"The Longest Promise" Episode #1.6
ID | 13211457 |
---|---|
Movie Name | "The Longest Promise" Episode #1.6 |
Release Name | The longest promise [1x06] - FR |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 28301509 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:28,020 --> 00:00:31,740
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
3
00:00:31,740 --> 00:00:35,420
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
4
00:00:35,420 --> 00:00:42,780
♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪
5
00:00:42,780 --> 00:00:46,820
♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪
6
00:00:46,820 --> 00:00:50,380
♪As moonlight shimmers♪
7
00:00:50,380 --> 00:00:59,780
♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪
8
00:00:59,780 --> 00:01:03,420
♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪
9
00:01:03,420 --> 00:01:06,900
♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪
10
00:01:07,100 --> 00:01:14,380
♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪
11
00:01:14,580 --> 00:01:18,300
♪I defy fate, turning it around♪
12
00:01:18,300 --> 00:01:21,740
♪Fearless of heavenly decree♪
13
00:01:21,940 --> 00:01:29,140
♪It is the courage that blooms for you, profound♪
14
00:01:29,340 --> 00:01:32,940
♪Unafraid of the destined trials♪
15
00:01:33,140 --> 00:01:36,740
♪I only wish to make a vow with you♪
16
00:01:36,740 --> 00:01:47,940
♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪
17
00:01:49,240 --> 00:01:51,920
=The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:51,920 --> 00:01:53,900
=The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
19
00:01:53,900 --> 00:01:55,960
=The Longest Promise= =Episode 6=
20
00:02:05,378 --> 00:02:06,779
Young Lady, didn't you go to show the princesses
21
00:02:06,979 --> 00:02:08,859
the new earrings His Highness bestowed you?
22
00:02:09,298 --> 00:02:11,499
Why do you come back so early?
23
00:02:12,059 --> 00:02:13,098
Xueying looks slow-witted
24
00:02:13,258 --> 00:02:14,138
and useless.
25
00:02:14,658 --> 00:02:16,339
I can't believe she has hooked up with Shi Yu.
26
00:02:17,418 --> 00:02:17,939
I wonder
27
00:02:18,098 --> 00:02:19,658
what kind of tricks she has used.
28
00:02:21,098 --> 00:02:22,179
How could this be?
29
00:02:22,578 --> 00:02:24,019
Didn't Prince Shi Yu favor
30
00:02:24,179 --> 00:02:25,138
you over her?
31
00:02:25,658 --> 00:02:27,538
He was worried Azure King would notice
32
00:02:27,779 --> 00:02:28,899
his feelings for Xueying.
33
00:02:29,578 --> 00:02:30,299
So he used me
34
00:02:30,339 --> 00:02:31,418
as a pretext.
35
00:02:33,578 --> 00:02:36,258
Luckily, Shi Yu has only known
36
00:02:36,299 --> 00:02:37,378
Xueying for a few days.
37
00:02:37,939 --> 00:02:39,299
There won't be a strong attachment.
38
00:02:39,658 --> 00:02:40,418
Besides,
39
00:02:41,378 --> 00:02:42,258
a reciprocal love can't
40
00:02:42,418 --> 00:02:43,779
necessarily last forever.
41
00:02:44,179 --> 00:02:45,258
No one knows
42
00:02:46,019 --> 00:02:47,658
who the winner is until the last moment.
43
00:02:47,858 --> 00:02:49,578
You do have a stiff upper lip.
44
00:02:56,619 --> 00:02:59,019
Young Lady, what are you doing?
45
00:03:01,538 --> 00:03:02,538
Trying to use me?
46
00:03:03,219 --> 00:03:03,899
I'd like to see
47
00:03:03,978 --> 00:03:05,258
who's better at playing tricks.
48
00:03:07,619 --> 00:03:08,258
Mother,
49
00:03:09,818 --> 00:03:11,258
I won't be defeated.
50
00:03:28,299 --> 00:03:28,978
Yan,
51
00:03:31,299 --> 00:03:32,299
have you used the medicine
52
00:03:32,339 --> 00:03:33,299
Cuiliu brought you?
53
00:03:35,779 --> 00:03:36,578
Yan,
54
00:03:38,098 --> 00:03:38,858
what's wrong with you?
55
00:03:40,698 --> 00:03:41,538
Nothing.
56
00:03:42,339 --> 00:03:42,939
I didn't sleep well
57
00:03:42,939 --> 00:03:44,418
last night.
58
00:03:47,378 --> 00:03:49,578
Yan, let me ask you something.
59
00:03:50,138 --> 00:03:51,219
Do you believe
60
00:03:51,378 --> 00:03:52,538
in love at first sight?
61
00:03:54,658 --> 00:03:56,299
There's no such thing.
62
00:03:57,179 --> 00:03:58,858
It's just presumptuous.
63
00:04:00,219 --> 00:04:01,418
It's the same
64
00:04:02,378 --> 00:04:03,858
goes for friends and lovers.
65
00:04:04,818 --> 00:04:05,538
Well,
66
00:04:06,098 --> 00:04:07,779
let me tell you something new.
67
00:04:08,258 --> 00:04:09,418
It's the story of a friend of mine.
68
00:04:12,818 --> 00:04:13,698
She
69
00:04:14,299 --> 00:04:16,219
falls in love with a man in the mountain.
70
00:04:17,098 --> 00:04:19,499
And that man says he likes her too.
71
00:04:20,138 --> 00:04:22,179
Just that they can't go public
72
00:04:22,258 --> 00:04:23,179
with their relationship.
73
00:04:24,659 --> 00:04:25,458
What a womanizer.
74
00:04:26,018 --> 00:04:27,099
Being so secretive
75
00:04:27,578 --> 00:04:28,619
and acting all mysterious.
76
00:04:29,099 --> 00:04:30,698
This is the womanizer.
77
00:04:31,299 --> 00:04:32,138
Yan,
78
00:04:33,299 --> 00:04:34,138
actually,
79
00:04:35,378 --> 00:04:36,698
it's me.
80
00:04:42,299 --> 00:04:44,659
I fall in love with Prince Shi Yu.
81
00:04:45,619 --> 00:04:46,818
Being with him makes me
82
00:04:47,059 --> 00:04:48,539
feel so comfortable, as never before.
83
00:04:49,578 --> 00:04:52,338
Just that I don't know how he feels.
84
00:04:53,258 --> 00:04:54,659
Prince Shi Yu has even inscribed
85
00:04:54,739 --> 00:04:56,018
amorous words.
86
00:04:56,458 --> 00:04:57,218
Can't you understand
87
00:04:57,378 --> 00:04:58,419
his feelings for you?
88
00:04:58,859 --> 00:05:01,338
Obviously, he has a crush on you.
89
00:05:01,818 --> 00:05:03,018
You're the legitimate daughter of Bai Family.
90
00:05:03,138 --> 00:05:04,419
He's the only imperial prince.
91
00:05:04,659 --> 00:05:05,778
Both of you are
92
00:05:06,138 --> 00:05:07,419
a perfect match.
93
00:05:09,458 --> 00:05:10,218
But
94
00:05:10,419 --> 00:05:11,299
as we're entrapped
95
00:05:11,338 --> 00:05:12,979
in these family interests,
96
00:05:13,578 --> 00:05:14,539
he and I
97
00:05:14,818 --> 00:05:16,739
can't get too close to each other.
98
00:05:17,018 --> 00:05:18,499
This is also what he told me.
99
00:05:20,059 --> 00:05:21,458
Prince Shi Yu
100
00:05:22,018 --> 00:05:23,539
is a sensible man.
101
00:05:23,979 --> 00:05:25,378
But if this goes on,
102
00:05:25,539 --> 00:05:26,778
it'll be tough
103
00:05:27,179 --> 00:05:28,818
for both of you to be together.
104
00:05:29,458 --> 00:05:30,338
Yes.
105
00:05:31,138 --> 00:05:32,099
And he said
106
00:05:32,539 --> 00:05:34,179
if his elder brother was still here,
107
00:05:34,898 --> 00:05:35,778
he'd just have to be
108
00:05:35,898 --> 00:05:37,018
an idle prince for the rest of his life.
109
00:05:38,099 --> 00:05:39,778
And we wouldn't have to be like this.
110
00:05:41,539 --> 00:05:42,458
Yes.
111
00:05:44,619 --> 00:05:46,458
It'd be nice if his elder brother was here.
112
00:05:52,018 --> 00:05:52,979
Is there really
113
00:05:54,018 --> 00:05:55,539
no other solution?
114
00:05:59,138 --> 00:06:00,059
Yan,
115
00:06:00,179 --> 00:06:01,979
tu n'as pas à être triste pour moi.
116
00:06:02,499 --> 00:06:03,458
Je vais bien.
117
00:06:04,258 --> 00:06:04,979
Oui.
118
00:06:05,659 --> 00:06:07,099
Ne pleure pas, Yan.
119
00:06:08,859 --> 00:06:09,659
Oui.
120
00:06:10,419 --> 00:06:11,179
J'étais enfin
121
00:06:11,338 --> 00:06:12,258
touché par toi.
122
00:06:13,179 --> 00:06:15,099
Regarde-toi, tu n'abandonneras pas.
123
00:06:15,578 --> 00:06:17,258
Tu ne me laisses pas le choix.
124
00:06:18,299 --> 00:06:20,138
Pourquoi es-tu si fidèle ?
125
00:06:20,299 --> 00:06:20,979
Arrête de pleurer.
126
00:06:21,099 --> 00:06:21,739
Tu l'as rencontré une fois.
127
00:06:21,939 --> 00:06:23,378
Et le prince Shi Ying est dans vos pensées depuis cinq ans.
128
00:06:24,499 --> 00:06:25,378
Qui sait
129
00:06:25,539 --> 00:06:27,299
Combien d'années va-t-elle encore harceler Shi Ying ?
130
00:06:28,299 --> 00:06:29,378
Si cela continue,
131
00:06:30,698 --> 00:06:32,018
son destin arrivera
132
00:06:32,018 --> 00:06:33,179
et il mourra entre tes mains.
133
00:06:36,458 --> 00:06:37,218
Retourner.
134
00:06:37,539 --> 00:06:38,458
Ton père sera inquiet
135
00:06:38,698 --> 00:06:39,898
si tu rentres tard à la maison.
136
00:06:48,778 --> 00:06:51,059
Seigneur Chong Ming, pourquoi êtes-vous ici ?
137
00:06:54,778 --> 00:06:56,939
Voulez-vous vraiment apprendre
138
00:06:57,099 --> 00:06:58,499
Sort de rassemblement d'esprit primordial ?
139
00:06:59,539 --> 00:07:00,218
Mais
140
00:07:00,419 --> 00:07:01,338
n'est-ce pas Lord Immortal Officiel
141
00:07:01,419 --> 00:07:02,138
dis que je n'avais pas...
142
00:07:02,299 --> 00:07:03,659
Il vous suffit de répondre à ma question.
143
00:07:06,499 --> 00:07:07,499
Bien sûr que oui.
144
00:07:08,059 --> 00:07:08,778
Je peux
145
00:07:09,099 --> 00:07:10,539
risquer tout pour cela.
146
00:07:11,099 --> 00:07:11,659
Très bien.
147
00:07:12,659 --> 00:07:13,539
Laissez-moi vous dire ceci.
148
00:07:14,099 --> 00:07:15,539
L'Officiel Immortel vous demande d'aller dans la Vallée de l'Empereur
149
00:07:16,018 --> 00:07:16,698
ce soir à neuf heures.
150
00:07:16,859 --> 00:07:17,818
Et va chercher la lampe à sept étoiles
151
00:07:17,979 --> 00:07:18,979
au tombeau de l'empereur Xingzun.
152
00:07:20,499 --> 00:07:24,179
Quel est le rapport entre cette lampe et la magie ?
153
00:07:24,859 --> 00:07:27,578
Avez-vous déjà entendu parler de « Le défunt sera ressuscité »
154
00:07:27,619 --> 00:07:28,778
avant que la lampe des sept étoiles ne s'éteigne" ?
155
00:07:29,179 --> 00:07:29,939
Lampe à sept étoiles
156
00:07:30,258 --> 00:07:31,898
est une introduction à cette magie.
157
00:07:32,578 --> 00:07:33,378
Va le chercher.
158
00:07:33,859 --> 00:07:35,179
Utilisez-le comme un gage d’honorer votre maître.
159
00:07:36,258 --> 00:07:36,898
Mais
160
00:07:37,138 --> 00:07:39,018
pourquoi ne me l'as-tu pas dit à ce moment-là ?
161
00:07:39,179 --> 00:07:40,778
Arrêtez de poser autant de questions.
162
00:07:41,099 --> 00:07:42,539
On dirait que tu n'es pas sincère du tout.
163
00:07:42,898 --> 00:07:44,419
Vous avez abandonné dès que vous avez été refusé.
164
00:07:44,979 --> 00:07:47,138
Oubliez-le si vous ne voulez pas le faire.
165
00:07:49,179 --> 00:07:50,059
Je le ferai.
166
00:07:52,179 --> 00:07:53,778
Il est difficile de surmonter la barrière entre la vie et la mort.
167
00:07:54,458 --> 00:07:56,299
Réunir l'esprit primordial du défunt
168
00:07:57,059 --> 00:07:58,499
est la magie suprême du monde.
169
00:07:59,258 --> 00:07:59,859
Et ce voyage pour obtenir la lampe
170
00:08:00,018 --> 00:08:00,818
est extrêmement dangereux.
171
00:08:01,179 --> 00:08:02,138
Ce n’est pas une tâche facile.
172
00:08:03,218 --> 00:08:03,939
C'est aussi pourquoi Immortal Official
173
00:08:03,979 --> 00:08:05,018
je n'ai pas pu accepter votre demande.
174
00:08:06,979 --> 00:08:08,578
Ne dites pas que je ne vous ai pas prévenu.
175
00:08:10,499 --> 00:08:11,619
Je ne manquerai pas de l'obtenir.
176
00:08:12,099 --> 00:08:12,859
D'accord.
177
00:08:14,698 --> 00:08:15,659
Si vous ne pouvez pas l'obtenir,
178
00:08:16,539 --> 00:08:17,578
cela signifie que vous ne possédez pas
179
00:08:17,659 --> 00:08:18,939
la qualification d'être un praticien de magie.
180
00:08:19,698 --> 00:08:21,898
Si c'est le cas, ne vous présentez plus jamais devant lui.
181
00:08:22,578 --> 00:08:23,659
Je l'obtiendrai.
182
00:08:40,338 --> 00:08:40,939
Sœur.
183
00:08:41,218 --> 00:08:43,978
« Ma promesse à Xueying est profondément enracinée en moi. »
184
00:08:44,738 --> 00:08:45,978
D'où vient cette chose sale ?
185
00:08:47,458 --> 00:08:48,299
Rends-le moi.
186
00:08:48,379 --> 00:08:49,139
Je ne peux pas faire ça.
187
00:08:50,218 --> 00:08:51,578
Il devait y avoir un coureur de jupons qui avait convoité
188
00:08:51,578 --> 00:08:53,059
ta beauté quand tu menais la danse.
189
00:08:54,458 --> 00:08:56,019
Il a donc envoyé une chose aussi sale pour vous harceler.
190
00:08:56,858 --> 00:08:57,498
Non.
191
00:08:57,939 --> 00:08:58,338
Sœur.
192
00:08:58,458 --> 00:08:59,259
C'est une question d'honneur.
193
00:08:59,539 --> 00:09:00,218
Je dois aller au fond
194
00:09:00,379 --> 00:09:01,338
de cette affaire.
195
00:09:01,498 --> 00:09:02,939
Sœur, que fais-tu ?
196
00:09:03,698 --> 00:09:04,659
Seigneurs,
197
00:09:05,299 --> 00:09:06,179
La princesse Xuelu a dit
198
00:09:06,299 --> 00:09:07,179
il y a une urgence.
199
00:09:07,419 --> 00:09:08,419
Alors je vous ai tous rassemblés
200
00:09:08,458 --> 00:09:09,139
pour en discuter.
201
00:09:10,578 --> 00:09:12,738
J'ai vu un gage d'amour
202
00:09:13,059 --> 00:09:14,458
dans la chambre de Xueying.
203
00:09:15,259 --> 00:09:17,059
J'ai peur qu'il y ait un coureur de jupons dans la montagne
204
00:09:18,059 --> 00:09:19,218
essayant de la harceler
205
00:09:19,738 --> 00:09:20,698
à cause de sa beauté.
206
00:09:21,379 --> 00:09:22,858
C'est une question d'honneur.
207
00:09:23,338 --> 00:09:25,059
J'espère que vous pourrez enquêter sur cela
208
00:09:25,458 --> 00:09:26,338
et le traquer
209
00:09:27,299 --> 00:09:28,498
pour obtenir justice pour ma sœur.
210
00:09:29,659 --> 00:09:31,059
Vous deux, agenouillez-vous.
211
00:09:32,858 --> 00:09:33,659
Toi...
212
00:09:34,458 --> 00:09:34,939
Toi...
213
00:09:35,939 --> 00:09:37,019
Que fais-tu?
214
00:09:46,578 --> 00:09:49,338
Je sais que tu es le plus prudent et le plus courtois.
215
00:09:49,858 --> 00:09:52,939
Dis-moi, qui a insisté pour te donner ça ?
216
00:09:53,618 --> 00:09:56,098
Vous avez dû l'accepter car vous ne pouviez pas le rejeter.
217
00:09:58,978 --> 00:09:59,539
(Xue Ying,)
218
00:10:00,539 --> 00:10:02,139
nous devons garder notre relation secrète
219
00:10:02,698 --> 00:10:03,738
et nous ne pouvons pas nous voir souvent.
220
00:10:06,259 --> 00:10:07,059
Je ne sais pas.
221
00:10:09,218 --> 00:10:11,139
Quelle double distillation
222
00:10:11,218 --> 00:10:12,779
Princesse de la famille Bai.
223
00:10:13,299 --> 00:10:15,019
Vous n'êtes restés à la montagne que quelques jours.
224
00:10:15,218 --> 00:10:16,978
Et tu as déjà accepté un cadeau de quelqu'un d'autre.
225
00:10:17,379 --> 00:10:18,618
Et le mouchard est
226
00:10:18,899 --> 00:10:21,059
ta propre sœur.
227
00:10:22,458 --> 00:10:23,458
Roi Blanc,
228
00:10:24,299 --> 00:10:26,139
vous avez bien éduqué vos filles.
229
00:10:33,738 --> 00:10:34,899
Avant de venir,
230
00:10:35,578 --> 00:10:36,858
J'ai pensé à une idée.
231
00:11:16,176 --> 00:11:19,840
(Tombeau royal de l'empereur Xingzun, vallée de l'empereur, montagne Jiuyi)
232
00:11:37,858 --> 00:11:39,218
L'empereur Xingzun au paradis,
233
00:11:40,218 --> 00:11:42,539
Je suis désolé de vous offenser.
234
00:11:43,498 --> 00:11:44,899
J'emprunterai la lampe ce soir
235
00:11:45,899 --> 00:11:46,618
juste pour économiser
236
00:11:46,698 --> 00:11:48,379
la vie de votre descendant.
237
00:12:15,379 --> 00:12:17,098
(Il est difficile de surmonter la barrière entre la vie et la mort.)
238
00:12:18,899 --> 00:12:20,659
(Réunir l'esprit primordial du défunt)
239
00:12:21,578 --> 00:12:23,019
(est la magie suprême du monde.)
240
00:12:23,738 --> 00:12:24,539
(Et ce voyage pour obtenir la lampe)
241
00:12:24,659 --> 00:12:25,659
(est extrêmement dangereux.)
242
00:12:25,939 --> 00:12:27,139
(Et ce n’est pas une tâche facile.)
243
00:13:12,299 --> 00:13:13,059
Tu es vraiment venu.
244
00:13:13,899 --> 00:13:15,299
Eh bien, vous cherchez votre propre destruction.
245
00:13:15,738 --> 00:13:16,578
Tu ne mérites pas ma pitié.
246
00:13:17,738 --> 00:13:18,978
Quand Ying se réveillera demain,
247
00:13:20,338 --> 00:13:21,299
tout sera fini.
248
00:13:34,939 --> 00:13:36,618
Vous vous êtes entraîné dur ces derniers jours.
249
00:13:37,059 --> 00:13:38,299
Une partie de votre pouvoir spirituel est restaurée.
250
00:13:38,618 --> 00:13:40,259
Mais tu as encore besoin de te reposer.
251
00:13:40,618 --> 00:13:41,139
je
252
00:13:41,338 --> 00:13:42,978
blé Jiusui délibérément cueilli
253
00:13:43,019 --> 00:13:44,338
pour vous préparer un bol de soupe apaisante pour l'esprit.
254
00:13:44,698 --> 00:13:45,458
Buvez
255
00:13:45,779 --> 00:13:46,659
et repose-toi un peu ce soir.
256
00:13:51,259 --> 00:13:51,698
Ici.
257
00:14:04,738 --> 00:14:05,299
Chong Ming,
258
00:14:07,098 --> 00:14:08,098
tu me caches quelque chose.
259
00:14:08,779 --> 00:14:10,379
Non, je ne le suis pas.
260
00:14:15,738 --> 00:14:16,259
Quelqu'un est entré sans autorisation
261
00:14:16,379 --> 00:14:17,419
sur le tombeau divin de l'empereur Xingzun.
262
00:14:18,939 --> 00:14:19,539
Ce ne sont que des insectes
263
00:14:19,698 --> 00:14:20,779
et les animaux de la montagne.
264
00:14:21,059 --> 00:14:22,698
Je vais m'en occuper.
265
00:14:24,458 --> 00:14:25,818
Quelqu'un ne veut tout simplement pas partir.
266
00:14:26,259 --> 00:14:27,098
Puisque tu ne peux pas le faire,
267
00:14:27,498 --> 00:14:28,659
ne me blâmez pas pour ça.
268
00:14:42,818 --> 00:14:43,858
Êtes-vous ici
269
00:14:44,179 --> 00:14:45,139
pour la lampe aussi ?
270
00:15:16,019 --> 00:15:17,338
(N'est-ce pas le palais Kunyuan ?)
271
00:15:17,659 --> 00:15:18,939
(Pourquoi suis-je ici ?)
272
00:15:19,498 --> 00:15:20,259
(Palais Kunyuan ?)
273
00:15:20,498 --> 00:15:21,419
(Zut, ça brûle.)
274
00:15:21,858 --> 00:15:23,259
(Je dois informer Son Altesse.)
275
00:15:24,978 --> 00:15:25,858
Votre Altesse!
276
00:15:29,858 --> 00:15:30,899
Votre Altesse!
277
00:15:37,379 --> 00:15:38,458
Votre Altesse!
278
00:15:44,939 --> 00:15:45,659
Partir!
279
00:15:53,659 --> 00:15:55,179
Votre Altesse.
280
00:16:01,698 --> 00:16:02,259
Shi Ying.
281
00:16:04,218 --> 00:16:05,858
Votre Altesse.
282
00:16:10,299 --> 00:16:12,179
Partez, Votre Altesse.
283
00:16:15,019 --> 00:16:15,738
Zhu Yan.
284
00:16:21,698 --> 00:16:22,458
Votre Altesse.
285
00:16:22,738 --> 00:16:23,818
Ça va prendre feu.
286
00:16:24,019 --> 00:16:24,818
Viens avec moi.
287
00:16:27,056 --> 00:16:29,744
♪Épingle à cheveux en os de jade entre les tresses♪
288
00:16:31,930 --> 00:16:36,640
♪Éveiller le souvenir de toi♪
289
00:16:37,744 --> 00:16:42,416
♪Le destin ne peut pas cesser malgré l'interdiction de la romance♪
290
00:16:42,704 --> 00:16:46,528
♪L'amour continue♪
291
00:16:48,928 --> 00:16:52,112
♪Se réveiller brusquement du cauchemar♪
292
00:16:52,139 --> 00:16:53,818
Lâche prise, tu peux encore survivre.
293
00:16:53,840 --> 00:16:57,216
♪Mais j'ai toujours hâte de te revoir dans le rêve♪
294
00:16:57,218 --> 00:16:59,218
Allons-y, Zhu Yan.
295
00:16:59,578 --> 00:17:00,618
Tu peux encore survivre.
296
00:17:00,618 --> 00:17:01,968
♪Le souvenir de toi court sans cesse♪
297
00:17:01,968 --> 00:17:03,818
♪Comme la lune claire♪
298
00:17:03,818 --> 00:17:05,179
J'ai maîtrisé les techniques magiques.
299
00:17:05,858 --> 00:17:06,539
Cette fois,
300
00:17:07,179 --> 00:17:08,419
Je suis sûr que je peux te sauver.
301
00:17:09,098 --> 00:17:10,018
Non.
302
00:17:11,018 --> 00:17:11,698
J'ai appris
303
00:17:11,859 --> 00:17:13,099
un sort magique incroyable.
304
00:17:13,104 --> 00:17:14,112
♪Quand ma vie♪
305
00:17:14,112 --> 00:17:15,939
♪Il s'épanouit en un beau poème♪
306
00:17:15,939 --> 00:17:17,018
Cette fois,
307
00:17:18,058 --> 00:17:19,298
Je dois
308
00:17:20,498 --> 00:17:22,339
faire revivre le prince héritier.
309
00:17:23,488 --> 00:17:26,010
♪Je ne peux plus voir ton visage♪
310
00:17:26,144 --> 00:17:30,320
♪Je préférerais rester dans le passé pour de bon♪
311
00:17:30,360 --> 00:17:35,152
♪J'attends toute ma vie un regard sur toi♪
312
00:17:35,456 --> 00:17:40,672
♪Qui a partagé un lien inoubliable avec moi♪
313
00:17:41,680 --> 00:17:44,080
♪Je demande obstinément l'heure♪
314
00:17:44,350 --> 00:17:46,816
♪Désirant dépasser sa contrainte pour se réunir avec toi♪
315
00:17:47,340 --> 00:17:52,128
♪Parce que je t'aime jusqu'à la lune et retour♪
316
00:17:52,218 --> 00:17:53,419
Cela va épuiser son pouvoir spirituel.
317
00:17:53,778 --> 00:17:54,778
Si je ne la sauve pas maintenant,
318
00:17:55,379 --> 00:17:56,778
elle mourra forcément ici.
319
00:18:46,018 --> 00:18:47,659
Merci, Empereur Xingzun.
320
00:18:49,179 --> 00:18:51,099
Merci, Empereur Xingzun.
321
00:18:58,339 --> 00:18:59,139
J'ai finalement réussi
322
00:18:59,179 --> 00:19:00,379
pour l'attirer ici.
323
00:19:00,778 --> 00:19:01,939
Et pourtant, tu la sauves encore.
324
00:19:02,978 --> 00:19:03,498
Chong Ming,
325
00:19:04,498 --> 00:19:05,859
Je comprends que tu l'as fait pour mon propre bien.
326
00:19:06,778 --> 00:19:07,778
Mais j'aimerais régler ça
327
00:19:08,778 --> 00:19:09,738
moi-même.
328
00:19:10,698 --> 00:19:11,099
Toi...
329
00:19:14,139 --> 00:19:15,058
Je m'assurerai de la faire
330
00:19:15,939 --> 00:19:17,298
abandonner toute idée à ce sujet.
331
00:19:35,298 --> 00:19:36,698
Seigneur Immortel Officiel,
332
00:19:39,698 --> 00:19:40,819
Je suis Zhu Yan.
333
00:19:43,939 --> 00:19:46,139
La tâche que tu m'as assignée,
334
00:19:49,058 --> 00:19:49,738
je
335
00:19:51,379 --> 00:19:53,018
je l'ai finalement terminé.
336
00:19:56,579 --> 00:19:58,018
Seigneur Immortel Officiel.
337
00:19:59,139 --> 00:19:59,978
Viens avec moi.
338
00:20:22,659 --> 00:20:23,899
Tu crois toujours
339
00:20:24,458 --> 00:20:25,139
il y a un sort magique
340
00:20:26,018 --> 00:20:27,538
qui peut ramener quelqu'un à la vie.
341
00:20:28,218 --> 00:20:29,099
Seigneur.
342
00:20:29,619 --> 00:20:30,579
S'il y avait un tel sort,
343
00:20:31,619 --> 00:20:33,018
pourquoi la Vallée de l'Empereur existerait-elle ?
344
00:20:33,538 --> 00:20:34,579
Tous les empereurs
345
00:20:34,978 --> 00:20:36,218
j'aimerais vivre éternellement.
346
00:20:37,379 --> 00:20:38,339
Même l'empereur Xingzun,
347
00:20:38,458 --> 00:20:39,778
la personne la plus cultivée,
348
00:20:40,458 --> 00:20:43,258
s'est également transformé en terre maintenant.
349
00:20:44,498 --> 00:20:45,339
Mais toi
350
00:20:46,298 --> 00:20:47,258
torture-toi
351
00:20:47,498 --> 00:20:49,018
et procurez-vous-vous
352
00:20:49,339 --> 00:20:50,819
dans un pétrin à cause de quelqu'un
353
00:20:51,298 --> 00:20:52,498
que vous n'avez rencontré qu'une fois.
354
00:21:06,579 --> 00:21:07,139
Regarder.
355
00:21:08,258 --> 00:21:10,258
Tu es juste comme un papillon de nuit
356
00:21:10,859 --> 00:21:11,978
cherchant sa propre destruction.
357
00:21:12,659 --> 00:21:13,498
Mais
358
00:21:14,258 --> 00:21:15,738
pourquoi demanderais-tu à Chong Ming
359
00:21:16,099 --> 00:21:16,899
pour me dire ça ?
360
00:21:17,099 --> 00:21:17,978
C'est parce que
361
00:21:18,498 --> 00:21:19,978
J'avais peur que tu n'abandonnes pas
362
00:21:20,419 --> 00:21:21,379
et continue à me harceler.
363
00:21:22,018 --> 00:21:23,419
Je t'ai donc délibérément assigné une tâche difficile
364
00:21:23,819 --> 00:21:25,458
pour que tu t'extrais de nous.
365
00:21:25,978 --> 00:21:28,379
Mais qui aurait cru que tu serais dépassé par les événements ?
366
00:21:28,939 --> 00:21:30,619
et j'ai continué à essayer de chercher une réponse.
367
00:21:31,579 --> 00:21:32,419
Quoi?
368
00:21:33,498 --> 00:21:34,419
Tu m'as menti ?
369
00:21:34,619 --> 00:21:35,659
Cela ne peut que prouver
370
00:21:36,379 --> 00:21:38,458
que tu es stupide et imprudent.
371
00:21:39,258 --> 00:21:40,298
Je déteste
372
00:21:40,298 --> 00:21:41,538
des gens comme toi.
373
00:21:42,379 --> 00:21:43,899
Je ne peux pas croire que tu sois si implacable à me le demander.
374
00:21:43,939 --> 00:21:44,859
être ton maître.
375
00:21:46,579 --> 00:21:48,179
C'est ridicule.
376
00:21:49,419 --> 00:21:50,939
Je n’étais pas implacable.
377
00:21:51,698 --> 00:21:53,298
Je ne voulais pas venir ici non plus.
378
00:21:53,978 --> 00:21:54,538
Mais...
379
00:21:54,619 --> 00:21:56,258
Mais Chong Ming m'a dit que tu...
380
00:21:58,498 --> 00:22:00,538
Je sais que c'est dangereux.
381
00:22:01,538 --> 00:22:02,379
Mais
382
00:22:02,619 --> 00:22:04,218
Je pensais que nous étions amis.
383
00:22:05,018 --> 00:22:05,899
Amis?
384
00:22:09,058 --> 00:22:10,819
Je pratique la cultivation dans cette vallée depuis des années.
385
00:22:11,458 --> 00:22:12,778
Pourquoi serais-je soudainement amis
386
00:22:12,978 --> 00:22:14,419
avec une dame comme toi qui est sortie de nulle part ?
387
00:22:16,659 --> 00:22:18,018
Pensez-vous que vous êtes éligible à cela ?
388
00:22:18,498 --> 00:22:19,819
parce que tu m'as déjà sauvé avant ?
389
00:22:21,419 --> 00:22:22,738
Je t'ai remboursé avec mon pouvoir spirituel.
390
00:22:23,698 --> 00:22:25,058
Et nous disons que c'est égal.
391
00:22:31,258 --> 00:22:32,018
Oui.
392
00:22:33,458 --> 00:22:34,698
Nous sommes quittes.
393
00:22:35,579 --> 00:22:36,859
Si tu oses venir me harceler à nouveau,
394
00:22:37,458 --> 00:22:38,339
Je vais déménager.
395
00:22:39,379 --> 00:22:40,738
Je mettrai en pratique ce que je prêche.
396
00:22:47,738 --> 00:22:49,218
Je ne reviendrai plus ici.
397
00:22:50,538 --> 00:22:52,099
Jamais.
398
00:23:24,058 --> 00:23:24,579
Zhu Yan,
399
00:23:26,498 --> 00:23:28,018
arrête de perdre ton temps avec une personne
400
00:23:28,619 --> 00:23:29,738
qui n'en vaut pas la peine.
401
00:23:51,698 --> 00:23:52,458
Rassurez-vous.
402
00:23:53,258 --> 00:23:54,738
Le prince Shi Yu lui rendra justice.
403
00:23:55,978 --> 00:23:57,419
Je suis sûr que nous pouvons découvrir qui est cet homme.
404
00:24:02,819 --> 00:24:04,218
Le prince Shi Yu est ici.
405
00:24:08,819 --> 00:24:10,939
Salutations, Votre Altesse Shi Yu.
406
00:24:24,218 --> 00:24:24,738
Veuillez vous lever.
407
00:24:25,659 --> 00:24:27,218
De quoi as-tu besoin de moi ?
408
00:24:29,738 --> 00:24:31,099
Votre Altesse Shi Yu,
409
00:24:31,458 --> 00:24:32,899
La princesse Xuelu a rapporté
410
00:24:33,218 --> 00:24:35,538
qu'elle a trouvé un gage d'amour
411
00:24:35,538 --> 00:24:37,458
dans la chambre de sa sœur.
412
00:24:38,379 --> 00:24:39,458
Nous pensons
413
00:24:39,659 --> 00:24:41,419
c'est une affaire sérieuse
414
00:24:41,579 --> 00:24:42,778
mais cela peut être résolu.
415
00:24:42,819 --> 00:24:44,379
Cependant, nous ne devrions pas le rendre public.
416
00:24:45,058 --> 00:24:47,619
C'est plus approprié
417
00:24:47,899 --> 00:24:49,778
pour vous permettre de gérer cela.
418
00:24:51,339 --> 00:24:52,058
Où sont les preuves ?
419
00:24:58,058 --> 00:24:58,659
Votre Altesse,
420
00:25:02,258 --> 00:25:03,778
(Ma promesse à Xueying profondément enracinée à l'intérieur) c'est la chose que l'homme dans la montagne
421
00:25:04,099 --> 00:25:06,778
a donné la princesse Xueying du clan blanc.
422
00:25:08,258 --> 00:25:10,058
J'ai peur que ce soit
423
00:25:10,058 --> 00:25:11,738
un sacrilège de l'honneur de la princesse.
424
00:25:12,099 --> 00:25:14,179
Veuillez prendre une sage décision, Votre Altesse.
425
00:25:16,298 --> 00:25:17,258
Comment prouvez-vous
426
00:25:17,419 --> 00:25:18,819
que cela venait d'un homme dans la montagne ?
427
00:25:19,538 --> 00:25:21,018
Peut-être que cela a été sculpté
428
00:25:21,179 --> 00:25:22,778
par l'admirateur de la princesse Xueying de Ye City ?
429
00:25:23,218 --> 00:25:24,698
Vous ne comprenez pas, Votre Altesse.
430
00:25:25,498 --> 00:25:26,978
Cet oiseau en bois est fabriqué
431
00:25:27,379 --> 00:25:29,379
avec le bois ancien unique de la montagne Jiuyi.
432
00:25:30,018 --> 00:25:31,179
Nous ne pouvons pas le trouver à l'autre endroit.
433
00:25:31,939 --> 00:25:33,738
Alors ce coureur de jupons audacieux
434
00:25:34,179 --> 00:25:35,619
doit être dans la montagne Jiuyi.
435
00:25:38,419 --> 00:25:39,099
Bien...
436
00:25:45,899 --> 00:25:46,379
Quelqu'un.
437
00:25:47,339 --> 00:25:48,018
Oui.
438
00:25:48,738 --> 00:25:49,738
Recueillir l'écriture manuscrite
439
00:25:50,218 --> 00:25:52,218
de tous les fonctionnaires immortels et serviteurs immortels de la montagne.
440
00:25:52,538 --> 00:25:53,099
Y compris
441
00:25:53,819 --> 00:25:55,058
les serviteurs qui suivent le baron
442
00:25:55,339 --> 00:25:57,099
des six ministères ici pour assister
443
00:25:57,379 --> 00:25:58,139
la cérémonie.
444
00:25:58,978 --> 00:26:00,058
Nous devons découvrir qui il est
445
00:26:00,579 --> 00:26:03,018
pour obtenir justice pour la princesse Xueying.
446
00:26:03,899 --> 00:26:04,698
Oui.
447
00:26:09,440 --> 00:26:17,056
(Ma promesse à Xueying profondément enracinée en moi)
448
00:26:32,419 --> 00:26:33,339
L'écriture de personne
449
00:26:33,619 --> 00:26:34,978
correspond à la sculpture sur l'oiseau.
450
00:26:36,018 --> 00:26:36,899
Il doit y avoir un malentendu.
451
00:26:37,978 --> 00:26:38,899
Puisque nous avons fouillé la montagne
452
00:26:39,058 --> 00:26:40,498
et l'écriture de personne ne correspond à cela,
453
00:26:41,099 --> 00:26:42,498
Arrêtez simplement d'enquêter là-dessus.
454
00:26:43,738 --> 00:26:44,419
Attendez.
455
00:26:49,819 --> 00:26:50,458
Grand Prêtre du Grand Précepteur,
456
00:26:51,099 --> 00:26:52,018
J'ai entendu
457
00:26:52,339 --> 00:26:53,778
il y a un fonctionnaire immortel
458
00:26:53,939 --> 00:26:55,819
qui médite seul dans la Vallée de l'Empereur.
459
00:26:56,179 --> 00:26:57,498
Est-ce son écriture?
460
00:26:57,859 --> 00:26:59,179
inclus dedans ?
461
00:27:00,498 --> 00:27:02,579
(Alors c'est toi qui as comploté avec le Clan de Glace ?)
462
00:27:03,419 --> 00:27:06,659
Azure King, tu sembles savoir
463
00:27:06,939 --> 00:27:08,419
beaucoup de choses sur la montagne.
464
00:27:10,099 --> 00:27:11,698
En effet, il existe un fonctionnaire immortel
465
00:27:12,018 --> 00:27:14,419
vivre seul dans la vallée.
466
00:27:16,458 --> 00:27:18,978
Je vais lui demander de venir maintenant.
467
00:27:23,018 --> 00:27:24,619
Jeune dame, vous êtes enfin de retour.
468
00:27:24,899 --> 00:27:25,698
Quelque chose de terrible s'est produit.
469
00:27:25,939 --> 00:27:26,859
La rumeur dit que la princesse Xueying
470
00:27:27,018 --> 00:27:28,379
a une liaison avec un homme dans la montagne.
471
00:27:28,579 --> 00:27:29,218
Maintenant, Prince Shi Yu
472
00:27:29,379 --> 00:27:30,339
l'interroge.
473
00:27:30,939 --> 00:27:32,218
Princesse Xueying
474
00:27:32,538 --> 00:27:34,458
reste silencieux.
475
00:27:35,139 --> 00:27:37,339
Est-ce qu'elle est déjà tombée amoureuse ?
476
00:27:37,419 --> 00:27:38,538
avec l'homme ?
477
00:27:39,339 --> 00:27:41,018
Cela ne fait que quelques jours.
478
00:27:41,218 --> 00:27:44,379
La princesse de la famille Bai a en effet
479
00:27:44,738 --> 00:27:46,339
m'a impressionné.
480
00:27:49,978 --> 00:27:51,298
D'accord, comment a-t-elle pu faire ça ?
481
00:27:51,698 --> 00:27:52,819
Comment a-t-elle pu faire ça ?
482
00:27:52,859 --> 00:27:54,139
En tant que fille légitime du Clan Blanc,
483
00:27:54,258 --> 00:27:55,458
Je n'arrive pas à croire qu'elle puisse vivre une vie désordonnée.
484
00:27:55,579 --> 00:27:56,018
C'est exact.
485
00:27:56,498 --> 00:27:57,179
C'est embarrassant.
486
00:28:07,099 --> 00:28:07,899
Xueying est en effet
487
00:28:08,258 --> 00:28:09,819
la fille légitime de la famille Bai.
488
00:28:11,538 --> 00:28:12,778
Elle est diffamée comme ça
489
00:28:13,339 --> 00:28:15,018
et elle insiste toujours pour protéger cet homme.
490
00:28:22,659 --> 00:28:23,819
Malheureusement, ce type
491
00:28:24,258 --> 00:28:25,698
ne la mérite pas.
492
00:28:32,099 --> 00:28:32,899
Oui.
493
00:28:36,058 --> 00:28:37,498
La personne a dit
494
00:28:37,859 --> 00:28:39,139
qu'il a gardé le serment dans son cœur.
495
00:28:39,778 --> 00:28:40,899
C'est un homme.
496
00:28:41,339 --> 00:28:43,099
Pourtant, il ne pouvait pas avancer
497
00:28:43,379 --> 00:28:44,778
quand son bien-aimé souffrait.
498
00:28:48,298 --> 00:28:50,778
Vous pourriez tout aussi bien ignorer le serment.
499
00:28:54,058 --> 00:28:55,258
Viens, lève-toi.
500
00:28:58,339 --> 00:28:58,698
Bien...
501
00:28:59,458 --> 00:29:00,218
Au pire,
502
00:29:00,458 --> 00:29:02,298
reviens juste avec moi à Extreme Wind City.
503
00:29:03,458 --> 00:29:04,258
S'il refuse d'assumer la responsabilité,
504
00:29:04,939 --> 00:29:06,058
Passe simplement le reste de ta vie avec moi.
505
00:29:09,899 --> 00:29:11,379
Au pire, soyons vieilles filles ensemble.
506
00:29:11,819 --> 00:29:12,458
Allons-y.
507
00:29:13,218 --> 00:29:13,899
Absurdité.
508
00:29:14,179 --> 00:29:14,939
Xueying.
509
00:29:19,419 --> 00:29:20,379
C'est moi.
510
00:29:24,339 --> 00:29:25,179
Bien...
511
00:29:31,018 --> 00:29:32,258
C'est Son Altesse.
512
00:29:33,619 --> 00:29:34,738
C'est Son Altesse.
513
00:29:38,298 --> 00:29:38,778
Bien...
514
00:29:49,579 --> 00:29:50,218
Votre Altesse.
515
00:29:56,939 --> 00:29:58,819
Ma promesse à Xueying est profondément enracinée en moi.
516
00:29:59,419 --> 00:30:00,659
J'ai sculpté la ligne moi-même.
517
00:30:02,579 --> 00:30:04,258
La personne qui admire la princesse Xueying
518
00:30:05,099 --> 00:30:05,899
c'est moi.
519
00:30:07,859 --> 00:30:08,819
Votre Altesse.
520
00:30:13,099 --> 00:30:13,498
Bien...
521
00:30:13,899 --> 00:30:14,379
J'étais inquiet
522
00:30:14,538 --> 00:30:15,379
que mes sentiments pour Xueying
523
00:30:15,939 --> 00:30:16,458
nous amènerait
524
00:30:16,619 --> 00:30:17,498
des ennuis inutiles.
525
00:30:18,538 --> 00:30:19,939
Mais maintenant, j'ai changé d'avis.
526
00:30:20,339 --> 00:30:21,939
En tant que descendant du clan impérial,
527
00:30:22,218 --> 00:30:23,179
si je ne pouvais même pas protéger
528
00:30:23,298 --> 00:30:24,218
mon bien-aimé,
529
00:30:24,538 --> 00:30:26,058
Je ne pourrais peut-être pas m'en prendre à un roturier.
530
00:30:32,498 --> 00:30:33,538
J'admire Bai Xueying.
531
00:30:34,498 --> 00:30:35,619
Ce n'est pas gênant.
532
00:30:35,978 --> 00:30:37,058
Votre Altesse, vous...
533
00:30:37,538 --> 00:30:39,258
C'est super.
534
00:30:39,939 --> 00:30:40,498
Votre Altesse Shi Yu,
535
00:30:40,819 --> 00:30:42,258
vous êtes vraiment l'épine dorsale du pays.
536
00:30:42,258 --> 00:30:44,018
Xueying et Votre Altesse
537
00:30:44,139 --> 00:30:46,738
On peut dire que c'est un mariage parfait.
538
00:30:46,978 --> 00:30:47,899
C'est un match prédestiné.
539
00:30:48,099 --> 00:30:49,258
Qu'en penses-tu ?
540
00:30:50,738 --> 00:30:51,458
Qing.
541
00:30:52,819 --> 00:30:53,498
Rapport.
542
00:30:53,939 --> 00:30:55,018
Seigneur Grand Prêtre du Grand Précepteur,
543
00:30:55,258 --> 00:30:56,698
le fonctionnaire immortel qui médite dans la Vallée de l'Empereur
544
00:30:57,018 --> 00:30:58,018
a déménagé.
545
00:31:01,058 --> 00:31:02,179
(Si tu oses venir me harceler à nouveau,)
546
00:31:02,619 --> 00:31:03,379
(Je vais déménager d'ici.)
547
00:31:04,139 --> 00:31:05,538
(Je mettrai en pratique ce que je prêche.)
548
00:31:05,778 --> 00:31:06,778
(Zut alors.)
549
00:31:07,258 --> 00:31:08,419
(Que faites-vous)
550
00:31:08,698 --> 00:31:10,058
(me prendre pour ?)
551
00:31:12,258 --> 00:31:12,978
Demoiselle.
552
00:31:13,099 --> 00:31:14,619
- Yan. - Yan'er.
553
00:31:15,218 --> 00:31:16,099
Yan'er.
554
00:31:16,379 --> 00:31:17,298
Elle ne se sent pas bien.
555
00:31:17,498 --> 00:31:18,778
Je m'excuse.
556
00:31:19,498 --> 00:31:20,339
Sois prudent.
557
00:31:20,538 --> 00:31:21,179
Yan'er.
558
00:31:21,298 --> 00:31:21,819
Demoiselle.
559
00:31:23,218 --> 00:31:23,778
Les gars...
560
00:31:24,258 --> 00:31:25,139
Les gars...
561
00:31:25,659 --> 00:31:26,698
Roi d'Azur,
562
00:31:27,339 --> 00:31:28,538
la cage à oiseaux en bois est résolue.
563
00:31:29,018 --> 00:31:30,099
C'est inutile
564
00:31:30,498 --> 00:31:31,819
pour trouver une personne sans lien de parenté.
565
00:31:32,379 --> 00:31:33,778
Je me demande
566
00:31:34,099 --> 00:31:36,419
si vous êtes satisfait de ma décision.
567
00:31:39,978 --> 00:31:40,760
Grand Prêtre du Grand Précepteur,
568
00:31:40,826 --> 00:31:42,339
Vous êtes chargé de gérer les affaires de la montagne Jiuyi.
569
00:31:42,579 --> 00:31:43,339
Bien sûr
570
00:31:43,659 --> 00:31:45,859
c'est toi qui prendras les décisions.
571
00:31:48,058 --> 00:31:48,698
Je m'excuse.
572
00:31:50,419 --> 00:31:51,018
Bien.
573
00:31:52,939 --> 00:31:53,419
Qing.
574
00:31:53,579 --> 00:31:54,778
Roi Blanc, s'il te plaît, reste.
575
00:31:55,298 --> 00:31:55,899
Allons-y.
576
00:31:58,139 --> 00:31:59,819
Que puis-je faire pour vous, Grand Prêtre ou Grand Précepteur ?
577
00:32:00,659 --> 00:32:03,179
Roi Blanc, tu n'as pas besoin d'être si impatient
578
00:32:03,379 --> 00:32:05,179
marier sa fille.
579
00:32:07,859 --> 00:32:09,179
Shi Yu n'est pas nécessairement
580
00:32:10,058 --> 00:32:11,778
le futur prince héritier.
581
00:32:14,298 --> 00:32:15,859
Que veux-tu dire par là ?
582
00:32:17,939 --> 00:32:20,018
Le Roi Azure a soudainement demandé à propos du fonctionnaire immortel
583
00:32:20,298 --> 00:32:22,179
qui resta reclus dans la montagne.
584
00:32:23,139 --> 00:32:24,419
N'êtes-vous pas curieux à ce sujet ?
585
00:32:26,538 --> 00:32:28,419
Attends qu'il naisse de nouveau,
586
00:32:29,179 --> 00:32:30,379
tu n'auras pas à le faire
587
00:32:31,619 --> 00:32:34,099
ne rampez plus devant Azure King.
588
00:32:35,498 --> 00:32:36,419
Pourrait-il être...
589
00:32:41,778 --> 00:32:43,738
Comme l'Anneau de Houtu ne se trouve pas dans la montagne Jiuyi,
590
00:32:44,379 --> 00:32:46,498
Cela ne nous mène-t-il pas à une impasse ?
591
00:32:46,619 --> 00:32:48,379
Si nous voulons que Houtu apparaisse,
592
00:32:49,058 --> 00:32:52,419
nous devons mettre le sang de Kongsang en danger.
593
00:32:55,899 --> 00:32:57,379
Il y aura amplement de temps.
594
00:32:58,419 --> 00:32:59,698
Le sang de l'empereur ?
595
00:33:00,419 --> 00:33:02,939
Je suppose qu'Azure King l'a déjà fait
596
00:33:02,939 --> 00:33:05,099
j'ai découvert le sang de l'empereur.
597
00:33:05,379 --> 00:33:08,339
Alors, laissez-le simplement prendre les devants.
598
00:33:10,704 --> 00:33:14,128
(Résidence Pourpre)
599
00:33:23,139 --> 00:33:24,498
Elle ne veut toujours pas manger.
600
00:33:25,458 --> 00:33:27,018
Depuis qu'elle a quitté la montagne,
601
00:33:27,139 --> 00:33:28,538
elle n'a rien mangé.
602
00:33:28,819 --> 00:33:29,579
Si cela continue,
603
00:33:29,819 --> 00:33:31,579
Comment son corps a-t-il pu supporter ça ?
604
00:33:32,218 --> 00:33:33,698
Qu'est-ce qui ne va pas avec Yan'er ?
605
00:33:35,419 --> 00:33:36,218
Gardien Yuan,
606
00:33:36,458 --> 00:33:37,579
va voir comment elle va.
607
00:33:38,139 --> 00:33:39,018
Ne vous inquiétez pas.
608
00:33:39,458 --> 00:33:40,698
Peut-être que la princesse a subi des revers
609
00:33:40,859 --> 00:33:41,819
quand elle était dans la montagne Jiuyi.
610
00:33:42,018 --> 00:33:42,978
Laisse-moi aller voir comment elle va.
611
00:33:51,939 --> 00:33:52,379
Princesse,
612
00:33:53,058 --> 00:33:53,579
c'est moi.
613
00:33:54,579 --> 00:33:55,258
Entrez, s'il vous plaît.
614
00:34:09,018 --> 00:34:09,899
Princesse.
615
00:34:12,738 --> 00:34:13,538
Yuan.
616
00:34:13,899 --> 00:34:15,658
Êtes-vous ici pour me persuader
617
00:34:16,699 --> 00:34:17,978
comme les autres le font ?
618
00:34:19,178 --> 00:34:21,458
Je ne veux plus rien entendre.
619
00:34:22,578 --> 00:34:23,899
Et je ne veux pas manger.
620
00:34:29,739 --> 00:34:30,419
Tu as raison.
621
00:34:34,538 --> 00:34:35,899
Comment une nourriture aussi fade peut-elle
622
00:34:36,498 --> 00:34:37,819
correspond à votre goût ?
623
00:34:38,458 --> 00:34:40,098
Oublie ça.
624
00:34:44,339 --> 00:34:45,138
Et ce médicament.
625
00:34:45,779 --> 00:34:46,779
Il n’est pas nécessaire que vous le preniez.
626
00:34:47,379 --> 00:34:49,259
C'est un problème psychologique.
627
00:35:02,819 --> 00:35:04,098
Tu peux le dire si tu veux.
628
00:35:05,458 --> 00:35:06,538
Si tu ne veux pas en parler,
629
00:35:07,899 --> 00:35:08,899
Je serai là
630
00:35:09,058 --> 00:35:10,339
pour vous accompagner tranquillement.
631
00:35:21,739 --> 00:35:22,618
Yuan,
632
00:35:24,379 --> 00:35:25,578
il n'y a pas
633
00:35:25,618 --> 00:35:27,259
Sort de rassemblement d'esprit primordial dans le monde.
634
00:35:27,859 --> 00:35:29,098
C'était mon vœu pieux
635
00:35:29,458 --> 00:35:31,379
depuis cinq ans.
636
00:35:32,339 --> 00:35:34,779
Je ne pourrai plus jamais revoir le prince héritier.
637
00:35:35,899 --> 00:35:37,058
Il n'y a plus d'espoir
638
00:35:37,058 --> 00:35:38,538
pour que je le ranime.
639
00:35:56,419 --> 00:35:57,658
Un moulin ne peut pas moudre
640
00:35:59,098 --> 00:36:00,299
avec l'eau qui est passée.
641
00:36:01,458 --> 00:36:03,058
Je suis sûr que l'esprit du prince héritier est au paradis
642
00:36:03,899 --> 00:36:05,259
pourrait aussi ressentir
643
00:36:05,419 --> 00:36:06,819
vos efforts minutieux.
644
00:36:08,018 --> 00:36:08,978
En plus,
645
00:36:09,939 --> 00:36:11,699
votre pratique spirituelle a
646
00:36:11,978 --> 00:36:12,658
s'est beaucoup amélioré.
647
00:36:13,259 --> 00:36:14,859
Et vous avez élargi votre vision.
648
00:36:15,978 --> 00:36:17,498
Même si tu as échoué aujourd'hui.
649
00:36:18,098 --> 00:36:18,819
Peut être
650
00:36:19,379 --> 00:36:20,939
il y aura des changements dans le futur.
651
00:36:24,018 --> 00:36:24,978
Pratique spirituelle ?
652
00:36:26,779 --> 00:36:28,259
Mais il a dit
653
00:36:28,578 --> 00:36:29,178
Je n'avais pas
654
00:36:29,299 --> 00:36:31,098
la qualification pour apprendre les techniques magiques.
655
00:36:32,419 --> 00:36:33,299
Qui est-il ?
656
00:36:39,819 --> 00:36:41,538
La personne que vous brodez est...
657
00:36:45,419 --> 00:36:46,618
(C'est lui.)
658
00:36:47,498 --> 00:36:48,859
(Pourquoi ai-je brodé son visage ?)
659
00:36:58,259 --> 00:36:59,618
Si vous n’avez pas d’appétit,
660
00:37:00,379 --> 00:37:01,138
alors tu devras
661
00:37:01,379 --> 00:37:02,538
présenter ses excuses au chef Wu
662
00:37:02,779 --> 00:37:03,578
du restaurant Yanfeng.
663
00:37:04,899 --> 00:37:05,498
Attendez.
664
00:37:06,939 --> 00:37:08,498
Qu'est-ce que le chef Wu a à voir avec ça ?
665
00:37:09,779 --> 00:37:10,578
Quand tu étais
666
00:37:10,699 --> 00:37:11,419
dans la montagne Jiuyi,
667
00:37:12,018 --> 00:37:13,538
Le chef Wu a développé
668
00:37:13,739 --> 00:37:15,018
plusieurs nouveaux plats pour vous.
669
00:37:16,018 --> 00:37:17,498
Vous devez être le premier à l'essayer.
670
00:37:17,658 --> 00:37:19,538
Ou il ne le fera pas pour les autres.
671
00:37:19,899 --> 00:37:21,018
Il n'est pas adapté pour conserver des fruits de mer
672
00:37:21,299 --> 00:37:21,939
et les poissons d'eau douce
673
00:37:21,978 --> 00:37:23,339
en raison du climat dans l'ouest de Huang.
674
00:37:23,859 --> 00:37:24,939
Si tu ne te présentes pas,
675
00:37:25,458 --> 00:37:26,379
Le chef Wu peut attendre,
676
00:37:26,939 --> 00:37:27,819
mais j'ai peur que ces ingrédients
677
00:37:27,899 --> 00:37:29,058
je ne peux plus attendre.
678
00:37:31,098 --> 00:37:32,578
Je ne le savais même pas.
679
00:37:33,018 --> 00:37:34,739
Alors, comment a-t-il géré son entreprise ?
680
00:37:35,299 --> 00:37:36,138
Il m'a demandé
681
00:37:36,578 --> 00:37:38,339
pour vous transmettre ce message.
682
00:37:38,699 --> 00:37:39,779
Comme tu n'y es pas allé depuis longtemps,
683
00:37:39,819 --> 00:37:40,859
il n'a trouvé aucune confidente
684
00:37:40,978 --> 00:37:41,859
dans le monde culinaire.
685
00:37:42,138 --> 00:37:43,018
Il se sentait si seul.
686
00:37:53,138 --> 00:37:54,419
Cela fait longtemps que vous n'avez pas fait de shopping, n'est-ce pas ?
687
00:37:55,819 --> 00:37:56,779
Oui.
688
00:37:57,178 --> 00:38:00,339
Je n'ai pas pu sortir après être allé à la montagne.
689
00:38:02,859 --> 00:38:03,739
Venez le découvrir.
690
00:38:03,899 --> 00:38:05,178
Y a-t-il quelque chose que tu aimes ?
691
00:38:11,699 --> 00:38:12,178
Ici.
692
00:38:12,618 --> 00:38:13,618
Merci, jeune maître.
693
00:38:18,618 --> 00:38:19,219
C'est pour toi.
694
00:38:22,379 --> 00:38:23,578
C'est un jouet pour les enfants.
695
00:38:23,978 --> 00:38:25,259
Tu l'aimais tellement quand tu étais petit.
696
00:38:25,498 --> 00:38:26,779
Tu l'as perdu une fois à cause de moi.
697
00:38:26,939 --> 00:38:28,259
Prends-le comme compensation.
698
00:38:30,458 --> 00:38:31,458
Merci, Yuan.
699
00:38:32,578 --> 00:38:33,939
Je me sens beaucoup mieux.
700
00:38:41,024 --> 00:38:44,431
(Restaurant Yanfeng)
701
00:38:47,138 --> 00:38:47,859
Nous y sommes.
702
00:38:50,458 --> 00:38:51,178
Monsieur, vous êtes là.
703
00:38:51,379 --> 00:38:52,098
Par ici, s'il vous plaît.
704
00:38:52,859 --> 00:38:53,578
Là-dedans, s'il vous plaît.
705
00:38:54,018 --> 00:38:55,899
Ce "Pan Out Well" est fait
706
00:38:56,379 --> 00:38:58,058
avec le King Kong Fish, il est enterré dans le sable
707
00:38:58,259 --> 00:38:59,578
et rôti
708
00:38:59,779 --> 00:39:00,939
avec les épices du Huang occidental.
709
00:39:01,498 --> 00:39:02,219
Essayez-le.
710
00:39:02,819 --> 00:39:04,058
Ce n’est pas facile de faire du poisson rôti.
711
00:39:04,178 --> 00:39:06,779
Le moment est le point crucial.
712
00:39:07,299 --> 00:39:09,299
Profitez-en, Princesse.
713
00:39:11,458 --> 00:39:12,018
Quel est son goût?
714
00:39:13,699 --> 00:39:14,419
C'est délicieux.
715
00:39:14,859 --> 00:39:16,739
Sans parler de
716
00:39:16,939 --> 00:39:18,098
les fruits de mer.
717
00:39:18,578 --> 00:39:20,899
Les crevettes et les crabes frais sont mis dans un cuiseur vapeur.
718
00:39:21,498 --> 00:39:24,178
Et les braiser avec les sauces secrètes.
719
00:39:25,498 --> 00:39:28,578
Les crevettes et les crabes sont l'essence même,
720
00:39:28,859 --> 00:39:30,058
mais cette soupe est
721
00:39:30,458 --> 00:39:33,138
une partie essentielle du plat.
722
00:39:33,458 --> 00:39:34,779
En l'associant à la liqueur,
723
00:39:35,138 --> 00:39:37,138
ça donne une sensation différente.
724
00:39:37,739 --> 00:39:38,578
S'il vous plaît, profitez de la nourriture.
725
00:39:40,379 --> 00:39:41,098
Comment c'est?
726
00:39:43,498 --> 00:39:44,339
C'est sympa.
727
00:39:50,259 --> 00:39:50,899
Yuan,
728
00:39:52,498 --> 00:39:54,859
Quelqu'un a dit que j'étais stupide et imprudent.
729
00:39:55,379 --> 00:39:55,978
Je ne suis pas qualifié
730
00:39:55,978 --> 00:39:57,178
pour apprendre des techniques magiques.
731
00:39:58,618 --> 00:39:59,219
Dites-moi.
732
00:39:59,538 --> 00:40:01,098
Suis-je vraiment si inutile ?
733
00:40:02,058 --> 00:40:03,219
Salang Eagle n'a-t-il pas
734
00:40:03,498 --> 00:40:04,419
je te donne déjà
735
00:40:04,658 --> 00:40:06,018
la réponse à cette question ?
736
00:40:08,899 --> 00:40:09,819
Il vole.
737
00:40:13,578 --> 00:40:14,339
Regarder.
738
00:40:19,259 --> 00:40:20,018
J'espère
739
00:40:20,178 --> 00:40:21,618
qu'il peut voler plus loin.
740
00:40:22,299 --> 00:40:23,339
Pour que personne ne puisse
741
00:40:23,538 --> 00:40:24,219
capturez-le à nouveau.
742
00:40:27,379 --> 00:40:27,978
Princesse,
743
00:40:28,618 --> 00:40:30,058
tout ne pouvait pas se passer comme prévu.
744
00:40:30,219 --> 00:40:31,379
Personne n’atteindra ses objectifs sans difficultés.
745
00:40:31,658 --> 00:40:32,419
Personne ne peut définir
746
00:40:32,578 --> 00:40:33,899
la valeur de cet aigle Salang.
747
00:40:34,178 --> 00:40:34,899
Seulement lui-même
748
00:40:35,098 --> 00:40:36,018
peut définir sa propre valeur.
749
00:40:36,618 --> 00:40:37,058
Cela n'a pas d'importance
750
00:40:37,299 --> 00:40:38,379
si les autres disent qu'il ne peut pas voler.
751
00:40:38,699 --> 00:40:40,178
Cela se prouve par l’action.
752
00:40:47,498 --> 00:40:48,299
Je pensais
753
00:40:48,578 --> 00:40:49,939
J'étais un ami à lui
754
00:40:50,098 --> 00:40:51,219
comme je lui ai sauvé la vie.
755
00:40:52,138 --> 00:40:52,978
Ce n'est pas grave s'il ne veut pas
756
00:40:53,178 --> 00:40:53,859
pour m'apprendre des techniques magiques.
757
00:40:54,658 --> 00:40:55,699
Mais il m'a dupé.
758
00:40:56,899 --> 00:40:58,699
Je ne voulais pas le harceler.
759
00:40:59,219 --> 00:41:00,498
Mais il secrètement
760
00:41:00,498 --> 00:41:01,419
s'est éloigné pour m'éviter.
761
00:41:02,058 --> 00:41:03,138
Il te craignait
762
00:41:03,498 --> 00:41:04,578
comme si tu étais un monstre ?
763
00:41:05,098 --> 00:41:06,339
Quoi qu'il en soit,
764
00:41:06,538 --> 00:41:08,458
Moi, Zhu Yan, je suis
765
00:41:08,618 --> 00:41:09,819
le préféré de tous
766
00:41:10,018 --> 00:41:11,138
à Extreme Wind City.
767
00:41:13,299 --> 00:41:13,899
Mais pourquoi fait-il
768
00:41:14,018 --> 00:41:15,458
me vois-tu comme une bête ?
769
00:41:15,859 --> 00:41:16,618
Qui est-il pour faire ça ?
770
00:41:18,379 --> 00:41:19,739
Je ne l'ai jamais vu auparavant.
771
00:41:20,138 --> 00:41:21,219
Mais d'après la façon dont vous le décrivez,
772
00:41:22,018 --> 00:41:23,098
J'ai un conseil pour vous.
773
00:41:24,419 --> 00:41:25,339
Tire dessus, Yuan.
774
00:41:25,779 --> 00:41:27,779
Princesse, vous êtes une sentimentale.
775
00:41:28,138 --> 00:41:29,899
Tu as toujours pitié des gens.
776
00:41:30,138 --> 00:41:31,899
Tu es miséricordieux et bienveillant.
777
00:41:32,098 --> 00:41:33,899
Bien sûr, vous serez généreux envers les autres.
778
00:41:34,259 --> 00:41:36,299
Mais certaines personnes sont insensibles.
779
00:41:36,699 --> 00:41:38,699
Il est froid et sans cœur.
780
00:41:38,859 --> 00:41:40,018
Comment pourrait-il être gentil
781
00:41:40,178 --> 00:41:41,699
à une personne qu'il a rencontrée en premier ?
782
00:41:41,939 --> 00:41:43,538
De plus, il vit en reclus.
783
00:41:43,699 --> 00:41:45,299
Il est habitué à être seul et calme.
784
00:41:45,498 --> 00:41:46,538
Ce n'est pas sa faute.
785
00:41:48,138 --> 00:41:49,379
Bien sûr, ce n'est pas non plus de ta faute.
786
00:41:50,819 --> 00:41:51,578
Yuan,
787
00:41:52,018 --> 00:41:53,578
Comment savais-tu autant de choses ?
788
00:41:53,779 --> 00:41:54,379
J'ai vécu dans ce monde
789
00:41:54,538 --> 00:41:55,618
depuis si longtemps.
790
00:41:56,178 --> 00:41:57,699
J'en sais certainement plus que toi.
791
00:41:58,498 --> 00:41:59,339
Au fait, Yuan,
792
00:41:59,739 --> 00:42:00,618
J'ai été curieux
793
00:42:00,699 --> 00:42:01,699
J'en parle depuis longtemps.
794
00:42:02,178 --> 00:42:03,859
Réponds-moi à cette question.
795
00:42:04,458 --> 00:42:04,859
Poursuivre.
796
00:42:05,739 --> 00:42:07,578
Je ne suis qu'un adolescent maintenant.
797
00:42:08,178 --> 00:42:09,939
Il est inévitable de ressentir
798
00:42:10,138 --> 00:42:11,138
tristesse dans le monde des mortels.
799
00:42:11,419 --> 00:42:13,178
Mais tu as vécu si longtemps.
800
00:42:13,379 --> 00:42:15,339
Y a-t-il quelque chose
801
00:42:15,498 --> 00:42:16,819
Qu'est-ce qui t'a déjà fait pleurer ?
802
00:42:18,819 --> 00:42:19,339
Non.
803
00:42:20,618 --> 00:42:21,618
Au cours des 200 dernières années,
804
00:42:21,859 --> 00:42:23,419
Tu n'as jamais pleuré une seule larme auparavant ?
805
00:42:25,178 --> 00:42:26,978
Eh bien, Yuan, concluons un marché.
806
00:42:27,299 --> 00:42:27,978
Désormais,
807
00:42:28,259 --> 00:42:29,859
Je vais vous en parler
808
00:42:30,098 --> 00:42:30,859
si je me sens triste.
809
00:42:31,339 --> 00:42:32,299
Si vous êtes contrarié,
810
00:42:32,538 --> 00:42:33,699
tu dois me le dire aussi.
811
00:42:34,299 --> 00:42:36,259
Comme si tu pleurais,
812
00:42:36,419 --> 00:42:37,419
tu dois me le faire savoir aussi.
813
00:42:38,058 --> 00:42:38,859
D'accord?
814
00:42:40,899 --> 00:42:41,458
Bien sûr.
815
00:43:14,578 --> 00:43:15,819
J'aimerais passer plus de temps avec toi, maman.
816
00:43:17,058 --> 00:43:18,138
Je me souviens qu'à l'époque
817
00:43:18,939 --> 00:43:20,658
quand c'était mon anniversaire,
818
00:43:21,819 --> 00:43:23,098
tu le ferais toujours
819
00:43:23,458 --> 00:43:25,219
fais-moi un gâteau à la neige.
820
00:43:26,058 --> 00:43:28,739
J'ai déjà essayé de le faire avant.
821
00:43:29,819 --> 00:43:30,779
Mais ça n'a pas marché.
822
00:43:31,899 --> 00:43:33,699
le même goût.
823
00:43:35,618 --> 00:43:36,458
Mère,
824
00:43:40,498 --> 00:43:42,018
Tu me manques tellement.
825
00:43:43,899 --> 00:43:45,299
J'aimerais vraiment manger
826
00:43:45,739 --> 00:43:46,978
ta cuisine encore une fois.
827
00:44:02,460 --> 00:44:06,500
♪Comme notre rencontre a été fatidique♪
828
00:44:07,300 --> 00:44:10,800
♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪
829
00:44:12,400 --> 00:44:16,130
♪Comme c'est fragile, comme l'étreinte du verre et de la neige♪
830
00:44:17,300 --> 00:44:20,800
♪L'amour et la haine entrelacés, indiscernables♪
831
00:44:22,240 --> 00:44:25,800
♪Comme c'est prophétique, un seul mot prononcé♪
832
00:44:27,300 --> 00:44:30,930
♪Comme c'est éphémère, l'ascension et la chute du destin♪
833
00:44:32,340 --> 00:44:35,900
♪Comme c'est équilibré, chaque gorgée et chaque bouchée, aucune dette due♪
834
00:44:36,260 --> 00:44:40,370
♪Des larmes coulent dans les yeux avec des sourcils de jade♪
835
00:44:42,170 --> 00:44:46,530
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
836
00:44:47,040 --> 00:44:50,240
♪A séché en une serrure qui me lie♪
837
00:44:52,300 --> 00:44:56,330
♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪
838
00:44:57,500 --> 00:45:00,940
♪Jamais séparé de toi♪
839
00:45:02,500 --> 00:45:06,500
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
840
00:45:07,000 --> 00:45:11,340
♪A séché en une serrure qui me lie♪
841
00:45:12,340 --> 00:45:16,900
♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪
842
00:45:17,220 --> 00:45:20,840
♪Nos regards à jamais entrelacés♪
843
00:45:22,340 --> 00:45:26,400
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
844
00:45:27,140 --> 00:45:30,100
♪A séché en une serrure qui me lie♪
845
00:45:32,370 --> 00:45:36,370
♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪
846
00:45:37,140 --> 00:45:40,540
♪Jamais séparé de toi♪
847
00:45:42,170 --> 00:45:46,860
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
848
00:45:47,100 --> 00:45:50,230
♪A séché en une serrure qui me lie♪
849
00:45:52,440 --> 00:45:56,540
♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪
850
00:45:57,340 --> 00:46:00,770
♪Nos regards à jamais entrelacés♪
851
00:46:02,240 --> 00:46:06,170
♪Comme notre rencontre a été fatidique♪
852
00:46:07,300 --> 00:46:11,030
♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪
853
00:46:12,305 --> 00:47:12,420
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm