"King of the Hill" Bobby Gets Grilled
ID | 13211380 |
---|---|
Movie Name | "King of the Hill" Bobby Gets Grilled |
Release Name | King.of.the.Hill.S14E03.Bobby.Gets.Grilled.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37107025 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:37,704 --> 00:00:42,084
Hyvää työtä merilevän kanssa, Miguel.
Paloittelijana et ole aloittelija.
3
00:00:42,167 --> 00:00:43,752
{\an8}Kerro, Sandra.
4
00:00:43,835 --> 00:00:46,880
{\an8}Miltä sillitempura näyttää? <i>Ist gut?</i>
5
00:00:47,381 --> 00:00:49,132
{\an8}Aivan hemmetin <i>gut.</i>
6
00:00:49,216 --> 00:00:50,801
{\an8}Niin sitä pitää.
7
00:00:52,427 --> 00:00:55,555
{\an8}<i>-Hei, äiti.</i>
- Mitä pikku ravintoloitsijalleni kuuluu?
8
00:00:55,639 --> 00:00:56,640
{\an8}Hyvää.
9
00:00:56,723 --> 00:00:59,643
{\an8}On hauska nähdä teitä.
Toivottavasti teillä on nälkä.
10
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
{\an8}On meillä.
11
00:01:01,436 --> 00:01:04,564
{\an8}Toivottavasti ei haittaa,
että kutsuimme Dalen ja Nancyn.
12
00:01:04,648 --> 00:01:08,569
{\an8}Ajattelimme käydä samalla
Bushin presidentillisessä kirjastossa.
13
00:01:08,652 --> 00:01:13,907
{\an8}Haluaako joku muu kolloidista hopeaa
suojaamaan Dallasin 5G:ltä,
14
00:01:13,991 --> 00:01:15,576
{\an8}joka on täynnä karsinogeenejä?
15
00:01:16,743 --> 00:01:19,162
{\an8}Voivatko he siis tulla illalliselle?
16
00:01:19,246 --> 00:01:23,208
{\an8}Tietenkin. Gribblet ovat perheenjäseniä.
Minä tarjoan.
17
00:01:23,292 --> 00:01:25,210
{\an8}Vielä yksi juttu, Bobby.
18
00:01:25,294 --> 00:01:29,756
{\an8}Ennen kirjastoon menoa
toivoisimme tutustumiskäyntiä ravintolaan.
19
00:01:29,840 --> 00:01:33,302
{\an8}Ajattelin tulla varmistamaan,
että kakkostyypin propaanisäiliö
20
00:01:33,385 --> 00:01:36,888
{\an8}varmasti pumppaa täydet 46 000 BTU:ta.
21
00:01:36,972 --> 00:01:40,809
{\an8}Hienoa, että noudatit neuvoani
ja valitsit sen.
22
00:01:40,892 --> 00:01:45,022
Toin myös ohjekirjan,
jottet vahingossakaan riko mitään ohjeita.
23
00:01:45,981 --> 00:01:49,609
{\an8}Hieno juttu. Turvallisuus on tärkein.
Mutta homma on hoidossa.
24
00:01:49,693 --> 00:01:51,695
Nauttikaa te vain ruoasta.
25
00:01:51,778 --> 00:01:57,576
Nautin siitä, että propaanijärjestelmäsi
on sellainen kuin kuvailin.
26
00:01:57,659 --> 00:01:59,703
Muuta nautintoa en tarvitse.
27
00:01:59,786 --> 00:02:01,371
<i>No niin. Nähdään pian.</i>
28
00:02:03,790 --> 00:02:05,083
Mikä hätänä?
29
00:02:05,167 --> 00:02:08,211
Näytät tavallistakin kalpeammalta.
Pelästyneeltä majoneesiltä.
30
00:02:08,295 --> 00:02:12,257
Vanhempani haluavat tutustumiskäynnille,
enkä ole kertonut isälle,
31
00:02:12,341 --> 00:02:17,054
että käytän propaanin sijaan
japanilaisia binchotan-hiiliä.
32
00:02:17,137 --> 00:02:18,138
Entä sitten?
33
00:02:18,221 --> 00:02:21,642
Isäni rakastaa neljää asiaa, Emilio:
34
00:02:21,725 --> 00:02:25,520
Amerikkaa, äitiä, minua ja propaania.
35
00:02:25,604 --> 00:02:31,109
Kun olin lapsi, joinain viikkoina
propaani oli listalla minun edelläni.
36
00:02:31,193 --> 00:02:35,489
Jospa antaisin heille heti ovella
niin vahvat sake-pommit,
37
00:02:35,572 --> 00:02:37,866
että he sammuvat ennen pöytään tuloa?
38
00:02:37,949 --> 00:02:42,663
Voisin lavastaa ryöstön ja väittää
varkaiden vieneen vain propaanin.
39
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
Isä voisi jopa uskoa sen.
40
00:02:48,502 --> 00:02:51,880
<i>Irasshaimase</i> ja <i>willkommen,</i>
Hillit ja Gribblet!
41
00:02:51,963 --> 00:02:53,799
Tämä on Robata Chane,
42
00:02:53,882 --> 00:02:58,887
perinteinen japanilainen grilli,
johon yhdistyvät maut ja tekniikat
43
00:02:58,970 --> 00:03:02,516
Texas Hill Countryn
saksalaisista perinteistä.
44
00:03:02,599 --> 00:03:04,267
Olen keittiömestari Bobby.
45
00:03:04,351 --> 00:03:05,936
Ja minun poikani.
46
00:03:07,270 --> 00:03:11,358
Olen odottanut tätä hetkeä siitä asti,
kun palasimme Saudi-Arabiasta.
47
00:03:11,441 --> 00:03:13,402
Olen ylpeä sinusta, Bobby.
48
00:03:13,485 --> 00:03:15,195
Riittää jo, Peggy.
49
00:03:15,278 --> 00:03:17,906
Henkilökunta ei kunnioita mammanpoikaa.
50
00:03:17,989 --> 00:03:22,035
Pidän tämän paikan tunnelmasta.
Se on todella mystinen.
51
00:03:22,119 --> 00:03:25,497
Sisustus on
suunniteltu ja valittu tarkkaan
52
00:03:25,580 --> 00:03:30,794
edustamaan kulttuuria ja kansaa,
joka innoitti ruokalistaani.
53
00:03:30,877 --> 00:03:33,422
Käydäänpä katsomassa sitä propaania.
54
00:03:33,505 --> 00:03:35,632
- Isä...
- Hiiliä?
55
00:03:36,383 --> 00:03:40,554
Ymmärrän. Tämä on näön vuoksi
hämäämään ulkopaikkakuntalaisia.
56
00:03:40,637 --> 00:03:42,180
Propaani on kai takana?
57
00:03:42,264 --> 00:03:46,977
Kuuntele, isä. En käytä paistamiseen
propaania, vaan hiiliä.
58
00:03:48,019 --> 00:03:49,020
Nyt se alkaa.
59
00:03:49,104 --> 00:03:50,105
Mitä?
60
00:03:50,188 --> 00:03:53,275
Mehän kävimme eri järjestelmiä
läpi puhelimessa.
61
00:03:53,358 --> 00:03:56,528
Ne olivat mahtavia yhteisiä hetkiä meille.
62
00:03:56,611 --> 00:04:00,824
Oliko jokaiseen kohtaan sanomasi
"jep" pelkkä valhe?
63
00:04:00,907 --> 00:04:03,535
Ei, harkitsin kyllä propaania.
64
00:04:03,618 --> 00:04:06,121
Harkitsit? Yhä pahemmaksi vain menee.
65
00:04:06,204 --> 00:04:10,500
Et kai vain seuraa trendiä,
koska se on siisti ja ulkomaalainen?
66
00:04:10,584 --> 00:04:12,002
En toki.
67
00:04:12,085 --> 00:04:16,715
Opiskelin saksalaisen
ja japanilaisen keittiön historiaa.
68
00:04:16,798 --> 00:04:19,551
Kaupallisen tason
Schwenker-grillejä ei ole,
69
00:04:19,634 --> 00:04:22,512
ja tämä on paras ja ainoa tapa
paistaa robataa.
70
00:04:22,596 --> 00:04:26,725
Ilmeisesti olen sitten aina
tehnyt sinulle ruokaa väärin.
71
00:04:26,808 --> 00:04:28,685
En minä niin sanonut.
72
00:04:28,769 --> 00:04:32,981
Ei sinun tarvitse. Ymmärrän kyllä.
Perinteinen on pahasta.
73
00:04:33,064 --> 00:04:35,108
Tulemme takaisin museon jälkeen.
74
00:04:35,192 --> 00:04:38,987
Minun pitää ensin selvittää pääni
aidolla Texasin historialla.
75
00:04:39,070 --> 00:04:40,363
Lähdetään.
76
00:04:40,447 --> 00:04:42,783
Minun pitää käydä vessassa.
77
00:04:42,866 --> 00:04:44,242
Odota kirjastoon.
78
00:04:44,326 --> 00:04:47,579
Hyvä on, mutten voi luvata,
että pato kestää.
79
00:04:47,662 --> 00:04:50,165
Itse asiassa siinä on jo pieni särö.
80
00:04:55,754 --> 00:04:57,297
En ymmärrä, Peggy.
81
00:04:57,380 --> 00:05:01,676
Miksei hän voi perustaa ravintolaa,
jossa kokataan propaanipihagrillillä,
82
00:05:01,760 --> 00:05:03,887
kuten kaikki muutkin Texasissa?
83
00:05:04,638 --> 00:05:05,972
Poika ei ole järjissään.
84
00:05:07,057 --> 00:05:10,769
Bobby ei enää ole
meidän pikkupoikamme, Hank.
85
00:05:10,852 --> 00:05:12,562
Hän on aikuinen mies.
86
00:05:12,646 --> 00:05:15,315
Hyvä on. Mies ei ole järjissään.
87
00:05:17,484 --> 00:05:19,945
- Nyt on varmaan huono hetki...
- Niin on.
88
00:05:21,071 --> 00:05:23,573
Isäsi ja se propaanijuttu...
89
00:05:23,657 --> 00:05:24,866
Mitä nyt, Emilio?
90
00:05:24,950 --> 00:05:26,618
Binchotan on käymässä vähiin.
91
00:05:26,701 --> 00:05:30,080
Miten se on mahdollista?
Olemme Hitachiyan ainoa asiakas.
92
00:05:30,163 --> 00:05:31,998
Siksi hän kai meni konkurssiin.
93
00:05:33,333 --> 00:05:34,668
Hyvä uutinen on,
94
00:05:34,751 --> 00:05:38,088
{\an8}että soitin Hitachiyalle,
ja hän suositteli toista toimittajaa.
95
00:05:38,171 --> 00:05:42,467
Mikset sanonut sitä heti?
Näet, millainen päivä minulla on.
96
00:05:42,551 --> 00:05:43,802
Soitetaan hänelle.
97
00:05:48,932 --> 00:05:50,809
Moshi moshi. <i>Yoshidan Hiili,</i>
98
00:05:50,892 --> 00:05:54,437
<i>parhaan autenttisen
binchotanin toimittaja Dallasissa.</i>
99
00:05:54,521 --> 00:05:55,522
<i>Moshi moshi.</i>
100
00:05:55,605 --> 00:05:56,982
<i>Kuinka voin auttaa?</i>
101
00:05:57,065 --> 00:05:58,775
Nimeni on Bobby Hill,
102
00:05:58,859 --> 00:06:03,154
Robata Chanen pääkokki.
Kanssani on apukokkini Emilio.
103
00:06:05,156 --> 00:06:08,994
Etsimme uutta
binchotan-hiilen toimittajaa.
104
00:06:11,788 --> 00:06:13,540
- Haloo?
<i>- Niin?</i>
105
00:06:13,623 --> 00:06:19,296
Ajattelin, että tilaisimme viikottain
kymmenen kahdeksan kilon säkkiä,
106
00:06:19,379 --> 00:06:23,842
kenties kaksi kolmasosaa kirimarua
ja yksi kolmasosa kowaria?
107
00:06:24,926 --> 00:06:26,219
<i>Ei.</i>
108
00:06:27,012 --> 00:06:28,930
Anteeksi, miksi ei?
109
00:06:29,014 --> 00:06:31,349
<i>Sanoit siis pitäväsi robataa.</i>
110
00:06:31,433 --> 00:06:33,894
- Niin.
<i>- Oletko japanilainen?</i>
111
00:06:34,394 --> 00:06:35,604
En.
112
00:06:36,313 --> 00:06:38,106
<i>Sitten vastaukseni on yhä "ei".</i>
113
00:06:38,607 --> 00:06:39,816
{\an8}PUHELU PÄÄTTYI
114
00:06:39,900 --> 00:06:41,693
Mitä hittoa oikein tapahtui?
115
00:06:46,364 --> 00:06:49,409
Onko tuo se aito baseball,
jonka presidentti Bush heitti
116
00:06:49,492 --> 00:06:54,581
vuoden 2001 kolmannessa loppuottelussa
tuodakseen toivoa surevalle maalle?
117
00:06:54,664 --> 00:06:57,250
On! Helpotatte työtäni.
118
00:06:58,043 --> 00:07:02,255
Ja tällä kynällä
presidentti allekirjoitti lain,
119
00:07:02,339 --> 00:07:05,216
jolla sallittiin öljynporaus merellä.
120
00:07:05,717 --> 00:07:08,970
Niin monta työpaikkaa
yhdellä kynänvedolla.
121
00:07:10,180 --> 00:07:12,599
Saammeko nähdä jotain kiinnostavampaa?
122
00:07:12,682 --> 00:07:14,351
Tämä on kiinnostavaa.
123
00:07:14,434 --> 00:07:17,312
Tässä on mies, joka arvostaa historiaa.
124
00:07:17,395 --> 00:07:19,481
Juuri tätä tarvitsin, Peggy.
125
00:07:21,066 --> 00:07:23,109
Baseballia ja kynääkö?
126
00:07:23,193 --> 00:07:26,655
Ehkä täällä on kirjeveitsi,
jolla voin tappaa itseni.
127
00:07:26,738 --> 00:07:29,282
Uskallakin tappaa itsesi
ja jättää minut tänne!
128
00:07:31,368 --> 00:07:34,037
Ettekö voi hoitaa tätä itse?
129
00:07:34,120 --> 00:07:36,247
Koulullamme on
kreikkalaiset friikkijuhlat.
130
00:07:36,331 --> 00:07:41,336
Yritimme, mutta meille ei myydä hiiliä,
koska emme ole japanilaisia.
131
00:07:41,419 --> 00:07:42,754
En minäkään ole.
132
00:07:42,837 --> 00:07:46,091
Mutta olet Robata Chanen enemmistöosakas.
133
00:07:46,174 --> 00:07:49,344
Sinä olet ***** päiväni enemmistöosakas.
134
00:07:56,142 --> 00:07:57,811
Minä hoidan tämän.
135
00:08:00,480 --> 00:08:02,982
Hei, olen Robata Chanen omistaja.
136
00:08:03,066 --> 00:08:05,568
Haluaisin puhua tämän paikan omistajalle.
137
00:08:05,652 --> 00:08:07,153
Omistaja olen minä.
138
00:08:07,946 --> 00:08:11,032
Puhuimme puhelimessa
herra Yoshidan kanssa.
139
00:08:11,116 --> 00:08:12,325
Se olen minä.
140
00:08:12,409 --> 00:08:15,537
Älä viitsi olla ääliö.
Käy hakemassa omistaja.
141
00:08:15,620 --> 00:08:18,790
- Hän lienee pieni ja mustatukkainen.
- Ulos kaupastani.
142
00:08:18,873 --> 00:08:23,002
Ymmärrän, että inhoat työtäsi.
Kerro Yoshidalle, että olemme täällä.
143
00:08:25,714 --> 00:08:29,217
Chane, tämä taitaa olla herra Yoshida.
144
00:08:29,300 --> 00:08:30,468
Sinähän olet musta.
145
00:08:30,552 --> 00:08:34,889
Makoto ja Yamamoto Junko adoptoivat
minut lapsena. Kasvoin Japanissa.
146
00:08:34,973 --> 00:08:36,015
Olen japanilainen.
147
00:08:36,099 --> 00:08:40,687
Luuletko, että myyn periaatteeni
jonkun kiintiöjapanilaisen takia?
148
00:08:40,770 --> 00:08:42,063
Olen laosilainen.
149
00:08:42,147 --> 00:08:45,859
Vielä pahempaa. Luuletteko, etteivät
aasialaiset voi varastaa toisiltaan?
150
00:08:45,942 --> 00:08:49,612
Älkääkä puhuko hapkidosta.
Se on vain korealaista aikidoa.
151
00:08:50,447 --> 00:08:54,117
Olkaa kiltti, herra Yoshida.
Meidän pitää huolehtia ravintolasta.
152
00:08:54,200 --> 00:08:59,164
Saan monet innostumaan perinteisestä
binchotanmakuisesta robatasta.
153
00:08:59,247 --> 00:09:01,166
Eikö se ole hyvä asia?
154
00:09:01,249 --> 00:09:03,585
- Siltikään ei.
- Ette ymmärrä.
155
00:09:03,668 --> 00:09:08,757
Jos en saa täydennettyä varastoani,
joudun sulkemaan ravintolan.
156
00:09:08,840 --> 00:09:12,469
Hyvä. Olisit miettinyt sitä
ennen japanilaiseksi ryhtymistä.
157
00:09:12,552 --> 00:09:15,055
- Mitä?
- Tiedän, että hän on japanilainen,
158
00:09:15,138 --> 00:09:16,473
koska hän on itsepäinen.
159
00:09:16,556 --> 00:09:19,309
Oma tappiosi.
Etsimme toisen puunpolttajan.
160
00:09:19,392 --> 00:09:22,145
Tiesitkö, että isäni on Ted Wassanasong?
161
00:09:22,228 --> 00:09:24,022
Pelasiko hän Tokyo Giantsissa?
162
00:09:24,105 --> 00:09:26,775
Mitä? Ei, mutta hän pystyy mihin vain.
163
00:09:26,858 --> 00:09:30,987
Hän voisi perustaa binchotan-yrityksen
ja ajaa sinut ulos osavaltiosta.
164
00:09:31,071 --> 00:09:35,909
Sitten syytän teitä rotusyrjinnästä
mustia pienyrittäjiä vastaan.
165
00:09:35,992 --> 00:09:37,827
Et voi käyttää kahta rotukorttia.
166
00:09:37,911 --> 00:09:39,954
<i>Híjole,</i> mitkä <i>cojonesit</i> kaverilla on.
167
00:09:40,038 --> 00:09:43,833
Jos olisi laosilainen kamppailulaji,
vetäisin sinua sillä turpaan.
168
00:09:43,917 --> 00:09:46,711
Sellainen on. Sen nimi on muay lao.
169
00:09:46,795 --> 00:09:49,714
Älä opeta minulle kulttuuriani.
Sen nimi on vedä käteen.
170
00:09:50,548 --> 00:09:55,053
Kiitos, herra Yoshida.
Hauskaa päivänjatkoa.
171
00:09:59,724 --> 00:10:04,938
Nämä ovat nahkakäsineet, jotka annettiin
ihmisille, jotka auttoivat presidenttiä
172
00:10:05,021 --> 00:10:09,234
hävittämään tunkeilevat setripuut
hänen Crawfordin ranchiltaan.
173
00:10:09,317 --> 00:10:12,195
Vau. Tunkeilevia setripuita.
174
00:10:12,278 --> 00:10:15,865
Presidentit suojelevat Amerikkaa
kaikilta vihollisilta,
175
00:10:15,949 --> 00:10:17,617
niin koti- kuin ulkomaisiltakin.
176
00:10:19,452 --> 00:10:24,457
Valetta! Suuri setripuuhuijaus oli hämäys,
jolla vietiin typerysten huomio
177
00:10:24,541 --> 00:10:27,544
oikeasta MS-13:n invaasiosta
178
00:10:27,627 --> 00:10:31,381
salaisten tunnelien kautta
Acapulcosta Denverin lentoasemalle.
179
00:10:32,298 --> 00:10:34,592
Tämän takia en halunnut Dalea mukaan.
180
00:10:34,676 --> 00:10:37,720
En voinut pyytää pelkästään Nancya.
181
00:10:37,804 --> 00:10:41,349
Olen eri mieltä. Nancy on mukavaa seuraa.
182
00:10:41,432 --> 00:10:46,604
Hank, haluatko ihmisten luulevan,
että sinulla on kaksi kaunista vaimoa?
183
00:10:46,688 --> 00:10:49,190
Sinua luullaan mormonien vanhimmaksi.
184
00:10:49,274 --> 00:10:50,358
HISTORIAN KULKU
185
00:10:50,441 --> 00:10:53,695
Ei tätä vaalia ratkaissut korkein oikeus.
186
00:10:53,778 --> 00:10:56,489
Sen ratkaisi Yhdistyneet Kansakunnat,
187
00:10:56,573 --> 00:11:01,828
aivan kuten kaikki muutkin vaalit
ja Miss Universumin vuodesta 1979.
188
00:11:02,495 --> 00:11:04,164
Anteeksi ystäväni puolesta.
189
00:11:04,664 --> 00:11:06,291
Tuollaisia käy joka päivä.
190
00:11:06,374 --> 00:11:07,834
Kuulin Newsmaxilta,
191
00:11:07,917 --> 00:11:11,462
että tuomari William Rehnquist
oli Venäjän kaksoisagentti.
192
00:11:11,546 --> 00:11:13,131
Yhteyshenkilö oli Ban Ki-Moon.
193
00:11:13,214 --> 00:11:17,552
Vanha juttu. Hän oli kyllä kaksoisagentti,
mutta ei Venäjän.
194
00:11:17,635 --> 00:11:19,262
Hän työskenteli Vatikaanille.
195
00:11:19,345 --> 00:11:21,890
{\an8}Voitte lukea asiasta Substack-tililtäni.
196
00:11:22,557 --> 00:11:23,892
Minä haluan liittyä.
197
00:11:23,975 --> 00:11:28,271
Ei, älkää kuunnelko häntä.
Dalella on vilkas mielikuvitus.
198
00:11:28,354 --> 00:11:31,191
Hänen juttunsa ovat pelkkää viihdettä.
199
00:11:31,274 --> 00:11:33,443
Olen nykyään luotettu lähde, Hank.
200
00:11:33,526 --> 00:11:38,323
Viisas harmaaparta ja järjen ääni.
Ihmiset alkavat herätä totuuteen.
201
00:11:40,742 --> 00:11:44,495
Haluatteko kuulla tylsät yksityiskohdat
Laura Bushin virkaanastujaispuvusta?
202
00:11:44,579 --> 00:11:45,955
Mielellämme.
203
00:11:46,039 --> 00:11:49,292
Tai George Bushin
salaisesta kaksoisveljestä Jubista,
204
00:11:49,375 --> 00:11:52,503
joka otti hänen paikkansa
rinkeliintukehtumisen jälkeen,
205
00:11:52,587 --> 00:11:54,631
kun oikea George Bush kuoli.
206
00:11:54,714 --> 00:11:57,133
- Jub!
- Jub! Jub!
207
00:11:57,217 --> 00:12:01,512
Hetkinen. Haluatteko kuulla oikean tarinan
George Bushista ja kengänheitosta?
208
00:12:01,596 --> 00:12:05,141
Se on tärkeä juttu.
Faktatkin voivat olla hauskoja.
209
00:12:05,225 --> 00:12:07,352
Tiedän vielä hauskempia faktoja.
210
00:12:07,435 --> 00:12:11,105
Jubilla, tai Jubyalla,
kuten Salainen palvelu häntä kutsuu,
211
00:12:11,189 --> 00:12:13,107
on kolmas nänni,
212
00:12:13,191 --> 00:12:16,277
jonka takia George Bushia
ei ole nähty ilman paitaa.
213
00:12:20,949 --> 00:12:24,202
<i>Ciao,</i> Roberto. Miten robata-bisnes sujuu?
214
00:12:24,285 --> 00:12:26,037
Huonosti, herra Cappatelli.
215
00:12:26,120 --> 00:12:30,041
Jouduin sulkemaan ravintolani,
kunnes saan lisää hiiliä.
216
00:12:30,124 --> 00:12:32,502
Ikävä kuulla. Kuinka voin auttaa?
217
00:12:32,585 --> 00:12:34,837
Te käytätte puu-uunia.
218
00:12:34,921 --> 00:12:38,091
Satutteko tuntemaan
hyvää hiilien toimittajaa?
219
00:12:40,051 --> 00:12:41,469
Sanotaan, että tunnemme.
220
00:12:41,552 --> 00:12:45,056
Mitä saamme,
jos kerromme sinulle sen tiedon?
221
00:12:47,267 --> 00:12:49,477
Ikuisen kiitollisuuteni.
222
00:12:49,560 --> 00:12:52,814
Ajattelimme jotain
hieman kouriintuntuvampaa.
223
00:12:52,897 --> 00:12:56,776
Ehkä voisimme keksiä tavan
vaihtaa vuokrasopimuksia.
224
00:12:56,859 --> 00:12:58,611
Vaihtaa vuokrasopimuksia?
225
00:12:58,695 --> 00:13:01,948
Meillä olisi käyttöä lisätilalle
isompaa puu-uunia varten,
226
00:13:02,031 --> 00:13:07,203
ja etsisimme sinulle hyvän paikan
ruoallesi paremmin sopivasta
227
00:13:07,287 --> 00:13:09,122
turvallisemmasta kaupunginosasta.
228
00:13:13,751 --> 00:13:15,962
Painostatteko te minua?
229
00:13:16,629 --> 00:13:20,383
Teette tarjouksen,
josta en voi kieltäytyä.
230
00:13:22,302 --> 00:13:24,304
Näytänkö minä Tony Sopranolta?
231
00:13:24,387 --> 00:13:26,264
Ei, vitsailin vain.
232
00:13:26,347 --> 00:13:29,100
Sen sarjan takia peruin HBO:n tilauksen.
233
00:13:29,183 --> 00:13:31,352
Yoshida varoitti meitä sinusta.
234
00:13:31,436 --> 00:13:33,021
Voimme levittää näitä kaduille...
235
00:13:33,104 --> 00:13:34,105
KULTTUURILLINEN OMIJA
236
00:13:34,188 --> 00:13:36,691
...tai voit vaihtaa
vuokrasopimuksia kanssamme.
237
00:13:36,774 --> 00:13:39,986
Se on ehdotus, jolle ei voi sanoa ei.
238
00:13:40,945 --> 00:13:44,866
Sehän on sama kuin tarjous,
josta ei voi kieltäytyä.
239
00:13:45,408 --> 00:13:47,243
Hitto tuota tyyppiä.
240
00:13:48,202 --> 00:13:51,622
Kaksi italialaista
heitti minua soppressatalla.
241
00:13:51,706 --> 00:13:53,166
Minäkö olen epäkohtelias?
242
00:13:53,666 --> 00:13:54,834
Ymmärrän sinua.
243
00:13:54,917 --> 00:13:57,420
Olen porukkani ainoa valkoinen.
244
00:13:58,129 --> 00:14:01,090
Valkoisena yksi
suurimmista ongelmistani on,
245
00:14:01,174 --> 00:14:03,885
etten tiedä, miksi pukeutua halloweeninä.
246
00:14:03,968 --> 00:14:07,305
En kuulemma voi enää olla Speedy Gonzales.
247
00:14:07,388 --> 00:14:11,434
- Se on aika rasistista.
- Speedy Gonzalesko rasistinen?
248
00:14:11,517 --> 00:14:15,354
Hän on sankari. Hän taisteli
amerikkalaista imperialismia vastaan.
249
00:14:18,024 --> 00:14:20,777
Tiedätte kai Sylvesteri-kissan.
250
00:14:21,402 --> 00:14:23,154
Voitte olla varmoja,
251
00:14:23,237 --> 00:14:26,991
että Mel Blanc ei voisi enää
esittää Speedyn ääntä.
252
00:14:27,075 --> 00:14:28,534
Kuka Mel Blanc?
253
00:14:28,618 --> 00:14:34,582
Vain se nero, joka esitti Putte-possua,
Väiski Vemmelsäärtä ja Repe Sorsaa.
254
00:14:34,665 --> 00:14:36,501
Nero? Kuulostaa valkonaamalta,
255
00:14:36,584 --> 00:14:39,045
joka vei työt latinoilta
ja maatilan eläimiltä.
256
00:14:39,128 --> 00:14:41,839
Vakavasti ottaen, hiilet ovat loppumassa.
257
00:14:41,923 --> 00:14:42,924
Mitä haluat tehdä?
258
00:14:43,758 --> 00:14:44,759
En tiedä.
259
00:14:44,842 --> 00:14:48,888
Miten kokeesta voi päästä läpi,
kun sillä on niin monta tarkastajaa?
260
00:14:48,971 --> 00:14:51,099
Sähisevät sörsselit!
261
00:14:51,182 --> 00:14:52,558
VALKOINEN TALO
262
00:14:52,642 --> 00:14:57,230
Tervetuloa tilannehuoneeseen.
Tässä vuorovaikutteisessa kokemuksessa
263
00:14:57,313 --> 00:15:02,318
pääsette itse kokemaan
kriisin Amerikan historiasta.
264
00:15:02,401 --> 00:15:03,694
Johan nyt.
265
00:15:03,778 --> 00:15:06,614
Toivottavasti se on Kennedyn murha.
266
00:15:06,697 --> 00:15:09,158
Ted Kennedyn.
267
00:15:09,242 --> 00:15:12,203
Koko Kennedyn perhe
oli kuin junaonnettomuus.
268
00:15:12,286 --> 00:15:13,663
Menisin siihen junaan.
269
00:15:14,831 --> 00:15:16,624
Heitä rakastettiin.
270
00:15:16,707 --> 00:15:19,627
Teette ryhmissä tärkeitä päätöksiä
271
00:15:19,710 --> 00:15:25,508
liittyen syyskuun 2008 asuntokriisiin,
kun matalakorkoiset asuntolainat
272
00:15:25,591 --> 00:15:30,096
romahtivat ja valtio harkitsi
Fannie Maen ja Freddie Macin haltuunottoa.
273
00:15:30,179 --> 00:15:31,639
Se onkin jännä juttu.
274
00:15:31,722 --> 00:15:34,142
Haluaisitteko te olla presidentti?
275
00:15:35,226 --> 00:15:39,480
Vannon, että suoritan uskollisesti
276
00:15:39,564 --> 00:15:43,025
Yhdysvaltain presidentin tehtäviä, ja...
277
00:15:43,109 --> 00:15:45,194
Pelkkä "kyllä" olisi riittänyt.
278
00:15:45,278 --> 00:15:48,156
Te saatte olla
keskuspankin johtaja John Paulson.
279
00:15:48,239 --> 00:15:52,577
Mahtavaa. Voin ostaa ja myydä
kaikki teidät luuserit.
280
00:15:52,660 --> 00:15:56,539
Saanko minä olla Fannie Maen johtaja?
Pidän nimestä Fannie Mae.
281
00:15:57,874 --> 00:15:58,875
Toki.
282
00:15:58,958 --> 00:16:03,504
Minä olen hämäräperäisen trilateriaalisen
komission puheenjohtaja David Rockefeller.
283
00:16:03,588 --> 00:16:05,506
Sinä olet Englannin kuningatar.
284
00:16:05,590 --> 00:16:08,134
Tiedämme kaikki,
että presidentti on nukke,
285
00:16:08,217 --> 00:16:11,554
jonka naruja vetelevät kuningatar
ja Lyndon LaRouche.
286
00:16:11,637 --> 00:16:13,222
Se ei ole totta, Dale.
287
00:16:13,306 --> 00:16:16,434
Pystytkö todistamaan, ettei olisi, Hank?
288
00:16:16,517 --> 00:16:18,686
Olen herra presidentti, Rockefeller.
289
00:16:18,769 --> 00:16:20,146
Saanko minä olla Epstein?
290
00:16:20,229 --> 00:16:21,981
<i>Terve taas, Kotteristako?</i>
291
00:16:22,064 --> 00:16:23,524
Ei. Kuinka niin?
292
00:16:23,608 --> 00:16:26,194
Saanko minä olla
Obaman kenialainen yhdyshenkilö?
293
00:16:26,277 --> 00:16:28,613
Obama syntyi Havaijilla.
294
00:16:28,696 --> 00:16:32,575
Siinä on jo tarpeeksi syytä
olla äänestämättä häntä.
295
00:16:32,658 --> 00:16:34,702
Hetkinen. Ettekö aio tehdä mitään?
296
00:16:36,120 --> 00:16:37,455
Te olette presidentti.
297
00:16:37,538 --> 00:16:41,667
Jos ei tämä ryhmä noudata historiaa,
voin yhtä hyvin
298
00:16:41,751 --> 00:16:44,086
seistä tässä tekemättä mitään.
299
00:16:44,170 --> 00:16:47,006
Hyvä on. Varapresidentti sitten.
300
00:16:49,258 --> 00:16:51,177
Bobby, tänne tuli...
301
00:16:51,677 --> 00:16:55,431
Mikä mukava yllätys, herra Wassanasong.
302
00:16:55,514 --> 00:16:58,851
Haluaisin jutella kanssasi toimistossa.
Nyt heti.
303
00:16:58,935 --> 00:17:01,938
Mikset kertonut heidän tulleen?
Olisin voinut karata.
304
00:17:02,021 --> 00:17:03,147
Minä yritin.
305
00:17:03,773 --> 00:17:06,317
Taisin keksiä ratkaisun hiiliongelmaasi.
306
00:17:06,400 --> 00:17:08,611
- Niinkö?
- Käytä propaania.
307
00:17:08,694 --> 00:17:10,112
Propaani on halpaa.
308
00:17:10,196 --> 00:17:12,657
Jos teet tappiota,
Chane saattaa jättää kauppakorkean
309
00:17:12,740 --> 00:17:14,951
ja palata DJ:ksi. Propaania siis.
310
00:17:15,034 --> 00:17:17,078
Mitä? Ei käy.
311
00:17:17,161 --> 00:17:21,874
Ruoasta jää puuttumaan tavoittelemamme
japanilainen autenttisuus.
312
00:17:21,958 --> 00:17:24,919
Tarjoaisin mielelläni
autenttista laoslaista ruokaa,
313
00:17:25,002 --> 00:17:26,420
jos siitä olisi kuultu.
314
00:17:26,504 --> 00:17:27,505
Tuo oli hyvä, isä.
315
00:17:27,588 --> 00:17:30,258
Mutta arvaa, mistä on kuultu? Propaanista.
316
00:17:30,341 --> 00:17:32,134
Kukaan ei huomaa, että käytät sitä.
317
00:17:32,218 --> 00:17:33,344
Minä huomaan.
318
00:17:33,427 --> 00:17:37,431
Anteeksi, keittiömestari,
jollain etnisellä yhdistyksellä on asiaa.
319
00:17:37,515 --> 00:17:39,058
Joko taas?
320
00:17:39,141 --> 00:17:41,477
Ted, saatan tarvitan apuasi.
321
00:17:41,561 --> 00:17:43,521
Olen äänetön yhtiömies.
322
00:17:43,604 --> 00:17:47,483
Äänettömäksi yhtiömieheksi
huudat minulle melkoisesti.
323
00:17:49,193 --> 00:17:52,321
Meillä on asiaa ruokalistastasi,
Bobby Hill.
324
00:17:52,405 --> 00:17:54,574
{\an8}Olemme huolissamme siitä.
325
00:17:56,993 --> 00:17:58,119
Te olette valkoisia.
326
00:17:58,202 --> 00:18:00,788
- Niin.
- Tarkemmin ottaen saksalaisia.
327
00:18:05,376 --> 00:18:08,588
Edustamme Dallasin
saksalais-amerikkalaista kulttuuriseuraa,
328
00:18:08,671 --> 00:18:11,924
ja olemme huolissamme
ruokalistan fuusiopiirteistä.
329
00:18:12,008 --> 00:18:15,011
Mistä päin Saksaa sukunne on kotoisin?
330
00:18:15,094 --> 00:18:20,182
Se on osittain saksalainen, mutta
enimmäkseen skotlantilais-irlantilainen.
331
00:18:20,266 --> 00:18:21,976
Missä määrin saksalainen?
332
00:18:22,059 --> 00:18:24,478
Rodullinen puhtaus olisi parasta.
333
00:18:24,979 --> 00:18:27,231
Lähdettekö tosiaan tuolle linjalle?
334
00:18:27,315 --> 00:18:29,567
Hill ei ole saksalainen nimi.
335
00:18:29,650 --> 00:18:31,444
Oletteko sukua Cotton Hillille?
336
00:18:32,236 --> 00:18:33,821
Pojanpoika.
337
00:18:33,904 --> 00:18:36,657
Hän ampui isoisäni konekiväärillä.
338
00:18:37,366 --> 00:18:39,327
Oliko hän yksi viidestäkympistä?
339
00:18:39,410 --> 00:18:40,953
Haluaisimme maistaa ruokaanne.
340
00:18:41,037 --> 00:18:45,291
Jos se on autenttista, Dallasin
saksalaisyhteisö saa kuulla siitä.
341
00:18:45,374 --> 00:18:47,918
Ja jos ei ole, se saa kuulla siitäkin.
342
00:18:49,629 --> 00:18:51,797
Massat eivät tajunneet,
343
00:18:51,881 --> 00:18:54,925
että Fannie Mae ja Freddie Mac
olivat sama henkilö,
344
00:18:55,009 --> 00:18:57,803
jonka oli määrä luoda
illuusio valinnanvapaudesta.
345
00:18:57,887 --> 00:18:58,929
Ei pidä paikkaansa.
346
00:18:59,013 --> 00:19:01,849
Ne olivat rahalaitoksia eivätkä ihmisiä.
347
00:19:01,932 --> 00:19:04,852
Eivät Newsmaxin mukaan.
Tuen Rockefelleriä.
348
00:19:04,935 --> 00:19:08,439
Hän ei ole Rockefeller,
etkä sinä ole Englannin kuningatar.
349
00:19:08,522 --> 00:19:10,191
Kunigattarelle ei käännetä selkää!
350
00:19:11,192 --> 00:19:13,402
- Mitä...
- Tämä on jo liikaa.
351
00:19:13,486 --> 00:19:15,363
Historia toistaa itseään.
352
00:19:15,446 --> 00:19:18,282
Pitäisikö lähteä?
Bobby on odottanut meitä.
353
00:19:18,366 --> 00:19:21,535
Wingo, minulla on sudennälkä. Lähdetään.
354
00:19:22,078 --> 00:19:23,162
Kuka tulee tilalle?
355
00:19:23,245 --> 00:19:25,498
- Olen kuningatar.
- Emme ole Britannia.
356
00:19:25,581 --> 00:19:27,750
- Äänestän Jubia.
- Äänestän Epsteinia.
357
00:19:28,334 --> 00:19:30,086
Mestautan teidät kaikki.
358
00:19:30,169 --> 00:19:31,921
Minulla ei ole kenkiä.
359
00:19:32,672 --> 00:19:37,718
En halua perua illallista sen jälkeen,
kun kohkasin asiasta isälle.
360
00:19:37,802 --> 00:19:39,011
Ehkä hän on oikeassa.
361
00:19:39,095 --> 00:19:44,558
Ehkä kaikki menee ohi, jos käytän
propaania ja luovun autenttisuudesta.
362
00:19:44,642 --> 00:19:47,645
Olisiko ruokasi parempaa,
jos käyttäisit propaania?
363
00:19:48,771 --> 00:19:49,897
Ei.
364
00:19:49,980 --> 00:19:52,650
Olen työskennellyt monissa ravintoloissa.
365
00:19:52,733 --> 00:19:55,069
Kiinalaisen omistamassa italialaisessa,
366
00:19:55,152 --> 00:19:57,780
irlantilaisen omistamassa persialaisessa
367
00:19:57,863 --> 00:19:59,198
ja Denny'sissä.
368
00:19:59,281 --> 00:20:03,411
Jokainen niistä meni nurin,
koska ne eivät olleet tehneet läksyjään
369
00:20:03,494 --> 00:20:05,746
ja yrittivät liiaksi miellyttää muita.
370
00:20:05,830 --> 00:20:07,206
Olet mahtava kokki.
371
00:20:07,289 --> 00:20:11,001
Tiedän kyllä, koska olen
työskennellyt monien surkeiden kanssa.
372
00:20:11,544 --> 00:20:16,215
Kiitos Emilio, mutta on toisia,
joiden päät minun pitää kääntää.
373
00:20:18,134 --> 00:20:23,597
Suljetaan ravintola aikaisin,
jotta voin käyttää nämä viimeiset hiilet
374
00:20:23,681 --> 00:20:25,558
ainoaan tärkeään ateriaan.
375
00:20:25,641 --> 00:20:27,143
Viimeiseen ehtoolliseenko?
376
00:20:27,226 --> 00:20:29,520
Se siitä voi tulla, jos mokaamme.
377
00:20:32,648 --> 00:20:33,858
{\an8}On puhuttu paljon...
378
00:20:33,941 --> 00:20:34,984
{\an8}YKSITYISTILAISUUS
379
00:20:35,067 --> 00:20:38,112
...tästä ravintolasta ja ruoastani.
Se on ihan reilua.
380
00:20:38,738 --> 00:20:42,992
Epäreilua on kuitenkin se, että monet
teistä eivät ole vielä maistaneet sitä.
381
00:20:43,075 --> 00:20:48,205
Minä ja henkilökuntani valmistimme
aterian, joka sekoittaa tajuntanne.
382
00:20:48,289 --> 00:20:51,041
- Ei ilman propaania.
- Miksi tulinkaan tänne?
383
00:20:51,125 --> 00:20:52,793
Eikö sanota "räjäyttää tajuntanne"?
384
00:20:52,877 --> 00:20:57,757
Ennen tarjoilua haluan kuitenkin
tehdä yhden asian selväksi.
385
00:20:57,840 --> 00:21:02,428
Tämä ei ole autenttista
japanilaista eikä saksalaista ruokaa.
386
00:21:02,511 --> 00:21:05,222
Se on autenttista Bobbyn ruokaa.
387
00:21:05,306 --> 00:21:08,684
On tärkeää,
että olen autenttinen itseni suhteen.
388
00:21:08,768 --> 00:21:11,270
Rakastan ruokaa. Kaikkea ruokaa.
389
00:21:11,353 --> 00:21:12,772
Voin vahvistaa tuon.
390
00:21:12,855 --> 00:21:16,317
Näin hänen kerran dippaavan
hedelmäpiiraan tonnikalaan.
391
00:21:16,400 --> 00:21:21,822
No niin, äiti.
Antakaa makunystyröidenne puhua.
392
00:21:21,906 --> 00:21:25,868
Ja kertokaa, jos annoksia
voi jollain lailla parantaa.
393
00:21:26,702 --> 00:21:28,078
Emilio.
394
00:21:37,421 --> 00:21:41,342
- Tämä on erilaista.
- Kamalan erilaistako?
395
00:21:41,425 --> 00:21:43,302
Ei, vaan erilaisen hyvää.
396
00:21:43,385 --> 00:21:47,932
Binchotan-hiilet todella tuovat esiin
eri ruokien monimuotoisuudet.
397
00:21:48,015 --> 00:21:50,601
Tämä toimii, vaikkei sen pitäisi.
398
00:21:50,684 --> 00:21:53,938
<i>Wunderbar.</i>
Tätä pitäisi tarjoilla Oktoberfestissä.
399
00:21:54,021 --> 00:21:56,106
Ehkä se on mahdollista.
400
00:21:56,190 --> 00:21:57,608
Kunhan hinnasta sovitaan.
401
00:21:58,234 --> 00:21:59,860
Bisnestä.
402
00:22:00,986 --> 00:22:04,448
- Maista ruokaa, Hank.
- Alkuun päästyäsi et malta lopettaa.
403
00:22:04,532 --> 00:22:06,408
Otan sinun ruokasi, jos et syö.
404
00:22:11,330 --> 00:22:12,414
Mitä tämä on, Bobby?
405
00:22:12,498 --> 00:22:14,917
Oma erikoisluomukseni.
406
00:22:15,000 --> 00:22:18,170
Yuzu-makkaraa täytettynä riisillä
ja pikkelöidyllä daikonilla.
407
00:22:31,225 --> 00:22:35,938
Miestenhuone on käytävässä vasemmalla,
jos haluat käydä sylkemässä ruoan pois.
408
00:22:36,689 --> 00:22:39,692
Bobby, olen äskettäin alkanut ymmärtää,
409
00:22:39,775 --> 00:22:43,404
miksi arvostat historiallista tarkkuutta
ja autenttisuutta.
410
00:22:43,487 --> 00:22:48,158
Bush Libraryssa tajusin, miten vaikeaa
on päästä yhteisymmärrykseen.
411
00:22:48,242 --> 00:22:53,330
Täällä on yhteisymmärrys siitä,
että kaikki pitävät ruoasta,
412
00:22:54,039 --> 00:22:55,165
minä mukaan lukien.
413
00:22:56,834 --> 00:22:59,169
Ja tutkimusteni mukaan
414
00:22:59,253 --> 00:23:02,256
1600-luvulla ei tainnut olla propaania.
415
00:23:02,339 --> 00:23:04,592
Ei niin.
416
00:23:04,675 --> 00:23:07,970
Kenties robatan keksijät
olisivat valinneet sen,
417
00:23:08,053 --> 00:23:10,347
jos se olisi ollut saatavilla.
418
00:23:10,431 --> 00:23:11,807
Niin varmasti, isä.
419
00:23:11,891 --> 00:23:14,059
Haluan nostaa maljan keittiömestarille.
420
00:23:14,935 --> 00:23:16,228
Bobby Hillille.
421
00:23:18,439 --> 00:23:19,732
Bobby Hillille.
422
00:23:20,316 --> 00:23:21,734
Eläköön, Bobby.
423
00:23:24,987 --> 00:23:29,283
No niin, kuka haluaa hapankaalijäätelöä?
Yoshida?
424
00:23:30,117 --> 00:23:34,705
Muistan, kun Bobby kääri
makkaransiivun leivoksen ympärille,
425
00:23:34,788 --> 00:23:38,751
sekoitti sen appelsiinimehuun
ja teki siitä smoothien.
426
00:23:38,834 --> 00:23:40,044
Ei nyt, äiti.
427
00:24:19,249 --> 00:24:21,251
Käännös: Mikko Alapuro
428
00:24:29,385 --> 00:24:32,304
<i>Näin hänen kerran dippaavan
hedelmäpiiraan tonnikalaan.</i>
428
00:24:33,305 --> 00:25:33,857
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm