"Tales from the Crypt" In the Groove
ID | 13211428 |
---|---|
Movie Name | "Tales from the Crypt" In the Groove |
Release Name | Tales.from.the.Crypt.S06E10.DVDRip.XviD-DIMENSION.avi |
Year | 1994 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 716855 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:32,693 --> 00:01:37,256
Ahoj, dìcka. Máte akorát
tak èas na lekci øízení.
3
00:01:37,664 --> 00:01:41,601
Dnes se budeme uèit
jak trvale zaparkovat
4
00:01:41,668 --> 00:01:44,695
a jak se správnì dívat za sebe,
když couváte.
5
00:01:45,072 --> 00:01:49,510
Ale nejdøív, si myslím projdeme
nìkolik bìžných signálù rukou.
6
00:01:50,744 --> 00:01:53,737
To samozøejmì znamená,
že odboèujete doprava.
7
00:01:53,814 --> 00:01:56,443
A tohle znamená,
že odboèujete doleva.
8
00:01:56,883 --> 00:01:58,215
A tohle znamená...
9
00:02:04,224 --> 00:02:07,524
<i>Zpomalte, je èas se
podívat na Pøíbìhy z krypty.</i>
10
00:02:10,464 --> 00:02:14,595
Dnešní veèerní dopravní
pøestupek se týká diskžokeje,
11
00:02:14,668 --> 00:02:18,571
který je tak na vlnì,
že by se mohl utopit v práci.
12
00:02:18,639 --> 00:02:21,734
Øíkám tomu "V RYTMU."
13
00:02:25,178 --> 00:02:27,670
Ach, baby, jsi tak sexy.
14
00:02:29,182 --> 00:02:31,413
Pøímo hoøíš, jsi jako oheò.
15
00:02:32,586 --> 00:02:35,818
Zezuji ti lodièku.
Je to v poøádku? Mohu to udìlat?
16
00:02:36,390 --> 00:02:37,653
Dobrá.
17
00:02:39,426 --> 00:02:43,295
Jsou jen dva druhy holek, co nosí
èervené boty a ty nejseš španìlská taneènice.
18
00:02:47,100 --> 00:02:49,194
Víš co mi udìláš?
19
00:02:49,870 --> 00:02:53,136
A teï si myslím na tu punèošku.
20
00:02:54,441 --> 00:02:58,742
Jo. Zlato, máš ty
nejkrásnìjší nohy, ale já...
21
00:02:59,379 --> 00:03:01,746
Vsadím se, že to
slýcháváš poøád, že?
22
00:03:01,982 --> 00:03:04,474
No, obèas.
23
00:03:08,889 --> 00:03:11,552
Obèas? Jo, jasnì.
24
00:03:13,827 --> 00:03:15,693
Proè si nestoupneš?
25
00:03:17,964 --> 00:03:21,128
Chci aby sis sundala tu
sukni, ty zlobivá holèièko.
26
00:03:29,843 --> 00:03:32,210
Mùj bože, v tìch
tangách vypadáš úžasnì!
27
00:03:35,382 --> 00:03:37,613
Já nenosím tanga.
28
00:03:40,587 --> 00:03:43,682
Dobrá, tak jaké
kalhotky nosíš?
29
00:03:46,059 --> 00:03:48,722
Vždy víš, obyèejné.
30
00:03:51,565 --> 00:03:53,158
Dobrá, jakékoliv.
31
00:03:53,867 --> 00:03:56,837
Myslím, že tohle
už nechci dìlat.
32
00:03:58,638 --> 00:03:59,638
Fajn.
33
00:04:00,841 --> 00:04:04,608
Možná má nìkterý z našich posluchaèù
fantazii, která by se ti líbila víc.
34
00:04:04,678 --> 00:04:06,909
Tak dobøe, Lancastere,
35
00:04:07,147 --> 00:04:10,140
krásná Carla èeká na zprávu
od tebe. Pojïme k telefonùm.
36
00:04:10,217 --> 00:04:13,153
To èíslo sem je 555-1234.
37
00:04:17,724 --> 00:04:20,785
Cože, nìkdo na vás všechny
shodil bombu?
38
00:04:20,861 --> 00:04:25,060
Haló, Lancastere, je tam
venku nìkdo? Ozvìte se.
39
00:04:28,101 --> 00:04:32,095
Nebo jste možná, vy hlupáci
nepøišli na to, jak se používá telefon.
40
00:04:33,540 --> 00:04:35,133
A vás všechny vezme èert!
41
00:04:35,208 --> 00:04:37,803
<i>Tohle byl další zábavný
výlet</i>
42
00:04:37,878 --> 00:04:39,938
<i>v Garyho Drive Time Desires,</i>
43
00:04:40,013 --> 00:04:42,847
<i>poøadu, který vás
po ránu nabudí.</i>
44
00:04:44,117 --> 00:04:46,416
Dobrá, už odcházím.
Pro dnešek dost zábavy.
45
00:04:46,486 --> 00:04:49,479
Další nastupuje Hank Bodine.
Hele, to je dobrá zábava.
46
00:04:52,325 --> 00:04:55,818
Díky za nic, zlatíèko. Bylo to
ještì nudnìjší, než sex s mou ex.
47
00:04:55,896 --> 00:04:57,023
No tak, jdeme.
48
00:04:57,097 --> 00:04:58,508
- Znamená to, že je konec?
- Jo, je konec.
49
00:04:58,532 --> 00:05:01,161
Vypadni odsud a už ani
nikdy neposlouchej mùj poøad.
50
00:05:01,234 --> 00:05:04,398
Já nikdy neposlouchám tvùj
poøad. Kde je mých 10 doláèù, chlape?
51
00:05:04,805 --> 00:05:05,845
O èem to mluvíš?
52
00:05:05,872 --> 00:05:07,049
Vypadni odsud,
než zavolám ochranku.
53
00:05:07,073 --> 00:05:09,474
Hele, poslyš! To ty jsi mne
sem pozval, abych tu byla!
54
00:05:09,543 --> 00:05:11,903
- Vypadni odsud ty velká stará ropucho...
- Ty jsi takový magor!
55
00:05:11,945 --> 00:05:14,141
- Jsi magor!
- Halloweenský speciál!
56
00:05:14,581 --> 00:05:17,415
- Víš, já si pøijdu pro svých 10 dolarù.
- Už se nevracej!
57
00:05:17,984 --> 00:05:22,581
- Ježiši, vìøíš té couøe?
- Ochranka? To ty bys ji potøeboval.
58
00:05:23,690 --> 00:05:25,852
Sakra, kámo! Co jsi
dostal za minulý ètvrtletí?
59
00:05:25,926 --> 00:05:28,828
Tøicet akcií. Co jsi
dostal ty, maminèin chlapeèku?
60
00:05:35,402 --> 00:05:39,066
Nedostal jsi 30 akcií.
Nedostal jsi ani 30tinu akcie.
61
00:05:39,139 --> 00:05:42,200
- Chci, abys ho vyhodila.
- To ty jsi ten, koho bych si pøála vyhodit.
62
00:05:42,809 --> 00:05:46,109
Právì jsem mìla telefonát s jediným
sponzorem, který ti zbyl.
63
00:05:47,380 --> 00:05:51,545
- Hendrix Auto Body odešel?
- Hendrix Auto Body pøímo utekl.
64
00:05:52,319 --> 00:05:55,585
Pøesouvám Hanka do hlavního
èasu. Ty se pøesouváš na høbitov.
65
00:05:56,857 --> 00:05:59,326
Cože? Nemùžeš
mì pøesunout na høbitov!
66
00:05:59,392 --> 00:06:02,191
Hele, poslouchej, každou vteøinu,
co jsi ve vysílání, tahle stanice prodìlává peníze.
67
00:06:02,262 --> 00:06:04,207
A pokud se ti sledovanost
v prvním týdnu nezlepší,
68
00:06:04,231 --> 00:06:06,530
zkrátím ti vysílání
na pùl hodiny.
69
00:06:06,600 --> 00:06:08,978
- Tak na to nemáš právo.
- Všechno je v závìti.
70
00:06:09,002 --> 00:06:12,837
Ne, máma nám odkázala stanici 50 na 50.
Mùžu si dìlat, sakra, co chci.
71
00:06:12,906 --> 00:06:17,207
Pøeèti si to, co je drobným písmem. Já dìlám
firemní rozhodnutí, ne ty.
72
00:06:18,278 --> 00:06:21,112
Myslíš si, že máma byla tak hloupá? Bože.
73
00:06:24,451 --> 00:06:27,421
Zatracenì, kdyby ta ženská
ještì žila, zabil bych ji!
74
00:06:27,487 --> 00:06:28,887
Projev trochu úcty!
75
00:06:29,623 --> 00:06:32,354
Mimochodem, ve své nové èasové
relaci nebudeš sám.
76
00:06:32,425 --> 00:06:35,361
- Rozhodla jsem se, že tì s nìkým spojím.
- Cože?
77
00:06:35,428 --> 00:06:37,893
Je to tvoje fanynka,
jestli jseš schopen tomu uvìøit.
78
00:06:37,964 --> 00:06:39,826
Už mì otravuje celé mìsíce.
79
00:06:41,768 --> 00:06:44,897
- Já nechci žádného partnera.
- Tady nejde o to, jestli chceš ty.
80
00:06:48,475 --> 00:06:50,637
Gary, tohle je Valérie Cardoza.
81
00:06:51,077 --> 00:06:53,637
Valérie, seznam se s Gary Groverem.
82
00:06:53,713 --> 00:06:55,773
Je mi potìšením
koneènì tì poznat.
83
00:06:55,949 --> 00:06:58,817
Jsem tvá fanynka už
od té doby, co jsi byl v Pittsburghu.
84
00:06:59,452 --> 00:07:02,684
- Studovala jsem tam.
- Varuji tì, tohle nedìlej.
85
00:07:04,324 --> 00:07:07,920
Gary, tvùj materiál je na nic.
86
00:07:08,728 --> 00:07:12,096
Myslím, že by sis mìl poslechnout
nìkteré nápady sleèny Cardozové.
87
00:07:17,971 --> 00:07:20,998
Nebyla bych tady, kdybych si
nemyslela, že ti mohu pomoci, Gary.
88
00:07:22,242 --> 00:07:24,336
Myslím, že to co
dìláš je skvìlé.
89
00:07:24,411 --> 00:07:27,575
Ten problém je v tom, že
tì publikum ještì nepochopilo.
90
00:07:27,647 --> 00:07:31,550
Potøebuješ jen trochu víc èasu
a možná s nìèím pomoci...
91
00:07:33,787 --> 00:07:36,757
Jen to zkus. Pokud to
nebude fungovat, tak odejdu.
92
00:07:37,924 --> 00:07:39,552
Odejdi hned!
93
00:07:40,193 --> 00:07:44,062
Nejsem tvùj nepøítel,
Gary. Nejsem tvá sestra.
94
00:07:45,165 --> 00:07:50,263
<i>Tak, abyste ukonèili tu velkou,
obrovskou, monstrózní bolest hlavy,</i>
95
00:07:50,337 --> 00:07:51,896
<i>použijte nový Noggin Relief.</i>
96
00:07:51,972 --> 00:07:54,237
<i>Nebudete cítit vùbec nic, opravdu nic.</i>
97
00:07:54,474 --> 00:07:56,966
<i>Tady je KWMG, Lancaster.</i>
98
00:08:00,246 --> 00:08:02,010
<i>Vítejte na Groverovì høbitovì.</i>
99
00:08:02,082 --> 00:08:05,052
<i>Tahle show vás
vytáhne i z hrobu!</i>
100
00:08:09,222 --> 00:08:10,815
Ach, baby.
101
00:08:10,890 --> 00:08:14,486
Ty jsi... Ty jsi tak sexy.
102
00:08:15,528 --> 00:08:18,327
Zezuju ti støevíèek.
Je to v poøádku? Mohu to udìlat?
103
00:08:18,398 --> 00:08:19,457
Jo.
104
00:08:21,101 --> 00:08:24,128
Teï možná i punèochu.
105
00:08:26,639 --> 00:08:29,803
Jo. Zlato, máš ty
nejkrásnìjší nohy, jaké jsem kdy vidìl...
106
00:08:29,876 --> 00:08:32,277
ale vsadím se, že to
slýcháváš èasto, že?
107
00:08:35,382 --> 00:08:37,977
- Gary?
- Jo?
108
00:08:40,553 --> 00:08:44,581
Nemusíš mi sundávat tu druhou
punèochu, protože ta už je sundaná.
109
00:08:44,657 --> 00:08:46,683
- Co jsi...
- Opravdu,
110
00:08:46,760 --> 00:08:50,322
mám na sobì jen tyhle bílé
hedvábné, prùsvitné šaty.
111
00:08:51,264 --> 00:08:53,893
Copak nevidíš skrz nì
tvary mého tìla?
112
00:08:55,335 --> 00:08:59,102
Nemám ráda spodní prádlo,
Gary. Pøijde mi moc tìsné.
113
00:09:00,206 --> 00:09:04,610
Ráda cítím pøíjemný, jemný
vánek, který bzuèí všude kolem.
114
00:09:05,678 --> 00:09:08,580
Dovol, abych si svlékla šaty
a ty sis mne mohl prohlednout.
115
00:09:15,055 --> 00:09:16,785
Líbí se ti, co vidíš?
116
00:09:19,726 --> 00:09:20,826
Och, jo.
117
00:09:22,796 --> 00:09:25,829
Dovol mi, abych se pøesvìdèila,
jak na tebe pùsobí mùj vliv, Gary.
118
00:09:27,133 --> 00:09:30,069
Ach. Udìlala jsem to já?
119
00:09:30,837 --> 00:09:33,932
<i>Co to je?... Ach,
Gary, ty jsi zvíøe!</i>
120
00:09:35,041 --> 00:09:39,172
<i>Tady ve studiu... Nikdy
jsem to takhle nedìlala!</i>
121
00:09:39,712 --> 00:09:43,240
<i>Ach, Gary, prostì
ti nedokážu odolat!</i>
122
00:09:43,316 --> 00:09:45,512
<i>Vezmi si mì, Gary! Rychleji...</i>
123
00:09:45,585 --> 00:09:47,713
Pøijmu vaše hovory hned
po tomto oznámení.
124
00:09:47,787 --> 00:09:51,121
<i>Ano, zvládnu to. Dej
mi všechno, co máš!</i>
125
00:09:52,392 --> 00:09:53,519
Jaké to bylo?
126
00:09:54,160 --> 00:09:57,460
Zlato, jsem zpátky.
127
00:10:00,934 --> 00:10:02,163
Ano!
128
00:10:03,236 --> 00:10:07,606
- Ty? Víš...
- Ne. Víš ty?
129
00:10:08,641 --> 00:10:10,041
Ne.
130
00:10:14,013 --> 00:10:17,882
Tak dobrá, Lancastere, to byl
ètvrteèní Bizarní Sex!
131
00:10:17,951 --> 00:10:22,218
Nevím jak u vás, ale tady
ve studiu se vìci trochu komplikují,
132
00:10:22,288 --> 00:10:23,620
jestli víte oèem mluvím.
133
00:10:23,890 --> 00:10:26,018
Teï, chci slyšet ty
nejpodivnìjší zvrácenosti,
134
00:10:26,092 --> 00:10:29,460
ty nejzvrácenìjší vìci,
které jste kdy udìlali!
135
00:10:29,529 --> 00:10:34,558
A chci to slyšet hned! A chci to žhavé!
Chci to ošklivé! Dávejte pozor! Dávejte pozor!
136
00:10:35,435 --> 00:10:37,835
A, mami, jestli posloucháš,
já o tom nic nevím!
137
00:10:37,871 --> 00:10:39,897
Teï ale pojïme
k telefonátùm, jo?
138
00:10:40,440 --> 00:10:43,103
<i>- Jsi ve vysílání. Šokuj mì.
- Ahoj, Gary.</i>
139
00:10:44,077 --> 00:10:45,477
Ahoj, zlato. Co
pro mì máš?
140
00:10:45,512 --> 00:10:47,640
Jaký nejbizarnìjší
èin jsi kdy udìlala?
141
00:10:47,714 --> 00:10:52,550
<i>No, dìlám to právì teï,
zatím co tì poslouchám.</i>
142
00:10:52,619 --> 00:10:54,815
<i>- Ach, je to tak nádherné.
- Dìláš si legraci.</i>
143
00:10:55,288 --> 00:10:58,781
No, to by z tebe udìlalo
hodnì zlobivou opièku, nebo ne?
144
00:10:58,858 --> 00:10:59,858
<i>Asi jo.</i>
145
00:10:59,926 --> 00:11:02,589
Jo, to asi urèitì. A co si
myslíš, že bych s tím mìl dìlat?
146
00:11:02,662 --> 00:11:05,063
<i>Nevím. Nemohla
bych pøijít do tvého studia</i>
147
00:11:05,131 --> 00:11:06,542
<i> ty bys mì mohl
naplácat, jestli chceš?</i>
148
00:11:06,566 --> 00:11:07,590
Je to tak?
149
00:11:07,667 --> 00:11:10,535
<i>Bydlím hned vedle. Mohla bych tam
být bìhem pár minut...</i>
150
00:11:10,603 --> 00:11:12,936
Mami, øíkal jsem ti,
abys mi sem nevolala!
151
00:11:15,942 --> 00:11:18,309
Tady Gary Grover
a budeme pokraèovat.
152
00:11:18,845 --> 00:11:21,178
Hned jsem zpátky.
153
00:11:22,415 --> 00:11:23,415
Ségro.
154
00:11:26,119 --> 00:11:28,281
Zdá se, že mi nakonec
nebudeš krátit èas, že ne?
155
00:11:28,354 --> 00:11:31,017
Je to teprve týden.
Nelicho si.
156
00:11:31,591 --> 00:11:33,423
Pøeji ti
krásný veèer
157
00:11:33,493 --> 00:11:36,053
v tom tvém krásném domku,
kde jsi úplnì sama.
158
00:11:36,563 --> 00:11:38,862
Hej, proè si
neposlechneš náš poøad?
159
00:11:39,199 --> 00:11:42,897
Je to ta nejvzrušující vìc,
jaké se ti kdy vplíží do ložnice.
160
00:11:47,307 --> 00:11:49,833
Zatracenì! Nìkdo
mì trefil tryskou z hadice!
161
00:11:51,744 --> 00:11:56,182
Cítíš to taky, že?
Ta chemie, to horko!
162
00:12:00,286 --> 00:12:02,585
Poslyš, tohle není skuteènost...
163
00:12:07,927 --> 00:12:10,590
Ach, bože, miluju
tì, když tì mám v hlavì!
164
00:12:10,663 --> 00:12:12,825
Bože, miluju být tam.
165
00:12:19,906 --> 00:12:22,000
<i>Ahoj, sousedé, zde je
doktor Hilla-va-drilla</i>
166
00:12:22,075 --> 00:12:23,509
<i>ze zubní ordinace
v Lancasteru.</i>
167
00:12:23,576 --> 00:12:26,512
<i>Kdy jste naposledy otevøeli
svá ústa pìknì dokoøán</i>
168
00:12:26,579 --> 00:12:29,139
<i>a nìkdo vám øekl
svùj profesionální názor?</i>
169
00:12:29,215 --> 00:12:33,084
<i>V naší zubní klinice je pro
nás vnitøek vašich úst velmi dùležitý.</i>
170
00:12:34,721 --> 00:12:36,899
Takže, Larry z Lancasteru,
dovol mi, abych to upøesnil.
171
00:12:36,923 --> 00:12:39,324
Øíkal jsi mi, že máš
problém s tím,
172
00:12:39,392 --> 00:12:42,556
že jsi pøišel domù a pøistihl
svou ženu v posteli s jinou ženou.
173
00:12:42,629 --> 00:12:44,427
To jsi mi øíkal?
174
00:12:44,497 --> 00:12:46,693
<i>Mám s tím velký
problém, ale napadlo mne,</i>
175
00:12:46,766 --> 00:12:49,201
<i>pokud už bude mít pomìr,
proè by to nemohlo být normální?</i>
176
00:12:49,269 --> 00:12:50,312
<i>Víte, jako,
s jiným mužem.</i>
177
00:12:50,336 --> 00:12:52,669
Øeknu ti nìco, kámo.
178
00:12:52,905 --> 00:12:55,739
Když dostaneš rakovinu
tlustého støeva, tak to je problém.
179
00:12:56,442 --> 00:12:59,378
Umøe ti pes, který je tvùj
nejlepší pøítel, tak to je problém.
180
00:12:59,445 --> 00:13:02,779
Když pøistihneš svou ženu v posteli
s jinou ženou, to není žádný problém.
181
00:13:02,849 --> 00:13:06,445
Víš kolik nešastníkù z Lancasteru
by chtìlo být ve tvé kùži, Larry?
182
00:13:06,519 --> 00:13:08,454
<i>- Víš to?
- Sakra, moji kamarádi, oni...</i>
183
00:13:08,521 --> 00:13:11,047
Zbláznil ses?
Proè jsi do toho neskoèil?
184
00:13:11,124 --> 00:13:13,025
Chop se okamžiku. Skoè do toho!
185
00:13:13,092 --> 00:13:15,118
Víš ty co? Asi si
nezasloužíš do toho skoèit!
186
00:13:15,194 --> 00:13:17,056
Udìlej tohle.
Pošli je sem ke mnì!
187
00:13:17,129 --> 00:13:19,608
Pøesnì! Pošli je
sem! My s Val se o nì postaráme!
188
00:13:19,632 --> 00:13:22,211
My víme, co dìlat s takovými
zlobivými holèièkami, že jo, Val?
189
00:13:22,235 --> 00:13:23,646
<i>No tak.
Jestli se snažíš...</i>
190
00:13:23,670 --> 00:13:25,510
Jsi loser, Larry,
vždycky jsi byl loser!
191
00:13:25,571 --> 00:13:27,335
Vypadni z mé rozhlasové stanice!
192
00:13:28,341 --> 00:13:31,243
Takže, nespavci, to
je konec dnešního veèera,
193
00:13:31,311 --> 00:13:34,475
nejvìtší sexy show, jakou
jste kdy v radiu slyšeli.
194
00:13:35,481 --> 00:13:38,144
Ti z vás, kteøí jdou
do práce, a trpí!
195
00:13:40,586 --> 00:13:41,884
Bylo to skvìlé!
196
00:13:43,423 --> 00:13:46,052
- Co se dìje?
- Bylo to rozhodnì skvìlé!
197
00:13:47,593 --> 00:13:48,822
Moc dìkuji.
198
00:13:49,829 --> 00:13:51,764
Mluvil jsem na tu holku.
199
00:13:56,235 --> 00:13:59,103
Nedìlìj si moc pohodlí
v tom èasovém slotu, kámo.
200
00:14:00,540 --> 00:14:02,975
Val! Val, mùžeš
chvilku poèkat?
201
00:14:04,177 --> 00:14:06,737
Co se dìje?
Proè jsi odtamtud utekla?
202
00:14:06,813 --> 00:14:08,179
Je to tou show.
203
00:14:08,815 --> 00:14:10,681
Co je s tím poøadem
špatnì? Ten poøad je skvìlý.
204
00:14:10,750 --> 00:14:14,016
V pøíštím ratingu, až vyjde,
budeme pøipravení rozšíøit se na celou stanici.
205
00:14:14,087 --> 00:14:16,886
- V èem je problém?
- Ne, pokud budeme pokraèovat v tom, co dìláme.
206
00:14:16,956 --> 00:14:18,215
O èem to mluvíš?
207
00:14:18,291 --> 00:14:20,390
- Poøád mluvíme jen o sexu.
- Jo, no a co?
208
00:14:20,460 --> 00:14:21,537
S èím máš problém?
209
00:14:21,561 --> 00:14:22,705
Pøesnì tohle chce
naše publikum slyšet.
210
00:14:22,729 --> 00:14:24,561
Ne, to je vše, co jim dáváme.
211
00:14:24,630 --> 00:14:26,030
- Máme na víc, než tohle.
- Ne.
212
00:14:26,099 --> 00:14:28,796
Víš, oni chtìjí zapomenout
na své ubohé, impotentní životy.
213
00:14:28,868 --> 00:14:30,245
Øíká se tomu únik od reality,
zábava.
214
00:14:30,269 --> 00:14:32,431
- Co se dìje?
- Vìøíš mi?
215
00:14:35,074 --> 00:14:37,771
- Prostì si mì vezmi domù a zjístíš to.
- Ježiši!
216
00:14:37,844 --> 00:14:38,903
Val!
217
00:14:40,546 --> 00:14:42,276
Uvidíme se pozdìji?
218
00:14:44,550 --> 00:14:46,815
<i>Nemìl jsi v poslední dobì
žádnou akci?</i>
219
00:14:46,886 --> 00:14:49,412
Dobøe, tak zaèneme se
skeèem "Nevìrnì tvùj".
220
00:14:49,489 --> 00:14:52,254
Mìli bychom dostat
pár šavnatých pøiznání.
221
00:14:52,325 --> 00:14:55,989
Okolo 14:30, myslím, že
pùjdeme na "Fantastické Fetiše."
222
00:15:01,033 --> 00:15:04,470
Dobrá, øeknìme, že bychom
mluvili o nìèem jiném.
223
00:15:04,537 --> 00:15:06,233
Co by to napøíklad
mohlo být?
224
00:15:06,305 --> 00:15:07,905
Máš spoustu
silných témat, Gary!
225
00:15:07,974 --> 00:15:09,909
Proè, pro zmìnu neøekneš,
co cítíš?
226
00:15:09,976 --> 00:15:11,103
O èem?
227
00:15:13,246 --> 00:15:16,080
Hej, Lancastere, tady je Gary
Grover. Jak se máte?
228
00:15:16,149 --> 00:15:17,149
Dnes veèer...
229
00:15:19,185 --> 00:15:21,177
Dnes veèer, jsem si myslel, že...
230
00:15:21,821 --> 00:15:25,155
Mám pro vás nìco,
co bude trochu...
231
00:15:26,025 --> 00:15:27,516
Trochu jiného.
232
00:15:29,829 --> 00:15:31,440
Nevím jak vás,
ale mì bolí hlava,
233
00:15:31,464 --> 00:15:33,960
tak jsem si myslel,
že bychom si mohli promluvit o...
234
00:15:35,902 --> 00:15:37,102
Jdeme na to.
235
00:15:42,175 --> 00:15:46,078
Hnìv, pojïme si chvilku
promluvit o hnìvu.
236
00:15:47,513 --> 00:15:49,311
Hnìv je dobrá vìc.
237
00:15:50,416 --> 00:15:54,820
Ne, že by bylo dobré být
na nìkoho naštvaný, ale je to...
238
00:15:58,491 --> 00:16:01,188
Ale nìkdy se v našem životì ,
239
00:16:01,260 --> 00:16:03,491
stanou vìci, že jsme
oprávnìnì naštvaní
240
00:16:03,515 --> 00:16:05,823
a pokud ten hnìv
nevypustíme ven...
241
00:16:11,737 --> 00:16:14,263
Pojïme si promluvit
o autoritách, ano?
242
00:16:14,340 --> 00:16:18,801
Já prostì nesnesu nikoho na tomto svìtì,
kdo má nade mnou autoritu a zneužívá ji.
243
00:16:19,312 --> 00:16:24,080
Dejte nìjakému chudákovi... Nìjakému
loserovi! Uniformu nebo oblek,
244
00:16:24,851 --> 00:16:28,652
a najednou si myslí, že je Bùh
a zaène nám znepøíjemòovat život. Proè?
245
00:16:28,721 --> 00:16:29,745
Protože mùže.
246
00:16:39,432 --> 00:16:41,958
Nevyprávìl jsem vám lidi
nìkdy o své matce?
247
00:16:44,570 --> 00:16:48,735
Moje matka vlastnila ve své
dobì spoustu rozhlasových stanic.
248
00:16:48,808 --> 00:16:50,488
Ne, že bych v žádné z nich nìkdy
byl zamìstnán
249
00:16:50,543 --> 00:16:52,910
protože, víte, ona
nás nechtìla rozmazlovat.
250
00:16:54,213 --> 00:16:57,809
A když zemøela, co si myslíte,
že mi tato milující a peèující žena
251
00:16:57,884 --> 00:16:59,375
odkázala ve své závìti?
252
00:17:00,152 --> 00:17:03,145
Svou stanici v Chicagu? Ne.
253
00:17:04,357 --> 00:17:06,223
Svou stanici v Minneapolis? Ne.
254
00:17:08,327 --> 00:17:13,766
Odkázala mi jen polovinu
ze své stanice v Lancasteru.
255
00:17:14,767 --> 00:17:15,767
Pùlku.
256
00:17:17,403 --> 00:17:19,929
A víte proè
to udìlala?
257
00:17:20,673 --> 00:17:24,071
Protože, po tom co
mì dežela pod dohledem celý život,
258
00:17:25,044 --> 00:17:29,505
chtìla mì mít pod palcem
i v hrobì!
259
00:17:31,951 --> 00:17:36,013
Slyšeli jste nìkdy nìco
horšího, nìco perverznìjšího?
260
00:17:37,089 --> 00:17:39,388
Navzdory všem jejím úspìchùm,
261
00:17:39,458 --> 00:17:46,297
byla moje matka jen chamtivá,
nenávistná, ubohá, stará, scvrklá mrcha!
262
00:17:46,899 --> 00:17:50,961
Doufám, že jsi v pekle, matko,
protože pøesnì tohle jsi mi udìlala ze života!
263
00:18:03,449 --> 00:18:05,850
Po tìchto slovech
se hned vrátím.
264
00:18:07,353 --> 00:18:09,652
Uvìdomuješ si, co
jsi právì udìlal?
265
00:18:09,722 --> 00:18:13,284
To bylo neuvìøitelné!
To bylo lepší než sex!
266
00:18:14,126 --> 00:18:17,858
Dávám ti tím výpovìï.
Zítra máš poslední vystoupení!
267
00:18:19,131 --> 00:18:21,225
To nemùžeš udìlat. Vzpomínáš?
268
00:18:21,334 --> 00:18:23,054
Proboha, podívej se
na ty telefonní linky!
269
00:18:23,102 --> 00:18:26,072
Vùle naší matky byla
velmi, velmi specifická.
270
00:18:26,238 --> 00:18:29,208
Že ji nikdo nikdy nesmí
hanobit v éteru.
271
00:18:29,275 --> 00:18:30,715
Jsem to nejlepší,
co máš, zlato.
272
00:18:30,743 --> 00:18:32,663
Nemùžeš se mì zbavit
i kdybys chtìla.
273
00:18:32,712 --> 00:18:33,873
Skonèil jsi!
274
00:18:33,946 --> 00:18:36,313
Dobrá, chceš se
mì zbavit? Fajn!
275
00:18:36,382 --> 00:18:39,819
Tohle místo nepotøebuju. Mùžu si
najít místo na jiné takové stanici.
276
00:18:39,885 --> 00:18:42,878
No, nevyhodím tì.
jen tì stahuji z vysílání,
277
00:18:42,955 --> 00:18:44,981
a dodržím tvou smlouvu.
278
00:18:46,392 --> 00:18:50,295
Nikdo jiný se tì nebude
moci dotknout celé roky.
279
00:18:54,500 --> 00:18:58,665
To mi nemùžeš udìlat!
Nedovolím, abys mi to udìlala!
280
00:18:58,905 --> 00:19:01,783
- Promiò. celá ta vìc je moje chyba.
- Není to tvoje chyba.
281
00:19:01,807 --> 00:19:03,366
Poslyš, ona žije pro pomstu.
282
00:19:03,442 --> 00:19:07,538
Již od dìtství si schovávala výhry
z krabic od cereálií,
283
00:19:07,613 --> 00:19:09,980
- nebo snìdla všechny ty nejlepší pamlsky.
- Ale když já...
284
00:19:10,049 --> 00:19:14,419
Poslyš, to co se stalo vèera veèer,
bylo skvìlé rádio. Slyšela jsi volající.
285
00:19:14,487 --> 00:19:17,821
Jsme na stopì nìèeho a já
nenechám svou sestru, aby nás zastavila.
286
00:19:17,890 --> 00:19:19,256
Jsme v jejích rukou.
287
00:19:20,259 --> 00:19:22,353
Co mùžeme
dìlat? Zabít ji?
288
00:19:26,565 --> 00:19:28,534
To byla jen øeènická otázka.
289
00:19:37,109 --> 00:19:38,668
Podej mi ruce
290
00:19:42,648 --> 00:19:45,447
Pro zmìnu tì
nìco nauèím.
291
00:19:45,518 --> 00:19:47,009
Nenecháme se chytit.
292
00:19:48,120 --> 00:19:50,289
- Zabijeme ji, až budeme ve vysílání.
- Jak?
293
00:19:50,356 --> 00:19:53,153
Dìlá to nám obìma.
Val, jen mì vyslechni.
294
00:19:55,561 --> 00:19:58,360
Natoèíme si pøedem segment,
øeknìme, dlouhý 20 minut,
295
00:19:58,431 --> 00:20:01,595
a okolo 1:30
ho pustíme.
296
00:20:02,401 --> 00:20:05,371
Odvezeš mì k Ritinu
domu. Já její dùm znám.
297
00:20:05,438 --> 00:20:08,306
<i>Vlezu tam oknem a
narafièím to jako vloupání.</i>
298
00:20:09,308 --> 00:20:10,936
<i>Pùjdu do její ložnice.</i>
299
00:20:11,377 --> 00:20:15,940
<i>A zatím co bude spát,
tak tu nechutnou dìvku zabiju.</i>
300
00:20:24,990 --> 00:20:27,755
Co na to øíkáš,
paráku? Kvùli nám.
301
00:20:32,198 --> 00:20:33,359
Pojïme na to.
302
00:20:38,871 --> 00:20:41,033
<i>Protože plánování
tolika jídel týdnì</i>
303
00:20:41,107 --> 00:20:42,551
<i>aby byla rodina
stále spokojená</i>
304
00:20:42,575 --> 00:20:43,575
<i>mùže být velice nároèné.</i>
305
00:20:43,976 --> 00:20:47,276
<i>Paní Andersonová právì objevila
novì otevøený Kitchen Cove</i>
306
00:20:47,346 --> 00:20:49,008
<i>v centru Lancasteru.</i>
307
00:20:49,081 --> 00:20:50,105
Jsi pøipravená?
308
00:20:50,182 --> 00:20:51,993
<i>Je to skvìlé, protože
má v nabídce spoustu vìcí</i>
309
00:20:52,017 --> 00:20:54,350
<i>a každý si mùže koupit
vìci, které má rád.</i>
310
00:20:54,420 --> 00:20:58,653
<i>Tøeba mùj syn, ten je mlsný.
Obvykle mu nic nechutná.</i>
311
00:20:58,724 --> 00:21:01,717
<i>Kitchen Cove je
na Main Street 609.</i>
312
00:21:07,333 --> 00:21:11,127
<i>GARY: Je 1:28, Lancastere, a
jsme zpátky na Groverovì høbitovì.</i>
313
00:21:11,203 --> 00:21:14,437
<i>Napadlo mne, že bychom si dnes veèer
mohli projít nìším jiným než vèera</i>
314
00:21:14,506 --> 00:21:16,498
<i>jen to trochu
odlehèit, co øíkáte?</i>
315
00:21:16,575 --> 00:21:19,406
<i>Pojïme si promluvit o bláznivých
vìcech, které jsme udìlali z lásky.</i>
316
00:21:27,253 --> 00:21:30,553
- Hned jsem zpátky.
- Hej, buï opatrný.
317
00:22:31,984 --> 00:22:35,216
Dìkuji, že jsi mi pomohl
objevit mùj nový talent pro radio.
318
00:22:35,287 --> 00:22:36,311
Rito?
319
00:22:36,388 --> 00:22:38,789
Nebyla jsem si moc jistá
s tou sebeobranou,
320
00:22:38,858 --> 00:22:41,760
ale Valin plan zafungoval
perfektnì, hned od zaèátku.
321
00:22:41,827 --> 00:22:44,626
- Prosím.
- Jestli je to pro tebe nìjaká útìcha,
322
00:22:44,697 --> 00:22:46,996
myslím, že jsi koneènì
našel publikum.
323
00:22:48,267 --> 00:22:51,431
- Nakonec jsi mohl být docela dobrý.
- Nedìlej to.
324
00:22:52,004 --> 00:22:55,441
- Proboha, jsem tvùj bratr.
- Taková nehoda pøi narození.
325
00:22:55,908 --> 00:22:57,604
Pozdravuj maminku.
326
00:23:10,055 --> 00:23:12,752
<i>Víte, problém je,
že jsem byl do ní úplný blázen.</i>
327
00:23:12,825 --> 00:23:16,023
<i>A byl jsem úplnì zaslepený,
nevidìl jsem, jaký jsem byl hlupák.</i>
328
00:23:16,528 --> 00:23:20,556
<i>Øíkám vám, nìkdy je úžiteèné vìdìt,
co je potøeba, aby jste se dostali až k násilí.</i>
329
00:23:20,633 --> 00:23:25,833
<i>Lidi, tady je Valerie a
stalo se nìco hrozného.</i>
330
00:23:27,306 --> 00:23:29,639
Zrovna jsem si zašla
pro sendviè...
331
00:23:29,708 --> 00:23:32,234
a když jsem se vrátila,
Gary tu nebyl.
332
00:23:33,545 --> 00:23:35,639
Ale nechal tu hrát tuhle kazetu.
333
00:23:38,417 --> 00:23:42,878
Policie mì právì informovala,
že Gary je mrtvý.
334
00:23:45,124 --> 00:23:46,752
Byl zavraždìn.
335
00:23:50,462 --> 00:23:51,862
Je to prostì...
336
00:23:57,102 --> 00:23:59,594
Víte, je to pro mì bolestivé,
337
00:24:01,540 --> 00:24:05,602
a jsem si jistá, že
je to tìžké pro nás pro všechny,
338
00:24:09,615 --> 00:24:11,641
ale nakonec máme jeden druhého.
339
00:24:13,385 --> 00:24:15,217
A telefonní linky jsou již otevøené.
340
00:24:23,462 --> 00:24:25,055
Ahoj, tady je Val.
341
00:24:25,130 --> 00:24:27,725
<i>Mùj bože, Val, stala se
tak hrozná vìc!</i>
342
00:24:28,467 --> 00:24:32,461
<i>Myslím, že mohu øíct, jak jsem ráda,
že si s tebou mùžeme dnes veèer promluvit.</i>
343
00:24:32,838 --> 00:24:35,672
<i>A cítím, že mohu mluvit
za všechny.</i>
344
00:24:36,241 --> 00:24:38,540
<i>Lidé tì budou
poslouchat dál, vìø tomu.</i>
345
00:24:38,610 --> 00:24:40,841
<i>Všem se nám ten poøad moc líbil...</i>
346
00:24:43,382 --> 00:24:44,714
Chudák Gary!
347
00:24:44,917 --> 00:24:48,615
Poøád øíkají, jak je snadné
udržet se na vrcholu!
348
00:24:50,689 --> 00:24:54,057
Zdá se, že teï bude
stále promlouvat k mrtvým!
349
00:24:58,097 --> 00:25:03,229
Co se mì týèe, dìcka, asi bych mìl
zaèít praktikovat, to co kážu.
350
00:25:03,302 --> 00:25:07,262
Pøistihli mì, když jsem jel trochu rychleji,
než je povolená rychlost.
351
00:25:07,339 --> 00:25:10,776
Ale policista se rozhodl,
že mì propustí s napomenutím.
352
00:25:19,018 --> 00:25:22,887
Vidíte? Vyplatí se znát
své ghùly na silnici.
353
00:25:31,091 --> 00:25:35,991
<b><i>Èeské titulky: 08/2025
Pøeklad: DADA77</b></i>
354
00:25:36,305 --> 00:26:36,934
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm