"Chief of War" The Chief of War

ID13211401
Movie Name"Chief of War" The Chief of War
Release Name Chief.of.War.S01E01.720p.x264-FENiX
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID19700468
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,608 --> 00:00:28,237 Naš narod napreduje u ljepoti naših otoka. 3 00:00:33,867 --> 00:00:36,119 Ali ne stojimo kao jedan. 4 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 Mi smo èetiri kraljevstva spojena vodom... 5 00:00:44,786 --> 00:00:47,286 KRALJEVSTVO O`AHU 6 00:00:47,287 --> 00:00:49,287 KRALJEVSTVO MAUI 7 00:00:50,088 --> 00:00:52,288 KRALJEVSTVO KAUAÿI 8 00:00:53,289 --> 00:00:55,289 KRALJEVSTVO HAWAI´I 9 00:00:56,515 --> 00:01:02,187 ...ali smo razdvojeni lukavim poglavicama i moænim bogovima. 10 00:01:05,816 --> 00:01:10,070 Oni nas drže u ciklusu beskrajnog rata. 11 00:01:13,574 --> 00:01:15,492 Drevno proroèanstvo kaže: 12 00:01:15,993 --> 00:01:23,000 "Zvijezda s ogrtaèem od perja signalizirat æe uspon velikog kralja.. 13 00:01:23,584 --> 00:01:28,338 koji æe ujediniti kraljevstva i okonèati doba rata." 14 00:01:30,299 --> 00:01:32,551 Èekali smo generacijama.. 15 00:01:33,802 --> 00:01:36,096 dok znak konaèno nije stigao. 16 00:01:42,728 --> 00:01:45,981 Ali kralj se nije pojavio. 17 00:02:22,559 --> 00:02:23,392 Stani! 18 00:02:23,393 --> 00:02:24,686 Našli smo jednog! 19 00:02:41,787 --> 00:02:44,331 Ovaj je velik, Ka¨iana. 20 00:02:45,332 --> 00:02:46,500 To je znamenje. 21 00:02:54,800 --> 00:02:56,093 Pripremite korijen ¨awa. 22 00:03:00,514 --> 00:03:01,431 Daj mi omèu 23 00:03:02,432 --> 00:03:03,308 i spremi ribu. 24 00:03:21,034 --> 00:03:22,619 Baci ¨awa duboko! 25 00:03:40,679 --> 00:03:42,598 Ovo je dobar znak, zar ne? 26 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 ¨Awa u vodi neæe dugo umiriti morskog psa. 27 00:05:00,551 --> 00:05:01,468 Uže! Uže! 28 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 Vuci! Vuci! 29 00:05:17,734 --> 00:05:18,569 ¨Awa! ¨Awa! 30 00:05:26,493 --> 00:05:28,287 Veslaj! 31 00:05:33,458 --> 00:05:36,753 Neka se tvojom smræu život saèuva. 32 00:06:24,927 --> 00:06:25,886 Stani! 33 00:06:28,180 --> 00:06:29,139 Bježite! 34 00:06:29,515 --> 00:06:30,807 Bježite, skitnice! 35 00:06:33,602 --> 00:06:34,436 Moja hrana! 36 00:06:36,563 --> 00:06:37,397 Gubite se! 37 00:06:56,834 --> 00:07:01,004 Mještani te zovu izopæenikom.. 38 00:07:02,172 --> 00:07:03,215 strancem na Kaua¨iju. 39 00:07:05,259 --> 00:07:07,803 Ali tvoj ogrtaè od perja nosi kraljevske boje Mauija. 40 00:07:09,221 --> 00:07:10,055 Ti si poglavica. 41 00:07:11,515 --> 00:07:12,724 Pa zašto živiš ovako? 42 00:07:14,810 --> 00:07:17,646 Mještani su u pravu za nas, djeèaèe. 43 00:07:18,814 --> 00:07:22,568 Ali ja nisam poglavica, a Maui više nije moj dom. 44 00:07:28,824 --> 00:07:30,784 Stvarno si ga osvojio. 45 00:07:33,370 --> 00:07:36,081 Moraš biti bolji s djecom. 46 00:07:36,790 --> 00:07:37,624 Zašto? 47 00:07:38,250 --> 00:07:39,543 Jer želim jedno. 48 00:07:41,336 --> 00:07:45,841 Razgovaraj sa sestrom, sunce Kaua¨ija joj ne èini dobro. 49 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 Mislim da je beba odlièna ideja. 50 00:07:52,181 --> 00:07:53,015 Ne možemo. 51 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 Nāhi mrzi djecu. 52 00:07:59,980 --> 00:08:01,815 Tvoja braæa æe biti dobro.. 53 00:08:03,942 --> 00:08:08,155 i bit æeš dobar otac. 54 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 Kanu je s Mauija. 55 00:08:39,269 --> 00:08:40,479 Jesu li ovdje zbog nas? 56 00:08:42,188 --> 00:08:45,108 Ako jesu, nema se gdje sakriti. 57 00:09:03,627 --> 00:09:07,339 Ka¨iana, kad si prije tri sezone potražio utoèište ovdje.. 58 00:09:08,048 --> 00:09:13,220 obeæao si kraljici Kaua¨ija da neæe biti problema s Mauima. 59 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Ispuni to obeæanje. 60 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 Ka¨iana. 61 00:09:25,732 --> 00:09:28,277 Sine velikog ratnog poglavice Mauija.. 62 00:09:29,236 --> 00:09:31,613 i dezerteru kraljeve vojske. 63 00:09:34,491 --> 00:09:39,621 Dakle, zbog ovoga si napustio svoju zemlju i titulu? 64 00:09:43,041 --> 00:09:46,503 Tvoj kralj te treba u svom vijeæu. 65 00:09:47,838 --> 00:09:49,006 Zašto? 66 00:09:50,215 --> 00:09:53,468 Ne znam što se prièa meðu poglavicama Kaua¨ija.. 67 00:09:55,179 --> 00:09:57,806 ali ignorirati kraljevskog glasnika Mauija.. 68 00:09:58,473 --> 00:10:03,145 znaèi žrtvovati jezik èovjeka koji se to usudio. 69 00:10:04,104 --> 00:10:05,730 Na zahtjev kralja Kahekilija.. 70 00:10:05,731 --> 00:10:10,694 sutra æeš nas doèekati na obalama Mauija. 71 00:10:18,619 --> 00:10:21,413 Kad si napustio vojsku Mauija.. 72 00:10:22,206 --> 00:10:25,667 zakleo sam se da æu tvoje srce dati svinjama. 73 00:10:26,793 --> 00:10:30,589 Danas živiš samo milošæu svog kralja. 74 00:10:31,590 --> 00:10:34,343 Ja sam te pronašao, Ka¨iana. 75 00:10:35,135 --> 00:10:38,514 Ako pobjegneš, opet æu te pronaæi. 76 00:12:37,549 --> 00:12:39,134 Èekaju. 77 00:12:39,885 --> 00:12:40,969 Neka èekaju. 78 00:12:46,391 --> 00:12:47,893 Nema više odgaðanja. 79 00:12:49,728 --> 00:12:52,689 Tvoj prinos je spreman za Kralja. 80 00:13:08,205 --> 00:13:12,626 Neki od ljudi su sumnjali hoæeš li doæi ili ne. 81 00:13:15,003 --> 00:13:18,006 Zašto sam ovdje, K*pule? 82 00:13:19,007 --> 00:13:25,055 Natjerao si nas da èekamo, a sada ispituješ zašto si pozvan? 83 00:13:25,430 --> 00:13:28,517 Sve æe biti obznanjeno, Ka¨iana. 84 00:13:28,851 --> 00:13:33,772 Moj otac èeka na ratnièkim poljima, došao sam te ispratiti. 85 00:13:41,321 --> 00:13:45,784 Gledao sam te kako treniraš s ocem kad sam bio klinac. 86 00:13:47,578 --> 00:13:51,748 Uvijek sam znao da Maui nikada neæe pasti.. 87 00:13:52,541 --> 00:13:55,961 dok nas ti vodiš. 88 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 Dobro je što si se vratio. 89 00:14:02,426 --> 00:14:03,635 Nisam se vratio. 90 00:15:47,823 --> 00:15:52,786 Neoèekivana dobrodošlica psu Poglavici koji je napustio svoju dužnost. 91 00:15:53,412 --> 00:15:55,205 Tupa koplja? 92 00:15:56,123 --> 00:15:59,334 Ne trenirate ih na stari naèin? 93 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 Nui bi inaèe rastrgao naše ljude. 94 00:16:03,130 --> 00:16:06,925 Nitko ga ne može dosegnuti iza njegovih kopalja.. 95 00:16:07,301 --> 00:16:10,012 a kamoli pobijediti u borbi. 96 00:16:31,950 --> 00:16:32,784 Slušajte! 97 00:16:33,911 --> 00:16:35,537 Ka¨iana æe se suoèiti s Nuijem na stari naèin.. 98 00:16:36,288 --> 00:16:37,456 naèin bitke. 99 00:16:39,124 --> 00:16:40,709 Donesite koplja rata! 100 00:18:09,131 --> 00:18:11,925 Grmljavina je ta koja trese nebo. 101 00:18:12,301 --> 00:18:13,802 Stoga kleèimo pred.. 102 00:18:14,469 --> 00:18:17,931 glasom boga koji potresa nebo. 103 00:18:37,451 --> 00:18:39,453 Dosta formalnosti. 104 00:18:40,370 --> 00:18:42,372 Ustani, Ka¨iana. 105 00:18:43,332 --> 00:18:46,084 Podijeli Aloha sa svojim ujakom. 106 00:18:50,881 --> 00:18:55,302 Koplja te okrznu poput vjetra. 107 00:18:55,969 --> 00:18:58,680 Baš kao i tvoj otac. 108 00:18:59,306 --> 00:19:05,521 Tvoj je otac saèuvao moje kraljevstvo više puta kao Glavni ratnik.. 109 00:19:06,271 --> 00:19:10,275 i nedostaje mi svaki dan. 110 00:19:11,276 --> 00:19:12,401 Nāmake! 111 00:19:12,402 --> 00:19:13,445 Nāhi! 112 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 Nedostajao si mi. 113 00:19:19,409 --> 00:19:24,873 Ka¨iana se možda bori kao tvoj otac.. 114 00:19:26,083 --> 00:19:31,255 ali tvoj ti je stari ti je dao svoju ogavnost... 115 00:19:33,090 --> 00:19:36,218 ...i to mi najviše nedostaje. 116 00:19:38,679 --> 00:19:44,852 Èastiš ga time što mi se ponovno pridružuješ. 117 00:19:48,021 --> 00:19:51,650 Ovdje sam na tvoj zahtjev.. 118 00:19:52,943 --> 00:19:57,489 ali vratit æu se u miru Kaua¨ija. 119 00:20:02,286 --> 00:20:03,620 Predivno. 120 00:20:06,373 --> 00:20:09,585 Ne moraš biti zabrinut, Ka¨iana. 121 00:20:11,378 --> 00:20:14,631 Imao si svoje razloge za napuštanje moje vojske. 122 00:20:16,133 --> 00:20:17,968 Ne gajim nikakvu zlobu zbog toga. 123 00:20:18,468 --> 00:20:19,511 Doði. 124 00:20:47,956 --> 00:20:50,751 Zašto si nas pozvao? 125 00:20:51,960 --> 00:20:55,088 Velika prijetnja prijeti našem kraljevstvu. 126 00:20:56,423 --> 00:20:58,842 Naši Vidovnjaci su predvidjeli.. 127 00:20:59,343 --> 00:21:02,720 porobljavanje našeg naroda.. 128 00:21:02,721 --> 00:21:04,765 pod vlašæu O¨ahua. 129 00:21:07,309 --> 00:21:12,731 Naši špijuni javljaju da je njihova vojska dvostruko veæa od naše. 130 00:21:13,732 --> 00:21:18,028 Zašto bi O¨ahu plovio protiv tebe? 131 00:21:18,987 --> 00:21:21,782 Kralj Hahana je samo djeèak. 132 00:21:22,074 --> 00:21:25,868 Uvijek je obeæavao svoju lojalnost kralju Kahekili.. 133 00:21:25,869 --> 00:21:29,665 a Maui je napustio njegovo kraljevstvo bez provokacije. 134 00:21:30,832 --> 00:21:33,626 O¨ahuov Visoki Sveæenik je opasan èovjek.. 135 00:21:33,627 --> 00:21:37,840 i otrovao je um mladog kralja. 136 00:21:39,216 --> 00:21:42,052 Sada kreæe da preuzme naše kraljevstvo. 137 00:21:43,303 --> 00:21:45,305 Rat donosi èast kraljevima.. 138 00:21:45,639 --> 00:21:49,268 i smrt nevinima. 139 00:21:50,435 --> 00:21:52,896 Završili smo s ubijanjem. 140 00:21:55,232 --> 00:21:57,150 Èekaj, Ka¨iana. 141 00:21:59,111 --> 00:22:02,322 Ovo je o Drevnom Proroèanstvu. 142 00:22:09,454 --> 00:22:13,792 Proroèanstvo je nad nama. 143 00:22:15,711 --> 00:22:18,796 Naš Kraljevski Vidovnjak je izgovorio tvoje ime.. 144 00:22:18,797 --> 00:22:20,924 u viziji. 145 00:22:21,758 --> 00:22:24,386 Predznaci su jasni, Ka¨iana... 146 00:22:25,387 --> 00:22:29,432 možemo pobijediti O¨ahu samo.. 147 00:22:29,433 --> 00:22:32,895 s tobom uz moju stranu. 148 00:22:46,950 --> 00:22:49,661 Kahekili nas je pozvao u rat. 149 00:22:53,957 --> 00:22:55,792 Jesi li prihvatio? 150 00:22:58,587 --> 00:23:02,591 Testirali smo ga napuštanjem njegove vojske jednom prije. 151 00:23:03,800 --> 00:23:05,385 Neæe to više dopustiti. 152 00:23:06,762 --> 00:23:11,308 Onda æemo zapoèeti pripreme da se vratimo na Kaua¨i. 153 00:23:11,767 --> 00:23:13,101 Hoæemo li opet pobjeæi? 154 00:23:13,644 --> 00:23:15,646 Maui je naš dom, Ka¨iana. 155 00:23:18,482 --> 00:23:20,651 Ovo je naša prilika da se vratimo. 156 00:23:20,943 --> 00:23:26,156 Neæu voditi ovu obitelj u još jedan bespotrebni rat. 157 00:23:26,490 --> 00:23:31,911 Što ako je ovo kako K*pule kaže, proroèanstvo je nad nama! 158 00:23:31,912 --> 00:23:35,040 Nije li to ono što smo èekali? 159 00:23:35,457 --> 00:23:36,917 Prilika za mir? 160 00:23:37,626 --> 00:23:41,004 Kralj Kahekili nikada nije težio miru. 161 00:23:41,713 --> 00:23:44,383 Ako Kahekili može ujediniti kraljevstva.. 162 00:23:44,716 --> 00:23:47,094 možda je on Proroèeni Kralj. 163 00:23:47,302 --> 00:23:49,847 Ne može biti Kahekili. 164 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 Ka¨iana. 165 00:24:57,539 --> 00:24:59,041 Došao si sam? 166 00:24:59,583 --> 00:25:02,419 Kakva mi je zaštita potrebna ovdje? 167 00:25:03,754 --> 00:25:06,840 Tvoj otac mi je bio najbolji prijatelj. 168 00:25:08,592 --> 00:25:11,053 Unatoè našim razlikama.. 169 00:25:12,804 --> 00:25:15,265 uvijek sam te smatrao obitelji. 170 00:25:16,850 --> 00:25:19,603 Imam ti nešto pokazati. 171 00:25:22,231 --> 00:25:26,902 Znam zašto si napustio moju vojsku, Ka¨iana. 172 00:25:28,487 --> 00:25:32,699 Stavio sam slavu i ponos iznad naroda.. 173 00:25:33,450 --> 00:25:36,161 i mnogi su umrli služeæi mojoj pohlepi.. 174 00:25:37,496 --> 00:25:40,082 ukljuèujuæi i tvog oca. 175 00:25:41,333 --> 00:25:43,836 Ali ovaj rat s O¨ahuom bit æe drugaèiji. 176 00:25:45,838 --> 00:25:47,798 To je isti rat koji smo oduvijek vodili. 177 00:25:48,841 --> 00:25:50,843 Vladavina jednog kraljevstva nad drugim. 178 00:25:52,010 --> 00:25:54,596 Ne, ovo je Proroèanstvo. 179 00:25:57,015 --> 00:26:02,479 Za Proroèenog se kaže da æe "ustati pod Goruæom Zvijezdom.. 180 00:26:02,980 --> 00:26:06,567 obuèen u sveti Ogrtaè od perja Bogova." 181 00:26:07,901 --> 00:26:11,446 Bio sam samo djeèak, ali svi smo vidjeli znak. 182 00:26:12,322 --> 00:26:14,950 Ipak, nijedan kralj nije došao. 183 00:26:15,659 --> 00:26:17,411 I ja sam to mislio, Ka¨iana. 184 00:26:20,122 --> 00:26:23,166 Ali moj mi je bog pokazao viziju. 185 00:26:31,717 --> 00:26:33,594 Što je ovo? 186 00:26:34,887 --> 00:26:37,306 Poštedio bih te ovoga.. 187 00:26:38,098 --> 00:26:42,603 ali postoji nešto što zaslužuješ vidjeti. 188 00:27:01,747 --> 00:27:03,081 Kao što je drevni obièaj.. 189 00:27:03,832 --> 00:27:06,919 O¨ahuov Visoki Sveæenik tražio je.. 190 00:27:07,211 --> 00:27:10,255 kosti neprijateljskog poglavice.. 191 00:27:11,131 --> 00:27:13,175 da ih žrtvuje na svom oltaru rata. 192 00:27:16,470 --> 00:27:18,472 Tvog oca. 193 00:27:19,139 --> 00:27:21,099 Zaustavili smo ih.. 194 00:27:21,934 --> 00:27:26,355 ali ne prije nego što su oskvrnuli njegove kosti. 195 00:27:27,564 --> 00:27:30,734 Dajem ti ih da ga možeš poèastiti. 196 00:27:32,736 --> 00:27:35,656 Predznaci su jasni, Ka¨iana. 197 00:27:36,490 --> 00:27:42,246 Proroèanstvo ne predviða uspon kralja.. 198 00:27:42,996 --> 00:27:46,667 veæ predviða roðenje trenutka. 199 00:27:49,086 --> 00:27:51,129 A trenutak je sada. 200 00:27:52,548 --> 00:27:57,845 Ti si moj Ptièji Plašt, a ja sam Zvijezda Padalica. 201 00:28:01,849 --> 00:28:05,811 Zajedno možemo okonèati ovo bespotrebno ratovanje.. 202 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 i kaos koji donosi. 203 00:28:10,065 --> 00:28:11,316 Stani uz Mauie.. 204 00:28:12,818 --> 00:28:15,320 i bori se uz mene. 205 00:30:02,511 --> 00:30:04,221 Taula. 206 00:30:07,057 --> 00:30:11,019 Èovjek neodluènosti je opasnost za sebe.. 207 00:30:11,603 --> 00:30:14,439 i za one koji ga slijede. 208 00:30:17,192 --> 00:30:19,736 Je li te kralj poslao? 209 00:30:20,988 --> 00:30:24,241 Govorim samo u ime bogova. 210 00:30:24,908 --> 00:30:28,829 Nisam došao ovdje zbog vašeg bogatstva ili proroèanstava. 211 00:30:29,496 --> 00:30:34,626 Bogovi su mi ipak pokazali viziju tvog puta. 212 00:30:36,170 --> 00:30:41,592 Vidjet æeš ispunjenje Proroèanstva, Ka¨iana, 213 00:30:42,217 --> 00:30:45,512 i stajati uz Onoga koji je proreèen. 214 00:30:47,389 --> 00:30:50,893 Put je mraèan i nejasan.. 215 00:30:51,643 --> 00:30:54,313 ali neæeš ga hodati sam. 216 00:30:56,690 --> 00:30:57,649 Govoriš u zagonetkama. 217 00:30:58,901 --> 00:31:02,196 Vidim samo ono što bogovi otkrivaju. 218 00:31:03,071 --> 00:31:04,823 Ništa više, ništa manje. 219 00:31:05,866 --> 00:31:08,952 Put je tvoj da ga pronaðeš. 220 00:31:09,870 --> 00:31:12,539 Uzmi oèevo oružje, Ka¨iana.. 221 00:31:13,290 --> 00:31:15,125 i slijedi kamo te vodi. 222 00:31:52,120 --> 00:31:54,831 Braæa te traže. 223 00:31:56,542 --> 00:31:58,168 Nešto se dogodilo. 224 00:32:02,756 --> 00:32:04,633 U licu ti se vidi zabrinutost. 225 00:32:05,300 --> 00:32:06,885 Uvijek se moglo vidjeti. 226 00:32:07,594 --> 00:32:10,889 Nema tajni, oèi ti sve govore. 227 00:32:12,766 --> 00:32:14,977 Vidio sam Taulu. 228 00:32:17,187 --> 00:32:18,397 Proroèicu? 229 00:32:19,606 --> 00:32:21,233 Rekla mi je.. 230 00:32:22,192 --> 00:32:24,736 da uzmem oèevo oružje.. 231 00:32:26,405 --> 00:32:28,991 ali ne znam što bi to moglo znaèiti. 232 00:32:31,743 --> 00:32:36,248 Princ K*pule poslao je ratnike da dostave oèeve stvari. 233 00:32:40,794 --> 00:32:42,880 Oèeva ruka... 234 00:32:44,548 --> 00:32:46,758 Možda su kraljevi vidioci u pravu.. 235 00:32:47,634 --> 00:32:50,303 možda si potreban.. 236 00:32:50,304 --> 00:32:52,723 da ostvariš Proroèanstvo koje naš narod èeka. 237 00:32:54,933 --> 00:32:59,437 Ubijali smo poglavice, ratnike i obiène ljude.. 238 00:32:59,438 --> 00:33:02,232 za ovog kralja koji je izgubio put. 239 00:33:03,483 --> 00:33:05,902 Ako to uèinimo.. 240 00:33:05,903 --> 00:33:08,237 ponovno æu služiti Kahekili. 241 00:33:08,238 --> 00:33:10,698 Ti æeš služiti Proroèanstvu.. 242 00:33:10,699 --> 00:33:12,075 i svom narodu. 243 00:33:13,368 --> 00:33:15,162 Kao što si oduvijek. 244 00:33:17,414 --> 00:33:20,000 Imaš oèevo "oružje", 245 00:33:23,754 --> 00:33:25,506 izbor je tvoj. 246 00:34:48,463 --> 00:34:49,672 Dakle, došao si. 247 00:34:50,716 --> 00:34:54,636 Nitko od mojih slugu ne pravi umak od svijeænjaka onako kako ja volim. 248 00:34:55,304 --> 00:34:57,681 Moram sam skupljati orahe. 249 00:35:01,268 --> 00:35:04,980 Možemo osvojiti O¨ahu s malo krvoproliæa.. 250 00:35:05,480 --> 00:35:07,608 i poštedjeti mladog kralja. 251 00:35:08,734 --> 00:35:11,527 Napasti O¨ahu? 252 00:35:11,528 --> 00:35:17,326 Odvedi svoje ratnike u WaikÄ«kÄ«, ali ne napadajte. 253 00:35:19,411 --> 00:35:22,414 Vojska O¨ahua æe se okupiti kako bi zaštitila svoje obale. 254 00:35:23,665 --> 00:35:24,708 A ti? 255 00:35:25,000 --> 00:35:27,419 Ja æu napasti istoèno uporište.. 256 00:35:28,003 --> 00:35:31,381 i zarobiti Visokog Sveæenika u Hramu Utoèišta. 257 00:35:33,258 --> 00:35:37,095 Kad hram padne¸ kralj æe se predati. 258 00:35:38,805 --> 00:35:43,018 Ako je ovo Proroèanstvo, neka zapoène padom O¨ahua. 259 00:36:18,929 --> 00:36:21,348 Odakle ti maile? 260 00:36:21,890 --> 00:36:24,351 Sinoæ sam pješaèila do doline. 261 00:36:24,852 --> 00:36:28,522 Molila sam bogove da te èuvaju. 262 00:36:29,731 --> 00:36:35,696 Napravila sam ovo da bi mogao nositi tu molitvu na svojim ramenima. 263 00:36:44,621 --> 00:36:47,332 Bit æeš sigurna ovdje, sestro. 264 00:36:55,757 --> 00:37:01,930 Vratit æemo se kad O¨ahu bude naš. 265 00:38:23,637 --> 00:38:24,638 Naprijed! 266 00:38:25,973 --> 00:38:27,099 Naprijed. 267 00:38:49,413 --> 00:38:50,455 Naprijed. 268 00:39:06,430 --> 00:39:08,557 Pošaljite kišu kopalja! 269 00:39:14,229 --> 00:39:15,355 Neka praæke lete! 270 00:41:46,673 --> 00:41:48,509 Plaža je naša! 271 00:41:52,638 --> 00:41:53,805 Pobrinite se za ranjene. 272 00:41:54,681 --> 00:41:55,599 Budite oprezni. 273 00:41:58,685 --> 00:42:01,021 Još nije sigurno da Kralj doðe na obalu. 274 00:42:01,230 --> 00:42:04,399 Moramo doæi do hrama i pronaæi Visokog Sveæenika. 275 00:43:19,641 --> 00:43:20,726 Štap za kopanje. 276 00:43:21,268 --> 00:43:24,855 Ovi ljudi nisu ratnici. Oni su farmeri. 277 00:43:45,375 --> 00:43:47,252 Oglasite Zov Rata! 278 00:43:55,469 --> 00:43:57,095 Kralj dolazi. 279 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 Ne bi trebao biti ovdje. 280 00:45:12,921 --> 00:45:14,047 Pobijte ih sve. 281 00:45:15,424 --> 00:45:18,552 Ovo je Hram Utoèišta, moj Kralju. 282 00:45:19,052 --> 00:45:21,388 Svetište i sveto groblje. 283 00:45:22,306 --> 00:45:26,310 Onda njihova tijela neæe morati biti odnesena daleko. 284 00:45:26,643 --> 00:45:27,519 Napad! 285 00:46:02,554 --> 00:46:04,473 Oglasite Zov Pobjede. 286 00:46:39,716 --> 00:46:41,969 Jeste li pronašli Visokog Sveæenika? 287 00:46:43,345 --> 00:46:46,014 Imamo mladog Kralja. 288 00:47:22,176 --> 00:47:26,138 Zašto ste napali moje kraljevstvo? Bio si mi kao otac. 289 00:47:28,640 --> 00:47:31,143 Želio sam biti veliki kralj poput tebe.. 290 00:47:32,895 --> 00:47:34,271 dijete groma. 291 00:47:35,814 --> 00:47:37,649 Samo ja.. 292 00:47:38,358 --> 00:47:41,862 mogu èuti glas u grmljavini. 293 00:48:09,431 --> 00:48:11,266 Hvala ti, Ka¨iana. 294 00:48:13,477 --> 00:48:16,355 Kao što su moji Vidovnjaci rekli.. 295 00:48:17,022 --> 00:48:19,983 dao si mi O¨ahu. 296 00:48:21,151 --> 00:48:22,861 Moj je. 297 00:48:23,529 --> 00:48:26,281 Gdje je Visoki Sveæenik O¨ahua? 298 00:48:27,616 --> 00:48:31,286 Ovdje se nikada nije radilo o njemu, radilo se o tebi. 299 00:48:33,080 --> 00:48:35,040 Sva znamenja i bogovi.. 300 00:48:36,041 --> 00:48:39,419 izabrali su te za ovo. 301 00:48:39,795 --> 00:48:41,295 Ne ovako. 302 00:48:41,296 --> 00:48:44,341 Ovo je oskvrnuæe kraljevstva.. 303 00:48:45,133 --> 00:48:49,012 njihove kosti... kao kosti mog oca. 304 00:48:49,263 --> 00:48:51,640 Ovo je Proroèanstvo.. 305 00:48:52,474 --> 00:48:57,478 i zajedno, Zvijezda s Plaštem od Perja.. 306 00:48:57,479 --> 00:49:00,107 uzdiæi æe se iznad svih kraljevstava.. 307 00:49:00,941 --> 00:49:03,735 i ujediniti ih kao jedno. 308 00:49:09,616 --> 00:49:10,617 Ka¨iana. 309 00:49:11,869 --> 00:49:14,788 Moj otac je lagao obojici. 310 00:49:15,205 --> 00:49:18,791 Saznao sam istinu o našoj invaziji.. 311 00:49:18,792 --> 00:49:20,836 nakon što smo zauzeli hram. 312 00:49:21,170 --> 00:49:24,131 Krv O¨ahua je na rukama tvog oca. 313 00:49:25,257 --> 00:49:26,091 I našim! 314 00:49:34,099 --> 00:49:35,559 Držite ga na oku. 315 00:49:36,518 --> 00:49:39,229 Ali ne poduzimajte ništa bez mog odobrenja. 316 00:49:59,166 --> 00:50:01,334 Ne gledaj ih, Ka¨iana.. 317 00:50:01,335 --> 00:50:02,461 gledaj mene. 318 00:50:04,505 --> 00:50:06,590 Došli smo kao obitelj.. 319 00:50:07,674 --> 00:50:10,344 i zajedno æemo se suoèiti s onim što je pred nama. 320 00:50:12,845 --> 00:50:20,345 Prijevod i obrada: ---Eli-AKA-sisak1--- 321 00:50:21,305 --> 00:51:21,175 Reklamirajte vaÅ¡ proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas