The Matchmaker
ID | 13211364 |
---|---|
Movie Name | The Matchmaker |
Release Name | The Matchmaker (1958) [23.976] [01.40.53] UTF-8 Finland YTS.srt |
Year | 1958 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 51913 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
2
00:00:40,380 --> 00:00:44,080
Tervehdys. Oletteko te kaikki
jo naimisissa?
3
00:00:45,300 --> 00:00:46,460
Sepä mukavaa.
4
00:01:00,440 --> 00:01:01,600
Oletko yksin?
5
00:01:03,690 --> 00:01:05,650
Ai, hän on hakemassa popcornia.
6
00:01:08,240 --> 00:01:09,490
No...
7
00:01:20,670 --> 00:01:22,540
Häpeäisitte.
8
00:01:25,010 --> 00:01:26,420
Ovathan ne kauniit.
9
00:01:42,020 --> 00:01:44,560
Eikö löydy parempaa käyttöä rahoille?
10
00:03:09,860 --> 00:03:11,690
Huomenta, rouva.
11
00:03:11,820 --> 00:03:15,160
Tämä ei ole aamuista paras,
muttei huonoinkaan.
12
00:03:15,620 --> 00:03:17,610
Ikkunassa on vihkisormus.
13
00:03:17,740 --> 00:03:19,740
Kultainen, 12 kiveä.
14
00:03:19,870 --> 00:03:21,280
Rakastavaisten solmu.
15
00:03:21,420 --> 00:03:24,910
Katseleminen on eri asia
kuin ostaminen.
16
00:03:25,040 --> 00:03:27,120
Teidän luottotiedoillanne...
17
00:03:27,250 --> 00:03:30,090
Luonnollisesti vaaditte suosituksia.
18
00:03:30,260 --> 00:03:33,920
Olettehan liikemies.
Ymmärrän teitä paremmin kuin hyvin.
19
00:03:34,680 --> 00:03:37,710
- Tässä on korttini.
- "Rva Dolly Levi."
20
00:03:38,020 --> 00:03:41,300
- Tyttönimi Gallagher.
- "Poistetaan suonikohjuja."
21
00:03:41,440 --> 00:03:44,890
- Oho, anteeksi vain.
- "Neuvontaa ilmaiseksi."
22
00:03:45,020 --> 00:03:46,270
Tarkoitin antaa tämän.
23
00:03:46,400 --> 00:03:48,970
"Rva Dolly Gallagher Levi.
Sijoitusneuvoja.
24
00:03:49,110 --> 00:03:53,060
"Erikoisala: Kiinalaiset osakkeet.
Jäljitetään karanneita aviomiehiä."
25
00:03:54,160 --> 00:03:56,400
Teettekö tosiaan tätä kaikkea?
26
00:03:56,830 --> 00:04:00,240
Kaksi plus kaksi on neljä.
Niin on aina ollut.
27
00:04:00,790 --> 00:04:03,330
Katsoisimmeko nyt sormusta?
28
00:04:03,460 --> 00:04:06,540
- Teen tämän ystävän puolesta.
- Selvä.
29
00:04:08,670 --> 00:04:12,540
Hänestä saattaa tulla vaimo
Yonkersin tärkeimmälle asukkaalle:
30
00:04:12,670 --> 00:04:15,510
Varakkaalle ja kuuluisalle
Horace Vandergelderille.
31
00:04:15,640 --> 00:04:18,340
14 karaatin kultaa, jalokiviä.
32
00:04:18,470 --> 00:04:20,050
Niinpä näkyy.
33
00:04:20,600 --> 00:04:23,600
Hra Vandergelder
pyysi etsimään itselleen vaimon.
34
00:04:23,980 --> 00:04:25,180
Siksi minä...
35
00:04:26,060 --> 00:04:31,190
Tämäpä on kerrassaan tuttu tunne.
36
00:04:31,320 --> 00:04:33,480
Haittaako, jos pyydän riisumaan sen?
37
00:04:34,280 --> 00:04:36,320
Ei laisinkaan.
38
00:04:36,570 --> 00:04:41,200
Teinä en kuitenkaan
laittaisi sitä takaisin ikkunaan.
39
00:04:41,330 --> 00:04:43,160
Joku saattaa tulla
40
00:04:43,290 --> 00:04:46,950
hyvinkin pian ostamaan sen.
41
00:04:48,460 --> 00:04:53,120
En ymmärrä.
Nämä eivät koskaan tahdo irrota.
42
00:04:53,260 --> 00:04:55,790
Jos se ei irtoa,
43
00:04:55,930 --> 00:04:58,930
joudutte maksamaan
89 dollaria ja 50 senttiä.
44
00:04:59,050 --> 00:05:01,010
Ei minulla ole sellaisia rahoja.
45
00:05:01,140 --> 00:05:03,550
Etsikää sitten rikas aviomies.
46
00:05:04,980 --> 00:05:08,680
Olin kerran onnellisesti naimisissa.
47
00:05:09,310 --> 00:05:12,100
En aio astua avioon toiste.
48
00:05:12,230 --> 00:05:15,190
En, vaikka mies rukoilisi polvillaan.
49
00:05:15,320 --> 00:05:17,990
En huolisi edes
itseään Horace Vandergelderiä.
50
00:05:18,120 --> 00:05:19,690
Hyvää päivänjatkoa.
51
00:05:31,090 --> 00:05:34,170
Se, mitä sanoin
Horace Vandergelderin huolimisesta,
52
00:05:34,300 --> 00:05:35,790
ei ollut ihan totta.
53
00:05:37,300 --> 00:05:41,170
Mutta julkisuudessa
on sanottava tiettyjä asioita.
54
00:05:42,220 --> 00:05:43,850
Välitän naimakauppoja.
55
00:05:43,970 --> 00:05:48,930
Toisin sanoen järjestelen asioita,
pääasiassa avioliittoon liittyviä.
56
00:05:49,860 --> 00:05:52,390
Parhaillaan asiakkaanani on
57
00:05:52,520 --> 00:05:54,070
Horace Vandergelder.
58
00:05:54,190 --> 00:05:58,140
Saan vaivoistani pienen palkkion.
59
00:05:59,780 --> 00:06:04,320
Se tulee tarpeeseen, varsinkin nyt.
60
00:06:04,450 --> 00:06:07,540
Minulla ei ole rahoja edes
New Yorkiin palaamiseen.
61
00:06:13,420 --> 00:06:17,580
Elämä ei jotenkin
koskaan tunnu kyllin kiinnostavalta.
62
00:06:18,590 --> 00:06:21,300
Te elokuvissa kävijät kyllä tiedätte sen.
63
00:06:21,430 --> 00:06:24,000
Siksi minä järjestelen asioita.
64
00:06:29,900 --> 00:06:33,980
Luonto sellaisenaan ei täysin tyydytä,
joten sitä on korjailtava.
65
00:06:34,570 --> 00:06:39,140
Järjestelen siis asioita siellä täällä.
66
00:06:40,110 --> 00:06:45,450
Katselen ja kuuntelen,
ja toisinaan huvitun suuresti.
67
00:06:47,370 --> 00:06:52,530
Juuri nyt minua esimerkiksi kiinnostaa
Horace Vandergelder.
68
00:06:52,670 --> 00:06:55,290
Hänellä riittää toimetonta,
jäädytettyä rahaa.
69
00:06:56,920 --> 00:07:00,670
En pidä siitä,
että rahaa lojuu kasoittain pankissa
70
00:07:01,260 --> 00:07:03,380
aivan toimettomana.
71
00:07:04,930 --> 00:07:07,470
Rahan pitäisi virrata kuin sade.
72
00:07:07,600 --> 00:07:08,880
Ymmärrättekö?
73
00:07:11,190 --> 00:07:12,890
Menkää Vandergelderin luo.
74
00:07:13,860 --> 00:07:15,930
Minä noudan täältä turkikseni.
75
00:07:30,710 --> 00:07:33,410
- Älkää liikkuko, hra Vandergelder.
- Sisään!
76
00:07:35,920 --> 00:07:37,120
Kuka olette?
77
00:07:38,260 --> 00:07:41,340
Malachi Stack.
Kuulin, että etsitte oppipoikaa
78
00:07:41,470 --> 00:07:44,090
heinä-, muona-
ja rautatavarayritykseenne.
79
00:07:44,220 --> 00:07:46,090
Olette vanha oppipojaksi.
80
00:07:46,220 --> 00:07:49,510
Ikä tuo mukanaan kokemusta.
81
00:07:49,640 --> 00:07:51,350
Löytyykö suosituksia?
82
00:07:51,480 --> 00:07:53,470
Kyllä vain.
83
00:07:54,230 --> 00:07:58,730
Ensiluokkaisia.
Tämä on entiseltä kilpailijaltanne
84
00:07:58,900 --> 00:08:01,230
Joshua Van Tylilta Albanysta.
85
00:08:01,360 --> 00:08:04,480
"Hän on enimmäkseen
rehellinen ja luotettava.
86
00:08:06,870 --> 00:08:09,360
"Toisinaan jopa innokas ja tunnollinen."
87
00:08:09,490 --> 00:08:11,740
Onpa teillä hyvä lukutaito.
88
00:08:11,870 --> 00:08:14,740
- Juotteko?
- En, kiitos. Söin vasta aamiaisen.
89
00:08:14,870 --> 00:08:18,210
En tarjonnut. Kysyin, oletteko juoppo.
90
00:08:18,340 --> 00:08:20,160
En missään nimessä.
91
00:08:20,300 --> 00:08:22,830
Viinan ja minun tiet erosivat
kauan sitten.
92
00:08:22,970 --> 00:08:25,970
Jos ne jälleen yhdistyvät,
meidän tiemme eroavat.
93
00:08:26,970 --> 00:08:27,970
Jos tahdotte,
94
00:08:28,100 --> 00:08:30,420
vähennän jopa veden juomista.
95
00:08:30,560 --> 00:08:34,720
Pidäkin huolta, että teet niin.
Annan sinun yrittää.
96
00:08:36,150 --> 00:08:37,970
- Tässä on dollari.
- Kiitoksia!
97
00:08:38,110 --> 00:08:40,400
Se ei ole sinulle.
98
00:08:40,530 --> 00:08:43,610
Nouse 10 minuutin päästä lähtevään
New Yorkin -junaan.
99
00:08:43,740 --> 00:08:47,110
Vie tuo laukku Central-hotelliin
ja varaa minulle huone.
100
00:08:47,240 --> 00:08:49,570
- Odota minua siellä.
- Teen sen.
101
00:08:49,700 --> 00:08:53,070
Ette tule katumaan päätöstänne.
102
00:08:53,200 --> 00:08:57,250
- Alkaa jo kaduttaa.
- Olen kätevä käsistäni.
103
00:09:00,340 --> 00:09:03,590
Tömistä lattialuukkua kolmesti.
104
00:09:03,720 --> 00:09:06,000
Minulla on asiaa Corneliukselle.
105
00:09:15,980 --> 00:09:17,350
Niin?
106
00:09:17,480 --> 00:09:21,430
- Lähden tänään New Yorkiin.
- Selvä on.
107
00:09:21,690 --> 00:09:22,850
Ennen lähtöäni
108
00:09:23,070 --> 00:09:25,480
minulla on asiaa sinulle ja Barnabylle.
109
00:09:25,900 --> 00:09:27,070
Hyviä uutisia.
110
00:09:27,530 --> 00:09:29,990
Ajattelin ylentää sinut vuoropäälliköksi.
111
00:09:31,950 --> 00:09:33,990
Mikä minä nyt olen?
112
00:09:34,120 --> 00:09:36,580
Olet nenäkäs typerys!
113
00:09:36,710 --> 00:09:37,740
Käyttäydy hyvin,
114
00:09:37,870 --> 00:09:40,750
niin ylenet
typeryksestä vuoropäälliköksi.
115
00:09:40,880 --> 00:09:43,000
Barnaby ylenee idioottiharjoittelijasta
116
00:09:43,130 --> 00:09:44,370
epäpäteväksi myyjäksi.
117
00:09:44,510 --> 00:09:45,880
Kiitoksia.
118
00:09:47,630 --> 00:09:50,390
Kuuluuko tähän virkaan palkankorotus?
119
00:09:50,510 --> 00:09:52,500
Mitä? Rahaako?
120
00:09:52,640 --> 00:09:55,310
Pyydätkö lisää rahaa, Hackl?
121
00:09:55,430 --> 00:09:57,560
Euroopassa titteleistä maksetaan.
122
00:09:57,850 --> 00:09:59,730
Saat tämän ilmaiseksi.
123
00:10:00,110 --> 00:10:02,140
Mitähän oikein ajattelin?
124
00:10:04,980 --> 00:10:07,610
Maailma muuttuu yhä hullummaksi.
125
00:10:07,740 --> 00:10:11,610
Niin kuin isäni sanoi:
Pian hevoset kaappaavat vallan.
126
00:10:12,120 --> 00:10:14,360
Tein parhaani,
127
00:10:14,490 --> 00:10:16,370
vaikka hypitte ylös tuolista.
128
00:10:17,000 --> 00:10:19,120
Oikein hienoa.
129
00:10:19,620 --> 00:10:21,660
Teit hyvää työtä, Joe.
130
00:10:21,790 --> 00:10:24,660
Olet tehnyt jo 20 vuotta.
131
00:10:29,840 --> 00:10:32,300
Tässä juomarahaa. Olet ansainnut sen.
132
00:10:34,260 --> 00:10:37,510
- Viisi senttiä 20 vuodesta.
- Joe!
133
00:10:41,940 --> 00:10:44,230
Tänään tahdon näyttää hyvältä.
134
00:10:45,230 --> 00:10:47,640
Voisitko tehdä vielä jotain?
135
00:10:47,780 --> 00:10:49,240
Jotain erityistä?
136
00:10:49,360 --> 00:10:52,530
Olen valmis maksamaan
25 senttiä. Ymmärrätkö?
137
00:10:52,660 --> 00:10:55,910
Tee jotain sellaista
kuin niille nuorukaisille.
138
00:10:56,040 --> 00:10:58,990
Tee olemuksestani edustavampi.
139
00:10:59,120 --> 00:11:02,370
En osaa tehdä työtä
kuin 15 sentin edestä.
140
00:11:02,500 --> 00:11:05,170
Miehelle ei ole sopivaa tehdä enempää.
141
00:11:05,300 --> 00:11:08,130
- Rauhoitu.
- Enkä värjää hiuksia.
142
00:11:08,260 --> 00:11:12,970
Kerron salaisuuden.
Pyysin jotain ylimääräistä,
143
00:11:14,390 --> 00:11:16,380
koska harkitsen uutta avioliittoa.
144
00:11:16,510 --> 00:11:18,390
Tänään menen tapaamaan
145
00:11:18,520 --> 00:11:22,810
sydämeni valittua.
Hän on hienostunut nainen.
146
00:11:26,270 --> 00:11:27,770
Asia ei kuulu minulle,
147
00:11:27,900 --> 00:11:29,230
hra Vandergelder.
148
00:11:29,690 --> 00:11:31,690
Olen tehnyt kaiken, minkä osaan.
149
00:11:33,320 --> 00:11:36,360
Laskutin 15 senttiä kuten aina.
150
00:11:36,490 --> 00:11:38,070
Olet hölmö.
151
00:11:38,540 --> 00:11:41,990
Te olette melko kärkäs julistamaan,
ketkä ovat hölmöjä
152
00:11:42,120 --> 00:11:44,330
ja ketkä eivät.
153
00:11:45,790 --> 00:11:50,840
Sipulia syöneen on vaikea arvioida,
onko joku toinen syönyt sipulia vai ei.
154
00:11:51,380 --> 00:11:52,790
Hyvää päivänjatkoa.
155
00:12:11,030 --> 00:12:14,480
99 prosenttia maailman ihmisistä
on hölmöjä.
156
00:12:14,610 --> 00:12:17,620
Meitä muitakin uhkaa tartunta.
157
00:12:19,620 --> 00:12:23,150
Ennen olin itsekin hölmömpi kuin nyt.
158
00:12:23,710 --> 00:12:26,200
Olin nuori, mikä oli typerää.
159
00:12:26,330 --> 00:12:30,880
Rakastuin typerästi.
Menin naimisiin typerästi.
160
00:12:31,010 --> 00:12:32,290
Olin myös köyhä,
161
00:12:32,420 --> 00:12:34,580
mikä on typerintä kaikista.
162
00:12:37,600 --> 00:12:41,510
Sitten vaimoni kuoli typerästi.
163
00:12:43,100 --> 00:12:46,190
Minä vanhenin ja rikastuin,
mikä oli järkevää.
164
00:12:46,900 --> 00:12:48,890
Kuten näette, olen järkevä mies.
165
00:12:50,360 --> 00:12:53,770
Teidät siis kai yllättää se,
että aion jälleen naimisiin.
166
00:12:54,650 --> 00:12:57,110
No, siihen on kaksi syytä.
167
00:12:57,240 --> 00:13:00,780
Ensinnäkin tahdon,
että talouttani hoidetaan hyvin:
168
00:13:01,160 --> 00:13:03,490
Järkevästi ja taloudellisesti.
169
00:13:04,330 --> 00:13:07,120
Se on naisen homma.
Mutta nainen ei tee sitä hyvin,
170
00:13:07,250 --> 00:13:08,660
jos on palkollinen.
171
00:13:09,460 --> 00:13:11,000
Hyvän taloudenhoitajan
172
00:13:11,170 --> 00:13:14,120
on tunnettava omistavansa talous.
173
00:13:15,050 --> 00:13:17,170
Avioliitto on siis lahjus,
174
00:13:18,010 --> 00:13:20,630
joka tekee taloudenhoitajasta
talon omistajan.
175
00:13:22,770 --> 00:13:24,050
Entä toinen syyni?
176
00:13:24,180 --> 00:13:26,850
Naisten kanssa seurustelu
177
00:13:26,980 --> 00:13:29,650
tekee järkimiehestä jälleen typerän.
178
00:13:29,770 --> 00:13:31,310
Aion ottaa sen riskin.
179
00:13:32,150 --> 00:13:33,400
Täytin juuri 60
180
00:13:34,070 --> 00:13:38,480
ja ansaitsin
ensimmäisen neljännesmiljoonani.
181
00:13:39,530 --> 00:13:42,280
Jos hieman sekoankin,
182
00:13:42,950 --> 00:13:45,030
saan tilanteen korjattua rahalla.
183
00:13:46,540 --> 00:13:50,240
Niin. Teidän muiden hölmöjen tavoin
184
00:13:51,590 --> 00:13:55,250
minäkin olen valmis tinkimään
turvallisuudestani saadakseni hieman
185
00:13:56,130 --> 00:13:57,210
seikkailua.
186
00:14:01,800 --> 00:14:03,430
Miettikää sitä.
187
00:14:09,600 --> 00:14:10,980
- Huomenta.
- Huomenta.
188
00:14:11,110 --> 00:14:14,850
- Onko hra Vandergelder paikalla?
- On, mutta lähtee pian New Yorkiin.
189
00:14:24,040 --> 00:14:27,160
Horace Vandergelder,
komea liikkeenomistaja.
190
00:14:28,790 --> 00:14:32,700
Minusta näyttää, että nuorrutte
ja komistutte päivä päivältä.
191
00:14:32,840 --> 00:14:34,540
Kiitoksia vain.
192
00:14:34,670 --> 00:14:38,920
- Sopiiko tämä väri siis minulle?
- Sopivatko raidat seepralle?
193
00:14:39,180 --> 00:14:43,300
- Teissä on nuoruutta ja voimaa.
- Ei minusta saa enää 60...
194
00:14:43,720 --> 00:14:46,430
- Siis 55-vuotiasta.
- 55 ei ole mitään.
195
00:14:46,560 --> 00:14:47,800
Satavuotiaanakin
196
00:14:47,930 --> 00:14:50,510
olette jaloillanne ja syötte tukevasti.
197
00:14:51,100 --> 00:14:53,810
Olen hyvä arvioimaan käsiä.
198
00:14:53,940 --> 00:14:55,650
Näyttäkää omanne.
199
00:15:00,110 --> 00:15:03,560
- Herranen aika! Mikä elämänviiva.
- Missä?
200
00:15:03,700 --> 00:15:06,650
Tästä tähän.
Se kulkee koko käden poikki.
201
00:15:06,790 --> 00:15:08,580
En tiedä, missä se jatkuu.
202
00:15:09,370 --> 00:15:11,500
Teidät on tapettava nuijalla.
203
00:15:12,670 --> 00:15:13,700
Niin.
204
00:15:13,840 --> 00:15:15,330
Aivan.
205
00:15:15,670 --> 00:15:18,510
Puhutaanko liikeasioista?
206
00:15:18,630 --> 00:15:19,630
Mistä?
207
00:15:19,760 --> 00:15:22,540
Uudesta liitostanne.
Ettehän ole unohtanut?
208
00:15:23,430 --> 00:15:25,050
En missään nimessä.
209
00:15:25,180 --> 00:15:28,010
Olen miltei päättänyt
kosia Irene Molloyta.
210
00:15:28,140 --> 00:15:30,980
Häntäkö? Todellako?
211
00:15:31,100 --> 00:15:32,380
Kyllä vain.
212
00:15:32,520 --> 00:15:36,220
Harvoin olen kuullut parempaa uutista.
213
00:15:36,730 --> 00:15:38,480
Minun on siis vain
214
00:15:38,610 --> 00:15:43,150
toivotettava teille kaikkea mahdollista
onnea ja hyvästeltävä.
215
00:15:43,280 --> 00:15:44,860
Näkemiin.
216
00:15:45,370 --> 00:15:49,780
Poltan tämän sitten liedessä.
217
00:15:52,580 --> 00:15:54,330
Ei, en minä voi.
218
00:15:55,790 --> 00:15:57,450
Tehkää se puolestani.
219
00:16:03,680 --> 00:16:06,430
Lähettäkää minulle hääkutsu,
220
00:16:06,550 --> 00:16:07,750
hra Vandergelder.
221
00:16:07,890 --> 00:16:10,180
Odottakaa!
222
00:16:12,850 --> 00:16:15,310
- Kuka tämä on?
- Aioin ehdottaa häntä,
223
00:16:15,440 --> 00:16:17,060
mutta olette valinnut morsiamen,
224
00:16:17,190 --> 00:16:19,520
- joten se ratkaisee...
- Kuka se on?
225
00:16:26,070 --> 00:16:29,530
Olin löytänyt erään toisen tytön.
226
00:16:29,990 --> 00:16:32,400
- Hänetkö?
- Niin. Hän on hieno tyttö.
227
00:16:32,540 --> 00:16:33,650
Ihannevaimo.
228
00:16:34,330 --> 00:16:37,830
Tuo on
hänen valmistujaiskuvansa lukiosta.
229
00:16:43,420 --> 00:16:45,830
- Mikä hänen nimensä on?
- Nimikö?
230
00:16:48,350 --> 00:16:50,470
Ernestina.
231
00:16:50,600 --> 00:16:52,890
Nti Ernestina Simple.
232
00:16:53,810 --> 00:16:56,100
Mutta nyt olette kihloissa Irenen kanssa.
233
00:16:56,230 --> 00:16:58,270
Tai ainakin melkein.
234
00:16:59,020 --> 00:17:01,510
En ole kihloissa nti Molloyn kanssa.
235
00:17:01,650 --> 00:17:03,690
Hölynpölyä.
236
00:17:03,820 --> 00:17:06,660
Ette voi särkeä Irenen sydäntä
ja valita toista.
237
00:17:06,780 --> 00:17:08,320
Se ei käy laatuun.
238
00:17:08,450 --> 00:17:10,320
Kun teidän ikäisenne mies
239
00:17:10,450 --> 00:17:14,830
lähettää modistille pelargoniaruukun,
se on käytännöllisesti katsoen kihlaus.
240
00:17:14,960 --> 00:17:19,870
- Eikä ole.
- Toivoisin kuitenkin, että olisitte vapaa.
241
00:17:20,550 --> 00:17:23,710
Tyttö on oikea aarre. Itse asiassa
242
00:17:23,840 --> 00:17:25,380
hän rakastaa teitä jo.
243
00:17:26,220 --> 00:17:28,010
Hänellä on omat tulot
244
00:17:28,140 --> 00:17:30,510
- sijoituksista.
- Siinä iässäkö?
245
00:17:30,640 --> 00:17:32,100
Voi, hra Vandergelder.
246
00:17:32,220 --> 00:17:34,180
Seitsenvuotiaana hänet tunnettiin
247
00:17:34,310 --> 00:17:35,850
Wall Streetin velhona.
248
00:17:36,810 --> 00:17:40,680
Hän on toki kovin erilainen
kuin Irene Molloy.
249
00:17:40,860 --> 00:17:45,150
Nimenäkin Ernestina
on kovin yksinkertainen.
250
00:17:45,570 --> 00:17:47,810
- Laittaako hän ruokaa?
- Vai laittaako?
251
00:17:48,280 --> 00:17:51,280
Olen syönyt
hänen laittamaansa ruokaa kahdesti.
252
00:17:51,410 --> 00:17:52,780
En tiedä, mistä hyvästä
253
00:17:52,910 --> 00:17:55,200
Jumala palkitsi minut
sellaisilla herkuilla.
254
00:17:55,330 --> 00:17:59,330
Koirakaan ei koskisi
sellaiseen naudanlapaan,
255
00:17:59,540 --> 00:18:02,540
josta Ernestina onnistuu loihtimaan...
256
00:18:03,250 --> 00:18:06,290
- Voin todistaa sen.
- Kuinka vanha hän on?
257
00:18:06,420 --> 00:18:11,170
19. No, ehkä 20.
258
00:18:12,140 --> 00:18:14,050
Vai että 20?
259
00:18:14,180 --> 00:18:17,220
Sen ikäiset suosivat
samanikäistä seuraa.
260
00:18:17,350 --> 00:18:20,140
- Hän kuulostaa erikoiselta.
- Niinkö?
261
00:18:20,310 --> 00:18:23,060
Näkisittepä kuvat hänen seinillään.
262
00:18:23,190 --> 00:18:26,970
Löytyykö Romeoita tai Lochinvareja? Ei.
263
00:18:27,450 --> 00:18:30,360
Hänellä on kuva Mooseksesta vuorella.
264
00:18:30,490 --> 00:18:32,110
Hänet tekee onnelliseksi
265
00:18:32,240 --> 00:18:34,610
kuva Metusalemista
266
00:18:34,740 --> 00:18:36,650
lastenlastensa keskellä.
267
00:18:38,540 --> 00:18:41,990
Millaisia tapoja hänellä on?
268
00:18:42,590 --> 00:18:44,460
- Tuhlaako hän?
- Kuulkaa.
269
00:18:44,880 --> 00:18:49,290
Hän laittaa huipputason ruokaa,
mutta tiedättekö, mitä hän syö itse?
270
00:18:49,430 --> 00:18:50,970
Omenoita ja salaattia.
271
00:18:52,930 --> 00:18:55,140
Sillä säästätte 2000 vuodessa.
272
00:18:56,350 --> 00:19:00,640
Lisäksi hän tekee omat vaatteensa
273
00:19:00,940 --> 00:19:04,220
vanhoista pöytäliinoista
ja ikkunaverhoista.
274
00:19:05,110 --> 00:19:08,520
Silti hän on
Brooklynin parhaiten pukeutunut nainen.
275
00:19:09,360 --> 00:19:11,820
- Millainen suku?
- Hänen isänsä...
276
00:19:11,950 --> 00:19:17,530
Hän oli... Mitä oikein yritän sanoa?
277
00:19:17,870 --> 00:19:22,910
Hän oli
Brooklynin paras hautausurakoitsija.
278
00:19:23,040 --> 00:19:25,960
Kunnioitettu ja arvostettu.
Tunsi parhaat ihmiset.
279
00:19:26,210 --> 00:19:27,620
Tunsi heidät hyvin.
280
00:19:28,010 --> 00:19:29,500
Jo ennen kuolemaa.
281
00:19:31,720 --> 00:19:33,590
Niin se asia on.
282
00:19:34,140 --> 00:19:39,300
En sano enempää.
Ettehän sattumalta voisi
283
00:19:39,480 --> 00:19:43,220
- tulla New Yorkiin tänään?
- Olin aikonut matkustaa sinne
284
00:19:43,350 --> 00:19:45,980
- juuri tänä aamuna.
- Niinkö?
285
00:19:46,110 --> 00:19:49,190
Yritän järjestää jotain.
286
00:19:49,440 --> 00:19:51,900
Hän tahtoo tavata. Minäpä mietin.
287
00:19:52,070 --> 00:19:54,440
- Voisinko...
- Sanokaa vain.
288
00:19:55,280 --> 00:19:59,410
Voisinko kenties
järjestää pienet illalliset?
289
00:19:59,540 --> 00:20:01,700
- Onnistuisiko?
- En tiedä.
290
00:20:01,830 --> 00:20:04,790
Olen kiireinen oikeusjutun kanssa.
291
00:20:05,170 --> 00:20:07,160
Mutta jos voitan,
292
00:20:07,290 --> 00:20:09,960
minusta tulee erittäin rikas nainen.
293
00:20:10,760 --> 00:20:12,880
Omistan puolet Long Islandista.
294
00:20:13,010 --> 00:20:16,290
Sillä välin on kuitenkin hankalaa
295
00:20:16,430 --> 00:20:20,010
saada rahat riittämään.
Tarvitsisin vain sen verran,
296
00:20:20,140 --> 00:20:24,010
että saan jutun hoidettua loppuun.
En tiedä, mitä tehdä.
297
00:20:24,690 --> 00:20:27,890
Ehkä saan asian järjestettyä. Katsotaan.
298
00:20:28,770 --> 00:20:32,560
Lakijuttuun riittäisi 50 dollaria.
299
00:20:32,740 --> 00:20:36,240
- Sitten Long Island olisi minun.
- Vai 50 dollaria!
300
00:20:36,370 --> 00:20:38,770
Olen kävellyt ympäri New Yorkia
301
00:20:38,910 --> 00:20:43,200
- etsimässä teille vaimoa.
- 50 dollaria ei ole vitsi.
302
00:20:43,330 --> 00:20:44,660
Kaksi kuukautta.
303
00:20:44,790 --> 00:20:49,120
Raha piileskelee nykyään.
304
00:20:53,090 --> 00:20:57,840
- Tässä on kaksikymppiä.
- Niinkö?
305
00:21:01,140 --> 00:21:03,510
Hyvä on, 25.
306
00:21:05,390 --> 00:21:07,270
Enempää ei liikene.
307
00:21:07,400 --> 00:21:10,650
Tämä auttaa jo melkoisesti.
308
00:21:10,780 --> 00:21:14,310
Tiedän, mitä teemme.
Nautimme loistavan illallisen...
309
00:21:14,820 --> 00:21:18,690
Kisu! Pois turkisteni luota.
310
00:21:19,700 --> 00:21:22,570
Syömme pienessä kabinetissa
311
00:21:22,700 --> 00:21:24,200
Harmonia Gardensissa.
312
00:21:24,830 --> 00:21:29,740
Ja unohdamme sen Irene Molloyn jutun.
313
00:21:29,880 --> 00:21:31,540
Ei onnistu.
314
00:21:32,340 --> 00:21:36,090
- Tahdon illastaa nti...
- Simplen.
315
00:21:36,220 --> 00:21:39,340
Nti Simplen kanssa.
Mutta ensin tahdon vierailla
316
00:21:39,470 --> 00:21:41,430
nti Molloyn luona New Yorkissa.
317
00:21:41,560 --> 00:21:45,680
Tapailetteko molempia? Hyvänen aika.
318
00:21:46,390 --> 00:21:51,730
Pidätte minut kiireisenä.
No, haen teidät hotellilta.
319
00:21:52,110 --> 00:21:55,640
Ehdimme ehkä tyhjentää maljat
ennen kuin aloitamme
320
00:21:55,780 --> 00:21:57,690
illan seikkailut.
321
00:22:02,490 --> 00:22:05,070
Näkemiin nyt.
322
00:22:11,880 --> 00:22:14,800
Cornelius! Barnaby! Minulla on asiaa.
323
00:22:16,840 --> 00:22:19,510
Kun palaan New Yorkista,
324
00:22:20,050 --> 00:22:23,590
täällä tapahtuu suuria muutoksia.
325
00:22:24,220 --> 00:22:26,890
- Saatte rouvan.
- Olen liian nuori.
326
00:22:27,940 --> 00:22:29,640
Rouva ei tule sinulle.
327
00:22:30,190 --> 00:22:33,190
Kirous ja kuolema!
Ei sinulle, vaan minulle.
328
00:22:34,610 --> 00:22:35,640
Ei.
329
00:22:35,780 --> 00:22:39,030
Tarkoitan... Hei, puhu vasta
kun puhutellaan!
330
00:22:40,070 --> 00:22:44,400
- Suunnittelen avioliittoa.
- Onneksi olkoon.
331
00:22:44,660 --> 00:22:48,610
Ja osanottoni...
Tarkoitan onnitteluni rouvalle.
332
00:22:51,250 --> 00:22:55,250
Onko teillä kysyttävää ennen lähtöäni?
333
00:22:55,920 --> 00:22:57,120
Kyllä.
334
00:22:58,420 --> 00:23:00,920
Saako vuoropäällikkö
vapaaillan joka viikko?
335
00:23:01,050 --> 00:23:03,670
Tuolla tavallako
alat vuoropäällikön urasi?
336
00:23:03,800 --> 00:23:08,600
Maailma romahtaa!
Te herrasmiehet makaatte sängyssä
337
00:23:08,730 --> 00:23:10,050
kuuteen asti,
338
00:23:10,230 --> 00:23:13,600
ja jo iltayhdeksältä suljette oven
339
00:23:13,730 --> 00:23:16,770
niin kiireesti,
että asiakkaat lyövät nenänsä.
340
00:23:17,030 --> 00:23:19,520
Ei onnistu!
341
00:23:19,950 --> 00:23:24,240
Liike on auki kuten normaalisti,
ja perjantai- ja lauantai-iltaisin
342
00:23:24,490 --> 00:23:26,610
se on auki kymmeneen asti.
343
00:23:28,250 --> 00:23:30,040
Vai että vapaailta.
344
00:23:30,250 --> 00:23:33,660
Luuletko minun viettäneen sellaisia?
345
00:23:34,340 --> 00:23:37,590
Jos vielä pyytelet vapaailtoja,
huomaat pian
346
00:23:37,710 --> 00:23:39,750
viettäväsi pelkkiä vapaapäiviä.
347
00:23:39,880 --> 00:23:41,040
Muista se.
348
00:23:58,320 --> 00:23:59,350
Cornelius?
349
00:24:05,990 --> 00:24:09,820
- Voi hitsi. Kuule.
- Mitä?
350
00:24:13,580 --> 00:24:15,580
Paljonko säästöjä sinulla on?
351
00:24:15,710 --> 00:24:16,990
Kolme dollaria. Miten niin?
352
00:24:17,130 --> 00:24:18,500
Lähdemme New Yorkiin.
353
00:24:18,630 --> 00:24:20,120
- Mutta...
- Sinulla on 3, minulla 7.
354
00:24:20,260 --> 00:24:21,580
- Se riittää.
- Emme voi.
355
00:24:21,720 --> 00:24:25,670
- Sulkisimmeko muka liikkeen?
- Kyllä me voimme.
356
00:24:26,050 --> 00:24:28,380
Lähdemme New Yorkiin elämään vähän.
357
00:24:28,510 --> 00:24:30,670
Seikkailen vuosien tarpeiksi.
358
00:24:32,600 --> 00:24:33,880
Syön hyvin.
359
00:24:34,440 --> 00:24:37,110
Joudun... Joudumme vaaraan.
360
00:24:37,230 --> 00:24:38,770
Meidät miltei pidätetään.
361
00:24:38,900 --> 00:24:39,980
Tuhlaamme rahamme.
362
00:24:40,110 --> 00:24:41,310
Voi jumpe!
363
00:24:41,570 --> 00:24:43,690
Palaamme vasta tyttöä suudeltuamme.
364
00:24:43,820 --> 00:24:45,020
- Tyttöä?
- Kahdesti.
365
00:24:45,160 --> 00:24:47,530
Ei onnistu. Et tunne tyttöjä.
366
00:24:47,660 --> 00:24:49,240
Olen 197-senttinen.
367
00:24:49,370 --> 00:24:50,740
On pakko aloittaa.
368
00:24:50,950 --> 00:24:53,870
Minä olen 165-senttinen.
Minulla ei ole yhtä kiire.
369
00:24:54,290 --> 00:24:57,210
- Barnaby!
- En tahdo jäädä työttömäksi.
370
00:24:57,330 --> 00:25:01,410
Kun on töissä, edes joku tykkää.
371
00:25:01,630 --> 00:25:04,580
Vaihtaisin Sudennaama-Vandergelderin
tyttöön koska vain.
372
00:25:04,720 --> 00:25:06,180
Sinustakin tulee vielä
373
00:25:06,300 --> 00:25:08,420
vapaaillaton vuoropäällikkö.
374
00:25:08,680 --> 00:25:10,890
Hätätilassa voimme mennä armeijaan.
375
00:25:14,690 --> 00:25:18,140
- Hyvä on. Näytä tietä.
- Tomaatteja.
376
00:25:18,270 --> 00:25:20,730
Näiden hajun vuoksi
liike on pakko sulkea.
377
00:25:21,860 --> 00:25:25,640
Barnaby. Sain loistoajatuksen.
378
00:25:26,530 --> 00:25:28,160
Tarvitsemme kynttilöitä.
379
00:25:31,660 --> 00:25:33,370
Nämä räjäyttävät ne.
380
00:25:33,500 --> 00:25:35,990
Kun tölkit kuumenevat, suojaudu.
381
00:25:37,170 --> 00:25:40,670
Hae tulitikkuja. Saamme vapaapäivän.
382
00:25:41,840 --> 00:25:42,950
Kyllä vain.
383
00:25:56,730 --> 00:26:00,100
- Voi hitsi!
- Nyt liike on pakko sulkea.
384
00:26:01,230 --> 00:26:04,150
Vaihda pyhäpuku päälle.
Uskomatonta, eikö?
385
00:26:04,280 --> 00:26:05,470
Menemme New Yorkiin.
386
00:26:27,550 --> 00:26:28,580
IRENE MOLLOYN HATUT
387
00:26:28,720 --> 00:26:29,920
Kuule.
388
00:26:30,050 --> 00:26:31,210
Saan vielä oman liikkeen.
389
00:26:31,350 --> 00:26:34,680
Entä oman tytön?
Emme ole edes puhuneet tytöille,
390
00:26:34,810 --> 00:26:36,140
saati suudelleet.
391
00:26:37,480 --> 00:26:38,560
No...
392
00:26:38,690 --> 00:26:41,770
Et ole varmaan
edes käynyt hattukaupassa.
393
00:26:42,730 --> 00:26:44,640
Mikä naisten hatuissa kiehtoo?
394
00:26:45,940 --> 00:26:47,350
Myyjättäret. Katso.
395
00:26:48,900 --> 00:26:50,230
Onko tuo modisti?
396
00:26:50,820 --> 00:26:52,730
- Toki. Mennään sisään.
- Miksi?
397
00:26:52,910 --> 00:26:55,230
Sieltä löytyy varmasti seikkailua.
398
00:26:55,370 --> 00:26:58,290
- Miksi?
- No, ensinnäkin
399
00:26:58,410 --> 00:27:01,280
myyjätärten on pakko
olla mukavia. Toiseksi:
400
00:27:02,840 --> 00:27:04,870
Tiedät, mitä modisteista sanotaan.
401
00:27:05,000 --> 00:27:06,040
Mitä?
402
00:27:08,220 --> 00:27:11,050
En tiedä tarkalleen, mutta se on jännää.
403
00:27:11,180 --> 00:27:13,250
Heillä on salaperäinen menneisyys.
404
00:27:20,060 --> 00:27:21,720
Olisi kamalaa, jos Vandergelder
405
00:27:21,850 --> 00:27:23,180
näkisi meidät tuolla.
406
00:27:23,310 --> 00:27:24,350
Hassu ajatus.
407
00:27:24,480 --> 00:27:25,810
Hän ei edes 10 vuodessa
408
00:27:25,940 --> 00:27:27,480
kävisi tässä kaupassa.
409
00:27:27,900 --> 00:27:29,150
Se on liian kallis.
410
00:27:29,610 --> 00:27:33,910
Nti Molloy, johtuuko mielialanne
hra Vandergelderistä?
411
00:27:34,620 --> 00:27:36,940
Aiotteko tosiaan naida hänet?
412
00:27:37,080 --> 00:27:38,790
Aion, jos hän kosii.
413
00:27:38,910 --> 00:27:40,240
Hän tulee tänään.
414
00:27:40,370 --> 00:27:41,620
Voi taivas.
415
00:27:41,920 --> 00:27:43,410
Tahdon pois
416
00:27:43,540 --> 00:27:45,170
hattualalta.
417
00:27:45,290 --> 00:27:48,000
Olen aina vihannut sitä.
418
00:27:48,130 --> 00:27:49,620
Inhoan hattuja.
419
00:27:49,800 --> 00:27:53,580
- Mikä niissä on vikana?
- Älä ole hölmö.
420
00:27:54,340 --> 00:27:58,720
Hattukauppiaita pidetään tuhmina,
intohimoisina naisina.
421
00:27:59,890 --> 00:28:04,020
Sellaiset epäilyt ärsyttävät,
422
00:28:04,150 --> 00:28:06,980
kun niille ei ole mitään pohjaa.
423
00:28:07,770 --> 00:28:10,560
Vandergelder on teitä paljon vanhempi.
424
00:28:10,690 --> 00:28:12,110
Hän on mies.
425
00:28:12,240 --> 00:28:14,560
Täällä ei käy kuin nauha-
ja sulkakauppiaita,
426
00:28:14,700 --> 00:28:17,190
ja he ovat naimisissa.
427
00:28:17,330 --> 00:28:20,490
Näen päivästä toiseen pelkkiä naisia
428
00:28:20,950 --> 00:28:22,410
ja tämän tiskin.
429
00:28:22,540 --> 00:28:28,000
Seison aina tämän tiskin takana.
Näitä sääriä ei näe kukaan!
430
00:28:33,680 --> 00:28:38,670
- Näitkö? Alushousut.
- Myymme niitä liikkeessä.
431
00:28:38,810 --> 00:28:42,720
- Näemme niitä usein.
- Mutta tyhjinä.
432
00:28:43,310 --> 00:28:45,390
- Mennään sisälle.
- Odota.
433
00:28:45,520 --> 00:28:47,060
Mitä teemme siellä?
434
00:28:48,270 --> 00:28:52,400
En tiedä. Ostamme hatun.
Paljonko rahaa sinulla vielä on?
435
00:28:52,610 --> 00:28:55,610
Käytin 40 senttiä junaan,
70 senttiä lounaaseen,
436
00:28:56,950 --> 00:29:01,820
20 senttiä valaan katseluun
ja hukkasin dollarin.
437
00:29:03,160 --> 00:29:06,200
Minulla on 70 senttiä.
438
00:29:07,420 --> 00:29:09,410
Kunpa tietäisin hattujen hinnat.
439
00:29:10,420 --> 00:29:14,630
Teeskennellään ostavamme
eikä sitten ostetakaan.
440
00:29:14,880 --> 00:29:19,010
Sanon: "Hyvää iltapäivää, nti Molloy.
441
00:29:19,680 --> 00:29:21,890
- "Hieno sää tänään."
- Hyvä.
442
00:29:22,020 --> 00:29:25,850
Ei sittenkään. Teeskennellään rikkaita.
443
00:29:26,440 --> 00:29:27,720
Sanon:
444
00:29:28,360 --> 00:29:31,230
"Hyvää iltapäivää.
Onpa mitä mainioin sää.
445
00:29:31,360 --> 00:29:33,320
"Olemme etsineet ihastuttavia hattuja,
446
00:29:33,440 --> 00:29:35,730
"ja valikoimanne miellyttää meitä."
447
00:29:47,620 --> 00:29:49,530
Minähän sanoin. Mennään sisään.
448
00:29:49,670 --> 00:29:51,410
Onko tämä seikkailu?
449
00:29:51,960 --> 00:29:53,160
Älä kysele.
450
00:29:53,300 --> 00:29:54,630
Seikkailun tuntee, kun näkee.
451
00:29:54,760 --> 00:29:55,870
En ehkä tuntisi.
452
00:29:56,010 --> 00:29:57,830
Sovitaan jostain merkistä.
453
00:29:58,260 --> 00:30:00,170
Jos tämä on seikkailu, anna merkki.
454
00:30:00,300 --> 00:30:02,100
Sano vaikka:
455
00:30:03,560 --> 00:30:04,720
"Vanukas."
456
00:30:04,850 --> 00:30:07,930
Hyvä on.
"Vanukas" merkitsee seikkailua.
457
00:30:13,780 --> 00:30:16,860
- Hyvää iltapäivää.
- Nti Molloy?
458
00:30:17,650 --> 00:30:20,860
Nti Irene Molloy.
459
00:30:21,200 --> 00:30:23,870
- Olen Cornelius Hackl.
- Ja minä Barnaby Tucker.
460
00:30:24,540 --> 00:30:26,110
Hauska tavata.
461
00:30:27,830 --> 00:30:31,880
- Tulisitteko tänne istumaan?
- Mielellämme.
462
00:30:42,510 --> 00:30:45,510
- No niin.
- Mietitte kai, mitä tahdomme.
463
00:30:47,680 --> 00:30:50,930
Etsimme hattuja.
Kaikki sanoivat, että luotanne
464
00:30:51,060 --> 00:30:53,770
saa hattuja. Niitä tulimme hakemaan.
465
00:30:53,900 --> 00:30:55,860
Varsinainen kohteliaisuus.
466
00:30:57,440 --> 00:30:59,190
Onneksi myyn hattuja.
467
00:31:00,070 --> 00:31:01,070
No niin.
468
00:31:02,280 --> 00:31:05,150
Aiomme ostaa viisi tai kuusi, vai mitä?
469
00:31:05,290 --> 00:31:09,410
- Viisi.
- Raha ei ole minkäänlainen este.
470
00:31:10,790 --> 00:31:13,410
Olemme ostaneet hatun
kaupungin jokaiselle
471
00:31:13,540 --> 00:31:15,120
alle 20-vuotiaalle tytölle.
472
00:31:15,250 --> 00:31:18,370
- Onpa ihanan tuhlaavaista.
- Raha...
473
00:31:21,010 --> 00:31:26,220
- Tulemme muualta.
- Näytättekin matkustavaisilta.
474
00:31:27,970 --> 00:31:29,140
Mistä tulette?
475
00:31:30,940 --> 00:31:31,970
Yonkersista.
476
00:31:32,100 --> 00:31:33,100
Niinkö?
477
00:31:33,270 --> 00:31:35,100
New Yorkin Yonkersistako?
478
00:31:35,230 --> 00:31:40,060
Jos sen kääntää hollannista,
se tarkoittaa "kauneuden leposijaa".
479
00:31:42,910 --> 00:31:45,150
Puhutte kahta kieltäkin.
480
00:31:46,120 --> 00:31:47,910
Teidän pitäisi nähdä se.
481
00:31:48,410 --> 00:31:49,870
Hudson-joki, Palisadit.
482
00:31:50,000 --> 00:31:53,330
Joidenkin mukaan
se on maailman kaunein paikka.
483
00:31:53,460 --> 00:31:56,410
Henry Hudson
kävi siellä viikonloppuisin.
484
00:31:56,550 --> 00:32:00,790
- Niinkö?
- Jos teiltä löytyisi vapaa sunnuntai,
485
00:32:01,260 --> 00:32:06,300
minä... Me näyttäisimme teille
mielellämme Yonkersia.
486
00:32:09,890 --> 00:32:13,060
No, kenties.
487
00:32:18,690 --> 00:32:19,690
No niin.
488
00:32:20,530 --> 00:32:22,070
Hatuista puheen ollen.
489
00:32:23,660 --> 00:32:24,650
Onko...
490
00:32:26,740 --> 00:32:29,450
Ehkä sulhasennekin
tahtoisi käydä Yonkersissa?
491
00:32:31,580 --> 00:32:34,370
- Minulla ei ole sellaista.
- Eikö?
492
00:32:34,750 --> 00:32:36,870
- Ei.
- Sepä on sääli.
493
00:32:37,000 --> 00:32:38,990
Hän olisi viihtynyt Yonkersissa.
494
00:32:46,340 --> 00:32:48,170
Pidättekö tästä?
495
00:32:53,310 --> 00:32:55,720
Minun mielestäni...
496
00:32:57,310 --> 00:32:59,190
Se on kaunein näkemäni hattu.
497
00:33:00,610 --> 00:33:03,690
Mistä puhuimmekaan?
Ai niin, Yonkersista.
498
00:33:04,320 --> 00:33:05,980
Teidän pitäisi nähdä se.
499
00:33:06,110 --> 00:33:09,780
Minulla on siellä eräs ystävä.
500
00:33:11,450 --> 00:33:12,860
Varakas henkilö.
501
00:33:13,790 --> 00:33:17,040
Saatatte tuntea hänet.
Tätä on tosin aina
502
00:33:17,170 --> 00:33:21,580
hassua kysyä.
Kyseessä on eräs hra Vandergelder.
503
00:33:22,630 --> 00:33:24,500
- Kuka?
- Tunnette siis hänet?
504
00:33:24,630 --> 00:33:26,710
- Horace Vandergelder?
- Aivan.
505
00:33:28,300 --> 00:33:29,500
Ei, ei.
506
00:33:31,140 --> 00:33:32,550
Tapaatte hänet pian.
507
00:33:32,680 --> 00:33:34,640
Hän on tulossa tänne.
508
00:33:37,100 --> 00:33:42,440
Barnaby, käypä ulkona
vilkaisemassa säätä.
509
00:33:42,570 --> 00:33:46,020
- Säätäkö?
- Näkyykö tummia pilviä?
510
00:33:48,200 --> 00:33:51,230
Varsinainen ukkosmyrsky
on matkalla tännepäin.
511
00:33:51,370 --> 00:33:53,440
Salamoita! Pyörretuulia! Kaikkea.
512
00:33:54,700 --> 00:33:55,740
Suokaa anteeksi.
513
00:33:55,870 --> 00:33:56,870
TYÖHUONE
514
00:33:57,000 --> 00:33:59,570
Liikkeenne on kiinnostava.
Minne ovi vie?
515
00:33:59,710 --> 00:34:01,500
Työhuoneeseeni.
516
00:34:01,630 --> 00:34:04,120
Jokainen nurkka ja ovi on kiinnostava.
517
00:34:04,260 --> 00:34:05,250
Cornelius!
518
00:34:05,380 --> 00:34:07,790
Katso näitä kiinnostavia kaappeja.
519
00:34:07,930 --> 00:34:10,220
Kiinnostavia. Naisten takkeja
ja tilaa löytyy.
520
00:34:10,350 --> 00:34:12,090
Katso tätä hurmaavaa pöytää,
521
00:34:12,220 --> 00:34:14,130
- jonka liina roikkuu.
- Vauhtia!
522
00:34:14,270 --> 00:34:15,260
Hra Hackl.
523
00:34:15,390 --> 00:34:17,800
Tämä italialainen olki voisi miellyttää.
524
00:34:17,940 --> 00:34:18,970
Vauhtia!
525
00:34:19,100 --> 00:34:22,140
Hra Vandergelder on kuulemma
merkittävä mies.
526
00:34:22,270 --> 00:34:25,110
- Ja pidetty.
- Hän on hurmaava.
527
00:34:25,280 --> 00:34:27,900
- Hänella on laaja ystäväpiiri.
- Viisi-kuusi henkeä.
528
00:34:28,030 --> 00:34:30,240
- Viisi.
- Hän kai käy täällä kylässä
529
00:34:30,370 --> 00:34:31,400
toisinaan?
530
00:34:33,490 --> 00:34:35,900
Tänä kesänä käytetään pitkiä nauhoja.
531
00:34:36,040 --> 00:34:37,990
- Cornelius!
- Hänen pitäisi jo tulla.
532
00:34:38,120 --> 00:34:41,330
Cornelius, minä... Varo!
533
00:34:43,340 --> 00:34:45,630
Hra Tucker, minä en voi...
534
00:34:45,840 --> 00:34:46,950
Voi sentään.
535
00:34:48,050 --> 00:34:49,210
Voisitteko...
536
00:34:51,180 --> 00:34:53,590
- En voi...
- Selitämme myöhemmin.
537
00:34:53,720 --> 00:34:56,130
- En voi...
- Olemme täysin viattomia.
538
00:34:56,270 --> 00:35:00,730
- Cornelius! Vanukas?
- Vanukas.
539
00:35:04,480 --> 00:35:06,810
Tervehdys, lapsikulta.
540
00:35:07,490 --> 00:35:09,890
Voi, miten hyvinvoivalta näytätkään.
541
00:35:10,490 --> 00:35:13,360
Mikä yllätys nähdä teidät New Yorkissa.
542
00:35:13,490 --> 00:35:14,650
Ja mikä ilo.
543
00:35:14,780 --> 00:35:16,200
Iltapäivää.
544
00:35:16,330 --> 00:35:18,200
Tulimme lyhyelle vierailulle.
545
00:35:18,330 --> 00:35:20,660
Jos aika ei sovi, sanokaa vain.
546
00:35:20,790 --> 00:35:23,160
Etteikö muka sopisi?
547
00:35:23,290 --> 00:35:25,580
Oli herttaista tulla.
548
00:35:29,420 --> 00:35:32,590
Istumme alas pariksi minuutiksi.
549
00:35:35,560 --> 00:35:39,010
Tahdon ensin näyttää teille jotain.
550
00:35:39,140 --> 00:35:41,510
Tulkaa katsomaan työhuonettani.
551
00:35:41,650 --> 00:35:43,680
Olen nähnyt sen jo monesti.
552
00:35:43,810 --> 00:35:46,020
Jään kokeilemaan hattuja.
553
00:35:46,150 --> 00:35:48,230
Tahdon, että sinäkin tulet.
554
00:35:48,360 --> 00:35:52,110
Minulla on sinulle jotain.
Tulkaa nyt molemmat.
555
00:35:52,740 --> 00:35:53,900
Hra Vandergelder.
556
00:35:54,030 --> 00:35:56,740
Tahdon kysyä teiltä neuvoa.
557
00:35:56,870 --> 00:35:59,820
Nainen on avuton liike-elämässä.
558
00:36:00,040 --> 00:36:03,240
Tarvitsen koko ajan neuvoja
tuollaiselta liikenerolta.
559
00:36:05,590 --> 00:36:07,830
Suljen nyt oven.
560
00:36:11,420 --> 00:36:15,750
- Barnaby!
- Cornelius? Hän tahtoo, että menemme.
561
00:36:16,600 --> 00:36:17,880
Emme varmasti mene.
562
00:36:18,010 --> 00:36:19,970
Se olisi epähuomaavaista.
563
00:36:20,730 --> 00:36:21,760
Haukkaan happea.
564
00:36:21,890 --> 00:36:23,520
Mitä teemme hänen lähdettyään?
565
00:36:23,650 --> 00:36:27,690
En tiedä. Tykkään nti Molloysta paljon.
566
00:36:27,900 --> 00:36:29,860
Tahdon, että hän pitää minusta.
567
00:36:30,610 --> 00:36:33,180
Ehkä ostan hatun.
Voimme kävellä Yonkersiin,
568
00:36:33,320 --> 00:36:35,310
vaikka siihen menisikin koko yö.
569
00:36:46,960 --> 00:36:49,910
Kaapin hajuvedet kutittavat nenääni.
570
00:36:51,210 --> 00:36:54,500
Viihdyn siellä. Se on naisten maailma
571
00:36:55,180 --> 00:36:56,840
ja siksi hyvin erilainen.
572
00:36:59,390 --> 00:37:02,180
Piileskelin päivittäin pöydän alla,
573
00:37:02,310 --> 00:37:04,800
kun äiti jahtasi minua piiskan kanssa.
574
00:37:14,400 --> 00:37:18,450
"Tänä kesänä käytetään pitkiä nauhoja."
575
00:37:20,540 --> 00:37:22,280
Saanko riisua kenkäni?
576
00:37:27,830 --> 00:37:32,300
Minulla on vain hetki aikaa,
mutta eikö maailma olekin ihmeellinen?
577
00:37:32,420 --> 00:37:34,710
Nyhjäsimme Yonkersissa vuosikaudet,
578
00:37:34,840 --> 00:37:36,750
vaikka nti Molloyn kaltaisia ihmisiä
579
00:37:36,890 --> 00:37:39,210
oli New Yorkissa
emmekä tunteneet heitä.
580
00:37:40,930 --> 00:37:45,720
Ihana nainen
on Jumalan hienoin luomus.
581
00:37:45,850 --> 00:37:48,180
Voi toki puhua
582
00:37:48,310 --> 00:37:51,900
Niagaran putouksista tai pyramideista,
muttei niistä ole vastusta.
583
00:37:52,360 --> 00:37:54,770
Naiset ovat erilaisia.
Jokainen sana ja teko
584
00:37:54,900 --> 00:37:58,150
on niin erilainen,
että koko ajan naurattaa.
585
00:37:58,780 --> 00:37:59,900
He eroavat miehistä.
586
00:38:00,030 --> 00:38:02,870
Ja he ovat salaperäisiä.
587
00:38:04,410 --> 00:38:06,620
Naisen voisi tuntea sata vuotta
588
00:38:06,750 --> 00:38:07,780
tietämättä silti,
589
00:38:07,920 --> 00:38:09,540
vastaako hän tunteisiin.
590
00:38:10,290 --> 00:38:11,790
Nyt minua uhkaa
591
00:38:12,130 --> 00:38:14,420
työn, tulevaisuuden
592
00:38:14,550 --> 00:38:17,420
ja kaiken tärkeän menetys,
mutta en välitä.
593
00:38:17,550 --> 00:38:19,960
Vaikka kaivaisin ojia lopun ikääni,
594
00:38:20,100 --> 00:38:23,180
sain ainakin yhden ihanan päivän.
595
00:38:26,480 --> 00:38:28,680
Barnaby?
596
00:38:30,020 --> 00:38:31,180
Emme voi vielä palata.
597
00:38:31,310 --> 00:38:32,730
- Tiedätkö, miksi?
- Miksi?
598
00:38:32,860 --> 00:38:34,140
Olemme syöneet.
599
00:38:34,280 --> 00:38:36,150
Pidätys on uhannut.
600
00:38:36,280 --> 00:38:39,900
Mutta yksi asia on vielä tekemättä.
601
00:38:40,030 --> 00:38:41,690
Et voi suudella nti Molloyta.
602
00:38:41,830 --> 00:38:43,900
- Ehkä.
- Hän alkaa kirkua.
603
00:38:44,040 --> 00:38:45,860
Et tiedä mitään.
604
00:38:46,000 --> 00:38:48,830
Kaikki paitsi me viettävät elämänsä
605
00:38:48,960 --> 00:38:50,830
suutelemalla ihan koko ajan.
606
00:38:52,170 --> 00:38:53,880
Kiva kun kerroit.
607
00:38:54,670 --> 00:38:56,410
Olen miettinyt sitä.
608
00:39:11,270 --> 00:39:13,940
Luulin, että olette Yonkersissa.
609
00:39:14,690 --> 00:39:17,780
Melkein aina minä olenkin.
610
00:39:18,740 --> 00:39:21,360
Älkää kertoko hra Vandergelderille.
611
00:39:21,490 --> 00:39:24,160
- Selitän myöhemmin.
- Olemme viattomia.
612
00:39:24,280 --> 00:39:27,900
- Kuka siellä?
- Barnaby Tucker vieraisilla.
613
00:39:28,040 --> 00:39:29,580
Onko siellä muitakin?
614
00:39:29,710 --> 00:39:31,830
Me kaksi vain.
615
00:39:31,960 --> 00:39:34,250
Oletteko neidin vanhoja ystäviä?
616
00:39:34,380 --> 00:39:36,790
Tapasimme pari minuuttia sitten.
617
00:39:36,920 --> 00:39:39,160
Hän on ihana, vai mitä?
618
00:39:39,300 --> 00:39:41,870
Hän on maailman hienoin ihminen,
619
00:39:42,010 --> 00:39:43,260
ja kerron sen kaikille.
620
00:39:43,390 --> 00:39:46,390
Vastaako hän tunteisiisi?
621
00:39:46,510 --> 00:39:48,470
Hän ei edes huomaa minua.
622
00:39:48,600 --> 00:39:50,470
Hän tietää, että olet kaapissa.
623
00:39:50,600 --> 00:39:52,590
Ryömi sinne takaisin.
624
00:39:52,730 --> 00:39:55,140
Muut tulevat hetkenä minä hyvänsä.
625
00:39:57,070 --> 00:39:59,310
- Voinko auttaa?
- Et lainkaan.
626
00:39:59,440 --> 00:40:02,400
Keräsin tässä vain ajatuksiani.
627
00:40:02,570 --> 00:40:07,150
Minulla olisi tosiaan neuvoja
liikkeenne hoidosta.
628
00:40:07,790 --> 00:40:11,120
Koko kaupungin
pitäisi kuulla nämä neuvot.
629
00:40:12,250 --> 00:40:14,160
Maksatte tytöillenne liikaa.
630
00:40:14,290 --> 00:40:16,080
Kyselin palkoista.
631
00:40:16,210 --> 00:40:18,080
Tytöt nauttivat työstään.
632
00:40:18,210 --> 00:40:19,490
Palkkaa
633
00:40:19,630 --> 00:40:22,590
maksetaan vastenmielisestä työstä.
634
00:40:24,220 --> 00:40:27,010
Tulkaa joskus Yonkersiin
635
00:40:27,140 --> 00:40:28,970
katsomaan minun liikettäni.
636
00:40:29,720 --> 00:40:31,720
Se olisi mukavaa.
637
00:40:31,850 --> 00:40:34,260
- Tämä on teille.
- Kiitoksia.
638
00:40:36,190 --> 00:40:39,970
Kiitos. Minulla on muuten Yonkersissa
639
00:40:41,280 --> 00:40:44,060
- eräs toinenkin ystävä.
- Kuka?
640
00:40:44,410 --> 00:40:47,610
Ilmeisesti varakas henkilö.
641
00:40:47,780 --> 00:40:50,820
Tunnetteko Cornelius Hacklin?
642
00:40:52,830 --> 00:40:58,370
Kuin omat saappaani.
Vai varakas? Hän on vuoropäällikköni.
643
00:40:58,500 --> 00:41:01,420
- Niinkö?
- Hän on hoitanut liikettä 10 vuotta.
644
00:41:01,760 --> 00:41:06,130
- Sitä on vaikea uskoa.
- Missä tutustuitte?
645
00:41:09,970 --> 00:41:12,380
Sattumalta varmaankin.
646
00:41:12,520 --> 00:41:14,680
Aivan. Sattumalta.
647
00:41:14,810 --> 00:41:18,180
Hänellä ei ole oikeutta sellaisiin.
648
00:41:18,310 --> 00:41:21,900
- Missä se tapahtui?
- Kuulkaas nyt.
649
00:41:22,280 --> 00:41:25,060
Ei ole tapaistanne kysellä tuollaisia.
650
00:41:25,200 --> 00:41:28,610
Hackl taitaa olla tunnetumpi
kuin uskottekaan.
651
00:41:28,740 --> 00:41:30,490
Hölynpölyä.
652
00:41:31,080 --> 00:41:35,240
Hän vierailee New Yorkissa usein,
ja hänestä pidetään kovasti.
653
00:41:35,370 --> 00:41:39,120
Nyt on yhtä hyvä hetki kertoa totuus
kuin milloin tahansa muulloinkin.
654
00:41:39,250 --> 00:41:43,200
Irene on oikeassa. Vuoropäällikkönne
käy New Yorkissa usein.
655
00:41:43,550 --> 00:41:46,920
Hän käy kaikkialla.
Hänellä on laumoittain ystäviä.
656
00:41:47,050 --> 00:41:49,890
Kaikki tuntevat hänet.
657
00:41:50,310 --> 00:41:54,050
Ei hän käy New Yorkissa.
Hän työskentelee liikkeessä päivät
658
00:41:54,180 --> 00:41:57,050
ja nukkuu takahuoneessa yöt.
659
00:41:57,190 --> 00:42:01,600
- Niin te luulette, mutta erehdytte.
- Olette hullu.
660
00:42:01,730 --> 00:42:07,020
Päiväsaikaan hän on
uskollinen myyjänne, mutta öisin...
661
00:42:07,570 --> 00:42:10,820
Hän viettää kaksoiselämää.
662
00:42:11,490 --> 00:42:15,440
Hän käy oopperassa
ja vierailee muodikkaissa talouksissa.
663
00:42:15,580 --> 00:42:19,530
Harmonia Gardensissa
hän syö kolmesti viikossa.
664
00:42:19,670 --> 00:42:23,330
Hän on itse asiassa
nokkelin, iloisin, tuhmin
665
00:42:23,460 --> 00:42:25,460
ja ihastuttavin mies New Yorkissa.
666
00:42:25,590 --> 00:42:28,630
Hän on kuuluisa Cornelius Hackl.
667
00:42:28,760 --> 00:42:29,960
Eri mies.
668
00:42:30,090 --> 00:42:32,550
Kuka vei hevoset Jenny Lindin kärryistä
669
00:42:32,680 --> 00:42:34,420
- ja veti häntä kaduilla?
- Kuka?
670
00:42:34,560 --> 00:42:35,720
Cornelius Hackl.
671
00:42:35,850 --> 00:42:38,220
Kuka pukeutui tarjoilijaksi
672
00:42:38,350 --> 00:42:41,100
Fifth Avenue -hotellissa
ja pudotti osterin
673
00:42:41,230 --> 00:42:43,850
erään rouvan puvun...
674
00:42:44,730 --> 00:42:47,190
- En kehtaa kertoa.
- Ole kiltti ja kerro.
675
00:42:47,320 --> 00:42:48,320
En.
676
00:42:48,700 --> 00:42:52,310
- Mutta hän se oli.
- Eri mies!
677
00:42:52,700 --> 00:42:55,650
- Mistä hän sai rahat?
- Hän on rikas.
678
00:42:55,790 --> 00:42:59,120
Mitä? Säilytän hänen rahojaan
kassakaapissani.
679
00:42:59,250 --> 00:43:02,170
Hänellä on 146 dollaria 35 senttiä.
680
00:43:02,290 --> 00:43:05,540
Tuo on tappavan hauskaa.
681
00:43:05,670 --> 00:43:08,920
Ajatelkaa järkevästi.
Hän on Hacklin suvusta.
682
00:43:09,380 --> 00:43:12,630
- Mistä?
- Suku rakensi Washingtonin kanavan.
683
00:43:12,760 --> 00:43:15,470
- Miksi hän tekee töitä?
- Kerron sen.
684
00:43:15,600 --> 00:43:18,970
Suku on rikas,
muttei usko huipulta aloittamiseen.
685
00:43:19,100 --> 00:43:20,850
He aloittavat pohjalta.
686
00:43:20,980 --> 00:43:24,230
He tutustuvat ihmisiin ja tavaroihin.
687
00:43:24,360 --> 00:43:29,150
Kun omistaja vanhenee,
he ottavat liikkeen haltuunsa.
688
00:43:29,400 --> 00:43:32,190
Kyseessä ei ole sama mies.
Hän nukkuu takahuoneessa
689
00:43:32,320 --> 00:43:34,360
eikä ota liikettä haltuunsa.
690
00:43:34,490 --> 00:43:36,620
Anteeksi vain.
691
00:43:36,950 --> 00:43:40,320
Kerään rva Entwhistlen tilauksen.
692
00:43:40,960 --> 00:43:44,460
Hra Hackl hurmasi sinut näköjään
siinä missä muutkin.
693
00:43:44,590 --> 00:43:47,290
Tapasin hänet vain kerran, pikaisesti.
694
00:43:47,420 --> 00:43:49,460
Mutta hurmaannuit.
695
00:43:49,590 --> 00:43:52,050
Älä haaveile avioliitosta.
696
00:43:52,180 --> 00:43:54,630
- Dolly!
- Tai voisi se onnistuakin.
697
00:43:54,760 --> 00:43:59,340
Mutta harkitse tarkkaan.
Hän särkee sydämiä kuin pähkinöitä.
698
00:43:59,890 --> 00:44:01,090
Unohdin hunnun.
699
00:44:04,480 --> 00:44:05,510
Nti Molloy!
700
00:44:05,650 --> 00:44:08,320
- Tuolla on mies!
- Ole hiljaa!
701
00:44:08,440 --> 00:44:09,900
- Käy makaamaan.
- Siellä on mies!
702
00:44:10,030 --> 00:44:12,190
- Olet ylirasittunut.
- Mies!
703
00:44:12,320 --> 00:44:14,730
Toimitamme miehen ulos.
704
00:44:14,870 --> 00:44:17,540
Tule ulos, kuka oletkin.
705
00:44:19,950 --> 00:44:21,860
Ei siellä mitään miestä ole.
706
00:44:22,620 --> 00:44:24,280
Nti Fayn hermot temppuilevat.
707
00:44:24,420 --> 00:44:27,120
Istukaa te vain alas.
708
00:44:27,250 --> 00:44:30,870
Mistä me puhuimmekaan?
709
00:44:32,630 --> 00:44:34,210
Kas niin.
710
00:44:35,760 --> 00:44:36,960
Terveydeksi.
711
00:44:39,470 --> 00:44:42,840
Siellä tosiaankin on mies.
Selitän asian toiste.
712
00:44:42,980 --> 00:44:44,970
Kiitos, että tulitte käymään.
713
00:44:45,100 --> 00:44:46,680
Näkemiin nyt.
714
00:44:46,810 --> 00:44:49,930
- Suojeletteko miestä?
- Asialle on selitys.
715
00:44:50,070 --> 00:44:52,740
Mutta toistaiseksi hyvästelen teidät.
716
00:45:02,290 --> 00:45:04,530
Huone on täynnä miehiä.
717
00:45:04,670 --> 00:45:08,330
- En usko silmiäni.
- Tulkaa.
718
00:45:08,500 --> 00:45:11,370
Ernestina Simple odottaa meitä.
719
00:45:12,550 --> 00:45:16,590
En vaivaa teitä toiste.
Älkää tekään minua.
720
00:45:31,030 --> 00:45:34,280
Huoneessa on kaikkea mielenkiintoista.
721
00:45:34,400 --> 00:45:36,690
Ota niistä kaikki irti. Näkemiin.
722
00:45:39,830 --> 00:45:41,150
Sinullekin.
723
00:45:47,790 --> 00:45:50,580
Oliko tämä käytännön pila?
724
00:45:50,710 --> 00:45:52,370
Olen vakavissani.
725
00:45:52,510 --> 00:45:54,080
Tule pois sieltä,
726
00:45:54,220 --> 00:45:55,380
senkin temppuilija.
727
00:45:55,510 --> 00:45:57,710
Älä pelkää, Minnie. Tunnen herrat.
728
00:45:57,840 --> 00:46:00,090
Tämä kai näyttää pahalta.
729
00:46:00,220 --> 00:46:01,220
Luuletko rahojesi
730
00:46:01,350 --> 00:46:03,010
hyvittävän pahat tekosi?
731
00:46:03,140 --> 00:46:04,220
En.
732
00:46:04,350 --> 00:46:06,340
Hän on kuuluisa Cornelius Hackl,
733
00:46:06,480 --> 00:46:09,260
joka aiheuttaa ongelmia
ympäri New Yorkia.
734
00:46:09,400 --> 00:46:12,180
Barnaby Tucker
on hänen hölmöilykumppaninsa.
735
00:46:12,320 --> 00:46:13,780
Hauska tavata.
736
00:46:13,900 --> 00:46:17,270
Tule. Menemme ulos syömään.
737
00:46:18,110 --> 00:46:21,320
Jos herra kerran on niin
rikas ja hurmaava,
738
00:46:21,450 --> 00:46:24,200
hän saa osoittaa sen meille.
739
00:46:24,330 --> 00:46:26,870
Vai Harmonia Gardens
kolmesti viikossa?
740
00:46:27,670 --> 00:46:29,240
Hän vie meidät sinne nyt.
741
00:46:29,380 --> 00:46:31,000
Onko se oikein?
742
00:46:31,130 --> 00:46:33,450
Olemme olleet kunniallisia jo vuosia.
743
00:46:33,590 --> 00:46:35,630
Meidät on vihdoin häpäisty.
744
00:46:35,760 --> 00:46:37,250
Otetaan siitä kaikki irti.
745
00:46:37,380 --> 00:46:40,050
Asumme eivät ole riittävän hienot.
746
00:46:40,180 --> 00:46:42,050
Kohta ovat. Riisu tämä.
747
00:46:42,180 --> 00:46:43,340
Se on sinulle.
748
00:46:44,600 --> 00:46:46,810
Mukava ravintola löytyy myös
749
00:46:46,930 --> 00:46:50,520
- rautatieasemalta.
- Niinkö?
750
00:46:50,810 --> 00:46:53,680
Ei käy. Tarjoatte meille hienon aterian
751
00:46:53,820 --> 00:46:55,480
muotimaailman sydämessä.
752
00:46:56,990 --> 00:46:59,940
Muistakaa, että tuhositte maineemme,
753
00:47:00,070 --> 00:47:03,410
joten voimme syödä
vain muotimaailmassa.
754
00:47:05,120 --> 00:47:07,990
No niin. Poistukaa nyt.
755
00:47:08,120 --> 00:47:09,580
Alkakaa painua.
756
00:47:09,710 --> 00:47:13,710
Me pukeudumme sillä välin.
Palatkaa tunnin kuluttua.
757
00:47:14,380 --> 00:47:15,490
Me odotamme.
758
00:47:16,710 --> 00:47:18,670
Ostakaa sanomalehti!
759
00:47:18,800 --> 00:47:21,340
Hän on vihainen meille. Paetaan.
760
00:47:21,470 --> 00:47:23,680
Asia hoidetaan loppuun asti.
761
00:47:23,800 --> 00:47:25,960
Tuollaisen naisen vuoksi voisi vaikka
762
00:47:26,100 --> 00:47:28,010
palata Yonkersiin menestymään.
763
00:47:28,600 --> 00:47:31,800
Minusta ei nainen menestystä saa.
764
00:47:31,940 --> 00:47:33,900
Tuli putkaa tai ei.
765
00:47:35,480 --> 00:47:37,520
Hyvää iltapäivää.
766
00:47:41,110 --> 00:47:43,320
Viemme naiset päivälliselle.
Pure hammasta.
767
00:47:43,450 --> 00:47:45,770
Rahat eivät riitä.
768
00:47:45,910 --> 00:47:46,910
Barnaby!
769
00:47:47,620 --> 00:47:49,160
Siksi se on seikkailu.
770
00:47:50,040 --> 00:47:51,750
Yksi hyvä puoli tässä on.
771
00:47:51,870 --> 00:47:55,040
Jos Harmonia Gardens
on kallis ravintola,
772
00:47:55,170 --> 00:47:59,500
emme törmää siellä
hra Vandergelderiin.
773
00:47:59,970 --> 00:48:04,430
58 minuutin päästä
astumme seurapiireihin.
774
00:48:10,600 --> 00:48:11,760
Harmonia Gardens!
775
00:48:14,400 --> 00:48:17,430
- Hyvää iltaa.
- Iltaa.
776
00:48:18,360 --> 00:48:20,230
Hyvää iltaa.
777
00:48:29,870 --> 00:48:30,990
Voi, Minnie.
778
00:48:32,500 --> 00:48:36,080
Maailma on täynnä ihmeellisiä asioita.
779
00:48:38,420 --> 00:48:41,130
Sano, jos alushameeni näkyy.
780
00:48:54,060 --> 00:48:55,180
Hyvää iltaa.
781
00:48:57,770 --> 00:48:58,940
Iltaa, George.
782
00:48:59,940 --> 00:49:01,400
Olen Alex.
783
00:49:01,740 --> 00:49:03,980
Ai niin. Kuulehan.
784
00:49:04,110 --> 00:49:06,690
Päätimme poiketa
785
00:49:06,820 --> 00:49:07,940
voileivälle ja maidolle.
786
00:49:08,080 --> 00:49:11,160
Onko täyttä? Tulemme toiste uudelleen.
787
00:49:11,290 --> 00:49:13,330
Se oli hänen leikkisyyttään.
788
00:49:13,460 --> 00:49:16,290
Menemme hänen vakiopöytäänsä.
789
00:49:16,420 --> 00:49:18,040
Anteeksi, en usko...
790
00:49:18,170 --> 00:49:21,120
Ymmärrämme kyllä. On lauantai-ilta.
791
00:49:21,260 --> 00:49:24,170
Menemme sitten
parhaaseen kabinettiinne.
792
00:49:24,300 --> 00:49:26,710
Firenze-huone on jo varattu,
793
00:49:26,840 --> 00:49:30,540
mutta viereinen Venetsia-huone
on vapaa.
794
00:49:30,680 --> 00:49:33,550
Emme tyydy toiseksi parhaaseen.
795
00:49:33,680 --> 00:49:35,810
- Vai mitä?
- Emme. Lähdetään.
796
00:49:35,940 --> 00:49:38,140
- Olen loukkaantunut.
- Minä en.
797
00:49:38,900 --> 00:49:42,650
- Otamme sen kyllä.
- Tätä tietä.
798
00:49:58,210 --> 00:49:59,920
Tämä lienee mukava.
799
00:50:02,550 --> 00:50:04,460
Lähetän tarjoilijanne tänne.
800
00:50:08,220 --> 00:50:09,760
Viihdyttekö?
801
00:50:09,890 --> 00:50:10,970
Minusta täällä vetää.
802
00:50:11,100 --> 00:50:14,880
Viihdyn. Ateriasta tulee ihana.
803
00:50:16,940 --> 00:50:19,010
Huone on yksityinen ja elegantti.
804
00:50:20,860 --> 00:50:22,600
Unohdetaan huolemme
805
00:50:22,780 --> 00:50:24,730
ja aletaan sinutella.
806
00:50:26,320 --> 00:50:30,570
Cornelius, kutsu tarjoilija.
807
00:50:32,910 --> 00:50:35,030
Tarjoilija.
808
00:50:35,910 --> 00:50:38,700
Taisin vilustua.
Ääntä ei lähde. Tarjoilija.
809
00:50:38,830 --> 00:50:40,290
Ei onnistu.
810
00:50:40,420 --> 00:50:43,750
- Kutsu sinä, Barnaby.
- Tarjoilija!
811
00:50:48,010 --> 00:50:51,510
En koskaan uskonut pääseväni
tällaiseen paikkaan.
812
00:50:52,300 --> 00:50:54,340
Onko tämä sellainen kahvila?
813
00:50:54,470 --> 00:50:56,930
Kyllä vain.
814
00:50:57,770 --> 00:50:58,760
Istu.
815
00:51:00,100 --> 00:51:02,730
Rva Levi kertoi meille,
816
00:51:02,860 --> 00:51:04,850
että tarjoilijat tuntevat sinut.
817
00:51:06,030 --> 00:51:09,530
- Pian tuntevat.
- Hyvää iltaa.
818
00:51:10,070 --> 00:51:13,860
- Miten menee, Fritz?
- Olen Rudolph.
819
00:51:14,580 --> 00:51:18,440
Aivan. Fritz on kaksoisveljesi.
820
00:51:20,540 --> 00:51:23,330
Neidit tahtovat pientä purtavaa.
821
00:51:23,460 --> 00:51:24,840
Ymmärrät varmaan.
822
00:51:25,630 --> 00:51:28,330
Ei tarvitse olla niin tuttavallinen.
823
00:51:28,550 --> 00:51:30,010
Kyllä tarvitsee.
824
00:51:31,090 --> 00:51:33,220
- Ruokalista.
- Kiitos.
825
00:51:38,730 --> 00:51:41,600
Otan sardiinileivän ja maitoa.
826
00:51:41,730 --> 00:51:43,470
Onpa järkevä tyttö.
827
00:51:43,610 --> 00:51:44,690
Purista Minnien kättä.
828
00:51:44,820 --> 00:51:46,690
Hän on maailman järkevin tyttö.
829
00:51:46,820 --> 00:51:49,360
Tuo meille kaksi olutta,
830
00:51:49,490 --> 00:51:51,440
leipää ja juustoa.
831
00:51:51,910 --> 00:51:54,030
Onpa hassua.
832
00:51:54,160 --> 00:51:55,650
Tulimme syömään hienosti,
833
00:51:55,780 --> 00:51:57,610
ja niin me myös teemme.
834
00:51:58,000 --> 00:52:00,660
Oletko maistanut fasaania?
835
00:52:01,000 --> 00:52:02,540
- Fasaaniako? En.
- Niin.
836
00:52:03,790 --> 00:52:05,040
Löytyykö sitä?
837
00:52:05,170 --> 00:52:07,410
Sitä saapui tänään Yonkersista.
838
00:52:08,300 --> 00:52:10,540
Fasaanitkin lähtevät sieltä.
839
00:52:10,760 --> 00:52:12,580
Kirjoita tämä ylös.
840
00:52:14,550 --> 00:52:16,930
- Valekilpikonnakeittoa.
- Selvä.
841
00:52:18,140 --> 00:52:19,800
- Fasaania.
- Niin.
842
00:52:22,060 --> 00:52:24,680
- Kastanjamuhennosta.
- Niin.
843
00:52:25,230 --> 00:52:27,690
- Vihreää salaattia.
- Salaattia.
844
00:52:28,230 --> 00:52:32,900
- Ja hyvää punaviiniä.
- Punaviiniä.
845
00:52:35,370 --> 00:52:36,820
Katso tätä, Barnaby.
846
00:52:37,990 --> 00:52:41,330
Lisää tilaukseen jäätelöä,
847
00:52:41,580 --> 00:52:46,120
- kasvihuonepersikoita ja samppanjaa.
- Voi, samppanjaa!
848
00:52:46,840 --> 00:52:48,830
Saanko? Kiitos.
849
00:52:50,460 --> 00:52:51,840
Rudolph.
850
00:52:53,680 --> 00:52:58,590
Hra Hackl ei ole koskaan jättänyt
kymppiä pienempää juomarahaa.
851
00:52:59,930 --> 00:53:01,210
Selvä.
852
00:53:06,230 --> 00:53:08,220
Horace Vandergelder,
Yonkers, New York.
853
00:53:08,360 --> 00:53:12,190
Aivan. Tätä tietä. Firenze-huone.
854
00:53:41,520 --> 00:53:43,180
Tätä tietä.
855
00:53:47,940 --> 00:53:49,020
Miellyttääkö?
856
00:53:49,150 --> 00:53:53,690
En odottanut mitään aivan näin...
857
00:53:53,860 --> 00:53:56,820
Ohjaan vieraanne tänne välittömästi.
858
00:54:02,160 --> 00:54:03,490
Ernestina.
859
00:54:15,050 --> 00:54:17,010
Kas, väärä huone.
860
00:54:21,680 --> 00:54:23,420
Maailman kaikille naisille.
861
00:54:24,810 --> 00:54:29,140
Toivottavasti tutustun useisiin
ja entistä paremmin.
862
00:54:29,770 --> 00:54:30,770
Naisille.
863
00:54:33,280 --> 00:54:36,190
Se oli suloisesti
ja hienostuneesti sanottu.
864
00:54:36,490 --> 00:54:38,480
Taidan siitä hyvästä
865
00:54:38,780 --> 00:54:40,740
antaa Barnabylle suukon.
866
00:54:47,120 --> 00:54:52,160
Tämä on sinulle
maailman kaikilta naisilta.
867
00:55:02,430 --> 00:55:04,340
Nyt voin palata Yonkersiin.
868
00:55:05,140 --> 00:55:07,470
Vanukas, vanukas!
869
00:55:25,240 --> 00:55:29,540
Ihanaa musiikkia.
Tanssitko kanssani, Cornelius?
870
00:55:30,790 --> 00:55:34,950
Hacklin suvun jäsenet eivät tanssi.
Olemme presbyteerejä.
871
00:55:35,590 --> 00:55:37,660
Barnaby Tucker kyllä tanssii.
872
00:55:50,730 --> 00:55:52,850
Et vaikuta onnelliselta.
873
00:55:52,980 --> 00:55:57,360
Olen minä, monestakin syystä.
874
00:55:58,190 --> 00:55:59,310
Esimerkiksi mistä?
875
00:55:59,440 --> 00:56:03,060
Esimerkiksi siitä,
että me molemmat olemme täällä,
876
00:56:03,200 --> 00:56:05,950
eikä eräs Sudennaama-niminen
ystävämme ole.
877
00:56:40,570 --> 00:56:42,890
- Cornelius!
- Mikä hätänä?
878
00:56:43,240 --> 00:56:46,610
- Sudennaama on tuolla vieressä!
- Mitä?
879
00:56:46,740 --> 00:56:48,570
Kuka hän on?
880
00:56:48,700 --> 00:56:53,000
Ei, istu vain alas. Istu, Barnaby.
881
00:56:54,290 --> 00:57:00,660
No niin. Leikkisimmekö erästä leikkiä?
882
00:57:02,300 --> 00:57:04,090
Se on ihana ja kiehtova.
883
00:57:04,220 --> 00:57:07,720
- Saan tuskin selvää.
- Se kuuluu leikkiin.
884
00:57:09,600 --> 00:57:14,340
Sen nimi on
"kuiskaa, niin sinut pelastetaan".
885
00:57:14,650 --> 00:57:17,140
Tajusin. Ajatus on tosiaan loistava.
886
00:57:17,270 --> 00:57:18,730
Onpa omituinen nimi.
887
00:57:18,980 --> 00:57:21,600
Omituinen on leikkikin. Näin se toimii.
888
00:57:22,030 --> 00:57:25,980
Mietiskelemme itseksemme
viisi minuuttia sanomatta sanaakaan.
889
00:57:26,110 --> 00:57:28,610
Laitamme kädet korville.
890
00:57:29,120 --> 00:57:31,030
Viiden minuutin päästä
891
00:57:31,160 --> 00:57:33,450
yritämme arvata, mitä muut ajattelivat.
892
00:57:33,580 --> 00:57:37,990
Jos joku puhuu kovaan ääneen,
hänen on maksettava lasku.
893
00:57:38,250 --> 00:57:41,170
Kutsuit meidät tänne.
Olemme vieraitasi.
894
00:57:41,300 --> 00:57:46,120
Tässä leikissä ei ole vieraita.
Olemme kaikki uhreja.
895
00:58:09,200 --> 00:58:12,950
Eikö olekin ihanaa?
Tämän tahtoo muistaa ikuisesti.
896
00:58:13,200 --> 00:58:17,870
Perintöhopeat, kallista pellavaa.
Herkkä, mutta miehekäs huone.
897
00:58:18,170 --> 00:58:19,790
Ja Horace Vandergelder.
898
00:58:20,130 --> 00:58:22,960
Olenpa onnekas nainen.
899
00:58:23,670 --> 00:58:25,130
Missä nti Simple on?
900
00:58:26,220 --> 00:58:27,710
Missäkö?
901
00:58:28,550 --> 00:58:29,750
Niin miesten tapaista.
902
00:58:29,890 --> 00:58:32,090
Ette edes kuunnellut.
903
00:58:32,890 --> 00:58:35,590
Kuuntelin, kun lupasitte,
että hän tulee tänne.
904
00:58:35,730 --> 00:58:38,930
Varasimme tilan tapaamista varten.
Missä hän on?
905
00:58:39,520 --> 00:58:41,730
Jos hänen tullessaan käyttäydytte noin,
906
00:58:41,860 --> 00:58:45,770
menetätte parhaan vaimon
Allegheny-vuorten itäpuolella.
907
00:58:45,900 --> 00:58:47,020
Tuleeko hän?
908
00:58:47,150 --> 00:58:50,360
Puhuin hänelle.
Katselin niin kauan kuin pystyin.
909
00:58:50,570 --> 00:58:54,570
Silmiäni särkee, niin kaunis hän on.
910
00:58:56,960 --> 00:58:58,150
Mitä hän sanoi?
911
00:58:58,540 --> 00:58:59,820
En aio kertoa.
912
00:58:59,960 --> 00:59:02,410
Hän saa kertoa itse, kun tulee.
913
00:59:03,500 --> 00:59:04,500
Sherryä.
914
00:59:07,050 --> 00:59:08,590
Mistä tunnistan hänet?
915
00:59:08,720 --> 00:59:11,750
Mistä tunnistaa Kalliovuoret?
916
00:59:13,600 --> 00:59:16,090
Ne ovat isoja.
917
00:59:16,560 --> 00:59:19,890
Sitten tunnistatte Ernestina Simplenkin.
918
00:59:27,860 --> 00:59:33,070
Ruokaa, naposteltavaa.
En ole syönyt mitään koko päivänä.
919
00:59:34,200 --> 00:59:37,820
Rakastan kaviaaria.
920
00:59:39,210 --> 00:59:40,240
Ettekö syö?
921
00:59:40,370 --> 00:59:43,540
Nämä ovat hyviä. Maistakaa nyt.
922
00:59:47,050 --> 00:59:48,160
Hyvää iltaa.
923
00:59:49,510 --> 00:59:52,000
Saanko häiritä hetken?
924
00:59:52,140 --> 00:59:55,420
Mitä tahdot? Työpäiväsi on loppu.
925
00:59:55,560 --> 00:59:59,010
Olin yksinäinen ja lisäksi
926
00:59:59,140 --> 01:00:02,760
tulin pyytämään ennakkoa palkasta.
927
01:00:03,440 --> 01:00:05,430
Ennakkoa? Onpa julkeaa.
928
01:00:05,570 --> 01:00:07,850
Pyydätkö ennakkoa päivän jälkeen?
929
01:00:08,860 --> 01:00:10,060
Anna pois.
930
01:00:12,030 --> 01:00:16,240
Hyvä on. Tässä on dollari.
931
01:00:17,120 --> 01:00:19,410
Saat loput viikon lopussa.
932
01:00:21,620 --> 01:00:25,120
Kiitos. Olette kiltti ja antelias.
933
01:00:25,250 --> 01:00:28,790
Seuralaisenne on
kaunis ja hurmaava nainen.
934
01:00:29,210 --> 01:00:30,710
Toivotan hyvää iltaa.
935
01:00:40,890 --> 01:00:42,140
Lompakko.
936
01:00:48,530 --> 01:00:53,070
Tuo nuorukainen varmaankin
pudotti sen tullessaan.
937
01:00:54,070 --> 01:00:55,860
Hän näyttää huolestuneelta.
938
01:00:59,540 --> 01:01:00,910
En katso sisälle.
939
01:01:04,000 --> 01:01:08,000
Tusinoittain kaksikymppisiä.
940
01:01:09,340 --> 01:01:12,500
Menen vain antamaan sen hänelle.
941
01:01:14,680 --> 01:01:16,090
Yllätyittekö siitä,
942
01:01:17,100 --> 01:01:20,220
että tahdon rahoista eroon?
943
01:01:21,350 --> 01:01:22,970
Minäpä selitän.
944
01:01:24,190 --> 01:01:27,800
Ennen muinoin keräilin rahaa,
945
01:01:27,940 --> 01:01:29,600
joka ei kuulunut minulle.
946
01:01:29,730 --> 01:01:31,860
Varastaminen on heikkous.
947
01:01:33,240 --> 01:01:34,350
Jotkut
948
01:01:34,490 --> 01:01:35,520
eivät hyväksy heikkouksia
949
01:01:35,660 --> 01:01:38,190
tai paheita. Mutta paheeton mies
950
01:01:38,330 --> 01:01:40,700
tekee helposti hyveistään paheita.
951
01:01:41,450 --> 01:01:42,830
Se on naurettavaa.
952
01:01:43,410 --> 01:01:46,200
Olemme kaikki nähneet sellaista. Ei.
953
01:01:46,750 --> 01:01:48,580
Yksi pahe on pidettävä.
954
01:01:48,710 --> 01:01:50,370
Anna sille huomiota,
955
01:01:50,500 --> 01:01:53,500
ja anna hyveiden kohota sen ympärille.
956
01:01:55,220 --> 01:01:57,970
Tykästyin viskiin ja viski minuun.
957
01:01:58,640 --> 01:02:02,680
Sitten oivalsin erään tärkeän säännön,
jonka nyt kerron.
958
01:02:03,230 --> 01:02:05,550
Kahta heikkoutta ei saa olla.
959
01:02:06,440 --> 01:02:09,140
Yhdistelmäsyntiset
eivät kunnioita paheita
960
01:02:09,270 --> 01:02:11,350
ja antavat niille huonon maineen.
961
01:02:12,150 --> 01:02:15,480
Ei ole pahempaa kuin
olla sekä juoppo että varas.
962
01:02:16,200 --> 01:02:18,900
Nyt tiedätte, miksi annan rahat pois.
963
01:02:19,320 --> 01:02:23,490
Vapautan mieleni arvostamaan viskiä
sen ansaitsemalla tavalla.
964
01:02:24,200 --> 01:02:29,250
Viimeinen neuvoni teille on:
Yksi pahe kerrallaan.
965
01:02:37,800 --> 01:02:40,040
- Suokaa anteeksi.
- Minäkö?
966
01:02:45,640 --> 01:02:47,970
Saanko esittäytyä? Malachi Stack.
967
01:02:48,100 --> 01:02:50,510
Oletteko hukannut jotain?
968
01:02:50,650 --> 01:02:54,150
Olen tänään hukannut
lähes kaiken omaisuuteni.
969
01:02:55,030 --> 01:02:56,140
Tässä se on.
970
01:03:05,450 --> 01:03:08,540
Tämä on totisesti ihme.
971
01:03:08,670 --> 01:03:11,920
- Eipä kestä.
- Barnaby, tule tänne.
972
01:03:13,090 --> 01:03:15,210
Purista hra Stackin kättä.
973
01:03:15,340 --> 01:03:18,170
Hän löysi
kadottamani lompakon ja rahat.
974
01:03:18,380 --> 01:03:21,470
- Lompakon täynnä rahaa.
- Olette hieno mies.
975
01:03:21,600 --> 01:03:22,840
Eipä kestä.
976
01:03:22,970 --> 01:03:25,640
Kannatti käydä kirkossa.
977
01:03:25,770 --> 01:03:28,090
On ilo tuntea teidät.
978
01:03:28,390 --> 01:03:31,730
- Huolitteko palkkion?
- Antakaa olla.
979
01:03:31,860 --> 01:03:33,140
- Ottakaa.
- Antakaa olla.
980
01:03:33,270 --> 01:03:34,550
- Ja tämä.
- Riittää jo.
981
01:03:34,690 --> 01:03:35,890
- Ottakaa tämäkin.
- Ei!
982
01:03:36,030 --> 01:03:38,560
Tykästyisin liikaa. Hyvää yötä.
983
01:03:45,540 --> 01:03:47,860
Mikä laulaen tulee, se viheltäen menee.
984
01:03:52,170 --> 01:03:56,210
Nti Molloy, siis Irene,
oloni on nyt paljon parempi.
985
01:03:57,050 --> 01:04:01,540
Itse asiassa se on niin hyvä,
että aion kertoa totuuden.
986
01:04:02,550 --> 01:04:04,550
Olin unohtanut tuon.
987
01:04:04,930 --> 01:04:07,800
Miesten humala
eroaa naisten humalasta.
988
01:04:10,140 --> 01:04:12,050
Mikä se totuus on?
989
01:04:14,730 --> 01:04:16,110
Jos kerron sen,
990
01:04:17,070 --> 01:04:19,140
saanko laittaa käden ympärillenne?
991
01:04:20,400 --> 01:04:21,480
Minnie!
992
01:04:26,490 --> 01:04:27,520
Hyvä on.
993
01:04:28,200 --> 01:04:30,330
Laittakaa käsi ympärilleni.
994
01:04:30,910 --> 01:04:33,750
Todistakaa, että sen voi tehdä
kuten herrasmies.
995
01:04:34,880 --> 01:04:38,330
Mutta varoitan, että korsetti on korsetti.
996
01:04:57,980 --> 01:04:59,640
Olette ihana ihminen.
997
01:05:01,610 --> 01:05:02,890
Kiitos.
998
01:05:06,620 --> 01:05:08,280
Mikä se totuus on?
999
01:05:13,120 --> 01:05:19,380
Että me Hacklit olemme
juuri niin ilkeitä ja juonittelevia
1000
01:05:19,500 --> 01:05:20,620
kuin rva Levi sanoi.
1001
01:05:20,760 --> 01:05:22,300
Sinuna lähtisin heti
1002
01:05:22,420 --> 01:05:24,050
ja katkaisisin välimme.
1003
01:05:31,930 --> 01:05:33,930
Tahdon ottaa riskin.
1004
01:05:38,400 --> 01:05:41,070
Sähke rva Leville.
1005
01:05:43,110 --> 01:05:44,140
Minulleko?
1006
01:05:46,870 --> 01:05:51,440
- Keneltähän se on?
- Avaa se. Älä kiduta meitä.
1007
01:05:59,500 --> 01:06:03,120
Voi. Tämä on uskomatonta.
1008
01:06:03,760 --> 01:06:06,290
- Lienee kirjoitusvirhe.
- Mikä?
1009
01:06:07,590 --> 01:06:09,220
Ette halua tietää.
1010
01:06:10,470 --> 01:06:12,300
Jos käyttäydytte noin
1011
01:06:12,430 --> 01:06:13,840
ennen asian kuulemista,
1012
01:06:13,980 --> 01:06:16,100
miten mahdatte reagoida uutiseen?
1013
01:06:16,230 --> 01:06:20,230
Olen rauhallinen. Näettekö? Jatkakaa.
1014
01:06:21,780 --> 01:06:25,900
"Rva Dolly Gallagher Levi,
Harmonia Gardens..."
1015
01:06:26,070 --> 01:06:27,700
New York, New York. Tiedän.
1016
01:06:27,820 --> 01:06:32,700
"Rakas, ihastuttava, epäitsekäs,
uskollinen ystäväni ja neuvonantajani.
1017
01:06:34,410 --> 01:06:37,620
"Sinusta tulisi maailman paras vaimo."
1018
01:06:38,170 --> 01:06:41,000
Hän ei odottanut viestille yleisöä.
1019
01:06:41,130 --> 01:06:42,920
Jatkakaa.
1020
01:06:44,710 --> 01:06:48,130
- Vaatimattomuus estää.
- Lukekaa nyt vain.
1021
01:06:49,720 --> 01:06:52,470
"Tiedät rakkauden taidoista
enemmän kuin
1022
01:06:52,600 --> 01:06:55,090
"kukaan Kleopatran
tai Josephinen jälkeen."
1023
01:06:56,600 --> 01:07:00,220
- Hänen sanojaan.
- Kertokaa jo se viesti.
1024
01:07:00,940 --> 01:07:04,600
- "Rakas Dolly."
- En uskonut, että pääsisimme tuohon.
1025
01:07:05,110 --> 01:07:08,400
"Huonoja uutisia." Voi.
1026
01:07:08,820 --> 01:07:11,940
En enää eläessäni
luota yhteenkään naiseen.
1027
01:07:12,080 --> 01:07:13,530
Mitä siinä lukee?
1028
01:07:13,700 --> 01:07:17,320
"Ilmoita hra Vandergelderille,
etten pääse aterialle,
1029
01:07:17,960 --> 01:07:20,080
"koska menin juuri naimisiin.
1030
01:07:20,330 --> 01:07:23,290
"Ernestina Stuyvesant,
omaa sukua Simple."
1031
01:07:25,510 --> 01:07:28,710
Tällainen pilaa ruokahalun.
1032
01:07:28,840 --> 01:07:32,630
- Kauheita uutisia.
- Ette ole kuullut pahinta.
1033
01:07:32,970 --> 01:07:36,920
- Se lähetettiin vastaanottajan laskuun.
- Lisätkää se laskuumme.
1034
01:07:37,850 --> 01:07:41,550
On lääketieteellinen tosiasia,
1035
01:07:41,690 --> 01:07:44,770
että ahdistuneen ihmisen veri
virtaa mahaan.
1036
01:07:44,980 --> 01:07:48,400
Siihen auttaa
runsas määrä hyvää ruokaa.
1037
01:07:48,530 --> 01:07:51,200
Selviättekö tuoliin? Kas noin.
1038
01:07:51,570 --> 01:07:56,320
Annoin Alexille tilauksen iltapäivällä.
1039
01:07:56,450 --> 01:07:58,080
Ymmärrän.
1040
01:07:58,370 --> 01:08:01,460
Haluan korostaa, että tämä herra
1041
01:08:01,790 --> 01:08:04,080
on Yonkersin vaikutusvaltaisin asukas.
1042
01:08:04,790 --> 01:08:06,700
Hän on tänään kokenut asioita,
1043
01:08:06,840 --> 01:08:08,960
jotka olisivat murtaneet heikomman.
1044
01:08:09,090 --> 01:08:11,760
Miehiä piilotteli nti Molloyn liikkeessä
1045
01:08:11,890 --> 01:08:15,670
kuin vaanivia intiaaneja.
Ja he olivat miltei kihloissa.
1046
01:08:15,930 --> 01:08:19,630
Tarjoilijalle ei ole tarpeellista
kertoa kaikkea minusta.
1047
01:08:19,850 --> 01:08:22,390
Jos vielä harkitsette avioliittoa,
1048
01:08:22,520 --> 01:08:27,730
voitte yhtä hyvin oppia saman tien,
että naisten on annettava olla naisia.
1049
01:08:28,740 --> 01:08:31,440
- Vaadimme hyvää palvelua.
- Selvä.
1050
01:08:34,820 --> 01:08:39,200
Minäpä sanon jotain.
Minulle käsittämättömistä syistä
1051
01:08:39,410 --> 01:08:42,080
olette luikerrellut
elämääni ja liiketoimiini.
1052
01:08:42,210 --> 01:08:44,160
Olette sekaantumisellanne
1053
01:08:44,290 --> 01:08:47,990
vääntänyt yksinkertaisen toiveeni
1054
01:08:48,380 --> 01:08:51,420
sellaiseksi tunteiden rinkeliksi,
1055
01:08:51,840 --> 01:08:54,630
että selvittelyyn voi mennä loppuelämä.
1056
01:08:54,760 --> 01:08:57,470
Miksi vaivautua? Syökää rinkeli.
1057
01:08:57,680 --> 01:09:01,600
Olen hukannut
kaksi tilaisuutta onnelliseen avioliittoon
1058
01:09:01,850 --> 01:09:04,060
ja jaellut rahaa ympäriinsä
1059
01:09:04,560 --> 01:09:06,640
kuin mikäkin kauppamatkustaja.
1060
01:09:06,770 --> 01:09:10,770
Minut on petetty,
lähestulkoon jätetty alttarille.
1061
01:09:10,990 --> 01:09:15,560
Olen joutunut huiputetuksi,
säälityksi ja naurunalaiseksi.
1062
01:09:16,530 --> 01:09:18,490
Olettepa nokkela.
1063
01:09:19,830 --> 01:09:23,360
Kun suunnittelen jotain,
suunnitelma myös toteutuu.
1064
01:09:24,790 --> 01:09:25,820
Aivan.
1065
01:09:26,380 --> 01:09:28,450
Suunniteltu ateria on tässä.
1066
01:09:28,960 --> 01:09:33,710
- Nautitaan siitä.
- Taivas. Tämä ei voi olla meitä varten.
1067
01:09:33,970 --> 01:09:37,050
Ruoka lienee hääjuhlaa
tai irlantilaisia iltamia varten.
1068
01:09:37,180 --> 01:09:39,220
Rva Levi teki tilauksen.
1069
01:09:39,350 --> 01:09:41,090
Annos 1, kokin mestariteos.
1070
01:09:41,600 --> 01:09:42,930
12 ruokalajia.
1071
01:09:45,900 --> 01:09:47,600
Olen kauppias,
1072
01:09:47,730 --> 01:09:49,220
en Rooman keisari.
1073
01:09:49,360 --> 01:09:52,270
Mikään ei ole liian hyvää
Yonkersin merkkihenkilölle
1074
01:09:52,400 --> 01:09:54,150
ja tavoitellulle poikamiehelle.
1075
01:09:54,280 --> 01:09:57,610
Työnnätte nenänne muiden asioihin.
1076
01:09:57,820 --> 01:10:02,200
Tahdotte aina johtaa tilannetta
ja muutella asioita.
1077
01:10:02,580 --> 01:10:05,070
Jos asuisi kanssanne,
omia ajatuksia ei jäisi.
1078
01:10:05,210 --> 01:10:06,200
Mitä?
1079
01:10:06,330 --> 01:10:08,080
Jos asuisi kanssanne...
1080
01:10:08,210 --> 01:10:10,960
Unohtakaa tuo heti.
1081
01:10:11,090 --> 01:10:13,460
Tahdon tehdä selväksi,
1082
01:10:13,720 --> 01:10:17,420
etten aio naida miestä,
jolla on tuollainen maine.
1083
01:10:17,550 --> 01:10:18,930
En tarkoittanut sitä.
1084
01:10:19,050 --> 01:10:22,750
Olette jo jonkin aikaa vihjaillut sellaista.
1085
01:10:22,890 --> 01:10:25,050
Lopettakaa. En tarkoittanut sitä.
1086
01:10:25,180 --> 01:10:28,140
Sitä minä totisesti toivonkin.
1087
01:10:29,690 --> 01:10:34,900
Lähtekää te yhteen suuntaan,
minä menen toiseen.
1088
01:10:35,490 --> 01:10:37,110
Ymmärsitte minut väärin.
1089
01:10:37,240 --> 01:10:41,070
Olen toki
loistava taloudenpitäjä ja kokki.
1090
01:10:41,200 --> 01:10:46,200
Enkä ole ihan huono
saamaan itseäni edustuskuntoon.
1091
01:10:46,580 --> 01:10:49,500
Oikeusjutusta saan rahaakin,
myönnettäköön.
1092
01:10:50,210 --> 01:10:54,080
Mutta minun
on huolehdittava liikeasioista.
1093
01:10:54,630 --> 01:10:56,840
Miksi luopuisin niistä?
1094
01:10:57,090 --> 01:11:00,540
Ei kannatakaan. Toivottavasti
pääsimme yhteisymmärrykseen.
1095
01:11:00,720 --> 01:11:03,210
Jos harkitsisin uutta liittoa,
1096
01:11:03,640 --> 01:11:06,680
valitsisin teitä
iloluontoisemman miehen.
1097
01:11:07,270 --> 01:11:10,220
Naisin vaikka sen sydämiä särkevän
1098
01:11:10,350 --> 01:11:13,020
maailmanmiehen, Cornelius Hacklin,
ennen teitä.
1099
01:11:17,030 --> 01:11:19,700
Se oli rva Levi.
Hän on Sudennaaman seurassa.
1100
01:11:19,820 --> 01:11:23,950
En tahdo kuulla enempää hurmaavasta,
rikkaasta Cornelius Hacklista.
1101
01:11:25,120 --> 01:11:26,660
Sitä kyvytöntä tumpeloa
1102
01:11:26,790 --> 01:11:29,910
pidän palkkalistoillani,
koska säälin häntä
1103
01:11:30,040 --> 01:11:33,130
kuin puolustuskyvytöntä, typerää eläintä.
1104
01:11:33,250 --> 01:11:35,210
Ensi töikseni Yonkersissa
1105
01:11:35,340 --> 01:11:37,130
taidankin erottaa hänet.
1106
01:11:37,260 --> 01:11:39,660
Lopettakaa jo. Vihannekset jäähtyvät.
1107
01:11:42,350 --> 01:11:45,180
Keksin suunnitelman
1108
01:11:45,310 --> 01:11:47,460
kuuluisaksi Cornelius Hacklin tempuksi.
1109
01:11:47,600 --> 01:11:49,260
Niin kuin se vaunujuttu,
1110
01:11:49,390 --> 01:11:50,560
mutta parempi.
1111
01:11:50,770 --> 01:11:53,390
Miksipä ei? Varovaisuus sikseen.
1112
01:11:53,900 --> 01:11:56,140
Kai juokseminen kuuluu suunnitelmaan?
1113
01:11:56,280 --> 01:11:57,470
Totta kai.
1114
01:11:57,610 --> 01:12:00,860
Menemme hankkimaan teille yllätyksen,
1115
01:12:00,990 --> 01:12:02,570
joka tekee teistä suosittuja.
1116
01:12:02,700 --> 01:12:03,900
Älkää poistuko täältä.
1117
01:12:04,030 --> 01:12:07,900
- Emmekö pääse mukaan?
- Se on liian vaarallista.
1118
01:12:08,200 --> 01:12:09,580
Ihan liian vaarallista.
1119
01:12:09,710 --> 01:12:13,410
Tässä rahaa ravintolalle siltä varalta,
että meille sattuu jotain.
1120
01:12:14,170 --> 01:12:16,080
- Ymmärrätkö?
- Ymmärrän.
1121
01:12:17,420 --> 01:12:19,630
Millainen yllätys se on?
1122
01:12:20,260 --> 01:12:24,470
Jos kertoisin, se olisi huono yllätys,
eikö niin?
1123
01:12:24,600 --> 01:12:27,720
Mutta se on iso ja erikoinen.
1124
01:12:28,270 --> 01:12:30,180
Mitä me teemme?
1125
01:12:39,030 --> 01:12:40,190
Ei käy.
1126
01:12:41,240 --> 01:12:44,900
Tuollainen valittava, ystävätön,
riitaa haastava ihminen
1127
01:12:45,030 --> 01:12:46,910
ei sovi kumppaniksi minulle.
1128
01:12:47,830 --> 01:12:52,700
- Lähdetään vain omille teillemme.
- Lakkaa toistelemasta tuota.
1129
01:12:54,130 --> 01:12:58,750
- Ruokahalu meni.
- Kuuntele tuota musiikkia.
1130
01:12:59,510 --> 01:13:02,760
Mieheni Ephraim sanoi aina,
1131
01:13:02,880 --> 01:13:06,470
että kunnon tanssi
palauttaa ruokahalun.
1132
01:13:06,970 --> 01:13:08,630
Hän tanssi ihanasti.
1133
01:13:08,850 --> 01:13:12,020
En ole tanssinut 20 vuoteen.
1134
01:13:12,140 --> 01:13:16,010
Muistan, että olit ennen
loistava tanssija.
1135
01:13:16,150 --> 01:13:19,270
Alahan tulla. Niin sitä pitää.
1136
01:13:51,680 --> 01:13:53,760
Parinvaihdon aika.
1137
01:14:15,580 --> 01:14:17,870
Käyttekö täällä usein?
1138
01:14:20,630 --> 01:14:22,620
Onko tämä ensi vierailunne?
1139
01:14:26,130 --> 01:14:27,840
Mikä nimenne on?
1140
01:14:32,060 --> 01:14:35,180
Olette liian söpö ujostelemaan.
1141
01:14:45,740 --> 01:14:47,980
Neidin pitäisi ajaa partansa.
1142
01:14:57,790 --> 01:15:00,460
Parinvaihdon aika.
1143
01:15:16,020 --> 01:15:18,510
Tarjoilija tulee. Paetaan.
1144
01:15:49,880 --> 01:15:55,800
<i>New York World!
Lukekaa haaksirikosta!</i>
1145
01:15:56,520 --> 01:15:59,090
Ostakaa sanomalehti!
1146
01:15:59,230 --> 01:16:00,930
Löytyykö kynää ja paperia?
1147
01:16:03,020 --> 01:16:05,770
- Mitä varten?
- Käänny ympäri.
1148
01:16:06,940 --> 01:16:09,320
Jätän viestin jäähyväisiksi.
1149
01:16:10,360 --> 01:16:12,690
Etkö aio enää tavata häntä?
1150
01:16:12,820 --> 01:16:15,200
Miten voisin tämän kaiken jälkeen?
1151
01:16:16,370 --> 01:16:18,360
Et sinä valehdellut.
1152
01:16:19,160 --> 01:16:22,120
Rva Levi väitti sinua
rikkaaksi ja kuuluisaksi.
1153
01:16:22,250 --> 01:16:24,740
Annoin ymmärtää, että se oli totta.
1154
01:16:24,880 --> 01:16:28,130
Olemme ketkuja ja huijareita,
1155
01:16:28,260 --> 01:16:30,080
jotka ansaitsisivat piiskaa.
1156
01:16:31,050 --> 01:16:34,550
Minä sain suukon,
sinä pelkkiä ongelmia.
1157
01:16:38,350 --> 01:16:41,470
- Kas noin.
- Mitä kirjoitit?
1158
01:16:42,600 --> 01:16:46,730
"Rakas nti Molloy. Tulin tähän
kaupunkiin etsimään seikkailuja.
1159
01:16:46,980 --> 01:16:49,980
"Löysin maailman hienoimman naisen.
1160
01:16:50,650 --> 01:16:53,610
"Olen häpäissyt hänet
valhein ja petoksin.
1161
01:16:55,240 --> 01:16:59,030
"Olen ikuisesti sinun,
vaikket tahdo minua. Cornelius Hackl.
1162
01:16:59,370 --> 01:17:03,150
"Onneton vuoropäällikkö Yonkersista."
1163
01:17:03,920 --> 01:17:05,490
Kuulostaa hyvältä.
1164
01:17:09,760 --> 01:17:15,050
"PS: Barnaby Tucker
on hieno nuorimies."
1165
01:17:18,930 --> 01:17:20,260
Se kai siitä.
1166
01:17:20,390 --> 01:17:26,010
Tuosta jälkihuomautuksesta.
On kiva, että pidät minua hienona.
1167
01:17:33,400 --> 01:17:34,730
Ovimies!
1168
01:17:36,820 --> 01:17:39,280
Välittäisitkö viestin Irene Molloylle?
1169
01:17:39,410 --> 01:17:41,570
Hän on Venetsia-huoneessa.
1170
01:17:48,710 --> 01:17:52,580
- Tässä vaivanpalkkaa.
- Kiitos, rouva.
1171
01:17:59,010 --> 01:18:01,050
Siihen loppuivat rahamme.
1172
01:18:01,850 --> 01:18:03,180
Kävelemme kotiin.
1173
01:18:08,150 --> 01:18:09,770
Pysähdymme vain matkalla
1174
01:18:10,360 --> 01:18:12,770
palauttamaan nämä kauppaan.
1175
01:18:13,610 --> 01:18:17,190
Anteeksi. Minulla on viesti
Irene Molloylle.
1176
01:18:17,320 --> 01:18:21,020
Se olen minä. Kiitos.
1177
01:18:27,790 --> 01:18:30,580
Olet raivostuttavin tapaamani nainen.
1178
01:18:30,710 --> 01:18:34,000
Sinä taas voisit olla mitä hurmaavin,
1179
01:18:34,260 --> 01:18:36,930
nokkelin ja rakastettavin mies,
jos tahtoisit.
1180
01:18:37,050 --> 01:18:39,380
- En tahdo olla hurmaava.
- Mutta olet.
1181
01:18:39,510 --> 01:18:42,850
Katso nyt.
Et tuossa iässäkään voi kätkeä sitä.
1182
01:18:43,520 --> 01:18:47,050
Lässäni! Puhut aina iästäni.
1183
01:18:47,190 --> 01:18:49,310
En tiedä ikääsi,
1184
01:18:49,440 --> 01:18:53,390
mutta Yonkersissa onnistut
huonolla ruoalla ja tuulella
1185
01:18:53,530 --> 01:18:57,270
tuplaamaan sen puolessa vuodessa.
Ei puhuta siitä enempää.
1186
01:18:57,950 --> 01:19:02,570
Sanon kuitenkin vielä viimeisen asian.
1187
01:19:02,700 --> 01:19:03,730
Älä!
1188
01:19:03,870 --> 01:19:08,910
Joskus minusta tuntuu,
että voisin naida sinut säälistä.
1189
01:19:09,670 --> 01:19:13,710
Jos huushollisi menee pahemmin
sekaisin, minun on ehkä pakko.
1190
01:19:14,050 --> 01:19:17,580
- En ole kosinut.
- Älä ihmeessä teekään sitä.
1191
01:19:17,760 --> 01:19:21,290
Ernestina Simple teki fiksusti
naidessaan toisen.
1192
01:19:21,430 --> 01:19:24,880
Huijauksesi ei onnistu.
Tiedän, ettei Ernestinaa ole.
1193
01:19:25,180 --> 01:19:27,420
Kuten jo kerran sanoin,
1194
01:19:27,770 --> 01:19:30,140
mene sinä yhteen suuntaan ja minä...
1195
01:19:35,110 --> 01:19:36,600
Irene Molloy!
1196
01:19:38,740 --> 01:19:41,860
Kas vain,
onpa sattuma tavata teidät täällä.
1197
01:19:42,450 --> 01:19:45,070
Mikä onnekas ja jännittävä sattuma.
1198
01:19:45,660 --> 01:19:49,240
- Iltaa, rva Levi.
- Iltaa.
1199
01:19:49,370 --> 01:19:53,870
- Saanko liittyä seuraanne?
- Miksipä ei?
1200
01:19:59,260 --> 01:20:02,880
Suotteko anteeksi?
Liityn seuraanne hetken päästä.
1201
01:20:08,430 --> 01:20:10,470
Vai että Ernestina Simple?
1202
01:20:10,600 --> 01:20:13,390
Se nyt oli sellainen juttu.
1203
01:20:13,520 --> 01:20:15,850
Ja piti unohtaa Irene Molloy?
1204
01:20:15,980 --> 01:20:19,600
Se tuntui silloin hyvältä ajatukselta.
1205
01:20:22,740 --> 01:20:24,570
Jos toiste lähetät itsellesi sähkeen,
1206
01:20:24,700 --> 01:20:26,280
maksa se itse.
1207
01:20:26,410 --> 01:20:28,530
Hauskaa illanjatkoa.
1208
01:20:48,560 --> 01:20:51,010
- Kop, kop.
- Sisään.
1209
01:20:54,980 --> 01:20:57,730
Tahdotteko tanssia, nti Molloy?
1210
01:20:58,940 --> 01:21:00,850
Miksipä ei?
1211
01:21:01,740 --> 01:21:05,600
Rikkaan kanssa on
yhtä helppo tanssia kuin köyhänkin.
1212
01:21:07,280 --> 01:21:08,530
Kultaseni.
1213
01:21:18,340 --> 01:21:20,160
Mitä nyt?
1214
01:21:20,420 --> 01:21:24,630
Onko se totta,
mitä Yonkersista sanotaan?
1215
01:21:25,970 --> 01:21:28,720
Onko se todella
maailman kaunein kaupunki?
1216
01:21:28,850 --> 01:21:30,720
Lontoo, Pariisi, Yonkers.
1217
01:21:31,560 --> 01:21:33,300
Tulkaa.
1218
01:22:21,980 --> 01:22:26,150
Ephraim Levi, tämä voi tulla yllätyksenä,
mutta aion mennä uusiin naimisiin.
1219
01:22:27,410 --> 01:22:30,780
Otan Horace Vandergelderin,
vaikka se voi yllättää hänetkin.
1220
01:22:31,910 --> 01:22:35,160
Ei siitä samanlaista tule
kuin meidän liitostamme,
1221
01:22:36,920 --> 01:22:39,620
mutta pystyn
tekemään hänet onnelliseksi.
1222
01:22:40,210 --> 01:22:42,780
Hän tarvitsee minua.
1223
01:22:56,270 --> 01:23:00,480
Olen kyllästynyt elämään
kädestä suuhun.
1224
01:23:26,170 --> 01:23:31,080
Raha on kuin aurinko yllämme.
1225
01:23:31,600 --> 01:23:33,750
Se voi tappaa tai parantaa.
1226
01:23:35,310 --> 01:23:37,880
Horace Vandergelder toistelee aina,
1227
01:23:38,020 --> 01:23:40,770
että useimmat ihmiset ovat hölmöjä.
1228
01:23:40,940 --> 01:23:43,350
Tavallaan hän on oikeassa, eikö?
1229
01:23:44,610 --> 01:23:47,100
Jokaisen elämässä tulee hetki,
1230
01:23:47,240 --> 01:23:51,320
jolloin on päätettävä,
elääkö ihmisten parissa
1231
01:23:51,660 --> 01:23:52,900
vai ei.
1232
01:23:53,450 --> 01:23:56,020
Hölmönä hölmöjen keskellä
vai hölmönä yksin.
1233
01:23:57,750 --> 01:24:00,660
Minä olen päättänyt
elää ihmisten keskellä.
1234
01:24:01,380 --> 01:24:04,830
En ole aina ollut tällainen.
1235
01:24:05,380 --> 01:24:10,840
Kun mieheni kuoli, erakoiduin.
1236
01:24:12,640 --> 01:24:14,790
Iltaisin päästin kissan ulos
1237
01:24:14,970 --> 01:24:17,890
ja tein itselleni rommitotin.
1238
01:24:18,850 --> 01:24:21,220
Sitten lukitsin ovet.
1239
01:24:21,350 --> 01:24:24,560
Ennen nukkumaan menoa
kiitin Jumalaa siitä,
1240
01:24:24,690 --> 01:24:25,850
että olin itsenäinen.
1241
01:24:25,980 --> 01:24:29,430
Kenenkään muun elämä
ei liittynyt omaani.
1242
01:24:31,320 --> 01:24:34,440
Kun Trinityn kellotorni löi kymmenen,
1243
01:24:35,280 --> 01:24:39,580
nukahdin täydellisen tyytyväisenä.
1244
01:24:41,540 --> 01:24:45,540
Noin kaksi vuotta myöhemmin
1245
01:24:47,340 --> 01:24:51,090
tammenlehti putosi raamattuni välistä.
1246
01:24:52,300 --> 01:24:56,220
Olin laittanut sen sinne päivänä,
jona mieheni kosi minua.
1247
01:24:57,180 --> 01:25:02,800
Se oli hieno lehti,
mutta vailla elämää ja väriä.
1248
01:25:03,940 --> 01:25:06,690
Tajusin äkisti jotain.
1249
01:25:07,440 --> 01:25:14,060
Tajusin, etten pitkään aikaan
ollut itkenyt
1250
01:25:15,320 --> 01:25:17,400
enkä ollut uskomattoman onnellinen.
1251
01:25:17,530 --> 01:25:21,320
Tai kokenut ihanaa varmuutta siitä,
1252
01:25:21,460 --> 01:25:24,820
että jokin asia onnistuu.
1253
01:25:26,210 --> 01:25:29,290
Näin, että olin kuin se lehti.
1254
01:25:30,510 --> 01:25:33,790
Silloin päätin liittyä uudelleen
ihmisten joukkoon.
1255
01:25:36,220 --> 01:25:39,640
Täältä tullaan, Yonkers.
1256
01:25:40,680 --> 01:25:43,800
Minulla on rahaa mukanani.
1257
01:25:45,270 --> 01:25:50,510
Rahaa. Jos suotte ilmaukseni anteeksi,
1258
01:25:51,440 --> 01:25:55,030
raha on minusta aina
muistuttanut lantaa.
1259
01:25:55,700 --> 01:25:57,410
Se ei ole minkään arvoista,
1260
01:25:57,530 --> 01:26:03,070
ellei sitä levitä ympäriinsä
rohkaisten nuoria asioita kasvamaan.
1261
01:26:04,250 --> 01:26:09,210
Se on hra Vandergelderin
tulevan toisen vaimon mielipide.
1262
01:26:23,980 --> 01:26:25,090
Kas näin.
1263
01:26:27,900 --> 01:26:34,230
Cornelius! Barnaby!
Arvelin löytäväni teidät täältä.
1264
01:26:34,360 --> 01:26:35,860
Palautatteko tyttöjen vaatteet?
1265
01:26:35,990 --> 01:26:38,110
Varkaita emme sentään ole.
1266
01:26:38,240 --> 01:26:39,570
Nämä piti palauttaa.
1267
01:26:39,700 --> 01:26:40,900
Totta kai.
1268
01:26:41,030 --> 01:26:43,240
Tunnistitteko meidät ravintolassa?
1269
01:26:43,450 --> 01:26:44,730
Totisesti.
1270
01:26:44,870 --> 01:26:46,990
Olisittepa jääneet sinne.
1271
01:26:47,620 --> 01:26:50,000
En voinut. Kaikki oli sekavaa,
1272
01:26:50,130 --> 01:26:52,200
ja aiheutin yhä enemmän ongelmia.
1273
01:26:52,340 --> 01:26:54,050
Cornelius on rehellinen.
1274
01:26:54,170 --> 01:26:56,580
Mitä tunnet nti Molloyta kohtaan?
1275
01:26:56,720 --> 01:26:59,630
En tiedä. Jotain hyvin rehellistä,
1276
01:26:59,760 --> 01:27:00,760
hellää ja ylevää.
1277
01:27:00,890 --> 01:27:02,380
Cornelius tykkää hänestä.
1278
01:27:02,510 --> 01:27:05,550
Minäkin tykkään omalla tavallani
hra Vandergelderistä.
1279
01:27:06,350 --> 01:27:07,680
Ikkuna.
1280
01:27:08,230 --> 01:27:12,360
Pilailetteko? Pidättekö tosiaan
hra Vandergelderistä?
1281
01:27:12,480 --> 01:27:14,640
En olisi arvannut. Olisitko sinä?
1282
01:27:14,900 --> 01:27:16,530
- Olisin.
- Niinkö?
1283
01:27:17,990 --> 01:27:21,110
Hyvin nuoret ovat lähes yhtä viisaita
kuin hyvin vanhat.
1284
01:27:21,240 --> 01:27:23,480
Keskikohta on vaikein.
1285
01:27:23,620 --> 01:27:27,150
Tiedän. Barnaby,
meidän on parasta mennä.
1286
01:27:27,290 --> 01:27:29,580
- Kävely on pitkä.
- Yonkersiin.
1287
01:27:29,830 --> 01:27:34,290
Jos tuette minua,
voimme matkustaa yhdessä tyylikkäästi.
1288
01:27:34,420 --> 01:27:36,540
- Barnaby Tucker liittyy seuraan.
- Minä myös.
1289
01:27:36,670 --> 01:27:39,590
Ensimmäinen pysäkkimme
on Irene Molloyn työhuone.
1290
01:27:40,590 --> 01:27:43,880
Löytyisiköhän sieltä avoin ikkuna?
1291
01:27:45,430 --> 01:27:48,350
Olisi ihana nähdä Yonkers.
1292
01:27:48,810 --> 01:27:50,600
Sille ei ole estettä.
1293
01:27:50,730 --> 01:27:53,900
Kutsun teidät kaikki
huomiseksi Yonkersiin
1294
01:27:54,020 --> 01:27:55,600
kauppaani katsomaan.
1295
01:27:58,360 --> 01:28:01,480
Eikö olekin kiinnostava ajatus?
1296
01:28:01,620 --> 01:28:05,230
- Kenties. Voisimme jopa nähdä...
- Yonkersin aamunkoitteessa.
1297
01:28:05,370 --> 01:28:08,900
Sitä näkyä liikkeeni kuistilta
ei voita mikään.
1298
01:28:09,920 --> 01:28:11,200
Kiitoksia.
1299
01:28:15,550 --> 01:28:16,710
Onko kallista?
1300
01:28:17,130 --> 01:28:21,880
93 dollaria 20 senttiä!
1301
01:28:23,010 --> 01:28:25,970
- 93,20.
- Plus juomarahat.
1302
01:28:27,720 --> 01:28:31,720
Perhe eläisi tällä summalla
kolme kuukautta.
1303
01:28:33,480 --> 01:28:36,400
Mutta minä maksan aina.
1304
01:28:37,610 --> 01:28:38,720
93 dollaria.
1305
01:28:39,530 --> 01:28:44,570
Jos mies ei voi maksaa,
hän on epäonnistuja ja hölmö.
1306
01:28:44,700 --> 01:28:50,450
Ja sellaista minusta ei... Onpa hassua.
1307
01:28:51,410 --> 01:28:52,910
Omituista.
1308
01:28:53,040 --> 01:28:54,870
Oletteko kadottanut jotain?
1309
01:28:55,000 --> 01:28:59,500
Lompakkoni! Se varmaankin putosi.
Auttakaa etsimään.
1310
01:29:09,020 --> 01:29:11,170
Se oli taskussani, kun saavuin.
1311
01:29:12,230 --> 01:29:15,060
300 dollaria kaksikymppisinä.
1312
01:29:18,650 --> 01:29:20,110
Sen on pakko olla täällä!
1313
01:29:20,240 --> 01:29:22,860
Tarjoilija kertoi vaikeuksistanne.
1314
01:29:23,280 --> 01:29:26,450
Ravintolassa on taskuvarkaita!
1315
01:29:26,580 --> 01:29:30,030
Minulla on omaakin rahaa.
1316
01:29:30,950 --> 01:29:33,910
- Sata dollaria.
- Se on palkkoja varten!
1317
01:29:34,080 --> 01:29:37,120
Tyttöjen on luotettava meihin
viikon verran.
1318
01:29:38,500 --> 01:29:39,500
Tässä.
1319
01:29:40,760 --> 01:29:42,000
Tässä.
1320
01:29:43,970 --> 01:29:46,540
Minulle ei ole koskaan sattunut tällaista.
1321
01:29:49,640 --> 01:29:52,970
Opittepa yhden asian.
1322
01:29:55,020 --> 01:29:59,310
Mies pärjää ilman lompakkoaan,
muttei ilman ystäviään.
1323
01:30:04,780 --> 01:30:06,240
Kas näin.
1324
01:30:06,360 --> 01:30:08,610
Tuossa on tuollainen.
Riittääköhän kaksi?
1325
01:30:08,740 --> 01:30:12,820
Nyt suuntaamme yöjunalla Yonkersiin.
1326
01:30:12,950 --> 01:30:16,240
Ensin pysähdytään hotellilla,
jotta voin vaihtaa vaatteet.
1327
01:30:16,420 --> 01:30:19,120
Pidetään kiirettä.
1328
01:30:36,690 --> 01:30:41,680
Hei, tämä ei näytä siveelliseltä.
1329
01:30:42,610 --> 01:30:44,770
- Mitä?
- Etsikää toiset paikat.
1330
01:30:44,900 --> 01:30:48,150
Tässä yöjunassa ei pidetä orgioita.
1331
01:30:48,280 --> 01:30:51,280
Vain yksi näistä naisista on elossa.
1332
01:30:52,160 --> 01:30:53,900
En tiedä, kuka. Olen liian uninen.
1333
01:30:54,040 --> 01:30:56,610
Jos löydätte hänet,
käskekää siirtymään.
1334
01:31:05,340 --> 01:31:07,580
Voi. Yonkers aamunkoitteessa.
1335
01:31:08,340 --> 01:31:11,710
Tämä se on. Vandergelderin liike
Yonkersissa, New Yorkissa.
1336
01:31:11,850 --> 01:31:14,470
Sanokaapa, missä...
1337
01:31:15,430 --> 01:31:17,640
Työntekijöillänne lienee kiire
1338
01:31:17,770 --> 01:31:19,980
satojen asiakkaiden parissa?
1339
01:31:20,110 --> 01:31:23,390
Esittelen koko paikan
takaovelta julkisivuun.
1340
01:31:25,610 --> 01:31:27,270
Hra Vandergelder.
1341
01:31:33,870 --> 01:31:35,530
Tätä tietä.
1342
01:31:40,380 --> 01:31:42,120
Seuratkaa minua.
1343
01:31:47,050 --> 01:31:51,840
Näette edessänne
lähes 10000 dollarin arvosta tuotteita,
1344
01:31:52,350 --> 01:31:54,170
jotka on ostettu käteisellä.
1345
01:31:56,310 --> 01:32:00,690
Cornelius! Barnaby! Nouskaa ylös!
1346
01:32:03,730 --> 01:32:08,560
He ovat heränneet varhain.
Olen kouluttanut heidät hyvin.
1347
01:32:10,610 --> 01:32:12,820
Tällä silkkivuoteella
1348
01:32:13,330 --> 01:32:16,200
kansainvälinen kuuluisuus
Cornelius Hackl
1349
01:32:16,330 --> 01:32:20,030
lepää joka yö, karkottaen kimpustaan
kauniita ihailijoita.
1350
01:32:23,710 --> 01:32:26,630
Mikä tuo haju on? Suokaa anteeksi.
1351
01:32:26,920 --> 01:32:29,670
Cornelius! Barnaby!
1352
01:32:38,180 --> 01:32:44,640
Voi taivas! Tytöt.
1353
01:32:44,810 --> 01:32:46,890
Tulkaa tänne!
1354
01:32:49,690 --> 01:32:50,690
Katsokaa!
1355
01:32:50,820 --> 01:32:53,770
Täällä on kai tapahtunut kirvesmurha.
1356
01:32:55,240 --> 01:33:00,780
Cornelius! Barnaby! Cornelius!
1357
01:33:03,380 --> 01:33:05,170
Mitä kadun toisella puolella tapahtuu?
1358
01:33:05,630 --> 01:33:06,370
OSTA LUOTOLLA
EI KÄTEISTÄ
1359
01:33:06,500 --> 01:33:07,880
LUOTAMME KAIKKIIN
1360
01:33:13,010 --> 01:33:16,960
Mitä tämä on? Mahdotonta.
1361
01:33:20,850 --> 01:33:22,230
Miten työ edistyy?
1362
01:33:22,560 --> 01:33:24,970
Vuokraus onnistui vain yhdeksi päiväksi.
1363
01:33:26,400 --> 01:33:28,140
Hän tulee. Toimintaa.
1364
01:33:32,610 --> 01:33:35,280
Levi ja Hackl. Hetkinen vain.
1365
01:33:35,410 --> 01:33:36,820
Mitä täällä tapahtuu?
1366
01:33:36,950 --> 01:33:40,150
Tämä on Levin ja Hacklin uusi liike.
1367
01:33:40,290 --> 01:33:42,240
Reilua kilpailua.
1368
01:33:42,370 --> 01:33:45,870
En voi uskoa silmiäni,
aivojani tai korviani.
1369
01:33:46,000 --> 01:33:47,960
Voi, Cornelius.
1370
01:33:48,090 --> 01:33:50,790
- Hei, Irene.
- Hei, Cornelius.
1371
01:33:53,010 --> 01:33:56,090
Olen ollut sinulle kuin isä.
1372
01:33:56,260 --> 01:33:58,420
14 tunnin työpäiviä ilman vapaita?
1373
01:33:58,560 --> 01:34:01,720
- Tein sinusta vuoropäällikön.
- Seitsemän kertaa.
1374
01:34:03,180 --> 01:34:06,350
- Luitko viestini?
- Yhä uudelleen.
1375
01:34:07,310 --> 01:34:10,430
Se on herttaisin
koskaan lukemani viesti.
1376
01:34:10,570 --> 01:34:12,610
Tunteeko hän tämän Cornelius Hacklin?
1377
01:34:12,740 --> 01:34:14,480
Kyllä vain.
1378
01:34:14,610 --> 01:34:20,150
- Se on mahdotonta.
- Olet menettänyt Irene Molloyn.
1379
01:34:20,660 --> 01:34:24,820
Eläisimmepä aikoja, joina naisia
myytiin vaimoiksi parista lehmästä.
1380
01:34:27,420 --> 01:34:29,330
Minulle on tapahtunut uskomattomia
1381
01:34:29,460 --> 01:34:31,330
eilisen lähtöni jälkeen.
1382
01:34:31,460 --> 01:34:33,620
Vuorokaudessa voi tapahtua paljon.
1383
01:34:33,760 --> 01:34:36,630
Mitä te oikein teette minulle?
1384
01:34:36,760 --> 01:34:39,710
Me kaikki otamme lopputilin.
1385
01:34:39,850 --> 01:34:41,220
Hyvää huomenta!
1386
01:34:41,760 --> 01:34:44,430
- Huomenta.
- Huomenta kaikille.
1387
01:34:44,560 --> 01:34:48,850
Malachi Stack pyytää hetkistä aikaanne.
1388
01:34:48,980 --> 01:34:51,520
Ota sinä vain omaa aikaasi.
1389
01:34:51,650 --> 01:34:53,060
Mene sisään ja rupea töihin.
1390
01:34:53,190 --> 01:34:56,440
Töistä minä juuri tahdoin puhua.
1391
01:34:56,570 --> 01:35:00,620
Olen levoton mies.
Minun on aika siirtyä eteenpäin.
1392
01:35:00,740 --> 01:35:04,280
- Ylennän sinut vuoropäälliköksi.
- Ei kiitos.
1393
01:35:04,410 --> 01:35:07,250
Malachi Stack ilmoittautuu töihin.
1394
01:35:07,370 --> 01:35:08,570
Saat paikan.
1395
01:35:08,710 --> 01:35:10,870
Olette kaikki minua vastaan!
1396
01:35:11,090 --> 01:35:13,210
Ette kuunnellut ideoitani.
1397
01:35:13,340 --> 01:35:14,370
Teen tästä kaupasta
1398
01:35:14,510 --> 01:35:16,420
Yonkersin menestyvimmän.
1399
01:35:16,550 --> 01:35:18,210
- New Yorkin.
- Koko maan!
1400
01:35:18,340 --> 01:35:20,500
- Minä ostan.
- Minä voin tehdä pukuja.
1401
01:35:20,640 --> 01:35:22,210
- Olen vuoropäällikkö.
- Ikuinen ale!
1402
01:35:22,350 --> 01:35:24,010
- Annamme luottoa.
- Kun se ansaitaan.
1403
01:35:24,140 --> 01:35:26,600
Ei etumaksua, sitten kuukausierissä.
1404
01:35:26,730 --> 01:35:28,010
Ilmainen toimitus.
1405
01:35:28,140 --> 01:35:30,050
- Mallinukkeja ikkunoihin.
- Niin!
1406
01:35:30,190 --> 01:35:32,600
Ja hienoin hattuosasto Pariisin jälkeen.
1407
01:35:32,730 --> 01:35:35,480
Olkaa jo hiljaa.
1408
01:35:42,160 --> 01:35:47,530
Jos yritätte todistaa,
millainen idiootti olen ollut,
1409
01:35:47,660 --> 01:35:52,370
onnistuitte. Luovutan.
1410
01:35:52,920 --> 01:35:55,040
Maalaan uuden kyltin aamuksi:
1411
01:35:55,170 --> 01:35:56,920
Vandergelder ja yhtiökumppanit.
1412
01:35:57,050 --> 01:35:59,420
- Hackl ja Vandergelder.
- Vandergelder ja Hackl.
1413
01:35:59,550 --> 01:36:02,640
- Ja osuus tuotoista.
- Pidin sinua ystävänäni.
1414
01:36:02,760 --> 01:36:05,000
Viis tunteista,
nyt on kysymys liikeasioista.
1415
01:36:05,140 --> 01:36:08,670
- 33,3 prosenttia.
- 30, ei penniäkään enempää.
1416
01:36:08,810 --> 01:36:10,640
- Purista miten lujaa vain.
- Sovittu.
1417
01:36:10,770 --> 01:36:12,760
Pääsimme sopimukseen.
1418
01:36:12,900 --> 01:36:17,770
Levi ja Hackl muuttuu
Vandergelder ja Hackliksi.
1419
01:36:18,320 --> 01:36:20,030
Barnaby!
1420
01:36:20,820 --> 01:36:23,110
Olet vuoropäällikkö
ja saat kaksi vapaailtaa.
1421
01:36:23,240 --> 01:36:27,540
- Voi hitsi! Uskomatonta!
- Ette kadu.
1422
01:36:27,660 --> 01:36:30,030
Työskentelen
aamuvarhaisesta iltamyöhään.
1423
01:36:30,160 --> 01:36:32,920
Sunnuntaisin keksin liikeideoita.
1424
01:36:33,040 --> 01:36:35,660
Olette kaikkien aikojen paras pomo.
1425
01:36:37,590 --> 01:36:39,630
- Olette herttainen.
- Kun...
1426
01:36:39,760 --> 01:36:42,430
Teistä tulee vielä suurmies!
1427
01:36:42,550 --> 01:36:46,000
Olet vihdoin päättänyt ryhtyä ihmiseksi.
1428
01:36:46,140 --> 01:36:48,970
Tuntuu mukavalta olla mukava.
1429
01:36:49,100 --> 01:36:51,390
Miten pääsin näin pitkälle ilman sinua?
1430
01:36:51,520 --> 01:36:54,640
Liioittelet. Sinulla oli sydän
alusta alkaen.
1431
01:36:54,770 --> 01:36:57,610
Pidit sen vain
lukkojen takana kassakaapissasi.
1432
01:36:58,400 --> 01:37:03,110
Dolly. Sinussa on paljon vikoja.
1433
01:37:03,240 --> 01:37:05,400
En ole teeskennellyt täydellistä.
1434
01:37:05,530 --> 01:37:08,900
- Olet komenteleva, utelias, juonikas...
- Jatka.
1435
01:37:09,040 --> 01:37:10,580
Mutta olet ihana nainen.
1436
01:37:10,710 --> 01:37:12,910
Melkein tahdon kosia sinua.
1437
01:37:13,040 --> 01:37:14,620
Lopeta heti.
1438
01:37:14,750 --> 01:37:17,240
Tiedän, että olen ollut hölmö,
1439
01:37:17,380 --> 01:37:21,460
mutta voisitko harkita
tulevasi vaimokseni?
1440
01:37:21,590 --> 01:37:23,090
Enpä tiedä.
1441
01:37:23,220 --> 01:37:26,840
Mistä tiedän, ettet leikittele tunteillani?
1442
01:37:26,970 --> 01:37:29,890
- Että olet tosissasi?
- Pyytäkää todistamaan asia.
1443
01:37:30,020 --> 01:37:34,560
- Polvillaan.
- Suotteko anteeksi?
1444
01:37:52,040 --> 01:37:53,660
Ihana nainen.
1445
01:37:56,380 --> 01:37:58,200
Olet puolueellinen.
1446
01:37:59,460 --> 01:38:06,260
- Löysin muuten lompakkosi.
- Mitä?
1447
01:38:07,510 --> 01:38:12,510
Mistä sinä... Pidä sinä se.
1448
01:38:14,060 --> 01:38:15,390
Voi.
1449
01:38:15,650 --> 01:38:18,650
En olisi uskonut kuulevani
tuollaista sinun suustasi.
1450
01:38:19,940 --> 01:38:24,770
Menen mielelläni naimisiin kanssasi.
1451
01:38:31,410 --> 01:38:32,610
Kas niin.
1452
01:38:32,750 --> 01:38:36,330
Hyvä yleisö: Rva Dolly Levi...
1453
01:38:36,460 --> 01:38:37,950
Omaa sukua Gallagher.
1454
01:38:38,080 --> 01:38:40,710
...on suostunut...
- Vihdoinkin.
1455
01:38:40,840 --> 01:38:42,960
...vihdoinkin suostunut vaimokseni.
1456
01:38:44,800 --> 01:38:47,800
- Mitä nyt tapahtuu?
- Ei mitään.
1457
01:38:47,970 --> 01:38:51,170
Tämä alkaa olla lopussa.
Mutkia ei ole enempää,
1458
01:38:51,310 --> 01:38:53,100
eikä juonittelua.
1459
01:38:53,220 --> 01:38:55,300
Itse asiassa tämä on elokuvan loppu.
1460
01:38:55,440 --> 01:38:58,890
Mutta ennen kuin
alatte pukea hattujanne,
1461
01:38:59,360 --> 01:39:02,560
hoidetaan viimeinen asia.
Tarvitaan opetus.
1462
01:39:03,150 --> 01:39:06,980
Barnaby, olet nuorin.
Mikä tarinan opetus mielestäsi on?
1463
01:39:07,530 --> 01:39:10,200
- Se on...
- Kerro yleisölle.
1464
01:39:10,910 --> 01:39:14,860
Opetus on, että kaikkien
on hyvä toisinaan pitää vapaapäivä.
1465
01:39:15,290 --> 01:39:18,450
Jos tapaa nätin tytön,
kannattaa suudella.
1466
01:39:20,750 --> 01:39:22,130
Irene?
1467
01:39:23,210 --> 01:39:27,210
Minusta se on...
Että elämä on kuin uusi hattu.
1468
01:39:28,260 --> 01:39:30,960
Ei koskaan tiedä, onko oma se sopivin,
1469
01:39:31,100 --> 01:39:33,420
jos sitä kokeilee vain peilin edessä.
1470
01:39:34,060 --> 01:39:37,680
Oikein hyvä. Entä sinä, Horace?
1471
01:39:37,810 --> 01:39:40,680
Olen muuttunut,
mutten niin paljon kuin luulette.
1472
01:39:41,110 --> 01:39:44,640
Opetus on tämä.
Rakkaus on mukava olemassa,
1473
01:39:44,980 --> 01:39:47,270
mutta rahaa ei korvaa mikään.
1474
01:39:49,030 --> 01:39:51,520
Cornelius, sinä olet onnellisin täällä.
1475
01:39:51,660 --> 01:39:53,400
Saat sanoa viimeisen sanan.
1476
01:39:53,830 --> 01:39:56,030
Kyse on seikkailusta.
1477
01:39:56,160 --> 01:39:58,240
Kun on keskellä seikkailua,
1478
01:39:58,370 --> 01:40:00,830
uskoo joutuneensa kamalaan sotkuun
1479
01:40:00,960 --> 01:40:02,920
ja toivoo olevansa kotona.
1480
01:40:03,250 --> 01:40:04,790
Aivan.
1481
01:40:04,920 --> 01:40:07,760
Jotain on vialla silloin, kun istuu kotona
1482
01:40:07,880 --> 01:40:10,420
ja toivoo, että olisi seikkailemassa.
1483
01:40:10,550 --> 01:40:13,590
Toivon, että teidän elämistänne löytyy
juuri sopiva suhde
1484
01:40:13,720 --> 01:40:17,170
kotona istumista ja seikkailua.
1485
01:40:17,310 --> 01:40:18,930
Hän on aivan oikeassa.
1486
01:40:19,190 --> 01:40:22,470
Mitä ikinä olette miettineetkään,
painukaa tekemään se.
1487
01:40:23,060 --> 01:40:27,640
Älkää istuko siinä. Menkää tekemään
se. Älkää kertoko muille, että kerroin.
1488
01:40:28,820 --> 01:40:32,270
- Toivottavasti viihdyitte. Hei!
- Heippa! Nähdään!
1489
01:40:32,950 --> 01:40:34,820
Älkää unohtako säästää rahaa!
1490
01:40:38,410 --> 01:40:44,580
Loppu
1491
01:40:51,880 --> 01:40:52,920
Finnish
1491
01:40:53,305 --> 01:41:53,415