"Tales from the Crypt" In the Groove

ID13211428
Movie Name"Tales from the Crypt" In the Groove
Release NameTales.from.the.Crypt.S06E10.DVDRip.XviD-DIMENSION.avi
Year1994
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID716855
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:32,693 --> 00:01:37,256 Ahoj, dìcka. Máte akorát tak èas na lekci øízení. 3 00:01:37,664 --> 00:01:41,601 Dnes se budeme uèit jak trvale zaparkovat 4 00:01:41,668 --> 00:01:44,695 a jak se správnì dívat za sebe, když couváte. 5 00:01:45,072 --> 00:01:49,510 Ale nejdøív, si myslím projdeme nìkolik bìžných signálù rukou. 6 00:01:50,744 --> 00:01:53,737 To samozøejmì znamená, že odboèujete doprava. 7 00:01:53,814 --> 00:01:56,443 A tohle znamená, že odboèujete doleva. 8 00:01:56,883 --> 00:01:58,215 A tohle znamená... 9 00:02:04,224 --> 00:02:07,524 <i>Zpomalte, je èas se podívat na Pøíbìhy z krypty.</i> 10 00:02:10,464 --> 00:02:14,595 Dnešní veèerní dopravní pøestupek se týká diskžokeje, 11 00:02:14,668 --> 00:02:18,571 který je tak na vlnì, že by se mohl utopit v práci. 12 00:02:18,639 --> 00:02:21,734 Øíkám tomu "V RYTMU." 13 00:02:25,178 --> 00:02:27,670 Ach, baby, jsi tak sexy. 14 00:02:29,182 --> 00:02:31,413 Pøímo hoøíš, jsi jako oheò. 15 00:02:32,586 --> 00:02:35,818 Zezuji ti lodièku. Je to v poøádku? Mohu to udìlat? 16 00:02:36,390 --> 00:02:37,653 Dobrá. 17 00:02:39,426 --> 00:02:43,295 Jsou jen dva druhy holek, co nosí èervené boty a ty nejseš španìlská taneènice. 18 00:02:47,100 --> 00:02:49,194 Víš co mi udìláš? 19 00:02:49,870 --> 00:02:53,136 A teï si myslím na tu punèošku. 20 00:02:54,441 --> 00:02:58,742 Jo. Zlato, máš ty nejkrásnìjší nohy, ale já... 21 00:02:59,379 --> 00:03:01,746 Vsadím se, že to slýcháváš poøád, že? 22 00:03:01,982 --> 00:03:04,474 No, obèas. 23 00:03:08,889 --> 00:03:11,552 Obèas? Jo, jasnì. 24 00:03:13,827 --> 00:03:15,693 Proè si nestoupneš? 25 00:03:17,964 --> 00:03:21,128 Chci aby sis sundala tu sukni, ty zlobivá holèièko. 26 00:03:29,843 --> 00:03:32,210 Mùj bože, v tìch tangách vypadáš úžasnì! 27 00:03:35,382 --> 00:03:37,613 Já nenosím tanga. 28 00:03:40,587 --> 00:03:43,682 Dobrá, tak jaké kalhotky nosíš? 29 00:03:46,059 --> 00:03:48,722 Vždy víš, obyèejné. 30 00:03:51,565 --> 00:03:53,158 Dobrá, jakékoliv. 31 00:03:53,867 --> 00:03:56,837 Myslím, že tohle už nechci dìlat. 32 00:03:58,638 --> 00:03:59,638 Fajn. 33 00:04:00,841 --> 00:04:04,608 Možná má nìkterý z našich posluchaèù fantazii, která by se ti líbila víc. 34 00:04:04,678 --> 00:04:06,909 Tak dobøe, Lancastere, 35 00:04:07,147 --> 00:04:10,140 krásná Carla èeká na zprávu od tebe. Pojïme k telefonùm. 36 00:04:10,217 --> 00:04:13,153 To èíslo sem je 555-1234. 37 00:04:17,724 --> 00:04:20,785 Cože, nìkdo na vás všechny shodil bombu? 38 00:04:20,861 --> 00:04:25,060 Haló, Lancastere, je tam venku nìkdo? Ozvìte se. 39 00:04:28,101 --> 00:04:32,095 Nebo jste možná, vy hlupáci nepøišli na to, jak se používá telefon. 40 00:04:33,540 --> 00:04:35,133 A vás všechny vezme èert! 41 00:04:35,208 --> 00:04:37,803 <i>Tohle byl další zábavný výlet</i> 42 00:04:37,878 --> 00:04:39,938 <i>v Garyho Drive Time Desires,</i> 43 00:04:40,013 --> 00:04:42,847 <i>poøadu, který vás po ránu nabudí.</i> 44 00:04:44,117 --> 00:04:46,416 Dobrá, už odcházím. Pro dnešek dost zábavy. 45 00:04:46,486 --> 00:04:49,479 Další nastupuje Hank Bodine. Hele, to je dobrá zábava. 46 00:04:52,325 --> 00:04:55,818 Díky za nic, zlatíèko. Bylo to ještì nudnìjší, než sex s mou ex. 47 00:04:55,896 --> 00:04:57,023 No tak, jdeme. 48 00:04:57,097 --> 00:04:58,508 - Znamená to, že je konec? - Jo, je konec. 49 00:04:58,532 --> 00:05:01,161 Vypadni odsud a už ani nikdy neposlouchej mùj poøad. 50 00:05:01,234 --> 00:05:04,398 Já nikdy neposlouchám tvùj poøad. Kde je mých 10 doláèù, chlape? 51 00:05:04,805 --> 00:05:05,845 O èem to mluvíš? 52 00:05:05,872 --> 00:05:07,049 Vypadni odsud, než zavolám ochranku. 53 00:05:07,073 --> 00:05:09,474 Hele, poslyš! To ty jsi mne sem pozval, abych tu byla! 54 00:05:09,543 --> 00:05:11,903 - Vypadni odsud ty velká stará ropucho... - Ty jsi takový magor! 55 00:05:11,945 --> 00:05:14,141 - Jsi magor! - Halloweenský speciál! 56 00:05:14,581 --> 00:05:17,415 - Víš, já si pøijdu pro svých 10 dolarù. - Už se nevracej! 57 00:05:17,984 --> 00:05:22,581 - Ježiši, vìøíš té couøe? - Ochranka? To ty bys ji potøeboval. 58 00:05:23,690 --> 00:05:25,852 Sakra, kámo! Co jsi dostal za minulý ètvrtletí? 59 00:05:25,926 --> 00:05:28,828 Tøicet akcií. Co jsi dostal ty, maminèin chlapeèku? 60 00:05:35,402 --> 00:05:39,066 Nedostal jsi 30 akcií. Nedostal jsi ani 30tinu akcie. 61 00:05:39,139 --> 00:05:42,200 - Chci, abys ho vyhodila. - To ty jsi ten, koho bych si pøála vyhodit. 62 00:05:42,809 --> 00:05:46,109 Právì jsem mìla telefonát s jediným sponzorem, který ti zbyl. 63 00:05:47,380 --> 00:05:51,545 - Hendrix Auto Body odešel? - Hendrix Auto Body pøímo utekl. 64 00:05:52,319 --> 00:05:55,585 Pøesouvám Hanka do hlavního èasu. Ty se pøesouváš na høbitov. 65 00:05:56,857 --> 00:05:59,326 Cože? Nemùžeš mì pøesunout na høbitov! 66 00:05:59,392 --> 00:06:02,191 Hele, poslouchej, každou vteøinu, co jsi ve vysílání, tahle stanice prodìlává peníze. 67 00:06:02,262 --> 00:06:04,207 A pokud se ti sledovanost v prvním týdnu nezlepší, 68 00:06:04,231 --> 00:06:06,530 zkrátím ti vysílání na pùl hodiny. 69 00:06:06,600 --> 00:06:08,978 - Tak na to nemáš právo. - Všechno je v závìti. 70 00:06:09,002 --> 00:06:12,837 Ne, máma nám odkázala stanici 50 na 50. Mùžu si dìlat, sakra, co chci. 71 00:06:12,906 --> 00:06:17,207 Pøeèti si to, co je drobným písmem. Já dìlám firemní rozhodnutí, ne ty. 72 00:06:18,278 --> 00:06:21,112 Myslíš si, že máma byla tak hloupá? Bože. 73 00:06:24,451 --> 00:06:27,421 Zatracenì, kdyby ta ženská ještì žila, zabil bych ji! 74 00:06:27,487 --> 00:06:28,887 Projev trochu úcty! 75 00:06:29,623 --> 00:06:32,354 Mimochodem, ve své nové èasové relaci nebudeš sám. 76 00:06:32,425 --> 00:06:35,361 - Rozhodla jsem se, že tì s nìkým spojím. - Cože? 77 00:06:35,428 --> 00:06:37,893 Je to tvoje fanynka, jestli jseš schopen tomu uvìøit. 78 00:06:37,964 --> 00:06:39,826 Už mì otravuje celé mìsíce. 79 00:06:41,768 --> 00:06:44,897 - Já nechci žádného partnera. - Tady nejde o to, jestli chceš ty. 80 00:06:48,475 --> 00:06:50,637 Gary, tohle je Valérie Cardoza. 81 00:06:51,077 --> 00:06:53,637 Valérie, seznam se s Gary Groverem. 82 00:06:53,713 --> 00:06:55,773 Je mi potìšením koneènì tì poznat. 83 00:06:55,949 --> 00:06:58,817 Jsem tvá fanynka už od té doby, co jsi byl v Pittsburghu. 84 00:06:59,452 --> 00:07:02,684 - Studovala jsem tam. - Varuji tì, tohle nedìlej. 85 00:07:04,324 --> 00:07:07,920 Gary, tvùj materiál je na nic. 86 00:07:08,728 --> 00:07:12,096 Myslím, že by sis mìl poslechnout nìkteré nápady sleèny Cardozové. 87 00:07:17,971 --> 00:07:20,998 Nebyla bych tady, kdybych si nemyslela, že ti mohu pomoci, Gary. 88 00:07:22,242 --> 00:07:24,336 Myslím, že to co dìláš je skvìlé. 89 00:07:24,411 --> 00:07:27,575 Ten problém je v tom, že tì publikum ještì nepochopilo. 90 00:07:27,647 --> 00:07:31,550 Potøebuješ jen trochu víc èasu a možná s nìèím pomoci... 91 00:07:33,787 --> 00:07:36,757 Jen to zkus. Pokud to nebude fungovat, tak odejdu. 92 00:07:37,924 --> 00:07:39,552 Odejdi hned! 93 00:07:40,193 --> 00:07:44,062 Nejsem tvùj nepøítel, Gary. Nejsem tvá sestra. 94 00:07:45,165 --> 00:07:50,263 <i>Tak, abyste ukonèili tu velkou, obrovskou, monstrózní bolest hlavy,</i> 95 00:07:50,337 --> 00:07:51,896 <i>použijte nový Noggin Relief.</i> 96 00:07:51,972 --> 00:07:54,237 <i>Nebudete cítit vùbec nic, opravdu nic.</i> 97 00:07:54,474 --> 00:07:56,966 <i>Tady je KWMG, Lancaster.</i> 98 00:08:00,246 --> 00:08:02,010 <i>Vítejte na Groverovì høbitovì.</i> 99 00:08:02,082 --> 00:08:05,052 <i>Tahle show vás vytáhne i z hrobu!</i> 100 00:08:09,222 --> 00:08:10,815 Ach, baby. 101 00:08:10,890 --> 00:08:14,486 Ty jsi... Ty jsi tak sexy. 102 00:08:15,528 --> 00:08:18,327 Zezuju ti støevíèek. Je to v poøádku? Mohu to udìlat? 103 00:08:18,398 --> 00:08:19,457 Jo. 104 00:08:21,101 --> 00:08:24,128 Teï možná i punèochu. 105 00:08:26,639 --> 00:08:29,803 Jo. Zlato, máš ty nejkrásnìjší nohy, jaké jsem kdy vidìl... 106 00:08:29,876 --> 00:08:32,277 ale vsadím se, že to slýcháváš èasto, že? 107 00:08:35,382 --> 00:08:37,977 - Gary? - Jo? 108 00:08:40,553 --> 00:08:44,581 Nemusíš mi sundávat tu druhou punèochu, protože ta už je sundaná. 109 00:08:44,657 --> 00:08:46,683 - Co jsi... - Opravdu, 110 00:08:46,760 --> 00:08:50,322 mám na sobì jen tyhle bílé hedvábné, prùsvitné šaty. 111 00:08:51,264 --> 00:08:53,893 Copak nevidíš skrz nì tvary mého tìla? 112 00:08:55,335 --> 00:08:59,102 Nemám ráda spodní prádlo, Gary. Pøijde mi moc tìsné. 113 00:09:00,206 --> 00:09:04,610 Ráda cítím pøíjemný, jemný vánek, který bzuèí všude kolem. 114 00:09:05,678 --> 00:09:08,580 Dovol, abych si svlékla šaty a ty sis mne mohl prohlednout. 115 00:09:15,055 --> 00:09:16,785 Líbí se ti, co vidíš? 116 00:09:19,726 --> 00:09:20,826 Och, jo. 117 00:09:22,796 --> 00:09:25,829 Dovol mi, abych se pøesvìdèila, jak na tebe pùsobí mùj vliv, Gary. 118 00:09:27,133 --> 00:09:30,069 Ach. Udìlala jsem to já? 119 00:09:30,837 --> 00:09:33,932 <i>Co to je?... Ach, Gary, ty jsi zvíøe!</i> 120 00:09:35,041 --> 00:09:39,172 <i>Tady ve studiu... Nikdy jsem to takhle nedìlala!</i> 121 00:09:39,712 --> 00:09:43,240 <i>Ach, Gary, prostì ti nedokážu odolat!</i> 122 00:09:43,316 --> 00:09:45,512 <i>Vezmi si mì, Gary! Rychleji...</i> 123 00:09:45,585 --> 00:09:47,713 Pøijmu vaše hovory hned po tomto oznámení. 124 00:09:47,787 --> 00:09:51,121 <i>Ano, zvládnu to. Dej mi všechno, co máš!</i> 125 00:09:52,392 --> 00:09:53,519 Jaké to bylo? 126 00:09:54,160 --> 00:09:57,460 Zlato, jsem zpátky. 127 00:10:00,934 --> 00:10:02,163 Ano! 128 00:10:03,236 --> 00:10:07,606 - Ty? Víš... - Ne. Víš ty? 129 00:10:08,641 --> 00:10:10,041 Ne. 130 00:10:14,013 --> 00:10:17,882 Tak dobrá, Lancastere, to byl ètvrteèní Bizarní Sex! 131 00:10:17,951 --> 00:10:22,218 Nevím jak u vás, ale tady ve studiu se vìci trochu komplikují, 132 00:10:22,288 --> 00:10:23,620 jestli víte oèem mluvím. 133 00:10:23,890 --> 00:10:26,018 Teï, chci slyšet ty nejpodivnìjší zvrácenosti, 134 00:10:26,092 --> 00:10:29,460 ty nejzvrácenìjší vìci, které jste kdy udìlali! 135 00:10:29,529 --> 00:10:34,558 A chci to slyšet hned! A chci to žhavé! Chci to ošklivé! Dávejte pozor! Dávejte pozor! 136 00:10:35,435 --> 00:10:37,835 A, mami, jestli posloucháš, já o tom nic nevím! 137 00:10:37,871 --> 00:10:39,897 Teï ale pojïme k telefonátùm, jo? 138 00:10:40,440 --> 00:10:43,103 <i>- Jsi ve vysílání. Šokuj mì. - Ahoj, Gary.</i> 139 00:10:44,077 --> 00:10:45,477 Ahoj, zlato. Co pro mì máš? 140 00:10:45,512 --> 00:10:47,640 Jaký nejbizarnìjší èin jsi kdy udìlala? 141 00:10:47,714 --> 00:10:52,550 <i>No, dìlám to právì teï, zatím co tì poslouchám.</i> 142 00:10:52,619 --> 00:10:54,815 <i>- Ach, je to tak nádherné. - Dìláš si legraci.</i> 143 00:10:55,288 --> 00:10:58,781 No, to by z tebe udìlalo hodnì zlobivou opièku, nebo ne? 144 00:10:58,858 --> 00:10:59,858 <i>Asi jo.</i> 145 00:10:59,926 --> 00:11:02,589 Jo, to asi urèitì. A co si myslíš, že bych s tím mìl dìlat? 146 00:11:02,662 --> 00:11:05,063 <i>Nevím. Nemohla bych pøijít do tvého studia</i> 147 00:11:05,131 --> 00:11:06,542 <i> ty bys mì mohl naplácat, jestli chceš?</i> 148 00:11:06,566 --> 00:11:07,590 Je to tak? 149 00:11:07,667 --> 00:11:10,535 <i>Bydlím hned vedle. Mohla bych tam být bìhem pár minut...</i> 150 00:11:10,603 --> 00:11:12,936 Mami, øíkal jsem ti, abys mi sem nevolala! 151 00:11:15,942 --> 00:11:18,309 Tady Gary Grover a budeme pokraèovat. 152 00:11:18,845 --> 00:11:21,178 Hned jsem zpátky. 153 00:11:22,415 --> 00:11:23,415 Ségro. 154 00:11:26,119 --> 00:11:28,281 Zdá se, že mi nakonec nebudeš krátit èas, že ne? 155 00:11:28,354 --> 00:11:31,017 Je to teprve týden. Nelicho si. 156 00:11:31,591 --> 00:11:33,423 Pøeji ti krásný veèer 157 00:11:33,493 --> 00:11:36,053 v tom tvém krásném domku, kde jsi úplnì sama. 158 00:11:36,563 --> 00:11:38,862 Hej, proè si neposlechneš náš poøad? 159 00:11:39,199 --> 00:11:42,897 Je to ta nejvzrušující vìc, jaké se ti kdy vplíží do ložnice. 160 00:11:47,307 --> 00:11:49,833 Zatracenì! Nìkdo mì trefil tryskou z hadice! 161 00:11:51,744 --> 00:11:56,182 Cítíš to taky, že? Ta chemie, to horko! 162 00:12:00,286 --> 00:12:02,585 Poslyš, tohle není skuteènost... 163 00:12:07,927 --> 00:12:10,590 Ach, bože, miluju tì, když tì mám v hlavì! 164 00:12:10,663 --> 00:12:12,825 Bože, miluju být tam. 165 00:12:19,906 --> 00:12:22,000 <i>Ahoj, sousedé, zde je doktor Hilla-va-drilla</i> 166 00:12:22,075 --> 00:12:23,509 <i>ze zubní ordinace v Lancasteru.</i> 167 00:12:23,576 --> 00:12:26,512 <i>Kdy jste naposledy otevøeli svá ústa pìknì dokoøán</i> 168 00:12:26,579 --> 00:12:29,139 <i>a nìkdo vám øekl svùj profesionální názor?</i> 169 00:12:29,215 --> 00:12:33,084 <i>V naší zubní klinice je pro nás vnitøek vašich úst velmi dùležitý.</i> 170 00:12:34,721 --> 00:12:36,899 Takže, Larry z Lancasteru, dovol mi, abych to upøesnil. 171 00:12:36,923 --> 00:12:39,324 Øíkal jsi mi, že máš problém s tím, 172 00:12:39,392 --> 00:12:42,556 že jsi pøišel domù a pøistihl svou ženu v posteli s jinou ženou. 173 00:12:42,629 --> 00:12:44,427 To jsi mi øíkal? 174 00:12:44,497 --> 00:12:46,693 <i>Mám s tím velký problém, ale napadlo mne,</i> 175 00:12:46,766 --> 00:12:49,201 <i>pokud už bude mít pomìr, proè by to nemohlo být normální?</i> 176 00:12:49,269 --> 00:12:50,312 <i>Víte, jako, s jiným mužem.</i> 177 00:12:50,336 --> 00:12:52,669 Øeknu ti nìco, kámo. 178 00:12:52,905 --> 00:12:55,739 Když dostaneš rakovinu tlustého støeva, tak to je problém. 179 00:12:56,442 --> 00:12:59,378 Umøe ti pes, který je tvùj nejlepší pøítel, tak to je problém. 180 00:12:59,445 --> 00:13:02,779 Když pøistihneš svou ženu v posteli s jinou ženou, to není žádný problém. 181 00:13:02,849 --> 00:13:06,445 Víš kolik nešastníkù z Lancasteru by chtìlo být ve tvé kùži, Larry? 182 00:13:06,519 --> 00:13:08,454 <i>- Víš to? - Sakra, moji kamarádi, oni...</i> 183 00:13:08,521 --> 00:13:11,047 Zbláznil ses? Proè jsi do toho neskoèil? 184 00:13:11,124 --> 00:13:13,025 Chop se okamžiku. Skoè do toho! 185 00:13:13,092 --> 00:13:15,118 Víš ty co? Asi si nezasloužíš do toho skoèit! 186 00:13:15,194 --> 00:13:17,056 Udìlej tohle. Pošli je sem ke mnì! 187 00:13:17,129 --> 00:13:19,608 Pøesnì! Pošli je sem! My s Val se o nì postaráme! 188 00:13:19,632 --> 00:13:22,211 My víme, co dìlat s takovými zlobivými holèièkami, že jo, Val? 189 00:13:22,235 --> 00:13:23,646 <i>No tak. Jestli se snažíš...</i> 190 00:13:23,670 --> 00:13:25,510 Jsi loser, Larry, vždycky jsi byl loser! 191 00:13:25,571 --> 00:13:27,335 Vypadni z mé rozhlasové stanice! 192 00:13:28,341 --> 00:13:31,243 Takže, nespavci, to je konec dnešního veèera, 193 00:13:31,311 --> 00:13:34,475 nejvìtší sexy show, jakou jste kdy v radiu slyšeli. 194 00:13:35,481 --> 00:13:38,144 Ti z vás, kteøí jdou do práce, a trpí! 195 00:13:40,586 --> 00:13:41,884 Bylo to skvìlé! 196 00:13:43,423 --> 00:13:46,052 - Co se dìje? - Bylo to rozhodnì skvìlé! 197 00:13:47,593 --> 00:13:48,822 Moc dìkuji. 198 00:13:49,829 --> 00:13:51,764 Mluvil jsem na tu holku. 199 00:13:56,235 --> 00:13:59,103 Nedìlìj si moc pohodlí v tom èasovém slotu, kámo. 200 00:14:00,540 --> 00:14:02,975 Val! Val, mùžeš chvilku poèkat? 201 00:14:04,177 --> 00:14:06,737 Co se dìje? Proè jsi odtamtud utekla? 202 00:14:06,813 --> 00:14:08,179 Je to tou show. 203 00:14:08,815 --> 00:14:10,681 Co je s tím poøadem špatnì? Ten poøad je skvìlý. 204 00:14:10,750 --> 00:14:14,016 V pøíštím ratingu, až vyjde, budeme pøipravení rozšíøit se na celou stanici. 205 00:14:14,087 --> 00:14:16,886 - V èem je problém? - Ne, pokud budeme pokraèovat v tom, co dìláme. 206 00:14:16,956 --> 00:14:18,215 O èem to mluvíš? 207 00:14:18,291 --> 00:14:20,390 - Poøád mluvíme jen o sexu. - Jo, no a co? 208 00:14:20,460 --> 00:14:21,537 S èím máš problém? 209 00:14:21,561 --> 00:14:22,705 Pøesnì tohle chce naše publikum slyšet. 210 00:14:22,729 --> 00:14:24,561 Ne, to je vše, co jim dáváme. 211 00:14:24,630 --> 00:14:26,030 - Máme na víc, než tohle. - Ne. 212 00:14:26,099 --> 00:14:28,796 Víš, oni chtìjí zapomenout na své ubohé, impotentní životy. 213 00:14:28,868 --> 00:14:30,245 Øíká se tomu únik od reality, zábava. 214 00:14:30,269 --> 00:14:32,431 - Co se dìje? - Vìøíš mi? 215 00:14:35,074 --> 00:14:37,771 - Prostì si mì vezmi domù a zjístíš to. - Ježiši! 216 00:14:37,844 --> 00:14:38,903 Val! 217 00:14:40,546 --> 00:14:42,276 Uvidíme se pozdìji? 218 00:14:44,550 --> 00:14:46,815 <i>Nemìl jsi v poslední dobì žádnou akci?</i> 219 00:14:46,886 --> 00:14:49,412 Dobøe, tak zaèneme se skeèem "Nevìrnì tvùj". 220 00:14:49,489 --> 00:14:52,254 Mìli bychom dostat pár šavnatých pøiznání. 221 00:14:52,325 --> 00:14:55,989 Okolo 14:30, myslím, že pùjdeme na "Fantastické Fetiše." 222 00:15:01,033 --> 00:15:04,470 Dobrá, øeknìme, že bychom mluvili o nìèem jiném. 223 00:15:04,537 --> 00:15:06,233 Co by to napøíklad mohlo být? 224 00:15:06,305 --> 00:15:07,905 Máš spoustu silných témat, Gary! 225 00:15:07,974 --> 00:15:09,909 Proè, pro zmìnu neøekneš, co cítíš? 226 00:15:09,976 --> 00:15:11,103 O èem? 227 00:15:13,246 --> 00:15:16,080 Hej, Lancastere, tady je Gary Grover. Jak se máte? 228 00:15:16,149 --> 00:15:17,149 Dnes veèer... 229 00:15:19,185 --> 00:15:21,177 Dnes veèer, jsem si myslel, že... 230 00:15:21,821 --> 00:15:25,155 Mám pro vás nìco, co bude trochu... 231 00:15:26,025 --> 00:15:27,516 Trochu jiného. 232 00:15:29,829 --> 00:15:31,440 Nevím jak vás, ale mì bolí hlava, 233 00:15:31,464 --> 00:15:33,960 tak jsem si myslel, že bychom si mohli promluvit o... 234 00:15:35,902 --> 00:15:37,102 Jdeme na to. 235 00:15:42,175 --> 00:15:46,078 Hnìv, pojïme si chvilku promluvit o hnìvu. 236 00:15:47,513 --> 00:15:49,311 Hnìv je dobrá vìc. 237 00:15:50,416 --> 00:15:54,820 Ne, že by bylo dobré být na nìkoho naštvaný, ale je to... 238 00:15:58,491 --> 00:16:01,188 Ale nìkdy se v našem životì , 239 00:16:01,260 --> 00:16:03,491 stanou vìci, že jsme oprávnìnì naštvaní 240 00:16:03,515 --> 00:16:05,823 a pokud ten hnìv nevypustíme ven... 241 00:16:11,737 --> 00:16:14,263 Pojïme si promluvit o autoritách, ano? 242 00:16:14,340 --> 00:16:18,801 Já prostì nesnesu nikoho na tomto svìtì, kdo má nade mnou autoritu a zneužívá ji. 243 00:16:19,312 --> 00:16:24,080 Dejte nìjakému chudákovi... Nìjakému loserovi! Uniformu nebo oblek, 244 00:16:24,851 --> 00:16:28,652 a najednou si myslí, že je Bùh a zaène nám znepøíjemòovat život. Proè? 245 00:16:28,721 --> 00:16:29,745 Protože mùže. 246 00:16:39,432 --> 00:16:41,958 Nevyprávìl jsem vám lidi nìkdy o své matce? 247 00:16:44,570 --> 00:16:48,735 Moje matka vlastnila ve své dobì spoustu rozhlasových stanic. 248 00:16:48,808 --> 00:16:50,488 Ne, že bych v žádné z nich nìkdy byl zamìstnán 249 00:16:50,543 --> 00:16:52,910 protože, víte, ona nás nechtìla rozmazlovat. 250 00:16:54,213 --> 00:16:57,809 A když zemøela, co si myslíte, že mi tato milující a peèující žena 251 00:16:57,884 --> 00:16:59,375 odkázala ve své závìti? 252 00:17:00,152 --> 00:17:03,145 Svou stanici v Chicagu? Ne. 253 00:17:04,357 --> 00:17:06,223 Svou stanici v Minneapolis? Ne. 254 00:17:08,327 --> 00:17:13,766 Odkázala mi jen polovinu ze své stanice v Lancasteru. 255 00:17:14,767 --> 00:17:15,767 Pùlku. 256 00:17:17,403 --> 00:17:19,929 A víte proè to udìlala? 257 00:17:20,673 --> 00:17:24,071 Protože, po tom co mì dežela pod dohledem celý život, 258 00:17:25,044 --> 00:17:29,505 chtìla mì mít pod palcem i v hrobì! 259 00:17:31,951 --> 00:17:36,013 Slyšeli jste nìkdy nìco horšího, nìco perverznìjšího? 260 00:17:37,089 --> 00:17:39,388 Navzdory všem jejím úspìchùm, 261 00:17:39,458 --> 00:17:46,297 byla moje matka jen chamtivá, nenávistná, ubohá, stará, scvrklá mrcha! 262 00:17:46,899 --> 00:17:50,961 Doufám, že jsi v pekle, matko, protože pøesnì tohle jsi mi udìlala ze života! 263 00:18:03,449 --> 00:18:05,850 Po tìchto slovech se hned vrátím. 264 00:18:07,353 --> 00:18:09,652 Uvìdomuješ si, co jsi právì udìlal? 265 00:18:09,722 --> 00:18:13,284 To bylo neuvìøitelné! To bylo lepší než sex! 266 00:18:14,126 --> 00:18:17,858 Dávám ti tím výpovìï. Zítra máš poslední vystoupení! 267 00:18:19,131 --> 00:18:21,225 To nemùžeš udìlat. Vzpomínáš? 268 00:18:21,334 --> 00:18:23,054 Proboha, podívej se na ty telefonní linky! 269 00:18:23,102 --> 00:18:26,072 Vùle naší matky byla velmi, velmi specifická. 270 00:18:26,238 --> 00:18:29,208 Že ji nikdo nikdy nesmí hanobit v éteru. 271 00:18:29,275 --> 00:18:30,715 Jsem to nejlepší, co máš, zlato. 272 00:18:30,743 --> 00:18:32,663 Nemùžeš se mì zbavit i kdybys chtìla. 273 00:18:32,712 --> 00:18:33,873 Skonèil jsi! 274 00:18:33,946 --> 00:18:36,313 Dobrá, chceš se mì zbavit? Fajn! 275 00:18:36,382 --> 00:18:39,819 Tohle místo nepotøebuju. Mùžu si najít místo na jiné takové stanici. 276 00:18:39,885 --> 00:18:42,878 No, nevyhodím tì. jen tì stahuji z vysílání, 277 00:18:42,955 --> 00:18:44,981 a dodržím tvou smlouvu. 278 00:18:46,392 --> 00:18:50,295 Nikdo jiný se tì nebude moci dotknout celé roky. 279 00:18:54,500 --> 00:18:58,665 To mi nemùžeš udìlat! Nedovolím, abys mi to udìlala! 280 00:18:58,905 --> 00:19:01,783 - Promiò. celá ta vìc je moje chyba. - Není to tvoje chyba. 281 00:19:01,807 --> 00:19:03,366 Poslyš, ona žije pro pomstu. 282 00:19:03,442 --> 00:19:07,538 Již od dìtství si schovávala výhry z krabic od cereálií, 283 00:19:07,613 --> 00:19:09,980 - nebo snìdla všechny ty nejlepší pamlsky. - Ale když já... 284 00:19:10,049 --> 00:19:14,419 Poslyš, to co se stalo vèera veèer, bylo skvìlé rádio. Slyšela jsi volající. 285 00:19:14,487 --> 00:19:17,821 Jsme na stopì nìèeho a já nenechám svou sestru, aby nás zastavila. 286 00:19:17,890 --> 00:19:19,256 Jsme v jejích rukou. 287 00:19:20,259 --> 00:19:22,353 Co mùžeme dìlat? Zabít ji? 288 00:19:26,565 --> 00:19:28,534 To byla jen øeènická otázka. 289 00:19:37,109 --> 00:19:38,668 Podej mi ruce 290 00:19:42,648 --> 00:19:45,447 Pro zmìnu tì nìco nauèím. 291 00:19:45,518 --> 00:19:47,009 Nenecháme se chytit. 292 00:19:48,120 --> 00:19:50,289 - Zabijeme ji, až budeme ve vysílání. - Jak? 293 00:19:50,356 --> 00:19:53,153 Dìlá to nám obìma. Val, jen mì vyslechni. 294 00:19:55,561 --> 00:19:58,360 Natoèíme si pøedem segment, øeknìme, dlouhý 20 minut, 295 00:19:58,431 --> 00:20:01,595 a okolo 1:30 ho pustíme. 296 00:20:02,401 --> 00:20:05,371 Odvezeš mì k Ritinu domu. Já její dùm znám. 297 00:20:05,438 --> 00:20:08,306 <i>Vlezu tam oknem a narafièím to jako vloupání.</i> 298 00:20:09,308 --> 00:20:10,936 <i>Pùjdu do její ložnice.</i> 299 00:20:11,377 --> 00:20:15,940 <i>A zatím co bude spát, tak tu nechutnou dìvku zabiju.</i> 300 00:20:24,990 --> 00:20:27,755 Co na to øíkáš, paráku? Kvùli nám. 301 00:20:32,198 --> 00:20:33,359 Pojïme na to. 302 00:20:38,871 --> 00:20:41,033 <i>Protože plánování tolika jídel týdnì</i> 303 00:20:41,107 --> 00:20:42,551 <i>aby byla rodina stále spokojená</i> 304 00:20:42,575 --> 00:20:43,575 <i>mùže být velice nároèné.</i> 305 00:20:43,976 --> 00:20:47,276 <i>Paní Andersonová právì objevila novì otevøený Kitchen Cove</i> 306 00:20:47,346 --> 00:20:49,008 <i>v centru Lancasteru.</i> 307 00:20:49,081 --> 00:20:50,105 Jsi pøipravená? 308 00:20:50,182 --> 00:20:51,993 <i>Je to skvìlé, protože má v nabídce spoustu vìcí</i> 309 00:20:52,017 --> 00:20:54,350 <i>a každý si mùže koupit vìci, které má rád.</i> 310 00:20:54,420 --> 00:20:58,653 <i>Tøeba mùj syn, ten je mlsný. Obvykle mu nic nechutná.</i> 311 00:20:58,724 --> 00:21:01,717 <i>Kitchen Cove je na Main Street 609.</i> 312 00:21:07,333 --> 00:21:11,127 <i>GARY: Je 1:28, Lancastere, a jsme zpátky na Groverovì høbitovì.</i> 313 00:21:11,203 --> 00:21:14,437 <i>Napadlo mne, že bychom si dnes veèer mohli projít nìším jiným než vèera</i> 314 00:21:14,506 --> 00:21:16,498 <i>jen to trochu odlehèit, co øíkáte?</i> 315 00:21:16,575 --> 00:21:19,406 <i>Pojïme si promluvit o bláznivých vìcech, které jsme udìlali z lásky.</i> 316 00:21:27,253 --> 00:21:30,553 - Hned jsem zpátky. - Hej, buï opatrný. 317 00:22:31,984 --> 00:22:35,216 Dìkuji, že jsi mi pomohl objevit mùj nový talent pro radio. 318 00:22:35,287 --> 00:22:36,311 Rito? 319 00:22:36,388 --> 00:22:38,789 Nebyla jsem si moc jistá s tou sebeobranou, 320 00:22:38,858 --> 00:22:41,760 ale Valin plan zafungoval perfektnì, hned od zaèátku. 321 00:22:41,827 --> 00:22:44,626 - Prosím. - Jestli je to pro tebe nìjaká útìcha, 322 00:22:44,697 --> 00:22:46,996 myslím, že jsi koneènì našel publikum. 323 00:22:48,267 --> 00:22:51,431 - Nakonec jsi mohl být docela dobrý. - Nedìlej to. 324 00:22:52,004 --> 00:22:55,441 - Proboha, jsem tvùj bratr. - Taková nehoda pøi narození. 325 00:22:55,908 --> 00:22:57,604 Pozdravuj maminku. 326 00:23:10,055 --> 00:23:12,752 <i>Víte, problém je, že jsem byl do ní úplný blázen.</i> 327 00:23:12,825 --> 00:23:16,023 <i>A byl jsem úplnì zaslepený, nevidìl jsem, jaký jsem byl hlupák.</i> 328 00:23:16,528 --> 00:23:20,556 <i>Øíkám vám, nìkdy je úžiteèné vìdìt, co je potøeba, aby jste se dostali až k násilí.</i> 329 00:23:20,633 --> 00:23:25,833 <i>Lidi, tady je Valerie a stalo se nìco hrozného.</i> 330 00:23:27,306 --> 00:23:29,639 Zrovna jsem si zašla pro sendviè... 331 00:23:29,708 --> 00:23:32,234 a když jsem se vrátila, Gary tu nebyl. 332 00:23:33,545 --> 00:23:35,639 Ale nechal tu hrát tuhle kazetu. 333 00:23:38,417 --> 00:23:42,878 Policie mì právì informovala, že Gary je mrtvý. 334 00:23:45,124 --> 00:23:46,752 Byl zavraždìn. 335 00:23:50,462 --> 00:23:51,862 Je to prostì... 336 00:23:57,102 --> 00:23:59,594 Víte, je to pro mì bolestivé, 337 00:24:01,540 --> 00:24:05,602 a jsem si jistá, že je to tìžké pro nás pro všechny, 338 00:24:09,615 --> 00:24:11,641 ale nakonec máme jeden druhého. 339 00:24:13,385 --> 00:24:15,217 A telefonní linky jsou již otevøené. 340 00:24:23,462 --> 00:24:25,055 Ahoj, tady je Val. 341 00:24:25,130 --> 00:24:27,725 <i>Mùj bože, Val, stala se tak hrozná vìc!</i> 342 00:24:28,467 --> 00:24:32,461 <i>Myslím, že mohu øíct, jak jsem ráda, že si s tebou mùžeme dnes veèer promluvit.</i> 343 00:24:32,838 --> 00:24:35,672 <i>A cítím, že mohu mluvit za všechny.</i> 344 00:24:36,241 --> 00:24:38,540 <i>Lidé tì budou poslouchat dál, vìø tomu.</i> 345 00:24:38,610 --> 00:24:40,841 <i>Všem se nám ten poøad moc líbil...</i> 346 00:24:43,382 --> 00:24:44,714 Chudák Gary! 347 00:24:44,917 --> 00:24:48,615 Poøád øíkají, jak je snadné udržet se na vrcholu! 348 00:24:50,689 --> 00:24:54,057 Zdá se, že teï bude stále promlouvat k mrtvým! 349 00:24:58,097 --> 00:25:03,229 Co se mì týèe, dìcka, asi bych mìl zaèít praktikovat, to co kážu. 350 00:25:03,302 --> 00:25:07,262 Pøistihli mì, když jsem jel trochu rychleji, než je povolená rychlost. 351 00:25:07,339 --> 00:25:10,776 Ale policista se rozhodl, že mì propustí s napomenutím. 352 00:25:19,018 --> 00:25:22,887 Vidíte? Vyplatí se znát své ghùly na silnici. 353 00:25:31,091 --> 00:25:35,991 <b><i>Èeské titulky: 08/2025 Pøeklad: DADA77</b></i> 354 00:25:36,305 --> 00:26:36,934 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm