"The Longest Promise" Episode #1.7
ID | 13211456 |
---|---|
Movie Name | "The Longest Promise" Episode #1.7 |
Release Name | The longest promise [1x07] - FR |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 28304035 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,020 --> 00:00:31,740
♪Ta silhouette dans la lueur du crépuscule♪
3
00:00:31,740 --> 00:00:35,420
♪S'éveille comme la neige, délicate et froide♪
4
00:00:35,420 --> 00:00:42,780
♪Sous ton regard, d'innombrables destins s'entremêlent♪
5
00:00:42,780 --> 00:00:46,820
♪Une vie, un monde d'illusion d'une seule personne♪
6
00:00:46,820 --> 00:00:50,380
♪Alors que le clair de lune scintille♪
7
00:00:50,380 --> 00:00:59,780
♪Les pétales qui tombent reposent dans ma paume, c'est ta promesse sacrée♪
8
00:00:59,780 --> 00:01:03,420
♪Cultiver au milieu du temps fugace de ce monde mortel♪
9
00:01:03,420 --> 00:01:06,900
♪Être comme un, inséparables, comme une ombre en rimes♪
10
00:01:07,100 --> 00:01:14,380
♪Accorde-moi une vie de vues enchanteresses♪
11
00:01:14,580 --> 00:01:18,300
♪Je défie le destin, en le retournant♪
12
00:01:18,300 --> 00:01:21,740
♪Sans peur du décret céleste♪
13
00:01:21,940 --> 00:01:29,140
♪C'est le courage qui fleurit pour toi, profond♪
14
00:01:29,340 --> 00:01:32,940
♪Sans peur des épreuves du destin♪
15
00:01:33,140 --> 00:01:36,740
♪Je souhaite seulement faire un vœu avec toi♪
16
00:01:36,740 --> 00:01:47,940
♪Comme notre première rencontre gravée au plus profond de mon cœur♪
17
00:01:49,240 --> 00:01:51,900
=La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue)
18
00:01:51,920 --> 00:01:53,900
=La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue)
19
00:01:53,900 --> 00:01:55,960
=La plus longue promesse= =Épisode 7=
20
00:01:59,280 --> 00:02:00,200
Princesse,
21
00:02:01,521 --> 00:02:03,681
regarde la chose que tu désires depuis longtemps.
22
00:02:11,161 --> 00:02:12,401
Ceci est connu sous le nom de soie Mingyue,
23
00:02:12,961 --> 00:02:13,761
le plus grand trésor du clan des sirènes.
24
00:02:14,760 --> 00:02:15,401
C'est magnifique.
25
00:02:18,641 --> 00:02:19,760
Je peux utiliser ça
26
00:02:20,521 --> 00:02:22,040
dire au revoir à de vieux amis.
27
00:02:24,681 --> 00:02:25,641
Bien qu'il n'y ait pas de
28
00:02:25,880 --> 00:02:28,121
Sort de rassemblement d'esprit primordial dans le monde.
29
00:02:28,880 --> 00:02:30,641
Je continuerai à pratiquer la magie.
30
00:02:31,280 --> 00:02:32,361
Voyager autour du monde
31
00:02:32,801 --> 00:02:34,361
et protéger la personne importante
32
00:02:35,280 --> 00:02:37,840
comme Yuan.
33
00:02:39,320 --> 00:02:40,121
Merci, princesse.
34
00:02:40,840 --> 00:02:42,961
Et moi, princesse ?
35
00:02:43,840 --> 00:02:44,681
Vous l'êtes certainement
36
00:02:44,801 --> 00:02:45,961
une personne importante pour moi.
37
00:02:46,361 --> 00:02:48,521
Juste que j'aurai besoin que tu m'envoies
38
00:02:48,641 --> 00:02:50,000
cette chose à la montagne Jiuyi maintenant.
39
00:02:50,521 --> 00:02:51,440
Oui.
40
00:02:53,481 --> 00:02:54,760
Je m'excuse.
41
00:02:55,241 --> 00:02:56,760
Repose-toi un peu, princesse.
42
00:02:57,201 --> 00:02:57,880
D'accord.
43
00:03:15,080 --> 00:03:16,320
(Palais Qingyun, ville impériale de Jialan)
44
00:03:16,320 --> 00:03:18,840
(Palais Qingyun, Cité impériale de Jialan) J'ai trouvé quelque chose d'étrange dans la montagne Jiuyi
45
00:03:19,081 --> 00:03:21,641
depuis quelques jours.
46
00:03:22,641 --> 00:03:24,241
Ce jour-là, alors que je venais d’atteindre la montagne,
47
00:03:24,600 --> 00:03:25,760
J'ai trouvé un fonctionnaire immortel
48
00:03:25,961 --> 00:03:28,000
que je n'ai jamais rencontré auparavant.
49
00:03:30,401 --> 00:03:31,401
C'est étrange.
50
00:03:32,081 --> 00:03:33,641
Pourquoi le Grand Prêtre du Grand Précepteur
51
00:03:33,801 --> 00:03:35,040
te mettre dans l'embarras
52
00:03:35,560 --> 00:03:36,961
devant les rois
53
00:03:37,121 --> 00:03:38,320
à cause d'un simple fonctionnaire immortel ?
54
00:03:39,521 --> 00:03:42,401
Il doit y avoir quelque chose de louche.
55
00:03:48,280 --> 00:03:51,760
La rumeur dit que lorsque le Grand Prêtre du Grand Précepteur était jeune,
56
00:03:52,401 --> 00:03:55,681
il était follement amoureux de Bai Yan.
57
00:03:56,481 --> 00:03:57,720
Si ce n'était pas parce que Bai Yan avait insisté
58
00:03:57,840 --> 00:03:59,081
en épousant l'empereur Beimian,
59
00:03:59,440 --> 00:04:00,921
le Grand Prêtre du Grand Précepteur n'aurait pas
60
00:04:01,081 --> 00:04:02,401
caché dans la montagne Jiuyi.
61
00:04:02,641 --> 00:04:03,921
Disons que le Grand Prêtre du Grand Précepteur a insisté
62
00:04:04,440 --> 00:04:07,121
en les aidant en secret.
63
00:04:07,560 --> 00:04:09,720
Il a simulé la mort de Shi Ying et l'a emmené.
64
00:04:10,081 --> 00:04:13,481
Je pense que c'est tout à fait possible.
65
00:04:13,801 --> 00:04:16,121
Mais si Shi Ying est toujours en vie,
66
00:04:16,560 --> 00:04:17,560
Cela ne veut-il pas dire que lui et le Grand Prêtre du Grand Précepteur
67
00:04:17,720 --> 00:04:19,801
ont commis le crime de frauder l'Empereur ?
68
00:04:20,880 --> 00:04:24,241
L'Empereur est impénétrable et cela fait longtemps.
69
00:04:24,400 --> 00:04:25,640
Qui connaît la position de l'empereur Beimian
70
00:04:25,801 --> 00:04:27,640
sur l'incident.
71
00:04:28,041 --> 00:04:30,721
Nous ne saurons pas s’il a eu des soupçons.
72
00:04:32,000 --> 00:04:32,801
Frère.
73
00:04:33,400 --> 00:04:34,681
C'est la raison pour laquelle
74
00:04:34,801 --> 00:04:36,801
Je serais de connivence avec le Clan de Glace.
75
00:04:37,801 --> 00:04:40,601
Toi et moi devons avoir quelque chose dans nos manches.
76
00:04:41,440 --> 00:04:42,200
Donc,
77
00:04:42,721 --> 00:04:44,440
nous ne devons pas laisser l'Empereur le savoir
78
00:04:44,601 --> 00:04:45,841
que la personne est toujours en vie.
79
00:04:46,241 --> 00:04:47,640
Et nous devons éradiquer
80
00:04:47,960 --> 00:04:49,681
les détails à régler pour Yu dès que possible.
81
00:04:50,320 --> 00:04:51,320
Mais,
82
00:04:52,041 --> 00:04:54,241
Cette personne n'est-elle pas très habile ?
83
00:04:55,121 --> 00:04:57,000
Si le Grand Prêtre du Grand Précepteur se joint à lui,
84
00:04:57,320 --> 00:04:58,841
J'ai peur que nous ne puissions pas
85
00:04:58,960 --> 00:05:00,281
réussir facilement.
86
00:05:00,921 --> 00:05:02,041
On dirait que
87
00:05:02,841 --> 00:05:05,161
il faut encore attendre.
88
00:05:05,520 --> 00:05:08,801
Maintenant, nous devons gagner les Six Clans.
89
00:05:09,960 --> 00:05:12,921
C'est juste que le Roi Cramoisi est trop onctueux.
90
00:05:13,121 --> 00:05:14,161
Même maintenant,
91
00:05:14,361 --> 00:05:16,241
il veut toujours se tenir à l'écart des conflits.
92
00:05:17,281 --> 00:05:19,281
Je dois le faire souffrir un peu.
93
00:05:26,760 --> 00:05:28,921
(Puisque Son Altesse Shi Yu est amoureux de Xueying,)
94
00:05:29,080 --> 00:05:31,200
toi et moi devrions faire un plan pour Xueying.
95
00:05:31,361 --> 00:05:33,721
Ceci est dans l’intérêt général du Clan Blanc.
96
00:05:33,880 --> 00:05:36,400
Si tu fais encore des ennuis,
97
00:05:36,520 --> 00:05:38,921
tu finiras comme ta mère.
98
00:05:47,560 --> 00:05:48,281
Princesse.
99
00:05:49,481 --> 00:05:51,640
Consort Qing vous recherche réellement.
100
00:05:52,640 --> 00:05:53,440
Consort Qing.
101
00:05:53,800 --> 00:05:55,520
(Je t'attendrai avec du thé au palais Qingyun)
102
00:06:02,281 --> 00:06:03,320
La princesse Xuelu est ici.
103
00:06:06,640 --> 00:06:08,121
Salutations à vous, Votre Altesse.
104
00:06:09,361 --> 00:06:10,200
Veuillez vous asseoir.
105
00:06:16,841 --> 00:06:19,000
Je n'ose pas m'asseoir avec vous, Votre Altesse.
106
00:06:20,681 --> 00:06:21,921
Tu n’as pas besoin d’être si poli.
107
00:06:22,601 --> 00:06:23,721
Tu es une fille intelligente.
108
00:06:24,320 --> 00:06:26,281
Je suis une personne directe.
109
00:06:27,041 --> 00:06:29,601
Je ne vais donc pas tourner autour du pot.
110
00:06:30,640 --> 00:06:32,000
Laisse-moi te demander quelque chose.
111
00:06:32,801 --> 00:06:36,281
Veux-tu épouser Yu ?
112
00:06:38,880 --> 00:06:39,880
Vous avez un œil averti.
113
00:06:40,241 --> 00:06:41,921
Mes sentiments pour lui sont évidents.
114
00:06:42,200 --> 00:06:43,121
Alors je n'ose pas le cacher.
115
00:06:43,481 --> 00:06:44,400
En effet.
116
00:06:45,281 --> 00:06:48,000
Je t'aime plus que ta petite sœur.
117
00:06:49,281 --> 00:06:50,320
Que votre relation avec Yu
118
00:06:50,481 --> 00:06:51,520
sera davantage développé,
119
00:06:51,921 --> 00:06:53,760
Tout dépend de moi.
120
00:06:54,601 --> 00:06:55,320
Cependant,
121
00:06:56,200 --> 00:06:58,200
Cela dépend de vos performances.
122
00:06:59,161 --> 00:07:01,361
Je serai à votre disposition.
123
00:07:02,880 --> 00:07:06,080
Je me demande s'il y a des nouvelles intéressantes
124
00:07:06,681 --> 00:07:08,041
lors de votre voyage à la montagne Jiuyi
125
00:07:08,200 --> 00:07:09,601
que tu veux me dire.
126
00:07:13,560 --> 00:07:15,681
La cérémonie d'observation des étoiles avait lieu une fois tous les dix ans.
127
00:07:16,440 --> 00:07:17,640
Ça m'a époustouflé
128
00:07:17,841 --> 00:07:18,801
et j'ai élargi mon horizon.
129
00:07:19,281 --> 00:07:21,960
Je me demande ce que tu aimerais savoir.
130
00:07:23,880 --> 00:07:27,440
Es-tu allé à la Vallée de l'Empereur ?
131
00:07:30,281 --> 00:07:32,361
J'ai toujours admiré l'empereur Xingzun
132
00:07:32,841 --> 00:07:34,960
alors j'allais à sa tombe pour l'adorer.
133
00:07:35,640 --> 00:07:38,560
De façon inattendue, je me suis évanoui
134
00:07:38,760 --> 00:07:40,361
avant d'entrer dans la vallée.
135
00:07:41,400 --> 00:07:43,640
Peut-être qu'il y avait quelqu'un
136
00:07:43,760 --> 00:07:44,681
dans la vallée de l'Empereur
137
00:07:45,121 --> 00:07:47,640
qui ne voulait pas qu'un mortel comme moi s'approche de là.
138
00:07:56,721 --> 00:07:57,481
À partir de ce jour,
139
00:07:57,960 --> 00:08:00,121
La princesse porte les boucles d'oreilles que Madame lui a laissées.
140
00:08:01,560 --> 00:08:03,481
Cette fois, Consort Qing vous l'a accordé
141
00:08:03,960 --> 00:08:06,241
les boucles d'oreilles fabriquées avec le meilleur jade blanc chaud.
142
00:08:06,960 --> 00:08:08,880
Vos efforts sont en effet récompensés.
143
00:08:09,320 --> 00:08:10,481
Laisse-moi les mettre pour toi.
144
00:08:10,640 --> 00:08:11,200
Ce n'est pas nécessaire.
145
00:08:13,281 --> 00:08:14,960
Puisque Son Altesse apprécie votre capacité,
146
00:08:15,200 --> 00:08:16,560
qu'est-ce que tu vas faire ensuite ?
147
00:08:17,361 --> 00:08:18,481
Pourquoi ne remplaces-tu pas Xueying ?
148
00:08:18,801 --> 00:08:20,880
en une seule séance ?
149
00:08:22,760 --> 00:08:23,921
Elle ne m'apprécie pas.
150
00:08:24,560 --> 00:08:25,880
De toute évidence, elle essaie de m'utiliser.
151
00:08:26,440 --> 00:08:27,320
Mais,
152
00:08:27,921 --> 00:08:29,520
J'ai confirmé une chose.
153
00:08:31,121 --> 00:08:32,320
Que la personne dans la vallée de l'Empereur
154
00:08:32,481 --> 00:08:33,841
est en effet le centre de toutes les attentions.
155
00:08:34,440 --> 00:08:36,281
Je me suis évanoui dans la vallée de l'Empereur sans raison.
156
00:08:37,361 --> 00:08:39,081
Ce jour-là, le Grand Prêtre du Grand Précepteur est devenu prudent
157
00:08:39,280 --> 00:08:40,400
quand il parlait de cette personne.
158
00:08:41,841 --> 00:08:43,721
Même la consort Qing s'en soucie désormais.
159
00:08:44,121 --> 00:08:45,481
Je suppose qu'il n'y a qu'une seule personne
160
00:08:46,760 --> 00:08:48,000
qui peut être si remarquable.
161
00:08:52,880 --> 00:08:54,680
Juste parce que je n'ai personne.
162
00:08:56,241 --> 00:08:57,721
Pour qu'ils n'aient pas à payer le prix
163
00:08:58,160 --> 00:08:59,520
même quand ils m'offensent.
164
00:09:00,520 --> 00:09:03,441
N’importe qui peut m’utiliser et me piétiner.
165
00:09:03,961 --> 00:09:05,000
Je me fiche de savoir qui est cette personne.
166
00:09:06,081 --> 00:09:08,040
Je risquerai tout pour l'approcher.
167
00:09:09,000 --> 00:09:10,961
Pour avoir le levier nécessaire pour entrer dans la pièce.
168
00:09:12,000 --> 00:09:13,481
Je ne laisserai plus personne me piétiner.
169
00:09:17,721 --> 00:09:18,160
Mère.
170
00:09:22,561 --> 00:09:23,640
Ça fait mal.
171
00:09:23,721 --> 00:09:24,880
Soyez doux.
172
00:09:26,961 --> 00:09:27,841
- Ne bouge pas. - Père.
173
00:09:28,640 --> 00:09:30,920
Cela ne fait que quelques mois que tu as quitté la maison.
174
00:09:31,121 --> 00:09:32,721
Pourquoi es-tu si gravement blessé ?
175
00:09:33,760 --> 00:09:36,121
Il n'y a pas de guerre dans l'ouest de Huang ces derniers temps.
176
00:09:37,201 --> 00:09:38,241
Sa Majesté m'a ordonné
177
00:09:38,920 --> 00:09:40,880
diriger l'armée et pratiquer
178
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
avec le guerrier de l'ombre de Qing Gang.
179
00:09:43,441 --> 00:09:44,481
Qing Gang est le meilleur
180
00:09:44,640 --> 00:09:46,481
parmi les jeunes fonctionnaires des Six Ministères.
181
00:09:46,841 --> 00:09:47,640
Chacun de ses guerriers de l'ombre
182
00:09:47,640 --> 00:09:50,160
est bon en combat individuel.
183
00:09:50,561 --> 00:09:52,160
Je vieillis.
184
00:09:52,361 --> 00:09:54,040
Je ne suis plus à sa hauteur.
185
00:09:55,280 --> 00:09:57,000
Azure King a dû...
186
00:09:59,961 --> 00:10:00,680
Roi d'Azur ?
187
00:10:01,121 --> 00:10:02,040
Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ?
188
00:10:02,481 --> 00:10:03,561
Cela n'a pas d'importance.
189
00:10:03,800 --> 00:10:04,800
Il est courant de se blesser
190
00:10:04,961 --> 00:10:06,481
au terrain de parade.
191
00:10:07,961 --> 00:10:10,160
Qing Gang ne respectait pas du tout l'aîné.
192
00:10:10,680 --> 00:10:12,520
N'a-t-il pas su faire preuve de clémence ?
193
00:10:12,961 --> 00:10:13,920
Ce n'est pas sa faute.
194
00:10:14,160 --> 00:10:16,441
Nous devons faire de notre mieux sur le champ de bataille.
195
00:10:18,721 --> 00:10:19,561
Ça fait mal.
196
00:10:22,680 --> 00:10:23,241
Oui,
197
00:10:25,800 --> 00:10:29,040
Ying a finalement eu 18 ans aujourd'hui.
198
00:10:29,640 --> 00:10:30,841
Nous n'avons pas à nous inquiéter
199
00:10:31,760 --> 00:10:33,081
Je ne parle plus de cette maudite dame.
200
00:10:34,040 --> 00:10:37,040
Bientôt, il pourra accueillir des disciples.
201
00:10:39,241 --> 00:10:42,481
Lorsque sa base de cultivation atteint l'état réel,
202
00:10:42,760 --> 00:10:45,241
il pourra retourner dans le monde.
203
00:10:46,321 --> 00:10:47,880
Pour obtenir justice pour vous.
204
00:10:56,561 --> 00:10:57,280
Entrez.
205
00:11:03,920 --> 00:11:04,441
Votre Majesté Suprême.
206
00:11:05,040 --> 00:11:05,601
Ying,
207
00:11:06,520 --> 00:11:08,640
aujourd'hui c'est ton anniversaire.
208
00:11:09,040 --> 00:11:11,601
Et c'est le jour où ta malédiction est levée.
209
00:11:12,081 --> 00:11:14,640
J'ai préparé un cadeau
210
00:11:15,040 --> 00:11:16,321
pour votre cérémonie de passage à l'âge adulte.
211
00:11:21,300 --> 00:11:23,260
(Prêtre du Grand Précepteur, Montagne Jiuyi)
212
00:11:25,640 --> 00:11:28,241
Je choisirai un jour propice
213
00:11:28,441 --> 00:11:29,680
pour tenir votre cérémonie de couronnement.
214
00:11:30,400 --> 00:11:31,640
À partir de maintenant, tu es
215
00:11:31,760 --> 00:11:33,961
le prêtre de la montagne Jiuyi.
216
00:11:38,561 --> 00:11:39,361
Merci pour votre appréciation, Votre Majesté Suprême.
217
00:11:39,961 --> 00:11:41,920
C'est juste que je suis moins expérimenté.
218
00:11:42,160 --> 00:11:43,040
Ce n’est pas convaincant.
219
00:11:43,561 --> 00:11:45,280
Les quatre grands maréchaux sont formés depuis des années.
220
00:11:45,640 --> 00:11:47,760
Ils sont plus susceptibles d’occuper ce poste.
221
00:11:47,961 --> 00:11:49,121
Vous n’avez pas besoin d’être trop humble.
222
00:11:49,680 --> 00:11:52,481
Je sais que tu t'entraînes dur depuis des années.
223
00:11:52,721 --> 00:11:55,601
Votre base de cultivation a dépassé l’état suprême.
224
00:11:56,441 --> 00:11:57,680
Tu es un adulte maintenant.
225
00:11:58,561 --> 00:12:00,081
Arrête de me rejeter.
226
00:12:02,241 --> 00:12:03,201
Je prendrai le commandement.
227
00:12:07,000 --> 00:12:07,760
Ying,
228
00:12:08,160 --> 00:12:09,361
tu as vécu en réclusion pendant six ans.
229
00:12:09,561 --> 00:12:11,721
Je suis sûr que tu surprendras tout le monde.
230
00:12:13,361 --> 00:12:14,400
J'ai envoyé l'avis
231
00:12:14,880 --> 00:12:16,361
de vous inscrivant de nouveaux disciples
232
00:12:16,601 --> 00:12:18,121
à la Résidence Impériale des Six Ministères.
233
00:12:18,800 --> 00:12:20,961
Les gens des Six Ministères, sans distinction de sexe,
234
00:12:21,241 --> 00:12:23,920
ils sont tous autorisés à participer au test de recrutement.
235
00:12:24,280 --> 00:12:25,361
Les personnes qui réussissent le test
236
00:12:25,680 --> 00:12:27,400
seront vos disciples désignés.
237
00:12:27,800 --> 00:12:28,721
Ils resteront dans la montagne
238
00:12:29,160 --> 00:12:30,680
et je m'entraînerai avec toi pendant un mois.
239
00:12:31,160 --> 00:12:33,800
Et la personne qui obtient le meilleur résultat
240
00:12:34,040 --> 00:12:35,400
sera ton premier disciple.
241
00:12:35,880 --> 00:12:37,800
Il ou elle peut rester avec vous
242
00:12:37,920 --> 00:12:38,680
à long terme
243
00:12:39,121 --> 00:12:40,680
et vous lui enseignerez personnellement.
244
00:12:41,241 --> 00:12:42,481
Le sexe n'a pas d'importance ?
245
00:12:43,040 --> 00:12:43,721
Votre Majesté suprême,
246
00:12:44,121 --> 00:12:45,481
Je n'ai jamais vu un fonctionnaire immortel agir de manière agressive.
247
00:12:45,640 --> 00:12:46,601
accueillir des disciples avant.
248
00:12:46,920 --> 00:12:48,441
Et aucune femme disciple n'a
249
00:12:48,640 --> 00:12:49,520
jamais été accepté.
250
00:12:49,841 --> 00:12:51,601
Les règles sont faites pour être enfreintes.
251
00:12:51,920 --> 00:12:53,441
Bien sûr que nous pouvons le changer.
252
00:12:53,760 --> 00:12:55,640
Je pense que l'instruction sait
253
00:12:55,800 --> 00:12:56,880
aucune distinction de classe.
254
00:12:57,361 --> 00:12:59,241
Et tu n'as pas besoin d'être marié
255
00:12:59,400 --> 00:13:00,561
à la distinction entre homme et femme.
256
00:13:02,441 --> 00:13:05,121
Cette inscription est votre chance
257
00:13:05,280 --> 00:13:06,601
pour gagner les clans.
258
00:13:06,961 --> 00:13:07,841
À ce moment-là,
259
00:13:08,160 --> 00:13:10,040
les personnes des Six Ministères qui réussissent le test
260
00:13:10,441 --> 00:13:13,000
seront tes disciples.
261
00:13:13,920 --> 00:13:16,680
Si vous voulez accomplir de grandes choses
262
00:13:16,841 --> 00:13:18,201
dans le monde,
263
00:13:18,481 --> 00:13:21,081
ils faciliteront votre pouvoir.
264
00:13:21,680 --> 00:13:23,361
Je veux juste être en retraite
265
00:13:23,561 --> 00:13:24,481
et servir les esprits divins.
266
00:13:25,040 --> 00:13:27,361
Je n’ai pas vocation à participer au combat dans le monde.
267
00:13:29,561 --> 00:13:33,280
Les habitants de Kongsang vivent désormais en paix.
268
00:13:33,640 --> 00:13:36,241
Les disciples des Six Ministères sont débauchés
269
00:13:36,601 --> 00:13:38,160
et faible.
270
00:13:38,640 --> 00:13:41,841
Si vous pouvez en faire un talent,
271
00:13:42,081 --> 00:13:44,040
Cela profitera également au pays.
272
00:13:44,760 --> 00:13:45,441
Continue.
273
00:13:46,081 --> 00:13:47,121
Je te fournirai
274
00:13:47,601 --> 00:13:49,400
avec un nouvel abri sur la montagne.
275
00:13:49,880 --> 00:13:53,361
À partir de maintenant, vous pratiquerez dans la salle de culture.
276
00:13:56,321 --> 00:13:57,201
Merci, Votre Majesté Suprême.
277
00:14:14,920 --> 00:14:17,561
Lorsque Ying revient à Jialan en tant qu'empereur,
278
00:14:18,441 --> 00:14:21,040
selon les règles, il aura besoin
279
00:14:21,201 --> 00:14:22,880
épouser la fille du Clan Blanc.
280
00:14:23,880 --> 00:14:24,961
Cette fois,
281
00:14:26,000 --> 00:14:28,040
Je ferai de la fille de la famille Bai
282
00:14:29,160 --> 00:14:30,601
devenir son premier disciple.
283
00:14:37,400 --> 00:14:41,080
(Salle de culture, montagne Jiuyi)
284
00:14:53,121 --> 00:14:54,640
Depuis des dizaines de milliers d’années,
285
00:14:55,361 --> 00:14:57,201
Je n'ai jamais vu quelqu'un fêter son anniversaire comme ça.
286
00:14:57,361 --> 00:14:58,400
Tu étais bien dans la vallée.
287
00:14:58,561 --> 00:14:59,721
Pourquoi dois-tu déménager de là ?
288
00:15:02,760 --> 00:15:04,601
Je suis épuisée, je ne sens plus ma taille.
289
00:15:05,400 --> 00:15:06,160
J'ai tellement soif.
290
00:15:09,241 --> 00:15:10,640
Sa Majesté Suprême a sa propre raison.
291
00:15:13,400 --> 00:15:14,520
Que fait le Grand Prêtre du Grand Précepteur ?
292
00:15:14,680 --> 00:15:16,040
Pourquoi veut-il que vous preniez des disciples ?
293
00:15:16,441 --> 00:15:17,680
Peut-être que ce Zhu Yan obsédant
294
00:15:17,800 --> 00:15:18,441
je reviendrai.
295
00:15:18,601 --> 00:15:19,520
Elle est tellement ennuyeuse.
296
00:15:20,760 --> 00:15:21,361
Chong Ming,
297
00:15:21,880 --> 00:15:22,800
tu n'as pas dit
298
00:15:23,040 --> 00:15:24,880
tu m'as préparé un cadeau d'anniversaire ?
299
00:15:25,961 --> 00:15:28,160
Oui, je me suis préparé
300
00:15:28,321 --> 00:15:29,520
un artefact divin vieux de dix mille ans
301
00:15:29,680 --> 00:15:30,481
pour fêter ton anniversaire.
302
00:15:30,841 --> 00:15:31,760
Viens avec moi.
303
00:15:43,880 --> 00:15:45,481
C'est le bois divin ancien brûlé
304
00:15:45,640 --> 00:15:46,880
qui a été frappé par la foudre
305
00:15:47,040 --> 00:15:49,121
au sommet de la colline Splendor il y a dix mille ans.
306
00:15:49,280 --> 00:15:50,280
Si vous l'apportez,
307
00:15:50,640 --> 00:15:53,000
Il peut éloigner les mauvais esprits. Comment est-ce possible ?
308
00:15:55,760 --> 00:15:57,760
Cela ne semble pas pratique de l'emporter.
309
00:15:58,081 --> 00:15:58,880
Pas mal.
310
00:15:59,121 --> 00:16:00,961
Pourquoi ne pas le mettre sur le toit ?
311
00:16:01,241 --> 00:16:02,680
pour protéger notre salle de culture ?
312
00:16:04,121 --> 00:16:05,000
Tu n'aimes pas ça, n'est-ce pas ?
313
00:16:05,400 --> 00:16:06,121
C'est bon.
314
00:16:06,481 --> 00:16:07,561
J'ai un autre cadeau.
315
00:16:09,760 --> 00:16:11,201
Je suis sûr que ça te plaira.
316
00:16:16,481 --> 00:16:17,081
Comment c'est?
317
00:16:17,841 --> 00:16:20,800
On peut dire que cette soie Mingyue est magnifique.
318
00:16:21,000 --> 00:16:22,721
Reprenez-le et faites-le personnaliser...
319
00:16:22,721 --> 00:16:23,441
Qu'est-ce que c'est?
320
00:16:23,441 --> 00:16:24,160
Bien...
321
00:16:26,520 --> 00:16:28,121
Non, qu'est-ce que tu veux dire ?
322
00:16:39,441 --> 00:16:40,800
Est-ce que cette fille l'a brodé ?
323
00:16:41,721 --> 00:16:42,841
Cette fille ?
324
00:16:47,920 --> 00:16:48,561
Chong Ming,
325
00:16:48,880 --> 00:16:50,601
Je suis très satisfait de votre cadeau.
326
00:16:50,961 --> 00:16:51,920
Merci pour vos efforts.
327
00:16:52,441 --> 00:16:53,680
Mais je n'aime pas
328
00:16:54,160 --> 00:16:55,160
ce mouchoir brodé.
329
00:16:56,201 --> 00:16:57,000
Brûle-le.
330
00:17:04,000 --> 00:17:06,081
Mais cette soie Mingyue est plutôt jolie.
331
00:17:06,361 --> 00:17:08,400
Je le ramènerai et le ferai adapter comme cape.
332
00:17:18,321 --> 00:17:19,960
Le Grand Prêtre du Grand Précepteur ordonna soudainement
333
00:17:20,121 --> 00:17:22,160
pour promouvoir ce fonctionnaire immortel non identifié
334
00:17:22,321 --> 00:17:23,440
à un prêtre.
335
00:17:24,160 --> 00:17:25,601
Et il recrute un grand nombre de disciples.
336
00:17:26,400 --> 00:17:27,801
Ce fonctionnaire immortel
337
00:17:28,081 --> 00:17:29,601
vient d'avoir 18 ans cette année.
338
00:17:30,001 --> 00:17:31,160
L'âge correspond également.
339
00:17:31,521 --> 00:17:33,361
Je soupçonne que l'immortel fonctionnaire
340
00:17:33,521 --> 00:17:35,160
qui se cache dans la vallée de l'Empereur
341
00:17:35,640 --> 00:17:36,720
c'est lui.
342
00:17:38,480 --> 00:17:39,160
Que devrions-nous faire maintenant ?
343
00:17:40,081 --> 00:17:41,801
Devrions-nous simplement envoyer quelqu’un là-bas pour le tuer ?
344
00:17:42,680 --> 00:17:43,761
Ce n'est pas encore confirmé.
345
00:17:43,920 --> 00:17:45,281
Nous ne pouvons pas agir de manière imprudente.
346
00:17:45,880 --> 00:17:47,480
Pour éviter de l'effrayer.
347
00:17:48,440 --> 00:17:49,880
Nous ne pouvons plus attendre, mon frère.
348
00:17:50,841 --> 00:17:52,561
Je pense que nous devrions envoyer
349
00:17:52,720 --> 00:17:53,720
La personne la plus compétente du clan Azure
350
00:17:54,041 --> 00:17:55,640
pour tenter sa chance dans ce recrutement
351
00:17:55,801 --> 00:17:56,761
pour les espionner.
352
00:17:57,081 --> 00:17:59,200
N'as-tu pas également une haute opinion de Qing Gang ?
353
00:17:59,361 --> 00:18:00,240
de la branche latérale du clan Azure ?
354
00:18:00,880 --> 00:18:02,321
C'est exactement ce que je pense.
355
00:18:03,480 --> 00:18:04,640
Par mesure de précaution,
356
00:18:05,440 --> 00:18:07,400
Je dois utiliser ce genre de chose.
357
00:18:08,561 --> 00:18:09,761
Le clan Azure est un expert en poison.
358
00:18:10,001 --> 00:18:11,281
C'est en premier lieu.
359
00:18:11,640 --> 00:18:13,121
La chose la plus toxique au monde,
360
00:18:13,601 --> 00:18:15,440
Branche de pie.
361
00:18:20,240 --> 00:18:21,480
Xueying, Xuelu,
362
00:18:21,841 --> 00:18:23,960
vous demandez aux domestiques de préparer les bagages.
363
00:18:24,601 --> 00:18:25,801
Tu vas à la montagne Jiuyi
364
00:18:25,960 --> 00:18:28,920
pour rejoindre la sélection des disciples du Prêtre.
365
00:18:30,281 --> 00:18:31,920
Est-ce que j'y vais aussi ?
366
00:18:32,281 --> 00:18:33,361
Ma chère fille,
367
00:18:33,841 --> 00:18:34,880
Je ne peux pas refuser l'invitation
368
00:18:35,121 --> 00:18:37,400
du Grand Prêtre du Grand Précepteur.
369
00:18:37,561 --> 00:18:39,001
J'aurai besoin que tu ailles à la montagne.
370
00:18:39,601 --> 00:18:41,321
Vous n’avez pas besoin de vous battre pour quoi que ce soit.
371
00:18:41,601 --> 00:18:43,880
C'est la fête de la mi-automne un mois plus tard.
372
00:18:44,160 --> 00:18:47,001
Je t'emmènerai à Jialan
373
00:18:47,361 --> 00:18:48,841
pour rencontrer Son Altesse Shi Yu.
374
00:18:52,281 --> 00:18:53,041
Ne t'inquiète pas, Père.
375
00:18:53,640 --> 00:18:54,841
Au cours de ce voyage,
376
00:18:55,121 --> 00:18:56,680
Je veillerai à bien prendre soin de Xuelu.
377
00:18:58,561 --> 00:19:00,240
C'est ce que je voulais dire.
378
00:19:00,761 --> 00:19:02,041
S'il lui arrive quelque chose,
379
00:19:02,200 --> 00:19:03,361
Je te tiendrai responsable de ça.
380
00:19:05,001 --> 00:19:07,081
Vous devez tous les deux vous souvenir
381
00:19:07,361 --> 00:19:08,200
que lors de ce voyage,
382
00:19:08,480 --> 00:19:09,761
surtout quand on est à la montagne,
383
00:19:09,960 --> 00:19:12,160
vous ne devez pas vous manifester.
384
00:19:12,561 --> 00:19:13,521
Prenez-le simplement comme une expérience.
385
00:19:13,761 --> 00:19:14,720
J'ai compris?
386
00:19:14,880 --> 00:19:15,841
Nous comprenons.
387
00:19:20,001 --> 00:19:21,081
Surtout toi.
388
00:19:21,601 --> 00:19:23,200
Je suis bien conscient du but de ce voyage.
389
00:19:23,801 --> 00:19:25,680
Je ne créerai pas de problèmes.
390
00:19:28,841 --> 00:19:31,160
Un mois, c'est extrêmement court.
391
00:19:31,400 --> 00:19:32,601
Tout ce que tu veux, Père.
392
00:19:32,841 --> 00:19:34,720
(Shi Yu n'est plus ma cible.)
393
00:19:36,240 --> 00:19:38,160
(Ce prêtre qui sort de nulle part)
394
00:19:38,321 --> 00:19:40,561
(doit être la personne qui vit dans la Vallée de l'Empereur.)
395
00:19:41,880 --> 00:19:43,521
(Tant que je le fais tomber,)
396
00:19:44,001 --> 00:19:45,561
(J'aurai le pouvoir de négocier)
397
00:19:45,720 --> 00:19:47,321
(avec le Grand Prêtre du Grand Précepteur et Consort Qing.)
398
00:20:05,041 --> 00:20:05,480
Oui.
399
00:20:05,561 --> 00:20:06,041
Père, mère.
400
00:20:06,240 --> 00:20:08,440
J'ai une excellente nouvelle pour vous.
401
00:20:08,761 --> 00:20:10,041
Ici, voyez par vous-même.
402
00:20:11,601 --> 00:20:13,920
Nous savions que vous aimiez pratiquer la technique magique.
403
00:20:14,240 --> 00:20:14,920
La montagne Jiuyi s'en va
404
00:20:15,081 --> 00:20:16,920
de faire une exception et d’accueillir des disciples féminins cette fois-ci.
405
00:20:17,041 --> 00:20:18,160
Le Grand Prêtre du Grand Précepteur envoie une lettre
406
00:20:18,321 --> 00:20:20,480
pour vous inviter au concours sur la montagne.
407
00:20:21,200 --> 00:20:22,440
Montagne Jiuyi ?
408
00:20:26,041 --> 00:20:27,680
Si vous pouviez réussir le concours de recrutement,
409
00:20:28,001 --> 00:20:29,361
vous pourrez y participer à une retraite d'un mois.
410
00:20:29,601 --> 00:20:31,121
Je suis sûr que tu apprendras beaucoup.
411
00:20:34,240 --> 00:20:34,880
JE...
412
00:20:35,720 --> 00:20:36,841
Je vais y réfléchir.
413
00:20:38,920 --> 00:20:39,200
Oui.
414
00:20:39,321 --> 00:20:39,801
Oui.
415
00:21:01,801 --> 00:21:02,680
Tu as l'air boudeur.
416
00:21:04,160 --> 00:21:04,640
As-tu peur de voir
417
00:21:04,801 --> 00:21:06,200
la personne qui te rend triste ?
418
00:21:10,240 --> 00:21:11,121
Je crois que oui.
419
00:21:12,521 --> 00:21:14,001
Quand j'ai entendu parler de la montagne Jiuyi,
420
00:21:14,240 --> 00:21:15,081
ça m'a rappelé la personne
421
00:21:15,240 --> 00:21:16,400
qui a nié ma capacité.
422
00:21:17,841 --> 00:21:18,640
Pourquoi retournerais-je à cet endroit
423
00:21:18,801 --> 00:21:20,240
ça me sous-estime ?
424
00:21:20,601 --> 00:21:22,440
Cette personne pourrait-elle représenter la montagne Jiuyi ?
425
00:21:23,121 --> 00:21:25,880
Le prêtre sera votre maître, pas lui.
426
00:21:27,440 --> 00:21:28,321
Mais
427
00:21:29,041 --> 00:21:30,440
si je le croise
428
00:21:30,680 --> 00:21:31,880
et il dit encore quelque chose d'agaçant,
429
00:21:32,001 --> 00:21:32,720
Que dois-je faire?
430
00:21:33,640 --> 00:21:34,281
Il faut juste gagner
431
00:21:34,361 --> 00:21:35,400
reconnaissance du prêtre.
432
00:21:35,720 --> 00:21:37,521
Peu importe ce que les autres pensent de vous.
433
00:21:37,920 --> 00:21:40,200
Peut-être que lorsque tu deviendras le disciple du Prêtre,
434
00:21:40,561 --> 00:21:42,480
vous remarquerez que la personne n'est pas si spéciale.
435
00:21:44,160 --> 00:21:44,880
Regarder.
436
00:21:46,001 --> 00:21:47,440
L'aigle Salang que vous avez sauvé
437
00:21:47,720 --> 00:21:49,400
a déjà eu une nouvelle vie.
438
00:21:55,920 --> 00:21:57,601
C'est vraiment l'aigle Salang que j'ai sauvé.
439
00:22:07,001 --> 00:22:07,561
C'est exact.
440
00:22:07,880 --> 00:22:08,720
Je suis Jiang Bead Flying Flame.
441
00:22:08,920 --> 00:22:10,601
Je suis l'aigle Salang qui plane dans le ciel.
442
00:22:11,160 --> 00:22:12,561
Tant que je fais de mon mieux,
443
00:22:12,761 --> 00:22:13,281
sans parler de rester
444
00:22:13,440 --> 00:22:14,521
à la montagne pendant un mois,
445
00:22:14,680 --> 00:22:15,960
ce ne sera pas un problème pour moi
446
00:22:16,121 --> 00:22:17,400
être le premier disciple.
447
00:22:17,680 --> 00:22:18,841
Princesse, tu dois juste faire de ton mieux.
448
00:22:20,081 --> 00:22:21,841
Et maintenant ? Tu ne me crois pas ?
449
00:22:22,361 --> 00:22:24,920
Il y a plusieurs centaines d'années, mon arrière-grand-mère Chizu Feili,
450
00:22:25,081 --> 00:22:27,720
était l'héroïne renommée des Six Ministères.
451
00:22:31,841 --> 00:22:33,640
Tu ne la connais pas ?
452
00:22:34,640 --> 00:22:36,880
Yuan est arrivé à la Résidence Cramoisie il y a 200 ans.
453
00:22:37,361 --> 00:22:38,160
Cette fois-là,
454
00:22:38,361 --> 00:22:39,321
le Clan Cramoisi a été géré
455
00:22:39,480 --> 00:22:41,041
par mon arrière-grand-mère.
456
00:22:41,841 --> 00:22:43,561
Tu as dû la voir, n'est-ce pas ?
457
00:22:44,121 --> 00:22:45,880
À quoi ressemblait mon arrière-grand-mère ?
458
00:22:48,841 --> 00:22:49,680
Yuan.
459
00:22:50,200 --> 00:22:51,001
Yao Yi.
460
00:22:52,121 --> 00:22:53,121
Est-ce que ça va ?
461
00:22:57,440 --> 00:22:58,081
Yao Yi.
462
00:22:58,960 --> 00:23:00,801
Yao Yi, je t'emmène avec moi.
463
00:23:03,601 --> 00:23:04,640
Ce n'est pas nécessaire.
464
00:23:05,920 --> 00:23:08,281
Tu dois continuer à vivre.
465
00:23:08,801 --> 00:23:09,480
Si tu pars,
466
00:23:10,801 --> 00:23:12,361
Comment pourrais-je vivre seul ?
467
00:23:12,880 --> 00:23:13,841
Non!
468
00:23:14,960 --> 00:23:17,561
Le peuple de Kongsang va se réincarner.
469
00:23:18,361 --> 00:23:19,281
Réincarnation?
470
00:23:20,640 --> 00:23:22,281
Tu dois m'attendre.
471
00:23:40,920 --> 00:23:44,361
Nous utiliserons cela pour nous faire connaître dans la prochaine vie.
472
00:23:45,601 --> 00:23:49,240
Tu dois protéger mes proches pour moi.
473
00:23:50,001 --> 00:23:51,160
Attends mon retour.
474
00:23:52,440 --> 00:23:53,081
Bien sûr.
475
00:23:54,081 --> 00:23:55,400
J'attendrai que tu te réincarnes.
476
00:23:58,801 --> 00:24:00,801
Avant de nous revoir...
477
00:24:01,920 --> 00:24:02,841
Yuan,
478
00:24:04,640 --> 00:24:06,121
oublie moi.
479
00:24:14,160 --> 00:24:15,001
Yao Yi.
480
00:24:15,920 --> 00:24:16,680
Yao Yi.
481
00:24:17,841 --> 00:24:19,640
(Un homme-poisson ne peut aimer qu'une seule personne dans sa vie.)
482
00:24:20,160 --> 00:24:21,480
(Je ne m'en souviens plus)
483
00:24:21,601 --> 00:24:22,960
(le visage de mon bien-aimé)
484
00:24:23,720 --> 00:24:25,081
(jusqu'au jour où elle se réincarne)
485
00:24:25,361 --> 00:24:26,281
(et me retrouve.)
486
00:24:26,801 --> 00:24:27,561
je
487
00:24:30,200 --> 00:24:32,081
Je ne me souviens pas à quoi ressemblait ton arrière-grand-mère.
488
00:24:33,680 --> 00:24:34,521
En effet.
489
00:24:34,801 --> 00:24:35,920
Cela fait déjà 200 ans.
490
00:24:36,601 --> 00:24:38,400
Vous ne vous souvenez peut-être pas d’elle.
491
00:24:39,680 --> 00:24:41,801
Si je décède plusieurs années plus tard,
492
00:24:41,920 --> 00:24:44,041
tu ne dois pas oublier mon apparence.
493
00:24:51,561 --> 00:24:52,200
Eh bien, Yuan.
494
00:24:52,440 --> 00:24:54,240
Reste ici et attends mes bonnes nouvelles.
495
00:24:55,200 --> 00:24:55,920
Bien sûr.
496
00:24:56,440 --> 00:24:57,880
Prenez soin de vous en montagne.
497
00:24:59,960 --> 00:25:01,761
C'est un cadeau de ma part pour toi.
498
00:25:04,561 --> 00:25:05,880
J'ai peur que tu t'ennuies ici.
499
00:25:06,041 --> 00:25:07,440
Que Extreme Wind City va te manquer.
500
00:25:20,680 --> 00:25:21,361
Xueying,
501
00:25:21,640 --> 00:25:23,521
Je ne m'attendais pas à ce que tu puisses venir.
502
00:25:25,400 --> 00:25:25,960
D'ailleurs,
503
00:25:26,160 --> 00:25:27,081
Comment allez-vous et Son Altesse Shi Yu
504
00:25:27,400 --> 00:25:28,561
Qu'est-ce que tu fais ces derniers temps ?
505
00:25:30,640 --> 00:25:31,761
En fait, après être descendus de la montagne,
506
00:25:32,041 --> 00:25:33,680
nous n'avons pas eu l'occasion de nous revoir.
507
00:25:33,960 --> 00:25:34,920
Mais Père a dit
508
00:25:35,200 --> 00:25:36,200
il pourrait m'emmener à Jialan
509
00:25:36,361 --> 00:25:37,720
pour participer à la fête de la mi-automne.
510
00:25:38,121 --> 00:25:39,960
Je pense que je pourrai
511
00:25:40,121 --> 00:25:41,960
pour le rencontrer d'ici là.
512
00:25:42,720 --> 00:25:43,880
Fête de la mi-automne ?
513
00:25:44,720 --> 00:25:46,361
Ce n'est pas à la fin du mois prochain ?
514
00:25:48,400 --> 00:25:49,121
Il semble que
515
00:25:49,321 --> 00:25:51,200
tu n'as jamais pensé à être sélectionné
516
00:25:51,200 --> 00:25:52,680
comme premier disciple du Prêtre.
517
00:25:53,801 --> 00:25:55,440
Arrête de me taquiner.
518
00:25:56,081 --> 00:25:57,321
Je pense
519
00:25:57,601 --> 00:25:59,480
si nous pouvions passer la sélection,
520
00:25:59,640 --> 00:26:00,321
nous pourrons pratiquer ensemble
521
00:26:00,480 --> 00:26:01,640
à la montagne pendant un mois.
522
00:26:01,801 --> 00:26:03,841
Je suis sûr que nous en apprendrons beaucoup.
523
00:26:04,081 --> 00:26:05,240
En descendant la montagne,
524
00:26:05,400 --> 00:26:06,960
nous pourrons voyager ensemble.
525
00:26:07,321 --> 00:26:08,400
Descendre la montagne ?
526
00:26:09,240 --> 00:26:11,200
D'ici là, si je suis sélectionné
527
00:26:11,361 --> 00:26:12,640
en tant que premier disciple du prêtre,
528
00:26:12,841 --> 00:26:14,841
Je ne descendrai pas de la montagne.
529
00:26:16,361 --> 00:26:17,121
Oui,
530
00:26:17,400 --> 00:26:18,801
tu veux aussi être le premier disciple ?
531
00:26:19,841 --> 00:26:20,480
Oui.
532
00:26:21,240 --> 00:26:22,841
Pourquoi ? Tu crois que je peux le faire ?
533
00:26:24,680 --> 00:26:26,561
Eh bien, en fait,
534
00:26:26,960 --> 00:26:28,440
il y a beaucoup de concurrents cette fois-ci.
535
00:26:28,720 --> 00:26:29,801
Comme ma sœur aînée.
536
00:26:31,041 --> 00:26:33,240
Père ne veut pas que nous nous battions pour cela,
537
00:26:33,400 --> 00:26:35,680
mais elle semble s'en soucier beaucoup
538
00:26:35,960 --> 00:26:37,240
à propos de cette sélection.
539
00:26:37,720 --> 00:26:39,121
Elle a demandé à Cuihe de se rassembler
540
00:26:39,281 --> 00:26:40,521
les livres sur les sorts magiques.
541
00:26:40,680 --> 00:26:41,640
Il y a quelque temps,
542
00:26:41,960 --> 00:26:43,281
elle n'a même pas arrêté de toucher aux livres.
543
00:26:44,761 --> 00:26:46,200
Est-ce que tu dis
544
00:26:46,361 --> 00:26:47,720
que je ne peux pas vaincre ta sœur aînée ?
545
00:26:48,400 --> 00:26:49,200
Non.
546
00:26:51,680 --> 00:26:53,361
En fait, ma sœur aînée
547
00:26:53,561 --> 00:26:55,041
pratique des techniques magiques depuis qu'elle est enfant.
548
00:26:55,200 --> 00:26:57,041
Elle peut même combattre mon frère aîné.
549
00:26:57,640 --> 00:26:58,521
Cependant,
550
00:26:58,680 --> 00:27:00,480
depuis que Qing Gang a rejoint cette époque,
551
00:27:01,761 --> 00:27:04,761
il est peu probable que ma sœur aînée gagne.
552
00:27:05,361 --> 00:27:06,400
Le gang Qing ?
553
00:27:07,081 --> 00:27:07,680
Oui.
554
00:27:07,841 --> 00:27:09,680
Qing Gang est le chef des Shadow Warriors.
555
00:27:09,841 --> 00:27:10,521
Je me demande pourquoi il viendrait
556
00:27:10,680 --> 00:27:12,281
à la montagne Jiuyi pour être un disciple.
557
00:27:12,480 --> 00:27:14,240
S'il veut prendre le poste
558
00:27:14,440 --> 00:27:15,480
du premier disciple,
559
00:27:15,761 --> 00:27:17,400
personne n'est à sa hauteur.
560
00:27:17,841 --> 00:27:19,160
J'aimerais rencontrer
561
00:27:19,321 --> 00:27:20,880
cette personne impolie aussi.
562
00:27:23,480 --> 00:27:25,160
Une personne que j'aimerais rencontrer
563
00:27:25,440 --> 00:27:27,880
et une autre personne que je ne veux pas voir.
564
00:27:29,640 --> 00:27:32,081
De quoi parles-tu, Yan ?
565
00:27:32,920 --> 00:27:33,640
Rien.
566
00:27:34,001 --> 00:27:35,240
J'espère juste
567
00:27:35,400 --> 00:27:36,801
que je ne rencontrerai pas cette personne
568
00:27:37,041 --> 00:27:39,041
pendant le temps où je suis à la montagne.
569
00:27:40,321 --> 00:27:43,480
Si je le vois, je...
570
00:28:12,841 --> 00:28:14,480
Ying, aujourd'hui, je vais...
571
00:28:16,960 --> 00:28:17,680
Certainement pas.
572
00:28:18,160 --> 00:28:18,960
Pourquoi es-tu si formel ?
573
00:28:19,480 --> 00:28:20,240
Nous nous connaissons depuis si longtemps.
574
00:28:20,601 --> 00:28:21,561
Je ne peux pas le voir ?
575
00:28:24,601 --> 00:28:25,361
Il n'y a rien à voir.
576
00:28:25,801 --> 00:28:26,361
Allez droit au but.
577
00:28:27,561 --> 00:28:28,880
Bien, aujourd'hui
578
00:28:29,121 --> 00:28:30,281
est-ce votre cérémonie de promotion
579
00:28:30,440 --> 00:28:31,521
et le test de recrutement de votre disciple.
580
00:28:31,960 --> 00:28:33,960
Il y a beaucoup de nobles dames des Six Ministères.
581
00:28:34,521 --> 00:28:35,521
Et si ce gamin du Clan Cramoisi
582
00:28:35,680 --> 00:28:36,561
revient encore ?
583
00:28:37,400 --> 00:28:38,321
Son pouvoir est faible.
584
00:28:38,841 --> 00:28:40,601
De plus, même si elle a la chance de réussir le test,
585
00:28:40,960 --> 00:28:42,480
elle ne pourra pas être ma première disciple.
586
00:28:42,841 --> 00:28:44,001
Il n’y a pas de quoi s’inquiéter.
587
00:28:44,561 --> 00:28:46,121
Elle restera dans la montagne pendant un mois
588
00:28:46,121 --> 00:28:47,561
si elle réussit le test, Ying.
589
00:28:48,160 --> 00:28:49,960
C'est ta dame maudite.
590
00:28:51,960 --> 00:28:52,801
Ying.
591
00:28:53,640 --> 00:28:54,440
Ying.
592
00:28:55,761 --> 00:28:56,720
Ça ne marchera pas.
593
00:28:57,160 --> 00:28:59,160
Je dois trouver une panacée.
594
00:29:21,841 --> 00:29:23,321
C'est un trésor de la région de l'Ouest.
595
00:29:23,321 --> 00:29:24,160
Trésor?
596
00:29:24,680 --> 00:29:25,321
C'est très précieux.
597
00:29:25,841 --> 00:29:26,321
Laisse-moi voir.
598
00:29:26,440 --> 00:29:26,801
Non.
599
00:29:26,880 --> 00:29:27,880
- Et si tu le casses ? Laisse-moi voir.
600
00:29:28,521 --> 00:29:29,240
Excusez-moi.
601
00:29:29,720 --> 00:29:31,121
Les dons des ministères pour le prêtre
602
00:29:31,240 --> 00:29:32,200
ont déjà été remis
603
00:29:32,480 --> 00:29:34,200
aux serviteurs divins avant de monter sur la montagne.
604
00:29:34,561 --> 00:29:36,121
Pourquoi l'as-tu encore ?
605
00:29:36,240 --> 00:29:38,960
Ces cadeaux ne sont pas destinés au Seigneur Prêtre.
606
00:29:39,041 --> 00:29:40,480
Ils sont pour le général Qing Gang.
607
00:29:42,640 --> 00:29:43,281
Manquer,
608
00:29:43,640 --> 00:29:44,561
Je suppose que tu ne le sais pas.
609
00:29:44,960 --> 00:29:46,561
La règle pour cette sélection des disciples du prêtre est
610
00:29:46,720 --> 00:29:47,880
que nous serons divisés en paires.
611
00:29:48,041 --> 00:29:48,640
Quiconque est dans la même équipe
612
00:29:48,801 --> 00:29:50,081
avec le général Qing Gang,
613
00:29:50,521 --> 00:29:52,001
ils gagnent déjà.
614
00:29:53,121 --> 00:29:54,801
(Encore Qing Gang ?)
615
00:29:55,240 --> 00:29:56,041
Mademoiselle Terre,
616
00:29:56,400 --> 00:29:58,081
pourquoi n'as-tu pas préparé de cadeau ?
617
00:29:58,761 --> 00:29:59,720
Père m'a dit
618
00:30:00,240 --> 00:30:02,521
de bien prendre soin de Xueying pendant ce voyage.
619
00:30:03,361 --> 00:30:05,121
Bien sûr, je dois faire équipe avec Xueying.
620
00:30:06,361 --> 00:30:08,440
De plus, un conseil.
621
00:30:09,321 --> 00:30:10,240
Ne pensez jamais à utiliser les cadeaux
622
00:30:10,400 --> 00:30:11,880
pour gagner le général Qing.
623
00:30:13,801 --> 00:30:14,761
Pourquoi donc?
624
00:30:15,361 --> 00:30:16,001
Parce qu'il n'est pas quelqu'un
625
00:30:16,160 --> 00:30:17,240
qui fera preuve de miséricorde.
626
00:30:17,920 --> 00:30:18,561
Est-ce ainsi?
627
00:30:22,960 --> 00:30:23,801
En effet, le général Qing
628
00:30:24,001 --> 00:30:25,321
a des compétences remarquables.
629
00:30:25,960 --> 00:30:28,001
C'est de la triche d'apprendre les règles à l'avance.
630
00:30:28,720 --> 00:30:30,200
(Qing Gang, Clan Azure de Kongsang) La montagne Jiuyi est un lieu de retraite.
631
00:30:30,720 --> 00:30:32,041
Vous n'avez pas le droit de faire une scène ici.
632
00:30:33,521 --> 00:30:35,121
Je remettrai ces cadeaux aux serviteurs divins.
633
00:30:35,920 --> 00:30:37,480
Ils le donneront aux roturiers du coin.
634
00:30:38,960 --> 00:30:39,440
Mademoiselle Terre,
635
00:30:39,601 --> 00:30:41,121
Vous connaissez très bien le général Qing.
636
00:30:44,041 --> 00:30:45,240
(Il est mon rival numéro un)
637
00:30:45,361 --> 00:30:46,480
(dans la sélection du premier disciple.)
638
00:30:46,880 --> 00:30:48,480
(Bien sûr, je vais me renseigner sur ses antécédents.)
639
00:31:44,521 --> 00:31:45,200
Général Qing,
640
00:31:45,680 --> 00:31:47,240
il y a une chose que j'ai toujours voulu te demander.
641
00:31:47,680 --> 00:31:49,720
J'ai entendu dire que tu avais de solides bases en technique magique.
642
00:31:49,920 --> 00:31:50,801
Et tu as obtenu de brillants exploits à la guerre.
643
00:31:51,480 --> 00:31:52,400
Tu n'apprendras rien
644
00:31:52,640 --> 00:31:53,880
de la magie de la montagne Jiuyi.
645
00:31:54,200 --> 00:31:55,601
Alors, pourquoi viens-tu ici ?
646
00:31:57,480 --> 00:31:58,041
Aussi,
647
00:31:58,561 --> 00:32:00,601
J'ai entendu dire que tu avais vaincu
648
00:32:00,761 --> 00:32:02,121
le Roi Cramoisi il y a quelque temps.
649
00:32:02,480 --> 00:32:04,081
Qu'il ne peut même pas riposter.
650
00:32:06,200 --> 00:32:07,160
Oui.
651
00:32:09,240 --> 00:32:10,720
Le Roi Cramoisi a la quarantaine.
652
00:32:11,041 --> 00:32:12,440
Il n'est plus aussi puissant qu'avant.
653
00:32:12,960 --> 00:32:14,761
Le vaincre n’est pas quelque chose dont on peut être fier.
654
00:32:16,200 --> 00:32:16,880
Fermez-la!
655
00:32:18,321 --> 00:32:20,920
Tu es vraiment impoli et capricieux.
656
00:32:22,041 --> 00:32:23,521
Vous devez être la princesse Zhu Yan, n'est-ce pas ?
657
00:32:24,281 --> 00:32:25,680
La victoire et la défaite sont courantes dans une bataille.
658
00:32:26,761 --> 00:32:28,480
Vous le prenez trop au sérieux.
659
00:32:28,880 --> 00:32:29,361
Toi...
660
00:32:30,041 --> 00:32:31,041
C'est vrai, Zhu Yan.
661
00:32:31,361 --> 00:32:33,001
Ne vous laissez pas atteindre.
662
00:32:33,281 --> 00:32:33,960
Même ton père ne l'est pas
663
00:32:34,121 --> 00:32:35,081
un match pour le général Qing.
664
00:32:35,720 --> 00:32:37,041
Si tu perds encore contre lui,
665
00:32:37,561 --> 00:32:38,801
ne pleure pas devant tout le monde.
666
00:32:39,920 --> 00:32:41,400
Qui t'a dit que je pleurerais ?
667
00:32:44,880 --> 00:32:45,361
Gang Qing,
668
00:32:45,761 --> 00:32:47,321
pourquoi ne pas nous battre maintenant ?
669
00:32:47,480 --> 00:32:48,081
Qu'en penses-tu?
670
00:32:50,920 --> 00:32:51,601
Bai Xuelu,
671
00:32:52,001 --> 00:32:54,400
c'est ce que tu veux, n'est-ce pas ?
672
00:32:55,240 --> 00:32:56,480
Alors que tu creuses un fossé entre nous,
673
00:32:56,720 --> 00:32:58,680
tu veux simplement que je combatte Qing Gang
674
00:32:58,920 --> 00:32:59,960
et faire une scène.
675
00:33:00,281 --> 00:33:01,200
De cette façon, nous violerons
676
00:33:01,361 --> 00:33:02,081
le règne de la montagne Jiuyi.
677
00:33:02,281 --> 00:33:03,761
Nous serons alors disqualifiés de la sélection.
678
00:33:04,041 --> 00:33:06,680
Vous voulez m'utiliser pour éradiquer le gang Qing.
679
00:33:07,480 --> 00:33:08,880
Je ne tomberai pas dans le panneau.
680
00:33:09,521 --> 00:33:10,240
Général Qing,
681
00:33:10,720 --> 00:33:12,001
Tu penses que je vais faire ça ?
682
00:33:12,960 --> 00:33:13,680
Gang Qing,
683
00:33:14,081 --> 00:33:16,440
nous aurons ce combat tôt ou tard.
684
00:33:16,720 --> 00:33:18,480
Mais cela n'arrivera qu'une fois la sélection terminée.
685
00:33:20,601 --> 00:33:21,321
Bien sûr.
686
00:33:21,920 --> 00:33:23,200
C'est un accord.
687
00:33:23,680 --> 00:33:25,001
Je serai certainement là à ce moment-là.
688
00:34:07,440 --> 00:34:08,240
Que fais-tu?
689
00:34:28,840 --> 00:34:29,481
Mon disciple.
690
00:34:30,561 --> 00:34:31,041
Ici.
691
00:34:32,081 --> 00:34:32,601
Faire un serment.
692
00:34:34,360 --> 00:34:37,240
Ne vous amusez pas et ne vous mariez pas dans cette vie.
693
00:34:38,001 --> 00:34:40,760
Ne retourne pas à la vie mortelle, oublie la couronne.
694
00:34:41,081 --> 00:34:42,760
Vous servirez le Divin pour le reste de votre vie.
695
00:34:43,240 --> 00:34:43,840
Je jure
696
00:34:44,521 --> 00:34:46,921
Je ne m'amuserai pas et ne me marierai pas de ma vie.
697
00:34:47,680 --> 00:34:50,121
Je ne retournerai pas à la vie mortelle, j'oublierai la couronne.
698
00:34:50,521 --> 00:34:52,921
Je passerai le reste de ma vie à servir le Divin.
699
00:35:04,121 --> 00:35:05,760
C'est la fin du couronnement du Prêtre.
700
00:35:24,921 --> 00:35:27,001
- Salutations au prêtre. - Salutations au prêtre.
701
00:35:50,561 --> 00:35:51,360
(Je n'arrive pas à croire que c'est toi.)
702
00:35:52,441 --> 00:35:53,840
(Je ne serai pas ton disciple).
703
00:35:56,121 --> 00:35:58,401
- Félicitations, prêtre. - Félicitations, prêtre.
704
00:35:59,800 --> 00:36:00,881
Qu'est-ce qu'un mage ?
705
00:36:02,240 --> 00:36:03,720
Nous répandons la bonté du Divin.
706
00:36:04,160 --> 00:36:05,521
Il s’agit d’ordonner la conscience pour tout.
707
00:36:05,881 --> 00:36:07,320
Nous apprenons la magie des quatre saisons.
708
00:36:07,760 --> 00:36:09,481
Pour protéger les gens du commun du danger.
709
00:36:10,280 --> 00:36:11,360
Sans ce sentiment,
710
00:36:11,881 --> 00:36:13,001
tu n'as pas le droit d'être mon disciple.
711
00:36:13,680 --> 00:36:15,401
- Ordonner la conscience pour tout. - Ordonner la conscience pour tout.
712
00:36:15,601 --> 00:36:17,360
- Pour protéger les gens du commun du danger. - Pour protéger les gens du commun du danger.
713
00:36:19,961 --> 00:36:20,640
Le match commence.
714
00:36:21,800 --> 00:36:23,121
Vous serez en binôme.
715
00:36:23,640 --> 00:36:26,200
Vous gagnerez et perdrez ensemble.
716
00:36:26,881 --> 00:36:28,640
Si l'un des membres est absent,
717
00:36:29,081 --> 00:36:31,280
vous serez tous les deux éliminés.
718
00:36:31,680 --> 00:36:32,401
Est-ce que tu comprends?
719
00:36:32,720 --> 00:36:33,360
- Compris. - Compris.
720
00:36:33,680 --> 00:36:34,441
Attendez.
721
00:36:38,561 --> 00:36:39,561
Je ne veux pas passer le test.
722
00:36:40,041 --> 00:36:41,601
S'il vous plaît, laissez-moi partir maintenant.
723
00:36:45,720 --> 00:36:46,601
Si tu veux partir,
724
00:36:47,081 --> 00:36:48,481
fais-le avec tes propres capacités.
725
00:36:49,160 --> 00:36:50,441
Je ne t'arrêterai pas.
726
00:36:51,081 --> 00:36:51,800
Zhu Yan,
727
00:36:52,401 --> 00:36:53,601
avec cette qualification de votre part,
728
00:36:53,720 --> 00:36:55,881
tu ne peux pas être le premier disciple du Prêtre même si tu restes.
729
00:36:56,561 --> 00:36:57,160
Toi...
730
00:36:58,041 --> 00:36:59,961
Le test de recrutement comporte deux tours au total.
731
00:37:00,481 --> 00:37:02,081
Le premier tour est un test d’intelligence.
732
00:37:02,680 --> 00:37:03,921
Vous devrez faire preuve de vivacité d'esprit
733
00:37:04,081 --> 00:37:05,840
pour faire face à la crise en montagne.
734
00:37:06,640 --> 00:37:08,760
Ceux qui atteignent le sommet de la colline Qianyue
735
00:37:09,001 --> 00:37:11,481
je peux rester et apprendre pendant un mois.
736
00:37:12,200 --> 00:37:14,280
Le deuxième tour est un test de sagesse.
737
00:37:14,921 --> 00:37:17,081
Choisir le premier disciple.
738
00:37:21,081 --> 00:37:22,160
C'est mon artefact.
739
00:37:22,840 --> 00:37:25,481
Je le cacherai au sommet de la colline Qianyue.
740
00:37:25,881 --> 00:37:27,720
La première équipe à atteindre le sommet de la colline
741
00:37:27,921 --> 00:37:28,961
et prends cet os de jade,
742
00:37:29,360 --> 00:37:30,961
le vainqueur de cette équipe
743
00:37:31,320 --> 00:37:32,640
sera le premier disciple
744
00:37:32,840 --> 00:37:34,601
de la montagne Jiuyi dans le futur.
745
00:37:35,840 --> 00:37:36,601
C'est super.
746
00:37:36,640 --> 00:37:37,481
Oui.
747
00:37:37,680 --> 00:37:38,961
Je suis Bai Xuelu du Clan Blanc.
748
00:37:39,280 --> 00:37:40,441
Prêtre, puis-je demander
749
00:37:40,640 --> 00:37:42,240
Quel danger y a-t-il dans la montagne maintenant ?
750
00:37:43,041 --> 00:37:44,121
La route est cahoteuse.
751
00:37:44,441 --> 00:37:46,160
Il y a de nombreux pièges et bêtes.
752
00:37:46,401 --> 00:37:49,001
Et il y a un Qiong Qi qui passe des épreuves.
753
00:37:49,160 --> 00:37:50,441
Il erre dans la montagne.
754
00:37:51,280 --> 00:37:52,401
Qiong Qi ?
755
00:37:52,481 --> 00:37:53,280
Qiong Qi ?
756
00:37:55,360 --> 00:37:56,561
Je n'ose pas faire ça.
757
00:37:56,800 --> 00:37:58,160
Avec vos capacités actuelles,
758
00:37:58,720 --> 00:38:00,800
J'ai peur qu'il soit difficile pour toi de lutter contre ça.
759
00:38:01,441 --> 00:38:02,160
Si vous le rencontrez,
760
00:38:02,561 --> 00:38:03,401
ne les attaque pas de front.
761
00:38:04,001 --> 00:38:05,001
Vous ne pouvez qu’emprunter une autre voie.
762
00:38:05,840 --> 00:38:06,881
Je serai au Jiuyi Hall
763
00:38:07,200 --> 00:38:08,680
en attendant ton retour.
764
00:38:12,520 --> 00:38:15,460
(Salle d'observation des étoiles)
765
00:38:15,720 --> 00:38:16,481
Allons-y.
766
00:38:16,521 --> 00:38:17,280
Allez! Allez! Allez.
767
00:38:21,240 --> 00:38:21,760
Allez.
768
00:38:22,521 --> 00:38:23,160
Allons-y.
769
00:38:34,720 --> 00:38:35,601
(Cela ne peut que prouver)
770
00:38:35,961 --> 00:38:38,001
(que tu es stupide et imprudent.)
771
00:38:49,521 --> 00:38:50,041
Xuelu.
772
00:38:54,921 --> 00:38:55,640
Xuelu.
773
00:39:15,360 --> 00:39:16,121
Xuelu.
774
00:39:18,160 --> 00:39:18,881
Xuelu.
775
00:39:21,840 --> 00:39:24,121
Xuelu, je me suis foulé la cheville.
776
00:39:25,041 --> 00:39:26,081
Je ne peux pas me lever.
777
00:39:26,921 --> 00:39:27,760
Xuelu.
778
00:39:31,720 --> 00:39:32,320
Xuelu.
779
00:39:34,640 --> 00:39:35,521
Xuelu.
780
00:39:45,961 --> 00:39:46,921
Xuelu.
781
00:39:54,840 --> 00:39:55,521
Qu'est-ce que tu regardes ?
782
00:39:56,640 --> 00:39:57,521
Qu'attendez-vous ?
783
00:39:57,840 --> 00:39:59,200
Lève-toi vite.
784
00:40:17,441 --> 00:40:17,961
Xuelu.
785
00:40:18,921 --> 00:40:20,081
Si tu veux vraiment me remercier,
786
00:40:20,401 --> 00:40:21,921
Reste juste sur tes gardes.
787
00:40:22,961 --> 00:40:24,001
Ne me ralentis pas.
788
00:40:25,720 --> 00:40:26,320
Xuelu.
789
00:40:32,320 --> 00:40:34,041
Pas étonnant qu’il agisse de manière mystérieuse.
790
00:40:34,800 --> 00:40:36,720
Il s'avère qu'il est le prêtre.
791
00:40:38,720 --> 00:40:39,521
Regardez le tapage qu'il fait
792
00:40:39,680 --> 00:40:41,200
dans le choix de son disciple.
793
00:40:42,081 --> 00:40:43,240
À l'époque,
794
00:40:43,720 --> 00:40:44,521
J'étais complètement dépassé
795
00:40:44,680 --> 00:40:46,001
et voulait être son disciple.
796
00:40:48,601 --> 00:40:50,720
Bien sûr, il ne m'approuvait pas.
797
00:40:51,961 --> 00:40:54,041
Tu me regardes de haut.
798
00:40:54,481 --> 00:40:56,041
Je ne veux même pas rester ici.
799
00:41:00,360 --> 00:41:02,160
Puisque tu as refusé de me laisser partir,
800
00:41:03,360 --> 00:41:05,081
Je vais juste m'asseoir ici et attendre d'être éliminé.
801
00:41:20,280 --> 00:41:21,041
Qui est-ce?
802
00:41:25,401 --> 00:41:27,081
Qui est-ce ? Venez !
803
00:41:31,561 --> 00:41:32,280
Qui es-tu?
804
00:41:34,001 --> 00:41:35,121
Sortez maintenant !
805
00:41:40,881 --> 00:41:41,561
Chong Ming.
806
00:41:43,601 --> 00:41:44,320
Chong Ming.
807
00:41:45,160 --> 00:41:46,041
C'est toi, n'est-ce pas ?
808
00:41:48,401 --> 00:41:49,481
Sortir.
809
00:41:50,441 --> 00:41:52,081
Viens me combattre en tête-à-tête si tu l'oses.
810
00:42:00,001 --> 00:42:00,561
Tu ne peux pas gagner la première place
811
00:42:00,760 --> 00:42:01,561
même sans moi.
812
00:42:02,360 --> 00:42:03,280
Je ne te veux tout simplement pas
813
00:42:04,320 --> 00:42:05,561
se sentir gêné à ce moment-là.
814
00:42:06,160 --> 00:42:07,001
Tu fais comme si
815
00:42:07,200 --> 00:42:08,240
Je veux être son disciple.
816
00:42:10,561 --> 00:42:11,881
Je peux encore apprendre la magie
817
00:42:12,121 --> 00:42:13,561
même quand je quitte la montagne Jiuyi.
818
00:42:14,481 --> 00:42:16,121
De toute façon, je ne veux pas rester ici.
819
00:42:16,401 --> 00:42:17,160
En tant que tel,
820
00:42:17,640 --> 00:42:18,881
pourquoi ne m'élimines-tu pas simplement ?
821
00:42:19,921 --> 00:42:21,680
Pourquoi m'as-tu jeté ces pierres ?
822
00:42:22,521 --> 00:42:24,001
Tu n'as pas pu combattre le léopard ?
823
00:42:24,601 --> 00:42:25,441
Apportez-le.
824
00:42:25,881 --> 00:42:27,680
Je te promets que je n'éviterai pas ton coup.
825
00:42:29,441 --> 00:42:30,521
Alors, ne me blâmez pas pour ça.
826
00:43:39,101 --> 00:43:43,141
♪Comme notre rencontre a été fatidique♪
827
00:43:43,941 --> 00:43:47,441
♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪
828
00:43:49,041 --> 00:43:52,771
♪Comme c'est fragile, comme l'étreinte du verre et de la neige♪
829
00:43:53,941 --> 00:43:57,441
♪L'amour et la haine entrelacés, indiscernables♪
830
00:43:58,881 --> 00:44:02,441
♪Comme c'est prophétique, un seul mot prononcé♪
831
00:44:03,941 --> 00:44:07,571
♪Comme c'est éphémère, l'ascension et la chute du destin♪
832
00:44:08,981 --> 00:44:12,541
♪Comme c'est équilibré, chaque gorgée et chaque bouchée, aucune dette due♪
833
00:44:12,901 --> 00:44:17,011
♪Des larmes coulent dans les yeux avec des sourcils de jade♪
834
00:44:18,811 --> 00:44:23,171
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
835
00:44:23,681 --> 00:44:26,881
♪A séché en une serrure qui me lie♪
836
00:44:28,941 --> 00:44:32,971
♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪
837
00:44:34,141 --> 00:44:37,581
♪Jamais séparé de toi♪
838
00:44:39,141 --> 00:44:43,141
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
839
00:44:43,641 --> 00:44:47,981
♪A séché en une serrure qui me lie♪
840
00:44:48,981 --> 00:44:53,541
♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪
841
00:44:53,861 --> 00:44:57,481
♪Nos regards à jamais entrelacés♪
842
00:44:58,981 --> 00:45:03,041
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
843
00:45:03,781 --> 00:45:06,741
♪A séché en une serrure qui me lie♪
844
00:45:09,011 --> 00:45:13,011
♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪
845
00:45:13,781 --> 00:45:17,181
♪Jamais séparé de toi♪
846
00:45:18,811 --> 00:45:23,501
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
847
00:45:23,741 --> 00:45:26,871
♪A séché en une serrure qui me lie♪
848
00:45:29,081 --> 00:45:33,181
♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪
849
00:45:33,981 --> 00:45:37,411
♪Nos regards à jamais entrelacés♪
850
00:45:38,881 --> 00:45:42,811
♪Comme notre rencontre a été fatidique♪
851
00:45:43,941 --> 00:45:47,671
♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪
852
00:45:48,305 --> 00:46:48,630
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-