"The Longest Promise" Episode #1.10
ID | 13211452 |
---|---|
Movie Name | "The Longest Promise" Episode #1.10 |
Release Name | The longest promise [1x10] - FR |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 28304273 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,020 --> 00:00:31,740
♪Ta silhouette dans la lueur du crépuscule♪
3
00:00:31,740 --> 00:00:35,420
♪S'éveille comme la neige, délicate et froide♪
4
00:00:35,420 --> 00:00:42,780
♪Sous ton regard, d'innombrables destins s'entremêlent♪
5
00:00:42,780 --> 00:00:46,820
♪Une vie, un monde d'illusion d'une seule personne♪
6
00:00:46,820 --> 00:00:50,380
♪Alors que le clair de lune scintille♪
7
00:00:50,380 --> 00:00:59,780
♪Les pétales qui tombent reposent dans ma paume, c'est ta promesse sacrée♪
8
00:00:59,780 --> 00:01:03,420
♪Cultiver au milieu du temps fugace de ce monde mortel♪
9
00:01:03,420 --> 00:01:06,900
♪Être comme un, inséparables, comme une ombre en rimes♪
10
00:01:07,100 --> 00:01:14,380
♪Accorde-moi une vie de vues enchanteresses♪
11
00:01:14,580 --> 00:01:18,300
♪Je défie le destin, en le retournant♪
12
00:01:18,300 --> 00:01:21,740
♪Sans peur du décret céleste♪
13
00:01:21,940 --> 00:01:29,140
♪C'est le courage qui fleurit pour toi, profond♪
14
00:01:29,340 --> 00:01:32,940
♪Sans peur des épreuves du destin♪
15
00:01:33,140 --> 00:01:36,740
♪Je souhaite seulement faire un vœu avec toi♪
16
00:01:36,740 --> 00:01:47,940
♪Comme notre première rencontre gravée au plus profond de mon cœur♪
17
00:01:49,240 --> 00:01:51,900
=La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue)
18
00:01:51,920 --> 00:01:53,900
=La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue)
19
00:01:53,900 --> 00:01:55,960
=La plus longue promesse= =Épisode 10=
20
00:01:57,395 --> 00:01:58,514
Moi, Zhu Yan,
21
00:01:58,874 --> 00:01:59,555
je ne suis pas quelqu'un
22
00:01:59,675 --> 00:02:00,635
tu peux invoquer
23
00:02:00,874 --> 00:02:02,555
comme tu veux.
24
00:02:04,115 --> 00:02:04,954
Petit morveux...
25
00:02:16,411 --> 00:02:17,116
Votre Majesté Suprême.
26
00:02:26,275 --> 00:02:29,555
Où m'a-t-il caché ?
27
00:02:45,914 --> 00:02:49,075
Vous enseignerez à ce groupe de disciples.
28
00:02:49,835 --> 00:02:51,075
Si vous m'avez chargé de cela,
29
00:02:51,714 --> 00:02:52,754
Votre Majesté suprême,
30
00:02:53,034 --> 00:02:54,594
s'il vous plaît, n'interférez pas avec mon enseignement.
31
00:02:55,075 --> 00:02:55,874
Plus important encore,
32
00:02:56,034 --> 00:02:57,835
tu ne peux faire de mal à aucun d'entre eux.
33
00:03:02,914 --> 00:03:03,555
Je t'écouterai.
34
00:03:07,773 --> 00:03:10,235
C'est un endroit tellement étrange.
35
00:03:10,955 --> 00:03:11,874
Comment le prêtre a-t-il fait
36
00:03:11,995 --> 00:03:13,075
Cache-moi ici à l'intérieur ?
37
00:03:13,995 --> 00:03:15,835
J'ai l'impression que
38
00:03:15,995 --> 00:03:17,235
il m'a déjà caché ici comme ça.
39
00:03:18,874 --> 00:03:19,874
Mais je ne me souviens de rien
40
00:03:20,034 --> 00:03:20,795
à ce sujet.
41
00:03:45,194 --> 00:03:46,555
Je sens quelque chose dans cette salle.
42
00:03:47,154 --> 00:03:49,194
Je me demande qui jette un sort.
43
00:03:50,395 --> 00:03:51,115
Peut-être
44
00:03:51,314 --> 00:03:52,555
ce sont les cigales ou les fourmis dans la montagne
45
00:03:52,714 --> 00:03:53,795
qui s'engagent dans la culture.
46
00:03:56,275 --> 00:03:58,634
C'est peut-être la nourriture de Chong Ming.
47
00:04:14,515 --> 00:04:15,594
Votre Majesté suprême,
48
00:04:15,594 --> 00:04:16,235
s'il n'y a rien d'autre,
49
00:04:16,675 --> 00:04:18,475
Je vais continuer ma cultivation.
50
00:04:25,675 --> 00:04:27,675
Il s'avère que
51
00:04:27,795 --> 00:04:29,074
Je suis dans sa manche.
52
00:04:31,355 --> 00:04:31,795
Ying.
53
00:04:32,514 --> 00:04:34,555
J'étais trop prudent
54
00:04:34,995 --> 00:04:36,475
et vous a causé quelques malentendus.
55
00:04:37,035 --> 00:04:38,715
J'espère que ça ne te dérange pas.
56
00:04:40,355 --> 00:04:41,155
Vous devriez choisir
57
00:04:42,074 --> 00:04:43,355
ton premier disciple te plaît.
58
00:04:44,314 --> 00:04:45,874
Puis-je savoir qui tu préfères le plus ?
59
00:04:46,394 --> 00:04:49,954
parmi les quatre ?
60
00:04:51,274 --> 00:04:53,115
Je viens de les rencontrer aujourd'hui
61
00:04:53,514 --> 00:04:54,274
et je ne sais pas grand chose à leur sujet.
62
00:04:54,754 --> 00:04:55,715
Je n'arrive pas à décider maintenant.
63
00:04:56,035 --> 00:04:58,754
C'est bien. Discutons-en brièvement.
64
00:04:59,394 --> 00:05:01,874
Commençons par la princesse des Huang occidentaux.
65
00:05:04,634 --> 00:05:05,715
J'ai passé un petit moment
66
00:05:06,115 --> 00:05:07,555
avec la princesse
67
00:05:07,834 --> 00:05:08,995
à l'intérieur du pouvoir du chaos.
68
00:05:10,115 --> 00:05:12,074
Elle est audacieuse et juste.
69
00:05:12,355 --> 00:05:13,434
Mais au fond,
70
00:05:13,874 --> 00:05:16,834
elle est stupide, imprudente et espiègle.
71
00:05:18,434 --> 00:05:19,235
Elle aura peut-être besoin de temps
72
00:05:19,754 --> 00:05:21,355
avant qu'elle puisse accomplir quelque chose.
73
00:05:22,834 --> 00:05:23,795
Il m'insulte encore.
74
00:05:24,394 --> 00:05:26,754
Insensé, imprudent et malicieux.
75
00:05:27,314 --> 00:05:28,834
Il a ajouté « espiègle » cette fois.
76
00:05:36,795 --> 00:05:37,595
Qu'en penses-tu
77
00:05:38,715 --> 00:05:41,595
à propos de Bai Xuelu du Clan Blanc ?
78
00:05:42,314 --> 00:05:43,115
Bai Xuelu
79
00:05:44,074 --> 00:05:46,595
a une détermination ferme dans son regard délicat.
80
00:05:47,274 --> 00:05:48,314
Elle a du potentiel.
81
00:05:49,874 --> 00:05:50,995
Tu as mauvais goût.
82
00:05:52,155 --> 00:05:53,035
Je vais te montrer
83
00:05:53,595 --> 00:05:55,715
quelle folie, quelle imprudence,
84
00:05:57,074 --> 00:05:57,954
et les gens malicieux le font.
85
00:06:04,860 --> 00:06:07,100
(Idiot)
86
00:06:08,500 --> 00:06:12,420
(Téméraire)
87
00:06:13,460 --> 00:06:17,100
(Espiègle)
88
00:06:33,834 --> 00:06:36,394
Je pensais être au paradis.
89
00:06:37,115 --> 00:06:39,595
Je n'ai pas pu m'empêcher de danser.
90
00:06:40,874 --> 00:06:41,314
Lâcher.
91
00:06:47,432 --> 00:06:49,674
(Stupide, imprudent, espiègle)
92
00:06:55,274 --> 00:06:56,754
Qu'ai-je fait de mal ?
93
00:06:57,155 --> 00:06:58,355
mériter de tels commentaires de votre part ?
94
00:06:58,915 --> 00:07:00,355
Alors, je l'ai écrit
95
00:07:00,795 --> 00:07:01,595
pour me le rappeler.
96
00:07:04,595 --> 00:07:05,795
Tu sais très bien écrire.
97
00:07:06,235 --> 00:07:07,795
Votre écriture est unique et a du style.
98
00:07:08,514 --> 00:07:09,634
Je crois que tu les trouves
99
00:07:09,754 --> 00:07:10,754
attrayant également.
100
00:07:13,514 --> 00:07:14,754
Laisse-moi te rendre un service.
101
00:07:23,215 --> 00:07:24,414
(Stupide, imprudent, espiègle)
102
00:07:24,514 --> 00:07:25,434
Puisque tu l'admets
103
00:07:25,795 --> 00:07:27,874
que tu es stupide, imprudent et malicieux
104
00:07:28,715 --> 00:07:29,595
et j'ai écrit ça
105
00:07:29,754 --> 00:07:30,795
par toi-même.
106
00:07:31,555 --> 00:07:32,274
Prenez cela comme parole d'évangile
107
00:07:32,675 --> 00:07:34,595
qui vous stimule.
108
00:07:34,915 --> 00:07:35,434
Sortir.
109
00:07:46,795 --> 00:07:47,514
Prêtre du Grand Précepteur.
110
00:07:48,074 --> 00:07:49,355
Je sais que tu es généreux.
111
00:07:49,555 --> 00:07:50,834
Veuillez supprimer ces caractères sur ma main.
112
00:07:52,915 --> 00:07:53,834
Tu devrais les garder
113
00:07:54,194 --> 00:07:55,475
pour prouver que tu ne l'es pas.
114
00:07:56,074 --> 00:07:57,235
Et ces personnages disparaîtront naturellement.
115
00:07:57,675 --> 00:07:59,074
Je... Tu...
116
00:07:59,434 --> 00:08:01,074
Tu me menaces de rester ?
117
00:08:02,074 --> 00:08:02,795
Je te l'ai dit.
118
00:08:03,475 --> 00:08:05,074
Vous pouvez descendre un mois plus tard
119
00:08:05,274 --> 00:08:06,115
quand la leçon se termine.
120
00:08:09,514 --> 00:08:09,795
Toi...
121
00:08:17,520 --> 00:08:18,534
(Stupide, imprudent, espiègle)
122
00:08:18,634 --> 00:08:19,434
(Teinte baume ?)
123
00:08:19,434 --> 00:08:20,255
(Stupide, imprudent, espiègle)
124
00:08:20,355 --> 00:08:21,555
(Je suis le beau sans égal.)
125
00:08:21,795 --> 00:08:22,675
(Je ne demanderais jamais l'ombre)
126
00:08:22,834 --> 00:08:23,675
(d'une sous-performante comme elle.)
127
00:08:25,314 --> 00:08:25,634
(Non non.)
128
00:08:27,074 --> 00:08:28,274
Je veux te rappeler
129
00:08:28,595 --> 00:08:29,155
que les personnages sur vos mains
130
00:08:29,314 --> 00:08:30,035
ne disparaîtra pas
131
00:08:30,115 --> 00:08:30,995
après un mois.
132
00:08:31,074 --> 00:08:31,514
Si vous ne pouvez pas répondre aux exigences
133
00:08:31,634 --> 00:08:32,435
élevé par le prêtre,
134
00:08:32,674 --> 00:08:33,554
tu pars d'ici
135
00:08:33,554 --> 00:08:34,274
avec eux
136
00:08:34,674 --> 00:08:35,115
un mois plus tard.
137
00:08:48,835 --> 00:08:49,955
Ce prêtre du Grand Précepteur.
138
00:08:50,115 --> 00:08:51,195
Pourquoi m'a-t-il humilié ?
139
00:08:52,115 --> 00:08:53,595
quand il ne m'a pas permis de partir ?
140
00:08:55,355 --> 00:08:56,634
Tu essaies de me faire sentir gêné ?
141
00:08:57,315 --> 00:08:58,595
Je ne te laisserai pas faire ce que tu veux.
142
00:09:01,075 --> 00:09:02,715
N'est-ce pas la princesse Zhu Yan ?
143
00:09:04,075 --> 00:09:04,835
Que faites-vous ici?
144
00:09:05,835 --> 00:09:06,674
Que caches-tu ?
145
00:09:09,475 --> 00:09:09,995
Qu'est-ce que c'est ça?
146
00:09:10,835 --> 00:09:12,715
Insensé, imprudent et malicieux.
147
00:09:14,315 --> 00:09:15,435
Pourquoi as-tu écrit ça sur ta main ?
148
00:09:16,955 --> 00:09:18,475
Je pensais que tu recevrais une sorte de récompense
149
00:09:18,595 --> 00:09:19,835
du prêtre ce matin,
150
00:09:20,355 --> 00:09:21,754
cela s'avère être une punition.
151
00:09:22,674 --> 00:09:24,634
L'envie de mots sur les visages est connue sous le nom de pénalité de tatouage facial.
152
00:09:25,595 --> 00:09:27,195
Et les tatouages sur ta main ?
153
00:09:29,075 --> 00:09:29,754
Laissez-moi voir.
154
00:09:30,475 --> 00:09:32,115
Ces mots vous décrivent très bien.
155
00:09:36,355 --> 00:09:37,514
J'ai du bon savon.
156
00:09:37,754 --> 00:09:38,715
Je te l'enverrai.
157
00:09:39,435 --> 00:09:39,995
Pourquoi?
158
00:09:40,394 --> 00:09:41,835
Vous avez l’air d’avoir trouvé ça embarrassant.
159
00:09:42,595 --> 00:09:43,075
Nous n'avons pas le droit
160
00:09:43,195 --> 00:09:44,435
porter des accessoires ici.
161
00:09:45,115 --> 00:09:46,514
N'est-ce pas unique
162
00:09:46,715 --> 00:09:47,595
avoir des empreintes sur ma main ?
163
00:09:48,034 --> 00:09:51,274
Qui sait si cela deviendra une mode demain.
164
00:09:51,874 --> 00:09:52,674
Vous avez un comportement unique
165
00:09:52,914 --> 00:09:53,754
qui se démarque des autres.
166
00:09:54,754 --> 00:09:55,435
Intéressant.
167
00:09:56,315 --> 00:09:57,435
Je n'ai jamais vu quelqu'un
168
00:09:57,715 --> 00:09:58,355
qui aime
169
00:09:58,475 --> 00:09:59,674
se flattant comme vous le faites.
170
00:10:00,475 --> 00:10:01,394
C'est clairement une punition,
171
00:10:01,554 --> 00:10:02,835
et pourtant vous essayez de le rendre meilleur.
172
00:10:04,475 --> 00:10:05,754
Il n’y a pas de quoi avoir honte.
173
00:10:06,315 --> 00:10:07,475
Vous pouvez demander cette punition
174
00:10:07,634 --> 00:10:08,874
du prêtre aussi
175
00:10:09,554 --> 00:10:10,995
et voyez s'il prend la peine de vous guider.
176
00:10:11,835 --> 00:10:12,274
Toi...
177
00:10:17,394 --> 00:10:17,995
Je pense que nous ne devrions pas
178
00:10:18,154 --> 00:10:18,835
déranger le prêtre.
179
00:10:19,835 --> 00:10:21,075
Nous le verrons
180
00:10:21,595 --> 00:10:22,034
pendant la conférence.
181
00:10:42,394 --> 00:10:43,674
(Général Qing, merci de me l'avoir prêté)
182
00:10:43,874 --> 00:10:45,274
(l'écharpe l'autre jour pour couvrir mes épaules.)
183
00:10:45,595 --> 00:10:46,674
Je l'ai lavé moi-même
184
00:10:47,034 --> 00:10:48,355
et quelqu'un l'a livré
185
00:10:48,514 --> 00:10:49,274
dans ta chambre.
186
00:10:49,794 --> 00:10:50,874
Livrer l'écharpe dans sa chambre ?
187
00:11:01,595 --> 00:11:02,315
(Ce...)
188
00:11:23,554 --> 00:11:24,794
Arrêtez, s'il vous plaît.
189
00:11:31,154 --> 00:11:31,634
Oui.
190
00:11:35,914 --> 00:11:36,595
Oui.
191
00:11:37,274 --> 00:11:38,435
Pourquoi ne t'es-tu pas encore levé ?
192
00:11:38,634 --> 00:11:40,034
Tu es presque en retard.
193
00:11:40,674 --> 00:11:42,075
Pourquoi tes cheveux sont mouillés ?
194
00:11:44,754 --> 00:11:45,715
Il est déjà 7 heures du matin ?
195
00:11:46,115 --> 00:11:47,595
Comment se fait-il que les personnages soient toujours là ?
196
00:11:47,914 --> 00:11:48,995
Je t'ai donné le savon, n'est-ce pas ?
197
00:11:49,154 --> 00:11:50,034
Tu ne l'as pas lavé ?
198
00:11:50,514 --> 00:11:51,674
Ne t'inquiète pas, tout va bien.
199
00:11:52,034 --> 00:11:54,115
Peut-être que nous nous attendrons à quelque chose d'amusant plus tard.
200
00:11:54,514 --> 00:11:56,235
Bon. Dépêche-toi. On y va maintenant.
201
00:11:59,554 --> 00:12:00,595
Le prêtre du Grand Précepteur est arrivé.
202
00:12:02,780 --> 00:12:06,100
(Salle Cunsi, montagne Jiuyi)
203
00:12:06,760 --> 00:12:07,280
(Téméraire)
204
00:12:12,995 --> 00:12:14,195
(Insensé) Salutations, prêtre.
205
00:12:20,315 --> 00:12:21,315
Salutations, prêtre.
206
00:12:25,000 --> 00:12:26,120
(Téméraire, espiègle)
207
00:12:28,595 --> 00:12:29,315
Je ne m'attendais pas à ça de ta part.
208
00:12:29,554 --> 00:12:30,715
Tu es si attentionné.
209
00:12:31,034 --> 00:12:32,154
Nous avons déjà été partenaires,
210
00:12:32,835 --> 00:12:34,315
Je prendrai la punition avec toi.
211
00:12:37,355 --> 00:12:38,674
Veuillez prendre place.
212
00:12:42,794 --> 00:12:44,475
(Zhu Yan) Zhu Yan est en retard. Déduisez un point.
213
00:12:46,075 --> 00:12:47,715
Zhu Yan n'a pas honte de son erreur.
214
00:12:48,195 --> 00:12:49,115
Déduisez un autre point.
215
00:12:50,195 --> 00:12:51,634
Au lieu d'être honteuse, Zhu Yan est fière de son comportement.
216
00:12:51,835 --> 00:12:53,955
Déduisez un autre point.
217
00:12:55,514 --> 00:12:56,674
Classement actuel de Zhu Yan
218
00:12:56,874 --> 00:12:58,315
c'est le dernier.
219
00:13:00,355 --> 00:13:01,115
Prêtre.
220
00:13:01,554 --> 00:13:02,995
Pourquoi te moques-tu de moi comme ça ?
221
00:13:03,835 --> 00:13:04,514
Princesse Zhu Yan.
222
00:13:05,315 --> 00:13:05,995
Cet artefact
223
00:13:06,115 --> 00:13:07,355
est un système de notation automatique.
224
00:13:07,874 --> 00:13:08,235
Pas même le Grand Prêtre
225
00:13:08,394 --> 00:13:09,315
peut le contrôler.
226
00:13:09,475 --> 00:13:10,754
Pourquoi blâmez-vous le prêtre ?
227
00:13:11,674 --> 00:13:13,435
C'est exact. Ce système de notation
228
00:13:13,595 --> 00:13:15,115
a été largement utilisé à Ye City.
229
00:13:15,475 --> 00:13:16,674
Tu ne l'as pas déjà vu ?
230
00:13:18,634 --> 00:13:19,235
J'avais oublié ça.
231
00:13:19,754 --> 00:13:21,315
La princesse Zhu Yan vient de l'ouest de Huang,
232
00:13:21,514 --> 00:13:24,115
C'est un endroit isolé. Alors, ne la blâmez pas.
233
00:13:25,634 --> 00:13:27,315
Vous avez raison, princesses.
234
00:13:27,554 --> 00:13:29,315
Le Huang occidental est un endroit isolé
235
00:13:29,475 --> 00:13:30,195
et manque de fournitures scolaires.
236
00:13:31,154 --> 00:13:33,075
Étant donné que l’artefact est utile,
237
00:13:33,394 --> 00:13:34,634
ça te dérangerait de faire un don ?
238
00:13:34,794 --> 00:13:35,394
à 180 académies
239
00:13:35,554 --> 00:13:37,475
dans le Huang occidental ?
240
00:13:37,554 --> 00:13:38,914
Tout le monde là-bas appréciera sûrement
241
00:13:39,075 --> 00:13:40,595
la faveur accordée par les clans blancs et noirs.
242
00:13:41,955 --> 00:13:44,115
Les deux princesses des clans blanc et noir
243
00:13:44,715 --> 00:13:45,754
aider à dissiper les doutes de leurs pairs
244
00:13:46,195 --> 00:13:47,274
et ils respectent les règles.
245
00:13:48,075 --> 00:13:49,475
Ils méritent d’être un modèle.
246
00:13:49,955 --> 00:13:52,634
En récompense, je vous accorde à chacun un point.
247
00:13:56,154 --> 00:13:57,154
Merci, prêtre.
248
00:14:12,835 --> 00:14:14,235
Les techniques magiques sont aussi une forme d’art.
249
00:14:15,235 --> 00:14:15,955
Donc, vous devriez au moins
250
00:14:16,154 --> 00:14:17,195
avoir un goût esthétique de base.
251
00:14:21,674 --> 00:14:22,955
(Peut-être que je suis paranoïaque.)
252
00:14:23,754 --> 00:14:25,315
(Shi Ying ne le fera jamais)
253
00:14:25,514 --> 00:14:26,874
(s'intéresser à Zhu Yan.)
254
00:14:28,394 --> 00:14:29,355
Salutations, Grand Prêtre.
255
00:14:33,874 --> 00:14:35,554
Salutations, Grand Prêtre.
256
00:14:35,874 --> 00:14:36,634
À l'aise.
257
00:14:37,355 --> 00:14:38,995
Prêtre, s'il vous plaît, venez.
258
00:14:39,274 --> 00:14:41,514
J'ai une parole avec toi.
259
00:14:42,195 --> 00:14:42,634
Oui, Votre Majesté Suprême.
260
00:14:45,955 --> 00:14:48,514
Qu'y a-t-il, Votre Majesté Suprême ?
261
00:14:49,475 --> 00:14:51,674
Avez-vous entendu parler de Magpie Branch ?
262
00:14:53,754 --> 00:14:54,514
Branche de pie ?
263
00:14:55,315 --> 00:14:56,595
Faites-vous référence à
264
00:14:56,835 --> 00:14:58,514
au puissant toxique perdu depuis longtemps
265
00:14:58,754 --> 00:14:59,995
du clan Azure ?
266
00:15:00,874 --> 00:15:01,435
Exactement.
267
00:15:02,435 --> 00:15:03,794
J'ai reçu des nouvelles
268
00:15:04,715 --> 00:15:06,274
que Qing Gang a apporté
269
00:15:06,554 --> 00:15:07,715
la branche Magpie dans la montagne.
270
00:15:08,235 --> 00:15:10,394
C'est très toxique
271
00:15:10,874 --> 00:15:11,995
sans goût ni couleur.
272
00:15:12,235 --> 00:15:13,754
Personne ne l'a jamais vu,
273
00:15:14,274 --> 00:15:15,715
sauf ceux qui tombent raides morts
274
00:15:16,154 --> 00:15:17,554
après l'avoir vu.
275
00:15:18,435 --> 00:15:19,715
C'est pourquoi
276
00:15:20,034 --> 00:15:21,674
Qing Gang pourrait passer à travers
277
00:15:21,955 --> 00:15:24,554
la fouille stricte à l'entrée de la montagne Jiuyi.
278
00:15:25,195 --> 00:15:26,794
Lors de l'évaluation au pic Qianyue,
279
00:15:26,955 --> 00:15:28,315
tu m'as blâmé
280
00:15:28,554 --> 00:15:29,394
pour avoir ordonné aux deux Grands Maréchaux
281
00:15:29,514 --> 00:15:30,874
de prendre des mesures contre lui.
282
00:15:32,034 --> 00:15:33,794
Maintenant qu'il a déjà réussi l'évaluation,
283
00:15:34,075 --> 00:15:35,475
nous n'avons pas le droit de le disqualifier
284
00:15:35,595 --> 00:15:36,674
d'assister aux cours.
285
00:15:37,554 --> 00:15:38,835
Il restera donc dans la montagne Jiuyi
286
00:15:38,995 --> 00:15:40,034
pour le moment.
287
00:15:41,754 --> 00:15:43,274
J'ai observé Qing Gang
288
00:15:43,595 --> 00:15:45,514
et j'ai découvert qu'il était plutôt déterminé,
289
00:15:46,634 --> 00:15:48,274
cependant, il est droit.
290
00:15:48,754 --> 00:15:49,355
Il ne ressemble pas à quelqu'un
291
00:15:49,634 --> 00:15:51,195
qui va me tuer.
292
00:15:51,595 --> 00:15:53,394
Ne jugez jamais un livre à sa couverture.
293
00:15:53,754 --> 00:15:55,315
Je veux te rappeler
294
00:15:56,075 --> 00:15:57,075
qu'il est très probable qu'il fasse un geste contre vous
295
00:15:57,394 --> 00:15:58,674
dans le mois à venir.
296
00:15:59,355 --> 00:16:02,475
Vous devriez le surveiller de près.
297
00:16:04,754 --> 00:16:05,115
Oui.
298
00:16:06,754 --> 00:16:07,874
Il y a quatre états,
299
00:16:08,115 --> 00:16:10,634
vertueux, saint, suprême et réel.
300
00:16:11,514 --> 00:16:14,514
Ceux qui atteignent l’état vertueux peuvent distinguer les signes astrologiques,
301
00:16:14,715 --> 00:16:16,075
et comprendre les principes du Yin et du Yang.
302
00:16:16,315 --> 00:16:17,634
Ceux qui sont dans l'état saint
303
00:16:17,835 --> 00:16:19,554
s'intégrer à l'harmonie du ciel et de la terre
304
00:16:19,754 --> 00:16:21,715
et faire la paix avec les huit souffrances du monde.
305
00:16:21,874 --> 00:16:23,394
Quant à ceux qui sont dans l’État suprême,
306
00:16:23,514 --> 00:16:25,554
ils peuvent se déplacer librement dans le monde
307
00:16:25,715 --> 00:16:27,394
et jouissent d’une vaste notoriété dans le monde entier.
308
00:16:28,835 --> 00:16:32,195
Les experts de l’immobilier peuvent comprendre les changements dans le ciel et sur la terre,
309
00:16:32,315 --> 00:16:34,835
les lois du Yin et du Yang, et le mouvement céleste.
310
00:16:35,075 --> 00:16:36,235
Ils peuvent changer le cours du monde.
311
00:16:38,355 --> 00:16:40,235
Au cours de milliers d'années,
312
00:16:40,674 --> 00:16:41,595
l'expert qui atteint l'état réel
313
00:16:41,914 --> 00:16:44,955
il n'y a que l'empereur Xingyun, Lang Gan.
314
00:16:47,034 --> 00:16:50,315
Zhu Yan dort en classe. Déduisez un point.
315
00:16:50,315 --> 00:16:51,660
(Zhu Yan)
316
00:16:52,995 --> 00:16:53,674
Elle passe à côté d’un autre point.
317
00:16:53,955 --> 00:16:55,995
Princesse Zhu Yan, veuillez vous lever.
318
00:16:59,674 --> 00:17:00,154
Pensez-vous
319
00:17:00,315 --> 00:17:02,955
ma conférence est ennuyeuse et insupportable à écouter ?
320
00:17:03,995 --> 00:17:04,314
JE...
321
00:17:05,435 --> 00:17:07,354
(Si je lui dis que je ne comprends pas un mot,)
322
00:17:07,554 --> 00:17:09,074
(ils vont se moquer de mon manque d'éducation)
323
00:17:09,235 --> 00:17:10,274
(parce que je viens du Huang occidental.)
324
00:17:10,834 --> 00:17:11,794
(Je peux être gêné.)
325
00:17:12,235 --> 00:17:13,475
(Mais je ne peux pas déshonorer les Huang occidentaux.)
326
00:17:14,875 --> 00:17:15,675
Parce que je pense
327
00:17:16,155 --> 00:17:18,675
ces théories ne sont pas utiles,
328
00:17:19,635 --> 00:17:20,794
ce ne sont que des enseignements rigides.
329
00:17:21,594 --> 00:17:22,635
Je veux apprendre
330
00:17:23,754 --> 00:17:25,354
techniques magiques plus avancées.
331
00:17:26,475 --> 00:17:27,155
Prêtre.
332
00:17:28,754 --> 00:17:29,635
Vous souhaitez apprendre des techniques magiques ?
333
00:17:30,274 --> 00:17:30,875
Très bien.
334
00:17:31,594 --> 00:17:32,514
Dites-moi
335
00:17:32,794 --> 00:17:34,195
quelle est la technique magique la plus puissante
336
00:17:34,354 --> 00:17:36,155
dans la montagne Jiuyi ?
337
00:17:41,754 --> 00:17:43,354
Est-ce que quelqu'un
338
00:17:43,594 --> 00:17:44,554
Tu connais la réponse ?
339
00:17:46,834 --> 00:17:47,554
Oui, prêtre.
340
00:17:48,715 --> 00:17:49,995
L'assaut céleste est la technique d'attaque ultime
341
00:17:50,155 --> 00:17:51,675
dans la montagne Jiuyi.
342
00:17:51,834 --> 00:17:53,794
Une fois l'assaut céleste lancé, il ne reste plus aucune vie.
343
00:17:53,995 --> 00:17:55,114
Pas même les immortels ou les démons.
344
00:17:56,074 --> 00:17:57,514
Vous avez dit que l'assaut céleste est une technique d'attaque.
345
00:17:57,675 --> 00:17:58,395
Mais la technique d'attaque est-elle
346
00:17:58,554 --> 00:18:00,074
la technique la plus puissante qui existe ?
347
00:18:00,274 --> 00:18:01,514
Que va-t-il se passer
348
00:18:01,635 --> 00:18:03,034
si attaque céleste
349
00:18:03,195 --> 00:18:04,554
confronte-t-il à la technique de défense la plus redoutable ?
350
00:18:05,435 --> 00:18:07,594
Donc, cette réponse n'est pas valide.
351
00:18:09,235 --> 00:18:09,475
Impressionnant.
352
00:18:09,635 --> 00:18:11,074
Bien dit, princesse Zhu Yan.
353
00:18:11,715 --> 00:18:12,594
Maintenant dis-moi,
354
00:18:12,995 --> 00:18:15,475
Quelle est selon vous la technique de défense la plus redoutable ?
355
00:18:27,314 --> 00:18:28,114
Prêtre.
356
00:18:28,915 --> 00:18:30,074
La technique de défense ultime
357
00:18:30,235 --> 00:18:30,754
dans la montagne Jiuyi
358
00:18:31,034 --> 00:18:31,915
est des racines tentaculaires.
359
00:18:32,715 --> 00:18:33,794
Il peut invoquer le pouvoir spirituel terrestre
360
00:18:34,034 --> 00:18:35,314
profondément sous la terre.
361
00:18:35,915 --> 00:18:36,675
La personne agit comme le centre
362
00:18:37,435 --> 00:18:39,354
et se tient sur le sol
363
00:18:39,514 --> 00:18:40,594
absorber une énergie illimitée
364
00:18:40,875 --> 00:18:41,915
pour résister aux attaques.
365
00:18:42,915 --> 00:18:44,715
Bravo. Bien dit.
366
00:18:45,514 --> 00:18:47,715
Mais tout ce qu’elle a dit n’est que théorie.
367
00:18:47,915 --> 00:18:49,715
Et si Celestial Assault affrontait
368
00:18:49,915 --> 00:18:51,314
avec des racines tentaculaires ?
369
00:18:51,594 --> 00:18:52,554
Si aucune de ces deux techniques ne peut se vaincre,
370
00:18:52,794 --> 00:18:53,995
ça veut dire
371
00:18:54,114 --> 00:18:55,274
la technique magique la plus puissante n'existe pas.
372
00:18:55,995 --> 00:18:56,915
Alors, je vais conclure
373
00:18:57,114 --> 00:18:59,155
cette question posée par Priest est erronée.
374
00:18:59,435 --> 00:19:01,074
Elle a raison.
375
00:19:03,314 --> 00:19:04,034
Le fonctionnaire immortel
376
00:19:04,715 --> 00:19:05,554
a donné une explication
377
00:19:05,794 --> 00:19:06,754
sur la question que tu as posée.
378
00:19:07,155 --> 00:19:09,074
Mais tu dormais à l'instant.
379
00:19:10,195 --> 00:19:11,514
Les experts de l’immobilier peuvent comprendre les changements du ciel et de la terre,
380
00:19:12,155 --> 00:19:14,715
les lois du Yin et du Yang.
381
00:19:15,195 --> 00:19:18,915
Et le mouvement céleste. Ils peuvent modifier le cours du monde.
382
00:19:19,274 --> 00:19:21,955
Nous, les praticiens, sommes minuscules,
383
00:19:22,235 --> 00:19:24,274
mais nous sommes déterminés à secouer le monde.
384
00:19:24,435 --> 00:19:26,915
Nous devons donc apprendre à emprunter des forces extérieures.
385
00:19:27,274 --> 00:19:29,235
Tout dans ce monde
386
00:19:29,475 --> 00:19:30,514
est lié par des règles.
387
00:19:30,794 --> 00:19:32,475
La seule chose qui existe au-delà des règles
388
00:19:32,715 --> 00:19:34,274
est la nature en constante évolution
389
00:19:34,514 --> 00:19:35,554
et le temps qui s'écoule.
390
00:19:36,074 --> 00:19:38,114
D'où la technique magique ultime
391
00:19:38,235 --> 00:19:39,955
c'est emprunter le pouvoir du temps intangible
392
00:19:40,314 --> 00:19:42,034
et cela suffit à changer le cours de toutes choses.
393
00:19:42,554 --> 00:19:43,155
Ce point
394
00:19:43,554 --> 00:19:45,114
a été clairement expliqué dans
395
00:19:45,354 --> 00:19:47,754
« Les changements du mouvement céleste,
396
00:19:48,034 --> 00:19:48,995
et ils peuvent changer le cours du monde.
397
00:19:50,554 --> 00:19:51,475
Vous avez mentionné
398
00:19:51,635 --> 00:19:53,195
nous pourrions emprunter le pouvoir du temps intangible.
399
00:19:53,314 --> 00:19:54,354
Est-ce que ça veut dire
400
00:19:54,354 --> 00:19:55,435
pouvons-nous contrôler le temps ?
401
00:19:56,155 --> 00:19:56,875
Je veux dire,
402
00:19:57,034 --> 00:19:58,554
Le sort d'inversion du temps existe.
403
00:19:59,354 --> 00:19:59,995
Mais je me souviens
404
00:20:00,195 --> 00:20:02,034
que quelqu'un m'a dit qu'il n'y en avait pas.
405
00:20:02,834 --> 00:20:05,235
Tout dans ce monde a une limite.
406
00:20:05,554 --> 00:20:06,354
Avec la frontière,
407
00:20:06,554 --> 00:20:08,034
nous sommes nés,
408
00:20:08,155 --> 00:20:10,074
les fleurs et les arbres poussent, la nature est créée,
409
00:20:10,195 --> 00:20:11,354
il en va de même pour tous les êtres sensibles
410
00:20:11,554 --> 00:20:12,875
dans le monde.
411
00:20:13,114 --> 00:20:14,314
Sans la frontière,
412
00:20:14,475 --> 00:20:15,594
le monde
413
00:20:15,995 --> 00:20:17,114
sera chaotique.
414
00:20:17,675 --> 00:20:20,435
La vie et la mort sont la plus haute limite de toutes
415
00:20:20,635 --> 00:20:21,794
que rien ne peut dépasser sa règle.
416
00:20:22,274 --> 00:20:23,955
C'est écrit noir sur blanc
417
00:20:24,074 --> 00:20:25,955
dans le parchemin de technique magique.
418
00:20:26,155 --> 00:20:27,754
Si tu avais écouté attentivement,
419
00:20:27,955 --> 00:20:29,554
tu n'aurais pas dit ça.
420
00:20:30,435 --> 00:20:31,915
Si tu peux me le dire
421
00:20:32,074 --> 00:20:33,395
l'essentiel de la technique magique,
422
00:20:33,594 --> 00:20:34,675
Je peux facilement acquérir cela
423
00:20:34,875 --> 00:20:36,114
si je l'apprends avec diligence.
424
00:20:41,995 --> 00:20:44,354
Le fonctionnaire immortel a enseigné
425
00:20:44,554 --> 00:20:47,114
sur les quatre états des praticiens.
426
00:20:47,395 --> 00:20:50,195
En fait, c'est la manière intelligible
427
00:20:50,354 --> 00:20:52,274
pour apprendre le principe de fonctionnement du monde entier.
428
00:20:52,514 --> 00:20:54,074
Si vous ne connaissez pas le chemin de la terre et du ciel
429
00:20:54,314 --> 00:20:55,074
et le principe du Yin et du Yang.
430
00:20:55,554 --> 00:20:56,354
Tu ne peux pas le comprendre
431
00:20:56,475 --> 00:20:57,314
même si
432
00:20:57,754 --> 00:20:59,114
Je vous raconte l'essentiel directement.
433
00:21:01,475 --> 00:21:01,915
JE...
434
00:21:03,594 --> 00:21:03,955
Zhu Yan.
435
00:21:04,794 --> 00:21:05,594
Admettez-vous votre erreur ?
436
00:21:22,195 --> 00:21:22,794
Je ne te punirai pas.
437
00:21:23,314 --> 00:21:24,675
Tout ce que tu fais c'est
438
00:21:24,875 --> 00:21:26,475
copier le chapitre d'introduction de l'Écriture Yuanxu
439
00:21:26,715 --> 00:21:27,594
pour trois fois.
440
00:21:29,995 --> 00:21:32,915
Le chapitre d'introduction est trop long.
441
00:21:33,354 --> 00:21:35,514
Envoyez-le à Cultivating Hall dans trois jours.
442
00:21:36,235 --> 00:21:38,715
Comment ai-je pu finir tout ça en seulement trois jours ?
443
00:21:40,514 --> 00:21:41,635
Merci de me le rappeler.
444
00:21:42,114 --> 00:21:44,274
Vous pourriez aussi bien sauter votre repas
445
00:21:44,554 --> 00:21:45,314
pour terminer votre travail.
446
00:21:57,220 --> 00:22:00,100
(Chapitre d'introduction des Écritures Yuanxu)
447
00:22:10,235 --> 00:22:12,754
Yan, tu devrais faire une pause.
448
00:22:13,034 --> 00:22:14,395
Vous copiez cela depuis une demi-journée.
449
00:22:15,235 --> 00:22:16,594
Tu as sauté ton petit-déjeuner plus tôt
450
00:22:17,114 --> 00:22:17,955
et maintenant l'heure du déjeuner est terminée.
451
00:22:18,995 --> 00:22:20,235
Le prêtre n'est pas là.
452
00:22:23,354 --> 00:22:24,395
Alors, mange quelque chose.
453
00:22:32,254 --> 00:22:33,074
Oublie ça.
454
00:22:33,554 --> 00:22:34,514
Je ne peux pas laisser cette personne
455
00:22:34,715 --> 00:22:35,274
Regarde-moi de haut.
456
00:22:38,034 --> 00:22:39,955
Je dois terminer la copie dès que possible
457
00:22:40,195 --> 00:22:41,635
avant de pouvoir profiter de la nourriture en toute tranquillité.
458
00:22:45,754 --> 00:22:46,435
Princesse Xueying.
459
00:22:46,594 --> 00:22:47,155
Général Qing.
460
00:22:47,754 --> 00:22:48,395
Princesse Zhu Yan.
461
00:22:50,235 --> 00:22:50,675
J'aimerais avoir un mot
462
00:22:50,875 --> 00:22:51,875
avec la princesse Zhu Yan.
463
00:22:52,195 --> 00:22:53,235
Princesse Xueying,
464
00:22:53,514 --> 00:22:54,435
Pourriez-vous nous laisser, s'il vous plaît ?
465
00:22:58,195 --> 00:22:58,875
N'oubliez pas de manger.
466
00:23:05,395 --> 00:23:06,155
Princesse Zhu Yan.
467
00:23:06,754 --> 00:23:07,635
J'aimerais te demander une faveur.
468
00:23:09,995 --> 00:23:10,754
Y allez-vous
469
00:23:10,915 --> 00:23:11,395
à Cultivating Hall demain
470
00:23:12,034 --> 00:23:12,554
pour le prêtre ?
471
00:23:14,995 --> 00:23:15,594
Pourrais-tu...
472
00:23:21,114 --> 00:23:21,875
Pourriez-vous m'aider
473
00:23:21,875 --> 00:23:22,794
pour récupérer une mèche de ses cheveux ?
474
00:23:25,395 --> 00:23:26,155
En retour,
475
00:23:26,594 --> 00:23:27,635
Je t'aiderai à faire la copie.
476
00:23:29,715 --> 00:23:31,715
Les cheveux du prêtre ?
477
00:23:32,274 --> 00:23:33,034
On dit que le prêtre
478
00:23:33,235 --> 00:23:34,034
est un mage prodige
479
00:23:34,354 --> 00:23:35,314
et ses cheveux
480
00:23:35,554 --> 00:23:36,675
peut nous aider à améliorer nos compétences.
481
00:23:37,034 --> 00:23:37,475
Alors, je...
482
00:23:39,314 --> 00:23:40,915
Ce n'est pas grave si tu ne le veux pas.
483
00:23:41,435 --> 00:23:42,395
Oublie ce que j'ai dit.
484
00:23:45,274 --> 00:23:45,715
Attendez.
485
00:23:52,435 --> 00:23:53,034
Peux-tu m'aider ?
486
00:23:56,675 --> 00:23:57,715
Si c'est le cas, je vais faire la copie tout de suite.
487
00:23:58,475 --> 00:23:59,475
Tu n'es pas obligé de le faire.
488
00:23:59,875 --> 00:24:00,435
Dis-moi juste
489
00:24:00,635 --> 00:24:02,034
quelle est la signification de ces caractères
490
00:24:02,274 --> 00:24:03,274
une fois mis ensemble.
491
00:24:04,380 --> 00:24:06,420
(Chapitre d'introduction des Écritures Yuanxu)
492
00:24:24,274 --> 00:24:25,794
Votre Majesté Suprême, la Princesse Xuelu est ici.
493
00:24:31,915 --> 00:24:33,995
Salutations, Grand Prêtre.
494
00:24:35,594 --> 00:24:37,875
Bai Xuelu, votre performance
495
00:24:38,354 --> 00:24:41,074
c'est excellent ces derniers temps.
496
00:24:42,435 --> 00:24:43,195
Merci pour votre compliment.
497
00:24:44,354 --> 00:24:45,235
Dites-moi,
498
00:24:46,314 --> 00:24:47,395
qu'est-ce que ton père t'a dit
499
00:24:47,875 --> 00:24:48,635
avant
500
00:24:49,235 --> 00:24:50,754
Tu es parti pour la montagne Jiuyi ?
501
00:24:51,915 --> 00:24:53,155
Oui, Grand Prêtre.
502
00:24:53,435 --> 00:24:54,834
Mon père
503
00:24:55,794 --> 00:24:57,675
il m'a demandé, à ma sœur et à moi, de revenir dès que possible.
504
00:24:58,155 --> 00:24:59,114
S'il l'a dit,
505
00:24:59,995 --> 00:25:01,235
pourquoi as-tu concouru
506
00:25:01,675 --> 00:25:02,794
pour la position du premier disciple ?
507
00:25:04,034 --> 00:25:04,875
Je reste ici
508
00:25:05,475 --> 00:25:07,274
parce que ma volonté est différente de celle de mon père.
509
00:25:07,475 --> 00:25:08,915
J'admire beaucoup le prêtre
510
00:25:09,114 --> 00:25:11,314
pour son caractère vertueux et ses capacités robustes.
511
00:25:11,995 --> 00:25:13,875
Je suis prêt à le suivre pour cultiver.
512
00:25:14,635 --> 00:25:15,195
Très bien.
513
00:25:15,955 --> 00:25:17,875
J'apprécie votre ambition
514
00:25:17,995 --> 00:25:19,354
en tant que femme.
515
00:25:22,554 --> 00:25:24,675
Ce slip en bambou est le principe de base
516
00:25:24,915 --> 00:25:26,435
des techniques magiques de la montagne Jiuyi.
517
00:25:26,794 --> 00:25:29,155
Vous pouvez l'étudier.
518
00:25:29,592 --> 00:25:30,747
(Annotation de la technique Jiuyi Yuji)
519
00:25:31,314 --> 00:25:32,274
Merci, Grand Prêtre.
520
00:25:36,155 --> 00:25:36,875
Si tu m'es reconnaissant,
521
00:25:37,155 --> 00:25:39,715
garde un œil
522
00:25:39,915 --> 00:25:41,435
sur le général du clan Azure.
523
00:25:42,875 --> 00:25:43,475
Tu veux dire Qing Gang ?
524
00:25:45,435 --> 00:25:46,314
Comme tu le commandes.
525
00:25:46,915 --> 00:25:48,155
Je vous ferai un rapport
526
00:25:48,395 --> 00:25:49,395
à son moindre mouvement,
527
00:25:49,554 --> 00:25:50,114
Grand prêtre.
528
00:25:51,514 --> 00:25:52,155
Vous pouvez partir.
529
00:26:23,595 --> 00:26:25,314
Enfin, j'ai fini la copie.
530
00:26:33,995 --> 00:26:34,955
Où est le Seigneur Chong Ming ?
531
00:26:46,274 --> 00:26:46,794
Il est monté à la montagne
532
00:26:47,034 --> 00:26:48,395
chercher des fruits
533
00:26:48,594 --> 00:26:50,475
pour reproduire la couleur de votre teinte baume.
534
00:26:51,475 --> 00:26:52,274
C'est facile.
535
00:26:52,475 --> 00:26:54,114
Pourquoi ne peut-il pas me le demander ?
536
00:26:54,395 --> 00:26:56,195
Chong Ming est fier.
537
00:26:57,875 --> 00:27:00,875
C'est vrai. C'est un ancien oiseau divin.
538
00:27:01,155 --> 00:27:04,235
Comment pourrait-il demander conseil à un homme stupide et imprudent,
539
00:27:04,475 --> 00:27:06,074
et une personne espiègle comme moi ?
540
00:27:15,834 --> 00:27:17,514
Que fais-tu?
541
00:27:17,794 --> 00:27:19,514
Il manque quatre mots erronés et cinq phrases.
542
00:27:20,074 --> 00:27:21,875
Ils sont liés à la circulation de l'orbite microcosmique.
543
00:27:22,114 --> 00:27:23,514
Vous devriez réviser davantage cette théorie.
544
00:27:24,274 --> 00:27:24,675
Au Pavillon des Livres,
545
00:27:24,834 --> 00:27:26,034
tu peux emprunter
546
00:27:26,235 --> 00:27:27,155
l'explication des 24 méridiens.
547
00:27:28,155 --> 00:27:30,114
Je pensais que tu n'avais aucune attente envers moi.
548
00:27:30,274 --> 00:27:30,834
Pourquoi avez-vous examiné mon travail
549
00:27:30,955 --> 00:27:32,354
si méticuleusement ?
550
00:27:32,554 --> 00:27:33,155
Je sais
551
00:27:33,314 --> 00:27:34,875
pourquoi tu t'es assoupi pendant le cours.
552
00:27:35,274 --> 00:27:37,195
Parce que tu n’avais pas de maître pour t’enseigner ces théories
553
00:27:37,354 --> 00:27:38,235
dès le plus jeune âge,
554
00:27:38,514 --> 00:27:40,635
et vous ne vous intéressez pas non plus à eux.
555
00:27:40,794 --> 00:27:43,034
Vous ne pouviez pas comprendre un mot de ce fonctionnaire immortel.
556
00:27:43,354 --> 00:27:45,794
Tu t'es endormi à cause de l'ennui.
557
00:27:47,155 --> 00:27:48,435
Je t'ai demandé de copier les écritures
558
00:27:48,635 --> 00:27:49,314
se maquiller
559
00:27:49,475 --> 00:27:50,635
pour votre manque de connaissances.
560
00:27:50,834 --> 00:27:52,675
Et je ferai remarquer tes erreurs
561
00:27:52,834 --> 00:27:54,354
afin que vous puissiez apprendre d'eux.
562
00:27:56,514 --> 00:27:58,435
Comment as-tu su que je...
563
00:27:58,675 --> 00:28:00,354
En tant que maître,
564
00:28:00,554 --> 00:28:02,195
Je connais les forces et les défauts de mes disciples.
565
00:28:03,114 --> 00:28:04,475
Moi y compris ?
566
00:28:05,594 --> 00:28:07,155
Puisque tu es mon disciple désigné,
567
00:28:07,354 --> 00:28:08,995
dans le mois à venir,
568
00:28:09,114 --> 00:28:10,195
Je remplirai mon devoir en tant que ton maître.
569
00:28:10,475 --> 00:28:11,875
C'est mon principe.
570
00:28:12,155 --> 00:28:13,594
Je ne voudrais pas me décevoir.
571
00:28:14,114 --> 00:28:15,635
Cependant, cela dépend de vous.
572
00:28:16,195 --> 00:28:18,995
comment tu apprends.
573
00:28:32,475 --> 00:28:33,274
Peux-tu m'aider à obtenir un brin
574
00:28:33,354 --> 00:28:34,274
des cheveux du prêtre ?
575
00:28:36,395 --> 00:28:38,354
(J'étais trop concentré sur l'écoute.)
576
00:28:38,594 --> 00:28:40,754
(J'avais presque oublié la demande de Qing Gang.)
577
00:28:43,074 --> 00:28:45,554
Prêtre, vous êtes sérieux dans vos paroles et dans vos actes.
578
00:28:45,754 --> 00:28:47,475
Nous devrions tous apprendre de vous.
579
00:28:47,995 --> 00:28:48,834
Voyant que tu travailles si dur
580
00:28:48,915 --> 00:28:50,155
pour corriger mes trucs.
581
00:28:50,354 --> 00:28:51,715
Je pense
582
00:28:51,915 --> 00:28:52,915
Je devrais faire quelque chose pour toi.
583
00:28:53,395 --> 00:28:55,514
Peut-être que je peux te donner
584
00:28:55,834 --> 00:28:57,554
un massage des épaules.
585
00:29:07,675 --> 00:29:08,395
Je te comprends.
586
00:29:08,715 --> 00:29:09,875
Tu veux que j'utilise
587
00:29:10,074 --> 00:29:11,395
le jade ruyi.
588
00:29:11,715 --> 00:29:12,274
Non.
589
00:29:12,875 --> 00:29:13,915
Eh bien, tu veux que j'utilise le jade ruyi
590
00:29:14,114 --> 00:29:15,635
pour masser votre dos.
591
00:29:15,915 --> 00:29:16,354
Non.
592
00:29:18,554 --> 00:29:19,635
Je le sais, tu me veux
593
00:29:19,834 --> 00:29:20,715
prendre le jade ruyi
594
00:29:21,034 --> 00:29:22,314
et éloigne-toi de toi.
595
00:29:22,594 --> 00:29:24,395
Afin que je puisse écouter clairement vos conseils.
596
00:29:25,114 --> 00:29:26,514
J'ai dit non.
597
00:29:27,395 --> 00:29:27,915
Compris.
598
00:29:28,635 --> 00:29:29,955
Puisque tu m'as commandé
599
00:29:30,155 --> 00:29:31,354
de ne pas m'éloigner de toi,
600
00:29:31,675 --> 00:29:33,915
Je m'approcherai
601
00:29:34,114 --> 00:29:35,794
et écoutez vos conseils.
602
00:29:36,074 --> 00:29:38,274
Qu'est-ce que tu fais?
603
00:29:40,475 --> 00:29:42,475
Peux-tu supporter de me voir
604
00:29:42,675 --> 00:29:43,915
être stupide, imprudent et malicieux
605
00:29:44,354 --> 00:29:47,594
tout au long de ma vie ?
606
00:29:47,834 --> 00:29:49,554
Je ne peux pas avoir une chance
607
00:29:50,074 --> 00:29:52,675
s'éclairer et apprendre des esprits sages ?
608
00:29:54,715 --> 00:29:56,074
Tu es sérieux
609
00:29:56,235 --> 00:29:57,675
à propos de la correction de mon erreur,
610
00:29:57,915 --> 00:30:00,195
Je veux faire quelque chose pour exprimer ma gratitude.
611
00:30:00,754 --> 00:30:02,995
Mais tu es si sur tes gardes envers moi.
612
00:30:04,114 --> 00:30:05,915
Regarde, les erreurs que tu as faites dans cette feuille de bambou
613
00:30:06,235 --> 00:30:07,514
sont les mêmes que le dernier.
614
00:30:08,195 --> 00:30:10,235
Vous ne faisiez que copier les Écritures sans vraiment en comprendre le sens.
615
00:30:10,554 --> 00:30:11,995
Vous devez lire beaucoup
616
00:30:12,235 --> 00:30:14,074
pour compenser les connaissances que vous avez manquées dans le passé.
617
00:30:18,475 --> 00:30:21,875
S'il vous plaît, faites-moi une liste de lecture.
618
00:30:33,475 --> 00:30:34,034
Viens avec moi.
619
00:30:36,715 --> 00:30:38,314
Moi ? Maintenant ?
620
00:30:38,794 --> 00:30:39,995
Pourquoi?
621
00:30:40,475 --> 00:30:41,635
Où allons-nous ?
622
00:30:44,034 --> 00:30:45,435
Il est déjà midi.
623
00:30:45,594 --> 00:30:46,354
Tu m'emmènes probablement
624
00:30:46,514 --> 00:30:47,594
manger quelque chose de délicieux.
625
00:31:07,834 --> 00:31:09,195
Si vous avez l'intention de lire,
626
00:31:09,435 --> 00:31:11,915
Je vais t'apprendre une façon de lire.
627
00:31:12,074 --> 00:31:12,915
Transmission d'un million de livres
628
00:31:13,715 --> 00:31:14,834
peut accélérer
629
00:31:15,155 --> 00:31:16,074
votre lecture de manière substantielle.
630
00:31:16,915 --> 00:31:18,274
Transmission d'un million de livres ?
631
00:31:18,915 --> 00:31:19,675
Qu'est ce que c'est?
632
00:31:20,395 --> 00:31:21,995
La compétence de lecture la plus élémentaire.
633
00:31:22,754 --> 00:31:25,034
Les membres des Six Ministères ont déjà acquis ce
634
00:31:25,274 --> 00:31:26,635
pendant le premier mois de scolarité
635
00:31:27,074 --> 00:31:28,034
à leur place.
636
00:31:29,514 --> 00:31:31,915
Ils le savent, mais pas moi.
637
00:31:32,875 --> 00:31:34,675
Eh bien, je vais apprendre ça.
638
00:31:35,314 --> 00:31:36,635
Je suis sûr que je vais y arriver
639
00:31:36,875 --> 00:31:37,995
quand je descendrai dans un mois.
640
00:31:39,875 --> 00:31:40,314
Très bien.
641
00:31:41,195 --> 00:31:42,875
Vous devriez le maîtriser avant la tombée de la nuit.
642
00:31:45,395 --> 00:31:45,715
Mais
643
00:31:46,395 --> 00:31:47,794
il ne reste que six heures.
644
00:31:48,594 --> 00:31:49,594
Je t'apprendrai.
645
00:31:49,915 --> 00:31:52,074
Six heures suffisent.
646
00:33:19,715 --> 00:33:20,955
Réception d'informations via la transmission Million Books
647
00:33:21,554 --> 00:33:22,155
ne fait que créer de la confusion
648
00:33:22,354 --> 00:33:23,514
dans mon esprit,
649
00:33:24,314 --> 00:33:25,274
de peur que je ne les comprenne vraiment.
650
00:33:26,715 --> 00:33:28,754
Les cultivateurs devraient améliorer leurs sept sensations et
651
00:33:28,915 --> 00:33:31,875
cinq agrégats, sensation, perception, activité mentale et conscience
652
00:33:32,155 --> 00:33:33,875
au-delà des niveaux ordinaires.
653
00:33:34,675 --> 00:33:36,235
Transmission d'un million de livres
654
00:33:36,475 --> 00:33:37,794
élargit simplement votre sens de l'ouïe.
655
00:33:38,435 --> 00:33:40,074
Il reste encore beaucoup de choses à acquérir
656
00:33:40,274 --> 00:33:41,915
qui vont au-delà
657
00:33:42,155 --> 00:33:42,875
la perception commune des mortels.
658
00:33:45,354 --> 00:33:46,314
Je vois.
659
00:33:47,875 --> 00:33:49,475
Apprendre
660
00:33:49,715 --> 00:33:50,875
selon la méthode que je t'ai enseignée.
661
00:33:51,114 --> 00:33:52,235
Si vous pouvez le maîtriser
662
00:33:52,435 --> 00:33:54,195
et étudier les connaissances théoriques,
663
00:33:54,435 --> 00:33:55,794
tu peux au moins ne pas t'endormir
664
00:33:55,995 --> 00:33:57,834
pendant la conférence.
665
00:34:00,034 --> 00:34:01,875
Et quand tu reviendras à Extreme Wind City
666
00:34:02,114 --> 00:34:03,475
un mois plus tard,
667
00:34:03,675 --> 00:34:05,475
votre voyage peut être fructueux.
668
00:34:06,274 --> 00:34:07,635
Mais si vous ne pouvez pas persister,
669
00:34:08,995 --> 00:34:10,955
la sortie est là-bas.
670
00:34:12,514 --> 00:34:14,634
Très bien, j'apprendrai.
671
00:34:15,875 --> 00:34:17,275
C'est du gâteau.
672
00:35:13,034 --> 00:35:13,875
Super.
673
00:35:14,275 --> 00:35:16,194
Je n'ai pas mangé
674
00:35:16,435 --> 00:35:17,915
un repas satisfaisant ces jours-ci.
675
00:35:18,395 --> 00:35:19,995
J'attends mon dîner avec impatience.
676
00:35:21,275 --> 00:35:21,955
Prêtre.
677
00:35:22,114 --> 00:35:23,435
Quel délicieux plat avez-vous préparé ?
678
00:35:26,074 --> 00:35:26,435
S'asseoir.
679
00:35:27,355 --> 00:35:28,395
Merci, prêtre.
680
00:35:33,275 --> 00:35:34,594
C'est fade, cependant.
681
00:35:35,114 --> 00:35:37,074
Prêtre, utilisez-vous cette soupe ?
682
00:35:37,275 --> 00:35:39,034
cuisiner du poisson ?
683
00:35:39,634 --> 00:35:41,234
Je ne mange pas de viande.
684
00:35:42,355 --> 00:35:42,955
Le cas échéant,
685
00:35:43,355 --> 00:35:44,674
as-tu préparé d'autres ingrédients ?
686
00:35:45,114 --> 00:35:47,315
Il y a beaucoup de ginseng sauvage et de champignons dans la montagne.
687
00:35:47,795 --> 00:35:48,634
S'il vous plaît pardonnez-moi,
688
00:35:49,114 --> 00:35:49,714
Je n'en ai aucune idée
689
00:35:49,714 --> 00:35:51,995
à propos du nouveau plat que vous cuisinez.
690
00:36:03,714 --> 00:36:04,835
Juste ça ?
691
00:36:06,875 --> 00:36:07,594
Riz au bouillon de thé.
692
00:36:08,714 --> 00:36:10,315
Je n'ai pas beaucoup mangé le matin.
693
00:36:10,554 --> 00:36:11,355
Ce plat
694
00:36:11,875 --> 00:36:13,395
n'est pas assez délicieux.
695
00:36:16,995 --> 00:36:18,435
Je veux dire, ça ne me rassasiera pas.
696
00:36:19,034 --> 00:36:20,554
C'est le dernier dîner
697
00:36:20,755 --> 00:36:22,114
servi dans la montagne Jiuyi.
698
00:36:24,835 --> 00:36:25,755
Je ne te forcerai pas
699
00:36:25,995 --> 00:36:27,355
manger ça.
700
00:36:27,514 --> 00:36:28,835
Non, je veux manger.
701
00:36:30,315 --> 00:36:32,594
Sinon, je n'aurai rien à manger.
702
00:36:34,955 --> 00:36:37,034
Maîtrisez-vous Million Books Transmission ?
703
00:36:38,275 --> 00:36:39,674
Votre méthode est en effet
704
00:36:39,835 --> 00:36:40,475
incroyable.
705
00:36:41,674 --> 00:36:42,915
Pas besoin de se vanter.
706
00:36:43,355 --> 00:36:45,714
Qu'as-tu gagné ?
707
00:36:46,315 --> 00:36:47,634
Je viens d'apprendre
708
00:36:47,835 --> 00:36:49,275
que tout dans ce monde
709
00:36:49,475 --> 00:36:51,034
est maintenu
710
00:36:51,475 --> 00:36:52,154
par l'équilibre.
711
00:36:52,995 --> 00:36:54,955
Si nous empruntons la force à la nature,
712
00:36:55,154 --> 00:36:56,795
il faut y revenir.
713
00:36:56,995 --> 00:36:58,634
Si nous empruntons du temps,
714
00:36:58,835 --> 00:37:00,194
il faut y revenir aussi.
715
00:37:00,835 --> 00:37:02,554
Plus les techniques magiques sont puissantes et délicates,
716
00:37:02,795 --> 00:37:04,074
plus ils infligent de dégâts aux praticiens.
717
00:37:04,915 --> 00:37:06,154
Si l’on utilise aveuglément les compétences
718
00:37:06,315 --> 00:37:07,355
sans connaître la théorie qui les sous-tend,
719
00:37:07,594 --> 00:37:09,275
il est très probable qu'ils souffrent du retour de flamme,
720
00:37:09,475 --> 00:37:10,755
sans parler d’atteindre la maîtrise.
721
00:37:11,475 --> 00:37:12,554
Il était une fois un praticien expérimenté,
722
00:37:12,755 --> 00:37:14,315
dont le pouvoir était sur le point de se disperser,
723
00:37:14,514 --> 00:37:16,554
lancé avec force Celestial Assault,
724
00:37:16,714 --> 00:37:18,755
ce qui a conduit à ce que son âme soit réduite à l'état de néant.
725
00:37:21,714 --> 00:37:23,634
Il y a quelques jours,
726
00:37:23,795 --> 00:37:25,875
Je t'ai offensé en classe.
727
00:37:26,074 --> 00:37:28,955
Merci de m'avoir éclairé.
728
00:37:30,995 --> 00:37:33,355
À condition que tu apprennes de tes erreurs.
729
00:37:33,795 --> 00:37:36,074
Les techniques magiques de Kongsang sont profondes et incommensurables.
730
00:37:36,435 --> 00:37:38,154
Si vous rencontrez
731
00:37:38,435 --> 00:37:39,315
tout ce que tu ne sais pas,
732
00:37:39,554 --> 00:37:41,835
vous pouvez me demander à tout moment.
733
00:37:42,355 --> 00:37:43,114
Vraiment?
734
00:37:44,355 --> 00:37:46,355
Comme indiqué dans le Compendium de Yunhuang,
735
00:37:46,514 --> 00:37:48,554
il existe un puissant sort de lecture des pensées
736
00:37:48,755 --> 00:37:50,835
qui peut déchiffrer les pensées des Kongsangs.
737
00:37:51,154 --> 00:37:54,514
Savez-vous cela, prêtre ?
738
00:37:58,674 --> 00:37:59,514
Est-ce que ça veut dire
739
00:38:00,475 --> 00:38:03,355
il peut aussi lire dans mes pensées ?
740
00:38:04,475 --> 00:38:06,275
Je connais ton caractère.
741
00:38:06,475 --> 00:38:07,355
Je ne l'utiliserai pas sur toi.
742
00:38:16,114 --> 00:38:17,275
Espiègle.
743
00:38:17,475 --> 00:38:18,995
Comment se fait-il que certains mots manquent ?
744
00:38:19,554 --> 00:38:21,114
Je sais que tu n'es pas inférieur aux autres.
745
00:38:21,915 --> 00:38:23,475
Et toi aussi tu peux être bon.
746
00:38:24,234 --> 00:38:25,755
Alors, je suis prêt à vous éclairer.
747
00:38:26,795 --> 00:38:27,435
Est-ce une récompense?
748
00:38:27,714 --> 00:38:29,514
pour mon travail acharné ?
749
00:38:36,074 --> 00:38:36,594
Non, c'est la récompense.
750
00:38:38,755 --> 00:38:39,514
Merveilleux.
751
00:38:40,995 --> 00:38:42,395
J'ai du poisson maintenant.
752
00:38:55,275 --> 00:38:56,554
C'est à moi.
753
00:38:56,795 --> 00:38:58,234
Délicieux. Tellement délicieux.
754
00:38:58,514 --> 00:39:00,114
C'est ma récompense.
755
00:39:03,594 --> 00:39:04,634
Seigneur Chong Ming.
756
00:39:04,995 --> 00:39:06,955
Puisque tu n'aimes manger que la tête du poisson,
757
00:39:07,194 --> 00:39:08,915
tu peux me donner la chair du poisson.
758
00:39:09,315 --> 00:39:09,714
Non.
759
00:39:11,955 --> 00:39:13,514
Je peux vous aider à chercher
760
00:39:13,755 --> 00:39:15,234
pour les pigments de la teinte baume doré.
761
00:39:21,275 --> 00:39:22,634
Mais j'ai pris le poisson en premier.
762
00:39:23,995 --> 00:39:24,315
Chong Ming.
763
00:39:24,395 --> 00:39:24,835
Allez.
764
00:39:25,034 --> 00:39:25,634
Tu ne peux pas me joindre.
765
00:39:25,915 --> 00:39:26,435
Tu es un oiseau divin
766
00:39:26,514 --> 00:39:27,634
et vous pouvez attraper tous les poissons que vous voulez.
767
00:39:27,995 --> 00:39:28,395
Allez.
768
00:39:28,674 --> 00:39:29,194
Arrêtez-vous là.
769
00:39:29,435 --> 00:39:30,034
Tu ne peux pas m'attraper.
770
00:39:30,074 --> 00:39:31,074
Tu ne peux pas m'attraper.
771
00:39:51,114 --> 00:39:52,114
(Père a dit)
772
00:39:52,554 --> 00:39:54,034
(nos yeux émettent une lumière bleue)
773
00:39:54,475 --> 00:39:56,594
(quand ils sentent l'existence du Dieu Dragon.)
774
00:39:58,355 --> 00:40:00,755
(Pas étonnant que je sois toujours étourdi ces derniers temps.)
775
00:40:01,435 --> 00:40:02,875
(Est-ce que ça veut dire)
776
00:40:03,475 --> 00:40:04,674
(que le Dieu Dragon est dans le coin ?)
777
00:40:05,995 --> 00:40:06,514
(Je suis venu ici)
778
00:40:06,714 --> 00:40:08,234
(il y a deux cents ans.)
779
00:40:08,634 --> 00:40:10,034
(Mais je n'ai rien ressenti de tel maintenant.)
780
00:40:10,795 --> 00:40:13,955
(Par hasard, le Dieu Dragon se réveillerait bientôt ?)
781
00:40:14,660 --> 00:40:19,700
(Salle Jiuyi, la Vallée de l'Empereur)
782
00:40:20,140 --> 00:40:21,580
(Ruisseau oriental de Jiuyi)
783
00:40:25,835 --> 00:40:27,154
C'est l'endroit où repose le Dieu du Dragon
784
00:40:27,835 --> 00:40:30,355
autour de la montagne Jiuyi ?
785
00:40:50,554 --> 00:40:51,355
Prêtre.
786
00:40:53,315 --> 00:40:55,395
J'ai un cadeau pour toi.
787
00:41:02,395 --> 00:41:04,154
Merci pour votre tutorat.
788
00:41:05,915 --> 00:41:07,674
C'est mon don d'être votre disciple.
789
00:41:10,554 --> 00:41:12,634
Je l'ai appris dans les livres.
790
00:41:14,154 --> 00:41:16,395
Une pierre tenace peut se courber.
791
00:41:19,514 --> 00:41:21,475
C'est la première étape.
792
00:41:22,154 --> 00:41:24,154
Tu t'es déjà incliné devant moi
793
00:41:24,355 --> 00:41:25,514
dans le hall la dernière fois.
794
00:41:25,795 --> 00:41:27,034
Pas besoin de refaire ça.
795
00:41:27,795 --> 00:41:29,194
Non, c'est différent.
796
00:41:29,395 --> 00:41:31,074
Auparavant, je t'en voulais.
797
00:41:31,275 --> 00:41:32,714
et je n'étais pas convaincu.
798
00:41:32,995 --> 00:41:34,674
Aujourd'hui, je dois sincèrement
799
00:41:34,875 --> 00:41:35,955
je t'incline
800
00:41:36,234 --> 00:41:37,674
pour montrer ma sincérité.
801
00:41:38,154 --> 00:41:39,795
Vous n’êtes qu’un disciple nommé.
802
00:41:39,995 --> 00:41:41,835
Tu pars après un mois.
803
00:41:42,275 --> 00:41:43,435
Ne soyez pas si cérémonieux.
804
00:41:44,674 --> 00:41:45,275
Comme tu l'as dit
805
00:41:45,475 --> 00:41:47,674
lorsque vous examiniez les feuilles de bambou.
806
00:41:49,074 --> 00:41:50,634
« Si je suis un Maître pendant un mois,
807
00:41:50,835 --> 00:41:52,234
« Je remplirai mon devoir pendant un mois. »
808
00:41:53,315 --> 00:41:55,995
De même, je suis maintenant ton disciple pour un mois,
809
00:41:56,194 --> 00:41:58,154
Je te servirai pendant un mois.
810
00:42:04,714 --> 00:42:05,435
Maître,
811
00:42:06,234 --> 00:42:07,795
permettez-moi
812
00:42:07,995 --> 00:42:10,074
pour te peigner les cheveux.
813
00:42:12,194 --> 00:42:12,795
Peigner mes cheveux ?
814
00:42:13,114 --> 00:42:14,674
Se peigner les cheveux est une tradition
815
00:42:14,875 --> 00:42:16,395
dans la cérémonie du disciple.
816
00:42:16,554 --> 00:42:17,594
Ne m'avais-tu pas transmis
817
00:42:17,795 --> 00:42:19,875
avec la Transmission Million Books,
818
00:42:20,074 --> 00:42:21,315
Je n'aurais pas lu à ce sujet
819
00:42:21,514 --> 00:42:23,915
la cérémonie du disciple et le discours
820
00:42:24,114 --> 00:42:25,594
dans les Quatre Vertus.
821
00:42:26,275 --> 00:42:26,795
C'est une tradition
822
00:42:26,875 --> 00:42:27,915
dans le passé ancien
823
00:42:28,875 --> 00:42:30,955
et a déjà été aboli.
824
00:42:31,915 --> 00:42:32,835
C'est pourquoi je dois le faire
825
00:42:33,034 --> 00:42:34,875
pour montrer ma sincérité.
826
00:42:38,594 --> 00:42:39,714
S'il vous plaît, maître.
827
00:42:43,435 --> 00:42:45,435
Tu me dois un vœu, n'est-ce pas ?
828
00:42:45,674 --> 00:42:46,795
Bien,
829
00:42:46,995 --> 00:42:48,234
c'est mon souhait maintenant.
830
00:43:07,020 --> 00:43:11,060
♪Comme notre rencontre a été fatidique♪
831
00:43:11,860 --> 00:43:15,360
♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪
832
00:43:16,960 --> 00:43:20,690
♪Comme c'est fragile, comme l'étreinte du verre et de la neige♪
833
00:43:21,860 --> 00:43:25,360
♪L'amour et la haine entrelacés, indiscernables♪
834
00:43:26,800 --> 00:43:30,360
♪Comme c'est prophétique, un seul mot prononcé♪
835
00:43:31,860 --> 00:43:35,490
♪Comme c'est éphémère, l'ascension et la chute du destin♪
836
00:43:36,900 --> 00:43:40,460
♪Comme c'est équilibré, chaque gorgée et chaque bouchée, aucune dette due♪
837
00:43:40,820 --> 00:43:44,930
♪Des larmes coulent dans les yeux avec des sourcils de jade♪
838
00:43:46,730 --> 00:43:51,090
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
839
00:43:51,600 --> 00:43:54,800
♪A séché en une serrure qui me lie♪
840
00:43:56,860 --> 00:44:00,890
♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪
841
00:44:02,060 --> 00:44:05,500
♪Jamais séparé de toi♪
842
00:44:07,060 --> 00:44:11,060
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
843
00:44:11,560 --> 00:44:15,900
♪A séché en une serrure qui me lie♪
844
00:44:16,900 --> 00:44:21,460
♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪
845
00:44:21,780 --> 00:44:25,400
♪Nos regards à jamais entrelacés♪
846
00:44:26,900 --> 00:44:30,960
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
847
00:44:31,700 --> 00:44:34,660
♪A séché en une serrure qui me lie♪
848
00:44:36,930 --> 00:44:40,930
♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪
849
00:44:41,700 --> 00:44:45,100
♪Jamais séparé de toi♪
850
00:44:46,730 --> 00:44:51,420
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
851
00:44:51,660 --> 00:44:54,790
♪A séché en une serrure qui me lie♪
852
00:44:57,000 --> 00:45:01,100
♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪
853
00:45:01,900 --> 00:45:05,330
♪Nos regards à jamais entrelacés♪
854
00:45:06,800 --> 00:45:10,730
♪Comme notre rencontre a été fatidique♪
855
00:45:11,860 --> 00:45:15,590
♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪
856
00:45:16,305 --> 00:46:16,700
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm