"The Yogurt Shop Murders" Fire and Water
ID | 13211372 |
---|---|
Movie Name | "The Yogurt Shop Murders" Fire and Water |
Release Name | The.Yogurt.Shop.Murders.S01E01.1080p.WEB.h264-GRACE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 35677621 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:32,406 --> 00:00:33,658
Meu!
3
00:00:34,826 --> 00:00:37,829
Tem mais camisas destas?
4
00:00:37,996 --> 00:00:41,458
Porque salta
do tamanho 16 e meio, 34,
5
00:00:41,833 --> 00:00:44,044
para o 17 e meio, 37.
- Certo.
6
00:00:44,669 --> 00:00:46,004
Dezasseis e meio.
7
00:00:49,424 --> 00:00:51,134
Que tipo de roupa deve comprar?
8
00:00:51,217 --> 00:00:53,678
Vim comprar roupa
para a entrevista do 48 Hours
9
00:00:53,762 --> 00:00:55,680
e mais roupa para ir a tribunal.
10
00:00:55,764 --> 00:00:58,224
Quero roupa elegante e isso.
11
00:01:01,436 --> 00:01:02,520
Fica bem.
12
00:01:02,604 --> 00:01:04,772
- Bem? Boa.
- As calças estão compridas.
13
00:01:04,938 --> 00:01:07,817
Sim, um pouco.
Acho que têm de ser mais curtas.
14
00:01:08,318 --> 00:01:09,360
Aqui tem.
15
00:01:10,236 --> 00:01:12,864
Quer mais curtas?
Mas o comprimento é esse.
16
00:01:12,947 --> 00:01:14,491
Se devem ser assim,
17
00:01:14,574 --> 00:01:17,118
então, pronto.
Fico com elas assim.
18
00:01:17,202 --> 00:01:19,704
Sim. As calças devem ir
até ao calcanhar.
19
00:01:19,788 --> 00:01:21,539
É uma regra básica.
20
00:01:22,332 --> 00:01:26,044
Costumo fazer isto com a minha mãe,
mas a minha família está fora do estado.
21
00:01:26,127 --> 00:01:27,754
- Céus!
- Então...
22
00:01:27,837 --> 00:01:30,131
- Está sozinho.
- Sim, finalmente.
23
00:01:30,340 --> 00:01:32,342
E vai achar piada a isto,
24
00:01:32,425 --> 00:01:35,804
estamos a fazer um documentário,
pois acabei de sair do corredor da morte.
25
00:01:36,096 --> 00:01:37,222
Certo.
26
00:01:40,100 --> 00:01:41,893
Quatro raparigas de Austin mortas...
27
00:01:41,976 --> 00:01:43,728
... na I Can't Believe It's Yogurt!,
28
00:01:43,812 --> 00:01:45,021
onde duas trabalhavam.
29
00:01:45,104 --> 00:01:47,524
... baleadas e mortas
durante um aparente assalto.
30
00:01:47,857 --> 00:01:51,152
Encontraram os corpos,
muito queimados, ao fundo da loja.
31
00:01:51,235 --> 00:01:54,239
As autoridades procuram provas
à espera de encontrar respostas.
32
00:01:54,322 --> 00:01:57,408
A comunidade da Escola Secundária Lanier
ficou desolada
33
00:01:57,491 --> 00:01:59,661
com as trágicas mortes
de quatro jovens...
34
00:01:59,744 --> 00:02:00,912
ESCOLA SECUNDÁRIA LANIER
35
00:02:01,037 --> 00:02:02,163
... que lamentamos hoje.
36
00:02:02,330 --> 00:02:03,498
Não posso acreditar.
37
00:02:03,581 --> 00:02:05,166
Tive de ver por mim para acreditar.
38
00:02:05,250 --> 00:02:06,292
AMIGA DAS VÍTIMAS
39
00:02:06,543 --> 00:02:09,128
Não imaginamos que alguém vá
a uma loja de iogurtes...
40
00:02:09,211 --> 00:02:10,213
FINALISTA DE LANIER
41
00:02:10,338 --> 00:02:14,050
... e nos mate e às nossas amigas.
Isso não acontece em lojas de iogurtes.
42
00:02:16,094 --> 00:02:19,889
Foi muito útil e generoso hoje,
43
00:02:19,973 --> 00:02:21,933
voltarei a comprar cá certamente.
44
00:02:24,269 --> 00:02:26,437
Eu também fui vendedor
na Radio Shack...
45
00:02:26,521 --> 00:02:29,399
- Ai sim?
- Percebo um pouco o seu trabalho, sim.
46
00:02:29,899 --> 00:02:32,317
Sim, passei dois anos
na prisão do condado,
47
00:02:32,402 --> 00:02:36,447
depois, quatro no corredor da morte
e mais dois com os outros presos, de novo.
48
00:02:36,531 --> 00:02:38,366
Jennifer Harbison, de 17 anos,
49
00:02:38,449 --> 00:02:41,995
a sua irmã, Sarah, de 15,
e Eliza Thomas, de 17,
50
00:02:42,078 --> 00:02:45,248
morreram ao levarem um tiro na nuca.
51
00:02:45,331 --> 00:02:48,793
Amy Ayers, de 13 anos,
levou dois tiros na nuca.
52
00:02:48,877 --> 00:02:51,379
"Injustificável" é a expressão mais usada
53
00:02:51,462 --> 00:02:54,174
quando a Polícia fala
do pior caso de homicídios em Austin.
54
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
- Nome?
- Robert.
55
00:03:02,682 --> 00:03:03,683
Robert.
56
00:03:03,766 --> 00:03:05,393
- E o apelido?
- Springsteen.
57
00:03:07,812 --> 00:03:08,980
É familiar do Bruce?
58
00:03:09,063 --> 00:03:12,442
Por acaso, até sou.
Ele é primo em sexto grau do meu pai.
59
00:03:12,525 --> 00:03:14,652
O que me faz primo dele
em sétimo grau.
60
00:03:16,571 --> 00:03:18,281
- Muito bem. Tudo pronto.
- Certo.
61
00:03:18,364 --> 00:03:19,866
- Boa sorte.
- Obrigado.
62
00:03:19,949 --> 00:03:21,451
Vai correr tudo bem.
63
00:03:21,534 --> 00:03:23,828
Por enquanto, é o que parece.
64
00:03:23,912 --> 00:03:25,163
Está a começar bem.
65
00:03:25,246 --> 00:03:27,832
- Obrigado, Jerry, pela sua ajuda.
- Claro. Na boa.
66
00:03:27,916 --> 00:03:29,959
De nada. Tenha um bom dia. Obrigado.
67
00:03:58,321 --> 00:04:00,823
NÃO ESQUECEREMOS
68
00:04:18,966 --> 00:04:20,093
Assim, está bom?
69
00:04:20,176 --> 00:04:21,678
Um pouco mais alto.
70
00:04:21,761 --> 00:04:23,638
Mais alto. Isso mesmo.
71
00:04:30,436 --> 00:04:31,896
Avise quando estiver pronta.
72
00:04:31,980 --> 00:04:33,856
- Sim.
- Acho que estamos prontos.
73
00:04:33,940 --> 00:04:35,275
- Pronto?
- Sim.
74
00:04:35,942 --> 00:04:37,277
- Vamos lá.
- Sim.
75
00:04:38,236 --> 00:04:40,822
- Obrigado por ter vindo.
- Não tem de quê.
76
00:04:41,322 --> 00:04:44,659
O que a levou a interessar-se
pela história deixa-me curiosa.
77
00:04:47,578 --> 00:04:50,123
Fiquei curiosa,
como se envolveu nisto
78
00:04:50,206 --> 00:04:51,249
da loja de iogurtes?
79
00:04:51,332 --> 00:04:52,332
Certo.
80
00:04:52,917 --> 00:04:56,087
Como se sente,
ao fazer parte disto, 31 anos depois?
81
00:04:56,212 --> 00:04:57,463
Qual é a sensação?
82
00:05:03,469 --> 00:05:06,514
O trauma que envolve este caso
interessa-me porque...
83
00:05:06,597 --> 00:05:09,225
- O quê?
- O trauma que envolve este caso.
84
00:05:09,851 --> 00:05:12,687
A importância que pessoas
como o senhor lhe deram.
85
00:05:13,938 --> 00:05:16,149
Interessa-me porque moro em Austin.
86
00:05:16,232 --> 00:05:18,568
Lembro-me deste caso.
Estou ciente da sua importância.
87
00:05:19,068 --> 00:05:23,698
Mas será que contar esta história
pode ajudar no processo de cura?
88
00:05:27,160 --> 00:05:30,246
- É uma pergunta muito aberta.
- Sim, acho que sim.
89
00:05:30,997 --> 00:05:32,915
A dada altura, resume-se a...
90
00:05:37,003 --> 00:05:39,005
Queremos ser alguém fraco
91
00:05:39,422 --> 00:05:41,924
e deixar que esta coisa consuma
toda a nossa vida?
92
00:05:42,633 --> 00:05:44,135
Ou seguimos em frente e sobrevivemos?
93
00:05:44,260 --> 00:05:47,221
As pessoas não querem falar da sua dor.
Isso é privado.
94
00:05:47,722 --> 00:05:51,517
Eu aprendi a lidar com isso
de formas diferentes.
95
00:05:52,018 --> 00:05:56,064
As pessoas receiam partilhar a brutalidade
daquilo por que passaram.
96
00:05:58,232 --> 00:06:01,361
O que lhe vem à mente quando pensa nela?
97
00:06:03,988 --> 00:06:08,618
Para começar, já passaram
30 anos, sete meses e cinco dias
98
00:06:09,118 --> 00:06:10,495
e ainda não acredito.
99
00:06:16,542 --> 00:06:18,378
O caso tem muitos pormenores.
100
00:06:18,878 --> 00:06:21,506
Há muitas pessoas com convicções fortes.
101
00:06:21,923 --> 00:06:24,759
Achamos que sabemos algo
e, depois, falamos com alguém
102
00:06:24,926 --> 00:06:28,513
e essa pessoa convence-nos
de algo completamente diferente.
103
00:06:29,514 --> 00:06:34,310
Exatamente. Neste dia, em 1991,
quatro jovens foram assassinadas a tiro
104
00:06:34,394 --> 00:06:36,687
no que era uma loja de iogurtes
nesta zona comercial.
105
00:06:36,771 --> 00:06:37,855
EM MEMÓRIA DE...
106
00:06:37,980 --> 00:06:41,734
Ficamos limitados
a como as pessoas viveram
107
00:06:41,943 --> 00:06:44,487
o crime e as suas repercussões.
108
00:07:10,388 --> 00:07:16,227
Estamos aqui, na Drag de Austin, no Texas,
a perguntar sobre a vida noutros planetas.
109
00:07:17,812 --> 00:07:19,647
Vejam isto!
110
00:07:22,608 --> 00:07:24,652
O que comeste ao pequeno-almoço?
111
00:07:24,944 --> 00:07:26,904
Não me lembro. Estava bem bêbeda.
112
00:07:27,822 --> 00:07:28,948
Estudas?
113
00:07:29,031 --> 00:07:32,201
Na verdade, não.
Faço parte de uma banda, sobretudo.
114
00:07:34,829 --> 00:07:39,125
Alguém com muito dinheiro tinha
grandes planos para mudar o panorama.
115
00:07:40,042 --> 00:07:44,255
Sinto-me mal por ser posto a andar
por todas estas pessoas que vêm para cá.
116
00:07:44,338 --> 00:07:47,884
Faz-me pensar
no que acontecerá no futuro.
117
00:07:51,053 --> 00:07:53,139
Austin era
uma pequena cidade universitária.
118
00:07:55,391 --> 00:07:57,435
E começou a tornar-se uma grande cidade.
119
00:07:58,686 --> 00:08:00,021
CINEASTA DE AUSTIN
120
00:08:00,146 --> 00:08:01,606
E aconteceu um crime de cidade grande.
121
00:08:02,482 --> 00:08:04,317
Lembra-se daquela altura?
122
00:08:04,400 --> 00:08:07,487
Pode contar-nos histórias daquela altura?
123
00:08:07,570 --> 00:08:10,740
Foi do mais chocante que ouvi
nos 20 anos em que moro cá.
124
00:08:10,823 --> 00:08:13,451
Havia receio de sair à rua,
de ir comprar iogurte.
125
00:08:13,910 --> 00:08:15,745
Isso não devia ser assustador.
126
00:08:15,870 --> 00:08:18,539
Acho que Austin nunca mais foi a mesma
127
00:08:18,706 --> 00:08:19,957
desde os homicídios.
128
00:08:20,207 --> 00:08:23,669
A cidade perdeu a inocência, sem dúvida.
129
00:08:24,253 --> 00:08:26,130
AS NOSSAS MENINAS
130
00:08:26,297 --> 00:08:29,759
Os homicídios da loja de iogurtes
era como uma história de fantasmas.
131
00:08:30,635 --> 00:08:34,554
Era sempre contada em sussurros:
"Isto aconteceu aqui".
132
00:08:37,308 --> 00:08:39,936
Em parte, porque ninguém
sabe os pormenores todos.
133
00:08:40,561 --> 00:08:42,980
E também porque nunca foi solucionado.
134
00:08:45,691 --> 00:08:47,902
Esse caso foi um grande acontecimento
em Austin.
135
00:08:47,985 --> 00:08:50,905
Era empolgante trabalhar
num filme sobre isso,
136
00:08:50,988 --> 00:08:53,199
ainda que não soubesse bem o que fazia.
137
00:08:56,035 --> 00:08:57,995
Há quantos anos filmou isto?
138
00:08:58,663 --> 00:08:59,914
Isto foi...
139
00:09:00,039 --> 00:09:05,002
Acho que todas as gravações foram feitas
por volta de 2009, creio.
140
00:09:05,169 --> 00:09:07,255
E vai achar piada a isto,
141
00:09:07,338 --> 00:09:10,591
mas estamos a fazer um documentário,
pois acabei de sair do corredor da morte.
142
00:09:10,800 --> 00:09:11,842
Certo.
143
00:09:12,593 --> 00:09:15,388
Eu estava num curso de vídeo
e tive acesso,
144
00:09:16,347 --> 00:09:20,643
porque tinha um amigo
que trabalhara no caso.
145
00:09:22,144 --> 00:09:23,354
Consegue ver daí?
146
00:09:23,437 --> 00:09:24,480
DETETIVE PRIVADO
147
00:09:24,564 --> 00:09:26,482
Mais para cima. Assim.
148
00:09:28,067 --> 00:09:29,860
E, depois, não terminei.
149
00:09:31,362 --> 00:09:35,157
Claro que tinha material incrível
que podia utilizar.
150
00:09:35,992 --> 00:09:40,246
Esta noite, vamos ao sítio onde era
a loja de iogurtes, ao edifício,
151
00:09:40,746 --> 00:09:41,831
testar uma teoria.
152
00:09:42,248 --> 00:09:45,626
Foi um caso que nunca largou
quem trabalhou nele.
153
00:09:46,043 --> 00:09:48,546
Na altura dos disparos,
154
00:09:48,629 --> 00:09:50,923
havia uns rapazes a beber
perto de um riacho,
155
00:09:51,424 --> 00:09:53,634
mesmo atrás da loja de iogurtes.
156
00:09:54,385 --> 00:09:56,637
Aquela loja de adiantamento de dinheiro
157
00:09:57,305 --> 00:09:59,348
era a loja de iogurtes antigamente.
158
00:10:02,143 --> 00:10:06,188
Havia bancos nas laterais
e mesas no centro.
159
00:10:08,649 --> 00:10:11,944
E a funcionária estaria atrás daquilo...
160
00:10:12,028 --> 00:10:14,280
Parece uma fícus,
mas acho que é de plástico.
161
00:10:16,699 --> 00:10:18,743
E aquele balcão ali
162
00:10:18,826 --> 00:10:21,078
era onde iam pedir os iogurtes.
163
00:10:22,288 --> 00:10:26,792
Por trás, havia os frigoríficos
e há uma divisão à parte lá atrás.
164
00:10:26,876 --> 00:10:32,173
E foi lá atrás que as jovens
foram assassinadas
165
00:10:32,757 --> 00:10:34,800
e onde pegaram fogo à loja.
166
00:10:40,431 --> 00:10:42,558
É arrepiante estar aqui assim.
167
00:10:43,934 --> 00:10:45,561
Aconteceu uma tragédia terrível aqui.
168
00:10:47,104 --> 00:10:50,399
Vamos até ali,
posicionar a equipa de filmagens.
169
00:10:52,777 --> 00:10:55,821
Este caso não faz qualquer sentido.
170
00:10:56,322 --> 00:11:00,576
E quem foi afetado por ele
não consegue chegar ao fundo da história.
171
00:11:06,165 --> 00:11:07,166
6 DE DEZEMBRO DE 1991
172
00:11:07,291 --> 00:11:08,542
- Jonesy.
- Sim.
173
00:11:09,001 --> 00:11:11,879
Soubeste da chamada
da West Anderson, número 2900?
174
00:11:12,088 --> 00:11:13,881
- Sim, vou para lá.
- Certo.
175
00:11:13,964 --> 00:11:15,549
Encontramo-nos lá.
176
00:11:16,550 --> 00:11:17,843
Número 2900.
177
00:11:21,722 --> 00:11:23,099
Homicídio, quatro.
178
00:11:27,520 --> 00:11:29,772
Quando me perguntam
"Há quanto tempo está nos Homicídios?",
179
00:11:29,855 --> 00:11:31,982
a minha resposta é: "Há 153 corpos".
180
00:11:32,149 --> 00:11:33,150
DETETIVE PRINCIPAL
181
00:11:33,234 --> 00:11:36,862
É a forma de calcular o tempo
quando se é detetive de homicídios.
182
00:11:38,864 --> 00:11:40,408
Em algumas cidades do estado,
183
00:11:40,491 --> 00:11:42,910
o número de homicídios bate recordes.
184
00:11:42,993 --> 00:11:46,288
Esta noite, vamos falar de Austin,
onde a repórter criminal Lisa Kosolou
185
00:11:46,372 --> 00:11:47,998
continua a sua reportagem.
186
00:11:48,082 --> 00:11:52,628
Uma repórter do Channel 7 estava a fazer
uma série sobre homicídios no Texas.
187
00:11:53,087 --> 00:11:55,798
A equipa andava comigo
e íamos responder às ocorrências.
188
00:11:55,881 --> 00:12:00,970
Parece haver mais homicídios aleatórios,
mais violência aleatória.
189
00:12:01,470 --> 00:12:06,350
E, na última ocorrência,
ligaram-me para o meu rádio.
190
00:12:08,519 --> 00:12:10,479
Escutei a parte do fogo.
191
00:12:10,563 --> 00:12:12,606
Mas houve um corte na primeira parte.
192
00:12:14,608 --> 00:12:18,404
E eu digo: "Fogo?"
Não precisariam de mim para isso.
193
00:12:19,780 --> 00:12:23,242
Ao que parece, é um assalto
que deu em homicídio. Três mortes.
194
00:12:25,202 --> 00:12:26,912
Entendido. A ir para lá.
195
00:12:29,832 --> 00:12:34,003
Três mortes. Homicídio. Ótimo...
196
00:12:39,884 --> 00:12:43,429
Para onde tenho de ir? Que loja é?
197
00:12:45,890 --> 00:12:48,476
É a I Can't Believe It's Yogurt.
198
00:12:49,393 --> 00:12:50,811
Muito bem.
199
00:12:53,105 --> 00:12:56,567
Quando cheguei lá, ao estacionar,
200
00:12:56,650 --> 00:12:59,570
disseram pelo rádio que tinham
encontrado um quarto corpo.
201
00:13:09,330 --> 00:13:13,459
Tive de entrar pela loja de artigos
de festa, que era ao lado,
202
00:13:13,876 --> 00:13:15,336
não podia usar a porta da frente,
203
00:13:15,419 --> 00:13:17,838
pois os bombeiros
ainda lutavam contra o fogo.
204
00:13:23,886 --> 00:13:25,304
Ainda estava a fumegar.
205
00:13:25,930 --> 00:13:29,141
Tinham entrado pelo teto
e havia água por todo o lado.
206
00:13:29,558 --> 00:13:32,478
Havia vapor e fumo por todo o lado.
207
00:13:34,772 --> 00:13:38,984
À medida que o fumo se dissipava,
dava para ver os corpos.
208
00:13:40,236 --> 00:13:43,697
Três juntos e depois um mais afastado.
209
00:13:48,369 --> 00:13:52,081
Não tenho qualquer receio de entrar
numa área e ver um cadáver.
210
00:13:52,164 --> 00:13:53,707
DETETIVE DE HOMICÍDIOS
211
00:13:53,790 --> 00:13:57,837
Mas não quero ver crianças mortas.
Isso não dá para mim.
212
00:14:06,095 --> 00:14:08,973
A questão óbvia, ao tratar-se de raparigas
213
00:14:09,932 --> 00:14:14,311
que foram despidas, mortas e queimadas,
é se foram vítimas de abuso sexual.
214
00:14:16,146 --> 00:14:19,608
Quando há uma declaração de óbito,
o corpo é do médico legista.
215
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
O médico legista não queria perder tempo
216
00:14:23,487 --> 00:14:26,699
e queria levá-las para a morgue
para fazer as autópsias.
217
00:14:27,283 --> 00:14:29,910
Mas eu queria que esperassem
até os técnicos chegarem
218
00:14:29,994 --> 00:14:33,706
para tirarem amostras, uma vez que o ADN
era algo bastante recente então.
219
00:14:34,748 --> 00:14:37,501
Mas eu e o Huck sabíamos
que era importante.
220
00:14:38,043 --> 00:14:39,670
Se não tivesse sido o Huck...
221
00:14:40,129 --> 00:14:44,049
Foi ele que convenceu o médico
a esperar pelos técnicos.
222
00:14:47,553 --> 00:14:48,804
Ligámos à gerente.
223
00:14:49,305 --> 00:14:51,265
Ela disse que só deviam
estar lá duas raparigas.
224
00:14:52,266 --> 00:14:55,060
Só a Jennifer e a Eliza
é que trabalhavam lá.
225
00:14:58,856 --> 00:15:01,191
Era o primeiro dia das minhas férias
226
00:15:01,275 --> 00:15:03,277
e a minha sogra bateu à porta...
227
00:15:03,360 --> 00:15:04,570
GERENTE DA LOJA DE IOGURTES
228
00:15:04,695 --> 00:15:06,530
... e disse: "Tens uma chamada.
229
00:15:06,614 --> 00:15:09,199
A Polícia quer falar contigo".
230
00:15:09,283 --> 00:15:12,494
E nenhuma chamada
a meio da noite é boa. Nunca.
231
00:15:12,661 --> 00:15:14,288
Eu atendi: "Sim, senhor?"
232
00:15:15,080 --> 00:15:17,750
Ele disse:
"Houve um fogo na loja de iogurtes".
233
00:15:17,833 --> 00:15:19,793
E eu olho para as horas e penso:
234
00:15:20,628 --> 00:15:23,923
"E então? Deixem-na arder".
Brinquei com a situação,
235
00:15:24,006 --> 00:15:26,216
porque sabia que elas já teriam saído.
236
00:15:26,383 --> 00:15:28,427
E ele diz: "Preciso que se sente".
237
00:15:28,594 --> 00:15:31,764
E eu: "Estou bem. O que se passa?"
238
00:15:31,847 --> 00:15:35,100
E ele disse: "Não. Preciso que se sente".
239
00:15:35,184 --> 00:15:37,645
E voltou a tentar avisar-me.
240
00:15:38,062 --> 00:15:40,147
E eu disse: "Não. O que se passa?"
241
00:15:40,689 --> 00:15:43,108
E ele disse: "Há quatro cadáveres".
242
00:15:45,110 --> 00:15:47,696
E os meus joelhos... foram-se abaixo.
243
00:15:54,745 --> 00:15:57,373
E ele disse: "Pode vir cá?"
244
00:16:01,669 --> 00:16:04,463
Tudo parecia em câmara lenta.
Literalmente em câmara lenta.
245
00:16:05,631 --> 00:16:07,174
Era como se houvesse uma névoa.
246
00:16:07,675 --> 00:16:09,551
E eu via a loja de iogurtes,
247
00:16:09,635 --> 00:16:13,931
luzes a piscar por todo o lado,
sirenes e carros dos bombeiros.
248
00:16:14,014 --> 00:16:17,017
E lembro-me de começar
a sentir o pânico a instalar-se:
249
00:16:17,393 --> 00:16:20,562
"Muito bem, isto é real".
250
00:16:23,023 --> 00:16:25,985
Estacionámos
e estavam lá o Jones e o Huckabay.
251
00:16:26,527 --> 00:16:27,903
Um deles disse:
252
00:16:28,487 --> 00:16:32,908
"Acha que, se formos lá dentro,
consegue identificar os corpos?"
253
00:16:33,450 --> 00:16:34,576
"Claro."
254
00:16:34,743 --> 00:16:37,538
Disseram que seria melhor ser eu,
em vez das famílias.
255
00:16:41,625 --> 00:16:43,043
Eu só tinha 24 anos.
256
00:16:43,877 --> 00:16:47,715
Não fazia ideia
do que seria ver corpos queimados.
257
00:16:48,173 --> 00:16:51,385
Aceitei fazê-lo
por ser a coisa certa a fazer
258
00:16:51,468 --> 00:16:55,556
e ainda hoje acredito nisso.
Era simplesmente melhor.
259
00:16:58,350 --> 00:17:01,520
Havia carros dos bombeiros no beco
e jornalistas por todo o lado.
260
00:17:03,105 --> 00:17:05,315
Acabámos por ir pela entrada da loja.
261
00:17:08,652 --> 00:17:10,863
Não havia luz. Só escuridão.
262
00:17:12,823 --> 00:17:16,660
Havia o balcão, as máquinas
263
00:17:16,743 --> 00:17:19,163
e a porta que dá para a parte de trás.
264
00:17:23,500 --> 00:17:26,295
A água pingava em cima de nós
e estava escuro.
265
00:17:26,420 --> 00:17:27,796
Era mesmo sinistro.
266
00:17:29,465 --> 00:17:32,801
E não havia nada lá para identificar.
267
00:17:35,888 --> 00:17:36,930
Então...
268
00:17:39,808 --> 00:17:41,185
Não tinham rostos.
269
00:17:42,895 --> 00:17:44,021
Não tinham roupa.
270
00:17:47,191 --> 00:17:49,526
O fogo é muito destrutivo.
271
00:17:51,195 --> 00:17:52,362
É inclemente.
272
00:18:24,061 --> 00:18:27,147
No fundo da loja,
encontrámos quatro vítimas.
273
00:18:27,523 --> 00:18:29,566
É tudo o que podemos dizer por agora.
274
00:18:29,650 --> 00:18:30,984
As vítimas estavam juntas
275
00:18:31,068 --> 00:18:32,903
ou em partes diferentes do edifício?
276
00:18:33,362 --> 00:18:35,656
Não posso. Não posso comentar.
277
00:18:35,781 --> 00:18:38,408
- Em que estado as encontraram?
- Não posso comentar.
278
00:18:38,492 --> 00:18:41,036
Havia sinais
de entrada forçada no edifício?
279
00:18:41,120 --> 00:18:43,247
- Não posso comentar.
- O que nos pode dizer?
280
00:18:43,664 --> 00:18:44,748
O que já disse.
281
00:18:44,832 --> 00:18:47,668
Ainda é muito cedo, está bem?
282
00:18:48,043 --> 00:18:50,003
E poderá chegar ao ponto
283
00:18:50,087 --> 00:18:53,132
de precisarmos dessa informação
para resolver o caso.
284
00:18:55,008 --> 00:18:56,718
Põe aqui a mão. Espera.
285
00:18:56,802 --> 00:18:58,428
Já está ligada, Liz.
286
00:18:58,554 --> 00:19:00,639
Aqui. Eu sei. Ela põe as mãos aqui.
287
00:19:00,722 --> 00:19:02,975
- Olha...
- Sim.
288
00:19:05,144 --> 00:19:09,273
Eu tinha 13 anos.
Estava em casa do meu pai.
289
00:19:10,357 --> 00:19:15,028
E, a meio da noite, bateram à porta.
290
00:19:15,112 --> 00:19:16,196
Dá-me um beijo, Sonora.
291
00:19:16,822 --> 00:19:18,198
E ainda não sabiam nada.
292
00:19:18,282 --> 00:19:19,491
IRMÃ DE ELIZA
293
00:19:19,575 --> 00:19:21,410
Foi o mais confuso sobre essa noite.
294
00:19:21,493 --> 00:19:23,078
Eles vieram e disseram:
295
00:19:23,787 --> 00:19:27,416
"Houve um fogo".
E disseram que algo acontecera à Eliza.
296
00:19:29,084 --> 00:19:31,003
Sim. Foi algo muito confuso.
297
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
Só me lembro de o meu corpo
298
00:19:33,005 --> 00:19:37,301
reagir muito intensamente
e de os meus dentes começarem a bater.
299
00:19:37,926 --> 00:19:40,637
E lembro-me de, a dada altura,
pôr a mão na boca
300
00:19:40,721 --> 00:19:43,098
para tentar impedir os dentes de baterem.
301
00:19:44,933 --> 00:19:45,934
MÃE DE ELIZA
302
00:19:46,018 --> 00:19:47,269
Os meus pais estavam divorciados.
303
00:19:47,978 --> 00:19:52,316
Por isso, acabámos por ter
de ir dizer à minha mãe o que se passava.
304
00:19:52,399 --> 00:19:53,817
Olá, Sonora. Como estás?
305
00:19:54,568 --> 00:19:57,779
E a minha mãe não queria sair
e falar com o polícia.
306
00:19:58,989 --> 00:20:01,909
Lembro-me de o meu pai dizer:
307
00:20:01,992 --> 00:20:04,703
"Toma conta da tua mãe" e depois saiu.
308
00:20:06,330 --> 00:20:08,874
A minha mãe foi para o quarto dela
309
00:20:10,042 --> 00:20:12,044
e eu comecei a limpar a casa.
310
00:20:14,338 --> 00:20:15,672
A dada altura, liguei a TV...
311
00:20:15,881 --> 00:20:17,257
NOTÍCIAS DE AUSTIN
312
00:20:17,424 --> 00:20:19,968
... e a história estava nas notícias.
313
00:20:21,345 --> 00:20:24,890
O primeiro sinal de que algo se passava
ocorreu pouco após a meia-noite,
314
00:20:25,224 --> 00:20:28,685
quando um polícia passou
e reparou que saía fumo da loja.
315
00:20:28,977 --> 00:20:33,398
Mas, logo que o fumo se dissipou,
os bombeiros encontraram algo macabro.
316
00:20:33,607 --> 00:20:36,360
Encontraram os corpos de quatro jovens,
317
00:20:36,652 --> 00:20:38,445
todas baleadas na cabeça.
318
00:20:38,528 --> 00:20:41,490
As vítimas identificadas
são Eliza Thomas, de 17 anos...
319
00:20:41,573 --> 00:20:43,617
E a foto da minha irmã
estava nas notícias.
320
00:20:44,952 --> 00:20:47,412
Lembro-me de me ir deitar a pensar...
321
00:20:49,665 --> 00:20:50,749
... que nunca
322
00:20:51,875 --> 00:20:54,962
tinha acordado
sem que a minha irmã estivesse viva.
323
00:20:56,922 --> 00:21:00,342
Não há Sonora sem a Eliza.
Não há Eliza sem a Sonora.
324
00:21:01,593 --> 00:21:04,596
... de 17 anos e aluna
da Escola Secundária Lanier.
325
00:21:04,763 --> 00:21:08,100
Jennifer Harbison,
também de 17 anos,
326
00:21:08,225 --> 00:21:11,478
e a sua irmã, Sarah Harbison, de 15 anos.
327
00:21:11,603 --> 00:21:14,064
Eram ambas alunas
da Escola Secundária Lanier.
328
00:21:14,606 --> 00:21:17,317
Era simplesmente... inqualificável..
329
00:21:17,442 --> 00:21:18,944
MÃE DE JENNIFER E SARAH
330
00:21:19,027 --> 00:21:22,239
... alguém ter feito aquilo de propósito.
Era inqualificável.
331
00:21:22,614 --> 00:21:24,992
Ficamos cheios de remorsos
332
00:21:25,575 --> 00:21:28,161
de não as ter protegido.
333
00:21:31,039 --> 00:21:33,417
Vídeos caseiros dão-nos vislumbres
da vida quotidiana
334
00:21:33,500 --> 00:21:35,460
das jovens e das suas personalidades.
335
00:21:36,461 --> 00:21:39,589
A Jennifer tinha 17 anos.
A Sarah tinha 15.
336
00:21:41,091 --> 00:21:43,677
A Jennifer queria ser
uma estrela do atletismo.
337
00:21:43,927 --> 00:21:46,096
A Sarah adorava jogar basquetebol.
338
00:21:46,471 --> 00:21:49,057
Estes balões são
do último aniversário da Sarah.
339
00:21:49,182 --> 00:21:51,435
Barbara e Frank Suraci
passam muito tempo
340
00:21:51,518 --> 00:21:52,644
nos quartos das filhas.
341
00:21:52,728 --> 00:21:56,273
Este é o quarto da Jennifer.
Ela também era maria-rapaz.
342
00:21:57,524 --> 00:21:58,942
Duas semanas após as mortes,
343
00:21:59,109 --> 00:22:01,737
um repórter veio a nossa casa e disse:
344
00:22:01,820 --> 00:22:02,904
"Não está a chorar".
345
00:22:03,655 --> 00:22:05,824
E eu disse: "Já não tenho mais nada".
346
00:22:07,075 --> 00:22:08,910
Este é o crachá da Jennifer,
347
00:22:08,994 --> 00:22:10,704
do uniforme da loja de iogurtes.
348
00:22:12,122 --> 00:22:15,834
Cheguei a um ponto em que já
não conseguia chorar muito.
349
00:22:16,960 --> 00:22:19,379
Jennifer e Sarah partilhavam uma paixão,
350
00:22:19,546 --> 00:22:21,256
a FFA e a criação de ovelhas.
351
00:22:21,673 --> 00:22:24,593
Elas adoram aqueles animais.
Adoram-nos a sério.
352
00:22:24,926 --> 00:22:27,804
Frank e Barbara ainda não acreditam
que as filhas faleceram.
353
00:22:28,013 --> 00:22:30,182
Sabem que os assassinos
serão apanhados um dia.
354
00:22:30,640 --> 00:22:33,518
Escolhemos falar publicamente
sobre isto desde o início,
355
00:22:33,602 --> 00:22:35,979
esperando que ajudasse a resolver
o caso mais depressa.
356
00:22:36,480 --> 00:22:42,444
Por isso, qualquer oportunidade
que tivéssemos de aparecer na televisão
357
00:22:42,527 --> 00:22:44,529
era aproveitada por nós, pelos pais.
358
00:22:45,989 --> 00:22:50,410
Amy Ayers quase nasceu numa sela.
359
00:22:50,869 --> 00:22:52,496
Parabéns...
360
00:22:52,621 --> 00:22:53,705
Os anos da Amy.
361
00:22:53,997 --> 00:22:56,708
Quando fez 12, recebeu
o primeiro cavalo de apartação, Copy.
362
00:22:57,334 --> 00:22:59,836
O seu amor por animais levou-a à FFA.
363
00:23:00,337 --> 00:23:01,797
E foi através da FFA
364
00:23:01,880 --> 00:23:04,508
que se tornou amiga
da Jennifer e da Sarah Harbison.
365
00:23:04,716 --> 00:23:06,968
Não nos preocupávamos
quando estavam juntas.
366
00:23:07,052 --> 00:23:09,513
Sabíamos que estavam sempre em segurança.
367
00:23:10,097 --> 00:23:12,766
Até à noite de 6 de dezembro.
368
00:23:13,266 --> 00:23:15,477
Amy e as suas três melhores amigas
foram mortas...
369
00:23:20,482 --> 00:23:23,527
A memória mais clara que tenho dela
foi quando a peguei pela primeira vez.
370
00:23:23,819 --> 00:23:26,279
Estava numa cadeira de balouço,
com ela ao colo.
371
00:23:26,446 --> 00:23:28,115
Queria tanto uma irmã mais nova.
372
00:23:28,240 --> 00:23:29,282
Não queria um irmão.
373
00:23:29,408 --> 00:23:30,575
IRMÃO DE AMY
374
00:23:30,659 --> 00:23:32,911
Quando tive uma irmã mais nova,
fiquei maluco.
375
00:23:33,495 --> 00:23:35,038
Era tudo o que queria.
376
00:23:40,836 --> 00:23:42,254
Trá-lo para trás.
377
00:23:44,840 --> 00:23:46,925
Não há um dia em que não pense nela
378
00:23:47,467 --> 00:23:49,803
ou na Sarah, na Jennifer ou na Eliza.
379
00:23:58,311 --> 00:24:00,230
11 DE DEZEMBRO DE 1990
380
00:24:06,403 --> 00:24:10,949
O meu pai sempre foi rancheiro.
Sempre tivemos animais, típicos cowboys.
381
00:24:11,032 --> 00:24:12,742
Foi como fui criado.
382
00:24:14,244 --> 00:24:17,497
A melhor forma de viver
e de educar crianças é num rancho.
383
00:24:17,622 --> 00:24:18,623
PAI DE AMY
384
00:24:18,874 --> 00:24:20,876
Num rancho,
temos tudo o que queremos.
385
00:24:22,043 --> 00:24:24,379
Tínhamos vacas leiteiras, uma horta,
386
00:24:24,421 --> 00:24:25,589
carne de vacas nossas.
387
00:24:26,506 --> 00:24:28,216
Eu ia de cavalo buscar o correio.
388
00:24:28,717 --> 00:24:30,343
Isso faz toda a diferença.
389
00:24:35,307 --> 00:24:39,102
Os miúdos viam nascer bezerros e cavalos,
390
00:24:39,644 --> 00:24:43,148
viam-nos crescer e engordar,
viam alguns morrer.
391
00:24:43,356 --> 00:24:45,484
Era a vida real. Era autêntico.
392
00:24:49,237 --> 00:24:51,865
Quando penso nela, penso em cavalos.
393
00:24:53,950 --> 00:24:56,161
Mas, desde que era bem pequenina,
394
00:24:56,828 --> 00:24:57,996
adorava cavalos.
395
00:25:02,250 --> 00:25:04,377
Montar um cavalo de apartação
não é brincadeira.
396
00:25:05,003 --> 00:25:07,422
Estava a fazer o mesmo que os adultos.
397
00:25:07,672 --> 00:25:10,592
Não há uma "versão infantil"
nos cavalos de apartação.
398
00:25:10,675 --> 00:25:12,469
É igual.
399
00:25:14,679 --> 00:25:16,431
Às vezes, tinha de montar potros
400
00:25:16,515 --> 00:25:19,226
e, se tivesse um problema com um,
dava-lho.
401
00:25:19,601 --> 00:25:22,521
Durante uns dias,
ela levava-o a pastar e coisas assim.
402
00:25:22,604 --> 00:25:25,899
Quando voltava, resolvera o problema.
Ela sabia lidar com animais.
403
00:25:29,110 --> 00:25:31,988
Ela era feliz.
Quer dizer, podia ser muito séria.
404
00:25:32,155 --> 00:25:33,490
Era uma alma velha...
405
00:25:33,782 --> 00:25:34,866
MÃE DE AMY
406
00:25:34,950 --> 00:25:37,619
... mas era feliz,
sobretudo perto de animais.
407
00:25:37,702 --> 00:25:40,580
Por isso, quando vejo
crianças e animais juntos,
408
00:25:41,456 --> 00:25:42,874
lembro-me sempre dela.
409
00:25:45,126 --> 00:25:48,630
E, após nos mudarmos para Austin,
ela entrou para a FFA Juvenil.
410
00:25:50,006 --> 00:25:51,383
Futuros Agricultores dos EUA.
411
00:25:52,551 --> 00:25:53,969
A quinta era...
412
00:25:54,052 --> 00:25:55,095
AMIGA DE AMY
413
00:25:55,178 --> 00:25:57,097
... o nosso pequeno refúgio.
414
00:25:59,307 --> 00:26:03,186
Depois das aulas, íamos para a quinta.
Criávamos animais e fazíamos cenas juntos.
415
00:26:04,020 --> 00:26:07,649
Foi assim que conheci a Jennifer,
a Liza, a Amy e todos os outros.
416
00:26:07,857 --> 00:26:12,195
A FFA ensina-me a ser uma pessoa melhor.
417
00:26:14,447 --> 00:26:18,076
Aprendo mais sobre pessoas
e como as coisas funcionam.
418
00:26:37,345 --> 00:26:43,935
O pior é que, quanto mais velho fico,
menos me lembro dela.
419
00:26:46,062 --> 00:26:48,315
Eu tento lembrar-me.
Não sei porque acontece.
420
00:26:49,065 --> 00:26:50,191
Irrita-me.
421
00:26:50,984 --> 00:26:53,653
Mas, tipo, é estranho.
422
00:26:54,112 --> 00:26:55,155
Sorri!
423
00:27:15,175 --> 00:27:18,887
Eu tinha escrito um livro anteriormente
sobre um homicídio.
424
00:27:19,846 --> 00:27:25,018
E aprendi a lidar
com comportamentos extremos.
425
00:27:25,101 --> 00:27:26,603
ESCRITORA, WHO KILLED THESE GIRLS?
426
00:27:26,686 --> 00:27:30,273
Os extremos de que as pessoas são capazes.
427
00:27:31,024 --> 00:27:35,153
O que um ser humano pode
fazer a outro ser humano.
428
00:27:37,322 --> 00:27:39,699
Vamos voltar ao dia em que aconteceu
429
00:27:39,783 --> 00:27:41,409
e às 48 horas seguintes.
430
00:27:42,243 --> 00:27:45,288
Para si, qual é a coisa mais pertinente
431
00:27:45,372 --> 00:27:46,956
dessas primeiras 48 horas?
432
00:27:48,708 --> 00:27:53,630
Se quer mesmo chegar ao fundo disto,
acho que o que realmente
433
00:27:53,713 --> 00:27:56,758
tornou isto quase impossível de resolver
434
00:27:57,550 --> 00:28:00,178
foi o fogo e a água.
435
00:28:01,888 --> 00:28:03,765
Sobretudo a água.
436
00:28:12,190 --> 00:28:14,150
Quando entrei na loja de iogurtes,
437
00:28:14,234 --> 00:28:16,111
tinha água até aqui.
438
00:28:17,153 --> 00:28:18,988
É para verem a dimensão do fogo.
439
00:28:20,281 --> 00:28:23,201
Ao que parece, muitos bombeiros recearam
440
00:28:23,284 --> 00:28:25,161
ter adulterado a cena do crime.
441
00:28:26,079 --> 00:28:27,914
Havia fuligem por todo o lado.
442
00:28:28,289 --> 00:28:31,793
Tantas provas que estavam
provavelmente contaminadas.
443
00:28:33,670 --> 00:28:36,798
Por isso, tirar impressões digitais
era praticamente inútil,
444
00:28:37,507 --> 00:28:38,633
mas tentámos na mesma.
445
00:28:40,260 --> 00:28:42,929
Vimos que a chave
estava na porta da frente,
446
00:28:43,722 --> 00:28:45,765
mas, ao que parece,
fazia parte do procedimento
447
00:28:45,849 --> 00:28:49,853
de fecho da loja,
deixar a chave na porta da frente.
448
00:28:50,186 --> 00:28:53,815
Passámos todo o procedimento
a pente fino.
449
00:28:54,524 --> 00:28:56,776
Primeiro, se havia clientes na loja,
450
00:28:56,943 --> 00:28:59,904
trancávamos a porta, eles sentavam-se
e terminavam de comer.
451
00:29:00,071 --> 00:29:03,241
Havia pessoas que ficavam
e eu sabia que eram clientes habituais
452
00:29:03,491 --> 00:29:05,577
que elas conheciam
e com quem estavam à vontade.
453
00:29:06,578 --> 00:29:10,123
Tínhamos um rádio
e elas dançavam e riam na parte de trás,
454
00:29:10,206 --> 00:29:12,876
estavam sempre a sorrir,
sempre felizes.
455
00:29:14,043 --> 00:29:17,088
Era um trabalho,
mas acho que não o encaravam dessa forma.
456
00:29:19,507 --> 00:29:20,800
Arrumavam tudo numa certa ordem.
457
00:29:22,135 --> 00:29:24,095
Acho que os toppings foram guardados.
458
00:29:26,306 --> 00:29:31,186
As máquinas foram limpas
mas não tinham colocado as juntas.
459
00:29:31,603 --> 00:29:34,314
Acho que ainda estava um balde
em cima de uma escada.
460
00:29:35,982 --> 00:29:37,942
Ainda havia água na pia,
461
00:29:38,026 --> 00:29:40,153
onde lavavam as colheres dos toppings.
462
00:29:41,780 --> 00:29:44,365
Deduzo que estivessem quase a acabar.
463
00:29:45,450 --> 00:29:46,618
Mas tinham uma ajudinha.
464
00:29:47,035 --> 00:29:48,912
Decerto puseram
as duas amigas a trabalhar.
465
00:29:49,788 --> 00:29:54,167
No início dessa noite,
a Sarah e a Amy, as mais novas,
466
00:29:54,334 --> 00:29:56,795
tinham andado a passear
no Northcross Mall.
467
00:29:57,337 --> 00:30:00,256
A Jennifer foi buscá-las
quando o centro comercial fechou
468
00:30:00,340 --> 00:30:02,217
e levou-as à loja de iogurtes.
469
00:30:02,842 --> 00:30:05,553
O Northcross Mall fica
a uns quarteirões da loja.
470
00:30:05,637 --> 00:30:08,264
Faz-se bem a pé, na verdade.
Mas, por segurança,
471
00:30:08,556 --> 00:30:10,350
ela foi lá buscá-las,
472
00:30:10,642 --> 00:30:15,355
trouxe-as para a loja, encomendou piza,
e talvez estivessem na parte de trás,
473
00:30:15,980 --> 00:30:20,902
a ajudar nas limpezas
quando os intrusos surgiram.
474
00:30:23,613 --> 00:30:27,700
Supusemos que o caso da loja de iogurtes
tivesse sido um assalto que correu mal.
475
00:30:29,828 --> 00:30:32,705
Que tivesse dado para o torto
porque os assaltantes,
476
00:30:32,789 --> 00:30:33,998
fossem quantos fossem,
477
00:30:34,082 --> 00:30:37,293
não sabiam que estavam lá
mais duas jovens nas traseiras.
478
00:30:37,627 --> 00:30:40,880
Se tivessem estado a observar,
mesmo por pouco tempo,
479
00:30:40,964 --> 00:30:43,883
só teriam visto
as duas raparigas à frente.
480
00:30:44,717 --> 00:30:49,347
Pronto, enfrentavam quatro raparigas.
E da FFA, ainda por cima.
481
00:30:50,056 --> 00:30:53,768
Sabe Deus o que lá aconteceu,
mas não durou muito.
482
00:30:54,686 --> 00:30:57,021
Talvez tenham lá estado
uns 20, 25 minutos.
483
00:30:57,480 --> 00:31:00,942
E talvez deva ter levado
mais uns 15 minutos
484
00:31:01,109 --> 00:31:03,653
a que o fogo chegasse ao ponto
485
00:31:03,736 --> 00:31:07,532
de o funcionário da loja do lado,
de artigos de festa, reparar.
486
00:31:09,033 --> 00:31:11,369
As jovens devem
ter tentado sair pela frente,
487
00:31:11,953 --> 00:31:13,288
a correr.
488
00:31:13,371 --> 00:31:17,125
Eles travaram-nas,
levaram-nas lá para trás
489
00:31:17,792 --> 00:31:21,129
e temeram que chamassem a Polícia.
Por isso, mataram-nas.
490
00:31:21,838 --> 00:31:23,840
E pegaram fogo à loja.
491
00:31:27,635 --> 00:31:29,137
Os corpos estavam em dois locais.
492
00:31:30,013 --> 00:31:31,973
Três, empilhados perto da porta de trás.
493
00:31:32,432 --> 00:31:38,021
E o quarto, o da Amy, estava
a uns três, quatro metros dos outros.
494
00:31:39,606 --> 00:31:44,485
As quatro estavam amarradas
com a própria roupa interior, sutiãs...
495
00:31:46,571 --> 00:31:50,408
... e tinham sido mortas com um tiro
na nuca de uma pistola de calibre .22.
496
00:31:56,164 --> 00:32:00,126
Foram usadas duas armas,
de calibres .22 e .380.
497
00:32:01,377 --> 00:32:05,048
A munição de calibre .22
é pequena e redonda
498
00:32:05,131 --> 00:32:08,760
e é quase impossível conseguir
dados balísticos de uma .22.
499
00:32:09,886 --> 00:32:14,974
A munição de calibre .380, usada na Amy,
foi encontrada num tubo de esgoto
500
00:32:16,142 --> 00:32:18,394
e estava em perfeitas condições.
501
00:32:18,895 --> 00:32:22,398
As marcas e estrias disseram-nos
exatamente de que arma se tratava.
502
00:32:24,525 --> 00:32:26,527
Sabíamos exatamente o que procurávamos.
503
00:32:36,412 --> 00:32:40,959
O Northcross Mall era mesmo bonito,
grande e divertido.
504
00:32:41,250 --> 00:32:42,877
Tinha um rinque de patinagem no gelo.
505
00:32:43,461 --> 00:32:47,340
Estava decorado para o Natal
e tinha um Pai Natal.
506
00:32:48,091 --> 00:32:51,636
Os cinemas estavam a passar
o Festival Rocky de Terror.
507
00:32:51,719 --> 00:32:55,848
E faziam umas dramatizações
de algumas partes do filme à meia-noite.
508
00:32:59,227 --> 00:33:01,229
Os jovens iam lá para conviver
509
00:33:01,396 --> 00:33:04,774
e passar tempo,
não tanto para comprar coisas.
510
00:33:08,236 --> 00:33:11,406
Uma semana após os homicídios
na loja de iogurtes,
511
00:33:12,407 --> 00:33:14,617
um rapaz chamado Maurice Pierce...
512
00:33:14,701 --> 00:33:15,994
IDADE: 16
513
00:33:16,119 --> 00:33:17,996
... decide ir ao Northcross Mall,
514
00:33:18,413 --> 00:33:23,126
o mesmo centro comercial a que a Sarah
e a Amy tinham ido na semana anterior,
515
00:33:23,459 --> 00:33:27,046
e passear com uma arma, uma pistola,
516
00:33:27,505 --> 00:33:29,757
na cintura das calças de ganga.
517
00:33:30,341 --> 00:33:33,594
A arma estava carregada
e ele tinha balas no bolso.
518
00:33:36,055 --> 00:33:39,767
Forrest Welborn,
o seu jovem discípulo...
519
00:33:40,101 --> 00:33:41,102
IDADE: 15
520
00:33:41,185 --> 00:33:43,813
... idolatrava Maurice
e faria quase qualquer coisa
521
00:33:43,938 --> 00:33:47,942
para estar perto dele,
porque o Maurice era magnético.
522
00:33:49,193 --> 00:33:53,322
E eles andaram a passear
pelo centro comercial com a arma.
523
00:33:54,907 --> 00:33:58,494
O Maurice foi preso no Northcross Mall
com uma pistola .22,
524
00:33:58,953 --> 00:34:01,205
a dois quarteirões da loja de iogurtes.
525
00:34:02,415 --> 00:34:05,043
Tínhamos divulgado
que procurávamos armas .22 e .380.
526
00:34:05,877 --> 00:34:08,295
E ali está um miúdo,
527
00:34:08,379 --> 00:34:10,797
com uma pistola .22,
a dois quarteirões de distância.
528
00:34:10,882 --> 00:34:12,717
ESQUADRA DA POLÍCIA
529
00:34:12,842 --> 00:34:18,139
Detiveram-no e foi interrogado
pelo detetive Hector Polanco.
530
00:34:19,223 --> 00:34:21,350
Detetive de homicídios
há cinco anos,
531
00:34:21,601 --> 00:34:24,478
Polanco nunca ficou
com um caso de homicídio por resolver.
532
00:34:28,440 --> 00:34:31,485
O Hector interrogou-o
durante umas três ou quatro horas,
533
00:34:32,277 --> 00:34:35,114
antes de nos chamar. E nós fomos.
534
00:34:36,324 --> 00:34:39,994
Anotei tudo o que ele dizia
e interrompia-o de vez em quando
535
00:34:40,078 --> 00:34:41,329
para que esclarecesse algo.
536
00:34:42,371 --> 00:34:45,792
"Chamo-me Maurice Earl Pierce,
tenho 16 anos.
537
00:34:46,250 --> 00:34:50,088
Estou na Esquadra de Austin, a prestar
este depoimento ao sargento J. Jones,
538
00:34:50,170 --> 00:34:53,674
sobre o que sei dos homicídios
na I Can't Believe It's Yogurt
539
00:34:53,757 --> 00:34:54,842
de sexta-feira à noite".
540
00:34:55,717 --> 00:34:59,138
"Fui buscar o Forrest Welborn
à Escola Secundária McCallum.
541
00:34:59,597 --> 00:35:02,892
Demos umas voltas
e voltámos para a minha casa.
542
00:35:03,518 --> 00:35:05,228
O Forrest disse: 'Vamos buscar a arma'.
543
00:35:05,686 --> 00:35:08,731
Assim, tirei-a do armário onde a guardava
544
00:35:08,940 --> 00:35:10,733
e ele pô-la no porta-luvas.
545
00:35:11,442 --> 00:35:13,694
Eu e o Forrest fomos ao Northcross Mall.
546
00:35:14,403 --> 00:35:16,447
O Forrest saiu do carro com a arma.
547
00:35:17,615 --> 00:35:20,493
Eu fui à casa de banho
e o Forrest a outro sítio qualquer.
548
00:35:20,910 --> 00:35:21,953
Separámo-nos.
549
00:35:22,578 --> 00:35:27,333
Por volta das 22h45,
fui sentar-me no carro à espera dele.
550
00:35:27,875 --> 00:35:30,586
O Forrest apareceu no carro
por volta das 23h30.
551
00:35:31,003 --> 00:35:33,172
Entrou, deu-me a arma
552
00:35:33,798 --> 00:35:35,258
e disse: 'Fiz uma coisa'.
553
00:35:36,467 --> 00:35:37,927
E eu disse: 'O quê?'
554
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
Mas ele nunca respondeu".
555
00:35:41,931 --> 00:35:48,104
O Maurice entregou o Forrest Welborn
e disse que ele tinha levado a sua arma
556
00:35:48,437 --> 00:35:50,857
e desaparecido durante algum tempo,
557
00:35:51,107 --> 00:35:55,153
para voltar todo suado,
a arma tinha sido disparada
558
00:35:55,361 --> 00:35:57,780
e ele cheirava a laca do cabelo...
559
00:35:59,157 --> 00:36:03,870
O Maurice explicou que é uma forma
de começar um fogo,
560
00:36:03,995 --> 00:36:06,706
pulverizar laca
e atirar um fósforo para lá.
561
00:36:07,790 --> 00:36:10,751
Quando lhe perguntaram
quem mais estava lá,
562
00:36:11,377 --> 00:36:14,755
o Maurice respondeu: "O Rob Springsteen...
563
00:36:14,839 --> 00:36:16,215
IDADE: 17
564
00:36:16,424 --> 00:36:17,550
... e o Michael Scott".
565
00:36:17,675 --> 00:36:19,552
IDADE: 17
566
00:36:19,635 --> 00:36:21,137
"Eu e o Forrest saímos do shopping.
567
00:36:21,846 --> 00:36:23,806
Encontrámo-nos
com o Rob Springsteen e o Mike.
568
00:36:24,265 --> 00:36:26,100
E fomos dar umas voltas,
569
00:36:26,475 --> 00:36:28,811
fomos a um sítio isolado
e demos uns tiros,
570
00:36:28,895 --> 00:36:31,314
porque o Mike e o Rob
disseram que queriam".
571
00:36:32,690 --> 00:36:37,737
Michael Scott e Rob Springsteen.
Andavam sempre na vadiagem.
572
00:36:37,862 --> 00:36:42,158
Bebiam muita cerveja, fumavam erva,
como muitos miúdos da idade deles.
573
00:36:42,325 --> 00:36:43,951
Andavam à procura de sarilhos.
574
00:36:45,411 --> 00:36:50,166
No dia depois dos homicídios,
os quatro rapazes roubaram um carro
575
00:36:50,499 --> 00:36:53,878
e foram a San Antonio
visitar uma namorada.
576
00:36:54,462 --> 00:36:57,673
"Eu e o Forrest vimos
um Pathfinder dourado
577
00:36:57,757 --> 00:36:59,091
com as chaves na ignição.
578
00:36:59,550 --> 00:37:03,971
Levámo-lo e fomos buscar
o Rob e o Mike para dar umas voltas".
579
00:37:04,513 --> 00:37:07,058
Roubaram um carro e foram a San Antone.
580
00:37:07,475 --> 00:37:10,269
Andaram por lá, a fazer coisas estúpidas
581
00:37:10,519 --> 00:37:13,105
e, depois, voltaram
e estacionaram o carro roubado
582
00:37:13,189 --> 00:37:14,607
no sítio original.
583
00:37:15,483 --> 00:37:19,654
"Quando voltámos a Austin,
deixei o Rob e o Mike na casa do Rob.
584
00:37:20,529 --> 00:37:22,907
O Forrest pediu-me
para lhe emprestar a arma
585
00:37:23,032 --> 00:37:25,701
e eu recusei e perguntei porquê.
586
00:37:26,244 --> 00:37:29,580
E ele disse que queria ir fazer
o mesmo da noite passada,
587
00:37:30,456 --> 00:37:32,124
matar mais umas miúdas".
588
00:37:35,378 --> 00:37:36,379
15 DE DEZEMBRO DE 1991
589
00:37:36,504 --> 00:37:37,880
POLÍCIA: Não conduzas depressa.
590
00:37:37,964 --> 00:37:38,965
MAURICE PIERCE: Sim.
591
00:37:39,090 --> 00:37:41,008
E não olhes à volta. Não pareças suspeito.
592
00:37:41,133 --> 00:37:42,468
Faz o que é preciso.
593
00:37:43,094 --> 00:37:45,429
- Age normalmente, sim?
- Sim.
594
00:37:45,930 --> 00:37:47,473
Estaremos perto...
595
00:37:48,391 --> 00:37:52,311
No dia seguinte, à noite, pusemos-lhe
escutas e ele foi ter com o Forrest.
596
00:37:52,853 --> 00:37:55,106
Tenho medo. Estou nervoso.
597
00:37:55,815 --> 00:37:58,901
Ele vem aí.
598
00:37:59,944 --> 00:38:03,114
E ouvimos a conversa.
Acompanhávamo-lo através da escuta.
599
00:38:03,531 --> 00:38:06,075
O que fizeste mesmo
naquela sexta-feira?
600
00:38:06,993 --> 00:38:07,994
Naquela sexta-feira.
601
00:38:08,160 --> 00:38:09,996
Naquela sexta? Como assim?
602
00:38:10,162 --> 00:38:12,123
Quando disseste que querias usar a arma.
603
00:38:12,957 --> 00:38:14,166
Quando quis usar a arma?
604
00:38:14,333 --> 00:38:16,335
Sim, e disseste
que tinhas matado as miúdas.
605
00:38:17,003 --> 00:38:18,754
- O quê?
- Estavas no gozo?
606
00:38:21,632 --> 00:38:23,175
- Estavas no gozo?
- Estava.
607
00:38:24,760 --> 00:38:26,929
Não gozes dessa forma, Forrest.
608
00:38:27,638 --> 00:38:30,141
Mataste ou não aquelas miúdas?
609
00:38:30,308 --> 00:38:32,893
- Não, não matei...
- Então, porque o disseste?
610
00:38:34,478 --> 00:38:36,647
Estávamos os dois a gozar com isso.
611
00:38:36,731 --> 00:38:37,898
Mentiste?
612
00:38:38,024 --> 00:38:39,775
- Quando?
- Quando disseste?
613
00:38:40,318 --> 00:38:41,694
- Que as matei?
- Sim.
614
00:38:41,819 --> 00:38:42,862
Estava no gozo!
615
00:38:43,821 --> 00:38:45,323
Espero que seja verdade.
616
00:38:45,948 --> 00:38:47,116
É verdade.
617
00:38:47,575 --> 00:38:51,203
- Sei que não me mentirias, certo?
- Não te mentiria.
618
00:38:53,247 --> 00:38:55,374
Quem mais podia ter pegado na arma?
619
00:38:55,583 --> 00:38:56,584
Ninguém.
620
00:38:58,419 --> 00:39:01,172
Como é que as matava?
Estive contigo nessa noite.
621
00:39:02,715 --> 00:39:03,716
Não estive?
622
00:39:04,091 --> 00:39:05,926
Exceto quando saíste daquela vez.
623
00:39:07,136 --> 00:39:09,472
Nem tive a arma por mais de...
624
00:39:10,431 --> 00:39:11,849
Não levei a arma.
625
00:39:13,351 --> 00:39:14,769
Se tiver sido aquela arma,
626
00:39:14,977 --> 00:39:16,270
vou arcar com as culpas.
627
00:39:17,480 --> 00:39:19,065
É impossível ter sido aquela arma.
628
00:39:20,316 --> 00:39:21,317
É impossível.
629
00:39:21,400 --> 00:39:23,944
Juras pela tua vida
que não mataste aquelas miúdas?
630
00:39:24,028 --> 00:39:25,821
Juro-te. Não as matei.
631
00:39:26,989 --> 00:39:28,949
Quando o disseste,
estavas só no gozo...
632
00:39:29,075 --> 00:39:30,076
Sim.
633
00:39:35,081 --> 00:39:37,416
Ele estava a tentar incentivar o Forrest,
634
00:39:37,500 --> 00:39:39,877
que não fazia ideia nenhuma
do que ele estava a falar.
635
00:39:42,171 --> 00:39:43,964
Detivemos Forrest para o interrogar.
636
00:39:44,673 --> 00:39:47,635
O Forrest nem conseguia
juntar dois e dois.
637
00:39:47,718 --> 00:39:48,928
Ele...
638
00:39:49,720 --> 00:39:52,598
Ele não teria sido capaz
de manter segredo.
639
00:39:53,265 --> 00:39:57,478
Tínhamos lá o sargento Polanco
e outros dois detetives de homicídios,
640
00:39:57,561 --> 00:39:58,813
pessoal com experiência.
641
00:39:59,355 --> 00:40:00,856
Eles sabiam fazer interrogatórios.
642
00:40:02,775 --> 00:40:05,361
Poderiam tê-las matado? Sim, poderiam.
643
00:40:06,612 --> 00:40:10,449
Se as mataram? Não sei.
Onde estão as provas?
644
00:40:13,369 --> 00:40:14,620
Chegamos a um ponto...
645
00:40:17,039 --> 00:40:19,291
... em que dentro de nós, a nossa alma,
646
00:40:19,375 --> 00:40:23,129
tudo em nós,
se ergue e diz: "É este tipo".
647
00:40:24,296 --> 00:40:25,339
Senti isso.
648
00:40:26,757 --> 00:40:30,344
Só a forma como ele agia,
reagia e tudo aquilo...
649
00:40:32,513 --> 00:40:33,848
"Há algo aqui, Huck."
650
00:40:35,391 --> 00:40:36,809
Mas tinha de o provar.
651
00:40:37,852 --> 00:40:39,395
Precisamos de uma confissão escrita
652
00:40:39,854 --> 00:40:42,690
e assinada por ele,
para o podermos acusar.
653
00:40:43,107 --> 00:40:44,400
Sem confissão,
654
00:40:44,483 --> 00:40:46,318
precisamos de várias provas sólidas
655
00:40:46,610 --> 00:40:49,864
para provar que fora ele.
E nós não tínhamos isso.
656
00:40:50,030 --> 00:40:52,032
Não tínhamos provas nenhumas.
657
00:40:52,158 --> 00:40:53,826
Não tínhamos impressões digitais.
658
00:41:09,383 --> 00:41:10,885
Bom dia. Sou o Larry Brill.
659
00:41:10,968 --> 00:41:13,345
As famílias de quatro jovens
assassinadas neste mês...
660
00:41:13,471 --> 00:41:15,598
31 DE DEZEMBRO DE 1991
TRÊS SEMANAS APÓS OS HOMICÍDIOS
661
00:41:15,681 --> 00:41:16,974
... fazem um apelo esta manhã.
662
00:41:17,057 --> 00:41:19,018
A investigação tem avançado lentamente,
663
00:41:19,143 --> 00:41:21,937
e é preciso ajuda
para apanhar os assassinos.
664
00:41:22,730 --> 00:41:25,316
Somos os pais e padrastos
665
00:41:26,108 --> 00:41:28,777
das quatro jovens adolescentes
666
00:41:29,778 --> 00:41:33,741
brutalmente assassinadas
na loja de iogurtes no norte de Austin...
667
00:41:33,824 --> 00:41:35,659
PADRASTO DE JENNIFER E SARAH
668
00:41:35,743 --> 00:41:37,703
... no dia 6 de dezembro de 1991.
669
00:41:38,996 --> 00:41:42,166
Disseram-nos
que a comunidade olha para nós...
670
00:41:42,249 --> 00:41:43,584
PAI DE ELIZA
671
00:41:43,667 --> 00:41:48,339
... à espera de orientação e conselhos
sobre como lidar com esta tragédia.
672
00:41:49,131 --> 00:41:52,218
As famílias continuam a ter bons dias,
misturado com maus,
673
00:41:53,135 --> 00:41:54,220
tal como a Polícia.
674
00:41:54,303 --> 00:41:57,348
Sob o escrutínio rigoroso
de um público zangado e impaciente,
675
00:41:57,431 --> 00:42:01,018
os detetives têm andado a todo o gás
à procura de novas pistas
676
00:42:01,101 --> 00:42:02,895
sobre o possível assassino.
677
00:42:04,647 --> 00:42:09,193
Fizemos muitas coisas neste caso
que nunca tinham sido feitas.
678
00:42:09,735 --> 00:42:12,488
Enviámos agentes à paisana aos funerais,
679
00:42:12,821 --> 00:42:16,825
com microfones, para o caso
de alguém aparecer a pedir desculpa.
680
00:42:17,826 --> 00:42:22,122
Analisámos todas as multas
passadas naquela zona da cidade,
681
00:42:22,498 --> 00:42:25,251
ligámos duas ou três vezes
a todos os clientes
682
00:42:25,334 --> 00:42:27,002
que estiveram na loja de iogurtes.
683
00:42:27,545 --> 00:42:30,548
Sem provas em vídeo,
dependíamos da resposta
684
00:42:30,631 --> 00:42:33,092
das pessoas ao apelo nos média.
685
00:42:33,425 --> 00:42:35,094
Só precisamos da chamada certa,
686
00:42:35,177 --> 00:42:36,887
da informação certa.
687
00:42:37,930 --> 00:42:39,932
Sabíamos quem tinha
usado cartão de crédito.
688
00:42:40,432 --> 00:42:43,727
Mas alguns tinham pagado a dinheiro.
689
00:42:43,978 --> 00:42:45,437
Todos queriam ajudar.
690
00:42:45,646 --> 00:42:48,232
Clientes e amigos da vítima falaram-nos...
691
00:42:49,441 --> 00:42:53,696
... de pessoas que entraram e saíram
da loja que consideraram suspeitas.
692
00:42:53,821 --> 00:42:55,489
Fizemos outra coisa nesse caso,
693
00:42:55,573 --> 00:42:59,201
hipnotizámos toda a gente
que esteve na loja.
694
00:43:00,327 --> 00:43:03,539
Podiam ter visto algo
na noite em que estiveram lá
695
00:43:03,622 --> 00:43:05,708
que parecesse invulgar.
696
00:43:06,375 --> 00:43:08,752
Foi como conseguimos
descrições de várias pessoas,
697
00:43:08,836 --> 00:43:10,713
colocando-as sob hipnose.
698
00:43:11,880 --> 00:43:15,759
A Polícia vai divulgar parte
de um perfil psicológico aprofundado
699
00:43:15,884 --> 00:43:18,178
elaborado na semana passada
com a ajuda do FBI.
700
00:43:18,679 --> 00:43:21,974
A avaliação dos homicídios da ICBY
é a seguinte...
701
00:43:22,683 --> 00:43:26,312
Apesar da raça dos agressores
neste caso ser difícil de determinar,
702
00:43:26,979 --> 00:43:29,023
é provável que sejam caucasianos.
703
00:43:30,107 --> 00:43:34,028
Apesar de não podermos
pôr de parte outras raças,
704
00:43:34,486 --> 00:43:37,615
uma vez que outras raças frequentam
a área comercial em causa.
705
00:43:38,532 --> 00:43:41,535
A idade dos agressores é,
também, difícil de definir,
706
00:43:42,077 --> 00:43:45,581
mas tudo aponta
para terem entre 16 e 25 anos.
707
00:43:45,998 --> 00:43:49,960
Provavelmente sem emprego ou em trabalhos
precários sem contacto com o público
708
00:43:50,169 --> 00:43:52,796
e provavelmente moradores da zona.
709
00:43:52,880 --> 00:43:56,175
Um tem uma personalidade dominante
e manipula os mais fracos,
710
00:43:56,300 --> 00:43:59,637
obrigando-os a participar
em algum aspeto do crime.
711
00:44:00,220 --> 00:44:03,098
A Polícia acredita que pelo menos um
terá contado a alguém
712
00:44:03,182 --> 00:44:05,851
e espera que essa pessoa
diga alguma coisa.
713
00:44:06,310 --> 00:44:09,104
Há alguém que não estava lá e que sabe.
714
00:44:09,188 --> 00:44:12,107
Essa pessoa olha todos os dias
para um assassino,
715
00:44:12,816 --> 00:44:14,860
que, até agora, se está a safar.
716
00:44:16,904 --> 00:44:19,865
A Polícia precisa
de olhos e ouvidos extra.
717
00:44:21,033 --> 00:44:26,121
Se acha que tem algo a denunciar,
por muito insignificante que pareça,
718
00:44:26,455 --> 00:44:29,041
a sua pista pode fazê-lo ganhar
uma bela recompensa.
719
00:44:30,542 --> 00:44:33,337
Uma creche que duas
das jovens assassinadas
720
00:44:33,379 --> 00:44:36,340
frequentaram, chamada Child Inc.,
721
00:44:36,423 --> 00:44:38,676
apelou a um esforço comunitário
na resolução do crime.
722
00:44:38,801 --> 00:44:41,178
Uma operadora telefónica pagou
para pôr letreiros
723
00:44:41,261 --> 00:44:43,472
em mais de 40 táxis em Austin,
nesta semana.
724
00:44:43,555 --> 00:44:45,099
SABE QUEM MATOU AS RAPARIGAS?
725
00:44:45,182 --> 00:44:47,935
Qualquer informação,
que possa parecer minimamente útil,
726
00:44:48,143 --> 00:44:49,269
deve ser comunicada.
727
00:44:49,395 --> 00:44:51,105
RECOMPENSA
25 MIL DÓLARES
728
00:44:53,399 --> 00:44:54,692
Divulguem as fotos.
729
00:44:54,775 --> 00:44:57,903
Queremos que se saiba
que aquelas belas meninas estavam vivas,
730
00:44:57,986 --> 00:45:00,948
eram parte desta cidade,
e não queremos que ninguém esqueça
731
00:45:01,240 --> 00:45:03,826
que elas viveram, que existiram
e que foram assassinadas.
732
00:45:03,951 --> 00:45:05,661
Quem fez isto tem de ser apanhado
733
00:45:05,744 --> 00:45:08,122
e trazido à justiça.
734
00:45:09,832 --> 00:45:11,625
Quero sempre alguém a observar-me...
735
00:45:12,543 --> 00:45:15,379
... porque sei que a Eliza
era minha irmã e a minha melhor amiga.
736
00:45:17,673 --> 00:45:20,759
E metade de mim morreu
quando soube o que aconteceu.
737
00:45:27,766 --> 00:45:30,310
Há quem esteja
a trabalhar nisto sem parar.
738
00:45:30,394 --> 00:45:32,896
Continuamos a receber
inúmeras chamadas.
739
00:45:33,397 --> 00:45:35,190
E, sabem,
740
00:45:35,274 --> 00:45:38,360
muita da informação não serve de nada.
741
00:45:38,861 --> 00:45:41,321
Mas nunca sabemos
que informação será a peça
742
00:45:41,405 --> 00:45:43,699
de que precisamos
para resolver o puzzle.
743
00:45:45,617 --> 00:45:47,411
A nossa proximidade com as famílias
744
00:45:47,745 --> 00:45:49,913
foi outra coisa bastante inédita.
745
00:45:50,497 --> 00:45:53,208
Elas fizeram parte da investigação,
746
00:45:53,917 --> 00:45:56,837
podiam vir e ir à vontade,
tendo até aparecido umas vezes
747
00:45:56,962 --> 00:46:00,507
quando estávamos a apertar
com alguns suspeitos.
748
00:46:00,799 --> 00:46:04,011
O John Jones e o Mike Huckabay
vinham muito à nossa casa.
749
00:46:04,636 --> 00:46:06,346
O Mike Huckabay usava botas.
750
00:46:06,597 --> 00:46:10,976
Era, tipo, o cowboy da Polícia.
Entendemo-nos bem.
751
00:46:11,435 --> 00:46:12,436
O Bob gostava de mim.
752
00:46:13,020 --> 00:46:16,398
Não sou cowboy,
mas faço muitas coisas de cowboys,
753
00:46:16,565 --> 00:46:18,192
rodeios e coisas assim.
754
00:46:18,650 --> 00:46:20,444
Isso aproximou-nos.
755
00:46:21,570 --> 00:46:25,491
Não queria aproximar-me muito,
mas é difícil de evitar.
756
00:46:26,283 --> 00:46:29,495
Iam-nos dando algumas informações
ou mantendo-nos atualizados.
757
00:46:29,745 --> 00:46:31,997
Via-se o stresse neles e em nós.
758
00:46:33,707 --> 00:46:35,042
Tinha plena fé neles.
759
00:46:40,881 --> 00:46:45,302
Dois meses após os homicídios,
membros da comunidade reuniram-se
760
00:46:45,385 --> 00:46:48,806
para tentar manter viva a memória
das quatro adolescentes.
761
00:46:49,014 --> 00:46:51,350
As famílias podem chegar aqui?
762
00:46:52,017 --> 00:46:56,021
Uns compositores de Austin
compuseram uma canção.
763
00:46:56,647 --> 00:46:57,898
"We Will Not Forget".
764
00:46:58,023 --> 00:46:59,358
Estão prontos?
765
00:47:01,360 --> 00:47:03,987
Vejo-te ali deitada
766
00:47:05,322 --> 00:47:07,783
Tens os meus olhos e o meu cabelo
767
00:47:07,908 --> 00:47:11,203
Adoro os teus risos
Os teus murmúrios e suspiros
768
00:47:11,537 --> 00:47:13,872
A resposta à minha prece
769
00:47:14,706 --> 00:47:21,129
Não esqueceremos
770
00:47:21,380 --> 00:47:26,969
O tempo que tínhamos para partilhar
771
00:47:27,886 --> 00:47:34,142
Não esqueceremos
772
00:47:34,518 --> 00:47:40,899
Os sonhos
Que nunca poderão realizar
773
00:47:41,316 --> 00:47:44,194
Não esqueceremos
774
00:47:44,278 --> 00:47:47,531
Várias centenas de pessoas apareceram
para recordar as jovens.
775
00:47:49,408 --> 00:47:51,827
Houve quem ficasse a refletir,
em silêncio,
776
00:47:51,994 --> 00:47:54,913
outros a relembrar bons tempos
que tinham passado.
777
00:47:55,414 --> 00:47:58,041
Nós andávamos sempre juntas
depois da primeira aula.
778
00:47:58,542 --> 00:48:01,378
Ficávamos sentadas a falar.
Eu e ela no corredor.
779
00:48:01,461 --> 00:48:02,921
Ajuda saber que há
780
00:48:04,047 --> 00:48:07,634
mais pessoas, não só eu,
a passar exatamente pelo mesmo
781
00:48:07,718 --> 00:48:09,553
e a sentir exatamente o mesmo.
782
00:48:13,390 --> 00:48:14,975
BAIXA DE AUSTIN
783
00:48:15,183 --> 00:48:16,518
Isto é mesmo doloroso.
784
00:48:16,602 --> 00:48:19,104
Por isso, tento voltar
à parte divertida de tudo,
785
00:48:19,187 --> 00:48:21,189
porque é mesmo demais.
786
00:48:23,025 --> 00:48:25,402
Logo após elas morrerem,
uma coisa fazia-me rir,
787
00:48:25,527 --> 00:48:27,613
a forma como nós, americanos,
lidamos com a dor,
788
00:48:28,280 --> 00:48:32,034
fizemos t-shirts, canecas, crachás...
789
00:48:32,200 --> 00:48:36,246
Tudo, para nós,
é uma oportunidade de marketing.
790
00:48:36,455 --> 00:48:40,000
E foi o que fizemos. Sem dúvida.
Fizemos isso tudo também.
791
00:48:40,584 --> 00:48:42,961
Não é engraçado?
792
00:48:44,129 --> 00:48:45,422
Tem os nomes delas.
793
00:48:53,013 --> 00:48:57,142
Quanto mais me envolvia,
mais incapaz me sentia
794
00:48:57,267 --> 00:48:59,227
de contar a história.
795
00:48:59,811 --> 00:49:02,147
Aqui, a Sarah está no oitavo ano.
796
00:49:02,230 --> 00:49:05,943
Dá para ver que usava óculos.
E a Jennifer, quando foi finalista.
797
00:49:07,486 --> 00:49:11,281
Eu dava por mim a falar do caso,
798
00:49:11,365 --> 00:49:14,534
do projeto em que trabalhava...
"Estou a trabalhar num projeto...
799
00:49:16,745 --> 00:49:18,455
... mas é tão pesado".
800
00:49:19,122 --> 00:49:21,083
E eu falava dele
801
00:49:21,333 --> 00:49:25,003
como se isto fosse o meu caminho
para o profissionalismo.
802
00:49:28,090 --> 00:49:29,675
E estão ambas a sorrir.
803
00:49:29,925 --> 00:49:31,843
- Que encanto.
- Céus!
804
00:49:33,971 --> 00:49:37,307
Mais areia branca,
mais memórias, mais riso, mais...
805
00:49:38,183 --> 00:49:42,729
Sim, é muito emotivo fazer isto...
806
00:49:44,356 --> 00:49:46,149
Podemos fazer um plano de si
807
00:49:46,233 --> 00:49:47,943
a olhar para elas?
- Sim.
808
00:49:49,903 --> 00:49:51,863
Dizem sempre: "Nem consigo imaginar".
809
00:49:52,572 --> 00:49:55,784
Não precisam.
Nem precisam de pensar nisto.
810
00:49:56,034 --> 00:49:59,371
É demasiado pensar nisto
e carregar isto connosco para sempre.
811
00:49:59,746 --> 00:50:01,873
Terão a vossa dor,
à vossa maneira e no vosso tempo.
812
00:50:01,957 --> 00:50:04,167
Não precisa de ter esta.
813
00:50:05,419 --> 00:50:07,963
Já chega.
814
00:50:10,215 --> 00:50:13,051
E, depois, temos
a entrevista que lhe fizemos.
815
00:50:14,094 --> 00:50:16,805
Não me lembro muito bem,
mas ela foi muito franca.
816
00:50:18,223 --> 00:50:20,726
Bem, acho que podemos começar
817
00:50:20,809 --> 00:50:23,895
por nos dizer como foram
assassinadas as suas filhas.
818
00:50:24,604 --> 00:50:27,733
Muito bem... Enfim...
819
00:50:28,900 --> 00:50:30,193
Porque tirou o vídeo?
820
00:50:30,277 --> 00:50:33,697
As minhas gravações deixam-me
muito envergonhada,
821
00:50:34,614 --> 00:50:37,576
o que tornou difícil a montagem, mas...
822
00:50:39,119 --> 00:50:42,414
... acho que foi uma forma insensível
de começar uma entrevista.
823
00:50:43,874 --> 00:50:48,336
E o que posso fazer? É o que é.
824
00:50:48,712 --> 00:50:50,422
A minha intenção foi...
825
00:50:52,215 --> 00:50:54,301
... chegar àquele momento...
826
00:50:55,844 --> 00:50:56,845
... em que...
827
00:50:58,221 --> 00:51:04,061
... há empatia pelo horror
que as raparigas enfrentaram.
828
00:51:04,478 --> 00:51:07,522
E sei que as famílias
pensavam nisso.
829
00:51:07,981 --> 00:51:11,234
Por isso, fiz a pergunta,
mas parece insensível.
830
00:51:12,736 --> 00:51:14,362
Dá para ver a resposta dela.
831
00:51:16,656 --> 00:51:17,866
Bem, acho
832
00:51:18,575 --> 00:51:22,370
que podemos começar por nos dizer
como foram assassinadas as suas filhas.
833
00:51:25,916 --> 00:51:26,917
Pois...
834
00:51:28,043 --> 00:51:33,632
O dia 6 de dezembro foi uma sexta-feira,
eu estava a trabalhar
835
00:51:33,715 --> 00:51:35,592
e falei com elas ao telefone.
836
00:51:35,675 --> 00:51:38,386
Disse-lhes que ia sair mais cedo
naquele dia.
837
00:51:38,470 --> 00:51:42,182
Era suposto sair às 16h30.
838
00:51:42,557 --> 00:51:46,520
Quando cheguei a casa,
eram, na verdade, 17h30.
839
00:51:46,603 --> 00:51:50,774
A Sarah estava sentada no sofá,
a descascar uma laranja,
840
00:51:51,900 --> 00:51:54,694
e a Jennifer não estava...
Perguntei-lhe pela irmã.
841
00:51:54,778 --> 00:51:58,740
Ela disse: "Está na casa do Sam".
Era o namorado da Jennifer.
842
00:51:59,157 --> 00:52:01,409
Tinham-no levado a casa
depois das aulas.
843
00:52:02,327 --> 00:52:05,747
E a Sarah disse-me:
"Vou sair logo à noite".
844
00:52:05,831 --> 00:52:06,957
E eu: "Ai vais?"
845
00:52:08,166 --> 00:52:11,086
Interessante, ela estava
a informar-me do que ia fazer
846
00:52:11,753 --> 00:52:12,921
antes de pedir.
847
00:52:13,130 --> 00:52:15,340
Ela disse: "Vou...
848
00:52:15,841 --> 00:52:17,634
Vamos ao centro comercial.
849
00:52:18,176 --> 00:52:20,262
A Amy vem cá dormir.
Vamos ao centro comercial".
850
00:52:20,345 --> 00:52:22,806
E eu disse: "Está bem".
851
00:52:23,390 --> 00:52:27,060
Ela estava tão bem-disposta.
852
00:52:27,144 --> 00:52:30,856
É a memória mais nítida
que tenho dessa última tarde.
853
00:52:36,319 --> 00:52:38,488
A Jennifer ia trabalhar
na loja de iogurtes
854
00:52:38,572 --> 00:52:41,741
e eu estava muito cansada,
porque o meu chefe estava de férias.
855
00:52:41,825 --> 00:52:44,411
E a Sarah queria que a levasse,
e à Amy, ao centro comercial
856
00:52:44,494 --> 00:52:47,581
para fazerem umas compras de Natal
ou algo assim...
857
00:52:47,831 --> 00:52:51,376
E eu disse:
"Céus! Não me apetece mesmo nada".
858
00:52:51,459 --> 00:52:58,091
Assim, convenci a Jennifer
a levar a Sarah com ela
859
00:52:58,508 --> 00:53:02,137
e a apanhar a Amy a caminho do trabalho,
deixando-as no centro comercial,
860
00:53:02,220 --> 00:53:06,183
que era a poucos quarteirões
da loja de iogurtes.
861
00:53:06,474 --> 00:53:08,310
Assim...
862
00:53:09,436 --> 00:53:12,898
Fui até ao carro com elas,
estavam a arranjar tudo.
863
00:53:13,607 --> 00:53:17,277
E ambas me abraçaram.
864
00:53:17,652 --> 00:53:21,990
Claro que lhes disse que as adorava
e pude dizer, pela última vez:
865
00:53:22,574 --> 00:53:27,120
"Tenham cuidado.
Vemo-nos e falamos depois.
866
00:53:27,204 --> 00:53:28,205
Tenham cuidado".
867
00:53:28,330 --> 00:53:31,666
E lá foram elas.
Foi a última vez que as vi.
868
00:53:37,422 --> 00:53:40,634
Eu e o meu marido estávamos em casa
e ele estava a ver TV.
869
00:53:40,717 --> 00:53:43,094
Estava a dar um especial
sobre Pearl Harbor.
870
00:53:43,637 --> 00:53:46,890
E eu não quis ver.
Perturba-me, por isso, não vi.
871
00:53:47,224 --> 00:53:49,768
Fui para o quarto ver TV,
872
00:53:50,143 --> 00:53:52,354
uma reposição
d'O Caminho das Estrelas.
873
00:53:52,729 --> 00:53:55,190
E eu estava lá, deitada na cama.
874
00:53:55,273 --> 00:53:57,901
Lembro-me que tinha
o meu fato de treino roxo,
875
00:53:57,984 --> 00:54:02,697
estava bastante confortável
e adormeci em cima da colcha.
876
00:54:03,365 --> 00:54:06,493
Quando veio, ele enfiou-se
no lado da cama dele.
877
00:54:06,576 --> 00:54:09,496
Eu nunca cheguei a tapar-me.
878
00:54:09,621 --> 00:54:11,581
Foi então que ouvi...
879
00:54:13,083 --> 00:54:17,337
... a campainha, o que me assustou,
porque eu não estava exatamente deitada
880
00:54:17,462 --> 00:54:19,422
e não estava exatamente não deitada.
881
00:54:19,673 --> 00:54:23,051
Eu saltei, ele ainda estava deitado,
e corri para a porta.
882
00:54:23,134 --> 00:54:25,345
Não vi as miúdas e fiquei...
883
00:54:25,428 --> 00:54:27,138
Passa-nos tudo pela cabeça.
884
00:54:27,222 --> 00:54:29,808
A distância da cama até à porta
não é muito grande.
885
00:54:30,850 --> 00:54:34,521
Andei à procura do interruptor
e liguei a luz.
886
00:54:34,604 --> 00:54:36,231
Assim que abri a porta,
887
00:54:36,940 --> 00:54:41,027
vi dois polícias e uma senhora com eles.
888
00:54:41,278 --> 00:54:45,699
E disse: "Skip, a Polícia está aqui.
Passa-se algo com as miúdas".
889
00:54:45,907 --> 00:54:48,785
Eles não mo disseram. Eu percebi logo.
890
00:54:49,369 --> 00:54:52,330
Ele levantou-se e os polícias
pediram que nos sentássemos
891
00:54:52,414 --> 00:54:56,584
e disseram que tinha havido um fogo e...
892
00:55:07,053 --> 00:55:11,308
... e que as miúdas tinham falecido,
que estavam mortas.
893
00:55:12,350 --> 00:55:13,351
E...
894
00:55:13,852 --> 00:55:17,897
Eu tentava ouvi-los.
Sabia que não fazia sentido.
895
00:55:19,566 --> 00:55:23,069
Sabia que não fazia sentido
porque elas não iriam simplesmente arder.
896
00:55:23,153 --> 00:55:24,988
Elas não iriam arder num incêndio.
897
00:55:25,655 --> 00:55:26,656
E...
898
00:55:28,033 --> 00:55:29,451
E ambas tinham falecido.
899
00:55:32,871 --> 00:55:33,872
E...
900
00:55:36,583 --> 00:55:41,838
Tentamos processar tudo,
tentamos que faça sentido.
901
00:55:42,714 --> 00:55:45,508
Como pode alguém estar e depois não estar?
902
00:55:51,389 --> 00:55:54,267
E eles não se iam embora
se não chamássemos alguém.
903
00:55:54,517 --> 00:55:57,729
Eu não queria que ninguém soubesse,
por isso, menti.
904
00:55:57,937 --> 00:55:59,939
"Não temos ninguém.
Não conhecemos ninguém.
905
00:56:00,732 --> 00:56:02,025
Não dá para contar".
906
00:56:02,525 --> 00:56:08,114
Por fim, reconheci que tinha
uma irmã que morava na cidade.
907
00:56:09,699 --> 00:56:10,742
E...
908
00:56:15,205 --> 00:56:16,206
Assim...
909
00:56:17,707 --> 00:56:21,378
A senhora da Polícia ligou à minha irmã.
910
00:56:22,003 --> 00:56:23,046
É engraçado,
911
00:56:23,129 --> 00:56:26,925
rimo-nos sempre desta história,
por ela ter saltado da cama
912
00:56:27,008 --> 00:56:29,552
e ter vestido
o seu maldito fato de treino azul.
913
00:56:30,178 --> 00:56:34,015
Lá estávamos as duas,
vestidas com fatos de treino parvos.
914
00:56:34,391 --> 00:56:36,101
Não é engraçado, eu sei, mas...
915
00:56:37,977 --> 00:56:39,687
... foi uma parvoíce.
916
00:56:40,146 --> 00:56:42,440
Ela teve de atravessar a cidade,
meter combustível
917
00:56:42,524 --> 00:56:45,151
e vir até cá
no seu fato de treino azul.
918
00:56:46,403 --> 00:56:47,529
E...
919
00:56:48,780 --> 00:56:50,824
... depois, tive de lhe dizer...
920
00:56:53,701 --> 00:56:56,204
... o que realmente acontecera.
921
00:56:59,624 --> 00:57:00,625
Eu...
922
00:57:04,212 --> 00:57:06,131
... tive de lhe dizer e ver a cara dela.
923
00:57:09,217 --> 00:57:11,386
Foi horrível ver a cara dela.
924
00:57:13,304 --> 00:57:15,932
Não queremos contar
coisas horríveis a ninguém.
925
00:57:17,892 --> 00:57:19,727
E aquilo foi...
926
00:57:21,604 --> 00:57:22,981
... uma coisa mesmo horrível.
927
00:57:25,275 --> 00:57:27,777
Reconhecer a morte de alguém é...
928
00:57:29,154 --> 00:57:30,905
... tão, tão difícil.
929
00:57:32,031 --> 00:57:34,159
E, então...
930
00:57:35,410 --> 00:57:39,956
Depois, tivemos de ligar ao Mike Harbison,
931
00:57:40,582 --> 00:57:41,958
o pai das miúdas...
932
00:57:43,168 --> 00:57:44,836
... e ouvir os gritos dele...
933
00:57:46,796 --> 00:57:47,797
E...
934
00:57:50,467 --> 00:57:53,344
... a mulher dele pegou
no telefone e disse:
935
00:57:53,428 --> 00:57:54,429
"O que aconteceu?
936
00:57:54,512 --> 00:57:56,222
Ele só grita. Não sei o que aconteceu".
937
00:57:57,182 --> 00:57:58,641
E tivemos de lhe dizer.
938
00:58:01,853 --> 00:58:02,854
E...
939
00:58:07,358 --> 00:58:10,570
Era mais uma pessoa
cuja vida tinha acabado.
940
00:58:11,821 --> 00:58:15,492
E mais uma pessoa
cuja vida tinha acabado. E...
941
00:58:17,869 --> 00:58:20,455
Tive de ligar à minha irmã,
à minha outra irmã...
942
00:58:22,332 --> 00:58:25,251
... e dizer-lhes
que a vida tinha acabado...
943
00:58:29,589 --> 00:58:31,132
... e ouvir os gritos.
944
00:58:34,469 --> 00:58:35,470
E...
945
00:58:37,347 --> 00:58:40,350
Isto foi só na nossa casa.
Isto foi só na minha casa.
946
00:58:40,600 --> 00:58:41,643
Houve outras casas.
947
00:58:42,936 --> 00:58:44,646
O Bob e a Pam passaram por isto.
948
00:58:46,272 --> 00:58:48,191
A Maria Thomas passou por isto.
949
00:58:49,317 --> 00:58:54,239
Contar às famílias a notícia
da ausência de almas.
950
00:59:51,629 --> 00:59:53,631
Legendas: Vânia Cristina
950
00:59:54,305 --> 01:00:54,297