"Chief of War" The Chief of War
ID | 13211401 |
---|---|
Movie Name | "Chief of War" The Chief of War |
Release Name | Chief.of.War.S01E01.720p.x264-FENiX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 19700468 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,608 --> 00:00:28,237
Naš narod napreduje
u ljepoti naših otoka.
3
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
Ali ne stojimo kao jedan.
4
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
Mi smo èetiri kraljevstva spojena vodom...
5
00:00:44,786 --> 00:00:47,286
KRALJEVSTVO O`AHU
6
00:00:47,287 --> 00:00:49,287
KRALJEVSTVO MAUI
7
00:00:50,088 --> 00:00:52,288
KRALJEVSTVO KAUAÿI
8
00:00:53,289 --> 00:00:55,289
KRALJEVSTVO HAWAI´I
9
00:00:56,515 --> 00:01:02,187
...ali smo razdvojeni
lukavim poglavicama i moænim bogovima.
10
00:01:05,816 --> 00:01:10,070
Oni nas drže u ciklusu beskrajnog rata.
11
00:01:13,574 --> 00:01:15,492
Drevno proroèanstvo kaže:
12
00:01:15,993 --> 00:01:23,000
"Zvijezda s ogrtaèem od perja
signalizirat æe uspon velikog kralja..
13
00:01:23,584 --> 00:01:28,338
koji æe ujediniti kraljevstva
i okonèati doba rata."
14
00:01:30,299 --> 00:01:32,551
Èekali smo generacijama..
15
00:01:33,802 --> 00:01:36,096
dok znak konaèno nije stigao.
16
00:01:42,728 --> 00:01:45,981
Ali kralj se nije pojavio.
17
00:02:22,559 --> 00:02:23,392
Stani!
18
00:02:23,393 --> 00:02:24,686
Našli smo jednog!
19
00:02:41,787 --> 00:02:44,331
Ovaj je velik, Ka¨iana.
20
00:02:45,332 --> 00:02:46,500
To je znamenje.
21
00:02:54,800 --> 00:02:56,093
Pripremite korijen ¨awa.
22
00:03:00,514 --> 00:03:01,431
Daj mi omèu
23
00:03:02,432 --> 00:03:03,308
i spremi ribu.
24
00:03:21,034 --> 00:03:22,619
Baci ¨awa duboko!
25
00:03:40,679 --> 00:03:42,598
Ovo je dobar znak, zar ne?
26
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
¨Awa u vodi neæe dugo umiriti morskog psa.
27
00:05:00,551 --> 00:05:01,468
Uže! Uže!
28
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
Vuci! Vuci!
29
00:05:17,734 --> 00:05:18,569
¨Awa! ¨Awa!
30
00:05:26,493 --> 00:05:28,287
Veslaj!
31
00:05:33,458 --> 00:05:36,753
Neka se tvojom smræu život saèuva.
32
00:06:24,927 --> 00:06:25,886
Stani!
33
00:06:28,180 --> 00:06:29,139
Bježite!
34
00:06:29,515 --> 00:06:30,807
Bježite, skitnice!
35
00:06:33,602 --> 00:06:34,436
Moja hrana!
36
00:06:36,563 --> 00:06:37,397
Gubite se!
37
00:06:56,834 --> 00:07:01,004
Mještani te zovu izopæenikom..
38
00:07:02,172 --> 00:07:03,215
strancem na Kaua¨iju.
39
00:07:05,259 --> 00:07:07,803
Ali tvoj ogrtaè od perja nosi
kraljevske boje Mauija.
40
00:07:09,221 --> 00:07:10,055
Ti si poglavica.
41
00:07:11,515 --> 00:07:12,724
Pa zašto živiš ovako?
42
00:07:14,810 --> 00:07:17,646
Mještani su u pravu za nas, djeèaèe.
43
00:07:18,814 --> 00:07:22,568
Ali ja nisam poglavica,
a Maui više nije moj dom.
44
00:07:28,824 --> 00:07:30,784
Stvarno si ga osvojio.
45
00:07:33,370 --> 00:07:36,081
Moraš biti bolji s djecom.
46
00:07:36,790 --> 00:07:37,624
Zašto?
47
00:07:38,250 --> 00:07:39,543
Jer želim jedno.
48
00:07:41,336 --> 00:07:45,841
Razgovaraj sa sestrom,
sunce Kaua¨ija joj ne èini dobro.
49
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
Mislim da je beba odlièna ideja.
50
00:07:52,181 --> 00:07:53,015
Ne možemo.
51
00:07:54,183 --> 00:07:55,726
NÄhi mrzi djecu.
52
00:07:59,980 --> 00:08:01,815
Tvoja braæa æe biti dobro..
53
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
i bit æeš dobar otac.
54
00:08:34,097 --> 00:08:35,265
Kanu je s Mauija.
55
00:08:39,269 --> 00:08:40,479
Jesu li ovdje zbog nas?
56
00:08:42,188 --> 00:08:45,108
Ako jesu, nema se gdje sakriti.
57
00:09:03,627 --> 00:09:07,339
Ka¨iana, kad si prije tri sezone
potražio utoèište ovdje..
58
00:09:08,048 --> 00:09:13,220
obeæao si kraljici Kaua¨ija da neæe biti
problema s Mauima.
59
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
Ispuni to obeæanje.
60
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
Ka¨iana.
61
00:09:25,732 --> 00:09:28,277
Sine velikog ratnog poglavice Mauija..
62
00:09:29,236 --> 00:09:31,613
i dezerteru kraljeve vojske.
63
00:09:34,491 --> 00:09:39,621
Dakle, zbog ovoga si napustio
svoju zemlju i titulu?
64
00:09:43,041 --> 00:09:46,503
Tvoj kralj te treba u svom vijeæu.
65
00:09:47,838 --> 00:09:49,006
Zašto?
66
00:09:50,215 --> 00:09:53,468
Ne znam što se prièa meðu
poglavicama Kaua¨ija..
67
00:09:55,179 --> 00:09:57,806
ali ignorirati kraljevskog glasnika Mauija..
68
00:09:58,473 --> 00:10:03,145
znaèi žrtvovati jezik èovjeka koji se to usudio.
69
00:10:04,104 --> 00:10:05,730
Na zahtjev kralja Kahekilija..
70
00:10:05,731 --> 00:10:10,694
sutra æeš nas doèekati na obalama Mauija.
71
00:10:18,619 --> 00:10:21,413
Kad si napustio vojsku Mauija..
72
00:10:22,206 --> 00:10:25,667
zakleo sam se da æu tvoje srce dati svinjama.
73
00:10:26,793 --> 00:10:30,589
Danas živiš samo milošæu svog kralja.
74
00:10:31,590 --> 00:10:34,343
Ja sam te pronašao, Ka¨iana.
75
00:10:35,135 --> 00:10:38,514
Ako pobjegneš, opet æu te pronaæi.
76
00:12:37,549 --> 00:12:39,134
Èekaju.
77
00:12:39,885 --> 00:12:40,969
Neka èekaju.
78
00:12:46,391 --> 00:12:47,893
Nema više odgaðanja.
79
00:12:49,728 --> 00:12:52,689
Tvoj prinos je spreman za Kralja.
80
00:13:08,205 --> 00:13:12,626
Neki od ljudi su sumnjali
hoæeš li doæi ili ne.
81
00:13:15,003 --> 00:13:18,006
Zašto sam ovdje, K*pule?
82
00:13:19,007 --> 00:13:25,055
Natjerao si nas da èekamo, a sada
ispituješ zašto si pozvan?
83
00:13:25,430 --> 00:13:28,517
Sve æe biti obznanjeno, Ka¨iana.
84
00:13:28,851 --> 00:13:33,772
Moj otac èeka na ratnièkim poljima,
došao sam te ispratiti.
85
00:13:41,321 --> 00:13:45,784
Gledao sam te kako treniraš
s ocem kad sam bio klinac.
86
00:13:47,578 --> 00:13:51,748
Uvijek sam znao da Maui nikada neæe pasti..
87
00:13:52,541 --> 00:13:55,961
dok nas ti vodiš.
88
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
Dobro je što si se vratio.
89
00:14:02,426 --> 00:14:03,635
Nisam se vratio.
90
00:15:47,823 --> 00:15:52,786
Neoèekivana dobrodošlica psu Poglavici
koji je napustio svoju dužnost.
91
00:15:53,412 --> 00:15:55,205
Tupa koplja?
92
00:15:56,123 --> 00:15:59,334
Ne trenirate ih na stari naèin?
93
00:16:00,085 --> 00:16:02,629
Nui bi inaèe rastrgao naše ljude.
94
00:16:03,130 --> 00:16:06,925
Nitko ga ne može dosegnuti iza njegovih kopalja..
95
00:16:07,301 --> 00:16:10,012
a kamoli pobijediti u borbi.
96
00:16:31,950 --> 00:16:32,784
Slušajte!
97
00:16:33,911 --> 00:16:35,537
Ka¨iana æe se suoèiti s Nuijem na stari naèin..
98
00:16:36,288 --> 00:16:37,456
naèin bitke.
99
00:16:39,124 --> 00:16:40,709
Donesite koplja rata!
100
00:18:09,131 --> 00:18:11,925
Grmljavina je ta koja trese nebo.
101
00:18:12,301 --> 00:18:13,802
Stoga kleèimo pred..
102
00:18:14,469 --> 00:18:17,931
glasom boga koji potresa nebo.
103
00:18:37,451 --> 00:18:39,453
Dosta formalnosti.
104
00:18:40,370 --> 00:18:42,372
Ustani, Ka¨iana.
105
00:18:43,332 --> 00:18:46,084
Podijeli Aloha sa svojim ujakom.
106
00:18:50,881 --> 00:18:55,302
Koplja te okrznu poput vjetra.
107
00:18:55,969 --> 00:18:58,680
Baš kao i tvoj otac.
108
00:18:59,306 --> 00:19:05,521
Tvoj je otac saèuvao moje kraljevstvo
više puta kao Glavni ratnik..
109
00:19:06,271 --> 00:19:10,275
i nedostaje mi svaki dan.
110
00:19:11,276 --> 00:19:12,401
NÄmake!
111
00:19:12,402 --> 00:19:13,445
NÄhi!
112
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
Nedostajao si mi.
113
00:19:19,409 --> 00:19:24,873
Ka¨iana se možda bori kao tvoj otac..
114
00:19:26,083 --> 00:19:31,255
ali tvoj ti je stari ti je dao svoju ogavnost...
115
00:19:33,090 --> 00:19:36,218
...i to mi najviše nedostaje.
116
00:19:38,679 --> 00:19:44,852
Èastiš ga time što mi se ponovno pridružuješ.
117
00:19:48,021 --> 00:19:51,650
Ovdje sam na tvoj zahtjev..
118
00:19:52,943 --> 00:19:57,489
ali vratit æu se u miru Kaua¨ija.
119
00:20:02,286 --> 00:20:03,620
Predivno.
120
00:20:06,373 --> 00:20:09,585
Ne moraš biti zabrinut, Ka¨iana.
121
00:20:11,378 --> 00:20:14,631
Imao si svoje razloge za napuštanje moje vojske.
122
00:20:16,133 --> 00:20:17,968
Ne gajim nikakvu zlobu zbog toga.
123
00:20:18,468 --> 00:20:19,511
Doði.
124
00:20:47,956 --> 00:20:50,751
Zašto si nas pozvao?
125
00:20:51,960 --> 00:20:55,088
Velika prijetnja prijeti našem kraljevstvu.
126
00:20:56,423 --> 00:20:58,842
Naši Vidovnjaci su predvidjeli..
127
00:20:59,343 --> 00:21:02,720
porobljavanje našeg naroda..
128
00:21:02,721 --> 00:21:04,765
pod vlašæu O¨ahua.
129
00:21:07,309 --> 00:21:12,731
Naši špijuni javljaju da je njihova vojska
dvostruko veæa od naše.
130
00:21:13,732 --> 00:21:18,028
Zašto bi O¨ahu plovio protiv tebe?
131
00:21:18,987 --> 00:21:21,782
Kralj Hahana je samo djeèak.
132
00:21:22,074 --> 00:21:25,868
Uvijek je obeæavao svoju lojalnost
kralju Kahekili..
133
00:21:25,869 --> 00:21:29,665
a Maui je napustio njegovo kraljevstvo bez provokacije.
134
00:21:30,832 --> 00:21:33,626
O¨ahuov Visoki Sveæenik je opasan èovjek..
135
00:21:33,627 --> 00:21:37,840
i otrovao je um mladog kralja.
136
00:21:39,216 --> 00:21:42,052
Sada kreæe da preuzme naše kraljevstvo.
137
00:21:43,303 --> 00:21:45,305
Rat donosi èast kraljevima..
138
00:21:45,639 --> 00:21:49,268
i smrt nevinima.
139
00:21:50,435 --> 00:21:52,896
Završili smo s ubijanjem.
140
00:21:55,232 --> 00:21:57,150
Èekaj, Ka¨iana.
141
00:21:59,111 --> 00:22:02,322
Ovo je o Drevnom Proroèanstvu.
142
00:22:09,454 --> 00:22:13,792
Proroèanstvo je nad nama.
143
00:22:15,711 --> 00:22:18,796
Naš Kraljevski Vidovnjak je izgovorio tvoje ime..
144
00:22:18,797 --> 00:22:20,924
u viziji.
145
00:22:21,758 --> 00:22:24,386
Predznaci su jasni, Ka¨iana...
146
00:22:25,387 --> 00:22:29,432
možemo pobijediti O¨ahu samo..
147
00:22:29,433 --> 00:22:32,895
s tobom uz moju stranu.
148
00:22:46,950 --> 00:22:49,661
Kahekili nas je pozvao u rat.
149
00:22:53,957 --> 00:22:55,792
Jesi li prihvatio?
150
00:22:58,587 --> 00:23:02,591
Testirali smo ga napuštanjem
njegove vojske jednom prije.
151
00:23:03,800 --> 00:23:05,385
Neæe to više dopustiti.
152
00:23:06,762 --> 00:23:11,308
Onda æemo zapoèeti pripreme
da se vratimo na Kaua¨i.
153
00:23:11,767 --> 00:23:13,101
Hoæemo li opet pobjeæi?
154
00:23:13,644 --> 00:23:15,646
Maui je naš dom, Ka¨iana.
155
00:23:18,482 --> 00:23:20,651
Ovo je naša prilika da se vratimo.
156
00:23:20,943 --> 00:23:26,156
Neæu voditi ovu obitelj
u još jedan bespotrebni rat.
157
00:23:26,490 --> 00:23:31,911
Što ako je ovo kako K*pule kaže,
proroèanstvo je nad nama!
158
00:23:31,912 --> 00:23:35,040
Nije li to ono što smo èekali?
159
00:23:35,457 --> 00:23:36,917
Prilika za mir?
160
00:23:37,626 --> 00:23:41,004
Kralj Kahekili nikada nije težio miru.
161
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
Ako Kahekili može ujediniti kraljevstva..
162
00:23:44,716 --> 00:23:47,094
možda je on Proroèeni Kralj.
163
00:23:47,302 --> 00:23:49,847
Ne može biti Kahekili.
164
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Ka¨iana.
165
00:24:57,539 --> 00:24:59,041
Došao si sam?
166
00:24:59,583 --> 00:25:02,419
Kakva mi je zaštita potrebna ovdje?
167
00:25:03,754 --> 00:25:06,840
Tvoj otac mi je bio najbolji prijatelj.
168
00:25:08,592 --> 00:25:11,053
Unatoè našim razlikama..
169
00:25:12,804 --> 00:25:15,265
uvijek sam te smatrao obitelji.
170
00:25:16,850 --> 00:25:19,603
Imam ti nešto pokazati.
171
00:25:22,231 --> 00:25:26,902
Znam zašto si napustio moju vojsku, Ka¨iana.
172
00:25:28,487 --> 00:25:32,699
Stavio sam slavu i ponos iznad naroda..
173
00:25:33,450 --> 00:25:36,161
i mnogi su umrli služeæi mojoj pohlepi..
174
00:25:37,496 --> 00:25:40,082
ukljuèujuæi i tvog oca.
175
00:25:41,333 --> 00:25:43,836
Ali ovaj rat s O¨ahuom bit æe drugaèiji.
176
00:25:45,838 --> 00:25:47,798
To je isti rat koji smo oduvijek vodili.
177
00:25:48,841 --> 00:25:50,843
Vladavina jednog kraljevstva nad drugim.
178
00:25:52,010 --> 00:25:54,596
Ne, ovo je Proroèanstvo.
179
00:25:57,015 --> 00:26:02,479
Za Proroèenog se kaže
da æe "ustati pod Goruæom Zvijezdom..
180
00:26:02,980 --> 00:26:06,567
obuèen u sveti
Ogrtaè od perja Bogova."
181
00:26:07,901 --> 00:26:11,446
Bio sam samo djeèak, ali svi smo vidjeli znak.
182
00:26:12,322 --> 00:26:14,950
Ipak, nijedan kralj nije došao.
183
00:26:15,659 --> 00:26:17,411
I ja sam to mislio, Ka¨iana.
184
00:26:20,122 --> 00:26:23,166
Ali moj mi je bog pokazao viziju.
185
00:26:31,717 --> 00:26:33,594
Što je ovo?
186
00:26:34,887 --> 00:26:37,306
Poštedio bih te ovoga..
187
00:26:38,098 --> 00:26:42,603
ali postoji nešto što zaslužuješ vidjeti.
188
00:27:01,747 --> 00:27:03,081
Kao što je drevni obièaj..
189
00:27:03,832 --> 00:27:06,919
O¨ahuov Visoki Sveæenik tražio je..
190
00:27:07,211 --> 00:27:10,255
kosti neprijateljskog poglavice..
191
00:27:11,131 --> 00:27:13,175
da ih žrtvuje na svom oltaru rata.
192
00:27:16,470 --> 00:27:18,472
Tvog oca.
193
00:27:19,139 --> 00:27:21,099
Zaustavili smo ih..
194
00:27:21,934 --> 00:27:26,355
ali ne prije nego što su oskvrnuli njegove kosti.
195
00:27:27,564 --> 00:27:30,734
Dajem ti ih da ga možeš poèastiti.
196
00:27:32,736 --> 00:27:35,656
Predznaci su jasni, Ka¨iana.
197
00:27:36,490 --> 00:27:42,246
Proroèanstvo ne predviða uspon kralja..
198
00:27:42,996 --> 00:27:46,667
veæ predviða roðenje trenutka.
199
00:27:49,086 --> 00:27:51,129
A trenutak je sada.
200
00:27:52,548 --> 00:27:57,845
Ti si moj Ptièji Plašt,
a ja sam Zvijezda Padalica.
201
00:28:01,849 --> 00:28:05,811
Zajedno možemo okonèati
ovo bespotrebno ratovanje..
202
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
i kaos koji donosi.
203
00:28:10,065 --> 00:28:11,316
Stani uz Mauie..
204
00:28:12,818 --> 00:28:15,320
i bori se uz mene.
205
00:30:02,511 --> 00:30:04,221
Taula.
206
00:30:07,057 --> 00:30:11,019
Èovjek neodluènosti je opasnost za sebe..
207
00:30:11,603 --> 00:30:14,439
i za one koji ga slijede.
208
00:30:17,192 --> 00:30:19,736
Je li te kralj poslao?
209
00:30:20,988 --> 00:30:24,241
Govorim samo u ime bogova.
210
00:30:24,908 --> 00:30:28,829
Nisam došao ovdje zbog vašeg bogatstva ili proroèanstava.
211
00:30:29,496 --> 00:30:34,626
Bogovi su mi ipak pokazali viziju tvog puta.
212
00:30:36,170 --> 00:30:41,592
Vidjet æeš ispunjenje Proroèanstva, Ka¨iana,
213
00:30:42,217 --> 00:30:45,512
i stajati uz Onoga koji je proreèen.
214
00:30:47,389 --> 00:30:50,893
Put je mraèan i nejasan..
215
00:30:51,643 --> 00:30:54,313
ali neæeš ga hodati sam.
216
00:30:56,690 --> 00:30:57,649
Govoriš u zagonetkama.
217
00:30:58,901 --> 00:31:02,196
Vidim samo ono što bogovi otkrivaju.
218
00:31:03,071 --> 00:31:04,823
Ništa više, ništa manje.
219
00:31:05,866 --> 00:31:08,952
Put je tvoj da ga pronaðeš.
220
00:31:09,870 --> 00:31:12,539
Uzmi oèevo oružje, Ka¨iana..
221
00:31:13,290 --> 00:31:15,125
i slijedi kamo te vodi.
222
00:31:52,120 --> 00:31:54,831
Braæa te traže.
223
00:31:56,542 --> 00:31:58,168
Nešto se dogodilo.
224
00:32:02,756 --> 00:32:04,633
U licu ti se vidi zabrinutost.
225
00:32:05,300 --> 00:32:06,885
Uvijek se moglo vidjeti.
226
00:32:07,594 --> 00:32:10,889
Nema tajni, oèi ti sve govore.
227
00:32:12,766 --> 00:32:14,977
Vidio sam Taulu.
228
00:32:17,187 --> 00:32:18,397
Proroèicu?
229
00:32:19,606 --> 00:32:21,233
Rekla mi je..
230
00:32:22,192 --> 00:32:24,736
da uzmem oèevo oružje..
231
00:32:26,405 --> 00:32:28,991
ali ne znam što bi to moglo znaèiti.
232
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
Princ K*pule poslao je ratnike da dostave oèeve stvari.
233
00:32:40,794 --> 00:32:42,880
Oèeva ruka...
234
00:32:44,548 --> 00:32:46,758
Možda su kraljevi vidioci u pravu..
235
00:32:47,634 --> 00:32:50,303
možda si potreban..
236
00:32:50,304 --> 00:32:52,723
da ostvariš Proroèanstvo koje naš narod èeka.
237
00:32:54,933 --> 00:32:59,437
Ubijali smo poglavice, ratnike i obiène ljude..
238
00:32:59,438 --> 00:33:02,232
za ovog kralja koji je izgubio put.
239
00:33:03,483 --> 00:33:05,902
Ako to uèinimo..
240
00:33:05,903 --> 00:33:08,237
ponovno æu služiti Kahekili.
241
00:33:08,238 --> 00:33:10,698
Ti æeš služiti Proroèanstvu..
242
00:33:10,699 --> 00:33:12,075
i svom narodu.
243
00:33:13,368 --> 00:33:15,162
Kao što si oduvijek.
244
00:33:17,414 --> 00:33:20,000
Imaš oèevo "oružje",
245
00:33:23,754 --> 00:33:25,506
izbor je tvoj.
246
00:34:48,463 --> 00:34:49,672
Dakle, došao si.
247
00:34:50,716 --> 00:34:54,636
Nitko od mojih slugu ne pravi
umak od svijeænjaka onako kako ja volim.
248
00:34:55,304 --> 00:34:57,681
Moram sam skupljati orahe.
249
00:35:01,268 --> 00:35:04,980
Možemo osvojiti O¨ahu s malo krvoproliæa..
250
00:35:05,480 --> 00:35:07,608
i poštedjeti mladog kralja.
251
00:35:08,734 --> 00:35:11,527
Napasti O¨ahu?
252
00:35:11,528 --> 00:35:17,326
Odvedi svoje ratnike u Waikīkī,
ali ne napadajte.
253
00:35:19,411 --> 00:35:22,414
Vojska O¨ahua æe se okupiti
kako bi zaštitila svoje obale.
254
00:35:23,665 --> 00:35:24,708
A ti?
255
00:35:25,000 --> 00:35:27,419
Ja æu napasti istoèno uporište..
256
00:35:28,003 --> 00:35:31,381
i zarobiti Visokog Sveæenika
u Hramu Utoèišta.
257
00:35:33,258 --> 00:35:37,095
Kad hram padne¸ kralj æe se predati.
258
00:35:38,805 --> 00:35:43,018
Ako je ovo Proroèanstvo,
neka zapoène padom O¨ahua.
259
00:36:18,929 --> 00:36:21,348
Odakle ti maile?
260
00:36:21,890 --> 00:36:24,351
Sinoæ sam pješaèila do doline.
261
00:36:24,852 --> 00:36:28,522
Molila sam bogove da te èuvaju.
262
00:36:29,731 --> 00:36:35,696
Napravila sam ovo da bi mogao
nositi tu molitvu na svojim ramenima.
263
00:36:44,621 --> 00:36:47,332
Bit æeš sigurna ovdje, sestro.
264
00:36:55,757 --> 00:37:01,930
Vratit æemo se kad O¨ahu bude naš.
265
00:38:23,637 --> 00:38:24,638
Naprijed!
266
00:38:25,973 --> 00:38:27,099
Naprijed.
267
00:38:49,413 --> 00:38:50,455
Naprijed.
268
00:39:06,430 --> 00:39:08,557
Pošaljite kišu kopalja!
269
00:39:14,229 --> 00:39:15,355
Neka praæke lete!
270
00:41:46,673 --> 00:41:48,509
Plaža je naša!
271
00:41:52,638 --> 00:41:53,805
Pobrinite se za ranjene.
272
00:41:54,681 --> 00:41:55,599
Budite oprezni.
273
00:41:58,685 --> 00:42:01,021
Još nije sigurno da Kralj doðe na obalu.
274
00:42:01,230 --> 00:42:04,399
Moramo doæi do hrama
i pronaæi Visokog Sveæenika.
275
00:43:19,641 --> 00:43:20,726
Štap za kopanje.
276
00:43:21,268 --> 00:43:24,855
Ovi ljudi nisu ratnici.
Oni su farmeri.
277
00:43:45,375 --> 00:43:47,252
Oglasite Zov Rata!
278
00:43:55,469 --> 00:43:57,095
Kralj dolazi.
279
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
Ne bi trebao biti ovdje.
280
00:45:12,921 --> 00:45:14,047
Pobijte ih sve.
281
00:45:15,424 --> 00:45:18,552
Ovo je Hram Utoèišta, moj Kralju.
282
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
Svetište i sveto groblje.
283
00:45:22,306 --> 00:45:26,310
Onda njihova tijela neæe
morati biti odnesena daleko.
284
00:45:26,643 --> 00:45:27,519
Napad!
285
00:46:02,554 --> 00:46:04,473
Oglasite Zov Pobjede.
286
00:46:39,716 --> 00:46:41,969
Jeste li pronašli Visokog Sveæenika?
287
00:46:43,345 --> 00:46:46,014
Imamo mladog Kralja.
288
00:47:22,176 --> 00:47:26,138
Zašto ste napali moje kraljevstvo?
Bio si mi kao otac.
289
00:47:28,640 --> 00:47:31,143
Želio sam biti veliki kralj poput tebe..
290
00:47:32,895 --> 00:47:34,271
dijete groma.
291
00:47:35,814 --> 00:47:37,649
Samo ja..
292
00:47:38,358 --> 00:47:41,862
mogu èuti glas u grmljavini.
293
00:48:09,431 --> 00:48:11,266
Hvala ti, Ka¨iana.
294
00:48:13,477 --> 00:48:16,355
Kao što su moji Vidovnjaci rekli..
295
00:48:17,022 --> 00:48:19,983
dao si mi O¨ahu.
296
00:48:21,151 --> 00:48:22,861
Moj je.
297
00:48:23,529 --> 00:48:26,281
Gdje je Visoki Sveæenik O¨ahua?
298
00:48:27,616 --> 00:48:31,286
Ovdje se nikada nije radilo o njemu,
radilo se o tebi.
299
00:48:33,080 --> 00:48:35,040
Sva znamenja i bogovi..
300
00:48:36,041 --> 00:48:39,419
izabrali su te za ovo.
301
00:48:39,795 --> 00:48:41,295
Ne ovako.
302
00:48:41,296 --> 00:48:44,341
Ovo je oskvrnuæe kraljevstva..
303
00:48:45,133 --> 00:48:49,012
njihove kosti... kao kosti mog oca.
304
00:48:49,263 --> 00:48:51,640
Ovo je Proroèanstvo..
305
00:48:52,474 --> 00:48:57,478
i zajedno, Zvijezda s Plaštem od Perja..
306
00:48:57,479 --> 00:49:00,107
uzdiæi æe se iznad svih kraljevstava..
307
00:49:00,941 --> 00:49:03,735
i ujediniti ih kao jedno.
308
00:49:09,616 --> 00:49:10,617
Ka¨iana.
309
00:49:11,869 --> 00:49:14,788
Moj otac je lagao obojici.
310
00:49:15,205 --> 00:49:18,791
Saznao sam istinu o našoj invaziji..
311
00:49:18,792 --> 00:49:20,836
nakon što smo zauzeli hram.
312
00:49:21,170 --> 00:49:24,131
Krv O¨ahua je na rukama tvog oca.
313
00:49:25,257 --> 00:49:26,091
I našim!
314
00:49:34,099 --> 00:49:35,559
Držite ga na oku.
315
00:49:36,518 --> 00:49:39,229
Ali ne poduzimajte ništa bez mog odobrenja.
316
00:49:59,166 --> 00:50:01,334
Ne gledaj ih, Ka¨iana..
317
00:50:01,335 --> 00:50:02,461
gledaj mene.
318
00:50:04,505 --> 00:50:06,590
Došli smo kao obitelj..
319
00:50:07,674 --> 00:50:10,344
i zajedno æemo se suoèiti s onim što je pred nama.
320
00:50:12,845 --> 00:50:20,345
Prijevod i obrada:
---Eli-AKA-sisak1---
321
00:50:21,305 --> 00:51:21,175
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas