"The Longest Promise" Episode #1.8
ID | 13211454 |
---|---|
Movie Name | "The Longest Promise" Episode #1.8 |
Release Name | The longest promise [1x08] - FR |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 28304040 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,020 --> 00:00:31,740
♪Ta silhouette dans la lueur du crépuscule♪
3
00:00:31,740 --> 00:00:35,420
♪S'éveille comme la neige, délicate et froide♪
4
00:00:35,420 --> 00:00:42,780
♪Sous ton regard, d'innombrables destins s'entremêlent♪
5
00:00:42,780 --> 00:00:46,820
♪Une vie, un monde d'illusion d'une seule personne♪
6
00:00:46,820 --> 00:00:50,380
♪Alors que le clair de lune scintille♪
7
00:00:50,380 --> 00:00:59,780
♪Les pétales qui tombent reposent dans ma paume, c'est ta promesse sacrée♪
8
00:00:59,780 --> 00:01:03,420
♪Cultiver au milieu du temps fugace de ce monde mortel♪
9
00:01:03,420 --> 00:01:06,900
♪Être comme un, inséparables, comme une ombre en rimes♪
10
00:01:07,100 --> 00:01:14,380
♪Accorde-moi une vie de vues enchanteresses♪
11
00:01:14,580 --> 00:01:18,300
♪Je défie le destin, en le retournant♪
12
00:01:18,300 --> 00:01:21,740
♪Sans peur du décret céleste♪
13
00:01:21,940 --> 00:01:29,140
♪C'est le courage qui fleurit pour toi, profond♪
14
00:01:29,340 --> 00:01:32,940
♪Sans peur des épreuves du destin♪
15
00:01:33,140 --> 00:01:36,740
♪Je souhaite seulement faire un vœu avec toi♪
16
00:01:36,740 --> 00:01:47,940
♪Comme notre première rencontre gravée au plus profond de mon cœur♪
17
00:01:49,240 --> 00:01:51,900
=La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue)
18
00:01:51,920 --> 00:01:53,900
=La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue)
19
00:01:53,900 --> 00:01:55,960
=La plus longue promesse= =Épisode 8=
20
00:02:30,823 --> 00:02:31,263
Le gang Qing ?
21
00:02:31,663 --> 00:02:32,103
Princesse,
22
00:02:32,663 --> 00:02:33,184
Est-ce que ça va ?
23
00:02:35,383 --> 00:02:37,144
Général Qing, pourquoi m'avez-vous sauvé ?
24
00:02:37,584 --> 00:02:38,024
Je suis quelqu'un
25
00:02:38,184 --> 00:02:39,983
qui accorde trop d'importance à gagner et à perdre.
26
00:02:40,584 --> 00:02:42,103
Je n'ai pas besoin de ton inquiétude.
27
00:02:42,864 --> 00:02:43,464
Es-tu toujours en colère ?
28
00:02:43,624 --> 00:02:45,263
sur les choses que j'ai dites plus tôt ?
29
00:02:47,543 --> 00:02:48,663
Je suis direct et franc.
30
00:02:49,304 --> 00:02:50,223
Je ne suis pas doué avec les mots.
31
00:02:51,184 --> 00:02:53,543
Mais je ne voulais pas vous faire de mal, ni à vous ni au Roi Cramoisi.
32
00:02:54,584 --> 00:02:55,864
Je ne peux pas rester là à regarder
33
00:02:56,304 --> 00:02:57,744
quand tu as été pris en embuscade aujourd'hui.
34
00:02:59,703 --> 00:03:01,144
Vous avez vraiment un esprit borné.
35
00:03:02,024 --> 00:03:03,383
Et alors si j'étais tombé dans une embuscade ?
36
00:03:04,064 --> 00:03:04,784
Dans tous les cas,
37
00:03:05,304 --> 00:03:07,304
Je n'ai pas l'intention de rester ici plus longtemps !
38
00:03:07,823 --> 00:03:08,784
Je ne supporte pas les gens
39
00:03:08,943 --> 00:03:10,263
qui jouent des tours dans le dos des autres.
40
00:03:13,103 --> 00:03:13,663
Et si on faisait équipe ?
41
00:03:14,423 --> 00:03:15,543
et monter la montagne ?
42
00:03:20,304 --> 00:03:20,864
Toi...
43
00:03:24,983 --> 00:03:25,584
Toi...
44
00:03:30,024 --> 00:03:30,823
Attention!
45
00:03:43,263 --> 00:03:44,024
Aide!
46
00:03:50,503 --> 00:03:52,103
Ying a progressé en tant que prêtre du Grand Précepteur
47
00:03:52,584 --> 00:03:53,703
et a commencé à sélectionner le premier disciple.
48
00:03:54,024 --> 00:03:57,064
C'est un pas de plus vers l'objectif
49
00:03:57,103 --> 00:03:58,184
Je me suis arrangé pour lui.
50
00:04:00,344 --> 00:04:01,503
Félicitations, Votre Majesté Suprême.
51
00:04:02,184 --> 00:04:04,663
Le résultat de la sélection des disciples
52
00:04:05,144 --> 00:04:07,263
doit être sous mon contrôle.
53
00:04:15,304 --> 00:04:16,784
Le nom de famille inscrit sur la pochette gagnante
54
00:04:16,983 --> 00:04:18,064
sera le prêtre du Grand Précepteur
55
00:04:18,983 --> 00:04:20,064
premier choix des disciples.
56
00:04:20,543 --> 00:04:21,944
Pour le nom de famille inscrit sur la pochette perdue,
57
00:04:22,264 --> 00:04:24,663
s'assurer qu'ils rencontrent des accidents
58
00:04:24,904 --> 00:04:25,824
et essayer de les éliminer le plus rapidement possible.
59
00:04:26,344 --> 00:04:28,543
Tuez-les si nécessaire.
60
00:04:29,303 --> 00:04:30,024
Oui.
61
00:04:30,480 --> 00:04:32,983
(Oui)
62
00:04:39,063 --> 00:04:39,584
Quant à elle,
63
00:04:40,303 --> 00:04:42,464
Ying doit épouser une femme du Clan Blanc
64
00:04:43,024 --> 00:04:44,464
lorsqu'il montera sur le trône.
65
00:04:44,824 --> 00:04:45,704
Bai Xuelu
66
00:04:46,464 --> 00:04:48,584
est la fille aînée de la famille Bai.
67
00:04:48,944 --> 00:04:49,824
Elle est intelligente et maligne.
68
00:04:50,423 --> 00:04:51,543
Je suis sûr qu'elle pourra aider Ying
69
00:04:51,904 --> 00:04:53,784
comme l'empereur dans le futur.
70
00:04:54,183 --> 00:04:55,144
Laissez-les tous les deux
71
00:04:55,344 --> 00:04:56,344
former un lien.
72
00:04:57,384 --> 00:04:58,303
Oui.
73
00:05:00,160 --> 00:05:01,410
(Qing)
74
00:05:01,704 --> 00:05:02,464
Votre Majesté suprême,
75
00:05:03,344 --> 00:05:04,223
qu'est-ce que c'est?
76
00:05:05,144 --> 00:05:07,464
Qing Gang n'est pas là pour la sélection des disciples.
77
00:05:08,063 --> 00:05:10,944
Il enquête sur l'identité du prêtre du Grand Précepteur.
78
00:05:11,144 --> 00:05:12,504
Comment ose-t-il jouer
79
00:05:12,663 --> 00:05:13,784
une telle astuce
80
00:05:13,983 --> 00:05:15,384
juste sous mon nez.
81
00:05:16,103 --> 00:05:18,584
Je ferai en sorte qu'il ne parte pas vivant.
82
00:05:19,423 --> 00:05:20,504
Envoie la bête, Qiong Qi
83
00:05:20,784 --> 00:05:21,904
à ses côtés.
84
00:05:22,983 --> 00:05:24,584
Si quelque chose d’inattendu se produit,
85
00:05:24,824 --> 00:05:25,944
ce sera son destin.
86
00:05:26,303 --> 00:05:27,344
Mais
87
00:05:28,103 --> 00:05:29,144
comment gérons-nous
88
00:05:29,384 --> 00:05:30,543
avec la princesse du Clan Cramoisi ?
89
00:05:31,223 --> 00:05:32,344
Elle voyage avec Qing Gang.
90
00:05:32,824 --> 00:05:34,303
Si elle rencontre Qiong Qi,
91
00:05:34,824 --> 00:05:36,663
elle risque de se blesser.
92
00:05:37,464 --> 00:05:38,743
Puisqu'elle est dans le même groupe
93
00:05:38,904 --> 00:05:39,944
comme Qing Gang,
94
00:05:40,704 --> 00:05:41,983
ce sera son destin
95
00:05:42,784 --> 00:05:43,944
si elle perd la vie.
96
00:05:44,704 --> 00:05:45,464
Oui.
97
00:05:47,663 --> 00:05:48,344
Général Qing,
98
00:05:48,863 --> 00:05:50,223
beaucoup de gens veulent faire équipe avec toi.
99
00:05:50,584 --> 00:05:52,663
Pourquoi m'as-tu choisi ?
100
00:05:53,423 --> 00:05:54,063
Soyez rassuré.
101
00:05:54,663 --> 00:05:55,464
Sur le champ de bataille,
102
00:05:56,024 --> 00:05:56,504
Je n'abandonne jamais
103
00:05:56,663 --> 00:05:57,623
n'importe lequel de mes camarades.
104
00:05:58,384 --> 00:05:58,944
C'est pareil ici.
105
00:05:59,663 --> 00:06:00,824
Je ne t'abandonnerai pas non plus.
106
00:06:02,223 --> 00:06:03,183
Tu m'as mal compris.
107
00:06:03,824 --> 00:06:05,384
Je ne t'en veux pas.
108
00:06:05,623 --> 00:06:06,743
Je ne veux tout simplement pas gravir la montagne.
109
00:06:06,944 --> 00:06:08,223
Je ne veux pas non plus faire partie de la sélection des disciples.
110
00:06:08,784 --> 00:06:09,623
Puisque nous sommes dans le même groupe,
111
00:06:09,824 --> 00:06:10,543
nous affronterons ensemble la gloire et la honte.
112
00:06:11,103 --> 00:06:12,144
Dans ce cas, je ne peux que
113
00:06:12,464 --> 00:06:13,344
Je m'excuse auprès de toi.
114
00:06:15,704 --> 00:06:16,103
Si vous n'êtes pas pour la sélection,
115
00:06:16,303 --> 00:06:17,584
qu'est-ce que tu fais ici alors ?
116
00:06:37,863 --> 00:06:38,384
C'est mauvais.
117
00:06:38,863 --> 00:06:39,863
C'est Qiong Qi.
118
00:06:42,944 --> 00:06:44,543
Quelle chance est-ce là ?
119
00:06:44,784 --> 00:06:45,543
Courir!
120
00:06:59,344 --> 00:07:00,024
Courir!
121
00:07:21,144 --> 00:07:21,863
Gang Qing !
122
00:07:29,344 --> 00:07:29,824
Gang Qing !
123
00:08:01,183 --> 00:08:01,944
Courir!
124
00:08:32,504 --> 00:08:33,024
Gang Qing !
125
00:08:33,344 --> 00:08:33,704
Je pensais que le clan Azure
126
00:08:33,863 --> 00:08:35,024
est compétent dans l'utilisation du poison.
127
00:08:35,303 --> 00:08:36,024
Utilisez-le rapidement.
128
00:08:36,223 --> 00:08:37,303
Même si ça ne donne pas le vertige,
129
00:08:37,504 --> 00:08:38,904
cela peut encore l'affaiblir.
130
00:08:39,904 --> 00:08:40,823
Dépêchez-vous!
131
00:08:41,144 --> 00:08:42,144
Pourquoi hésites-tu ?
132
00:08:42,423 --> 00:08:43,864
Nos vies sont en jeu ici !
133
00:08:59,703 --> 00:09:00,384
Quel genre de poison as-tu utilisé ?
134
00:09:00,703 --> 00:09:02,224
Pourquoi cela n'a-t-il eu aucun effet ?
135
00:09:02,504 --> 00:09:03,183
Mais au moins
136
00:09:03,423 --> 00:09:03,744
ça nous donne
137
00:09:03,904 --> 00:09:05,063
un peu de temps pour s'échapper.
138
00:09:05,343 --> 00:09:06,264
L’utilisation du poison est une méthode trompeuse.
139
00:09:06,504 --> 00:09:07,463
Je n'aime pas l'utiliser.
140
00:09:07,784 --> 00:09:08,984
Même si j'appartiens au clan Azure,
141
00:09:09,183 --> 00:09:10,384
Je ne l'ai pas beaucoup étudié.
142
00:09:11,904 --> 00:09:12,543
Donc, vous n'avez pas
143
00:09:12,703 --> 00:09:13,504
tout poison puissant.
144
00:09:14,024 --> 00:09:16,183
Il semble que nous soyons condamnés cette fois.
145
00:09:33,943 --> 00:09:34,943
J'ai tellement soif.
146
00:09:38,904 --> 00:09:39,864
Comment le Qiong Qi a-t-il découvert
147
00:09:40,024 --> 00:09:41,104
leur cachette ?
148
00:09:45,104 --> 00:09:45,984
Tout à l'heure, j'ai vu
149
00:09:46,183 --> 00:09:47,984
Le Grand Maréchal Feng et Yu sifflent.
150
00:09:48,303 --> 00:09:50,343
Je ne m'attendais pas à ce que cela attire le Qiong Qi.
151
00:09:50,624 --> 00:09:51,624
Comment les as-tu vus ?
152
00:09:51,864 --> 00:09:52,984
Où étais-tu tout à l'heure ?
153
00:09:53,624 --> 00:09:54,984
JE...
154
00:09:55,463 --> 00:09:56,744
Je suis allé au pic Qianyue
155
00:09:56,904 --> 00:09:57,984
pour donner une leçon à cette fille ennuyeuse.
156
00:09:58,224 --> 00:09:59,624
Je ne m'attendais pas à ce que Qing Gang la sauve.
157
00:10:00,104 --> 00:10:00,904
Mais si vous le regardez,
158
00:10:01,224 --> 00:10:02,224
même le paradis est de ton côté.
159
00:10:02,463 --> 00:10:03,583
Ils ont même rencontré le Qiong Qi.
160
00:10:03,823 --> 00:10:05,703
Je ne peux pas croire que tu aies interféré dans la sélection du disciple.
161
00:10:09,024 --> 00:10:10,024
Selon les règles de la montagne Jiuyi,
162
00:10:10,343 --> 00:10:12,224
Ceux qui interfèrent avec la sélection seront punis.
163
00:10:12,984 --> 00:10:14,583
Alors je me punirai
164
00:10:14,703 --> 00:10:15,864
en ne dormant pas dans les arbres
165
00:10:16,543 --> 00:10:17,744
mais dormir dans un lit
166
00:10:18,024 --> 00:10:19,463
pendant un mois.
167
00:10:20,423 --> 00:10:22,104
Je le fais pour ton bien.
168
00:10:22,504 --> 00:10:23,264
Mais
169
00:10:23,663 --> 00:10:25,343
le Qiong Qi était déjà dans les montagnes.
170
00:10:25,463 --> 00:10:26,583
Ils l’auraient rencontré de toute façon.
171
00:10:26,823 --> 00:10:28,504
Vous ne devez pas intervenir et les sauver.
172
00:11:05,663 --> 00:11:07,104
Pourquoi le Qiong Qi est-il si difficile à gérer ?
173
00:11:07,543 --> 00:11:08,423
Je t'ai dit que ta poudre de poivre
174
00:11:08,583 --> 00:11:09,423
ça ne marcherait pas.
175
00:11:09,744 --> 00:11:10,744
Je vais penser à quelque chose.
176
00:11:11,463 --> 00:11:12,343
Je vais le retenir.
177
00:11:12,663 --> 00:11:13,583
Vous pouvez courir pour sauver votre vie.
178
00:11:14,063 --> 00:11:15,384
Dans le Compendium Yunhuang, il est enregistré
179
00:11:15,583 --> 00:11:17,384
que le Qiong Qi aime les mauvaises paroles
180
00:11:17,624 --> 00:11:18,583
et aime regarder les conflits.
181
00:11:19,104 --> 00:11:21,024
Ceux qui ont une bonne conduite sont punis, et ceux qui ont une mauvaise conduite sont récompensés.
182
00:11:21,224 --> 00:11:22,663
Punir les bons et promouvoir les mauvais.
183
00:11:23,744 --> 00:11:24,904
Punir les bons et promouvoir les mauvais.
184
00:11:25,224 --> 00:11:26,303
Punir les bons et promouvoir les mauvais.
185
00:11:30,144 --> 00:11:30,904
Arrêt!
186
00:11:34,063 --> 00:11:35,264
Si vous le tuez aujourd'hui,
187
00:11:35,504 --> 00:11:36,784
Vous aidez les gens à éliminer les dommages.
188
00:11:44,024 --> 00:11:44,703
Gang Qing,
189
00:11:45,183 --> 00:11:46,663
même toi tu as ton moment aujourd'hui.
190
00:11:48,504 --> 00:11:49,583
Seigneur Qiong Qi,
191
00:11:50,063 --> 00:11:52,624
il s'avère que les livres anciens sont faux.
192
00:11:52,864 --> 00:11:54,543
Tu n'es pas du tout une bête féroce.
193
00:11:54,984 --> 00:11:55,663
Je peux dire
194
00:11:55,984 --> 00:11:58,663
que tu es une créature majestueuse.
195
00:11:59,744 --> 00:12:00,504
Seigneur Qiong Qi,
196
00:12:00,784 --> 00:12:01,784
tu n'en avais aucune idée.
197
00:12:02,423 --> 00:12:03,744
C'est le démon notoire
198
00:12:03,864 --> 00:12:04,744
dans l'armée.
199
00:12:05,024 --> 00:12:06,063
Il tue sans cligner des yeux,
200
00:12:06,423 --> 00:12:07,463
d'innombrables vies
201
00:12:07,624 --> 00:12:09,183
mort de ses mains.
202
00:12:09,423 --> 00:12:10,463
Si vous le tuez aujourd'hui,
203
00:12:10,663 --> 00:12:11,984
vous éliminerez les dommages causés aux gens.
204
00:12:30,984 --> 00:12:31,984
Grondez-moi.
205
00:12:33,463 --> 00:12:34,264
Grondez-moi.
206
00:12:36,104 --> 00:12:36,703
JE...
207
00:12:37,144 --> 00:12:38,144
J'ai pris d'innombrables
208
00:12:38,423 --> 00:12:40,063
vit avant aussi.
209
00:12:40,943 --> 00:12:41,823
Je pensais
210
00:12:42,264 --> 00:12:44,024
Je mourrais sous les mains des hommes justes.
211
00:12:44,823 --> 00:12:45,904
Mais je ne m'attendais pas
212
00:12:46,183 --> 00:12:47,744
pour finir dans ton ventre aujourd'hui.
213
00:12:49,624 --> 00:12:52,463
Aidez-vous les gens à éliminer les préjudices ?
214
00:13:12,543 --> 00:13:13,423
Seigneur Qiong Qi,
215
00:13:13,984 --> 00:13:15,543
jusqu'à ce que nous nous rencontrions à nouveau.
216
00:13:16,303 --> 00:13:18,144
Quel genre d'astuces as-tu utilisé tout à l'heure ?
217
00:13:18,423 --> 00:13:19,504
Selon les livres anciens,
218
00:13:19,784 --> 00:13:22,264
Qiong Qi aime les gens méchants
219
00:13:22,583 --> 00:13:23,784
et n’aime pas les justes.
220
00:13:24,784 --> 00:13:26,423
J'essayais juste ma chance.
221
00:13:29,384 --> 00:13:31,864
Je disais des bêtises
222
00:13:32,024 --> 00:13:32,984
plein de lacunes.
223
00:13:33,543 --> 00:13:35,224
Mais heureusement, le Qiong Qi a un esprit simple
224
00:13:35,663 --> 00:13:36,904
et je n'ai pas pu voir à travers mon stratagème à ce moment-là.
225
00:13:37,504 --> 00:13:38,823
Il semble
226
00:13:39,104 --> 00:13:40,264
nous ne sommes pas censés mourir aujourd'hui.
227
00:13:45,823 --> 00:13:47,264
Nous avons finalement échappé à une catastrophe.
228
00:13:55,224 --> 00:13:56,343
Une odeur de sang si forte.
229
00:13:59,583 --> 00:14:00,943
Se pourrait-il qu'il soit revenu à nouveau ?
230
00:14:12,823 --> 00:14:13,264
Chong Ming,
231
00:14:13,864 --> 00:14:15,463
Dis-moi ce que c'est.
232
00:14:17,543 --> 00:14:18,224
N'est-ce pas...
233
00:14:19,864 --> 00:14:20,423
C'est...
234
00:14:20,864 --> 00:14:21,663
Cela pourrait-il être
235
00:14:21,784 --> 00:14:22,943
le légendaire Pouvoir du Chaos ?
236
00:14:23,784 --> 00:14:25,543
Cela fait des centaines d'années qu'il n'est pas apparu.
237
00:14:26,024 --> 00:14:27,463
Pourquoi apparaît-il soudainement ici ?
238
00:14:29,303 --> 00:14:30,703
Le Qiong Qi traverse une tribulation.
239
00:14:31,024 --> 00:14:31,943
Le pouvoir du chaos pourrait-il
240
00:14:32,104 --> 00:14:33,224
suivre le Qiong Qi
241
00:14:33,384 --> 00:14:34,504
parce que c'est la tribulation du Qiong Qi ?
242
00:14:35,663 --> 00:14:37,624
Le pouvoir du chaos existait avant la création du ciel et de la terre.
243
00:14:37,984 --> 00:14:39,703
Elle est née du ressentiment accumulé tout au long de l’histoire.
244
00:14:39,864 --> 00:14:41,543
Il n'appartient à aucun système magique.
245
00:14:41,703 --> 00:14:43,063
L'empereur Xingzun du passé
246
00:14:43,183 --> 00:14:44,303
était impuissant face à cela.
247
00:14:45,183 --> 00:14:46,024
Oubliez ces deux gars.
248
00:14:46,264 --> 00:14:47,024
J'ai peur que même vous et le Grand Prêtre du Grand Précepteur
249
00:14:47,183 --> 00:14:48,183
ne sont pas à sa hauteur.
250
00:15:00,663 --> 00:15:03,024
Le pouvoir du chaos anéantit tout sur son passage.
251
00:15:03,264 --> 00:15:05,504
Il n’a pas de forme et est immortel.
252
00:15:05,744 --> 00:15:06,504
Ces deux-là
253
00:15:06,744 --> 00:15:08,384
j'ai finalement échappé au Qiong Qi.
254
00:15:08,543 --> 00:15:10,343
S'ils étaient engloutis par le Pouvoir du Chaos,
255
00:15:11,864 --> 00:15:12,624
pas même des fragments d'os
256
00:15:12,744 --> 00:15:13,823
serait laissé.
257
00:15:15,504 --> 00:15:16,823
C'est peut-être la volonté du ciel.
258
00:15:17,024 --> 00:15:18,463
Shi Ying. Shi...
259
00:15:21,144 --> 00:15:21,784
Il a dû aller sauver
260
00:15:21,904 --> 00:15:22,864
cette maudite dame.
261
00:15:23,264 --> 00:15:23,784
Ce...
262
00:15:32,583 --> 00:15:33,463
Dépêchez-vous, Zhu Yan !
263
00:15:35,904 --> 00:15:36,583
Gang Qing.
264
00:15:36,624 --> 00:15:37,224
Zhu Yan !
265
00:15:42,904 --> 00:15:44,104
Qing Gang, attention !
266
00:16:07,543 --> 00:16:08,183
Quel est cet endroit ?
267
00:16:09,463 --> 00:16:10,744
Comment suis-je arrivé ici ?
268
00:16:11,104 --> 00:16:13,463
Il s’agit simplement d’une sélection de disciples.
269
00:16:13,823 --> 00:16:15,423
Comment avez-vous rencontré le Qiong Qi
270
00:16:15,703 --> 00:16:17,823
et même finir ici de manière inattendue ?
271
00:16:19,463 --> 00:16:20,224
Qui es-tu?
272
00:16:21,224 --> 00:16:22,943
Peu importe qui je suis.
273
00:16:23,784 --> 00:16:25,463
Ce qui compte, c'est le Prêtre du Grand Précepteur
274
00:16:25,463 --> 00:16:26,663
est fatigué de toi
275
00:16:27,423 --> 00:16:29,423
et j'avais peur que tu le harcèles à mort.
276
00:16:29,663 --> 00:16:31,904
C'est pourquoi il a délibérément rendu les choses difficiles pour vous.
277
00:16:32,543 --> 00:16:33,423
Non, il ne ferait pas ça.
278
00:16:34,784 --> 00:16:36,624
Après tout, c'est le prêtre du Grand Précepteur.
279
00:16:36,823 --> 00:16:37,864
Peu importe à quel point il est sans cœur,
280
00:16:38,024 --> 00:16:39,343
il n'irait pas à de tels extrêmes.
281
00:16:39,423 --> 00:16:40,784
Pourquoi ne le ferait-il pas ?
282
00:16:41,264 --> 00:16:43,224
Il vous a déjà trompé auparavant.
283
00:16:43,423 --> 00:16:45,104
N'a-t-il pas envoyé Chong Ming ici ?
284
00:16:45,264 --> 00:16:46,543
pour m'occuper de toi plus tôt ?
285
00:16:48,303 --> 00:16:49,384
Tout ce que tu as dit n'est que mensonges.
286
00:16:49,583 --> 00:16:50,703
Tu me mens.
287
00:16:51,104 --> 00:16:52,703
Il ne ferait pas une telle chose.
288
00:16:53,504 --> 00:16:54,384
Tu mens !
289
00:16:54,744 --> 00:16:55,984
Ce sont tous des mensonges !
290
00:16:56,703 --> 00:16:58,183
Il t'a trompé,
291
00:16:58,543 --> 00:17:00,024
je t'ai regardé de haut,
292
00:17:00,264 --> 00:17:02,943
et a utilisé tous les moyens pour vous chasser de la montagne Jiuyi.
293
00:17:03,264 --> 00:17:05,624
Pourtant, tu as dû rester ici
294
00:17:06,104 --> 00:17:08,583
et le supporter.
295
00:18:06,103 --> 00:18:07,184
Je vais tuer le prêtre du Grand Précepteur.
296
00:18:07,383 --> 00:18:08,103
Je vais tuer la personne
297
00:18:08,143 --> 00:18:09,143
qui me regarde de haut.
298
00:18:09,383 --> 00:18:11,303
Lâche-moi ! Lâche-moi !
299
00:18:12,944 --> 00:18:13,903
Laisse-moi partir !
300
00:18:15,063 --> 00:18:15,744
Reste immobile.
301
00:18:18,504 --> 00:18:19,583
La personne que tu veux tuer
302
00:18:19,984 --> 00:18:20,944
est devant toi.
303
00:18:22,424 --> 00:18:23,303
C'est toi.
304
00:18:23,704 --> 00:18:24,424
Laisse-moi partir !
305
00:18:24,664 --> 00:18:25,704
Je veux te tuer.
306
00:18:25,863 --> 00:18:27,184
Je veux te tuer !
307
00:18:41,504 --> 00:18:42,704
Pourquoi n'as-tu pas esquivé ?
308
00:18:44,184 --> 00:18:45,103
Je ne veux pas que tu meures.
309
00:18:47,464 --> 00:18:48,784
Tu ne veux pas que je meure...
310
00:19:13,903 --> 00:19:15,383
C'est l'abîme du ressentiment.
311
00:19:15,863 --> 00:19:16,464
L'esprit rancunier
312
00:19:16,984 --> 00:19:18,623
manipule votre ressentiment.
313
00:19:19,504 --> 00:19:20,343
Ne regarde pas,
314
00:19:20,664 --> 00:19:21,543
et n'écoute pas.
315
00:19:39,424 --> 00:19:40,303
Qui es-tu?
316
00:19:40,944 --> 00:19:42,343
Que vient-il de se passer ?
317
00:19:43,383 --> 00:19:44,863
M'as-tu sauvé ?
318
00:19:48,464 --> 00:19:49,464
Qu'est-il arrivé à mes yeux ?
319
00:19:50,623 --> 00:19:52,184
Pourquoi ma vision est-elle floue ?
320
00:19:54,543 --> 00:19:55,583
Ma voix...
321
00:19:56,383 --> 00:19:57,744
Pourquoi cela semble-t-il étrange ?
322
00:19:58,184 --> 00:20:00,143
Nous sommes actuellement dans le Pouvoir du Chaos.
323
00:20:00,543 --> 00:20:01,823
Vous êtes affecté par les esprits rancuniers.
324
00:20:02,224 --> 00:20:04,303
Vous êtes donc temporairement incapable de voir ou d’entendre clairement.
325
00:20:04,744 --> 00:20:07,024
Mais tu te rétabliras bientôt.
326
00:20:08,143 --> 00:20:08,784
Le pouvoir du chaos ?
327
00:20:09,784 --> 00:20:10,744
Avant la création de l'univers,
328
00:20:11,184 --> 00:20:12,784
Au début, le ciel et la terre étaient dans le chaos.
329
00:20:13,143 --> 00:20:14,984
Après que les dieux aient créé le monde,
330
00:20:15,464 --> 00:20:17,704
il ne reste que cet endroit pour absorber le ressentiment.
331
00:20:18,744 --> 00:20:20,583
Gong Gong a frappé la montagne Buzhou, ce qui a causé de grandes destructions.
332
00:20:20,744 --> 00:20:21,784
Lorsque la déesse Nuwa répara le ciel,
333
00:20:22,184 --> 00:20:23,903
elle a coupé les quatre membres d'une tortue géante.
334
00:20:24,343 --> 00:20:25,504
Tout le ressentiment envers eux
335
00:20:25,903 --> 00:20:27,303
a été absorbé ici.
336
00:20:28,383 --> 00:20:29,504
Et le pouvoir du chaos
337
00:20:29,984 --> 00:20:31,063
est désormais devenu l'endroit préféré du monde
338
00:20:31,343 --> 00:20:33,504
pour absorber le ressentiment
339
00:20:33,823 --> 00:20:35,103
et l'énergie malveillante de toutes choses.
340
00:20:38,664 --> 00:20:39,823
Alors qui es-tu ?
341
00:20:40,264 --> 00:20:41,264
Pourquoi es-tu venu ici,
342
00:20:41,664 --> 00:20:43,063
et pourquoi m'as-tu sauvé ?
343
00:20:43,383 --> 00:20:44,984
Vous n’avez pas besoin de connaître les détails.
344
00:20:45,424 --> 00:20:46,504
Si tu me fais confiance,
345
00:20:46,984 --> 00:20:47,944
alors viens avec moi.
346
00:20:51,664 --> 00:20:52,424
Merci.
347
00:20:53,424 --> 00:20:54,784
Merci, monsieur.
348
00:20:56,184 --> 00:20:58,664
J'ai perdu ma rationalité plus tôt.
349
00:20:59,464 --> 00:21:00,103
Est-ce que j'ai fait
350
00:21:00,224 --> 00:21:01,303
quelque chose d'irrespectueux ?
351
00:21:01,944 --> 00:21:02,543
Non.
352
00:21:03,063 --> 00:21:04,424
Ce n'était qu'une illusion.
353
00:21:14,984 --> 00:21:15,744
Princesse Zhu Yan !
354
00:21:19,383 --> 00:21:20,143
Restez loin de nous !
355
00:21:22,264 --> 00:21:23,543
- C'est mauvais. - Attention !
356
00:21:24,704 --> 00:21:25,383
Quelqu'un, au secours !
357
00:21:25,823 --> 00:21:26,343
Aide!
358
00:21:27,623 --> 00:21:28,143
Sœur!
359
00:21:29,464 --> 00:21:30,024
Sœur!
360
00:21:30,823 --> 00:21:31,623
Sœur!
361
00:21:33,583 --> 00:21:34,264
Courez vite.
362
00:21:34,464 --> 00:21:35,264
La famille Bai ne peut pas perdre
363
00:21:35,383 --> 00:21:36,224
deux de leurs filles.
364
00:21:36,424 --> 00:21:37,063
Courez maintenant !
365
00:21:38,383 --> 00:21:39,903
(Le Qiong Qi aime écouter des mots méchants.)
366
00:21:40,184 --> 00:21:41,264
(Punir le bien et promouvoir le mal.)
367
00:21:41,623 --> 00:21:42,664
(Punir le bien et promouvoir le mal.)
368
00:21:42,744 --> 00:21:43,543
Attendez!
369
00:21:47,184 --> 00:21:48,343
Vous ne pouvez pas manger cette méchante personne !
370
00:21:53,264 --> 00:21:54,343
Pardonne-moi.
371
00:21:54,583 --> 00:21:55,063
Pardonne-moi.
372
00:21:55,343 --> 00:21:55,984
Sœur!
373
00:22:00,543 --> 00:22:01,504
Elle est irrespectueuse et peu filiale,
374
00:22:01,984 --> 00:22:03,143
comploter une rébellion.
375
00:22:14,184 --> 00:22:14,984
C'est une tueuse impitoyable,
376
00:22:15,343 --> 00:22:17,103
un voleur notoire qui s'en prend aux pauvres.
377
00:22:18,103 --> 00:22:19,343
C'est aussi une séductrice,
378
00:22:19,944 --> 00:22:21,103
spécialisée dans le mariage forcé d'hommes ordinaires.
379
00:22:26,303 --> 00:22:28,184
De toute façon, tu ne peux pas l'avoir !
380
00:23:25,944 --> 00:23:26,744
Sœur.
381
00:23:29,224 --> 00:23:29,984
(Quelqu'un de très qualifié)
382
00:23:30,143 --> 00:23:30,984
(nous aide clairement en secret.)
383
00:23:31,383 --> 00:23:32,224
(Je me demande qui c'est.)
384
00:23:35,863 --> 00:23:36,424
Est-ce que tout va bien ?
385
00:23:37,303 --> 00:23:37,903
Général Qing,
386
00:23:39,784 --> 00:23:41,264
nous ne nous sommes rencontrés que deux fois.
387
00:23:42,143 --> 00:23:43,784
Pourtant, tu me connais si bien.
388
00:23:46,664 --> 00:23:47,823
Je suis irrespectueux et sans piété filiale,
389
00:23:48,343 --> 00:23:49,583
un tueur impitoyable,
390
00:23:53,903 --> 00:23:55,103
et une séductrice aussi, non ?
391
00:24:00,143 --> 00:24:01,704
Je vais emprunter ta robe pour l'instant.
392
00:24:02,063 --> 00:24:03,744
Je suppose que ça ne te dérangera pas, n'est-ce pas ?
393
00:24:05,383 --> 00:24:06,543
Tu peux l'avoir, Princesse Xuelu.
394
00:24:07,224 --> 00:24:08,184
Le Qiong Qi aime les gens méchants.
395
00:24:08,664 --> 00:24:09,623
C'est pourquoi j'ai élaboré ce plan.
396
00:24:10,103 --> 00:24:11,343
Je n'avais aucune intention de vous calomnier.
397
00:24:12,984 --> 00:24:14,583
Général Qing, il n’y a pas lieu d’être nerveux.
398
00:24:15,303 --> 00:24:15,823
Je sais
399
00:24:16,543 --> 00:24:17,903
tu prends toujours soin de moi.
400
00:24:19,823 --> 00:24:20,823
Mais tout à l'heure,
401
00:24:20,944 --> 00:24:22,823
Au début, Qiong Qi n'y croyait pas.
402
00:24:23,224 --> 00:24:23,903
Pourquoi l'a-t-il fait ?
403
00:24:23,903 --> 00:24:25,383
changer soudainement d'avis et partir ?
404
00:24:27,143 --> 00:24:28,903
C'est parce que nous sommes bénis par le ciel.
405
00:24:29,464 --> 00:24:30,744
C'est pourquoi nous avons échappé au danger.
406
00:24:32,784 --> 00:24:34,224
Cependant, cet endroit est rempli de phénomènes étranges
407
00:24:34,383 --> 00:24:35,103
et ce n'est pas sûr.
408
00:24:36,504 --> 00:24:37,623
Nous devrions partir maintenant.
409
00:24:41,464 --> 00:24:42,143
Où est ton coéquipier ?
410
00:24:43,224 --> 00:24:44,024
Princesse Zhu Yan
411
00:24:44,383 --> 00:24:45,784
a été englouti par un nuage de fumée noire.
412
00:24:46,303 --> 00:24:47,303
Je la cherche maintenant.
413
00:24:48,063 --> 00:24:49,704
Yan est avec toi ?
414
00:24:50,504 --> 00:24:51,823
Alors où est-elle maintenant ?
415
00:24:55,224 --> 00:24:56,024
Alors nous devrions nous dépêcher et regarder...
416
00:24:56,184 --> 00:24:56,944
Alors nous ne serons pas sur votre chemin
417
00:24:56,944 --> 00:24:57,784
pour la chercher.
418
00:24:58,504 --> 00:24:59,383
Zhu Yan est intelligent.
419
00:24:59,823 --> 00:25:00,984
Je suis sûr qu'elle ira bien.
420
00:25:02,543 --> 00:25:03,303
Alors
421
00:25:03,464 --> 00:25:05,623
J'ai hâte de vous voir au sommet.
422
00:25:06,424 --> 00:25:08,424
Général Qing, je vous attends.
423
00:25:09,583 --> 00:25:10,343
Général Qing,
424
00:25:10,623 --> 00:25:12,103
Je te laisse Yan alors.
425
00:25:14,464 --> 00:25:15,744
(Même le paradis est de mon côté.)
426
00:25:16,103 --> 00:25:18,303
(Le premier disciple ne sera autre que moi.)
427
00:26:13,664 --> 00:26:14,424
Qu'est-ce que j'ai fait
428
00:26:15,504 --> 00:26:16,623
viens d'entrer en contact avec ?
429
00:26:17,744 --> 00:26:19,103
Il faisait doux et froid.
430
00:26:20,744 --> 00:26:21,784
Comme un fantôme.
431
00:26:22,103 --> 00:26:23,303
Est-ce que j'ai croisé un fantôme ?
432
00:26:23,623 --> 00:26:25,184
Est-ce que je vais mourir ?
433
00:26:38,343 --> 00:26:38,903
Prends-le.
434
00:26:40,264 --> 00:26:41,343
Qu'est-ce que c'est ça?
435
00:26:43,823 --> 00:26:44,784
Il y a des fantômes dans cet endroit.
436
00:26:45,424 --> 00:26:47,704
Si vous entrez en contact avec eux, vous mourrez.
437
00:26:50,984 --> 00:26:51,583
Oh, je sais.
438
00:26:51,984 --> 00:26:53,383
C'est une perle pour éloigner les mauvais esprits.
439
00:26:53,744 --> 00:26:54,664
Merci, monsieur.
440
00:26:57,903 --> 00:26:58,383
Allons-y.
441
00:27:08,024 --> 00:27:09,424
(En effet, la médecine efficace est certainement amère.)
442
00:27:09,823 --> 00:27:10,343
(Mais au moins)
443
00:27:10,504 --> 00:27:11,784
(c'est un signe de sa gentillesse.)
444
00:27:12,103 --> 00:27:13,143
(Je devrais le supporter.)
445
00:27:14,383 --> 00:27:15,224
(C'est étrange.)
446
00:27:15,664 --> 00:27:16,583
(Pourquoi j'ai un goût)
447
00:27:16,823 --> 00:27:18,664
(fil d'or chinois ?)
448
00:27:25,504 --> 00:27:26,264
Monsieur,
449
00:27:26,823 --> 00:27:28,784
qu'est-ce que c'est?
450
00:27:33,224 --> 00:27:34,343
C'est toi.
451
00:27:35,303 --> 00:27:36,704
Pourquoi es-tu venu me sauver ?
452
00:27:37,224 --> 00:27:38,184
Si c'était quelqu'un,
453
00:27:38,543 --> 00:27:39,383
Je serais venu.
454
00:27:39,863 --> 00:27:40,623
Des gens de six ministères
455
00:27:40,903 --> 00:27:42,063
est venu en haut de la montagne
456
00:27:42,383 --> 00:27:43,303
parce qu'ils voulaient devenir mes disciples.
457
00:27:43,823 --> 00:27:44,504
Je ne peux laisser personne
458
00:27:44,664 --> 00:27:46,903
si vous avez eu des problèmes.
459
00:27:48,063 --> 00:27:49,543
Vos mots sonnent bien.
460
00:27:49,984 --> 00:27:50,744
Mais je pense
461
00:27:50,903 --> 00:27:52,264
tu veux secrètement te débarrasser de moi.
462
00:27:52,464 --> 00:27:53,504
Vous avez peur que cela devienne incontrôlable
463
00:27:53,623 --> 00:27:54,343
et finir mal.
464
00:27:54,583 --> 00:27:55,744
C'est pourquoi tu es venu me sauver.
465
00:27:56,504 --> 00:27:57,583
Pensez ce que vous voulez.
466
00:28:04,224 --> 00:28:06,224
Alors, quel est le problème avec ce fil d'or chinois ?
467
00:28:08,424 --> 00:28:09,583
Je te voulais juste
468
00:28:10,184 --> 00:28:10,984
se taire.
469
00:28:12,504 --> 00:28:14,264
Alors tu pensais que j'étais ennuyeux plus tôt.
470
00:28:15,504 --> 00:28:16,744
Il n'y avait aucun danger à ce moment-là.
471
00:28:16,903 --> 00:28:17,464
Pourtant tu m'as fait manger
472
00:28:17,583 --> 00:28:18,744
quelque chose de si amer.
473
00:28:21,343 --> 00:28:24,343
Ce n'était pas un fantôme ou un esprit à l'instant.
474
00:28:25,823 --> 00:28:26,583
Alors c'était quoi ça ?
475
00:28:41,863 --> 00:28:42,464
Oublie ça.
476
00:28:42,984 --> 00:28:44,264
Laissons le passé derrière nous.
477
00:28:45,944 --> 00:28:46,784
Pensez ce que vous voulez.
478
00:28:54,143 --> 00:28:54,623
Arrêt!
479
00:28:55,784 --> 00:28:57,664
Puisque nous ne sommes plus en danger,
480
00:28:58,264 --> 00:29:00,464
prenons des chemins différents
481
00:29:01,024 --> 00:29:01,863
et trouver nos propres chemins.
482
00:29:02,863 --> 00:29:04,383
De toute façon, tu me trouves ennuyeux.
483
00:29:04,704 --> 00:29:06,184
Donc je ne veux pas voyager avec toi.
484
00:29:12,704 --> 00:29:13,303
Hey vous.
485
00:29:13,984 --> 00:29:14,903
Ne me suis pas.
486
00:29:56,464 --> 00:29:58,383
Alors je vais y aller.
487
00:30:00,024 --> 00:30:00,704
Adieu.
488
00:31:11,944 --> 00:31:12,464
JE...
489
00:31:13,504 --> 00:31:15,024
Devons-nous vraiment passer à côté ?
490
00:31:15,984 --> 00:31:17,543
Tu peux voler, n'est-ce pas ?
491
00:31:18,024 --> 00:31:18,704
Le pouvoir du chaos
492
00:31:19,143 --> 00:31:20,623
ne relève d'aucune technique magique.
493
00:31:21,063 --> 00:31:21,944
Ici,
494
00:31:22,303 --> 00:31:23,744
Je ne peux pas utiliser la magie.
495
00:31:26,224 --> 00:31:26,944
Esprit gourmand.
496
00:32:19,103 --> 00:32:19,903
Zhu Yan, cours !
497
00:33:00,623 --> 00:33:01,424
C'était proche.
498
00:33:04,744 --> 00:33:05,303
Au sein du pouvoir du chaos,
499
00:33:06,143 --> 00:33:07,224
seulement cet artefact
500
00:33:07,583 --> 00:33:08,744
peut fonctionner de manière autonome.
501
00:33:09,623 --> 00:33:11,543
Il vous suffit d'ouvrir le parapluie de jade,
502
00:33:11,984 --> 00:33:13,024
et cela formera une barrière protectrice
503
00:33:13,343 --> 00:33:14,704
pour résister aux attaques extérieures.
504
00:33:17,103 --> 00:33:18,024
Mais si tu le fermes,
505
00:33:18,623 --> 00:33:20,024
c'est juste un cure-dent
506
00:33:20,343 --> 00:33:21,823
qui ne peut être balancé qu'avec la force brute.
507
00:33:22,303 --> 00:33:22,903
Tu n'as pas vu
508
00:33:23,063 --> 00:33:24,303
comment je l'ai utilisé
509
00:33:25,224 --> 00:33:26,224
en chemin ?
510
00:33:29,024 --> 00:33:29,784
JE...
511
00:33:44,303 --> 00:33:45,623
Je l'ai cassé.
512
00:33:46,143 --> 00:33:47,383
Que dois-je faire maintenant ?
513
00:33:47,823 --> 00:33:48,944
Quoi d'autre?
514
00:33:53,823 --> 00:33:54,704
Je te dédommagerai.
515
00:33:55,744 --> 00:33:56,504
Puis-je?
516
00:33:59,664 --> 00:34:00,103
Quoi?
517
00:34:02,303 --> 00:34:03,303
Je compenserai l'artefact.
518
00:34:07,704 --> 00:34:08,383
Je suis désolé.
519
00:34:09,823 --> 00:34:10,863
Ne t'excuse pas auprès de moi.
520
00:34:12,303 --> 00:34:13,823
Excusez-vous auprès de vous-même.
521
00:34:14,624 --> 00:34:15,863
Tu ne veux pas devenir mon disciple.
522
00:34:16,383 --> 00:34:17,903
Je ne t'accepterai donc pas comme tel.
523
00:34:18,983 --> 00:34:19,784
Vous avez peut-être gravi la montagne
524
00:34:19,784 --> 00:34:20,903
avec l'intention de devenir mon disciple.
525
00:34:21,943 --> 00:34:23,704
Mais tu ne peux même pas imiter
526
00:34:24,423 --> 00:34:25,624
comment j'utilise l'artefact.
527
00:34:27,064 --> 00:34:27,863
Donc
528
00:34:28,383 --> 00:34:29,584
tu étais en colère
529
00:34:30,383 --> 00:34:32,104
parce que je n'ai pas étudié.
530
00:34:32,383 --> 00:34:34,303
Pas parce que j'ai cassé ton artefact.
531
00:34:34,784 --> 00:34:36,144
L'artefact est un objet externe.
532
00:34:36,863 --> 00:34:38,184
Pourquoi devrais-je m'en soucier ?
533
00:34:39,584 --> 00:34:40,423
Donc
534
00:34:40,903 --> 00:34:43,544
Je suis plus important que cet artefact.
535
00:34:43,983 --> 00:34:44,704
Absurdité.
536
00:34:45,303 --> 00:34:46,104
Des vies humaines
537
00:34:46,624 --> 00:34:48,264
sont plus importants que les artefacts.
538
00:35:00,863 --> 00:35:01,664
Qu'est-ce que c'est ça?
539
00:35:23,863 --> 00:35:24,664
Montez.
540
00:35:52,943 --> 00:35:55,544
Je ne l'ai pas fait exprès.
541
00:36:03,264 --> 00:36:04,383
Que se passe-t-il ici ?
542
00:36:09,624 --> 00:36:11,903
Il semble que ma supposition était correcte.
543
00:36:12,704 --> 00:36:14,264
Les espoirs, la confiance,
544
00:36:14,423 --> 00:36:16,064
et la joie dans le cœur des gens
545
00:36:16,303 --> 00:36:17,704
reconstruira le Pont du Cœur
546
00:36:17,983 --> 00:36:19,264
et aide-nous à traverser l'autre côté.
547
00:36:20,144 --> 00:36:22,503
Mais des doutes,
548
00:36:22,863 --> 00:36:23,624
soupçons,
549
00:36:23,983 --> 00:36:25,023
et se trouve dans le cœur des gens
550
00:36:25,503 --> 00:36:28,184
endommagera le Pont du Cœur.
551
00:36:30,104 --> 00:36:31,144
Mensonges?
552
00:36:32,784 --> 00:36:34,983
Ce que je viens de dire n’était pas un mensonge.
553
00:36:35,503 --> 00:36:36,343
Est-ce ainsi?
554
00:36:36,903 --> 00:36:38,664
Tu as l’air assez coupable à mes yeux.
555
00:36:42,664 --> 00:36:43,224
Allez.
556
00:36:44,064 --> 00:36:44,784
Pour traverser ce pont,
557
00:36:45,383 --> 00:36:46,303
réfléchissons
558
00:36:46,584 --> 00:36:47,584
des choses heureuses.
559
00:36:56,584 --> 00:36:57,584
Quand j'étais jeune,
560
00:36:58,584 --> 00:36:59,903
dans le palais,
561
00:37:01,343 --> 00:37:02,863
le prince héritier m'a aidé à sortir du pétrin
562
00:37:03,823 --> 00:37:05,544
et m'a donné un cadeau, Snowy Rosa.
563
00:37:07,463 --> 00:37:09,343
Même si je n'ai eu qu'un bref instant
564
00:37:09,584 --> 00:37:10,784
avec le prince héritier,
565
00:37:13,383 --> 00:37:14,544
sa noble allure
566
00:37:15,624 --> 00:37:17,144
est inoubliable pour moi.
567
00:37:30,023 --> 00:37:30,823
Maintenant, c'est ton tour.
568
00:37:36,704 --> 00:37:38,863
Quand j'étais jeune, ma mère
569
00:37:39,264 --> 00:37:40,584
il me préparait souvent des pâtisseries à manger.
570
00:37:41,983 --> 00:37:42,784
Ils étaient délicieux
571
00:37:43,264 --> 00:37:44,303
et ils fondaient dans la bouche.
572
00:37:51,863 --> 00:37:52,503
Mais
573
00:37:53,784 --> 00:37:55,303
depuis qu'elle est décédée...
574
00:38:05,264 --> 00:38:06,383
Quand j'étais jeune,
575
00:38:07,624 --> 00:38:09,863
Mon père ne m'a pas permis de cultiver.
576
00:38:11,744 --> 00:38:13,903
Il a toujours dit que ce n'était pas bon pour une fille
577
00:38:14,064 --> 00:38:15,784
manier des armes.
578
00:38:17,264 --> 00:38:18,023
Mais
579
00:38:18,463 --> 00:38:20,503
après son retour de la ville de Jialan,
580
00:38:20,823 --> 00:38:22,423
il a changé d'avis
581
00:38:23,064 --> 00:38:24,383
après avoir écouté les paroles du prince héritier.
582
00:38:26,303 --> 00:38:28,584
Parfois, il me guidait même personnellement.
583
00:38:39,343 --> 00:38:40,383
Je ne peux penser à aucun moment heureux maintenant.
584
00:38:40,863 --> 00:38:41,584
Pourquoi ne continuez-vous pas le vôtre ?
585
00:38:44,064 --> 00:38:45,544
(Je ne m'y attendais pas)
586
00:38:45,863 --> 00:38:47,463
(il n'a pas beaucoup de souvenirs heureux.)
587
00:38:48,104 --> 00:38:49,784
(Ce n'est pas étonnant qu'il ait si froid)
588
00:38:49,943 --> 00:38:51,423
(et distant des autres.)
589
00:38:54,943 --> 00:38:56,343
Chaque printemps,
590
00:38:56,983 --> 00:38:58,463
Le gardien Yuan le ferait personnellement
591
00:38:58,624 --> 00:38:59,664
fais-moi un cerf-volant
592
00:39:00,423 --> 00:39:01,624
et prends Yufei et moi
593
00:39:01,784 --> 00:39:03,023
dans les prairies pour faire voler le cerf-volant.
594
00:39:03,943 --> 00:39:05,144
Les cerfs-volants fabriqués par Keeper Yuan
595
00:39:05,303 --> 00:39:06,224
étaient grands et légers,
596
00:39:06,423 --> 00:39:07,823
et ils n'étaient jamais les mêmes chaque année.
597
00:39:07,983 --> 00:39:09,064
Et Yufei
598
00:39:09,224 --> 00:39:10,463
a la plus belle voix
599
00:39:10,624 --> 00:39:12,064
dans les prairies.
600
00:39:12,303 --> 00:39:13,184
Vous savez quoi?
601
00:39:13,624 --> 00:39:14,983
Chaque festival,
602
00:39:15,144 --> 00:39:16,863
nous nous réunirions autour du feu de joie.
603
00:39:16,983 --> 00:39:17,903
Nous nous tiendrions la main,
604
00:39:18,343 --> 00:39:20,664
regarde-la chanter, danser,
605
00:39:20,903 --> 00:39:22,224
et manger de l'agneau rôti.
606
00:39:23,104 --> 00:39:23,903
Oh,
607
00:39:24,064 --> 00:39:25,104
J'ai aussi un ami,
608
00:39:25,264 --> 00:39:26,224
nommé Xueying.
609
00:39:26,584 --> 00:39:27,664
Elle est née en
610
00:39:27,664 --> 00:39:28,584
Cité impériale de Jialan.
611
00:39:29,544 --> 00:39:32,983
Elle a une personnalité douce et charmante.
612
00:40:06,943 --> 00:40:08,383
(Père, mère,)
613
00:40:08,423 --> 00:40:09,903
(Prince héritier, Yuan,)
614
00:40:10,224 --> 00:40:11,584
(Yufei et Xueying.)
615
00:40:11,983 --> 00:40:13,784
(J'en ai déjà parlé.)
616
00:40:14,104 --> 00:40:15,983
(Quels autres souvenirs heureux pourrais-je partager ?)
617
00:40:18,303 --> 00:40:18,943
Oh,
618
00:40:19,664 --> 00:40:20,624
il y a encore une chose.
619
00:40:20,903 --> 00:40:23,104
Plus tard, je t'ai rencontré à la montagne Jiuyi.
620
00:40:23,704 --> 00:40:24,463
Est-ce que
621
00:40:25,264 --> 00:40:26,823
est-ce aussi considéré comme un moment heureux ?
622
00:40:27,784 --> 00:40:29,343
Oh, j'ai dit quelque chose de mal.
623
00:40:29,664 --> 00:40:30,463
Je suis sûr que le pont va s'effondrer.
624
00:40:30,624 --> 00:40:31,744
Nous devons courir !
625
00:40:50,863 --> 00:40:52,184
Que se passe-t-il?
626
00:40:55,823 --> 00:40:56,503
À ce moment-là,
627
00:40:57,264 --> 00:40:58,383
tu m'as traité durement.
628
00:40:59,023 --> 00:41:00,584
J'ai juré que je ne te reverrais plus jamais.
629
00:41:02,584 --> 00:41:04,624
Mais pourquoi ça grandit
630
00:41:04,624 --> 00:41:05,823
ce Pont de la Bienveillance ?
631
00:41:09,224 --> 00:41:09,943
Allons-y.
632
00:41:43,463 --> 00:41:45,863
Se pourrait-il que le chemin que nous venons de prendre
633
00:41:46,423 --> 00:41:48,064
c'était aussi une pensée dans ton esprit ?
634
00:41:49,503 --> 00:41:51,264
Se pourrait-il que ce souvenir
635
00:41:51,983 --> 00:41:53,383
vous apporte aussi du bonheur ?
636
00:41:59,704 --> 00:42:00,624
Bien.
637
00:42:01,064 --> 00:42:02,624
Tu dois être vraiment heureux
638
00:42:02,823 --> 00:42:04,343
quand tu m'as finalement mis en colère et que tu m'as fait partir ce jour-là.
639
00:42:06,463 --> 00:42:07,423
Allons-y vite.
640
00:42:50,901 --> 00:42:54,941
♪Comme notre rencontre a été fatidique♪
641
00:42:55,741 --> 00:42:59,241
♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪
642
00:43:00,841 --> 00:43:04,571
♪Comme c'est fragile, comme l'étreinte du verre et de la neige♪
643
00:43:05,741 --> 00:43:09,241
♪L'amour et la haine entrelacés, indiscernables♪
644
00:43:10,681 --> 00:43:14,241
♪Comme c'est prophétique, un seul mot prononcé♪
645
00:43:15,741 --> 00:43:19,371
♪Comme c'est éphémère, l'ascension et la chute du destin♪
646
00:43:20,781 --> 00:43:24,341
♪Comme c'est équilibré, chaque gorgée et chaque bouchée, aucune dette due♪
647
00:43:24,701 --> 00:43:28,811
♪Des larmes coulent dans les yeux avec des sourcils de jade♪
648
00:43:30,611 --> 00:43:34,971
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
649
00:43:35,481 --> 00:43:38,681
♪A séché en une serrure qui me lie♪
650
00:43:40,741 --> 00:43:44,771
♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪
651
00:43:45,941 --> 00:43:49,381
♪Jamais séparé de toi♪
652
00:43:50,941 --> 00:43:54,941
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
653
00:43:55,441 --> 00:43:59,781
♪A séché en une serrure qui me lie♪
654
00:44:00,781 --> 00:44:05,341
♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪
655
00:44:05,661 --> 00:44:09,281
♪Nos regards à jamais entrelacés♪
656
00:44:10,781 --> 00:44:14,841
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
657
00:44:15,581 --> 00:44:18,541
♪A séché en une serrure qui me lie♪
658
00:44:20,811 --> 00:44:24,811
♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪
659
00:44:25,581 --> 00:44:28,981
♪Jamais séparé de toi♪
660
00:44:30,611 --> 00:44:35,301
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
661
00:44:35,541 --> 00:44:38,671
♪A séché en une serrure qui me lie♪
662
00:44:40,881 --> 00:44:44,981
♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪
663
00:44:45,781 --> 00:44:49,211
♪Nos regards à jamais entrelacés♪
664
00:44:50,681 --> 00:44:54,611
♪Comme notre rencontre a été fatidique♪
665
00:44:55,741 --> 00:44:59,471
♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪
666
00:45:00,305 --> 00:46:00,461
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !