493 Aku tak mungkin memakan lagi. Kau harus coba. 1683 01:52:24,517 --> 01:52:25,517 Terima kasih. 1684 01:52:25,541 --> 01:52:28,441 Saat siripku sudah matang, kau juga harus coba. 1685 01:52:28,465 --> 01:52:31,465 Ceker juga sudah matang. Kita bisa bertukar dan berbagi. 1686 01:52:31,489 --> 01:52:33,489 Ada apa ini? 1687 01:52:33,513 --> 01:52:36,413 Tubuhku... 1688 01:52:38,437 --> 01:52:39,737 Dia menjadi pil! 1689 01:52:39,761 --> 01:52:41,461 Aku masih sangat muda. 1690 01:52:41,485 --> 01:52:44,485 Aku tak mau mati. Tidak, keluarkan aku. 1691 01:52:44,509 --> 01:52:45,509 Tolong! 1692 01:52:45,533 --> 01:52:47,533 Tetap tenang! 1693 01:52:47,557 --> 01:52:49,557 Fokuskan pada energi kalian! 1694 01:52:49,581 --> 01:52:52,481 Bertahanlah selama kalian bisa. 1695 01:52:59,405 --> 01:53:00,405 Nak! 1696 01:53:00,429 --> 01:53:02,429 Kekuatanmu lebih besar dari ayah. 1697 01:53:02,453 --> 01:53:03,553 Kau bisa lalui ini. 1698 01:53:03,577 --> 01:53:05,577 Jika kau bisa menahan sampai kutukan menusuk-jantung ini lenyap, 1699 01:53:05,601 --> 01:53:07,401 kau bisa berkesempatan untuk kabur. 1700 01:53:07,425 --> 01:53:10,425 Kutukan menusuk-jantung butuh waktu minimal 6 jam. 1701 01:53:10,449 --> 01:53:11,449 Aku takut, 1702 01:53:11,473 --> 01:53:13,473 aku tak akan sanggup bertahan selama itu. 1703 01:53:19,497 --> 01:53:20,597 Istriku. - Ibu! 1704 01:53:20,621 --> 01:53:22,621 Bangunlah, bu. 1705 01:53:22,645 --> 01:53:24,645 Nezha, Nezha? 1706 01:53:25,469 --> 01:53:27,469 Nezha. - Aku disini, bu. 1707 01:53:27,493 --> 01:53:29,493 Kalian jangan menyerah. 1708 01:53:29,517 --> 01:53:31,517 Jangan cemaskan kami. 1709 01:53:31,541 --> 01:53:32,541 Cobalah untuk 1710 01:53:32,565 --> 01:53:35,465 tetap fokus. - Aku tak apa, bu. 1711 01:53:35,489 --> 01:53:37,489 Aku tak merasakan apinya. 1712 01:53:37,513 --> 01:53:39,513 Tak ada yang bisa membunuh, nak. 1713 01:53:39,537 --> 01:53:41,437 Jika aku betul, 1714 01:53:41,461 --> 01:53:44,461 api dari Bola Iblis dan api sejati Samadhi 1715 01:53:44,485 --> 01:53:46,485 asalnya sama. 1716 01:53:46,509 --> 01:53:49,409 Maka Kawah Tianyuan ini tak bisa menyakitimu. 1717 01:53:49,433 --> 01:53:50,433 Itu benar. 1718 01:53:50,457 --> 01:53:52,457 Aku salah. 1719 01:53:55,481 --> 01:53:57,481 Tak usah repot-repot. 1720 01:53:57,505 --> 01:53:59,505 Ini sekedar avatarku. 1721 01:54:00,429 --> 01:54:02,429 Seperti dugaanku, Bola Iblis 1722 01:54:02,453 --> 01:54:04,453 tak bisa dihancurkan. 1723 01:54:04,477 --> 01:54:09,477 Tak heran Dewa Agung harus menghancurkanmu dengan Kemurkaan Langit. 1724 01:54:13,401 --> 01:54:15,401 Nezha, 1725 01:54:15,425 --> 01:54:18,425 kulihat kau anak yang baik. 1726 01:54:18,449 --> 01:54:21,449 Bagaimana kalau kau kuberi kesempatan untuk membuktikan itu? 1727 01:54:21,473 --> 01:54:23,473 Pil Pelupa. 1728 01:54:23,497 --> 01:54:25,497 Makanlah ini 1729 01:54:25,521 --> 01:54:27,521 dan akan kulepaskan orangtuamu. 1730 01:54:27,545 --> 01:54:29,545 Bagaimana menurutmu? 1731 01:54:29,569 --> 01:54:31,569 Mungkin aku kejam, 1732 01:54:31,593 --> 01:54:34,493 tapi aku selalu menepati janjiku. 1733 01:54:34,517 --> 01:54:37,417 Kalau tidak, para petinggi siluman itu 1734 01:54:37,441 --> 01:54:40,441 tak akan bersumpah setia padaku. 1735 01:54:40,465 --> 01:54:42,465 Asalkan kau memakan ini, 1736 01:54:42,489 --> 01:54:44,489 aku bersumpah pada Langit, 1737 01:54:44,513 --> 01:54:46,513 aku tak akan mencelakai orangtuamu. 1738 01:55:01,437 --> 01:55:03,437 Apa yang kau lakukan? 1739 01:55:03,461 --> 01:55:06,461 Memanfaatkan nyawa orangtuanya untuk mengancam anak kecil? 1740 01:55:06,485 --> 01:55:09,485 Dan kau sebut dirimu dewa? Kau bahkan tak pantas menjadi manusia. 1741 01:55:11,409 --> 01:55:14,409 Nezha, biarkan saja kami. 1742 01:55:14,433 --> 01:55:16,433 Kau harus tetap hidup. 1743 01:55:16,457 --> 01:55:18,457 Bertahanlah sampai kutukan menusuk-jantung itu sirna 1744 01:55:18,481 --> 01:55:20,481 atau kedua kakakmu mencarimu. 1745 01:55:20,505 --> 01:55:23,405 Kau kira aku tak bisa membunuh Bola Iblis? 1746 01:55:23,429 --> 01:55:26,429 Ini hanya masalah waktu saja. 1747 01:55:26,453 --> 01:55:28,453 Begitu kau mati, 1748 01:55:28,477 --> 01:55:31,477 aku punya ratusan cara untuk menghancurkan dia. 1749 01:55:35,401 --> 01:55:40,401 Aku hanya tak mau mati sia-sia. 1750 01:55:40,425 --> 01:55:43,425 Kenapa tak ibu biarkan kumakan saja? 1751 01:55:43,449 --> 01:55:46,449 Kenapa ibu larang? 1752 01:55:46,473 --> 01:55:50,473 Jika kau korbankan nyawamu demi nyawa kami, 1753 01:55:50,497 --> 01:55:54,497 kau kira kami akan bisa hidup tenang? 1754 01:55:55,421 --> 01:55:57,421 Nezha. 1755 01:55:57,445 --> 01:56:00,445 Tidak, bu. 1756 01:56:00,469 --> 01:56:02,469 Itu akan menyakitimu. - Tak apa. 1757 01:56:02,493 --> 01:56:05,493 Ini adalah akhir. 1758 01:56:05,517 --> 01:56:09,417 Ibu hanya ingin memelukmu untuk yang terakhir kali. 1759 01:56:09,441 --> 01:56:11,441 Bu. 1760 01:56:11,465 --> 01:56:15,465 Ibu rasa tak akan bisa melihatmu tumbuh dewasa. 1761 01:56:15,489 --> 01:56:18,489 Mulai sekarang, 1762 01:56:18,513 --> 01:56:21,413 kau harus tentukan jalanmu sendiri. 1763 01:57:29,437 --> 01:57:32,437 Aku... aku tak ada gunanya. 1764 01:57:32,461 --> 01:57:35,461 Tak berguna. 1765 01:57:35,485 --> 01:57:38,485 Aku terlahir sebagai iblis, 1766 01:57:38,509 --> 01:57:41,409 dan selalu membuatmu menderita. 1767 01:57:41,433 --> 01:57:43,433 aku sangat ingin, 1768 01:57:43,457 --> 01:57:45,457 membuatmu bangga. 1769 01:57:51,481 --> 01:57:55,481 Ini semua salahku. 1770 01:57:55,505 --> 01:57:59,405 Maafkan aku. Ibu. 1771 01:57:59,429 --> 01:58:02,429 Maafkan aku. 1772 01:58:02,453 --> 01:58:06,453 Setiap hari aku bersamamu, 1773 01:58:06,477 --> 01:58:09,477 aku begitu bahagia. 1774 01:58:09,501 --> 01:58:13,401 Aku tak pernah peduli 1775 01:58:13,425 --> 01:58:15,425 apakah kau dewa 1776 01:58:15,449 --> 01:58:17,449 ataupun iblis. 1777 01:58:17,473 --> 01:58:20,473 Yang kutahu 1778 01:58:20,497 --> 01:58:24,497 kau adalah putraku. 1779 01:58:25,421 --> 01:58:27,421 Ibu 1780 01:58:27,445 --> 01:58:29,445 akan selalu 1781 01:58:29,469 --> 01:58:31,469 menyayangi... 1782 01:59:10,493 --> 01:59:12,493 Nezha, tetap tenang! 1783 01:59:12,517 --> 01:59:13,517 Hentikan! 1784 01:59:13,541 --> 01:59:15,541 Tubuhmu bisa terkoyak! 1785 01:59:57,465 --> 02:00:01,465 Apa Sejati Samadhi telah memberikan ganti 1786 02:00:01,489 --> 02:00:03,489 kebutuhan api untuk pembentukan kembali tubuh. 1787 02:00:03,513 --> 02:00:05,513 Bentuk fisik Nezha 1788 02:00:06,437 --> 02:00:09,437 sudah utuh sekarang! 1789 02:00:24,461 --> 02:00:25,461 Ayah, 1790 02:00:25,485 --> 02:00:27,485 jagalah ibu. 1791 02:00:39,409 --> 02:00:42,409 Bantu aku menembus kawah ini! 1792 02:01:14,433 --> 02:01:15,433 Oh tidak! 1793 02:01:15,457 --> 02:01:17,457 Mereka menyerap energi kawah Tianyuan! 1794 02:01:19,481 --> 02:01:21,481 Akar Maksimal! 1795 02:01:46,405 --> 02:01:48,405 Pemburu Siluman, dengan perintahku, 1796 02:01:48,429 --> 02:01:50,429 maju! 1797 02:02:45,453 --> 02:02:47,453 Ayah, kau harus hemat tenaga untuk perlindungan diri. 1798 02:02:47,477 --> 02:02:50,477 Kami sudah mundur jauh terlalu lama. 1799 02:02:50,501 --> 02:02:54,401 Kami sangka jika menyerahkan segalanya, maka Wuliang akan membiarkan kami hidup. 1800 02:02:54,425 --> 02:02:57,425 Namun pada akhirnya, mereka tetap ingin kami mati. 1801 02:02:57,449 --> 02:02:59,449 Jika itu yang mereka inginkan, 1802 02:02:59,473 --> 02:03:02,473 maka kami akan lawan mereka sampai mati! 1803 02:03:02,497 --> 02:03:05,497 Ya, ayo lawan! 1804 02:03:05,521 --> 02:03:08,421 Lawan! Lawan! Lawan! 1805 02:03:18,445 --> 02:03:21,445 Jangan biarkan mereka keluar! 1806 02:04:07,469 --> 02:04:09,469 Jangan menyerah! 1807 02:04:09,493 --> 02:04:11,493 Bertahanlah! 1808 02:04:35,417 --> 02:04:37,417 Han... cur... 1809 02:04:37,441 --> 02:04:40,441 kaaan! 1810 02:05:30,465 --> 02:05:32,465 Kawahnya! 1811 02:05:32,489 --> 02:05:33,489 Kawahku! 1812 02:05:33,513 --> 02:05:36,413 Itu jadi pondasinya Sekte Chan! 1813 02:06:31,437 --> 02:06:35,437 Bunuh semua bajingan ini! 1814 02:06:40,461 --> 02:06:42,461 Serang! 1815 02:07:16,485 --> 02:07:19,485 Dasar pengkhianat tak tahu terima kasih. 1816 02:07:19,509 --> 02:07:21,509 Tak bisa bedakan benar dan salah! 1817 02:07:34,433 --> 02:07:36,433 Gelombang Naga Menderu! 1818 02:07:46,457 --> 02:07:49,457 Jadi kedua anteknya dia itu monster juga. 1819 02:07:49,481 --> 02:07:51,481 Siluman, dewa... 1820 02:07:51,505 --> 02:07:54,405 itu semua bagian dari tipuanmu! 1821 02:07:54,429 --> 02:07:56,429 Kau rendahan yang hina. 1822 02:07:56,453 --> 02:07:58,453 Beraninya kau menentangku! 1823 02:08:22,477 --> 02:08:25,477 Saksikanlah kekuatan sejatiku! 1824 02:10:19,401 --> 02:10:21,401 Akan kuberi kalian berdua 1825 02:10:21,425 --> 02:10:23,425 satu kesempatan terakhir karena aku kandidat yang berharga. 1826 02:10:23,449 --> 02:10:27,449 Menyerahlah sekarang dan akan kuberi kalian keabadian. 1827 02:10:27,473 --> 02:10:29,473 Persetan sama keabadian! 1828 02:10:29,497 --> 02:10:31,497 Akulah semua iblis. 1829 02:10:31,521 --> 02:10:33,521 Lantas kenapa? 1830 02:10:36,445 --> 02:10:39,445 Kau mengaku menjadi cahaya pemandu, 1831 02:10:39,469 --> 02:10:41,469 tapi yang kau lakukan hanyalah merundung yang lemah, 1832 02:10:41,493 --> 02:10:42,793 dan membawa kekacauan ke dunia. 1833 02:10:42,794 --> 02:10:44,794 Kau adalah kejahatan sesungguhnya! 1834 02:10:52,418 --> 02:10:54,418 Dasar bodoh tak tahu apa-apa, 1835 02:10:54,442 --> 02:10:56,442 dewa yang menguasai dunia. 1836 02:10:56,466 --> 02:10:59,466 Berpihak pada yang berkuasa satu-satunya jalan keluar. 1837 02:10:59,490 --> 02:11:03,490 Mau terima atau tidak, tak ada tempat kalian untuk lari. 1838 02:11:03,514 --> 02:11:05,514 Jika tak ada tujuan untuk pergi, 1839 02:11:05,538 --> 02:11:07,538 akan kubuka jalanku sendiri! 1840 02:11:11,462 --> 02:11:13,462 Jika tak diterima, 1841 02:11:13,486 --> 02:11:17,486 akan kubalikkan! 1842 02:11:27,410 --> 02:11:29,410 Guru! 1843 02:11:30,434 --> 02:11:32,434 Wajahku... 1844 02:11:32,458 --> 02:11:33,458 Kalian... 1845 02:11:33,482 --> 02:11:36,482 bocah-bocah bodoh telah merusak Mantra Awet-mudaku! 1846 02:11:36,506 --> 02:11:39,406 Tua bangka. 1847 02:11:51,430 --> 02:11:54,430 Kem... kembali ke istana. 1848 02:12:06,454 --> 02:12:08,454 Tunggu aku! 1849 02:12:50,478 --> 02:12:52,478 Ayahku berencana memimpin para naga 1850 02:12:52,502 --> 02:12:54,502 jauh ke dalam lautan untuk bersembunyi. 1851 02:12:54,526 --> 02:12:56,526 Sekarang karena identitasmu telah terbongkar, kenapa tak ikut kami saja? 1852 02:12:57,450 --> 02:12:59,450 Tidak. 1853 02:12:59,474 --> 02:13:01,474 Selama hidupku aku telah bersembunyi, 1854 02:13:01,498 --> 02:13:02,698 menyembunyikan diri 1855 02:13:02,722 --> 02:13:04,422 sampai tak ada tempat untuk lari. 1856 02:13:04,446 --> 02:13:07,446 Sekarang aku akhirnya tahu bagaimana cara menghadapi dunia ini. 1857 02:13:07,470 --> 02:13:09,470 Wuliang adalah salah satu dewa yang paling kuat 1858 02:13:09,494 --> 02:13:12,494 dan dipercaya oleh Dewa Agung. 1859 02:13:12,518 --> 02:13:14,518 Mungkin dia tak jatuh segampang itu. 1860 02:13:14,542 --> 02:13:16,542 Selain itu, dewa dan siluman jalan di jalan yang berbeda 1861 02:13:16,566 --> 02:13:18,566 seperti api dan air. 1862 02:13:18,590 --> 02:13:20,590 Dewa, siluman... 1863 02:13:20,614 --> 02:13:23,414 Semua hanya alasan untuk mengendalikan mereka yang berbeda. 1864 02:13:24,438 --> 02:13:26,438 Lantas bagaimana? 1865 02:13:26,462 --> 02:13:28,462 Kau kira bisa merubah itu? 1866 02:13:32,486 --> 02:13:34,486 Aku ingin coba. 1867 02:13:37,410 --> 02:13:39,410 Mungkin aku terlalu tua 1868 02:13:39,434 --> 02:13:42,434 untuk bertempur melawan dunia. 1869 02:13:42,458 --> 02:13:44,458 Ao Bing. 1870 02:14:19,482 --> 02:14:22,482 Ayah tahu setelah kau putuskan, 1871 02:14:22,506 --> 02:14:24,506 kau akan selalu melanjutkan. 1872 02:14:25,430 --> 02:14:28,430 Putraku, di masa lalu, 1873 02:14:28,454 --> 02:14:30,454 ayah menaruh beban berat padamu, 1874 02:14:30,478 --> 02:14:33,478 tak pernah peduli dengan yang kau pikirkan. 1875 02:14:33,502 --> 02:14:35,502 Ayah minta maaf. 1876 02:14:35,526 --> 02:14:40,426 Ayah hanya ingin menggunakan pengalamanku untuk memberimu kehidupan yang baik. 1877 02:14:40,450 --> 02:14:42,450 Tapi sekarang ayah tahu, 1878 02:14:42,474 --> 02:14:44,474 pengalaman generasi tua hanyalah masa lalu, 1879 02:14:44,498 --> 02:14:47,498 dan mungkin kurang tepat untukmu. 1880 02:14:48,422 --> 02:14:51,422 Kau harus jalan di jalanmu sendiri. 1881 02:14:52,446 --> 02:14:54,446 Mulai sekarang, 1882 02:14:54,470 --> 02:14:56,470 ikuti kata hatimu. 1883 02:15:28,494 --> 02:15:30,494 Sudah kuduga kau akan kembali. - Mengapa? 1884 02:15:31,418 --> 02:15:33,418 Karena kita berdua terlalu muda. 1885 02:15:36,442 --> 02:15:39,442 Terlalu muda untuk takut. 1886 02:16:00,490 --> 02:16:03,490 ADA ADEGAN BONUS? 1887 02:16:03,514 --> 02:16:06,414 KITA TUNGGU SAJA 1888 02:17:32,443 --> 02:17:33,443 Guru. 1889 02:17:33,468 --> 02:17:35,468 Wajahmu tak apa-apa? 1890 02:17:35,500 --> 02:17:39,466 Tidak apa-apa. Hetong memberiku obat. 1891 02:17:39,466 --> 02:17:40,500 Tripodnya hancur. 1892 02:17:40,501 --> 02:17:42,467 Sekte Chan tak lagi punya jaminan kemenangan. 1893 02:17:42,491 --> 02:17:44,432 Kita telah melakukan kejahatan keji! 1894 02:17:44,433 --> 02:17:49,333 Kita harus bertindak segera sebelum Guru keluar dari tempat peristirahatannya. 1895 02:17:49,433 --> 02:17:51,400 Ayo kita temui dia. 1896 02:17:51,400 --> 02:17:54,400 Apa tempat dia dikurung sudah cukup rahasia? 1897 02:17:54,401 --> 02:17:56,467 Tak ada orang lain yang akan datang ke sini. 1898 02:17:56,468 --> 02:17:58,468 Sel ini terlindungi dari sihir. 1899 02:17:58,468 --> 02:18:01,403 Hanya kau dan satu-satunya penjaga yang bisa membuka pintu. 1900 02:18:01,427 --> 02:18:02,427 Hm. 1901 02:18:09,400 --> 02:18:12,200 Lalai, malah tidur. 1902 02:18:17,466 --> 02:18:18,400 Kenapa ini? 1903 02:18:18,400 --> 02:18:20,466 Pintu ini butuh pengenalan wajah. 1904 02:18:20,467 --> 02:18:22,299 Wajahmu telah berubah. 1905 02:18:22,466 --> 02:18:24,433 Perlu daftarkan lagi. 1906 02:18:24,466 --> 02:18:25,500 Gambar ulang. 1907 02:18:53,466 --> 02:18:55,466 Beraninya menertawakanku. 1908 02:18:55,467 --> 02:18:57,100 Kukutuk kau tidur selama 10 tahun. 1909 02:19:03,766 --> 02:19:07,466 Maafkan aku, kau menderita, Adik Senior. 1910 02:19:09,400 --> 02:19:11,433 Kakak seniorlah yang menderita. 1911 02:19:11,433 --> 02:19:14,467 Siapa yang memukulimu sampai begitu? 1912 02:19:14,468 --> 02:19:15,468 Huh. 1913 02:19:15,468 --> 02:19:20,468 Kau tahu kenapa aku menyarankanmu bergabung dengan sekte waktu itu? 1914 02:19:20,493 --> 02:19:23,493 Aku ingin tahu identitas iblismu. 1915 02:19:23,494 --> 02:19:26,428 Selama Perang Dewa yang Dianugerahkan... 1916 02:19:26,433 --> 02:19:30,333 kupercayakan tugas penting padamu. 1917 02:19:30,457 --> 02:19:31,557 Kau mengkhayal! 1918 02:19:33,481 --> 02:19:35,481 Ayah! [Shin Jung-do] 1919 02:19:35,483 --> 02:19:39,483 Jangan kuatir, kau masih bernapas. 1920 02:19:39,484 --> 02:19:42,484 Jika kau biarkan aku mengutukmu, 1921 02:19:42,485 --> 02:19:48,419 ayahmu bisa menikmati hidup damai di Istana Yuxu. 1922 02:19:51,666 --> 02:19:53,300 2 orang yang kauminta sudah tiba. 1923 02:19:53,400 --> 02:19:55,433 Pikirkanlah baik-baik. 1924 02:20:02,400 --> 02:20:03,200 Hm? 1925 02:20:04,400 --> 02:20:07,466 Obat yang kau oleskan sebelumnya mulai manjur. 1926 02:20:07,467 --> 02:20:08,434 Lalu aku harus bagaimana sekarang? 1927 02:20:08,435 --> 02:20:10,468 Siapa lagi yang bisa membuka pintu ini? Sepuluh tahun lagi. 1928 02:20:16,466 --> 02:20:17,733 10 tahun lagi. 1929 02:20:25,466 --> 02:20:27,400 Jinzha, Gua Yunxiao, Gunung Wulong 1930 02:20:27,401 --> 02:20:29,467 Muzha, Gua Baihe, Gunung Jiugong 1931 02:20:29,468 --> 02:20:31,568 Menghadap kembali ke istana. 1932 02:20:37,400 --> 02:20:39,900 Guru, sabar ya. 1933 02:20:40,233 --> 02:20:41,533 Waduh 1934 02:20:42,266 --> 02:20:43,066 Ah 1935 02:20:44,166 --> 02:20:45,933 Sudah cukup. 1936 02:20:52,566 --> 02:20:54,800 Kayaknya mata kiri kurang bengkak. 1937 02:20:55,366 --> 02:20:56,366 Pipi kananmu kurang bengkak juga. 1938 02:20:57,300 --> 02:21:00,166 Ha ha. - Oh, bentar. 1939 02:21:00,600 --> 02:21:03,000 Apa tadi ada yang ketawa? 1940 02:21:03,000 --> 02:21:04,400 Aku murid mana berani ngetawai guru? 1941 02:21:04,400 --> 02:21:06,300 Kalau guru menderita, murid merasakan 100 kali lebih menderita. 1942 02:21:06,300 --> 02:21:08,066 Itu benar sekali. - Tanpa melebih-lebihkan. 1943 02:21:08,166 --> 02:21:09,433 Langit dan bumi bisa menjadi saksi. 1944 02:21:13,447 --> 02:21:16,447 Sudah, sudah, sudah. 1945 02:21:27,066 --> 02:21:30,300 Kayaknya kebanyakan mukulnya. - Begitu, ya? 1946 02:21:30,300 --> 02:21:31,166 Tak apa, tak apa. 1947 02:21:31,166 --> 02:21:33,366 Oleskan obatnya dan kembali setelah beberapa saat. 1948 02:21:34,266 --> 02:21:35,600 Guru, kau memang orang yang hebat. 1949 02:21:35,600 --> 02:21:37,500 Ini semua demi kemakmuran Sekte Chan. 1950 02:21:37,500 --> 02:21:39,466 Mari kita coba beberapa kali lagi. Aku akan mukul dengan benar. 1951 02:21:39,467 --> 02:21:40,401 Pegangi dia, jangan sampai kabur. 1952 02:21:40,402 --> 02:21:43,702 Cepat oleskan obatnya, oleskan. - Lepaskan aku! 1953 02:21:43,726 --> 02:21:45,026 Lepaskan aku! 1954 02:21:46,305 --> 02:22:46,898 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-