"The Longest Promise" Episode #1.8

ID13211454
Movie Name"The Longest Promise" Episode #1.8
Release Name The longest promise [1x08] - FR
Year2023
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID28304040
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Ta silhouette dans la lueur du crépuscule♪ 3 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪S'éveille comme la neige, délicate et froide♪ 4 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Sous ton regard, d'innombrables destins s'entremêlent♪ 5 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪Une vie, un monde d'illusion d'une seule personne♪ 6 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪Alors que le clair de lune scintille♪ 7 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Les pétales qui tombent reposent dans ma paume, c'est ta promesse sacrée♪ 8 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultiver au milieu du temps fugace de ce monde mortel♪ 9 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪Être comme un, inséparables, comme une ombre en rimes♪ 10 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Accorde-moi une vie de vues enchanteresses♪ 11 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪Je défie le destin, en le retournant♪ 12 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Sans peur du décret céleste♪ 13 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪C'est le courage qui fleurit pour toi, profond♪ 14 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Sans peur des épreuves du destin♪ 15 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪Je souhaite seulement faire un vœu avec toi♪ 16 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Comme notre première rencontre gravée au plus profond de mon cœur♪ 17 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue) 18 00:01:51,920 --> 00:01:53,900 =La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue) 19 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =La plus longue promesse= =Épisode 8= 20 00:02:30,823 --> 00:02:31,263 Le gang Qing ? 21 00:02:31,663 --> 00:02:32,103 Princesse, 22 00:02:32,663 --> 00:02:33,184 Est-ce que ça va ? 23 00:02:35,383 --> 00:02:37,144 Général Qing, pourquoi m'avez-vous sauvé ? 24 00:02:37,584 --> 00:02:38,024 Je suis quelqu'un 25 00:02:38,184 --> 00:02:39,983 qui accorde trop d'importance à gagner et à perdre. 26 00:02:40,584 --> 00:02:42,103 Je n'ai pas besoin de ton inquiétude. 27 00:02:42,864 --> 00:02:43,464 Es-tu toujours en colère ? 28 00:02:43,624 --> 00:02:45,263 sur les choses que j'ai dites plus tôt ? 29 00:02:47,543 --> 00:02:48,663 Je suis direct et franc. 30 00:02:49,304 --> 00:02:50,223 Je ne suis pas doué avec les mots. 31 00:02:51,184 --> 00:02:53,543 Mais je ne voulais pas vous faire de mal, ni à vous ni au Roi Cramoisi. 32 00:02:54,584 --> 00:02:55,864 Je ne peux pas rester là à regarder 33 00:02:56,304 --> 00:02:57,744 quand tu as été pris en embuscade aujourd'hui. 34 00:02:59,703 --> 00:03:01,144 Vous avez vraiment un esprit borné. 35 00:03:02,024 --> 00:03:03,383 Et alors si j'étais tombé dans une embuscade ? 36 00:03:04,064 --> 00:03:04,784 Dans tous les cas, 37 00:03:05,304 --> 00:03:07,304 Je n'ai pas l'intention de rester ici plus longtemps ! 38 00:03:07,823 --> 00:03:08,784 Je ne supporte pas les gens 39 00:03:08,943 --> 00:03:10,263 qui jouent des tours dans le dos des autres. 40 00:03:13,103 --> 00:03:13,663 Et si on faisait équipe ? 41 00:03:14,423 --> 00:03:15,543 et monter la montagne ? 42 00:03:20,304 --> 00:03:20,864 Toi... 43 00:03:24,983 --> 00:03:25,584 Toi... 44 00:03:30,024 --> 00:03:30,823 Attention! 45 00:03:43,263 --> 00:03:44,024 Aide! 46 00:03:50,503 --> 00:03:52,103 Ying a progressé en tant que prêtre du Grand Précepteur 47 00:03:52,584 --> 00:03:53,703 et a commencé à sélectionner le premier disciple. 48 00:03:54,024 --> 00:03:57,064 C'est un pas de plus vers l'objectif 49 00:03:57,103 --> 00:03:58,184 Je me suis arrangé pour lui. 50 00:04:00,344 --> 00:04:01,503 Félicitations, Votre Majesté Suprême. 51 00:04:02,184 --> 00:04:04,663 Le résultat de la sélection des disciples 52 00:04:05,144 --> 00:04:07,263 doit être sous mon contrôle. 53 00:04:15,304 --> 00:04:16,784 Le nom de famille inscrit sur la pochette gagnante 54 00:04:16,983 --> 00:04:18,064 sera le prêtre du Grand Précepteur 55 00:04:18,983 --> 00:04:20,064 premier choix des disciples. 56 00:04:20,543 --> 00:04:21,944 Pour le nom de famille inscrit sur la pochette perdue, 57 00:04:22,264 --> 00:04:24,663 s'assurer qu'ils rencontrent des accidents 58 00:04:24,904 --> 00:04:25,824 et essayer de les éliminer le plus rapidement possible. 59 00:04:26,344 --> 00:04:28,543 Tuez-les si nécessaire. 60 00:04:29,303 --> 00:04:30,024 Oui. 61 00:04:30,480 --> 00:04:32,983 (Oui) 62 00:04:39,063 --> 00:04:39,584 Quant à elle, 63 00:04:40,303 --> 00:04:42,464 Ying doit épouser une femme du Clan Blanc 64 00:04:43,024 --> 00:04:44,464 lorsqu'il montera sur le trône. 65 00:04:44,824 --> 00:04:45,704 Bai Xuelu 66 00:04:46,464 --> 00:04:48,584 est la fille aînée de la famille Bai. 67 00:04:48,944 --> 00:04:49,824 Elle est intelligente et maligne. 68 00:04:50,423 --> 00:04:51,543 Je suis sûr qu'elle pourra aider Ying 69 00:04:51,904 --> 00:04:53,784 comme l'empereur dans le futur. 70 00:04:54,183 --> 00:04:55,144 Laissez-les tous les deux 71 00:04:55,344 --> 00:04:56,344 former un lien. 72 00:04:57,384 --> 00:04:58,303 Oui. 73 00:05:00,160 --> 00:05:01,410 (Qing) 74 00:05:01,704 --> 00:05:02,464 Votre Majesté suprême, 75 00:05:03,344 --> 00:05:04,223 qu'est-ce que c'est? 76 00:05:05,144 --> 00:05:07,464 Qing Gang n'est pas là pour la sélection des disciples. 77 00:05:08,063 --> 00:05:10,944 Il enquête sur l'identité du prêtre du Grand Précepteur. 78 00:05:11,144 --> 00:05:12,504 Comment ose-t-il jouer 79 00:05:12,663 --> 00:05:13,784 une telle astuce 80 00:05:13,983 --> 00:05:15,384 juste sous mon nez. 81 00:05:16,103 --> 00:05:18,584 Je ferai en sorte qu'il ne parte pas vivant. 82 00:05:19,423 --> 00:05:20,504 Envoie la bête, Qiong Qi 83 00:05:20,784 --> 00:05:21,904 à ses côtés. 84 00:05:22,983 --> 00:05:24,584 Si quelque chose d’inattendu se produit, 85 00:05:24,824 --> 00:05:25,944 ce sera son destin. 86 00:05:26,303 --> 00:05:27,344 Mais 87 00:05:28,103 --> 00:05:29,144 comment gérons-nous 88 00:05:29,384 --> 00:05:30,543 avec la princesse du Clan Cramoisi ? 89 00:05:31,223 --> 00:05:32,344 Elle voyage avec Qing Gang. 90 00:05:32,824 --> 00:05:34,303 Si elle rencontre Qiong Qi, 91 00:05:34,824 --> 00:05:36,663 elle risque de se blesser. 92 00:05:37,464 --> 00:05:38,743 Puisqu'elle est dans le même groupe 93 00:05:38,904 --> 00:05:39,944 comme Qing Gang, 94 00:05:40,704 --> 00:05:41,983 ce sera son destin 95 00:05:42,784 --> 00:05:43,944 si elle perd la vie. 96 00:05:44,704 --> 00:05:45,464 Oui. 97 00:05:47,663 --> 00:05:48,344 Général Qing, 98 00:05:48,863 --> 00:05:50,223 beaucoup de gens veulent faire équipe avec toi. 99 00:05:50,584 --> 00:05:52,663 Pourquoi m'as-tu choisi ? 100 00:05:53,423 --> 00:05:54,063 Soyez rassuré. 101 00:05:54,663 --> 00:05:55,464 Sur le champ de bataille, 102 00:05:56,024 --> 00:05:56,504 Je n'abandonne jamais 103 00:05:56,663 --> 00:05:57,623 n'importe lequel de mes camarades. 104 00:05:58,384 --> 00:05:58,944 C'est pareil ici. 105 00:05:59,663 --> 00:06:00,824 Je ne t'abandonnerai pas non plus. 106 00:06:02,223 --> 00:06:03,183 Tu m'as mal compris. 107 00:06:03,824 --> 00:06:05,384 Je ne t'en veux pas. 108 00:06:05,623 --> 00:06:06,743 Je ne veux tout simplement pas gravir la montagne. 109 00:06:06,944 --> 00:06:08,223 Je ne veux pas non plus faire partie de la sélection des disciples. 110 00:06:08,784 --> 00:06:09,623 Puisque nous sommes dans le même groupe, 111 00:06:09,824 --> 00:06:10,543 nous affronterons ensemble la gloire et la honte. 112 00:06:11,103 --> 00:06:12,144 Dans ce cas, je ne peux que 113 00:06:12,464 --> 00:06:13,344 Je m'excuse auprès de toi. 114 00:06:15,704 --> 00:06:16,103 Si vous n'êtes pas pour la sélection, 115 00:06:16,303 --> 00:06:17,584 qu'est-ce que tu fais ici alors ? 116 00:06:37,863 --> 00:06:38,384 C'est mauvais. 117 00:06:38,863 --> 00:06:39,863 C'est Qiong Qi. 118 00:06:42,944 --> 00:06:44,543 Quelle chance est-ce là ? 119 00:06:44,784 --> 00:06:45,543 Courir! 120 00:06:59,344 --> 00:07:00,024 Courir! 121 00:07:21,144 --> 00:07:21,863 Gang Qing ! 122 00:07:29,344 --> 00:07:29,824 Gang Qing ! 123 00:08:01,183 --> 00:08:01,944 Courir! 124 00:08:32,504 --> 00:08:33,024 Gang Qing ! 125 00:08:33,344 --> 00:08:33,704 Je pensais que le clan Azure 126 00:08:33,863 --> 00:08:35,024 est compétent dans l'utilisation du poison. 127 00:08:35,303 --> 00:08:36,024 Utilisez-le rapidement. 128 00:08:36,223 --> 00:08:37,303 Même si ça ne donne pas le vertige, 129 00:08:37,504 --> 00:08:38,904 cela peut encore l'affaiblir. 130 00:08:39,904 --> 00:08:40,823 Dépêchez-vous! 131 00:08:41,144 --> 00:08:42,144 Pourquoi hésites-tu ? 132 00:08:42,423 --> 00:08:43,864 Nos vies sont en jeu ici ! 133 00:08:59,703 --> 00:09:00,384 Quel genre de poison as-tu utilisé ? 134 00:09:00,703 --> 00:09:02,224 Pourquoi cela n'a-t-il eu aucun effet ? 135 00:09:02,504 --> 00:09:03,183 Mais au moins 136 00:09:03,423 --> 00:09:03,744 ça nous donne 137 00:09:03,904 --> 00:09:05,063 un peu de temps pour s'échapper. 138 00:09:05,343 --> 00:09:06,264 L’utilisation du poison est une méthode trompeuse. 139 00:09:06,504 --> 00:09:07,463 Je n'aime pas l'utiliser. 140 00:09:07,784 --> 00:09:08,984 Même si j'appartiens au clan Azure, 141 00:09:09,183 --> 00:09:10,384 Je ne l'ai pas beaucoup étudié. 142 00:09:11,904 --> 00:09:12,543 Donc, vous n'avez pas 143 00:09:12,703 --> 00:09:13,504 tout poison puissant. 144 00:09:14,024 --> 00:09:16,183 Il semble que nous soyons condamnés cette fois. 145 00:09:33,943 --> 00:09:34,943 J'ai tellement soif. 146 00:09:38,904 --> 00:09:39,864 Comment le Qiong Qi a-t-il découvert 147 00:09:40,024 --> 00:09:41,104 leur cachette ? 148 00:09:45,104 --> 00:09:45,984 Tout à l'heure, j'ai vu 149 00:09:46,183 --> 00:09:47,984 Le Grand Maréchal Feng et Yu sifflent. 150 00:09:48,303 --> 00:09:50,343 Je ne m'attendais pas à ce que cela attire le Qiong Qi. 151 00:09:50,624 --> 00:09:51,624 Comment les as-tu vus ? 152 00:09:51,864 --> 00:09:52,984 Où étais-tu tout à l'heure ? 153 00:09:53,624 --> 00:09:54,984 JE... 154 00:09:55,463 --> 00:09:56,744 Je suis allé au pic Qianyue 155 00:09:56,904 --> 00:09:57,984 pour donner une leçon à cette fille ennuyeuse. 156 00:09:58,224 --> 00:09:59,624 Je ne m'attendais pas à ce que Qing Gang la sauve. 157 00:10:00,104 --> 00:10:00,904 Mais si vous le regardez, 158 00:10:01,224 --> 00:10:02,224 même le paradis est de ton côté. 159 00:10:02,463 --> 00:10:03,583 Ils ont même rencontré le Qiong Qi. 160 00:10:03,823 --> 00:10:05,703 Je ne peux pas croire que tu aies interféré dans la sélection du disciple. 161 00:10:09,024 --> 00:10:10,024 Selon les règles de la montagne Jiuyi, 162 00:10:10,343 --> 00:10:12,224 Ceux qui interfèrent avec la sélection seront punis. 163 00:10:12,984 --> 00:10:14,583 Alors je me punirai 164 00:10:14,703 --> 00:10:15,864 en ne dormant pas dans les arbres 165 00:10:16,543 --> 00:10:17,744 mais dormir dans un lit 166 00:10:18,024 --> 00:10:19,463 pendant un mois. 167 00:10:20,423 --> 00:10:22,104 Je le fais pour ton bien. 168 00:10:22,504 --> 00:10:23,264 Mais 169 00:10:23,663 --> 00:10:25,343 le Qiong Qi était déjà dans les montagnes. 170 00:10:25,463 --> 00:10:26,583 Ils l’auraient rencontré de toute façon. 171 00:10:26,823 --> 00:10:28,504 Vous ne devez pas intervenir et les sauver. 172 00:11:05,663 --> 00:11:07,104 Pourquoi le Qiong Qi est-il si difficile à gérer ? 173 00:11:07,543 --> 00:11:08,423 Je t'ai dit que ta poudre de poivre 174 00:11:08,583 --> 00:11:09,423 ça ne marcherait pas. 175 00:11:09,744 --> 00:11:10,744 Je vais penser à quelque chose. 176 00:11:11,463 --> 00:11:12,343 Je vais le retenir. 177 00:11:12,663 --> 00:11:13,583 Vous pouvez courir pour sauver votre vie. 178 00:11:14,063 --> 00:11:15,384 Dans le Compendium Yunhuang, il est enregistré 179 00:11:15,583 --> 00:11:17,384 que le Qiong Qi aime les mauvaises paroles 180 00:11:17,624 --> 00:11:18,583 et aime regarder les conflits. 181 00:11:19,104 --> 00:11:21,024 Ceux qui ont une bonne conduite sont punis, et ceux qui ont une mauvaise conduite sont récompensés. 182 00:11:21,224 --> 00:11:22,663 Punir les bons et promouvoir les mauvais. 183 00:11:23,744 --> 00:11:24,904 Punir les bons et promouvoir les mauvais. 184 00:11:25,224 --> 00:11:26,303 Punir les bons et promouvoir les mauvais. 185 00:11:30,144 --> 00:11:30,904 Arrêt! 186 00:11:34,063 --> 00:11:35,264 Si vous le tuez aujourd'hui, 187 00:11:35,504 --> 00:11:36,784 Vous aidez les gens à éliminer les dommages. 188 00:11:44,024 --> 00:11:44,703 Gang Qing, 189 00:11:45,183 --> 00:11:46,663 même toi tu as ton moment aujourd'hui. 190 00:11:48,504 --> 00:11:49,583 Seigneur Qiong Qi, 191 00:11:50,063 --> 00:11:52,624 il s'avère que les livres anciens sont faux. 192 00:11:52,864 --> 00:11:54,543 Tu n'es pas du tout une bête féroce. 193 00:11:54,984 --> 00:11:55,663 Je peux dire 194 00:11:55,984 --> 00:11:58,663 que tu es une créature majestueuse. 195 00:11:59,744 --> 00:12:00,504 Seigneur Qiong Qi, 196 00:12:00,784 --> 00:12:01,784 tu n'en avais aucune idée. 197 00:12:02,423 --> 00:12:03,744 C'est le démon notoire 198 00:12:03,864 --> 00:12:04,744 dans l'armée. 199 00:12:05,024 --> 00:12:06,063 Il tue sans cligner des yeux, 200 00:12:06,423 --> 00:12:07,463 d'innombrables vies 201 00:12:07,624 --> 00:12:09,183 mort de ses mains. 202 00:12:09,423 --> 00:12:10,463 Si vous le tuez aujourd'hui, 203 00:12:10,663 --> 00:12:11,984 vous éliminerez les dommages causés aux gens. 204 00:12:30,984 --> 00:12:31,984 Grondez-moi. 205 00:12:33,463 --> 00:12:34,264 Grondez-moi. 206 00:12:36,104 --> 00:12:36,703 JE... 207 00:12:37,144 --> 00:12:38,144 J'ai pris d'innombrables 208 00:12:38,423 --> 00:12:40,063 vit avant aussi. 209 00:12:40,943 --> 00:12:41,823 Je pensais 210 00:12:42,264 --> 00:12:44,024 Je mourrais sous les mains des hommes justes. 211 00:12:44,823 --> 00:12:45,904 Mais je ne m'attendais pas 212 00:12:46,183 --> 00:12:47,744 pour finir dans ton ventre aujourd'hui. 213 00:12:49,624 --> 00:12:52,463 Aidez-vous les gens à éliminer les préjudices ? 214 00:13:12,543 --> 00:13:13,423 Seigneur Qiong Qi, 215 00:13:13,984 --> 00:13:15,543 jusqu'à ce que nous nous rencontrions à nouveau. 216 00:13:16,303 --> 00:13:18,144 Quel genre d'astuces as-tu utilisé tout à l'heure ? 217 00:13:18,423 --> 00:13:19,504 Selon les livres anciens, 218 00:13:19,784 --> 00:13:22,264 Qiong Qi aime les gens méchants 219 00:13:22,583 --> 00:13:23,784 et n’aime pas les justes. 220 00:13:24,784 --> 00:13:26,423 J'essayais juste ma chance. 221 00:13:29,384 --> 00:13:31,864 Je disais des bêtises 222 00:13:32,024 --> 00:13:32,984 plein de lacunes. 223 00:13:33,543 --> 00:13:35,224 Mais heureusement, le Qiong Qi a un esprit simple 224 00:13:35,663 --> 00:13:36,904 et je n'ai pas pu voir à travers mon stratagème à ce moment-là. 225 00:13:37,504 --> 00:13:38,823 Il semble 226 00:13:39,104 --> 00:13:40,264 nous ne sommes pas censés mourir aujourd'hui. 227 00:13:45,823 --> 00:13:47,264 Nous avons finalement échappé à une catastrophe. 228 00:13:55,224 --> 00:13:56,343 Une odeur de sang si forte. 229 00:13:59,583 --> 00:14:00,943 Se pourrait-il qu'il soit revenu à nouveau ? 230 00:14:12,823 --> 00:14:13,264 Chong Ming, 231 00:14:13,864 --> 00:14:15,463 Dis-moi ce que c'est. 232 00:14:17,543 --> 00:14:18,224 N'est-ce pas... 233 00:14:19,864 --> 00:14:20,423 C'est... 234 00:14:20,864 --> 00:14:21,663 Cela pourrait-il être 235 00:14:21,784 --> 00:14:22,943 le légendaire Pouvoir du Chaos ? 236 00:14:23,784 --> 00:14:25,543 Cela fait des centaines d'années qu'il n'est pas apparu. 237 00:14:26,024 --> 00:14:27,463 Pourquoi apparaît-il soudainement ici ? 238 00:14:29,303 --> 00:14:30,703 Le Qiong Qi traverse une tribulation. 239 00:14:31,024 --> 00:14:31,943 Le pouvoir du chaos pourrait-il 240 00:14:32,104 --> 00:14:33,224 suivre le Qiong Qi 241 00:14:33,384 --> 00:14:34,504 parce que c'est la tribulation du Qiong Qi ? 242 00:14:35,663 --> 00:14:37,624 Le pouvoir du chaos existait avant la création du ciel et de la terre. 243 00:14:37,984 --> 00:14:39,703 Elle est née du ressentiment accumulé tout au long de l’histoire. 244 00:14:39,864 --> 00:14:41,543 Il n'appartient à aucun système magique. 245 00:14:41,703 --> 00:14:43,063 L'empereur Xingzun du passé 246 00:14:43,183 --> 00:14:44,303 était impuissant face à cela. 247 00:14:45,183 --> 00:14:46,024 Oubliez ces deux gars. 248 00:14:46,264 --> 00:14:47,024 J'ai peur que même vous et le Grand Prêtre du Grand Précepteur 249 00:14:47,183 --> 00:14:48,183 ne sont pas à sa hauteur. 250 00:15:00,663 --> 00:15:03,024 Le pouvoir du chaos anéantit tout sur son passage. 251 00:15:03,264 --> 00:15:05,504 Il n’a pas de forme et est immortel. 252 00:15:05,744 --> 00:15:06,504 Ces deux-là 253 00:15:06,744 --> 00:15:08,384 j'ai finalement échappé au Qiong Qi. 254 00:15:08,543 --> 00:15:10,343 S'ils étaient engloutis par le Pouvoir du Chaos, 255 00:15:11,864 --> 00:15:12,624 pas même des fragments d'os 256 00:15:12,744 --> 00:15:13,823 serait laissé. 257 00:15:15,504 --> 00:15:16,823 C'est peut-être la volonté du ciel. 258 00:15:17,024 --> 00:15:18,463 Shi Ying. Shi... 259 00:15:21,144 --> 00:15:21,784 Il a dû aller sauver 260 00:15:21,904 --> 00:15:22,864 cette maudite dame. 261 00:15:23,264 --> 00:15:23,784 Ce... 262 00:15:32,583 --> 00:15:33,463 Dépêchez-vous, Zhu Yan ! 263 00:15:35,904 --> 00:15:36,583 Gang Qing. 264 00:15:36,624 --> 00:15:37,224 Zhu Yan ! 265 00:15:42,904 --> 00:15:44,104 Qing Gang, attention ! 266 00:16:07,543 --> 00:16:08,183 Quel est cet endroit ? 267 00:16:09,463 --> 00:16:10,744 Comment suis-je arrivé ici ? 268 00:16:11,104 --> 00:16:13,463 Il s’agit simplement d’une sélection de disciples. 269 00:16:13,823 --> 00:16:15,423 Comment avez-vous rencontré le Qiong Qi 270 00:16:15,703 --> 00:16:17,823 et même finir ici de manière inattendue ? 271 00:16:19,463 --> 00:16:20,224 Qui es-tu? 272 00:16:21,224 --> 00:16:22,943 Peu importe qui je suis. 273 00:16:23,784 --> 00:16:25,463 Ce qui compte, c'est le Prêtre du Grand Précepteur 274 00:16:25,463 --> 00:16:26,663 est fatigué de toi 275 00:16:27,423 --> 00:16:29,423 et j'avais peur que tu le harcèles à mort. 276 00:16:29,663 --> 00:16:31,904 C'est pourquoi il a délibérément rendu les choses difficiles pour vous. 277 00:16:32,543 --> 00:16:33,423 Non, il ne ferait pas ça. 278 00:16:34,784 --> 00:16:36,624 Après tout, c'est le prêtre du Grand Précepteur. 279 00:16:36,823 --> 00:16:37,864 Peu importe à quel point il est sans cœur, 280 00:16:38,024 --> 00:16:39,343 il n'irait pas à de tels extrêmes. 281 00:16:39,423 --> 00:16:40,784 Pourquoi ne le ferait-il pas ? 282 00:16:41,264 --> 00:16:43,224 Il vous a déjà trompé auparavant. 283 00:16:43,423 --> 00:16:45,104 N'a-t-il pas envoyé Chong Ming ici ? 284 00:16:45,264 --> 00:16:46,543 pour m'occuper de toi plus tôt ? 285 00:16:48,303 --> 00:16:49,384 Tout ce que tu as dit n'est que mensonges. 286 00:16:49,583 --> 00:16:50,703 Tu me mens. 287 00:16:51,104 --> 00:16:52,703 Il ne ferait pas une telle chose. 288 00:16:53,504 --> 00:16:54,384 Tu mens ! 289 00:16:54,744 --> 00:16:55,984 Ce sont tous des mensonges ! 290 00:16:56,703 --> 00:16:58,183 Il t'a trompé, 291 00:16:58,543 --> 00:17:00,024 je t'ai regardé de haut, 292 00:17:00,264 --> 00:17:02,943 et a utilisé tous les moyens pour vous chasser de la montagne Jiuyi. 293 00:17:03,264 --> 00:17:05,624 Pourtant, tu as dû rester ici 294 00:17:06,104 --> 00:17:08,583 et le supporter. 295 00:18:06,103 --> 00:18:07,184 Je vais tuer le prêtre du Grand Précepteur. 296 00:18:07,383 --> 00:18:08,103 Je vais tuer la personne 297 00:18:08,143 --> 00:18:09,143 qui me regarde de haut. 298 00:18:09,383 --> 00:18:11,303 Lâche-moi ! Lâche-moi ! 299 00:18:12,944 --> 00:18:13,903 Laisse-moi partir ! 300 00:18:15,063 --> 00:18:15,744 Reste immobile. 301 00:18:18,504 --> 00:18:19,583 La personne que tu veux tuer 302 00:18:19,984 --> 00:18:20,944 est devant toi. 303 00:18:22,424 --> 00:18:23,303 C'est toi. 304 00:18:23,704 --> 00:18:24,424 Laisse-moi partir ! 305 00:18:24,664 --> 00:18:25,704 Je veux te tuer. 306 00:18:25,863 --> 00:18:27,184 Je veux te tuer ! 307 00:18:41,504 --> 00:18:42,704 Pourquoi n'as-tu pas esquivé ? 308 00:18:44,184 --> 00:18:45,103 Je ne veux pas que tu meures. 309 00:18:47,464 --> 00:18:48,784 Tu ne veux pas que je meure... 310 00:19:13,903 --> 00:19:15,383 C'est l'abîme du ressentiment. 311 00:19:15,863 --> 00:19:16,464 L'esprit rancunier 312 00:19:16,984 --> 00:19:18,623 manipule votre ressentiment. 313 00:19:19,504 --> 00:19:20,343 Ne regarde pas, 314 00:19:20,664 --> 00:19:21,543 et n'écoute pas. 315 00:19:39,424 --> 00:19:40,303 Qui es-tu? 316 00:19:40,944 --> 00:19:42,343 Que vient-il de se passer ? 317 00:19:43,383 --> 00:19:44,863 M'as-tu sauvé ? 318 00:19:48,464 --> 00:19:49,464 Qu'est-il arrivé à mes yeux ? 319 00:19:50,623 --> 00:19:52,184 Pourquoi ma vision est-elle floue ? 320 00:19:54,543 --> 00:19:55,583 Ma voix... 321 00:19:56,383 --> 00:19:57,744 Pourquoi cela semble-t-il étrange ? 322 00:19:58,184 --> 00:20:00,143 Nous sommes actuellement dans le Pouvoir du Chaos. 323 00:20:00,543 --> 00:20:01,823 Vous êtes affecté par les esprits rancuniers. 324 00:20:02,224 --> 00:20:04,303 Vous êtes donc temporairement incapable de voir ou d’entendre clairement. 325 00:20:04,744 --> 00:20:07,024 Mais tu te rétabliras bientôt. 326 00:20:08,143 --> 00:20:08,784 Le pouvoir du chaos ? 327 00:20:09,784 --> 00:20:10,744 Avant la création de l'univers, 328 00:20:11,184 --> 00:20:12,784 Au début, le ciel et la terre étaient dans le chaos. 329 00:20:13,143 --> 00:20:14,984 Après que les dieux aient créé le monde, 330 00:20:15,464 --> 00:20:17,704 il ne reste que cet endroit pour absorber le ressentiment. 331 00:20:18,744 --> 00:20:20,583 Gong Gong a frappé la montagne Buzhou, ce qui a causé de grandes destructions. 332 00:20:20,744 --> 00:20:21,784 Lorsque la déesse Nuwa répara le ciel, 333 00:20:22,184 --> 00:20:23,903 elle a coupé les quatre membres d'une tortue géante. 334 00:20:24,343 --> 00:20:25,504 Tout le ressentiment envers eux 335 00:20:25,903 --> 00:20:27,303 a été absorbé ici. 336 00:20:28,383 --> 00:20:29,504 Et le pouvoir du chaos 337 00:20:29,984 --> 00:20:31,063 est désormais devenu l'endroit préféré du monde 338 00:20:31,343 --> 00:20:33,504 pour absorber le ressentiment 339 00:20:33,823 --> 00:20:35,103 et l'énergie malveillante de toutes choses. 340 00:20:38,664 --> 00:20:39,823 Alors qui es-tu ? 341 00:20:40,264 --> 00:20:41,264 Pourquoi es-tu venu ici, 342 00:20:41,664 --> 00:20:43,063 et pourquoi m'as-tu sauvé ? 343 00:20:43,383 --> 00:20:44,984 Vous n’avez pas besoin de connaître les détails. 344 00:20:45,424 --> 00:20:46,504 Si tu me fais confiance, 345 00:20:46,984 --> 00:20:47,944 alors viens avec moi. 346 00:20:51,664 --> 00:20:52,424 Merci. 347 00:20:53,424 --> 00:20:54,784 Merci, monsieur. 348 00:20:56,184 --> 00:20:58,664 J'ai perdu ma rationalité plus tôt. 349 00:20:59,464 --> 00:21:00,103 Est-ce que j'ai fait 350 00:21:00,224 --> 00:21:01,303 quelque chose d'irrespectueux ? 351 00:21:01,944 --> 00:21:02,543 Non. 352 00:21:03,063 --> 00:21:04,424 Ce n'était qu'une illusion. 353 00:21:14,984 --> 00:21:15,744 Princesse Zhu Yan ! 354 00:21:19,383 --> 00:21:20,143 Restez loin de nous ! 355 00:21:22,264 --> 00:21:23,543 - C'est mauvais. - Attention ! 356 00:21:24,704 --> 00:21:25,383 Quelqu'un, au secours ! 357 00:21:25,823 --> 00:21:26,343 Aide! 358 00:21:27,623 --> 00:21:28,143 Sœur! 359 00:21:29,464 --> 00:21:30,024 Sœur! 360 00:21:30,823 --> 00:21:31,623 Sœur! 361 00:21:33,583 --> 00:21:34,264 Courez vite. 362 00:21:34,464 --> 00:21:35,264 La famille Bai ne peut pas perdre 363 00:21:35,383 --> 00:21:36,224 deux de leurs filles. 364 00:21:36,424 --> 00:21:37,063 Courez maintenant ! 365 00:21:38,383 --> 00:21:39,903 (Le Qiong Qi aime écouter des mots méchants.) 366 00:21:40,184 --> 00:21:41,264 (Punir le bien et promouvoir le mal.) 367 00:21:41,623 --> 00:21:42,664 (Punir le bien et promouvoir le mal.) 368 00:21:42,744 --> 00:21:43,543 Attendez! 369 00:21:47,184 --> 00:21:48,343 Vous ne pouvez pas manger cette méchante personne ! 370 00:21:53,264 --> 00:21:54,343 Pardonne-moi. 371 00:21:54,583 --> 00:21:55,063 Pardonne-moi. 372 00:21:55,343 --> 00:21:55,984 Sœur! 373 00:22:00,543 --> 00:22:01,504 Elle est irrespectueuse et peu filiale, 374 00:22:01,984 --> 00:22:03,143 comploter une rébellion. 375 00:22:14,184 --> 00:22:14,984 C'est une tueuse impitoyable, 376 00:22:15,343 --> 00:22:17,103 un voleur notoire qui s'en prend aux pauvres. 377 00:22:18,103 --> 00:22:19,343 C'est aussi une séductrice, 378 00:22:19,944 --> 00:22:21,103 spécialisée dans le mariage forcé d'hommes ordinaires. 379 00:22:26,303 --> 00:22:28,184 De toute façon, tu ne peux pas l'avoir ! 380 00:23:25,944 --> 00:23:26,744 Sœur. 381 00:23:29,224 --> 00:23:29,984 (Quelqu'un de très qualifié) 382 00:23:30,143 --> 00:23:30,984 (nous aide clairement en secret.) 383 00:23:31,383 --> 00:23:32,224 (Je me demande qui c'est.) 384 00:23:35,863 --> 00:23:36,424 Est-ce que tout va bien ? 385 00:23:37,303 --> 00:23:37,903 Général Qing, 386 00:23:39,784 --> 00:23:41,264 nous ne nous sommes rencontrés que deux fois. 387 00:23:42,143 --> 00:23:43,784 Pourtant, tu me connais si bien. 388 00:23:46,664 --> 00:23:47,823 Je suis irrespectueux et sans piété filiale, 389 00:23:48,343 --> 00:23:49,583 un tueur impitoyable, 390 00:23:53,903 --> 00:23:55,103 et une séductrice aussi, non ? 391 00:24:00,143 --> 00:24:01,704 Je vais emprunter ta robe pour l'instant. 392 00:24:02,063 --> 00:24:03,744 Je suppose que ça ne te dérangera pas, n'est-ce pas ? 393 00:24:05,383 --> 00:24:06,543 Tu peux l'avoir, Princesse Xuelu. 394 00:24:07,224 --> 00:24:08,184 Le Qiong Qi aime les gens méchants. 395 00:24:08,664 --> 00:24:09,623 C'est pourquoi j'ai élaboré ce plan. 396 00:24:10,103 --> 00:24:11,343 Je n'avais aucune intention de vous calomnier. 397 00:24:12,984 --> 00:24:14,583 Général Qing, il n’y a pas lieu d’être nerveux. 398 00:24:15,303 --> 00:24:15,823 Je sais 399 00:24:16,543 --> 00:24:17,903 tu prends toujours soin de moi. 400 00:24:19,823 --> 00:24:20,823 Mais tout à l'heure, 401 00:24:20,944 --> 00:24:22,823 Au début, Qiong Qi n'y croyait pas. 402 00:24:23,224 --> 00:24:23,903 Pourquoi l'a-t-il fait ? 403 00:24:23,903 --> 00:24:25,383 changer soudainement d'avis et partir ? 404 00:24:27,143 --> 00:24:28,903 C'est parce que nous sommes bénis par le ciel. 405 00:24:29,464 --> 00:24:30,744 C'est pourquoi nous avons échappé au danger. 406 00:24:32,784 --> 00:24:34,224 Cependant, cet endroit est rempli de phénomènes étranges 407 00:24:34,383 --> 00:24:35,103 et ce n'est pas sûr. 408 00:24:36,504 --> 00:24:37,623 Nous devrions partir maintenant. 409 00:24:41,464 --> 00:24:42,143 Où est ton coéquipier ? 410 00:24:43,224 --> 00:24:44,024 Princesse Zhu Yan 411 00:24:44,383 --> 00:24:45,784 a été englouti par un nuage de fumée noire. 412 00:24:46,303 --> 00:24:47,303 Je la cherche maintenant. 413 00:24:48,063 --> 00:24:49,704 Yan est avec toi ? 414 00:24:50,504 --> 00:24:51,823 Alors où est-elle maintenant ? 415 00:24:55,224 --> 00:24:56,024 Alors nous devrions nous dépêcher et regarder... 416 00:24:56,184 --> 00:24:56,944 Alors nous ne serons pas sur votre chemin 417 00:24:56,944 --> 00:24:57,784 pour la chercher. 418 00:24:58,504 --> 00:24:59,383 Zhu Yan est intelligent. 419 00:24:59,823 --> 00:25:00,984 Je suis sûr qu'elle ira bien. 420 00:25:02,543 --> 00:25:03,303 Alors 421 00:25:03,464 --> 00:25:05,623 J'ai hâte de vous voir au sommet. 422 00:25:06,424 --> 00:25:08,424 Général Qing, je vous attends. 423 00:25:09,583 --> 00:25:10,343 Général Qing, 424 00:25:10,623 --> 00:25:12,103 Je te laisse Yan alors. 425 00:25:14,464 --> 00:25:15,744 (Même le paradis est de mon côté.) 426 00:25:16,103 --> 00:25:18,303 (Le premier disciple ne sera autre que moi.) 427 00:26:13,664 --> 00:26:14,424 Qu'est-ce que j'ai fait 428 00:26:15,504 --> 00:26:16,623 viens d'entrer en contact avec ? 429 00:26:17,744 --> 00:26:19,103 Il faisait doux et froid. 430 00:26:20,744 --> 00:26:21,784 Comme un fantôme. 431 00:26:22,103 --> 00:26:23,303 Est-ce que j'ai croisé un fantôme ? 432 00:26:23,623 --> 00:26:25,184 Est-ce que je vais mourir ? 433 00:26:38,343 --> 00:26:38,903 Prends-le. 434 00:26:40,264 --> 00:26:41,343 Qu'est-ce que c'est ça? 435 00:26:43,823 --> 00:26:44,784 Il y a des fantômes dans cet endroit. 436 00:26:45,424 --> 00:26:47,704 Si vous entrez en contact avec eux, vous mourrez. 437 00:26:50,984 --> 00:26:51,583 Oh, je sais. 438 00:26:51,984 --> 00:26:53,383 C'est une perle pour éloigner les mauvais esprits. 439 00:26:53,744 --> 00:26:54,664 Merci, monsieur. 440 00:26:57,903 --> 00:26:58,383 Allons-y. 441 00:27:08,024 --> 00:27:09,424 (En effet, la médecine efficace est certainement amère.) 442 00:27:09,823 --> 00:27:10,343 (Mais au moins) 443 00:27:10,504 --> 00:27:11,784 (c'est un signe de sa gentillesse.) 444 00:27:12,103 --> 00:27:13,143 (Je devrais le supporter.) 445 00:27:14,383 --> 00:27:15,224 (C'est étrange.) 446 00:27:15,664 --> 00:27:16,583 (Pourquoi j'ai un goût) 447 00:27:16,823 --> 00:27:18,664 (fil d'or chinois ?) 448 00:27:25,504 --> 00:27:26,264 Monsieur, 449 00:27:26,823 --> 00:27:28,784 qu'est-ce que c'est? 450 00:27:33,224 --> 00:27:34,343 C'est toi. 451 00:27:35,303 --> 00:27:36,704 Pourquoi es-tu venu me sauver ? 452 00:27:37,224 --> 00:27:38,184 Si c'était quelqu'un, 453 00:27:38,543 --> 00:27:39,383 Je serais venu. 454 00:27:39,863 --> 00:27:40,623 Des gens de six ministères 455 00:27:40,903 --> 00:27:42,063 est venu en haut de la montagne 456 00:27:42,383 --> 00:27:43,303 parce qu'ils voulaient devenir mes disciples. 457 00:27:43,823 --> 00:27:44,504 Je ne peux laisser personne 458 00:27:44,664 --> 00:27:46,903 si vous avez eu des problèmes. 459 00:27:48,063 --> 00:27:49,543 Vos mots sonnent bien. 460 00:27:49,984 --> 00:27:50,744 Mais je pense 461 00:27:50,903 --> 00:27:52,264 tu veux secrètement te débarrasser de moi. 462 00:27:52,464 --> 00:27:53,504 Vous avez peur que cela devienne incontrôlable 463 00:27:53,623 --> 00:27:54,343 et finir mal. 464 00:27:54,583 --> 00:27:55,744 C'est pourquoi tu es venu me sauver. 465 00:27:56,504 --> 00:27:57,583 Pensez ce que vous voulez. 466 00:28:04,224 --> 00:28:06,224 Alors, quel est le problème avec ce fil d'or chinois ? 467 00:28:08,424 --> 00:28:09,583 Je te voulais juste 468 00:28:10,184 --> 00:28:10,984 se taire. 469 00:28:12,504 --> 00:28:14,264 Alors tu pensais que j'étais ennuyeux plus tôt. 470 00:28:15,504 --> 00:28:16,744 Il n'y avait aucun danger à ce moment-là. 471 00:28:16,903 --> 00:28:17,464 Pourtant tu m'as fait manger 472 00:28:17,583 --> 00:28:18,744 quelque chose de si amer. 473 00:28:21,343 --> 00:28:24,343 Ce n'était pas un fantôme ou un esprit à l'instant. 474 00:28:25,823 --> 00:28:26,583 Alors c'était quoi ça ? 475 00:28:41,863 --> 00:28:42,464 Oublie ça. 476 00:28:42,984 --> 00:28:44,264 Laissons le passé derrière nous. 477 00:28:45,944 --> 00:28:46,784 Pensez ce que vous voulez. 478 00:28:54,143 --> 00:28:54,623 Arrêt! 479 00:28:55,784 --> 00:28:57,664 Puisque nous ne sommes plus en danger, 480 00:28:58,264 --> 00:29:00,464 prenons des chemins différents 481 00:29:01,024 --> 00:29:01,863 et trouver nos propres chemins. 482 00:29:02,863 --> 00:29:04,383 De toute façon, tu me trouves ennuyeux. 483 00:29:04,704 --> 00:29:06,184 Donc je ne veux pas voyager avec toi. 484 00:29:12,704 --> 00:29:13,303 Hey vous. 485 00:29:13,984 --> 00:29:14,903 Ne me suis pas. 486 00:29:56,464 --> 00:29:58,383 Alors je vais y aller. 487 00:30:00,024 --> 00:30:00,704 Adieu. 488 00:31:11,944 --> 00:31:12,464 JE... 489 00:31:13,504 --> 00:31:15,024 Devons-nous vraiment passer à côté ? 490 00:31:15,984 --> 00:31:17,543 Tu peux voler, n'est-ce pas ? 491 00:31:18,024 --> 00:31:18,704 Le pouvoir du chaos 492 00:31:19,143 --> 00:31:20,623 ne relève d'aucune technique magique. 493 00:31:21,063 --> 00:31:21,944 Ici, 494 00:31:22,303 --> 00:31:23,744 Je ne peux pas utiliser la magie. 495 00:31:26,224 --> 00:31:26,944 Esprit gourmand. 496 00:32:19,103 --> 00:32:19,903 Zhu Yan, cours ! 497 00:33:00,623 --> 00:33:01,424 C'était proche. 498 00:33:04,744 --> 00:33:05,303 Au sein du pouvoir du chaos, 499 00:33:06,143 --> 00:33:07,224 seulement cet artefact 500 00:33:07,583 --> 00:33:08,744 peut fonctionner de manière autonome. 501 00:33:09,623 --> 00:33:11,543 Il vous suffit d'ouvrir le parapluie de jade, 502 00:33:11,984 --> 00:33:13,024 et cela formera une barrière protectrice 503 00:33:13,343 --> 00:33:14,704 pour résister aux attaques extérieures. 504 00:33:17,103 --> 00:33:18,024 Mais si tu le fermes, 505 00:33:18,623 --> 00:33:20,024 c'est juste un cure-dent 506 00:33:20,343 --> 00:33:21,823 qui ne peut être balancé qu'avec la force brute. 507 00:33:22,303 --> 00:33:22,903 Tu n'as pas vu 508 00:33:23,063 --> 00:33:24,303 comment je l'ai utilisé 509 00:33:25,224 --> 00:33:26,224 en chemin ? 510 00:33:29,024 --> 00:33:29,784 JE... 511 00:33:44,303 --> 00:33:45,623 Je l'ai cassé. 512 00:33:46,143 --> 00:33:47,383 Que dois-je faire maintenant ? 513 00:33:47,823 --> 00:33:48,944 Quoi d'autre? 514 00:33:53,823 --> 00:33:54,704 Je te dédommagerai. 515 00:33:55,744 --> 00:33:56,504 Puis-je? 516 00:33:59,664 --> 00:34:00,103 Quoi? 517 00:34:02,303 --> 00:34:03,303 Je compenserai l'artefact. 518 00:34:07,704 --> 00:34:08,383 Je suis désolé. 519 00:34:09,823 --> 00:34:10,863 Ne t'excuse pas auprès de moi. 520 00:34:12,303 --> 00:34:13,823 Excusez-vous auprès de vous-même. 521 00:34:14,624 --> 00:34:15,863 Tu ne veux pas devenir mon disciple. 522 00:34:16,383 --> 00:34:17,903 Je ne t'accepterai donc pas comme tel. 523 00:34:18,983 --> 00:34:19,784 Vous avez peut-être gravi la montagne 524 00:34:19,784 --> 00:34:20,903 avec l'intention de devenir mon disciple. 525 00:34:21,943 --> 00:34:23,704 Mais tu ne peux même pas imiter 526 00:34:24,423 --> 00:34:25,624 comment j'utilise l'artefact. 527 00:34:27,064 --> 00:34:27,863 Donc 528 00:34:28,383 --> 00:34:29,584 tu étais en colère 529 00:34:30,383 --> 00:34:32,104 parce que je n'ai pas étudié. 530 00:34:32,383 --> 00:34:34,303 Pas parce que j'ai cassé ton artefact. 531 00:34:34,784 --> 00:34:36,144 L'artefact est un objet externe. 532 00:34:36,863 --> 00:34:38,184 Pourquoi devrais-je m'en soucier ? 533 00:34:39,584 --> 00:34:40,423 Donc 534 00:34:40,903 --> 00:34:43,544 Je suis plus important que cet artefact. 535 00:34:43,983 --> 00:34:44,704 Absurdité. 536 00:34:45,303 --> 00:34:46,104 Des vies humaines 537 00:34:46,624 --> 00:34:48,264 sont plus importants que les artefacts. 538 00:35:00,863 --> 00:35:01,664 Qu'est-ce que c'est ça? 539 00:35:23,863 --> 00:35:24,664 Montez. 540 00:35:52,943 --> 00:35:55,544 Je ne l'ai pas fait exprès. 541 00:36:03,264 --> 00:36:04,383 Que se passe-t-il ici ? 542 00:36:09,624 --> 00:36:11,903 Il semble que ma supposition était correcte. 543 00:36:12,704 --> 00:36:14,264 Les espoirs, la confiance, 544 00:36:14,423 --> 00:36:16,064 et la joie dans le cœur des gens 545 00:36:16,303 --> 00:36:17,704 reconstruira le Pont du Cœur 546 00:36:17,983 --> 00:36:19,264 et aide-nous à traverser l'autre côté. 547 00:36:20,144 --> 00:36:22,503 Mais des doutes, 548 00:36:22,863 --> 00:36:23,624 soupçons, 549 00:36:23,983 --> 00:36:25,023 et se trouve dans le cœur des gens 550 00:36:25,503 --> 00:36:28,184 endommagera le Pont du Cœur. 551 00:36:30,104 --> 00:36:31,144 Mensonges? 552 00:36:32,784 --> 00:36:34,983 Ce que je viens de dire n’était pas un mensonge. 553 00:36:35,503 --> 00:36:36,343 Est-ce ainsi? 554 00:36:36,903 --> 00:36:38,664 Tu as l’air assez coupable à mes yeux. 555 00:36:42,664 --> 00:36:43,224 Allez. 556 00:36:44,064 --> 00:36:44,784 Pour traverser ce pont, 557 00:36:45,383 --> 00:36:46,303 réfléchissons 558 00:36:46,584 --> 00:36:47,584 des choses heureuses. 559 00:36:56,584 --> 00:36:57,584 Quand j'étais jeune, 560 00:36:58,584 --> 00:36:59,903 dans le palais, 561 00:37:01,343 --> 00:37:02,863 le prince héritier m'a aidé à sortir du pétrin 562 00:37:03,823 --> 00:37:05,544 et m'a donné un cadeau, Snowy Rosa. 563 00:37:07,463 --> 00:37:09,343 Même si je n'ai eu qu'un bref instant 564 00:37:09,584 --> 00:37:10,784 avec le prince héritier, 565 00:37:13,383 --> 00:37:14,544 sa noble allure 566 00:37:15,624 --> 00:37:17,144 est inoubliable pour moi. 567 00:37:30,023 --> 00:37:30,823 Maintenant, c'est ton tour. 568 00:37:36,704 --> 00:37:38,863 Quand j'étais jeune, ma mère 569 00:37:39,264 --> 00:37:40,584 il me préparait souvent des pâtisseries à manger. 570 00:37:41,983 --> 00:37:42,784 Ils étaient délicieux 571 00:37:43,264 --> 00:37:44,303 et ils fondaient dans la bouche. 572 00:37:51,863 --> 00:37:52,503 Mais 573 00:37:53,784 --> 00:37:55,303 depuis qu'elle est décédée... 574 00:38:05,264 --> 00:38:06,383 Quand j'étais jeune, 575 00:38:07,624 --> 00:38:09,863 Mon père ne m'a pas permis de cultiver. 576 00:38:11,744 --> 00:38:13,903 Il a toujours dit que ce n'était pas bon pour une fille 577 00:38:14,064 --> 00:38:15,784 manier des armes. 578 00:38:17,264 --> 00:38:18,023 Mais 579 00:38:18,463 --> 00:38:20,503 après son retour de la ville de Jialan, 580 00:38:20,823 --> 00:38:22,423 il a changé d'avis 581 00:38:23,064 --> 00:38:24,383 après avoir écouté les paroles du prince héritier. 582 00:38:26,303 --> 00:38:28,584 Parfois, il me guidait même personnellement. 583 00:38:39,343 --> 00:38:40,383 Je ne peux penser à aucun moment heureux maintenant. 584 00:38:40,863 --> 00:38:41,584 Pourquoi ne continuez-vous pas le vôtre ? 585 00:38:44,064 --> 00:38:45,544 (Je ne m'y attendais pas) 586 00:38:45,863 --> 00:38:47,463 (il n'a pas beaucoup de souvenirs heureux.) 587 00:38:48,104 --> 00:38:49,784 (Ce n'est pas étonnant qu'il ait si froid) 588 00:38:49,943 --> 00:38:51,423 (et distant des autres.) 589 00:38:54,943 --> 00:38:56,343 Chaque printemps, 590 00:38:56,983 --> 00:38:58,463 Le gardien Yuan le ferait personnellement 591 00:38:58,624 --> 00:38:59,664 fais-moi un cerf-volant 592 00:39:00,423 --> 00:39:01,624 et prends Yufei et moi 593 00:39:01,784 --> 00:39:03,023 dans les prairies pour faire voler le cerf-volant. 594 00:39:03,943 --> 00:39:05,144 Les cerfs-volants fabriqués par Keeper Yuan 595 00:39:05,303 --> 00:39:06,224 étaient grands et légers, 596 00:39:06,423 --> 00:39:07,823 et ils n'étaient jamais les mêmes chaque année. 597 00:39:07,983 --> 00:39:09,064 Et Yufei 598 00:39:09,224 --> 00:39:10,463 a la plus belle voix 599 00:39:10,624 --> 00:39:12,064 dans les prairies. 600 00:39:12,303 --> 00:39:13,184 Vous savez quoi? 601 00:39:13,624 --> 00:39:14,983 Chaque festival, 602 00:39:15,144 --> 00:39:16,863 nous nous réunirions autour du feu de joie. 603 00:39:16,983 --> 00:39:17,903 Nous nous tiendrions la main, 604 00:39:18,343 --> 00:39:20,664 regarde-la chanter, danser, 605 00:39:20,903 --> 00:39:22,224 et manger de l'agneau rôti. 606 00:39:23,104 --> 00:39:23,903 Oh, 607 00:39:24,064 --> 00:39:25,104 J'ai aussi un ami, 608 00:39:25,264 --> 00:39:26,224 nommé Xueying. 609 00:39:26,584 --> 00:39:27,664 Elle est née en 610 00:39:27,664 --> 00:39:28,584 Cité impériale de Jialan. 611 00:39:29,544 --> 00:39:32,983 Elle a une personnalité douce et charmante. 612 00:40:06,943 --> 00:40:08,383 (Père, mère,) 613 00:40:08,423 --> 00:40:09,903 (Prince héritier, Yuan,) 614 00:40:10,224 --> 00:40:11,584 (Yufei et Xueying.) 615 00:40:11,983 --> 00:40:13,784 (J'en ai déjà parlé.) 616 00:40:14,104 --> 00:40:15,983 (Quels autres souvenirs heureux pourrais-je partager ?) 617 00:40:18,303 --> 00:40:18,943 Oh, 618 00:40:19,664 --> 00:40:20,624 il y a encore une chose. 619 00:40:20,903 --> 00:40:23,104 Plus tard, je t'ai rencontré à la montagne Jiuyi. 620 00:40:23,704 --> 00:40:24,463 Est-ce que 621 00:40:25,264 --> 00:40:26,823 est-ce aussi considéré comme un moment heureux ? 622 00:40:27,784 --> 00:40:29,343 Oh, j'ai dit quelque chose de mal. 623 00:40:29,664 --> 00:40:30,463 Je suis sûr que le pont va s'effondrer. 624 00:40:30,624 --> 00:40:31,744 Nous devons courir ! 625 00:40:50,863 --> 00:40:52,184 Que se passe-t-il? 626 00:40:55,823 --> 00:40:56,503 À ce moment-là, 627 00:40:57,264 --> 00:40:58,383 tu m'as traité durement. 628 00:40:59,023 --> 00:41:00,584 J'ai juré que je ne te reverrais plus jamais. 629 00:41:02,584 --> 00:41:04,624 Mais pourquoi ça grandit 630 00:41:04,624 --> 00:41:05,823 ce Pont de la Bienveillance ? 631 00:41:09,224 --> 00:41:09,943 Allons-y. 632 00:41:43,463 --> 00:41:45,863 Se pourrait-il que le chemin que nous venons de prendre 633 00:41:46,423 --> 00:41:48,064 c'était aussi une pensée dans ton esprit ? 634 00:41:49,503 --> 00:41:51,264 Se pourrait-il que ce souvenir 635 00:41:51,983 --> 00:41:53,383 vous apporte aussi du bonheur ? 636 00:41:59,704 --> 00:42:00,624 Bien. 637 00:42:01,064 --> 00:42:02,624 Tu dois être vraiment heureux 638 00:42:02,823 --> 00:42:04,343 quand tu m'as finalement mis en colère et que tu m'as fait partir ce jour-là. 639 00:42:06,463 --> 00:42:07,423 Allons-y vite. 640 00:42:50,901 --> 00:42:54,941 ♪Comme notre rencontre a été fatidique♪ 641 00:42:55,741 --> 00:42:59,241 ♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪ 642 00:43:00,841 --> 00:43:04,571 ♪Comme c'est fragile, comme l'étreinte du verre et de la neige♪ 643 00:43:05,741 --> 00:43:09,241 ♪L'amour et la haine entrelacés, indiscernables♪ 644 00:43:10,681 --> 00:43:14,241 ♪Comme c'est prophétique, un seul mot prononcé♪ 645 00:43:15,741 --> 00:43:19,371 ♪Comme c'est éphémère, l'ascension et la chute du destin♪ 646 00:43:20,781 --> 00:43:24,341 ♪Comme c'est équilibré, chaque gorgée et chaque bouchée, aucune dette due♪ 647 00:43:24,701 --> 00:43:28,811 ♪Des larmes coulent dans les yeux avec des sourcils de jade♪ 648 00:43:30,611 --> 00:43:34,971 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 649 00:43:35,481 --> 00:43:38,681 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 650 00:43:40,741 --> 00:43:44,771 ♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪ 651 00:43:45,941 --> 00:43:49,381 ♪Jamais séparé de toi♪ 652 00:43:50,941 --> 00:43:54,941 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 653 00:43:55,441 --> 00:43:59,781 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 654 00:44:00,781 --> 00:44:05,341 ♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪ 655 00:44:05,661 --> 00:44:09,281 ♪Nos regards à jamais entrelacés♪ 656 00:44:10,781 --> 00:44:14,841 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 657 00:44:15,581 --> 00:44:18,541 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 658 00:44:20,811 --> 00:44:24,811 ♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪ 659 00:44:25,581 --> 00:44:28,981 ♪Jamais séparé de toi♪ 660 00:44:30,611 --> 00:44:35,301 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 661 00:44:35,541 --> 00:44:38,671 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 662 00:44:40,881 --> 00:44:44,981 ♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪ 663 00:44:45,781 --> 00:44:49,211 ♪Nos regards à jamais entrelacés♪ 664 00:44:50,681 --> 00:44:54,611 ♪Comme notre rencontre a été fatidique♪ 665 00:44:55,741 --> 00:44:59,471 ♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪ 666 00:45:00,305 --> 00:46:00,461 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !