China Gate

ID13211411
Movie NameChina Gate
Release NameChina Gate (1957) [BluRay] [YTS.MX]
Year1957
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID50252
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:43,400 --> 00:01:45,850 This motion picture is dedicated to France. 3 00:01:46,367 --> 00:01:47,567 More than 300 years ago, 4 00:01:47,904 --> 00:01:50,104 French missionaries were sent to Indochina 5 00:01:50,133 --> 00:01:52,283 to teach love of God and love of fellow man. 6 00:01:53,300 --> 00:01:56,533 Gradually, French influence took shape in the Vietnamese land. 7 00:01:56,633 --> 00:01:59,400 Despite many hardships, they advanced their way of living 8 00:01:59,500 --> 00:02:02,967 And the thriving nation became the rice bowl of Asia. 9 00:02:03,067 --> 00:02:07,067 Vast riches were developed under French guidance until 1941, 10 00:02:07,100 --> 00:02:09,067 When Japanese troops moved in 11 00:02:09,133 --> 00:02:12,533 And made the rice bowl red with blood of the defenders. 12 00:02:12,633 --> 00:02:15,833 In 1945, when the Japanese surrender was announced, 13 00:02:15,933 --> 00:02:18,567 A Moscow-trained Indo-Chinese revolutionist 14 00:02:18,667 --> 00:02:20,533 who called himself Ho Chi Minh 15 00:02:20,633 --> 00:02:25,067 Began the drive to make his own country another target for Chinese Communists. 16 00:02:25,133 --> 00:02:29,100 Headquartered in the North, he called the new party Viet Minh. 17 00:02:29,200 --> 00:02:31,067 With the end of the Korean War, 18 00:02:31,133 --> 00:02:34,267 France was left alone to hold the hottest front in the world, 19 00:02:34,367 --> 00:02:38,133 And became the barrier between communism and the rape of Asia. 20 00:02:38,233 --> 00:02:40,667 Members of the Foreign Legion imported from North Africa 21 00:02:40,767 --> 00:02:42,867 Fought valiantly under the French flag, 22 00:02:42,967 --> 00:02:46,633 But the ammunition pipeline from Moscow could not be found. 23 00:02:46,733 --> 00:02:50,567 Bombs and shells made in Russia were stocked in secret tunnels 24 00:02:50,667 --> 00:02:52,800 Along the mountain range of the China Gate. 25 00:02:52,900 --> 00:02:55,733 This arsenal was winning the war for the Communists. 26 00:02:55,833 --> 00:03:01,467 Bombs and shells stocked underground smashed village after village. 27 00:03:01,567 --> 00:03:05,567 But still fighting for her life, 100 miles from the China Gate, 28 00:03:05,667 --> 00:03:09,800 Is the dying village of Son Toy, the last holdout in the North. 29 00:03:09,900 --> 00:03:13,200 Her supplies have been ambushed, her ammunition depleted, 30 00:03:13,300 --> 00:03:15,100 But she fights as she starves. 31 00:03:15,200 --> 00:03:19,633 Her only chance of survival is the American food air-drop from the South. 32 00:03:24,333 --> 00:03:27,267 The year, 1954. 33 00:03:27,367 --> 00:03:29,400 The day, Thursday. 34 00:03:29,500 --> 00:03:32,700 The time, 10:00 in the morning. 35 00:03:32,800 --> 00:03:37,533 All animals have been eaten. All but one. 36 00:06:21,133 --> 00:06:23,367 Food! Food! 37 00:06:23,467 --> 00:06:27,267 How's Pierre? Pierre's hungry. 38 00:06:30,567 --> 00:06:31,700 Food! 39 00:06:39,200 --> 00:06:41,267 Keep off the road, understand? 40 00:06:43,500 --> 00:06:45,067 Come on, Leung. 41 00:07:38,500 --> 00:07:40,800 It's gonna blow. Look out! 42 00:07:41,667 --> 00:07:43,067 Spread out! 43 00:08:04,767 --> 00:08:07,600 Thank you, sisters. Thank you very much. 44 00:08:09,833 --> 00:08:13,200 You look wonderful, Lucky, just wonderful. 45 00:08:13,300 --> 00:08:15,467 Now that's the way I like to see you. 46 00:08:15,567 --> 00:08:18,833 I want you to meet Captain Gaumont of the Air Force. 47 00:08:18,933 --> 00:08:21,433 He has been pulled out of action specifically to meet you. 48 00:08:21,533 --> 00:08:23,367 Captain, this is Lia Sermer. 49 00:08:23,467 --> 00:08:26,233 So you're the one they call Lucky Legs? 50 00:08:26,333 --> 00:08:28,600 I keep them covered on social calls. 51 00:08:28,700 --> 00:08:31,700 I heard they are hollow, to keep your cognac in. 52 00:08:31,800 --> 00:08:34,067 You'll never find out. 53 00:08:34,133 --> 00:08:35,967 What's on your mind, Colonel? 54 00:08:36,067 --> 00:08:40,567 I know what an ordeal it is for you to stay sober, but this is important. 55 00:08:40,667 --> 00:08:42,767 Mmm-hmm. Important to whom? 56 00:08:42,867 --> 00:08:45,067 Important to all of us. 57 00:08:45,133 --> 00:08:47,300 This is an aerial photo of the border. 58 00:08:47,400 --> 00:08:51,967 There are hundreds of tunnels here along those hills and mountains at the China Gate. 59 00:08:52,067 --> 00:08:54,833 You got me sober to tell me that? 60 00:08:54,933 --> 00:08:57,133 I know you know about those tunnels. 61 00:08:57,233 --> 00:08:59,567 What's this all about, Colonel? 62 00:08:59,667 --> 00:09:03,467 Somewhere in this area is a big dump of bombs and shells 63 00:09:03,567 --> 00:09:06,467 And small arms ammunition that are crippling our troops. 64 00:09:06,567 --> 00:09:09,167 Everybody knows that. 65 00:09:09,267 --> 00:09:12,400 But no one knows just exactly where it is. 66 00:09:12,500 --> 00:09:15,833 Some of our bombers got through, but hit nothing vital. 67 00:09:15,933 --> 00:09:19,367 We have sent out patrols but they never got back. 68 00:09:19,467 --> 00:09:23,967 You know the 100 miles from here to the border like you know your cognac! 69 00:09:24,067 --> 00:09:27,567 You have made this trip, oh, a hundred times with your cousin. 70 00:09:27,667 --> 00:09:31,167 Those Reds trust you. That's why we need you. 71 00:09:32,567 --> 00:09:37,200 Above all, you know Major Cham at the China Gate. 72 00:09:42,133 --> 00:09:46,333 My business with the Major is strictly my business. 73 00:09:46,433 --> 00:09:49,633 We are interested in the Major because he is the lock to the dump 74 00:09:49,733 --> 00:09:53,367 And you are the only key that can open him up. 75 00:09:53,467 --> 00:09:54,633 This isn't my war! 76 00:09:54,733 --> 00:09:57,100 You are part Chinese! Ah! 77 00:09:57,200 --> 00:10:00,800 I'm a little of everything and a lot of nothing. 78 00:10:00,900 --> 00:10:05,233 The Chinese say I'm this, the French say I'm that, the Americans say I'm... 79 00:10:05,333 --> 00:10:08,167 As far as I'm concerned 80 00:10:08,267 --> 00:10:13,533 You and the hammer and sickle boys can go fight it out among yourselves. 81 00:10:13,633 --> 00:10:15,143 When the dump is blown, there should be 82 00:10:15,167 --> 00:10:17,133 A chain reaction through the whole area. 83 00:10:17,233 --> 00:10:18,867 In the confusion, we steal a plane. 84 00:10:18,967 --> 00:10:20,933 My job is to fly you back here to Son Toy. 85 00:10:21,033 --> 00:10:23,500 We will give you $5,000. 86 00:10:23,600 --> 00:10:26,500 We'll open a new bar for you in Saigon 87 00:10:26,600 --> 00:10:29,800 And stock it with the finest wines and liquor. 88 00:10:30,667 --> 00:10:32,167 It's a deal? 89 00:10:38,133 --> 00:10:39,200 No. 90 00:10:40,567 --> 00:10:45,400 All right, then. Name your own price. How much do you want? 91 00:10:46,900 --> 00:10:49,700 I want to get my son to America. 92 00:10:52,633 --> 00:10:55,567 He has no criminal record, no disease. 93 00:10:55,667 --> 00:11:00,633 He's five years old and his eyes are a cross he's got to carry. 94 00:11:00,733 --> 00:11:04,067 But in America, I think that cross would be lighter. 95 00:11:04,767 --> 00:11:07,900 You know the right people. 96 00:11:08,067 --> 00:11:12,367 You use your influence for my son and I'll find that dump for you. 97 00:11:12,467 --> 00:11:15,667 No. The laws are strict in America. 98 00:11:17,100 --> 00:11:18,267 All right. 99 00:11:19,800 --> 00:11:21,767 Lucky! Wait a moment. 100 00:11:23,767 --> 00:11:26,967 In this particular case, 101 00:11:27,067 --> 00:11:29,167 I think we can work it out. 102 00:11:30,767 --> 00:11:33,800 When do we start? Right away! 103 00:11:33,900 --> 00:11:35,600 I have a pleasant surprise for you. 104 00:11:35,700 --> 00:11:37,600 What? A bottle? 105 00:11:38,900 --> 00:11:40,300 Send him in. 106 00:11:40,400 --> 00:11:43,967 You remember the American dynamiter, Sergeant Brock? 107 00:11:44,067 --> 00:11:46,067 He is with the Foreign Legion now. 108 00:11:46,133 --> 00:11:48,433 He will be in charge of explosives. 109 00:11:48,533 --> 00:11:51,900 The deal's off! Find the dump yourself! 110 00:11:52,833 --> 00:11:55,900 But I don't understand. 111 00:11:56,067 --> 00:12:00,900 I thought it would be a wonderful reunion for both of you on this job. 112 00:12:01,067 --> 00:12:04,367 It would make everything more pleasant. 113 00:12:04,467 --> 00:12:09,233 I knew you lived together in Saigon, but what happened? 114 00:12:09,333 --> 00:12:11,700 We just didn't live together, Colonel. 115 00:12:11,800 --> 00:12:14,767 We were married, in church. 116 00:12:14,867 --> 00:12:18,067 Oh, you could have bought her for $30 for two years 117 00:12:18,100 --> 00:12:19,867 As a government-registered wife. 118 00:12:20,433 --> 00:12:22,100 That's right. 119 00:12:22,200 --> 00:12:25,933 Well, then, did she find you with another woman? 120 00:12:26,067 --> 00:12:27,633 Is that why she slapped you? 121 00:12:27,733 --> 00:12:30,667 No. I walked. 122 00:12:30,767 --> 00:12:33,967 Oh, that happens every day in this part of the world. 123 00:12:34,067 --> 00:12:36,200 Oh, yes, it could have been worse. 124 00:12:36,300 --> 00:12:37,633 It is. No. 125 00:12:37,733 --> 00:12:38,867 What do you mean? 126 00:12:40,167 --> 00:12:44,167 She told me her father was Caucasian and her mother Chinese. 127 00:12:44,267 --> 00:12:47,767 Who'd ever take her for Chinese? Even half Chinese? 128 00:12:50,367 --> 00:12:53,367 One thing I always wanted was a kid. 129 00:12:54,200 --> 00:12:56,100 We wanted the baby born in America. 130 00:12:57,633 --> 00:12:59,467 It just didn't work out that way. 131 00:12:59,567 --> 00:13:01,567 The baby was born in Saigon. 132 00:13:03,633 --> 00:13:07,067 When the doctor phoned me, I ran. 133 00:13:07,167 --> 00:13:09,600 I ran all the way to the hospital. 134 00:13:11,233 --> 00:13:13,600 I saw my baby. 135 00:13:14,700 --> 00:13:16,567 It was like a bomb had hit me. 136 00:13:18,067 --> 00:13:19,467 I walked. 137 00:13:20,100 --> 00:13:21,667 Why? 138 00:13:22,567 --> 00:13:24,167 He was Chinese. 139 00:13:25,100 --> 00:13:26,867 What did you expect? 140 00:13:26,967 --> 00:13:31,767 A notarized guarantee that the baby would be born with eyes aimed your way? 141 00:13:31,867 --> 00:13:35,867 Do you know why she volunteered to go on this mission? 142 00:13:35,967 --> 00:13:37,267 For your son. 143 00:13:37,367 --> 00:13:40,600 I promised him America if she would find the dump. 144 00:13:41,667 --> 00:13:43,067 Son? 145 00:13:44,333 --> 00:13:47,067 Yes. You've got a son. 146 00:13:47,133 --> 00:13:53,467 He's five years old. He has no criminal record, no disease. 147 00:13:53,567 --> 00:13:57,067 The only cross he has to carry are his eyes. 148 00:14:03,267 --> 00:14:06,767 You married me six years ago in Saigon. 149 00:14:06,867 --> 00:14:09,067 Brock, Johnny Brock. 150 00:14:09,167 --> 00:14:12,600 I was a Sergeant in the American army then. 151 00:14:12,700 --> 00:14:16,833 I married Lia. Lia Sermer, don't you remember? 152 00:14:21,267 --> 00:14:25,333 Yes. I thought you were killed in Korea. 153 00:14:26,900 --> 00:14:29,200 You hate my guts, don't you, Father? 154 00:14:32,500 --> 00:14:35,300 What did the Colonel want you to discuss with me? 155 00:14:37,800 --> 00:14:39,933 We need Lia's help on a patrol. 156 00:14:40,067 --> 00:14:44,633 A demolition job. She said she'd go until she saw me. 157 00:14:44,733 --> 00:14:47,367 I've got to go, I'm the dynamiter. 158 00:14:47,467 --> 00:14:50,533 She's the only one who can get us through to the Gate. 159 00:14:50,633 --> 00:14:53,567 The Colonel thought you could help me change her mind. 160 00:14:53,667 --> 00:14:55,533 Why should I help you? 161 00:14:55,633 --> 00:14:59,233 Because her feeling for me isn't as important as going on this job. 162 00:14:59,333 --> 00:15:02,133 Her father taught her all about women. 163 00:15:02,233 --> 00:15:05,400 Her Chinese mother taught her all about men, 164 00:15:05,500 --> 00:15:09,067 But didn't teach her enough about hypocrites. 165 00:15:09,100 --> 00:15:13,067 You married a beautiful woman to satisfy your own vanity. 166 00:15:13,967 --> 00:15:17,233 To me, that's a criminal act. 167 00:15:17,333 --> 00:15:21,867 After you left her she became known as Lucky Legs. 168 00:15:21,967 --> 00:15:26,333 Lucky Legs, that's what they call her. 169 00:15:26,433 --> 00:15:28,767 They say she ran an opium den. 170 00:15:28,867 --> 00:15:30,900 That she was mixed up in murder, 171 00:15:31,067 --> 00:15:33,667 That she caused a man to take his life, 172 00:15:33,767 --> 00:15:38,067 That she operated in black markets and lived like a princess, 173 00:15:38,167 --> 00:15:40,300 And lived like a prostitute. 174 00:15:40,400 --> 00:15:46,133 They say she's a traitor to France, they say she's a traitor to the Chinese Reds. 175 00:15:46,533 --> 00:15:48,300 They say. 176 00:15:48,900 --> 00:15:50,833 The gossips. 177 00:15:50,933 --> 00:15:55,667 Those envious ones who take pride in spreading lies. 178 00:15:55,767 --> 00:15:59,067 I know they're lies, because I know this woman. 179 00:15:59,167 --> 00:16:02,900 I know what she went through to feed your child. 180 00:16:06,867 --> 00:16:09,833 The Communists tore off my leg 181 00:16:09,933 --> 00:16:16,467 And knifed a sign in my side reading "capitalist spy." 182 00:16:16,567 --> 00:16:19,733 Lia found me on the outskirts of the village. 183 00:16:19,833 --> 00:16:24,800 She cut off the gangrenous flesh and carried me to the hospital. 184 00:16:25,800 --> 00:16:27,067 Help you? 185 00:16:28,667 --> 00:16:30,100 Stay out of her life! 186 00:17:02,533 --> 00:17:04,233 I shouldn't have slapped you. 187 00:17:05,200 --> 00:17:06,833 I should've shot you, 188 00:17:08,233 --> 00:17:11,667 But your army would've tossed me in prison, 189 00:17:11,767 --> 00:17:13,700 And your son over there, 190 00:17:15,633 --> 00:17:18,167 Yeah, that's your son, 191 00:17:18,267 --> 00:17:20,467 He'd be scrounging garbage like a rat. 192 00:17:21,733 --> 00:17:23,567 Take a good look at him, Brock. 193 00:17:23,667 --> 00:17:26,100 You didn't have time when he was born, remember? 194 00:17:26,200 --> 00:17:30,633 When I saw his eyes, I got sick inside. 195 00:17:30,733 --> 00:17:35,333 He was so ugly. Chinese all the way down the line. 196 00:17:35,433 --> 00:17:40,467 First time I met you, you said children should be seen, not had. 197 00:17:42,467 --> 00:17:44,733 You should have done what you preached. 198 00:17:44,833 --> 00:17:46,967 Look, I wore no halo when we got married. 199 00:17:47,067 --> 00:17:48,776 You knew how I felt about half-castes and their kids. 200 00:17:48,800 --> 00:17:50,300 Then why did you marry me? 201 00:17:50,400 --> 00:17:52,376 Because you didn't look like a 30-buck Chinese bride. That's why! 202 00:17:52,400 --> 00:17:53,667 I didn't come to beg. 203 00:17:53,767 --> 00:17:55,433 Tell the Colonel you tried. 204 00:17:55,533 --> 00:17:59,067 And don't stop on your way out to pat my son like a dog! 205 00:18:21,367 --> 00:18:24,500 Don't dig his grave because you can't stomach me. 206 00:18:25,833 --> 00:18:28,067 He's living on borrowed time now. 207 00:18:28,133 --> 00:18:31,067 He'll never get another chance to go to the States. 208 00:18:54,467 --> 00:18:56,867 ♪ China Gate 209 00:18:57,967 --> 00:19:00,233 ♪ China Gate 210 00:19:01,567 --> 00:19:06,800 ♪ Many dreams and many hearts 211 00:19:07,700 --> 00:19:11,300 ♪ You separate 212 00:19:15,333 --> 00:19:21,767 ♪ Like two arms open wide 213 00:19:21,867 --> 00:19:25,867 ♪ Some you welcome in 214 00:19:25,967 --> 00:19:31,567 ♪ And some must stay outside 215 00:19:35,400 --> 00:19:37,733 ♪ Bowl of rice 216 00:19:38,633 --> 00:19:41,067 ♪ Bitter tea 217 00:19:42,233 --> 00:19:46,567 ♪ Is this all the good earth 218 00:19:47,267 --> 00:19:51,367 ♪ Has to offer me? 219 00:19:56,233 --> 00:20:01,833 ♪ Will I find peace of mind? 220 00:20:02,833 --> 00:20:06,600 ♪ Does my true love wait 221 00:20:06,700 --> 00:20:12,433 ♪ Behind the China Gate? 222 00:20:16,900 --> 00:20:21,333 ♪ China Gate 223 00:20:54,467 --> 00:20:57,100 All right, check your equipment and hardware. Kruger? 224 00:20:57,867 --> 00:20:59,200 Explosives and grease gun. 225 00:20:59,300 --> 00:21:02,267 Charlie! Lead wire and automatic carbine. 226 00:21:02,367 --> 00:21:06,800 Andreades. Explosives and automatic carbine. 227 00:21:06,900 --> 00:21:09,367 Goldie! Explosives and grease gun. 228 00:21:09,467 --> 00:21:12,933 Janszi! Food, extra ammo and automatic carbine. 229 00:21:13,067 --> 00:21:16,533 Pigalle! Explosives and automatic carbine. 230 00:21:17,100 --> 00:21:18,333 All right. 231 00:21:19,933 --> 00:21:22,367 These, we've got to watch. 232 00:21:22,467 --> 00:21:26,100 They're primers. They set off the explosives. 233 00:21:26,200 --> 00:21:28,900 You just tap one of them and they can blow us apart. 234 00:21:29,067 --> 00:21:31,907 That's why we've got to keep them away from the explosives at all times. 235 00:21:33,067 --> 00:21:36,500 Now, I'm carrying this box of 50 of them. 236 00:21:37,200 --> 00:21:38,867 I've got 50 more. 237 00:21:38,967 --> 00:21:42,467 Now, I want one of you guys to stick your neck out and carry the other box. 238 00:22:02,433 --> 00:22:03,900 I'll carry it. 239 00:22:07,333 --> 00:22:09,600 That wraps it up, Captain. 240 00:22:09,700 --> 00:22:14,300 Now, I don't want trouble over this woman. 241 00:22:15,100 --> 00:22:17,067 She has a job to do, 242 00:22:18,100 --> 00:22:20,400 We will finish it. 243 00:22:39,533 --> 00:22:42,800 You wanna blind me? Kill that light! 244 00:22:42,900 --> 00:22:46,533 Lucky? Who else did you expect this time of night? 245 00:22:46,633 --> 00:22:50,967 Pull in the mines! It's Lucky Legs! Pull in the mines. 246 00:23:07,067 --> 00:23:09,733 Cognac, huh? 247 00:23:09,833 --> 00:23:15,067 Lucky Major. You know, my mother should have raised me to be an officer. 248 00:23:22,067 --> 00:23:25,767 You better get this floor fixed. How's your village? 249 00:23:26,333 --> 00:23:27,567 Rubble. 250 00:23:27,667 --> 00:23:29,600 Your child all right? So far. 251 00:23:29,700 --> 00:23:31,433 Oh, we had a bad one today. 252 00:23:31,533 --> 00:23:33,333 Yes. I saw our planes fly over. 253 00:23:33,967 --> 00:23:35,367 Did they hit your bar? 254 00:23:35,467 --> 00:23:38,533 Oh, that was wrecked days ago. I hid my cognac underground. 255 00:23:38,633 --> 00:23:41,733 There's one thing that bothers me, Lucky. 256 00:23:41,833 --> 00:23:43,367 Yeah? What's that? 257 00:23:55,500 --> 00:23:57,767 I've been stuck here for more than a year, 258 00:23:57,867 --> 00:24:01,967 Making sure these French don't infiltrate to hit our supply line. 259 00:24:04,367 --> 00:24:07,833 Do me a favor, Lucky, but don't make it obvious. 260 00:24:07,933 --> 00:24:10,500 When you're with the Major, drop a word how nice it would be 261 00:24:10,600 --> 00:24:12,833 If I could be transferred to Sambor-Treng. 262 00:24:12,933 --> 00:24:15,167 I haven't seen my family in a year. 263 00:24:15,267 --> 00:24:18,233 I, uh... I'll try to swing it. 264 00:24:18,333 --> 00:24:20,933 I've never heard of any man saying "no" to you. 265 00:24:58,300 --> 00:25:02,067 We tie up here. The rest of the way we walk. 266 00:25:02,133 --> 00:25:04,300 The river bends west. We go northeast. 267 00:25:37,067 --> 00:25:40,067 Say, Goldie, what part of Czechoslovakia did you fight in? 268 00:25:40,167 --> 00:25:41,467 Falkenau. 269 00:25:41,567 --> 00:25:43,967 That's where the last battle was fought. Yeah, that's right. 270 00:25:44,067 --> 00:25:45,100 And what outfit? 271 00:25:45,200 --> 00:25:46,933 1St Division. 272 00:25:47,067 --> 00:25:51,567 Oh, the 1st Division, huh? The Big Red One. 273 00:25:51,667 --> 00:25:55,667 Hey, didn't your outfit take over the concentration camp there and make the German 274 00:25:55,767 --> 00:25:58,167 Civilians dress and bury the Russian dead? 275 00:25:58,267 --> 00:26:00,433 Yeah, funny, isn't it? 276 00:26:00,533 --> 00:26:04,100 Going out of our way to give those vodka corpses a decent burial. 277 00:26:04,200 --> 00:26:07,333 I wouldn't have done it. Well, at the time we figured they were our friends. 278 00:26:07,433 --> 00:26:11,700 Who knows who's our friends? It's all so crazy and mixed up. 279 00:26:11,800 --> 00:26:14,433 We know one thing. We know America is our friend. 280 00:26:14,533 --> 00:26:18,500 I don't see them fighting over here. I mean, in their own uniforms. 281 00:26:18,600 --> 00:26:21,300 She's helping us where we need help most. A war costs money, 282 00:26:21,400 --> 00:26:24,233 Especially this crazy one. It's cost her a lot. 283 00:26:24,333 --> 00:26:27,067 Say, Lucky Legs, you think we'll run into one of those Moi villages? 284 00:26:27,133 --> 00:26:28,733 Mmm. One or two will be in the way. 285 00:26:29,367 --> 00:26:31,233 Moi? Hey, what's that? 286 00:26:32,200 --> 00:26:33,433 It's Vietnamese for "savage." 287 00:26:34,967 --> 00:26:37,933 For savages they certainly have been taken advantage of. 288 00:26:38,067 --> 00:26:40,700 The Commies promised them rice and gave them guns. 289 00:26:40,800 --> 00:26:44,533 They're like children. They love to play soldier, with red stars on their hats. 290 00:26:44,633 --> 00:26:45,700 You know the Mois well? 291 00:26:46,500 --> 00:26:47,500 Well enough. 292 00:26:51,500 --> 00:26:55,067 My mother was a Moi. Oh, that's right. I heard you were part Chinese. 293 00:26:55,500 --> 00:26:56,500 You heard right. 294 00:26:57,900 --> 00:27:01,667 The Moi believe that this world is the land of the dying, 295 00:27:01,767 --> 00:27:03,400 And the next is the land of the living. 296 00:27:03,500 --> 00:27:07,467 Their religion is their ancestors. They fill big jars with rice wine 297 00:27:07,567 --> 00:27:10,600 And pray that the spirits of their ancestors will take up residence in them. 298 00:27:10,700 --> 00:27:14,867 In the jars? Ancestors in the jars? Yeah, that's right. 299 00:27:14,967 --> 00:27:16,933 Ah! How do you know? 300 00:27:17,067 --> 00:27:21,067 I knew a Moi once who ran short of funds. You know what he did? 301 00:27:21,100 --> 00:27:22,467 No. 302 00:27:22,567 --> 00:27:25,900 He took one of those jars and sold it with his grandmother in it. 303 00:27:26,067 --> 00:27:27,200 No. 304 00:27:27,300 --> 00:27:28,333 That's right. 305 00:27:32,067 --> 00:27:34,500 Say, you don't look Chinese. 306 00:27:34,600 --> 00:27:37,100 Everybody doesn't carry their lives in their faces. 307 00:27:46,300 --> 00:27:49,233 I like the idea of a Fraulein scouting us. 308 00:27:49,333 --> 00:27:51,200 - I don't. - You superstitious? 309 00:27:51,300 --> 00:27:52,767 Nope. 310 00:27:52,867 --> 00:27:56,400 But a lot of these Vietnamese switch overnight to the Communists, 311 00:27:56,500 --> 00:27:57,900 Sell out their friends, 312 00:27:58,533 --> 00:28:00,067 Even their families. 313 00:28:00,167 --> 00:28:01,409 You think the Colonel would've picked her 314 00:28:01,433 --> 00:28:03,533 If there was a chance she'd sell us out? 315 00:28:03,633 --> 00:28:07,067 Why not? The Colonel was a desperate man. 316 00:28:07,133 --> 00:28:09,400 He'd take a chance on anyone. 317 00:28:09,500 --> 00:28:13,600 Can you see me walking in a West Berlin beer parlor with a Fraulein like that? 318 00:28:14,667 --> 00:28:16,300 Who would believe she's part Chinese? 319 00:28:17,567 --> 00:28:19,233 You know... 320 00:28:19,333 --> 00:28:22,300 They say there was a rifle company of Americans in Saigon. 321 00:28:23,433 --> 00:28:24,967 Company. The way I heard it, 322 00:28:25,067 --> 00:28:28,833 It was a whole battalion. And do you know what she did? Shut up. 323 00:28:33,533 --> 00:28:35,900 You're the first American I saw without humor. 324 00:28:36,067 --> 00:28:37,567 Shut up. 325 00:28:37,667 --> 00:28:40,367 I'm just an old gossip at heart, Sergeant. I just said what I heard. 326 00:28:40,467 --> 00:28:43,233 You're too sharp a soldier to swap lies and believe them. 327 00:28:43,333 --> 00:28:46,267 I was thirteen when Hitler turned my ears into sponges. 328 00:28:46,367 --> 00:28:49,143 I guess all the propaganda was squeezed out when you joined the French. 329 00:28:49,167 --> 00:28:51,967 French? Still a uniform lover at heart, eh, Kruger? 330 00:28:52,067 --> 00:28:55,400 Ah, it's the only life for me, even if I have to die to live it. 331 00:28:55,500 --> 00:28:57,567 Say, Goldie, what part of America are you from? 332 00:28:58,200 --> 00:28:59,333 New York. 333 00:28:59,433 --> 00:29:01,500 Yeah, I was with the Hermann Goering Division. 334 00:29:01,600 --> 00:29:02,800 Yeah, I know. 335 00:29:02,900 --> 00:29:04,533 Your outfit captured us in Sicily. 336 00:29:05,333 --> 00:29:07,067 Yeah, I remember. 337 00:29:07,100 --> 00:29:10,167 Say, why did you leave your own army to fight here in Indochina? 338 00:29:10,267 --> 00:29:13,433 Well, what I started out to do in Korea, I didn't finish. 339 00:29:13,533 --> 00:29:15,293 There are still a lot of live Commies around. 340 00:30:39,800 --> 00:30:43,300 Janszi... Janszi! 341 00:30:45,533 --> 00:30:49,000 He's crazy! He jumped me! What's the idea of hitting me? I could've killed him! 342 00:30:52,233 --> 00:30:53,700 I'm sorry, Goldie. 343 00:30:55,267 --> 00:30:57,800 I have that nightmare all the time. 344 00:30:57,900 --> 00:31:00,233 I always see that Russian soldier looking at me. 345 00:31:01,367 --> 00:31:02,367 I... 346 00:31:04,133 --> 00:31:05,367 I'm sorry. 347 00:31:05,467 --> 00:31:06,533 Forget it. 348 00:31:06,633 --> 00:31:08,367 I fight it all the time... 349 00:31:09,433 --> 00:31:10,767 I fight... 350 00:31:13,067 --> 00:31:14,733 I should have remained in Hungary. 351 00:31:16,233 --> 00:31:20,300 But I got sick of watching the way they took my church over. 352 00:31:21,833 --> 00:31:26,367 I was going to the University of Budapest when it happened. 353 00:31:28,733 --> 00:31:30,067 I... 354 00:31:30,100 --> 00:31:31,600 I... I'm sorry Goldie. 355 00:31:31,700 --> 00:31:33,067 I told you, forget it. 356 00:31:33,167 --> 00:31:37,567 I got drunk one night, drunk with hate. 357 00:31:38,400 --> 00:31:39,733 Just hate. 358 00:31:41,267 --> 00:31:45,133 I followed that Russian soldier down the alley near the university. 359 00:31:47,367 --> 00:31:48,933 Do you know how I killed him? 360 00:31:54,900 --> 00:31:56,067 With my hands. 361 00:31:58,633 --> 00:31:59,767 My hands. 362 00:32:02,733 --> 00:32:05,533 And I see him all the time in my dreams. 363 00:32:07,300 --> 00:32:13,200 And I kill him over and over and over... 364 00:32:13,300 --> 00:32:15,833 You screened every man for this job, didn't you, Captain? 365 00:32:16,833 --> 00:32:18,200 Yes. 366 00:32:18,300 --> 00:32:21,300 On a plane you can tie up a blow-top, 367 00:32:21,400 --> 00:32:24,900 But on an infantry job you've got to do something about it real fast. 368 00:32:25,967 --> 00:32:27,667 What do you suggest, Sergeant? 369 00:32:28,967 --> 00:32:31,767 We can't leave him behind. He'd be caught and brainwashed. 370 00:32:33,267 --> 00:32:37,333 We can't take him with us. That Russian soldier might visit him again. 371 00:32:38,433 --> 00:32:40,400 It's nothing personal, Janszi. 372 00:32:40,500 --> 00:32:42,933 We like you, you know that, 373 00:32:43,067 --> 00:32:45,900 But you're dangerous for us to haul with us on this job. 374 00:32:47,400 --> 00:32:49,233 You might kill us all in our sleep. 375 00:32:52,067 --> 00:32:55,067 You might take a shot at Goldie or me with our primers. 376 00:32:56,600 --> 00:32:58,067 You know what that means? 377 00:33:00,667 --> 00:33:05,567 We'd all be blown up, because you're sick. 378 00:33:09,967 --> 00:33:11,167 He's got to go. 379 00:33:18,400 --> 00:33:19,967 I guess you're right. 380 00:33:20,067 --> 00:33:21,467 I know I'm right. 381 00:33:21,567 --> 00:33:24,100 Nobody fouls up this job. Nobody. 382 00:33:25,667 --> 00:33:28,067 You're wearing the bars. Pick a man. 383 00:33:28,167 --> 00:33:29,167 The quicker you do it, 384 00:33:29,233 --> 00:33:30,473 The faster we get it over with. 385 00:33:31,067 --> 00:33:32,733 You make sense, 386 00:33:32,833 --> 00:33:34,367 But I'm not going to give the order. 387 00:33:35,433 --> 00:33:37,267 What do you mean? 388 00:33:37,367 --> 00:33:40,933 You want to kill him? Kill him, but it will have to be your decision. 389 00:33:49,567 --> 00:33:51,867 All right. No! Wait a minute, Sergeant... 390 00:33:52,433 --> 00:33:53,733 Just... Just a minute. 391 00:33:54,333 --> 00:33:55,767 Just wait. 392 00:33:55,867 --> 00:33:57,967 I... I'm not afraid to die. 393 00:33:58,067 --> 00:33:59,900 That's why I volunteered for this patrol. 394 00:34:00,900 --> 00:34:02,800 But, to be killed by one of you... 395 00:34:05,067 --> 00:34:06,100 I promise, 396 00:34:07,433 --> 00:34:08,500 I won't sleep. 397 00:34:09,567 --> 00:34:11,200 I will keep quiet as a bird. 398 00:34:12,133 --> 00:34:13,300 No more dreams. 399 00:34:14,367 --> 00:34:16,367 No more nightmares. 400 00:34:16,467 --> 00:34:19,600 I will keep awake until the job is finished. 401 00:34:19,700 --> 00:34:23,367 You have a knife. Use it. 402 00:34:34,700 --> 00:34:35,700 No. 403 00:34:38,367 --> 00:34:40,200 I pass this time, Janszi. 404 00:34:40,300 --> 00:34:42,667 The next time you have a nightmare, it'll be your last. 405 00:34:53,200 --> 00:34:54,200 Janszi. 406 00:35:00,467 --> 00:35:02,533 If I were you, I'd take some sleepin' pills. 407 00:35:34,700 --> 00:35:37,367 It's all mined except along the statues. 408 00:35:37,467 --> 00:35:40,500 There's always a guard stationed there in contact with his unit. 409 00:35:40,600 --> 00:35:43,833 I'll handle him. Leung will signal when to start. 410 00:35:43,933 --> 00:35:47,367 Remember, the safe ground is only about that wide. 411 00:35:47,467 --> 00:35:49,987 Brush against those stone idols and you won't blow up on a mine. 412 00:35:55,133 --> 00:35:58,800 You remember Lieutenant Sinh Huy. 413 00:35:58,900 --> 00:36:00,967 No, go ahead. 414 00:36:02,967 --> 00:36:04,733 You're afraid of Lieutenant Sinh Huy. 415 00:36:07,700 --> 00:36:09,100 Have your own little drink, there. 416 00:36:09,200 --> 00:36:11,767 I'm gonna tell you a story about Lieutenant Sinh Huy. 417 00:36:25,633 --> 00:36:27,867 It's nothing. Nothing at all. 418 00:37:03,600 --> 00:37:05,700 Mines. Be careful. 419 00:37:13,400 --> 00:37:14,400 Easy. 420 00:37:16,667 --> 00:37:18,333 Easy now. Mines. 421 00:37:20,100 --> 00:37:21,133 Careful. 422 00:37:52,133 --> 00:37:54,467 We're surrounded by all kinds of booby traps. 423 00:37:54,567 --> 00:37:55,887 They keep changing them every day. 424 00:37:56,533 --> 00:37:58,433 How do you get through? 425 00:37:58,533 --> 00:38:00,400 I find out from that observation post. 426 00:38:00,500 --> 00:38:02,133 What post? 427 00:38:02,233 --> 00:38:03,433 There's a tree house up there. 428 00:38:04,567 --> 00:38:06,933 They can see movement in all directions. 429 00:38:07,067 --> 00:38:09,333 Oh, I can get the information, but night travel is out. 430 00:38:09,433 --> 00:38:10,433 Too dangerous. 431 00:38:10,500 --> 00:38:12,267 Daylight will be worse. They will see us. 432 00:38:12,367 --> 00:38:15,967 That's right, but a dead guard can't see. 433 00:38:16,067 --> 00:38:18,300 I'll send a man up to make sure he can't see. 434 00:38:18,400 --> 00:38:19,967 You've been up there many times? 435 00:38:21,133 --> 00:38:22,133 Yes. 436 00:38:24,533 --> 00:38:25,567 Alone? 437 00:38:27,533 --> 00:38:28,533 Yes. 438 00:38:43,367 --> 00:38:44,600 That you, Lucky? 439 00:38:44,700 --> 00:38:45,700 Yes! 440 00:38:46,933 --> 00:38:47,933 You alone? 441 00:38:48,067 --> 00:38:50,467 No. I came with Leung and some friends. 442 00:38:50,567 --> 00:38:51,767 Bring a bottle. 443 00:38:51,867 --> 00:38:53,300 How many do you want? 444 00:38:53,400 --> 00:38:55,467 Oh, just enough for me. 445 00:38:55,567 --> 00:38:57,733 Tell them I'll call down when I find out. 446 00:39:44,300 --> 00:39:47,600 Since when did you start swamp-crawling at night? 447 00:39:47,700 --> 00:39:50,333 Think I like it? My orders were to hurry. 448 00:39:51,700 --> 00:39:52,700 The Major again? 449 00:39:52,800 --> 00:39:55,067 Mmm-hmm. You jealous? 450 00:39:56,933 --> 00:39:58,400 Everyone's jealous of him. 451 00:39:59,667 --> 00:40:01,667 Is, uh... Is number three clear? 452 00:40:02,633 --> 00:40:04,433 No. Every path is wired. 453 00:40:04,900 --> 00:40:06,067 Every one? 454 00:40:06,167 --> 00:40:07,433 Yes, 455 00:40:07,533 --> 00:40:11,433 But there's a small bend about twenty yards from here. 456 00:40:11,533 --> 00:40:15,333 Oh? Where? Out there? About twenty yards? 457 00:40:15,433 --> 00:40:18,433 Yes, and if you keep to the left side, you'll make it. 458 00:40:19,800 --> 00:40:22,200 But it's too risky to try at night. 459 00:40:23,800 --> 00:40:25,933 I won't be relieved till morning. 460 00:40:28,267 --> 00:40:29,667 I better tell my cousin. 461 00:40:32,633 --> 00:40:33,633 Leung? 462 00:40:34,033 --> 00:40:35,300 Yes? 463 00:40:35,400 --> 00:40:38,667 We'll have to wait till morning. Did you hear me? 464 00:40:38,767 --> 00:40:40,333 Yes, I heard you. 465 00:41:10,100 --> 00:41:12,700 You know, Leung is a very good cousin. 466 00:41:50,233 --> 00:41:52,067 The Captain told me to spend the night here. 467 00:41:54,167 --> 00:41:57,333 In case a Commie soldier slipped up the ladder. 468 00:41:57,433 --> 00:41:59,267 The Captain's a frustrated matchmaker. 469 00:42:01,433 --> 00:42:02,700 Yeah, I guess you're right. 470 00:42:10,600 --> 00:42:11,833 I was captured. 471 00:42:13,233 --> 00:42:15,867 They tried to brainwash me, but I was a bad subject. 472 00:42:17,500 --> 00:42:19,833 When it was over, I was an exchange P.O.W. 473 00:42:20,800 --> 00:42:21,967 You said you were captured. 474 00:42:22,933 --> 00:42:23,933 Yeah. 475 00:42:27,733 --> 00:42:29,293 What's the matter, don't you believe me? 476 00:42:30,733 --> 00:42:34,133 You once told me that no one could ever really be captured. 477 00:42:34,233 --> 00:42:36,367 If you want to die, you'll kill, or be killed, 478 00:42:37,567 --> 00:42:39,333 But if you want to live, you'll surrender. 479 00:42:40,067 --> 00:42:41,100 That's right. 480 00:42:42,533 --> 00:42:45,233 Give me one good reason you had for wanting to live. 481 00:42:50,067 --> 00:42:53,167 I was afraid to die. It's as simple as that. 482 00:42:55,600 --> 00:42:57,700 One thing about you, Brock. You don't lie. 483 00:42:58,867 --> 00:42:59,867 I don't have to. 484 00:43:04,067 --> 00:43:05,467 Why'd you join the French? 485 00:43:07,567 --> 00:43:11,500 Soldiering's my business. Korea got cold and Indochina got hot. 486 00:43:13,967 --> 00:43:17,967 Are you really that interested in fighting for the French? 487 00:43:18,067 --> 00:43:22,067 Sure. I don't particularly like the Commies and France was left holding the bag. 488 00:43:23,200 --> 00:43:24,700 France. 489 00:43:24,800 --> 00:43:28,533 There's only a handful of French here, Brock. There's millions of Chinese. 490 00:43:29,833 --> 00:43:32,567 You came here to fight for a Chinese baby. Go on, admit it! 491 00:43:32,667 --> 00:43:34,967 You don't give a damn about the French. 492 00:43:35,067 --> 00:43:36,133 Go on! Admit it! 493 00:43:50,167 --> 00:43:53,667 I'm learning a lesson in hate just watching you. 494 00:43:56,200 --> 00:43:58,400 I'm too tired to hate anymore. 495 00:44:01,633 --> 00:44:03,367 It was all my fault, not yours. 496 00:44:05,067 --> 00:44:06,167 I'm really to blame. 497 00:44:07,833 --> 00:44:10,633 You knew all about me, but I didn't know all about you. 498 00:44:12,400 --> 00:44:15,900 Sure, you'd traveled all over the world, but you hadn't learned anything. 499 00:44:17,700 --> 00:44:18,800 Not where it counts. 500 00:44:21,300 --> 00:44:23,933 I should have investigated your heart and your brain. 501 00:44:25,900 --> 00:44:27,867 Should have seen you weren't adjusted yet. 502 00:44:29,067 --> 00:44:31,467 That you couldn't face facts that involve people. 503 00:44:34,967 --> 00:44:36,900 Oh, you're tough. 504 00:44:37,467 --> 00:44:38,933 You handle explosives, 505 00:44:41,233 --> 00:44:43,833 But you're not tough enough to handle life, Brock. 506 00:44:47,633 --> 00:44:49,200 That's where I made the mistake. 507 00:44:59,300 --> 00:45:01,100 Everybody makes mistakes. 508 00:45:25,400 --> 00:45:26,400 Five years... 509 00:45:27,933 --> 00:45:31,233 Five years is a long time to think about one woman every night. 510 00:45:33,133 --> 00:45:35,067 Johnny, for me too. 511 00:45:36,167 --> 00:45:39,300 Five years is a long time to think about one man. 512 00:45:44,367 --> 00:45:46,100 Every night I talked to our son. 513 00:45:47,767 --> 00:45:50,067 Half the time I was drunk, but I talked to him. 514 00:45:53,067 --> 00:45:54,267 I told him what I did. 515 00:45:56,367 --> 00:45:57,967 I told him when I was ashamed. 516 00:46:00,133 --> 00:46:01,633 I asked him to forgive me. 517 00:46:03,800 --> 00:46:07,667 I was luckier than you, Johnny. I had someone to talk to. 518 00:46:10,200 --> 00:46:11,533 Someone who loves me. 519 00:46:15,400 --> 00:46:16,633 Every night, Johnny. 520 00:46:17,867 --> 00:46:18,933 I told him... 521 00:46:20,633 --> 00:46:22,267 I told him... 522 00:46:22,367 --> 00:46:24,333 How much I love his father. 523 00:46:39,100 --> 00:46:43,200 Oh, we'll do our job, Johnny. 524 00:46:48,567 --> 00:46:51,500 We'll go back together and take our son to America. 525 00:46:55,800 --> 00:46:57,067 That's not what I meant. 526 00:47:01,267 --> 00:47:02,433 What did you mean? 527 00:47:05,600 --> 00:47:06,867 What do you think? 528 00:47:23,267 --> 00:47:25,367 The wrong man was killed in here tonight. 529 00:47:28,733 --> 00:47:31,533 Tell the Captain to send up a human being. 530 00:48:49,800 --> 00:48:51,333 What's eating them? 531 00:48:51,433 --> 00:48:53,967 They know she's your wife. 532 00:48:54,067 --> 00:48:56,767 I thought a man's life was private in the Legion. 533 00:48:56,867 --> 00:48:59,767 I have a big mouth, Sergeant. 534 00:48:59,867 --> 00:49:02,043 When I joined the leather-bellies, I never figured the Legion 535 00:49:02,067 --> 00:49:04,200 Was an old lady with an itchy tongue. 536 00:49:04,300 --> 00:49:07,267 Time changes everything, Sergeant, even the Corps. 537 00:49:07,367 --> 00:49:09,067 The Legionnaire of today is not fighting 538 00:49:09,133 --> 00:49:11,900 For a few centimes, a bottle and a woman. 539 00:49:12,067 --> 00:49:14,900 This time the Foreign Legion mercenary 540 00:49:15,067 --> 00:49:18,567 Is not fighting for money, nor for the French government alone. 541 00:49:18,667 --> 00:49:23,933 This time they're fighting for the whole Western world, against a common enemy. 542 00:49:24,067 --> 00:49:28,733 So it is only natural that time will change the interests of the men. 543 00:49:28,833 --> 00:49:32,533 They like Lucky Legs. They know of your son. 544 00:49:33,600 --> 00:49:35,133 They know you are ashamed of him. 545 00:49:37,067 --> 00:49:39,067 They just don't like you. 546 00:49:40,133 --> 00:49:41,400 Look out! 547 00:49:53,733 --> 00:49:55,967 I don't feel so good. 548 00:49:57,167 --> 00:49:58,633 Your back's broken. 549 00:49:59,633 --> 00:50:01,533 I've seen broken backs. 550 00:50:03,467 --> 00:50:07,100 There's nothing anybody can do about it. Huh? 551 00:50:09,033 --> 00:50:10,433 Nothing. 552 00:50:10,533 --> 00:50:12,667 What're you all waiting for? 553 00:50:13,867 --> 00:50:16,000 Move out. Move out. 554 00:50:17,233 --> 00:50:18,433 We have to wait. 555 00:50:20,700 --> 00:50:21,700 Why? 556 00:50:22,833 --> 00:50:24,300 We can't bury you alive. 557 00:50:26,833 --> 00:50:29,167 I don't like for people to watch me die. 558 00:50:30,267 --> 00:50:31,333 We don't like it, either. 559 00:50:51,033 --> 00:50:53,867 She's got manners, that one. 560 00:50:55,567 --> 00:50:58,033 She's a wonderful woman, Brock. 561 00:51:00,400 --> 00:51:03,467 What she ever saw in you? 562 00:51:05,233 --> 00:51:07,067 Ever been to Greece? 563 00:51:08,167 --> 00:51:09,167 No. 564 00:51:10,700 --> 00:51:11,700 You? 565 00:51:13,600 --> 00:51:14,633 No. 566 00:51:18,400 --> 00:51:20,900 I remember when my wife went crazy. 567 00:51:25,767 --> 00:51:29,300 I remember when she died, crazy. 568 00:51:35,233 --> 00:51:39,467 I'm sorry I'm taking such a long time to die. 569 00:51:40,300 --> 00:51:41,367 We're in no hurry. 570 00:51:43,267 --> 00:51:45,133 Let there be a heaven, 571 00:51:47,833 --> 00:51:53,267 For it would kill me to have to come back here again. 572 00:52:35,167 --> 00:52:37,100 I'm all mixed up, Lia. 573 00:52:38,367 --> 00:52:40,567 I figured you'd understand. 574 00:52:41,733 --> 00:52:45,467 I mean, what I told you up there in the tree house. 575 00:52:50,067 --> 00:52:54,067 I could've lied to you. I could've filled your head with lies. 576 00:52:55,100 --> 00:52:57,600 I could have said that I wanted the kid, 577 00:52:57,700 --> 00:52:59,600 That I'd take him to the States with me. 578 00:52:59,700 --> 00:53:03,367 I could've told you all those things. 579 00:53:03,467 --> 00:53:07,067 But I didn't, Lia, I didn't. 580 00:53:10,633 --> 00:53:13,900 Not when I... Not when I can't feel anything for him. 581 00:53:16,067 --> 00:53:20,367 You mean... You mean even now, after you've seen him? 582 00:53:20,467 --> 00:53:22,100 You feel nothing? 583 00:53:27,500 --> 00:53:31,367 You're the only person that ever made me feel ashamed. 584 00:53:31,467 --> 00:53:35,067 Ashamed of my mother, my race, myself. 585 00:53:35,167 --> 00:53:36,600 I know I'm different. 586 00:53:36,700 --> 00:53:40,067 I know the difference between me and my sisters, and my cousins, 587 00:53:40,133 --> 00:53:42,667 But I never felt ashamed of it. 588 00:53:42,767 --> 00:53:45,767 I told you he might look Chinese, didn't I? 589 00:53:45,867 --> 00:53:49,133 But you said it wouldn't make any difference, as long as the baby were healthy. 590 00:53:49,233 --> 00:53:50,467 Didn't you? 591 00:53:50,567 --> 00:53:52,200 Yeah. 592 00:53:53,533 --> 00:53:57,400 But it's different when it really happens to you. 593 00:53:57,500 --> 00:54:01,967 I never figured it would be such a one-sided birth. 594 00:54:02,067 --> 00:54:03,333 There's, there's nothing... 595 00:54:03,433 --> 00:54:07,733 No, there's nothing Brock about him, except half his blood. 596 00:54:09,100 --> 00:54:12,833 Otherwise he's like millions of Chinese babies. 597 00:54:12,933 --> 00:54:16,267 But I don't want him wearing a grenade when he's ten. 598 00:54:16,367 --> 00:54:19,967 I don't want him carrying a gun when he's fifteen. 599 00:54:20,067 --> 00:54:23,267 I don't want him killed, or made into a Communist. 600 00:54:25,067 --> 00:54:27,867 Next time you fall in love with one of us, 601 00:54:27,967 --> 00:54:30,933 Get it in writing your child will be born with straight eyes. 602 00:54:33,333 --> 00:54:38,633 You know why they call me Pigalle? Because I was a gendarme in Paris. 603 00:54:38,733 --> 00:54:41,567 A traffic cop, that's what I was. 604 00:54:41,667 --> 00:54:44,367 My station was Place Pigalle. 605 00:54:44,467 --> 00:54:48,900 You know, the one you Gis call Pig Alley. 606 00:54:49,067 --> 00:54:52,933 There I stood all day long, king of the street, 607 00:54:53,067 --> 00:54:56,567 Stopping that car, waving this one to go. 608 00:54:56,667 --> 00:55:01,067 Stop! Go! Stop! Go! 609 00:55:01,100 --> 00:55:08,133 I blew my whistle till my lips could not enjoy a glass of wine. 610 00:55:08,233 --> 00:55:11,067 It was driving me crazy. 611 00:55:20,367 --> 00:55:22,600 I think I need some fresh air. 612 00:55:27,367 --> 00:55:34,300 And so, I found myself directing my family like traffic. 613 00:55:34,400 --> 00:55:39,733 I was telling my wife at night when to eat, when not to eat, 614 00:55:39,833 --> 00:55:43,867 When to walk, when not to walk, when to, uh... 615 00:55:44,800 --> 00:55:48,067 I was losing my mind. 616 00:55:48,100 --> 00:55:51,367 So I joined the Legion to find it. 617 00:55:51,467 --> 00:55:53,400 For the first time, 618 00:55:53,500 --> 00:55:57,567 People are telling me when to stop and when to go. 619 00:55:57,667 --> 00:56:00,400 For the first time, I am happy. 620 00:56:00,500 --> 00:56:04,167 My wife is happy. I am not there to nag her. 621 00:56:04,267 --> 00:56:08,167 My children are happy. I am not there to direct them. 622 00:56:08,267 --> 00:56:11,700 I tell you, this is the way to live! 623 00:56:14,533 --> 00:56:15,933 Get back! 624 00:57:00,633 --> 00:57:02,200 It's Goldie, they've got him zeroed in. 625 00:57:09,367 --> 00:57:11,100 Move out! Move out! 626 00:57:23,400 --> 00:57:24,600 Goldie? 627 00:57:29,133 --> 00:57:32,867 They've got action over there. There's one more on the move. 628 00:58:38,567 --> 00:58:41,933 Keep them off me while I grenade them. 629 01:00:18,700 --> 01:00:21,133 Be careful with my cigars! Come on. 630 01:00:23,800 --> 01:00:25,133 Hold this. 631 01:00:30,800 --> 01:00:34,633 We still have a hundred pounds of explosives and fifty primers. 632 01:00:36,567 --> 01:00:38,300 Twenty-five for me 633 01:00:40,600 --> 01:00:42,533 And twenty-five for you, Goldie. 634 01:00:45,000 --> 01:00:46,000 Three. 635 01:00:49,033 --> 01:00:50,033 Four. 636 01:00:53,000 --> 01:00:54,000 Five. 637 01:00:56,767 --> 01:00:57,767 Six. 638 01:01:15,967 --> 01:01:20,600 "Women and children first." That's the new motto for war. 639 01:01:22,567 --> 01:01:24,567 There is no law in war. 640 01:01:24,667 --> 01:01:27,800 There are Nazis who still believe in bombing everyone. 641 01:01:27,900 --> 01:01:30,300 Are you one of them? 642 01:01:30,400 --> 01:01:35,067 I only believe in keeping my skin in one piece no matter who I fight for or against. 643 01:01:35,100 --> 01:01:39,333 You're lucky you never got hurt where it doesn't show. 644 01:01:39,433 --> 01:01:42,300 All of us got hurt where it doesn't show. 645 01:01:42,400 --> 01:01:45,133 I found part of my mother in a bomb hole. 646 01:01:47,800 --> 01:01:52,100 You can't guarantee law in war. It's environment. 647 01:01:52,200 --> 01:01:54,467 Environment, that's hard to put your finger on. 648 01:01:54,567 --> 01:01:57,407 It's a follow-the-leader game that grips the imagination of every child, 649 01:01:57,433 --> 01:01:59,567 So you behave like children, 650 01:01:59,667 --> 01:02:04,433 Children with guns and blood for breakfast and the Iron Cross as a reward. 651 01:02:07,533 --> 01:02:09,093 What's the matter, Goldie? What's wrong? 652 01:02:15,733 --> 01:02:18,433 A kid spotted us! I better check. 653 01:03:25,133 --> 01:03:26,533 It was over here. 654 01:03:36,667 --> 01:03:38,800 You're hearing things. Come on. 655 01:04:11,767 --> 01:04:14,967 You're sure lucky that spike wasn't booby-trapped. 656 01:04:20,200 --> 01:04:21,900 Take it easy! Nobody asked you to help me! 657 01:04:22,067 --> 01:04:23,567 I'm not doin' this 'cause I like it. 658 01:04:23,667 --> 01:04:25,200 Oh, you want a medal? 659 01:04:25,300 --> 01:04:28,043 What's eatin' you, Goldie? You've been snapping at me every chance you get! 660 01:04:28,067 --> 01:04:29,933 Why not? The only other American on this patrol 661 01:04:30,067 --> 01:04:32,067 And it had to be a weasel like you. 662 01:04:32,100 --> 01:04:34,700 What's bothering you? Don't bypass it, give it to me straight. 663 01:04:34,800 --> 01:04:36,433 What's bothering you? 664 01:04:36,533 --> 01:04:40,300 Lucky Legs and that son of yours. Yeah? In what way? 665 01:04:44,167 --> 01:04:47,333 I always wanted a kid, Brock. 666 01:04:47,433 --> 01:04:51,867 When my wife was told we couldn't have one, we put in papers to adopt one. 667 01:04:53,067 --> 01:04:55,800 But my wife got sick, 668 01:04:55,900 --> 01:04:59,533 Eaten up inside, not bein' able to have one. Just eaten up. 669 01:05:07,100 --> 01:05:10,733 I watched her go down to 75 pounds. 670 01:05:10,833 --> 01:05:14,900 She died feeling sorry for me. That's how much she knew I wanted a kid. 671 01:05:16,067 --> 01:05:18,967 When I learned you walked out on yours... 672 01:05:19,067 --> 01:05:21,833 Let me tell you something, Brock. 673 01:05:21,933 --> 01:05:25,900 I've belted through two wars, and I'm comin' out of this one. You know why? 674 01:05:26,067 --> 01:05:30,300 'Cause I got a reason. I'll get my release when they know why I want out. 675 01:05:31,500 --> 01:05:34,167 I'll tell you one thing. 676 01:05:34,267 --> 01:05:37,700 Lucky Legs is going through hell for your son. 677 01:05:37,800 --> 01:05:40,760 And if something happens to her on this job, he'll still get to the States, 678 01:05:40,833 --> 01:05:44,433 Even if I have to crawl all the way back with him on my back. 679 01:05:48,700 --> 01:05:50,833 I always wanted a son, Brock. 680 01:05:52,400 --> 01:05:54,633 Especially a five-year-old one. 681 01:06:01,467 --> 01:06:04,333 Soldiers all over town. More coming in and spreading out. 682 01:06:04,433 --> 01:06:05,433 What do you suggest? 683 01:06:05,500 --> 01:06:07,243 We'll have to keep pushing through the jungle. 684 01:06:07,267 --> 01:06:09,833 Once we get past the Moi village, we'll... 685 01:06:09,933 --> 01:06:12,467 We'll be in sight of the Gate. 686 01:06:12,567 --> 01:06:14,700 What happened, Goldie? 687 01:06:14,800 --> 01:06:19,433 Oh, I stepped on a spike, and this good Samaritan over here patched me up. 688 01:06:24,800 --> 01:06:26,400 Lia! Hello! 689 01:06:26,500 --> 01:06:29,967 Be careful there. I know, I know. 690 01:06:30,067 --> 01:06:31,147 Where's your cousin, Leung? 691 01:06:31,233 --> 01:06:33,667 He'll be along. Here you are! 692 01:06:33,767 --> 01:06:36,067 Thank you, Lia. Thank you, Lia. 693 01:06:38,067 --> 01:06:39,500 Lia! Lia! 694 01:06:43,833 --> 01:06:46,400 Hello, how are you? How have you been? 695 01:06:56,433 --> 01:06:57,800 You know what you're playing? 696 01:06:57,900 --> 01:07:01,467 Sure. Captured music! We attacked a French headquarters. 697 01:07:01,567 --> 01:07:04,867 Battalion headquarters. We took everything! 698 01:07:04,967 --> 01:07:06,333 You crank and there is music! 699 01:07:06,433 --> 01:07:07,600 You like this music? 700 01:07:07,700 --> 01:07:10,733 Yes, it makes us happy inside. 701 01:07:10,833 --> 01:07:13,333 We'll play it all night, you and me. 702 01:07:13,433 --> 01:07:15,167 Oh, no, no, no. I can't stay tonight. 703 01:07:15,267 --> 01:07:17,627 Soon as my cousin comes, I have to go to the Major with him. 704 01:07:19,500 --> 01:07:21,133 You know that music? 705 01:07:21,233 --> 01:07:23,067 It's the music of the people. 706 01:07:23,100 --> 01:07:25,067 You know the words? Yes. 707 01:07:34,400 --> 01:07:37,833 Sing, Lia. Come on, sing! Sing! 708 01:07:44,533 --> 01:07:48,100 The gunners have just left their posts. I'll get my cognac. 709 01:07:48,200 --> 01:07:49,533 You follow me. 710 01:07:52,767 --> 01:07:54,067 Come on. 711 01:10:10,033 --> 01:10:12,000 Lia! Lia! Lia! Lia! 712 01:10:17,100 --> 01:10:19,167 Well, Corporal, you're putting it on. 713 01:10:19,267 --> 01:10:20,600 Yeah, yeah, yeah. 714 01:10:29,000 --> 01:10:31,233 I thought you were getting rid of all the monks. 715 01:10:31,333 --> 01:10:32,933 I changed my mind. 716 01:10:33,033 --> 01:10:35,367 It's smarter to let them wander around the temple grounds. 717 01:10:35,467 --> 01:10:36,967 It looks more peaceful from the air. 718 01:10:37,067 --> 01:10:40,200 Those French pilots are as stupid as the Americans were in the other war. 719 01:10:40,300 --> 01:10:42,867 They don't bomb temples or churches. 720 01:10:42,967 --> 01:10:46,767 That's why we will win all of Asia. We bomb anything. 721 01:10:46,867 --> 01:10:50,933 That why I'm here, Cham. Our village is rubble. 722 01:10:51,033 --> 01:10:53,267 I've asked you to move up here. 723 01:10:53,367 --> 01:10:54,933 How's your son? 724 01:10:55,033 --> 01:10:56,667 The last bombing almost took him. 725 01:10:56,767 --> 01:10:58,900 You've got to help me. 726 01:10:59,000 --> 01:11:00,700 There's plenty of room right here. 727 01:11:02,733 --> 01:11:05,700 I don't want him caught in this area when the real fighting starts. 728 01:11:05,800 --> 01:11:07,133 Real fighting? 729 01:11:07,233 --> 01:11:09,100 That cognac must have blinded you. 730 01:11:09,200 --> 01:11:10,800 The war will soon be over, Lia. 731 01:11:10,900 --> 01:11:13,367 A dozen more bombings and they're all finished. 732 01:11:13,467 --> 01:11:14,867 Did you bring him with you? 733 01:11:15,733 --> 01:11:18,067 No, I came with Leung. 734 01:11:18,100 --> 01:11:20,180 Then I don't understand when you say I must help you. 735 01:11:20,233 --> 01:11:22,800 How? You know where you won't bomb again. 736 01:11:22,900 --> 01:11:24,733 I'll take him there. 737 01:11:24,833 --> 01:11:28,967 Our situation is too flexible for that. We bomb everywhere. 738 01:11:29,067 --> 01:11:32,467 It's hard for me to believe how you can talk so indifferently about 739 01:11:32,567 --> 01:11:34,067 Killing women and children. 740 01:11:35,267 --> 01:11:37,467 I remember when you used to hate any kind of brutality. 741 01:11:38,767 --> 01:11:40,833 I remember when you hated the Communists. 742 01:11:50,867 --> 01:11:53,100 That was a stupid thing to say in front of her. 743 01:11:53,200 --> 01:11:55,233 Fortunately, she's deaf. 744 01:11:55,333 --> 01:11:57,867 Don't you ever say that to me again in front of anyone. 745 01:12:01,833 --> 01:12:03,367 Of course I hate killing, 746 01:12:03,467 --> 01:12:05,600 But if France wins I'll be a school teacher again. 747 01:12:05,700 --> 01:12:07,200 If they don't execute me. 748 01:12:07,300 --> 01:12:09,533 One must adjust to the times, Lia. 749 01:12:09,633 --> 01:12:11,100 When the Communists win, 750 01:12:11,200 --> 01:12:13,533 I'll most likely be sent to General Staff School. 751 01:12:15,167 --> 01:12:16,733 Imagine me a general, 752 01:12:16,833 --> 01:12:19,133 Stationed in Peking, or perhaps even Moscow. 753 01:12:21,567 --> 01:12:23,067 Can you? 754 01:12:23,133 --> 01:12:24,867 Yes. 755 01:12:24,967 --> 01:12:27,533 I believe you can become almost anything, Cham. 756 01:12:28,300 --> 01:12:30,433 You've come a long way. 757 01:12:30,533 --> 01:12:33,373 You'd have come with me if you hadn't listened to that American soldier. 758 01:12:34,433 --> 01:12:36,233 I told you then it was all a farce. 759 01:12:36,767 --> 01:12:37,767 But, no... 760 01:12:37,867 --> 01:12:40,067 He wouldn't buy you for 30 dollars. 761 01:12:40,167 --> 01:12:42,933 Not your beautiful American soldier. He really loved you. 762 01:12:43,067 --> 01:12:45,500 He wanted your children. He was going to take you to America. 763 01:12:48,067 --> 01:12:50,233 There's a wonderful man, Lia. 764 01:12:50,333 --> 01:12:52,333 One of the brightest in all the world. 765 01:12:52,433 --> 01:12:55,067 Ho Chi Minh. "He Who Enlightens." 766 01:12:55,167 --> 01:12:56,867 He speaks five languages. 767 01:12:56,967 --> 01:12:58,467 I speak seven. 768 01:13:01,200 --> 01:13:03,533 The day I can report directly to Moscow, 769 01:13:03,633 --> 01:13:05,600 Instead of through Peking... 770 01:13:05,700 --> 01:13:08,733 That's the day I'll be in line to command the Viet Minh Politburo. 771 01:13:10,200 --> 01:13:11,867 Maybe you're right. 772 01:13:11,967 --> 01:13:14,467 Maybe I'm too blind to see what's happening. 773 01:13:15,767 --> 01:13:18,067 Maybe I should bring the boy here. 774 01:13:18,100 --> 01:13:19,933 It's the only sensible thing to do. 775 01:13:20,667 --> 01:13:22,067 Lia... 776 01:13:23,767 --> 01:13:25,567 We're both half-castes. 777 01:13:25,667 --> 01:13:28,867 But I'm more fortunate than you. I have Chinese characteristics. You don't. 778 01:13:30,633 --> 01:13:32,900 Just picture yourself the wife of a general. 779 01:13:33,633 --> 01:13:35,067 Your son safe every night. 780 01:13:35,133 --> 01:13:36,533 Playing every day. 781 01:13:36,633 --> 01:13:38,576 His mind being developed so that he can step into my shoes 782 01:13:38,600 --> 01:13:40,067 And protect the people. 783 01:13:42,067 --> 01:13:44,067 I could have married many times, Lia. 784 01:13:51,967 --> 01:13:53,500 I love only one woman, Lia. 785 01:13:55,067 --> 01:13:56,900 Please let me send for him. 786 01:13:59,200 --> 01:14:01,333 Oh, I don't know. 787 01:14:01,433 --> 01:14:03,533 You'll know when you see what's taking place. 788 01:14:04,633 --> 01:14:06,667 All those mountains are laced with tunnels. 789 01:14:07,533 --> 01:14:08,776 And the French are losing the war, 790 01:14:08,800 --> 01:14:10,867 Because they don't know which tunnel is our arsenal. 791 01:14:12,300 --> 01:14:14,567 I'll show you why it's logical you should marry me. 792 01:15:06,833 --> 01:15:08,467 There are enough bombs and shells in here 793 01:15:08,567 --> 01:15:10,667 To guarantee your son a safe life with me. 794 01:15:11,767 --> 01:15:15,267 One of these may be the one to kill him. 795 01:15:15,367 --> 01:15:17,567 That's entirely up to you. 796 01:15:17,667 --> 01:15:20,200 It's a butcher shop before the slaughter. 797 01:15:20,933 --> 01:15:22,400 Call it butchery. 798 01:15:22,500 --> 01:15:24,200 When it's all over you'll call it virtue. 799 01:15:25,800 --> 01:15:27,833 How can you sleep nights? 800 01:15:27,933 --> 01:15:30,200 It's all according to your point of view. 801 01:15:30,300 --> 01:15:33,133 You get caught in a political upheaval, you're hanged as a traitor. 802 01:15:33,233 --> 01:15:35,533 But lead a successful revolt 803 01:15:35,633 --> 01:15:37,533 And future generations will worship you 804 01:15:37,633 --> 01:15:39,300 As the father of their country. 805 01:15:41,700 --> 01:15:43,333 Can you argue with all this, Lia? 806 01:15:43,900 --> 01:15:45,633 No. 807 01:15:45,733 --> 01:15:47,500 No, it's... It's horrifying. 808 01:15:48,700 --> 01:15:50,367 And dramatically final. 809 01:15:50,467 --> 01:15:53,367 The difference between failure and success 810 01:15:53,467 --> 01:15:56,067 Is in doing a thing nearly right, 811 01:15:56,133 --> 01:15:57,633 And doing it exactly right. 812 01:16:00,200 --> 01:16:02,880 If all this fails to convince you that you'd be marrying the winner, 813 01:16:02,933 --> 01:16:04,667 I can only catalog you as a fool. 814 01:16:07,267 --> 01:16:08,900 And file your son as a casualty. 815 01:16:09,833 --> 01:16:11,700 Lia... 816 01:16:11,800 --> 01:16:13,600 It's said that the Book of Life 817 01:16:13,700 --> 01:16:17,500 Begins with a man and a woman in a garden and ends with Revelations. 818 01:16:17,600 --> 01:16:19,700 This is my kind of garden, Lia. 819 01:16:19,800 --> 01:16:21,667 And my kind of revelations. 820 01:16:24,067 --> 01:16:26,100 With me you'd not only live long, 821 01:16:26,200 --> 01:16:27,500 But you'd live! 822 01:16:28,867 --> 01:16:31,633 Let me think about it. 823 01:16:31,733 --> 01:16:34,433 The longer you take to think, the shorter your boy's life. 824 01:16:36,867 --> 01:16:39,267 I'll make up my mind tonight. 825 01:16:39,367 --> 01:16:41,367 I've been praying for this moment a long time. 826 01:16:41,833 --> 01:16:43,633 Hmm. You? 827 01:16:44,167 --> 01:16:45,567 Prayed? 828 01:16:46,833 --> 01:16:48,833 There's moments when my soul is on its knees. 829 01:17:23,500 --> 01:17:25,540 The guard at the Buddha is relieved every two hours. 830 01:17:25,633 --> 01:17:27,300 He's been on duty for twenty minutes. 831 01:17:28,433 --> 01:17:30,073 This is the shrine entrance to the tunnel. 832 01:17:30,167 --> 01:17:32,067 Two guards here. What about their relief? 833 01:17:32,100 --> 01:17:33,767 They've got one hour to go. 834 01:17:33,867 --> 01:17:37,200 At the far end are five guards. I'll handle them. 835 01:17:37,300 --> 01:17:39,076 Leung will let me know the minute you've finished. 836 01:17:39,100 --> 01:17:41,833 The Colonel was right in picking you for this job. 837 01:17:41,933 --> 01:17:44,400 It didn't take you long to locate those bombs. 838 01:17:45,800 --> 01:17:47,200 It wasn't hard. 839 01:17:47,800 --> 01:17:51,233 No. I guess it wasn't. 840 01:17:51,333 --> 01:17:54,167 Are you ready? You'll get a medal for it, Brock. 841 01:17:54,267 --> 01:17:55,876 - And I'll get what I want. - Are you ready? 842 01:17:55,900 --> 01:17:57,200 Yes. 843 01:17:57,767 --> 01:17:59,800 Keep close behind me. 844 01:17:59,900 --> 01:18:02,233 There may be a guard not interested in my legs. 845 01:18:04,067 --> 01:18:05,067 Lia. 846 01:18:05,167 --> 01:18:06,800 - Wait. - Is something wrong? 847 01:18:07,467 --> 01:18:08,867 Yeah, me. 848 01:18:14,833 --> 01:18:16,067 Lia... 849 01:18:18,267 --> 01:18:20,933 Lia, I never said I was sorry for what I did. 850 01:18:23,767 --> 01:18:25,867 I never apologized. 851 01:18:26,867 --> 01:18:28,833 I never asked you to forgive me. 852 01:18:32,067 --> 01:18:34,200 Lia... Lia... 853 01:18:36,133 --> 01:18:37,700 I want you, Lia. 854 01:18:39,100 --> 01:18:40,767 I want you. 855 01:18:41,800 --> 01:18:44,333 I want our kid. I want him the way he is. 856 01:18:45,333 --> 01:18:47,067 The way he looks. 857 01:18:52,167 --> 01:18:53,433 Lia? 858 01:18:56,100 --> 01:18:57,833 Will you be my wife again? 859 01:18:58,667 --> 01:18:59,900 Oh. 860 01:19:01,100 --> 01:19:02,600 Oh, Johnny! 861 01:19:05,833 --> 01:19:08,967 That's what I've wanted to hear for the last thousand years! 862 01:19:11,167 --> 01:19:12,500 Oh. 863 01:19:17,800 --> 01:19:19,567 There's only one thing wrong. 864 01:19:21,367 --> 01:19:22,667 What? 865 01:19:23,167 --> 01:19:24,767 Well... 866 01:19:24,867 --> 01:19:26,467 That one-legged priest. 867 01:19:27,967 --> 01:19:30,900 The way he feels, he'd never marry us again. 868 01:19:32,367 --> 01:19:34,367 If only you hadn't divorced me! 869 01:19:35,133 --> 01:19:36,367 But... 870 01:19:36,467 --> 01:19:37,867 Johnny... 871 01:19:37,967 --> 01:19:39,533 I didn't! 872 01:19:40,567 --> 01:19:43,100 I only hated you, but you... 873 01:19:43,200 --> 01:19:45,333 You were ashamed of me, 874 01:19:45,433 --> 01:19:48,067 So I was sure that you... 875 01:19:50,433 --> 01:19:51,900 Me? Oh! 876 01:19:52,067 --> 01:19:54,667 Darling! I couldn't divorce you! 877 01:19:55,767 --> 01:19:57,200 I couldn't! 878 01:19:58,133 --> 01:19:59,467 Oh. 879 01:20:02,633 --> 01:20:04,133 Well, come on... 880 01:20:05,900 --> 01:20:07,433 We've got a job to do. 881 01:20:16,500 --> 01:20:17,933 Come on. 882 01:20:35,200 --> 01:20:37,067 Hello. Good evening. Good evening. 883 01:20:37,167 --> 01:20:38,743 Isn't this a beautiful place? Oh, it is, yes. 884 01:20:38,767 --> 01:20:40,900 Beautiful! Look at that gorgeous Buddha. 885 01:20:59,400 --> 01:21:01,167 My, but you're on duty late tonight. 886 01:21:01,267 --> 01:21:03,133 Yes, you're on duty terribly late. 887 01:21:03,233 --> 01:21:05,713 You know, I just came from the Major. You know what he told me? 888 01:21:05,800 --> 01:21:09,067 He said that you two were the most wonderful guards in the whole army. 889 01:22:02,633 --> 01:22:04,200 That's a good one, huh? 890 01:22:04,300 --> 01:22:06,900 I'll drop by later. I've got another story the Major told me. 891 01:22:23,867 --> 01:22:25,900 Oh, I haven't forgotten you! 892 01:22:26,067 --> 01:22:27,500 Lia! 893 01:22:28,733 --> 01:22:30,367 - Get back to your post! - Yes, sir! 894 01:22:30,467 --> 01:22:32,600 Go somewhere, Leung. Anywhere. Yes, sir. 895 01:22:37,267 --> 01:22:38,833 I've got a surprise for you. 896 01:23:06,233 --> 01:23:09,933 She's hot. There's a plane there pointed in the right direction. 897 01:23:12,667 --> 01:23:15,400 - Where's Lia? Where is she? - She's with the Major. 898 01:23:16,600 --> 01:23:19,767 I'm gonna wait. Make it hot, Sergeant. 899 01:23:20,333 --> 01:23:22,333 Not until she shows up. 900 01:23:22,433 --> 01:23:24,633 Make that connection hot! 901 01:23:24,733 --> 01:23:27,100 Will you wait for her? You know we can't! 902 01:23:27,200 --> 01:23:30,633 Look Captain, I know her. She's smart. She'll find a way of leaving him. 903 01:23:30,733 --> 01:23:32,173 But you've got to give her some time! 904 01:23:32,267 --> 01:23:35,800 In your own words, Brock. "Nobody fouls up this job!" 905 01:23:35,900 --> 01:23:38,733 If that wire is found we've come a long way for nothing! 906 01:23:38,833 --> 01:23:41,400 I'll make it hot, Captain. I'll make it hot. 907 01:23:41,500 --> 01:23:43,667 But you've got to give her a couple of minutes. 908 01:23:44,667 --> 01:23:46,067 All right. 909 01:23:46,100 --> 01:23:47,533 A couple. 910 01:23:54,733 --> 01:23:55,867 She's hot. 911 01:23:56,633 --> 01:23:58,433 Two minutes, Brock. 912 01:23:58,533 --> 01:24:01,043 If you don't blow that dump, I'll go in myself, hit the primers, 913 01:24:01,067 --> 01:24:02,933 And you'll never see your son again. 914 01:24:07,233 --> 01:24:09,733 I just got this message from Moscow. 915 01:24:09,833 --> 01:24:11,800 I'm going to General Staff School at once. 916 01:24:13,567 --> 01:24:15,209 I'll have a few good men infiltrate the French lines 917 01:24:15,233 --> 01:24:16,633 And get your son out of the village. 918 01:24:18,400 --> 01:24:19,767 Do you know what this means, Lia? 919 01:24:20,867 --> 01:24:23,133 You don't have to think about it any longer. 920 01:24:23,233 --> 01:24:25,133 We can go to Moscow, the three of us. 921 01:24:28,333 --> 01:24:29,667 Major Cham here. 922 01:24:34,067 --> 01:24:35,233 Yes. 923 01:24:40,300 --> 01:24:41,567 Mmm-hmm. 924 01:24:44,633 --> 01:24:45,967 Mmm-hmm. 925 01:24:48,500 --> 01:24:49,500 Yes. 926 01:24:51,600 --> 01:24:53,167 Alert every man. 927 01:25:00,500 --> 01:25:02,567 You didn't come here alone, did you, Lia? 928 01:25:13,533 --> 01:25:15,067 Lia. 929 01:25:20,233 --> 01:25:22,500 How many dynamiters did you lead up to the gate? 930 01:25:35,367 --> 01:25:37,533 The wire running from the tunnel's been found. 931 01:25:39,067 --> 01:25:40,567 It's been cut. 932 01:25:42,500 --> 01:25:44,500 Your mission's a failure. 933 01:25:49,733 --> 01:25:51,333 Why did you do it, Lia? 934 01:25:53,467 --> 01:25:56,200 So that my son can go to America. 935 01:25:58,600 --> 01:26:00,567 Your son is going to Moscow. 936 01:26:08,267 --> 01:26:10,367 Something's wrong. It's disconnected. 937 01:26:11,300 --> 01:26:13,267 Make it hot again, Brock! 938 01:26:13,367 --> 01:26:15,533 It went dead by itself! Look at this needle! 939 01:26:44,867 --> 01:26:47,767 Brock! She's dead! Forget her! 940 01:26:47,867 --> 01:26:51,100 How... How do you know? How can you be sure? 941 01:26:51,967 --> 01:26:53,433 Brock! She's dead! 942 01:26:53,533 --> 01:26:55,467 Kruger! Cover us! Let's go! 943 01:28:04,533 --> 01:28:07,833 We're dropping. Gaumont! Gaumont! 944 01:28:09,100 --> 01:28:11,267 Gaumont! No. I'm all right. 945 01:28:12,433 --> 01:28:14,067 Just a small wound. 946 01:28:20,800 --> 01:28:22,733 Do you know how to fly a plane? No. 947 01:28:23,667 --> 01:28:25,967 You all right? I'll be all right! 948 01:28:36,700 --> 01:28:38,300 That's it. 949 01:28:45,567 --> 01:28:47,133 Gaumont! Sit up! 950 01:28:57,700 --> 01:29:00,133 Gaumont, is that the village? 951 01:29:00,233 --> 01:29:01,833 Is that the village, Gaumont? 952 01:29:12,400 --> 01:29:15,233 Gaumont, is that the village? 953 01:29:22,533 --> 01:29:25,567 Gaumont! Is that the village? 954 01:31:40,533 --> 01:31:42,600 Hold your fire! 955 01:31:42,700 --> 01:31:44,733 We're with the 3rd Regiment. 956 01:31:45,867 --> 01:31:47,533 That looks like a Commie plane. 957 01:31:47,633 --> 01:31:49,967 Yeah, we know. We know! 958 01:31:50,067 --> 01:31:53,067 Send a burial detail for the Captain in there! 959 01:32:13,200 --> 01:32:16,133 Well, there they are. 960 01:32:19,833 --> 01:32:22,433 All your papers are in order, Mr. Brock. 961 01:32:24,400 --> 01:32:25,667 Thank you, sir. 962 01:33:22,600 --> 01:33:25,400 ♪ China Gate 963 01:33:25,500 --> 01:33:27,967 ♪ China Gate 964 01:33:29,167 --> 01:33:31,467 ♪ Many dreams 965 01:33:31,567 --> 01:33:35,133 ♪ And many hearts 966 01:33:35,233 --> 01:33:38,800 ♪ You separate 967 01:33:42,933 --> 01:33:45,433 ♪ Like two arms 968 01:33:46,400 --> 01:33:49,467 ♪ Open wide 969 01:33:49,567 --> 01:33:53,433 ♪ Some you welcome in 970 01:33:53,533 --> 01:33:55,500 ♪ And some 971 01:33:55,600 --> 01:33:59,367 ♪ Must stay outside 972 01:34:03,100 --> 01:34:05,367 ♪ Bowl of rice 973 01:34:06,567 --> 01:34:09,367 ♪ Bitter tea 974 01:34:09,867 --> 01:34:12,400 ♪ Is this all 975 01:34:12,500 --> 01:34:14,167 ♪ The good earth 976 01:34:15,200 --> 01:34:18,967 ♪ Has to offer me 977 01:34:23,933 --> 01:34:27,233 ♪ Will I find 978 01:34:27,333 --> 01:34:30,400 ♪ Peace of mind? 979 01:34:30,500 --> 01:34:34,067 ♪ Does my true love wait 980 01:34:34,533 --> 01:34:36,700 ♪ Behind 981 01:34:36,800 --> 01:34:40,433 ♪ The China Gate? 982 01:34:44,567 --> 01:34:47,800 ♪ China Gate 982 01:34:48,305 --> 01:35:48,660