"MobLand" The Beast in Me
ID | 13211402 |
---|---|
Movie Name | "MobLand" The Beast in Me |
Release Name | MobLand.S01E10.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 32125932 |
Format | srt |
1
00:00:03,817 --> 00:00:06,236
Conrad har inviteret Alice
til middag i aften.
2
00:00:06,319 --> 00:00:08,905
-Jeg holder øje med hende.
-Det har du bare at gøre.
3
00:00:08,988 --> 00:00:11,074
TIDLIGERE
4
00:00:11,157 --> 00:00:12,242
Vil du være den,
5
00:00:12,325 --> 00:00:15,578
der sætter Conrad
og Maeve Harrigan bag tremmer?
6
00:00:15,662 --> 00:00:17,539
Jeg sætter ikke ben i det hus.
7
00:00:17,622 --> 00:00:18,748
Punktum.
8
00:00:19,582 --> 00:00:22,293
Jeg bebrejder ikke dig for det,
der skete med min søn,
9
00:00:22,377 --> 00:00:24,379
men den skide motorsav.
10
00:00:24,420 --> 00:00:27,549
Bare fordi jeg gør
Kat McAllister en tjeneste,
11
00:00:27,632 --> 00:00:29,759
betyder det ikke,
jeg gør dig en tjeneste.
12
00:00:30,510 --> 00:00:31,970
Ned på knæ.
13
00:00:32,053 --> 00:00:34,514
Nej, jeg har børn!
14
00:00:35,515 --> 00:00:36,683
Der er en forræder.
15
00:00:36,766 --> 00:00:38,268
-Ved du, hvem det er?
-Ja.
16
00:00:38,351 --> 00:00:40,103
Ordn det.
Så har vi en aftale.
17
00:00:40,186 --> 00:00:42,438
Betvivler du min loyalitet, Conrad?
18
00:00:42,522 --> 00:00:44,065
Nej, det ville jeg aldrig gøre.
19
00:00:44,149 --> 00:00:47,944
Eddie, fortæl alle,
hvad du fortalte mig i morges.
20
00:00:48,027 --> 00:00:52,073
Om hvem,
der fortalte Richie om Antwerpen.
21
00:00:52,157 --> 00:00:54,159
Det var den mær,
der skulle hakkes i småstykker.
22
00:00:54,242 --> 00:00:55,368
-Hvad?
-Ikke Brendan.
23
00:00:55,451 --> 00:00:56,494
Hvad?
24
00:00:56,578 --> 00:00:58,454
De kommer.
Sæt jer ned!
25
00:00:59,372 --> 00:01:01,958
-Bevæbnet politi!
-Ingen rører sig!
26
00:01:09,007 --> 00:01:10,675
Jeg ved ikke,
hvem jeg er mest bange for.
27
00:01:13,344 --> 00:01:14,637
Med min far…
28
00:01:16,472 --> 00:01:19,350
…kan man mærke det komme,
som en storm.
29
00:01:20,226 --> 00:01:22,562
Man kan høre tordenen buldre.
30
00:01:23,563 --> 00:01:25,899
Man ved,
man skal holde sig væk.
31
00:01:26,900 --> 00:01:29,986
Men min mor er som en haj.
32
00:01:30,069 --> 00:01:31,946
Man aner ikke, den er der.
33
00:01:32,947 --> 00:01:36,534
Man svømmer rundt i vandet,
hopper op og ned, glad.
34
00:01:36,618 --> 00:01:38,912
Og lige pludselig, bang!
35
00:01:38,995 --> 00:01:40,663
Så fanger den en.
36
00:01:42,207 --> 00:01:44,000
Og der er man…
37
00:01:44,083 --> 00:01:46,044
Man drukner i blod.
38
00:01:48,046 --> 00:01:50,131
Så, ja…
39
00:01:50,298 --> 00:01:52,634
Min søn er min bror.
40
00:01:52,759 --> 00:01:55,511
Min kone er de sørgelige rester
efter min far.
41
00:01:57,263 --> 00:01:59,182
Jeg vidste det om Bella.
42
00:01:59,974 --> 00:02:01,601
Men Eddie…
43
00:02:02,685 --> 00:02:04,312
Ingen fortalte mig det.
44
00:02:06,689 --> 00:02:08,483
Jeg ville ikke vide det.
45
00:02:09,484 --> 00:02:10,860
Men ved du hvad?
46
00:02:13,613 --> 00:02:15,490
Jeg vidste det faktisk godt.
47
00:02:17,325 --> 00:02:20,286
Jeg kunne mærke det.
Det kan man bare.
48
00:02:20,370 --> 00:02:22,205
Og jeg går ud fra…
49
00:02:23,206 --> 00:02:25,124
Da jeg slap ud af fængslet…
50
00:02:26,125 --> 00:02:29,545
…havde jeg ikke megen stolthed tilbage.
51
00:02:30,838 --> 00:02:34,384
Så jeg gjorde mit bedste
for at være normal.
52
00:02:36,386 --> 00:02:40,348
Bella prøvede.
Den engel, hun prøvede virkelig.
53
00:02:40,431 --> 00:02:43,142
Vi prøvede begge to på
54
00:02:43,226 --> 00:02:45,478
at have et normalt ægteskab
55
00:02:45,561 --> 00:02:48,147
og give drengen et normalt liv.
56
00:02:48,231 --> 00:02:52,443
Jeg tog ham med til fodbold.
57
00:02:52,527 --> 00:02:55,113
Jeg tog ham med ud at fiske,
hvilket jeg hader.
58
00:02:56,656 --> 00:02:59,325
Men jeg gjorde det,
for det gør fædre.
59
00:02:59,409 --> 00:03:01,703
De bruger tid på sådan noget.
60
00:03:01,786 --> 00:03:05,623
Jeg ville bare beskytte ham mod dette liv.
61
00:03:06,791 --> 00:03:08,501
Mod denne verden.
62
00:03:08,584 --> 00:03:11,629
Mod min mor, faktisk.
63
00:03:15,174 --> 00:03:18,261
Hun påvirkede ham,
ligesom hun påvirkede mig.
64
00:03:18,344 --> 00:03:21,055
Hun trak ham ned.
Hun manipulerede ham,
65
00:03:21,139 --> 00:03:24,767
indtil han var et monster ligesom hende.
66
00:03:24,851 --> 00:03:27,061
For det er, hvad hun gør.
67
00:03:27,145 --> 00:03:31,149
Hun skaber monstre
for at beskytte sig selv.
68
00:03:31,232 --> 00:03:35,111
For at beskytte familien Harrigan,
imperiet.
69
00:03:35,194 --> 00:03:36,904
Det hellige imperium.
70
00:03:39,741 --> 00:03:42,285
Det er det eneste,
hun er interesseret i.
71
00:03:42,368 --> 00:03:45,163
Det er det eneste,
der betyder noget for hende.
72
00:03:45,246 --> 00:03:47,623
Hvem er det største monster?
73
00:03:48,374 --> 00:03:51,127
Vil du vide,
hvem det største monster er?
74
00:03:52,795 --> 00:03:55,798
Du får et spor.
75
00:03:57,633 --> 00:03:59,385
Du hjalp med at skabe ham.
76
00:04:01,220 --> 00:04:03,514
For i denne verden,
77
00:04:03,598 --> 00:04:05,141
min verden…
78
00:04:06,893 --> 00:04:09,354
…overlever kun det største monster.
79
00:04:11,000 --> 00:04:17,074
80
00:08:28,446 --> 00:08:30,031
Sid ned.
81
00:08:37,330 --> 00:08:39,040
Jeg ved,
hvad det handler om.
82
00:08:39,123 --> 00:08:42,543
Før du siger noget,
vil jeg prøve at forklare situationen.
83
00:08:42,627 --> 00:08:44,670
Jeg vil stille dig nogle spørgsmål.
84
00:08:46,672 --> 00:08:49,258
Det er vigtigt,
at du fortæller mig sandheden.
85
00:08:49,342 --> 00:08:50,843
Ikke?
86
00:08:50,926 --> 00:08:55,348
Første gang.
Jeg mener det.
87
00:08:56,349 --> 00:08:59,060
Kontaktede Richie dig,
eller kontaktede du Richie?
88
00:09:00,645 --> 00:09:02,480
-Jeg kontaktede Richie.
-Hvornår?
89
00:09:02,563 --> 00:09:05,691
-For ni måneder siden.
-Handlede det kun om fentanyl?
90
00:09:05,775 --> 00:09:07,360
Nej.
91
00:09:07,443 --> 00:09:09,070
Hvad ellers?
92
00:09:10,363 --> 00:09:12,365
Jeg giver Richie oplysninger.
93
00:09:12,448 --> 00:09:15,326
Til følgende spørgsmål
kan du svare ja eller nej.
94
00:09:15,409 --> 00:09:18,079
-Forstår du det?
-Ja.
95
00:09:18,162 --> 00:09:19,747
Stoler Richie på dig?
96
00:09:21,749 --> 00:09:24,001
-Richie er…
-Ja eller nej?
97
00:09:24,085 --> 00:09:25,920
-Ja.
-Stoler Richie på dig?
98
00:09:26,045 --> 00:09:29,256
-Det ved jeg ikke.
-Har du nogensinde mødtes med ham alene?
99
00:09:30,675 --> 00:09:31,676
Ja.
100
00:09:31,759 --> 00:09:33,969
Har du givet ham oplysninger om familien?
101
00:09:34,970 --> 00:09:37,139
-Ja.
-Har han brugt disse oplysninger…
102
00:09:37,223 --> 00:09:39,767
-…til at skade familien?
-Ja.
103
00:09:39,850 --> 00:09:42,436
Men det var ikke dig,
der fortalte ham om Archie?
104
00:09:42,520 --> 00:09:44,689
-Nej.
-Eller Antwerpen?
105
00:09:45,690 --> 00:09:48,401
-Nej.
-Og han ved ikke, du er her?
106
00:09:49,985 --> 00:09:51,278
Nej.
107
00:09:51,362 --> 00:09:52,947
Hvad angår dig
108
00:09:53,030 --> 00:09:56,784
og Richie,
har du så leveret varen?
109
00:09:59,120 --> 00:10:00,079
Ja.
110
00:10:00,955 --> 00:10:02,873
Og for at være helt sikker.
Han har ingen grund til at tro,
111
00:10:02,957 --> 00:10:06,168
at du er her lige nu
og taler med mig?
112
00:10:07,795 --> 00:10:09,296
Nej.
113
00:10:09,338 --> 00:10:11,841
Men du forrådte os?
114
00:10:15,344 --> 00:10:16,929
Ja.
115
00:10:17,012 --> 00:10:19,557
Fordi du var bange?
116
00:10:22,268 --> 00:10:23,728
Ja.
117
00:10:25,354 --> 00:10:26,814
Du må gå nu.
118
00:10:30,067 --> 00:10:30,985
Hvad?
119
00:10:31,068 --> 00:10:32,611
Jeg ringer til dig.
120
00:10:34,905 --> 00:10:36,741
Jeg ringer.
121
00:10:52,673 --> 00:10:55,301
-Så hun tilstod?
-Ja.
122
00:10:55,384 --> 00:10:57,636
Det overrasker mig ikke.
123
00:10:57,720 --> 00:10:59,805
Hun har altid været klog.
124
00:11:02,767 --> 00:11:06,437
Ved du,
hvad der skete med mig i fængslet?
125
00:11:09,106 --> 00:11:11,734
Kev, vi må tage os af Maeve og Conrad.
126
00:11:11,817 --> 00:11:13,652
Vidste du det?
127
00:11:14,695 --> 00:11:15,780
Nej.
128
00:11:17,364 --> 00:11:19,950
Vidste du,
at Eddie ikke er min søn?
129
00:11:20,034 --> 00:11:21,368
Ja.
130
00:11:21,952 --> 00:11:23,454
-Hvem sagde det?
-Bella.
131
00:11:26,290 --> 00:11:28,334
Hvorfor var du på hotellet den aften?
132
00:11:28,417 --> 00:11:31,879
Er det et seriøst spørgsmål?
Er det?
133
00:11:33,881 --> 00:11:34,924
Nej.
134
00:11:36,759 --> 00:11:40,429
Hør her, Kev,
hvad der end foregår med dig, ikke?
135
00:11:40,513 --> 00:11:43,891
Hvad der end foregår med dig og Bella,
er det ikke det rette tidspunkt.
136
00:11:43,974 --> 00:11:47,812
Det er ikke det rette tidspunkt
at bearbejde det, vel?
137
00:11:47,895 --> 00:11:50,397
I morgen vil enten familien Harrigan
138
00:11:50,481 --> 00:11:53,067
eller familien Stevenson
have kontrol over det hele.
139
00:11:53,150 --> 00:11:57,029
Jeg skal vide, om du bakker mig op,
for jeg kan ikke gøre det alene.
140
00:11:57,112 --> 00:11:58,948
Har du styr på det?
141
00:12:00,199 --> 00:12:02,451
Jeg ved,
hvad vi er nødt til at gøre.
142
00:12:03,452 --> 00:12:04,829
Og jeg bakker dig op.
143
00:12:05,746 --> 00:12:06,789
Godt.
144
00:12:10,751 --> 00:12:12,169
Hvor skal du hen?
145
00:12:12,253 --> 00:12:13,838
Giv mig en time.
146
00:12:34,650 --> 00:12:36,193
Fuck det her!
147
00:12:40,990 --> 00:12:44,326
KOM HEN TIL OAKPARK FÆNGSLET.
SIG DET IKKE TIL NOGEN. DET ER MAEVE.
148
00:13:26,035 --> 00:13:30,122
O'Hara får os ud herfra i en ruf.
149
00:13:30,831 --> 00:13:32,750
O'Hara er en forræder.
150
00:13:35,085 --> 00:13:36,545
Hvad?
151
00:13:36,629 --> 00:13:38,547
Hun forrådte os til Richie.
152
00:13:39,548 --> 00:13:43,469
Hun har arbejdet sammen med ham i et år
om fentanylen.
153
00:13:43,552 --> 00:13:45,262
Og andre ting.
154
00:13:46,430 --> 00:13:49,642
Archie var ikke nogen forræder.
Det var O'Hara.
155
00:13:57,107 --> 00:14:00,569
Hvad?
Hvad er det, du siger?
156
00:14:00,653 --> 00:14:03,155
Jeg siger,
157
00:14:03,238 --> 00:14:06,241
at O'Hara er endnu en ting,
du ikke har styr på.
158
00:14:06,325 --> 00:14:09,078
Aha.
159
00:14:14,792 --> 00:14:17,503
Jeg besøgte nogen i går.
160
00:14:18,504 --> 00:14:20,422
En, der havde gjort mig ondt.
161
00:14:21,423 --> 00:14:23,425
Jeg fandt ham,
162
00:14:23,509 --> 00:14:26,470
og jeg ordnede det.
Er du med?
163
00:14:29,264 --> 00:14:31,517
Da jeg havde gjort det,
164
00:14:31,600 --> 00:14:33,894
var det,
som om en mørk sky forsvandt.
165
00:14:36,647 --> 00:14:39,858
For jeg indså,
at jeg befandt mig i det forkerte værelse
166
00:14:39,942 --> 00:14:41,777
med den forkerte mand.
167
00:14:41,860 --> 00:14:43,404
For den mand,
168
00:14:43,487 --> 00:14:47,866
selvom han slog og voldtog mig,
169
00:14:47,950 --> 00:14:52,037
var ikke problemet.
Det er ikke hans skyld, jeg er sådan her.
170
00:14:52,121 --> 00:14:54,832
Hvad skete der, far?
171
00:14:54,915 --> 00:14:57,334
Med dig og mor.
172
00:14:58,919 --> 00:15:01,088
Hvem gjorde dig til den, du er?
173
00:15:01,171 --> 00:15:03,132
Hvem ødelagde dig?
174
00:15:04,341 --> 00:15:07,469
Jeg ved, hvem der ødelagde mig,
for jeg ser på ham lige nu.
175
00:15:09,430 --> 00:15:11,849
Er det din plan?
176
00:15:11,932 --> 00:15:15,436
Er det Kevins store dag?
177
00:15:15,519 --> 00:15:18,897
Vil du gøre noget ved det, knægt?
178
00:15:20,190 --> 00:15:21,692
Knægt?
179
00:15:21,775 --> 00:15:24,653
Tjek navnet,
der er syet i dine underbukser.
180
00:15:24,737 --> 00:15:27,781
I dine korte bukser.
Navnet er Harrigan.
181
00:15:27,865 --> 00:15:29,700
Og du bør være stolt af det!
182
00:15:29,783 --> 00:15:33,787
I stedet for at sidde her
og klynke over din fortid.
183
00:15:33,871 --> 00:15:35,456
Hvem gjorde mig til den,
jeg er?
184
00:15:35,539 --> 00:15:38,083
1.000 mænd,
som er lagt i jorden.
185
00:15:38,167 --> 00:15:41,879
Hvorfor?
Fordi jeg anbragte dem der!
186
00:15:45,007 --> 00:15:47,885
Brendan var din dreng.
187
00:15:50,804 --> 00:15:52,639
Men det føltes ikke sådan for ham.
188
00:15:52,723 --> 00:15:53,807
Aldrig.
189
00:15:54,975 --> 00:15:57,102
Og det eneste,
han ønskede, var,
190
00:15:57,186 --> 00:15:59,313
at du skulle anerkende ham.
191
00:16:00,647 --> 00:16:02,524
Men det gjorde du aldrig.
192
00:16:05,152 --> 00:16:08,322
Eddie er din dreng.
193
00:16:08,405 --> 00:16:10,991
Og for resten,
194
00:16:11,075 --> 00:16:14,745
hvis du nogensinde slipper ud herfra,
så er han dit problem.
195
00:16:14,828 --> 00:16:16,789
Ikke mit.
196
00:16:16,872 --> 00:16:20,667
For jeg er færdig med at lade,
som om jeg har nogen respekt for dig.
197
00:16:20,751 --> 00:16:23,003
Eller stoler på dig.
198
00:16:23,087 --> 00:16:26,090
Jeg er færdig med at lade,
som om du ved, hvad du laver,
199
00:16:26,173 --> 00:16:28,801
når du tydeligvis ikke gør det.
200
00:16:32,429 --> 00:16:35,224
-Men du har ret i en ting.
-Jaså?
201
00:16:38,227 --> 00:16:39,812
Jeg hedder Kevin Harrigan.
202
00:16:40,938 --> 00:16:42,940
Og det navn betød noget.
203
00:16:43,023 --> 00:16:45,025
Ved du,
hvad det betyder nu?
204
00:16:47,194 --> 00:16:50,322
Galskab og kaos.
205
00:16:52,199 --> 00:16:53,283
Ikke længere.
206
00:16:54,076 --> 00:16:56,578
Det navn vil betyde noget igen.
207
00:16:57,621 --> 00:16:59,039
Det vil jeg sørge for.
208
00:16:59,123 --> 00:17:01,875
Hvordan vil du gøre det?
209
00:17:01,959 --> 00:17:05,879
Du vil se det med egne øjne.
210
00:17:08,924 --> 00:17:11,802
Sig mig noget,
for jeg er nysgerrig.
211
00:17:14,221 --> 00:17:15,389
Bella…
212
00:17:18,433 --> 00:17:21,937
Har hun stadig en god, stram en?
213
00:17:23,188 --> 00:17:25,065
Dejlig
214
00:17:25,149 --> 00:17:27,401
og varm
215
00:17:27,484 --> 00:17:29,111
og våd.
216
00:17:32,156 --> 00:17:34,700
Ser du, Conrad,
217
00:17:34,783 --> 00:17:37,119
det er et perfekt eksempel på,
218
00:17:37,202 --> 00:17:39,329
hvorfor du er en færdig mand.
219
00:17:40,497 --> 00:17:44,042
Du aner ikke,
hvem du taler med.
220
00:17:48,547 --> 00:17:52,009
Du aner ikke,
hvor stor fare du er i.
221
00:17:52,092 --> 00:17:55,053
-Du er fandeme ynkelig.
-Jaså?
222
00:17:55,137 --> 00:17:57,639
Jeg skal lige ordne noget.
223
00:18:00,142 --> 00:18:02,686
Når du og mor kommer ud,
224
00:18:02,769 --> 00:18:06,190
kan vi sætte os ned sammen
225
00:18:06,273 --> 00:18:08,692
og sludre lidt om fremtiden.
226
00:18:08,775 --> 00:18:11,570
For når du går ud herfra,
227
00:18:11,653 --> 00:18:14,323
går du ud i en anden verden.
228
00:18:14,823 --> 00:18:16,074
Min verden.
229
00:18:17,201 --> 00:18:20,746
Og i den verden, Conrad,
230
00:18:20,829 --> 00:18:23,415
betaler folk for alt.
231
00:18:24,750 --> 00:18:26,084
Alt.
232
00:18:45,437 --> 00:18:48,899
-Hvor er Eddie?
-Det ved jeg ikke. Han gik.
233
00:18:50,984 --> 00:18:54,780
Spiller han skuespil,
når han opfører sig tosset?
234
00:18:54,863 --> 00:18:57,241
Mener du det uforudsigelige,
skræmmende,
235
00:18:57,324 --> 00:19:00,410
"jeg er kugleskør"-skuespil?
236
00:19:00,494 --> 00:19:02,829
Ja, netop.
237
00:19:02,913 --> 00:19:05,916
Jeg ved ikke,
om det er skuespil længere.
238
00:19:10,754 --> 00:19:12,589
Har han altid været sådan?
239
00:19:13,632 --> 00:19:14,549
Nej.
240
00:19:16,802 --> 00:19:18,804
Nej, han var min dreng.
241
00:19:20,055 --> 00:19:22,474
Han smilede altid.
242
00:19:22,557 --> 00:19:24,643
Han var fuld af glæde.
243
00:19:26,478 --> 00:19:30,274
Og så skete der noget,
da han var 12 eller 13.
244
00:19:30,357 --> 00:19:31,650
Hvad?
245
00:19:33,777 --> 00:19:35,487
Maeve.
246
00:19:41,076 --> 00:19:43,662
Tror du,
han kan vende tilbage til…
247
00:19:45,205 --> 00:19:46,832
…hvordan han var før?
248
00:19:46,915 --> 00:19:49,334
Man kan ikke vende tilbage.
249
00:19:51,169 --> 00:19:52,587
Det kan ingen af os.
250
00:20:10,105 --> 00:20:13,567
-Hvordan har du det, Maeve?
-Fint. Hold kæft og hør efter.
251
00:20:13,650 --> 00:20:15,277
Det er Harry.
252
00:20:15,360 --> 00:20:17,279
-Hvad?
-I huset.
253
00:20:17,362 --> 00:20:21,950
Han lod den undercover-kælling smutte ud.
254
00:20:22,034 --> 00:20:24,536
-De er sammen om det.
-Er du sikker?
255
00:20:24,619 --> 00:20:28,040
Og Seraphina.
Det er et kup.
256
00:20:28,123 --> 00:20:29,041
Javel.
257
00:20:29,124 --> 00:20:31,376
Vi må gøre noget.
258
00:20:31,418 --> 00:20:34,338
Først skal du dræbe Harry og så Seraphina…
259
00:20:34,421 --> 00:20:36,006
Hører du efter?
260
00:20:37,174 --> 00:20:39,760
Du skal dræbe Harry og så Seraphina.
261
00:20:39,843 --> 00:20:43,180
Det handler om eftermæle.
Det er en ny verdensorden.
262
00:20:43,263 --> 00:20:47,059
Og i den verden er du kongen,
og jeg er dronningen.
263
00:20:47,642 --> 00:20:48,685
Hvad?
264
00:20:51,938 --> 00:20:54,191
På hvilken måde "dronning"?
265
00:20:54,274 --> 00:20:56,985
Hvis du er bekymret for Conrad,
skal du ikke være det.
266
00:20:57,069 --> 00:21:00,155
Staklen er gået fra forstanden.
Tidens gang og sådan noget.
267
00:21:00,238 --> 00:21:02,699
Det tager vi os af,
når vi når dertil.
268
00:21:02,783 --> 00:21:06,161
-Men du er min farmor.
-Nej, jeg er ej.
269
00:21:06,244 --> 00:21:08,205
Hvad?
270
00:21:08,288 --> 00:21:09,956
Øjeblik.
271
00:21:10,040 --> 00:21:13,168
-Det ved du da godt, ikke?
-Ved hvad?
272
00:21:13,251 --> 00:21:16,421
-Vidste du det ikke?
-Vidste hvad?
273
00:21:16,546 --> 00:21:18,131
Nå, men…
274
00:21:18,256 --> 00:21:20,675
Åh, nej!
275
00:21:20,759 --> 00:21:25,055
Hvad fanden tror du,
alt det her har handlet om?
276
00:21:25,138 --> 00:21:27,516
Det forklarer det.
277
00:21:27,599 --> 00:21:29,309
Forklarer hvad?
278
00:21:30,310 --> 00:21:34,856
Vi har travlt, så der er ingen grund til
at pakke det ind.
279
00:21:34,940 --> 00:21:37,776
Jeg siger det bare ligeud.
280
00:22:01,842 --> 00:22:03,593
Maeve og Conrad.
281
00:22:03,677 --> 00:22:06,304
Det er noget af en udvikling.
Sikke et magtskifte.
282
00:22:06,388 --> 00:22:09,724
Undskyld, hvem taler jeg med?
283
00:22:09,808 --> 00:22:12,894
Du taler, skat,
med kvinden, der reddede dit liv.
284
00:22:13,562 --> 00:22:16,731
-Ms McAllister?
-Kald mig bare Kat.
285
00:22:18,817 --> 00:22:22,571
Jeg burde vel takke dig.
286
00:22:22,654 --> 00:22:25,073
Det var så lidt.
287
00:22:25,157 --> 00:22:27,200
At se Jaime igen,
288
00:22:27,284 --> 00:22:30,537
det var vel ikke…
Hvad hedder det?
289
00:22:30,620 --> 00:22:33,748
Det triggede dig vel ikke på grund af det,
han gjorde mod din bror?
290
00:22:33,832 --> 00:22:38,253
Halvbror.
Og nej. Slet ikke.
291
00:22:38,336 --> 00:22:39,754
Jaime sagde,
du har nosser.
292
00:22:40,338 --> 00:22:44,801
Du er en klog kvinde, ikke?
Du ved, familien Harrigan er på røven.
293
00:22:44,885 --> 00:22:49,014
For fem år siden
var Conrad en stor fisk i en lille dam.
294
00:22:49,097 --> 00:22:52,809
Nu er han en skør fisk, der er fanget
halvvejs oppe i en sindssyg hunds røv.
295
00:22:52,893 --> 00:22:56,438
Og den sindssyge hund er Maeve.
Har jeg ret?
296
00:22:59,941 --> 00:23:01,526
Fortsæt.
297
00:23:01,610 --> 00:23:04,946
Vi kan måske spise frokost sammen
om et par dage.
298
00:23:05,780 --> 00:23:09,576
Lære hinanden at kende.
Tale om fremtiden.
299
00:23:10,535 --> 00:23:12,120
Ja, det vil jeg gerne.
300
00:23:12,204 --> 00:23:13,455
Godt.
301
00:23:32,224 --> 00:23:34,893
Hævn. Gengæld.
302
00:23:34,976 --> 00:23:37,562
Man ligger,
som man har redt.
303
00:23:38,438 --> 00:23:40,398
Straf.
304
00:23:40,482 --> 00:23:44,694
Af alle de utallige måder,
menneskelige historier kan slutte på,
305
00:23:44,778 --> 00:23:48,865
er den ironiske min favorit.
306
00:23:52,911 --> 00:23:55,288
Det faktum,
at en af de største
307
00:23:55,372 --> 00:23:57,165
og mest magtfulde forbrydere
308
00:23:57,249 --> 00:24:00,168
i denne historiske hovedstads historie
309
00:24:00,252 --> 00:24:03,588
er blevet snuppet for noget,
han ikke vidste noget om, det…
310
00:24:04,297 --> 00:24:06,758
Det er ironisk, ikke sandt?
311
00:24:10,053 --> 00:24:13,765
Conrads DNA er på mordvåbnet.
312
00:24:13,848 --> 00:24:16,268
Maeves DNA er på begge ofre.
313
00:24:16,351 --> 00:24:18,311
Er vi færdige?
314
00:24:18,395 --> 00:24:20,730
Og overstået.
315
00:24:22,107 --> 00:24:27,028
100.000 i kassen for en aftens arbejde.
316
00:24:27,112 --> 00:24:28,989
En solid,
317
00:24:29,072 --> 00:24:31,950
førsteklasses, god,
318
00:24:32,033 --> 00:24:34,286
gammeldags fælde.
319
00:24:35,912 --> 00:24:39,332
Og du og jeg er de eneste,
der ved noget om det.
320
00:24:39,416 --> 00:24:41,668
Og jeg er bange for…
321
00:24:47,257 --> 00:24:49,175
…at det er en for mange.
322
00:25:21,666 --> 00:25:24,085
Richie? Det er Colin.
323
00:25:26,087 --> 00:25:27,297
Så er det ordnet.
324
00:25:29,507 --> 00:25:31,676
Så er det din tur, kammerat.
325
00:25:42,312 --> 00:25:43,688
Harry!
326
00:25:43,772 --> 00:25:46,566
-Hvor mødes du og Richie normalt?
-På mit kontor.
327
00:25:46,650 --> 00:25:49,736
-Hvem tager han med til møderne?
-Han kommer alene.
328
00:25:49,819 --> 00:25:51,863
Der står måske et par stykker udenfor.
329
00:25:52,781 --> 00:25:53,948
Du skal gøre sådan her.
330
00:26:00,580 --> 00:26:03,166
-Sig frem.
-Richie, det er mig.
331
00:26:03,249 --> 00:26:06,169
-Jeg må se dig. Det haster.
-Hvad er der sket?
332
00:26:07,837 --> 00:26:09,589
Harry har afsløret mig.
333
00:26:10,090 --> 00:26:11,883
Vi ses på Monkey om en time.
334
00:26:33,196 --> 00:26:34,948
Arme.
335
00:26:35,573 --> 00:26:37,742
-Så han ved det?
-Ja.
336
00:26:37,826 --> 00:26:40,036
Jeg blev taget på fersk gerning.
337
00:26:42,205 --> 00:26:43,581
Fentanylen, det hele.
338
00:26:44,958 --> 00:26:47,252
Hvorfor er du så ikke død?
339
00:26:47,335 --> 00:26:48,503
Fordi, Richie…
340
00:26:50,171 --> 00:26:52,257
…Harry vil have mig til
at lægge en fælde for dig.
341
00:26:52,298 --> 00:26:55,885
Jeg skal møde dig på mit kontor kl. 13.
342
00:26:56,594 --> 00:26:58,138
Det er et bagholdsangreb.
343
00:26:58,221 --> 00:27:00,432
Kevin, Harry, Zosia, Kiko.
344
00:27:00,515 --> 00:27:02,809
De venter alle sammen på dig.
345
00:27:05,520 --> 00:27:09,941
Hvis det er sandt,
hvorfor lagde du så ikke fælden?
346
00:27:10,024 --> 00:27:12,652
Fordi jeg ved,
hvem der vil vinde denne krig.
347
00:27:14,654 --> 00:27:17,490
Jeg vidste det for et år siden.
348
00:27:17,574 --> 00:27:19,659
For et par uger siden
349
00:27:19,743 --> 00:27:22,787
kom Harry herind.
Han stod lige der.
350
00:27:23,747 --> 00:27:27,333
Han sagde, han ikke kunne lide mig.
Han syntes, jeg var et røvhul.
351
00:27:31,337 --> 00:27:32,922
Jeg så på ham…
352
00:27:34,632 --> 00:27:37,135
…ligesom jeg ser på dig.
353
00:27:38,386 --> 00:27:41,014
"Du, Harry…"
354
00:27:42,390 --> 00:27:45,018
"Du er enten
lige så skør som resten af bundtet…
355
00:27:46,019 --> 00:27:48,146
…eller også er du ude på noget."
356
00:27:49,939 --> 00:27:51,608
Tror du,
Harry er klogere end mig?
357
00:27:51,691 --> 00:27:54,611
Det finder han snart ud af.
358
00:27:56,613 --> 00:27:58,239
Men, Richie…
359
00:27:59,532 --> 00:28:01,951
Jeg beder dig ikke om at stole på mig.
360
00:28:02,952 --> 00:28:05,955
Jeg vil bevise,
du kan stole på mig.
361
00:28:12,837 --> 00:28:14,547
Så bevis det.
362
00:28:35,318 --> 00:28:36,444
Hej.
363
00:28:37,737 --> 00:28:39,489
Mødet er planlagt.
364
00:28:40,490 --> 00:28:43,493
På mit kontor klokken et.
365
00:28:47,705 --> 00:28:48,540
Harry?
366
00:28:50,041 --> 00:28:51,167
Okay.
367
00:28:52,752 --> 00:28:54,546
Hvorfor skulle jeg tro på det?
368
00:28:54,587 --> 00:28:56,923
Hør her, Harry.
Jeg begik en fejl.
369
00:28:57,048 --> 00:29:00,468
Nu kan jeg bevise min loyalitet.
370
00:29:00,552 --> 00:29:02,136
Det forstår jeg.
371
00:29:02,220 --> 00:29:04,514
Hvorfor skulle du ikke sladre til Richie?
372
00:29:05,682 --> 00:29:06,975
Du har gjort det før.
373
00:29:07,058 --> 00:29:09,185
Hvordan ved jeg,
du ikke er hos ham nu?
374
00:29:09,269 --> 00:29:12,230
Jeg henvendte mig til Richie,
fordi jeg var bange.
375
00:29:12,313 --> 00:29:14,566
Men med Maeve og Conrad af vejen…
376
00:29:16,609 --> 00:29:18,695
Jeg ved,
hvem der vil vinde krigen.
377
00:29:20,738 --> 00:29:23,533
Okay. Godt gået.
Overlad det til mig.
378
00:29:23,616 --> 00:29:24,909
Tak.
379
00:29:27,954 --> 00:29:30,623
Mit kontor klokken 13.
380
00:29:37,130 --> 00:29:39,132
De har et skjulested
i nærheden af Guildford.
381
00:29:39,257 --> 00:29:43,636
Harrys kone og datter bor der.
Bella Harrigan og Eddie.
382
00:29:43,720 --> 00:29:45,430
Og Seraphina.
383
00:29:45,513 --> 00:29:47,724
Ingen passer på dem,
384
00:29:47,807 --> 00:29:50,143
for alle Harrigans soldater
385
00:29:50,226 --> 00:29:53,980
vil være på mit kontor og vente på dig.
386
00:29:54,063 --> 00:29:57,066
Slå til imod skjulestedet.
Vend bagholdsangrebet mod dem.
387
00:29:57,609 --> 00:29:59,319
Så er krigen vundet.
388
00:30:01,613 --> 00:30:03,990
Hvor præcis ligger skjulestedet?
389
00:30:06,910 --> 00:30:07,869
Zosia.
390
00:30:07,952 --> 00:30:09,746
-Harry.
-Ring til Kiko.
391
00:30:09,829 --> 00:30:11,998
-Sms mig, når du er der.
-Javel, chef.
392
00:30:14,375 --> 00:30:18,796
Tag hen til O'Haras kontor,
hold lav profil, afvent mine ordrer.
393
00:30:18,838 --> 00:30:21,257
Charlie, du ordner skjulestedet.
394
00:30:21,341 --> 00:30:24,552
I dag vinder vi krigen.
395
00:30:24,636 --> 00:30:26,763
Ingen af de Harrigan-svin skal overleve.
396
00:30:26,846 --> 00:30:28,848
-Forstået?
-Forstået.
397
00:30:28,932 --> 00:30:30,141
Held og lykke.
398
00:30:39,442 --> 00:30:42,654
Bliv her.
Ingen kommer eller går. Ikke?
399
00:31:52,557 --> 00:31:54,058
O'HARA DELANEY & PARTNERE
400
00:32:12,243 --> 00:32:15,121
Richie! Vi er på plads.
401
00:32:21,377 --> 00:32:22,879
Din tur, skat.
402
00:32:33,389 --> 00:32:36,350
-O'Hara.
-Harry, jeg er på mit kontor.
403
00:32:36,434 --> 00:32:39,896
Richie ringede.
Han er alene.
404
00:32:39,979 --> 00:32:41,856
Jeg er fem minutter væk.
405
00:32:59,373 --> 00:33:00,374
Richie!
406
00:33:00,458 --> 00:33:02,043
To minutter.
407
00:33:02,126 --> 00:33:05,129
To minutter, gutter.
408
00:33:06,047 --> 00:33:07,507
-Klar?
-Ja.
409
00:33:13,763 --> 00:33:16,766
Disse beskyldninger er helt ubegrundet.
410
00:33:17,934 --> 00:33:21,562
Kommentarerne i optagelserne
er taget ud af kontekst.
411
00:33:21,646 --> 00:33:23,940
De afspejler ikke
den faktiske sammenhæng.
412
00:33:24,023 --> 00:33:25,233
Hej, min dreng.
413
00:33:26,192 --> 00:33:28,319
-Hvor har du været?
-Passer det?
414
00:33:28,402 --> 00:33:30,029
…eller ulovlig lobbyisme.
415
00:33:30,113 --> 00:33:32,490
-Mine handlinger har altid været…
-Passer hvad?
416
00:33:34,909 --> 00:33:36,577
Jeg har lige talt med farmor.
417
00:33:38,079 --> 00:33:40,164
Hun fortalte mig
418
00:33:40,248 --> 00:33:41,707
om dig og Conrad.
419
00:33:45,128 --> 00:33:47,338
Jeg ville fortælle dig det.
420
00:33:49,632 --> 00:33:51,300
Pyt med det.
421
00:33:53,427 --> 00:33:54,762
Men hør her…
422
00:33:56,139 --> 00:33:57,431
…din luder.
423
00:33:58,432 --> 00:34:01,686
-Fra nu af gør du, hvad jeg siger.
-Nej. Se på mig.
424
00:34:04,647 --> 00:34:07,608
Du er min dreng.
Du er elsket.
425
00:34:08,526 --> 00:34:10,361
Hører du?
426
00:34:10,444 --> 00:34:11,821
Kom her.
427
00:34:15,700 --> 00:34:25,251
Undskyld.
428
00:34:18,786 --> 00:34:19,620
Undskyld.
429
00:34:30,131 --> 00:34:33,342
Du er min dreng,
og jeg elsker dig.
430
00:34:40,391 --> 00:34:41,225
Av.
431
00:34:42,351 --> 00:34:44,478
Av, Eddie.
432
00:34:44,562 --> 00:34:46,439
Eddie! Eddie, slip…
433
00:34:50,443 --> 00:34:53,946
Ingen lyver for mig mere.
434
00:34:54,030 --> 00:34:56,324
Hold op, Eddie!
435
00:34:56,991 --> 00:34:59,368
Eddie! Hold op!
436
00:35:00,494 --> 00:35:02,121
Din satans… Eddie!
437
00:35:06,876 --> 00:35:09,337
-Slip mig, dit svin!
-Din dumme skid!
438
00:35:09,420 --> 00:35:11,297
Slip ham.
439
00:35:11,339 --> 00:35:13,049
Slip ham nu bare!
440
00:35:19,222 --> 00:35:21,098
Hvor er de andre?
441
00:35:22,099 --> 00:35:24,435
Det ved jeg sgu da ikke.
442
00:36:23,119 --> 00:36:25,830
Der er ingen her.
Jeg ringer til Richie.
443
00:36:28,916 --> 00:36:30,167
Richie, der er ingen her.
444
00:36:37,341 --> 00:36:39,093
Hvad fanden?
445
00:36:40,136 --> 00:36:42,680
Mine damer og herrer, drenge og piger,
446
00:36:42,763 --> 00:36:44,849
i år tændes julelysene af
447
00:36:44,932 --> 00:36:47,643
Dublins egen dreng,
Paul O'Donnell med den store diller.
448
00:36:47,727 --> 00:36:49,812
Ja!
449
00:37:01,157 --> 00:37:02,575
For satan da!
450
00:37:06,746 --> 00:37:07,913
Hver gang.
451
00:37:07,997 --> 00:37:10,541
Hvad fanden har du gjort?
452
00:37:10,624 --> 00:37:13,627
Du spurgte,
hvem der var klogest.
453
00:37:13,753 --> 00:37:16,047
Dig eller Harry?
454
00:37:18,007 --> 00:37:19,133
Jeg løj.
455
00:37:27,141 --> 00:37:28,017
Løb.
456
00:37:51,624 --> 00:37:53,667
For satan da! Kiko, mand.
457
00:38:01,550 --> 00:38:02,885
For satan da!
458
00:38:21,070 --> 00:38:23,239
Fortæl mig,
hvad der foregår!
459
00:38:24,698 --> 00:38:26,117
Op med dig. Op!
460
00:38:26,200 --> 00:38:27,701
Op med dig, for fanden!
461
00:38:28,702 --> 00:38:29,662
Er du derinde, Richie?
462
00:38:29,745 --> 00:38:32,456
Vil I slås, I skide idioter?
Kom an…
463
00:38:39,547 --> 00:38:42,591
Se på mig. Se på mig!
464
00:38:45,803 --> 00:38:47,888
Familien Harrigan hilser.
465
00:38:56,939 --> 00:38:59,525
Harry? Harry?
466
00:39:05,698 --> 00:39:09,160
UKENDT
KRIGEN ER VUNDET
467
00:39:20,421 --> 00:39:22,631
Nå, Maeve.
468
00:39:22,756 --> 00:39:25,801
Din skøre kælling.
469
00:39:25,885 --> 00:39:29,722
Du var tæt på
at ødelægge det denne gang.
470
00:39:29,805 --> 00:39:33,017
Hvad i alverden tænkte du på?
471
00:39:34,477 --> 00:39:36,479
Det var måske en prøve.
472
00:39:36,562 --> 00:39:39,148
-En prøve?
-Ja.
473
00:39:39,231 --> 00:39:42,735
Fis af! En prøve?
474
00:39:42,818 --> 00:39:45,154
Din perverse, forbandede møgkælling.
475
00:39:45,237 --> 00:39:46,322
Pervers?
476
00:39:47,531 --> 00:39:49,658
Hvad gik prøven ud på?
477
00:39:51,744 --> 00:39:54,622
Lad mig fortælle dig noget om naturen.
478
00:39:54,705 --> 00:39:58,167
Moder Natur er en hjerteløs,
nådesløs, uforstående,
479
00:39:58,292 --> 00:40:03,005
brutal, barbarisk møgso, som ikke
kender til hverken nåde eller tilgivelse.
480
00:40:03,631 --> 00:40:05,966
Hun går kun op i,
hvem der vinder.
481
00:40:06,050 --> 00:40:10,304
Men alligevel elsker alle hende.
482
00:40:10,387 --> 00:40:12,014
Tilbeder hende.
483
00:40:12,097 --> 00:40:14,350
Det er lige meget,
hvor meget hun sårer dem.
484
00:40:14,433 --> 00:40:17,603
De vender hele tiden tilbage.
Selv hvis hun knuser deres hjerter,
485
00:40:17,686 --> 00:40:20,898
brænder deres huse ned,
dræber deres børn.
486
00:40:20,981 --> 00:40:23,192
De elsker hende højt.
487
00:40:23,275 --> 00:40:25,486
Så i denne historie, Conrad,
488
00:40:25,569 --> 00:40:28,364
er jeg Moder Natur.
489
00:40:29,365 --> 00:40:33,327
Og ligesom hende
sætter jeg folk på prøve.
490
00:40:33,869 --> 00:40:37,581
Kevin, Eddie, selv møgsoen Seraphina,
491
00:40:37,665 --> 00:40:40,417
for at se,
hvem der har evnerne, modet,
492
00:40:40,543 --> 00:40:44,088
nosserne, styrken, kampgejsten.
493
00:40:44,171 --> 00:40:47,258
Og mest af alt
sætter jeg dig på prøve, Conrad.
494
00:40:47,299 --> 00:40:49,802
Og tro ikke, jeg er færdig.
495
00:40:51,220 --> 00:40:54,765
Og derfor, Conrad, elsker du mig.
496
00:40:55,808 --> 00:40:58,018
Det gør jeg, Maeve.
497
00:40:58,102 --> 00:41:00,771
Din skøre kælling.
498
00:41:00,854 --> 00:41:03,566
Jeg elsker hver eneste knogle i dig,
499
00:41:03,649 --> 00:41:05,693
blodet, der løber i dine årer,
500
00:41:05,776 --> 00:41:07,903
styrken i dine tænder
501
00:41:07,987 --> 00:41:09,738
og din urokkelighed.
502
00:41:10,573 --> 00:41:13,867
Godt. Så er det på plads.
503
00:41:13,951 --> 00:41:16,996
Hvordan fanden slipper vi væk herfra?
504
00:41:21,834 --> 00:41:24,503
Efter alt det,
Conrad Harrigan har gjort,
505
00:41:24,587 --> 00:41:27,506
ryger han ind for evigt for noget,
han ikke har gjort.
506
00:41:27,590 --> 00:41:29,425
LYDOPTAGELSE
507
00:41:29,508 --> 00:41:32,136
Det bør være nok til
at få dem begge to ud.
508
00:41:32,219 --> 00:41:35,222
-Ja, men…
-Ja, men hvad?
509
00:41:35,306 --> 00:41:39,059
Tja… Skal vi lade dem svede i en uge?
510
00:41:40,102 --> 00:41:41,562
Måske to?
511
00:41:41,645 --> 00:41:43,105
Fuck dem!
512
00:41:45,524 --> 00:41:47,985
De skal alligevel have en ny advokat.
513
00:42:16,555 --> 00:42:18,641
Vi må hellere komme af sted.
514
00:43:19,743 --> 00:43:21,620
Jeg tager et bad.
515
00:43:21,704 --> 00:43:24,331
Gå bare op.
Jeg rydder lidt op.
516
00:44:10,169 --> 00:44:12,671
-Harry.
-Kat.
517
00:44:12,796 --> 00:44:15,424
-Sid ned.
-Tak.
518
00:44:15,507 --> 00:44:17,384
Jeg hører,
Richie er død.
519
00:44:17,468 --> 00:44:21,305
Ja, Richie…
520
00:44:21,388 --> 00:44:24,099
Richie var ikke så klog,
som han troede.
521
00:44:24,683 --> 00:44:28,103
-Han blev revet med af sine følelser.
-Og det brugte du imod ham.
522
00:44:28,187 --> 00:44:32,107
Nu er Conrad kongen,
selvom han har lidt problemer lige nu.
523
00:44:32,191 --> 00:44:35,903
Imens overvejer Kevin nok at slå til,
524
00:44:35,986 --> 00:44:38,030
og det gør halvsøsteren også.
525
00:44:38,113 --> 00:44:40,491
Hvad hedder hun?
526
00:44:40,574 --> 00:44:42,201
-Seraphina.
-Ja.
527
00:44:42,284 --> 00:44:45,204
Jeg hører,
hun er klog og har nosser.
528
00:44:46,997 --> 00:44:48,165
Så…
529
00:44:48,248 --> 00:44:50,125
Jeg skal vide,
530
00:44:50,167 --> 00:44:54,171
hvordan vi eliminerer dem alle sammen
på den bedste måde,
531
00:44:54,296 --> 00:44:56,131
og får ryddet op i skidtet?
532
00:44:56,256 --> 00:44:59,218
Og ingen er bedre til sådan noget end dig.
533
00:45:00,427 --> 00:45:01,470
Hvad mener du?
534
00:45:01,553 --> 00:45:04,848
Jeg taler om fremtiden,
og jeg giver dig et tilbud.
535
00:45:04,932 --> 00:45:06,975
Javel. Nå, men…
536
00:45:08,644 --> 00:45:11,355
Jeg vil bare sige tak,
537
00:45:11,438 --> 00:45:12,940
men nej tak.
538
00:45:14,441 --> 00:45:17,736
-Jeg arbejder for familien Harrigan.
-Lad mig lige forstå det rigtigt.
539
00:45:17,820 --> 00:45:22,366
Du lever i en verden, hvor du kan
bede Kat McAllister om tjenester
540
00:45:22,449 --> 00:45:23,992
og bede hende om at rende og hoppe?
541
00:45:24,076 --> 00:45:27,830
Nej, jeg beder dig om
at respektere min loyalitet.
542
00:45:27,913 --> 00:45:29,373
Harry…
543
00:45:29,456 --> 00:45:32,584
Skibet synker.
544
00:45:32,626 --> 00:45:35,546
Jeg giver dig en chance.
545
00:45:35,587 --> 00:45:37,923
Flyet styrter ned.
546
00:45:38,006 --> 00:45:39,341
Skib eller fly?
547
00:45:42,261 --> 00:45:45,097
Tager du pis på mig, Harry?
548
00:45:45,180 --> 00:45:48,851
For uanset hvordan du vender og drejer
det, så smadrer jeg familien Harrigan.
549
00:45:48,934 --> 00:45:52,437
Du kan enten hjælpe mig,
du kan blive min ven,
550
00:45:52,521 --> 00:45:55,440
og du kan blive meget rig
og meget magtfuld.
551
00:45:55,524 --> 00:45:58,151
Eller også gør du ikke, og så…
552
00:45:59,444 --> 00:46:00,821
…bliver du min fjende.
553
00:46:04,157 --> 00:46:05,701
Så bestem dig.
554
00:46:06,702 --> 00:46:08,829
Vi har begge to rodet med det her længe,
555
00:46:08,912 --> 00:46:11,957
så lad mig spare os for bøvlet.
556
00:46:13,125 --> 00:46:16,336
Jeg forstår, hvad du siger.
557
00:46:17,546 --> 00:46:19,423
Men Kevin er min ven.
558
00:46:21,425 --> 00:46:25,637
Og ja,
Conrad og Maeve er Conrad og Maeve,
559
00:46:25,721 --> 00:46:27,806
men det kan vi håndtere.
560
00:46:27,890 --> 00:46:31,768
Så svaret er desværre nej.
561
00:46:31,852 --> 00:46:33,020
Harry…
562
00:46:34,021 --> 00:46:37,733
Det handler ikke kun om dig.
Det handler om din familie.
563
00:46:37,816 --> 00:46:39,359
Min familie?
564
00:46:39,443 --> 00:46:40,777
Hvilken familie?
565
00:46:43,030 --> 00:46:44,406
Familien Harrigan.
566
00:46:46,158 --> 00:46:48,118
Jan. Gina.
567
00:46:48,201 --> 00:46:50,203
Alle dem, du elsker.
568
00:46:51,288 --> 00:46:54,333
De er alle sammen lige her.
569
00:46:56,335 --> 00:47:00,380
Kom nu. Sådan er spillet. Det har
det altid været. Det vil det altid være.
570
00:47:00,505 --> 00:47:03,842
Så bestem dig.
Er du på min side?
571
00:47:07,804 --> 00:47:10,974
Den der verden,
du talte om,
572
00:47:11,058 --> 00:47:14,561
hvor jeg siger,
du kan rende og hoppe.
573
00:47:15,604 --> 00:47:17,314
Ja?
574
00:47:17,397 --> 00:47:21,318
Den verden er denne verden.
575
00:47:26,782 --> 00:47:28,700
Stor fejl.
576
00:47:29,910 --> 00:47:31,745
Vi får se.
577
00:47:42,506 --> 00:47:45,592
Jeg er fast besluttet på
at rense mit navn.
578
00:47:45,676 --> 00:47:47,636
-Går det?
-Jeg vil samarbejde med myndighederne.
579
00:47:47,719 --> 00:47:48,929
Ja.
580
00:47:50,973 --> 00:47:53,517
Du vandt din krig.
581
00:47:54,643 --> 00:47:58,271
Vi vandt slaget.
Krigen er ikke begyndt endnu.
582
00:47:59,815 --> 00:48:03,485
Min far er lige blevet anholdt.
583
00:48:03,568 --> 00:48:05,153
Så du gjorde det?
584
00:48:08,740 --> 00:48:09,866
Ja.
585
00:48:09,950 --> 00:48:11,535
Fik du noget ud af det?
586
00:48:12,744 --> 00:48:13,745
Ikke rigtig.
587
00:48:15,831 --> 00:48:17,624
Jeg ved,
hvordan det føles.
588
00:48:19,001 --> 00:48:20,627
Bella…
589
00:48:20,752 --> 00:48:23,296
Når min mor og far slipper ud,
590
00:48:23,380 --> 00:48:26,758
vil der ske nogle forandringer.
Store forandringer.
591
00:48:26,842 --> 00:48:29,469
Og jeg skal vide,
om du bakker mig op.
592
00:48:29,553 --> 00:48:33,932
-I modsætning til?
-I modsætning til alle andre.
593
00:48:34,016 --> 00:48:35,684
Mener du Conrad?
594
00:48:36,727 --> 00:48:38,186
Jeg skal vide det, Bella,
595
00:48:38,270 --> 00:48:41,565
for jeg er dødtræt af dette vanvid.
596
00:48:41,648 --> 00:48:44,484
Jeg ved,
hvad der skete for dig.
597
00:48:45,527 --> 00:48:47,988
-Hvad?
-Hold op, Kev.
598
00:48:49,406 --> 00:48:51,700
Du taler i søvne.
599
00:48:51,783 --> 00:48:53,160
Og hvad så?
600
00:48:54,077 --> 00:48:56,663
Jeg har hørt dig
tigge og bede dem om at stoppe.
601
00:49:04,296 --> 00:49:05,380
Aha.
602
00:49:14,473 --> 00:49:16,600
Det vidste jeg ikke,
jeg gjorde.
603
00:49:18,143 --> 00:49:20,228
Min far…
604
00:49:20,312 --> 00:49:23,148
…voldtog mig i årevis,
da jeg var lille.
605
00:49:35,327 --> 00:49:36,745
Kors!
606
00:49:39,081 --> 00:49:40,415
Det er jeg ked af at høre.
607
00:49:49,841 --> 00:49:51,468
Jeg bakker dig op.
608
00:49:53,053 --> 00:49:55,931
Hvad skulle jeg ellers lave her?
609
00:49:59,518 --> 00:50:00,644
Tak.
610
00:50:09,569 --> 00:50:12,280
-Hej.
-Hej.
611
00:50:14,616 --> 00:50:15,617
Richie er død.
612
00:50:16,993 --> 00:50:19,371
Er han det? Godt.
613
00:50:21,998 --> 00:50:23,667
Hvor er Gina?
614
00:50:23,792 --> 00:50:25,919
Ovenpå et sted.
615
00:50:26,044 --> 00:50:28,797
Du kan hente hende,
og vi kan tage hjem.
616
00:50:28,839 --> 00:50:30,132
Kan vi det?
617
00:50:31,133 --> 00:50:34,469
Ja. Alt bliver anderledes nu.
618
00:50:35,428 --> 00:50:38,890
-Gør det det?
-Ja. Det lover jeg.
619
00:50:39,724 --> 00:50:40,892
Det er dejligt.
620
00:50:41,893 --> 00:50:46,064
Lad os spise noget,
samle vores ting og tage hjem.
621
00:50:46,148 --> 00:50:48,984
Og lade,
som om vi er en lykkelig familie?
622
00:50:49,067 --> 00:50:50,235
Ja?
623
00:50:51,403 --> 00:50:52,946
Jeg lever i en verden,
624
00:50:53,029 --> 00:50:56,616
hvor mænd med masker
dukker op uden for min hoveddør.
625
00:50:56,700 --> 00:50:58,451
Jeg bliver hevet ud af sengen
626
00:50:58,535 --> 00:51:01,079
ved daggry,
fordi jeg skal kede mig…
627
00:51:01,163 --> 00:51:04,040
…på en kattelortsbåd.
628
00:51:04,124 --> 00:51:06,293
Lad os tage til Cotswolds
629
00:51:06,376 --> 00:51:08,837
til den største flok galninge nogensinde.
630
00:51:08,879 --> 00:51:12,632
Jeg vender mig om,
og gulvet er dækket af lig.
631
00:51:12,716 --> 00:51:15,177
De ligger der bare.
632
00:51:15,260 --> 00:51:18,930
Så kommer min mand hjem fra arbejde
633
00:51:19,014 --> 00:51:21,558
og siger,
han har dræbt en mand.
634
00:51:23,727 --> 00:51:26,146
Og du står der bare
635
00:51:26,229 --> 00:51:28,440
med det skide ansigtsudtryk.
636
00:51:28,523 --> 00:51:30,483
Hvem fanden er du, Harry?
637
00:51:30,567 --> 00:51:34,487
Sig det, for jeg ved det ikke.
Hvem fanden er du?
638
00:51:34,571 --> 00:51:35,739
Jeg kan ikke…
639
00:51:35,822 --> 00:51:38,825
Jeg kan ikke klare det mere!
Jeg kan ikke mere.
640
00:51:38,909 --> 00:51:41,578
Du kan gøre det.
Mig og Gina kan ikke!
641
00:51:41,661 --> 00:51:43,079
Ikke mere!
642
00:51:43,163 --> 00:51:44,289
For helvede da!
643
00:51:46,625 --> 00:51:47,626
Jan, kom nu.
644
00:51:48,418 --> 00:51:51,046
-Pokkers!
-Lad mig se.
645
00:51:51,087 --> 00:51:52,380
-Skrid, Harry.
-Lad mig…
646
00:51:52,505 --> 00:51:53,506
-Skrid!
-Lad mig se.
647
00:51:53,590 --> 00:51:55,342
Skrid, sagde jeg!
648
00:51:59,638 --> 00:52:02,766
Pis, pis!
649
00:52:02,849 --> 00:52:05,435
Pis! Harry?
650
00:52:08,563 --> 00:52:09,940
-Pis!
-Nej.
651
00:52:10,023 --> 00:52:12,150
-Pis! Harry!
-Nej, det er i orden.
652
00:52:12,234 --> 00:52:13,318
Det er i orden.
653
00:52:13,401 --> 00:52:14,861
Det gør ikke noget.
654
00:52:17,072 --> 00:52:20,367
-Harry?
-Det gør ikke noget. Bare rolig.
655
00:52:22,786 --> 00:52:24,537
-Satans også!
-Harry?
656
00:52:24,621 --> 00:52:26,748
Det er i orden.
657
00:52:26,831 --> 00:52:29,834
-Undskyld.
-Ja…
658
00:52:32,587 --> 00:52:34,256
For fanden da, Jan.
659
00:52:38,969 --> 00:52:41,763
Nu har du min fulde opmærksomhed.
660
00:53:16,548 --> 00:53:19,634
Ja!
661
00:53:19,718 --> 00:53:21,469
Kom an!
662
00:53:21,553 --> 00:53:24,180
Kom an!
663
00:53:24,264 --> 00:53:27,851
Bare kom an! Fandeme ja!
664
00:53:29,936 --> 00:53:33,565
Ja, for fanden! Kom an!
665
00:53:33,648 --> 00:53:38,028
Kom an! Kom an! Kom an!
666
00:53:38,111 --> 00:53:39,863
Kom an!
667
00:53:39,946 --> 00:53:41,531
Ja!
668
00:53:47,704 --> 00:53:50,206
Fuck dem! Fuck dem!
669
00:53:50,290 --> 00:53:53,668
Fuck dem! Fuck dem!
670
00:53:53,793 --> 00:53:55,337
Ja!
671
00:54:05,805 --> 00:54:07,807
Tekster af: Malene Blaaberg
671
00:54:08,305 --> 00:55:08,564
Reklamer for dit produkt eller brand
her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.