"NCIS: Origins" Darlin', Don't Refrain
ID | 13211459 |
---|---|
Movie Name | "NCIS: Origins" Darlin', Don't Refrain |
Release Name | NCIS.Origins.S01E17.1080p.WEBRip.x265 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 34492344 |
Format | srt |
1
00:00:05,160 --> 00:00:08,660
Det fanns tre mikrofoner
och det är mitt fel att de kom in.
2
00:00:08,790 --> 00:00:10,340
Det är en riktig katastrof.
3
00:00:10,390 --> 00:00:12,550
En dag, lär du din lille pojke
att spela piano,
4
00:00:12,600 --> 00:00:15,380
och nästa dag vandaliserar han
26 gravstenar med sina vänner.
5
00:00:15,430 --> 00:00:16,620
Wheeler.
6
00:00:16,670 --> 00:00:18,150
Oakley är min kille.
7
00:00:18,200 --> 00:00:20,200
Ingen här kontaktar honom
direkt, förstår du?
8
00:00:20,340 --> 00:00:21,960
Melanie fick reda på
något som heter
9
00:00:22,010 --> 00:00:23,960
"Operation Sundown".
10
00:00:24,010 --> 00:00:26,560
Jag frågade buggar om det, och han stängde av.
11
00:00:26,610 --> 00:00:28,160
Uppdraget kommer först.
12
00:00:28,210 --> 00:00:30,800
Operation Sundown?
Vem dödade Melanie?
13
00:00:30,850 --> 00:00:32,270
Var det mannen i telefonen?
14
00:00:32,320 --> 00:00:34,190
Jamison, vi är fortfarande familj.
15
00:00:34,320 --> 00:00:35,666
Du vet det, eller hur?
16
00:00:37,090 --> 00:00:38,730
Sandman finns fortfarande därute.
17
00:00:41,460 --> 00:00:44,980
Den dagen ditt barn föds
så förändras allt.
18
00:00:45,030 --> 00:00:48,570
Jag är säker på att det gäller alla
föräldrar runt om i världen.
19
00:00:49,400 --> 00:00:52,650
Barnmorskan sa
att nyfödda är närsynta.
20
00:00:52,700 --> 00:00:54,990
De ammar dig in.
21
00:00:55,040 --> 00:00:56,890
Allt annat suddas ut
i bakgrunden.
22
00:00:56,940 --> 00:00:59,380
Det är så de börjar älska dig.
23
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
24
00:01:21,260 --> 00:01:24,250
Min dotter Kelly sa
att hon älskade mig varje dag.
25
00:01:24,300 --> 00:01:26,846
Men det fanns en gång
då hon sa, att hon hatade mig.
26
00:01:28,340 --> 00:01:30,760
Hon var arg för att jag sa
att det var för kallt
27
00:01:30,810 --> 00:01:32,750
för att bada i havet.
28
00:01:32,880 --> 00:01:34,920
- Han är en lögnare.
- Nog nu, Jason.
29
00:01:35,050 --> 00:01:36,500
Det kommer att dröja år
innan Guns n' Roses
30
00:01:36,550 --> 00:01:38,970
kommer tillbaka till San Diego
och pappa lovade han tog mig med dit.
31
00:01:39,020 --> 00:01:40,700
Det var innan du
vanhelgade en kyrkogård.
32
00:01:40,750 --> 00:01:43,200
Vi går inte längre
till någon konsert, tydligen.
33
00:01:43,250 --> 00:01:46,470
- Pappa, du förstår inte...
- Du måste skoja...
34
00:01:46,520 --> 00:01:48,420
Jag tar det.
35
00:01:48,530 --> 00:01:49,640
Pappa, snälla.
36
00:01:49,690 --> 00:01:51,210
Jag ska aldrig mer be dig
om någonting igen.
37
00:01:51,260 --> 00:01:53,410
De sa de arresterat Sandman.
Eller hur?
38
00:01:53,460 --> 00:01:56,920
Minns du när den där lille killen
kom ut, för att ta sitt segervarv?
39
00:01:56,970 --> 00:02:00,610
Tack vare sitt outtröttliga arbete
från våra specialagenter och personal
40
00:02:00,740 --> 00:02:02,600
har NIS arresterat...
- Pappa, snälla lyssna bara på mig.
41
00:02:02,650 --> 00:02:03,840
prickskytten, känd som Sandman.
42
00:02:03,890 --> 00:02:06,490
- GNR-konserten, du svor...
- Nog nu!
43
00:02:06,540 --> 00:02:09,360
Du ska inte gå på den där
förbannade konserten.
44
00:02:09,410 --> 00:02:11,100
Du misslyckades
med de flesta av dina kurser
45
00:02:11,150 --> 00:02:12,480
Du blev nyligen arresterad.
46
00:02:12,620 --> 00:02:14,360
Du är pinsam.
47
00:02:15,450 --> 00:02:17,750
Mary Jo ringde just.
48
00:02:17,860 --> 00:02:21,130
Hon sa att den regionala chefen
vill träffa dig.
49
00:02:21,860 --> 00:02:24,880
Han kan omöjligt lägga all skuld
för detta på dig, eller hur?
50
00:02:24,930 --> 00:02:26,830
Vill du satsa?
Jag sätter skulden...
51
00:02:27,560 --> 00:02:29,700
- Jason!
- Vad är det för fel på dig?!
52
00:02:33,070 --> 00:02:34,810
Jason!
En sån förbannade jävel!
53
00:02:34,940 --> 00:02:37,260
Jösses.
54
00:02:37,310 --> 00:02:39,760
Herregud...
du behöver sys.
55
00:02:39,810 --> 00:02:42,230
Ja, precis. Jag ringer bara min chef
och säger till honom
56
00:02:42,280 --> 00:02:43,800
att jag bli försenad
till min röv-röjning
57
00:02:43,850 --> 00:02:46,320
för att min son knivhögg mig nyss
med en eldgaffel.
58
00:02:46,450 --> 00:02:48,396
Jag ska köpa plåster åt dig.
59
00:02:50,550 --> 00:02:54,110
Det krossade mitt hjärta när Kelly sa
att hon hatade mig den dagen.
60
00:02:54,160 --> 00:02:56,280
Jag önskar, jag kunde
gå tillbaka till det sätt
61
00:02:56,330 --> 00:02:58,430
hon såg på mig
när hon föddes.
62
00:02:59,530 --> 00:03:01,370
Det var den lyckligaste
dagen i mitt liv.
63
00:03:29,360 --> 00:03:32,760
Bugs. Din idiot.
64
00:03:35,430 --> 00:03:37,770
Du ville berätta det för mig.
65
00:03:40,010 --> 00:03:42,150
Bugs... Han ville säga till mig
66
00:03:42,210 --> 00:03:45,090
vem den riktiga Sandman var...
67
00:03:55,720 --> 00:03:58,670
Ballistiken kom tillbaka, Mike.
68
00:03:58,720 --> 00:04:00,920
Kulan som dödade Bugs
avfyrades från samma pistol
69
00:04:01,020 --> 00:04:02,610
som dödade
Sandmans andra offer.
70
00:04:02,660 --> 00:04:04,610
Har ni lyckats med något
i krypskyttens gömställe?
71
00:04:04,660 --> 00:04:06,880
Nope, Ran Do och Dominguez
tillbringade timmar
72
00:04:06,930 --> 00:04:08,570
vid vattenverket,
och de blev tomhänta.
73
00:04:08,700 --> 00:04:10,920
Inga hylsor, ingenting alls.
74
00:04:10,970 --> 00:04:12,790
Vad står det här?
75
00:04:12,840 --> 00:04:16,190
Har han, postbollmus
efter mobbning, på fötterna?
76
00:04:16,240 --> 00:04:19,190
Post-Bollous, efter blodutgjutning.
Men det är Lenoras fynd.
77
00:04:19,240 --> 00:04:20,960
Hon gillar inte
när jag blandar mig i.
78
00:04:21,010 --> 00:04:22,230
Nej, det gör jag inte.
79
00:04:22,280 --> 00:04:24,360
Vad är ärrbildning
efter post-bollous?
80
00:04:24,410 --> 00:04:25,510
Den...
81
00:04:25,620 --> 00:04:28,040
är orsakad av långvarig
exponering för råolja.
82
00:04:28,090 --> 00:04:30,300
Åtminstone var det vad
han sa, till fängelse-doktorn.
83
00:04:30,350 --> 00:04:32,950
Bugs nämnde aldrig att han
arbetat på en oljeplattform.
84
00:04:33,060 --> 00:04:34,510
Det finns inget i hans akt.
85
00:04:34,560 --> 00:04:35,710
Kanske ligger det
i det strimlade dokumentet
86
00:04:35,760 --> 00:04:36,880
som Probie försöker att pussla
och trixa ihop igen.
87
00:04:36,930 --> 00:04:38,480
Finns det ett strimlat dokument?
88
00:04:38,530 --> 00:04:40,350
Innan Bugs tog sig
svängen ur Dome
89
00:04:40,400 --> 00:04:42,250
nämnde han en operation
som hette, Sundown.
90
00:04:42,300 --> 00:04:44,440
Gibbs tror att det stod skrivet
på det strimlade dokumentet
91
00:04:44,570 --> 00:04:45,990
i vår källare.
92
00:04:46,040 --> 00:04:48,240
Vad gjorde Gibbs, då han
läste strimlade dokument
93
00:04:48,290 --> 00:04:49,420
nere i källaren?
94
00:04:49,470 --> 00:04:51,170
Mary Jo, hämta Wheeler.
95
00:04:52,680 --> 00:04:54,580
Var i helvete är han?
96
00:04:55,380 --> 00:04:57,400
Du ser lite tunnare ut, Cliff.
97
00:04:57,450 --> 00:04:58,990
Har du gått ner lite i vikt?
98
00:04:59,120 --> 00:05:03,150
Ja, sir, jag har haft lite...
problem, magproblem.
99
00:05:03,290 --> 00:05:05,990
Irritabel tarm, förmodligen.
100
00:05:06,790 --> 00:05:08,710
Det kan vara så.
Mitt ex har haft det.
101
00:05:08,760 --> 00:05:10,800
Det tog hårt på vårt sexliv.
102
00:05:11,560 --> 00:05:13,430
Hur mår Shelly?
103
00:05:14,260 --> 00:05:16,460
Hon är fantastisk, tack så mycket.
104
00:05:19,070 --> 00:05:20,690
Jag tänker inte lura dig, Cliff.
105
00:05:20,740 --> 00:05:22,490
Jag tog med dig i morse
för att avskeda dig.
106
00:05:22,540 --> 00:05:24,220
Sir, om jag bara får...
107
00:05:24,270 --> 00:05:27,590
Nej... Men högkvarteret
tillåter mig inte.
108
00:05:27,640 --> 00:05:30,530
Några sjömän blev lite väl
burdusa på en konferens
109
00:05:30,580 --> 00:05:32,300
och nu är poliserna rädda
att sätta dit dig
110
00:05:32,350 --> 00:05:33,530
vilket leder till
ännu mer dålig PR.
111
00:05:33,580 --> 00:05:34,930
Det förändrar ändå inte det faktum
112
00:05:34,980 --> 00:05:38,350
att ditt kontor är en enda röra.
113
00:05:38,490 --> 00:05:40,210
IG:s andas mig i nacken
114
00:05:40,260 --> 00:05:42,140
över din kilometerlånga
lista av katastrofer.
115
00:05:42,190 --> 00:05:43,540
Ja, sir, jag förstår dig
116
00:05:43,590 --> 00:05:45,510
men vi har ordning
på saker och ting nu.
117
00:05:45,560 --> 00:05:46,690
Har du ordning på saker och ting?
118
00:05:46,800 --> 00:05:48,280
Hittade ni inte nyss
lyssnings-apparatur
119
00:05:48,330 --> 00:05:50,120
placerade runt om
över hela ditt kontor?
120
00:05:50,170 --> 00:05:52,170
Nu är hela staden i panik
121
00:05:52,300 --> 00:05:54,150
eftersom Sandman
fortfarande är därute.
122
00:05:54,200 --> 00:05:57,490
Jag kan försäkra er om
att Sandman är vår högsta prioritet.
123
00:05:57,540 --> 00:06:01,430
Tja, det ger mig absolut
ingen tröst, Cliff.
124
00:06:01,480 --> 00:06:05,000
FBI vill vara med i detta igen
och jag klandrar dem inte.
125
00:06:05,050 --> 00:06:07,390
Ni ska genomföra
en gemensam utredning.
126
00:06:07,520 --> 00:06:10,440
Och du ska se till
att NIS luktar
127
00:06:10,490 --> 00:06:12,210
som en nyutsprungen lilja.
128
00:06:12,260 --> 00:06:14,140
Förstått, sir.
129
00:06:14,190 --> 00:06:16,240
Eller så letar du
efter ett nytt jobb.
130
00:06:16,290 --> 00:06:19,260
Jag är exalterad över
att få dessa probleme åtgärdade.
131
00:06:38,250 --> 00:06:40,230
God morgon, Cliff.
132
00:06:40,280 --> 00:06:42,780
Barretts sekreterare ringde
och gav mig en förvarning
133
00:06:42,890 --> 00:06:45,430
om att det var... saker och ting
på gång på hans kontor.
134
00:06:45,560 --> 00:06:46,840
Strålande.
135
00:06:46,890 --> 00:06:49,140
Är det något du vill
att jag ska veta om
136
00:06:49,190 --> 00:06:52,110
hantera, eller...
göra mig av med?
137
00:06:52,160 --> 00:06:54,110
Jag slog ingen, Mary Jo...
138
00:06:54,160 --> 00:06:56,720
Jag hade en grej
med en konservöppnare.
139
00:06:56,770 --> 00:06:58,320
Sånt händer de bästa av oss.
140
00:06:58,370 --> 00:07:00,390
Ge mig agent Oakley på FBI.
141
00:07:00,440 --> 00:07:02,410
Och, Mary Jo?
142
00:07:04,170 --> 00:07:05,490
Tack.
143
00:07:05,540 --> 00:07:06,750
Varsågod.
144
00:07:08,650 --> 00:07:10,320
Det är vertikalt.
145
00:07:12,180 --> 00:07:13,510
Vertikalt.
146
00:07:14,620 --> 00:07:16,000
Varsågod. Horisontellt.
147
00:07:16,050 --> 00:07:18,240
Du behöver inte
förkunna det varje gång, Phil.
148
00:07:18,290 --> 00:07:21,410
Tja, folk förväntas
strimla dem på längden
149
00:07:21,460 --> 00:07:23,740
så det skär av orden.
150
00:07:23,790 --> 00:07:27,090
Att strimla dem på bredden
förnekar värdet av strimlingen.
151
00:07:27,200 --> 00:07:29,220
Ja, du nämnde det.
Flera gånger.
152
00:07:29,270 --> 00:07:31,340
Tjata inte sönder vår gäst, Phil.
153
00:07:31,470 --> 00:07:33,690
Sätt fart på Bugs blodprov.
154
00:07:33,740 --> 00:07:36,590
Det ser ut som att han hade
förhöjda nivåer, av oxiderade spårmetaller
155
00:07:36,640 --> 00:07:39,460
bensin, hans kolväten
är helt otroliga.
156
00:07:39,510 --> 00:07:40,790
Ingen aning om vad det betyder.
157
00:07:40,840 --> 00:07:42,460
Självklart inte.
158
00:07:42,510 --> 00:07:45,030
Folk som ser ut som du, behöver inte
lära sig stora, vetenskapliga ord.
159
00:07:45,520 --> 00:07:49,040
Det betyder att Bugs inhalerade
föroreningar, under en längre period.
160
00:07:49,090 --> 00:07:51,490
Ja, och min gissning
får bli rök från oljebränder.
161
00:07:51,620 --> 00:07:53,310
Phil och jag har sett detta ofta
i helvetes-krigarna
162
00:07:53,360 --> 00:07:54,740
tillbaka från ökenstormen.
163
00:07:54,790 --> 00:07:57,840
Det är vad de brukade kalla männen
som täckte de brinnande oljekällorna.
164
00:07:57,890 --> 00:07:59,190
Ja, jag vet.
165
00:08:00,000 --> 00:08:01,870
Bugs agerade inte i ökenstormen.
166
00:08:02,000 --> 00:08:03,730
Oj, hittade en bra.
167
00:08:05,300 --> 00:08:08,490
Operation Sundown
en katastrofal misskötsel...
168
00:08:08,540 --> 00:08:12,230
av en kritisk säkerhetsdetalj
som involverar en viktig tillgång.
169
00:08:12,280 --> 00:08:13,890
Bra gjort, Phil.
170
00:08:13,940 --> 00:08:15,730
Och precis när jag var orolig
över att du bara bestod av dödvikt.
171
00:08:15,780 --> 00:08:18,170
Det finns nio remsor.
Jag hittade sju av dem.
172
00:08:18,220 --> 00:08:21,390
Det är ju ingen tävling.
Om det vore det, skulle jag vinna.
173
00:08:22,490 --> 00:08:24,270
Boyd, även känd som Bugs
174
00:08:24,320 --> 00:08:26,670
hade arbetat nära
en andra krypskytt.
175
00:08:26,720 --> 00:08:28,690
Tror du att det är
den mannen vi letar efter?
176
00:08:28,830 --> 00:08:30,010
Okej, jag har inte mycket tid.
177
00:08:30,060 --> 00:08:31,340
Nu kör vi.
178
00:08:31,390 --> 00:08:32,710
Hej, Dalton "Basement".
179
00:08:32,760 --> 00:08:34,150
Lala skickade mig dit.
180
00:08:34,200 --> 00:08:36,150
Hon har gått runt
och förhört alla
181
00:08:36,200 --> 00:08:38,490
gällande strimlade dokument.
182
00:08:38,540 --> 00:08:40,790
Och eftersom jag är den främsta
dokumentförstöraren på kontoret
183
00:08:40,840 --> 00:08:42,420
vill hon att jag
ska rensa ut mina egna papper.
184
00:08:42,470 --> 00:08:44,200
Så det är dig vi har
att skylla på för allt detta?
185
00:08:44,310 --> 00:08:46,090
Nej, jag strimlar inte
av misstag viktiga dokument.
186
00:08:46,140 --> 00:08:48,360
När jag strimlar är det försiktigt.
187
00:08:48,410 --> 00:08:50,110
Det är försiktigt.
188
00:08:51,280 --> 00:08:52,710
Horisontell strimling?
189
00:08:52,820 --> 00:08:54,630
Jag vet, eller hur?
Det är amatör-timmen.
190
00:08:54,680 --> 00:08:56,550
Jag kan inte fatta
att hon är tillbaka.
191
00:08:56,690 --> 00:08:58,560
Oavsett hur många gånger jag än
säger åt henne att inte göra det,
192
00:08:58,690 --> 00:09:00,940
strimlar hon ändå på bredden.
193
00:09:00,990 --> 00:09:02,560
Vem är "hon"?
194
00:09:03,360 --> 00:09:06,280
Det stod att, Operation Sundown
var ett stort misstag, eller något.
195
00:09:06,330 --> 00:09:08,430
Du minns dig inte
ha sett något liknande?
196
00:09:08,570 --> 00:09:09,950
- Nej.
- Är du säker, Gail?
197
00:09:10,000 --> 00:09:12,020
Det stod skrivet
på ett dokument, som du strimlade.
198
00:09:12,070 --> 00:09:13,270
Jag läser inte dokumenten.
199
00:09:13,400 --> 00:09:15,646
Jag strimlade bara
vad som fanns i den här lådan.
200
00:09:16,810 --> 00:09:19,580
Varför ser du ut så där, Gail?
201
00:09:21,140 --> 00:09:23,960
Ett par gånger
strimlade jag riktiga fax
202
00:09:24,010 --> 00:09:26,800
som jag inte visste
var bifogade till skräp-fax.
203
00:09:26,850 --> 00:09:28,590
Tror du att det
var vad som hände här?
204
00:09:28,660 --> 00:09:29,770
Frågar du oss?
205
00:09:29,820 --> 00:09:31,120
Vad handlar allt detta om?
206
00:09:31,250 --> 00:09:34,290
Tydligen strimlade jag
ett riktigt viktigt dokument.
207
00:09:34,420 --> 00:09:36,620
Om Gail strimlade det
så låg det i lådan.
208
00:09:36,730 --> 00:09:38,050
Du borde skylla
på vilken idiot som helst
209
00:09:38,100 --> 00:09:39,430
att lägga in det där, inte hon.
210
00:09:39,560 --> 00:09:41,410
Hon erkände ju nyss, att hon
förstörde fax, på ett olämpligt sätt.
211
00:09:41,460 --> 00:09:43,960
Chefen, när du är klar med att få
Gail att må dåligt, har jag något.
212
00:09:45,110 --> 00:09:47,250
Dustin Cruz.
Jag läste mina anteckningar
213
00:09:47,300 --> 00:09:48,560
från när han
blev skjuten på stranden.
214
00:09:48,610 --> 00:09:50,020
Innan han drev
den där CD-fabriken,
215
00:09:50,070 --> 00:09:52,370
var han "konsult"
på Flintport Security.
216
00:09:52,480 --> 00:09:54,030
Privat militär entreprenör?
217
00:09:54,080 --> 00:09:55,900
Ja, en som CIA anlitade
för att göra jobb utanför protokollet
218
00:09:55,950 --> 00:09:57,260
under Gulfkriget.
219
00:09:57,310 --> 00:09:59,700
Woody tror att Bugs
tillbringade tid i Kuwait.
220
00:09:59,750 --> 00:10:01,450
Kanske även han landade i Flintport.
221
00:10:01,580 --> 00:10:02,670
Jobbade där med Cruz.
222
00:10:02,720 --> 00:10:05,660
Kanske är det
vad Sundown är.
223
00:10:05,790 --> 00:10:07,810
En operation de gjorde tillsammans?
224
00:10:07,860 --> 00:10:13,000
- Rör ner, Gail.
- Franks! Till mitt kontor. Nu.
225
00:10:15,900 --> 00:10:18,040
Ta reda på om Gail har rätt.
226
00:10:23,490 --> 00:10:26,130
- Sätt dig ner.
- Jag har inte tid att sitta, Cliff.
227
00:10:26,180 --> 00:10:27,960
Vadå, hörde du ingenting
från din plats därute?
228
00:10:28,010 --> 00:10:29,810
För fan Mike
jag sa, sitt ner.
229
00:10:36,320 --> 00:10:40,020
- Hur skadade du din tass?
- Jag går bara rakt på sak.
230
00:10:40,960 --> 00:10:43,140
Jag håller fast vid mitt jobb
i en riktigt skör tråd.
231
00:10:43,190 --> 00:10:44,810
Och det är ditt fel.
232
00:10:44,860 --> 00:10:48,380
Så du ska skylla på mig
för hela avlyssnings-situationen?
233
00:10:48,430 --> 00:10:49,620
Pojken erkände.
234
00:10:49,670 --> 00:10:52,090
Du gick över gränsen, när du
förhörde honom, och det vet du om.
235
00:10:52,140 --> 00:10:53,390
Vi får för guds skull
båda hoppas
236
00:10:53,440 --> 00:10:54,790
att det där bandet
aldrig ser dagens ljus.
237
00:10:54,840 --> 00:10:57,140
Så jag gav honom en knuff, Cliff.
238
00:10:58,210 --> 00:10:59,710
När började du bära klänning?
239
00:10:59,840 --> 00:11:00,990
Du är inte avskedad.
240
00:11:01,040 --> 00:11:03,640
FBI vill ha en
gemensam insatsstyrka,
241
00:11:03,750 --> 00:11:05,330
och med tanke på utseendet
vill Regional
242
00:11:05,380 --> 00:11:07,630
att vi välkomnar dem
med öppna armar.
243
00:11:07,680 --> 00:11:08,970
Håll dem bara ur vägen.
244
00:11:09,020 --> 00:11:12,240
Jag ringde agent Oakley
och bad honom att leda projektet.
245
00:11:12,290 --> 00:11:13,920
Du ska rapportera till honom.
246
00:11:15,690 --> 00:11:19,130
Varför skulle du gå och göra
något så pas dumt?
247
00:11:19,860 --> 00:11:22,380
För att hela min karriär
hänger på det.
248
00:11:22,430 --> 00:11:25,230
Och jag litar mer på honom
än jag litar på dig.
249
00:11:26,370 --> 00:11:29,270
Du ska rapportera till Oakley
kl. 08:00 imorgon bitti.
250
00:11:30,210 --> 00:11:31,840
Nu kan du utgå.
251
00:11:40,950 --> 00:11:43,870
De här FBI-killarna
gör sig verkligen hemmastadda.
252
00:11:43,920 --> 00:11:45,260
Japp.
253
00:11:46,190 --> 00:11:47,610
Vad hände med Kowalskis bröd?
254
00:11:47,660 --> 00:11:49,880
FBI kom.
255
00:11:49,930 --> 00:11:51,540
De ville ha oss i
konferensrummet inom fem minuter.
256
00:11:51,590 --> 00:11:52,930
Lyssna.
257
00:11:53,060 --> 00:11:55,380
Jag litar inte på de här
siraps-tröga FBI-idioterna
258
00:11:55,430 --> 00:11:56,760
så långt som jag
kan kasta iväg dem.
259
00:11:56,870 --> 00:11:59,440
Så snart de säger en massa skit
om vad vi gör och inte ska göra
260
00:11:59,500 --> 00:12:01,750
och vi ska sen lista ut
vad Operation Sundown var för nåt.
261
00:12:01,800 --> 00:12:03,090
Såna jävla fanskap.
262
00:12:05,070 --> 00:12:07,760
Flintports operation är slut.
263
00:12:07,810 --> 00:12:12,570
CIA anlitade Flintport för att driva
en skydds-detalj i Kuwait.
264
00:12:12,620 --> 00:12:15,720
- Vilka skyddade de?
- Ahmad Safar, en CIA-resurs.
265
00:12:15,790 --> 00:12:18,170
Så mycket för att de hade
en hel del av inget alls.
266
00:12:18,220 --> 00:12:20,120
Lee, vill du hoppa in här?
267
00:12:21,520 --> 00:12:22,940
Safar tillhandahöll information
268
00:12:22,990 --> 00:12:24,920
gällande den irakiska
republikanska gardens rörelser..
269
00:12:25,030 --> 00:12:27,380
Sundown skapades för att
skydda honom och hans familj.
270
00:12:27,430 --> 00:12:28,680
Varifrån får du allt detta?
271
00:12:28,730 --> 00:12:30,480
Låt honom prata färdigt, Mike.
272
00:12:30,530 --> 00:12:31,750
Jag säger bara
du ringde dem ju igår kväll.
273
00:12:31,800 --> 00:12:33,120
Har de redan satt ihop
en jäkla bild, hur då?
274
00:12:33,170 --> 00:12:34,520
Operatören efterlyste
fyra krypskyttar
275
00:12:34,570 --> 00:12:37,610
för att ge skydd dygnet runt
för Safar, hans fru och son.
276
00:12:37,740 --> 00:12:42,180
Eftersom operationen var en katastrof
gissar jag på, att den inte fungerade?
277
00:12:44,450 --> 00:12:46,670
Safars samarbete upptäcktes.
278
00:12:46,720 --> 00:12:49,540
Han och hans familj
eliminerades av upprorsmän.
279
00:12:49,590 --> 00:12:51,800
Vad sägs om krypskyttarna
som skyddade dem?
280
00:12:51,850 --> 00:12:54,210
- Somnar de?
- Vi vet inte.
281
00:12:55,890 --> 00:12:58,010
Bugs Boyd var en av krypskyttarna
282
00:12:58,060 --> 00:12:59,776
på Operation Sundown, eller hur?
283
00:13:01,030 --> 00:13:02,160
Dustin Cruz?
284
00:13:02,300 --> 00:13:03,520
Han var deras handledare.
285
00:13:03,570 --> 00:13:05,020
Vilka var de andra
tre krypskyttarna?
286
00:13:05,070 --> 00:13:06,190
Vi vet inte det.
287
00:13:06,240 --> 00:13:08,760
Varför inte? Ni tycks ju veta
allt annat om detta.
288
00:13:08,810 --> 00:13:10,590
Och ni borde också
ha vetat det här.
289
00:13:10,640 --> 00:13:11,810
Som jag sa till Wheeler,
290
00:13:11,940 --> 00:13:14,530
vi faxade över den informationen
till er, för månader sedan.
291
00:13:14,580 --> 00:13:15,860
Vad hände?
292
00:13:15,910 --> 00:13:18,650
Det spelar ingen roll.
Vi är alla uppdaterade nu.
293
00:13:18,780 --> 00:13:20,020
Uppdraget går söderut.
294
00:13:20,150 --> 00:13:21,520
Sandman tar ut sin handledare.
295
00:13:21,650 --> 00:13:23,340
Sedan fixar han Bugs
för att hindra honom
296
00:13:23,390 --> 00:13:24,640
från att prata
om hans nästa drag.
297
00:13:24,690 --> 00:13:25,970
Så vad är hans nästa drag?
298
00:13:26,020 --> 00:13:28,220
Går han efter
någon annan på Flintport?
299
00:13:28,330 --> 00:13:30,780
Alla som arbetade där
är ett potentiellt mål...
300
00:13:30,830 --> 00:13:32,750
Eller så kan det vara Sandman själv.
301
00:13:32,800 --> 00:13:35,720
Vi behöver en heltäckande lista
över alla anställda på Flintport.
302
00:13:35,770 --> 00:13:37,720
Företaget är upplöst.
303
00:13:37,770 --> 00:13:40,120
Och vi har inga pappers-spår.
304
00:13:40,170 --> 00:13:41,950
Jag sa ju inte
att det skulle bli lätt.
305
00:13:42,000 --> 00:13:43,790
Förlåt att jag avbryter, sir.
306
00:13:43,840 --> 00:13:45,560
Er fru är i telefon.
Hon sa det är brådskande.
307
00:13:45,610 --> 00:13:47,880
Allt detta går tillbaka
till Sundown, Oakley.
308
00:13:48,010 --> 00:13:49,400
Du borde få ditt folk
att ta itu med det.
309
00:13:49,450 --> 00:13:51,160
Finn ut vad i helvete
som gick snett därute.
310
00:13:51,210 --> 00:13:52,330
Nu, Mike.
311
00:13:52,380 --> 00:13:54,070
Franks!
312
00:13:54,120 --> 00:13:56,070
Agent Oakley...
313
00:13:56,120 --> 00:13:58,090
Alla mina agenter
står till ert förfogande.
314
00:13:59,790 --> 00:14:02,810
Jävlar, du gjorde honom
verkligen, riktigt förbannad.
315
00:14:02,860 --> 00:14:04,960
Var det så han skadade handen?
316
00:14:08,670 --> 00:14:09,940
Nu kör vi.
317
00:14:12,540 --> 00:14:13,920
Vad gjorde han nu?
318
00:14:13,970 --> 00:14:15,200
Skolkade från skolan.
319
00:14:15,340 --> 00:14:17,120
Blev ertappad med att stjäla
Guns n' Roses gala-biljetter
320
00:14:17,170 --> 00:14:18,570
på skivaffären.
321
00:14:18,710 --> 00:14:19,930
Var är han?
322
00:14:19,980 --> 00:14:22,330
Han sitter i baksätet
på en polisbil.
323
00:14:22,380 --> 00:14:24,800
Poliserna från köpcentret
lämnade över honom till Carlsbad-polisen.
324
00:14:24,850 --> 00:14:26,370
Jag jobbar i rotationen
med biträdande chefen.
325
00:14:26,420 --> 00:14:27,630
Jag ringer honom.
326
00:14:27,680 --> 00:14:28,840
Bry dig inte
de har redan listat ut
327
00:14:28,890 --> 00:14:30,670
att han är ditt barn
och ringde mig.
328
00:14:30,720 --> 00:14:32,940
Jag sa åt dem
att ta honom till dig.
329
00:14:32,990 --> 00:14:34,910
Nej, nej, nej, Shelly, inte idag.
330
00:14:34,960 --> 00:14:38,880
Jag är så trött på, att sånt här
alltid läggs på mig.
331
00:14:38,930 --> 00:14:40,550
Du har aldrig
något med honom att göra.
332
00:14:40,600 --> 00:14:43,780
Jaså? För att min förvrängda hand
säger något annat.
333
00:14:43,830 --> 00:14:46,550
Jösses, jag visste du skulle häva ur dig
det där, för allt det var värt.
334
00:14:46,600 --> 00:14:49,060
Ja, jag hittade de blodiga
byxorna du lämnade framme åt mig.
335
00:14:49,110 --> 00:14:50,280
En sådan martyr.
336
00:14:50,410 --> 00:14:52,330
Tro det eller ej
jag gör mitt bästa
337
00:14:52,380 --> 00:14:54,420
för att finnas där
för dig och Jason.
338
00:14:54,540 --> 00:14:56,830
Det är svårt att finnas där
för honom, när man aldrig är hemma.
339
00:14:56,880 --> 00:14:58,700
Och våga inte säga
att jobbet har varit galet
340
00:14:58,750 --> 00:15:01,890
för du hittade gott om tid
att bli av med dina stenar.
341
00:15:02,720 --> 00:15:04,370
Det är över.
342
00:15:04,420 --> 00:15:06,220
I månader nu.
343
00:15:07,090 --> 00:15:09,640
Och med tanke på dina egna
fritidsaktiviteter
344
00:15:09,690 --> 00:15:11,280
kanske du inte borde kasta sten.
345
00:15:11,330 --> 00:15:14,110
Din sons poliseskort
borde dyka upp när som helst.
346
00:15:14,160 --> 00:15:15,776
- Gå och hämta honom.
- Nej, Shelly, jag...
347
00:15:29,610 --> 00:15:31,350
Tack.
348
00:15:32,620 --> 00:15:34,200
Rakt upp till mitt kontor.
349
00:15:34,250 --> 00:15:37,350
Hör du mig?
Upp till mitt kontor, nu.
350
00:15:40,960 --> 00:15:42,110
Han blev hög.
351
00:15:42,160 --> 00:15:43,630
Vad missade jag?
352
00:15:43,760 --> 00:15:46,250
Oakley delade ut
sina uppgifter.
353
00:15:46,300 --> 00:15:48,800
Vera ritar upp
en profil på Sandman
354
00:15:48,930 --> 00:15:50,680
med en av FBI-killarna.
355
00:15:50,730 --> 00:15:52,750
Tydligen gjorde han och hon
en del profilering i andra fall,
356
00:15:52,800 --> 00:15:54,750
så de är tjocka som tjuvar.
357
00:15:54,800 --> 00:15:56,170
Och FBI har Gibbs som bevakar
358
00:15:56,310 --> 00:15:58,760
alla Veras gamla förhör
med Bugs.
359
00:15:58,810 --> 00:16:01,290
De vill se om han kan plocka upp
något prickskytte-liknande
360
00:16:01,340 --> 00:16:02,760
som hon kanske missat.
361
00:16:02,810 --> 00:16:04,800
Ge oss en ledtråd
till vem hans partner var.
362
00:16:04,850 --> 00:16:07,600
Oakley och den andra tjejen G:man
ringer upp allt och alla
363
00:16:07,650 --> 00:16:10,270
som kan ha haft någon koppling
till Cruz eller Flintport.
364
00:16:10,320 --> 00:16:12,190
Hur är det med
Dominguez och Randolf?
365
00:16:12,320 --> 00:16:14,010
De spårade upp Cruz farbror.
366
00:16:14,060 --> 00:16:15,910
Han betedde sig lite
småaktigt i telefonen.
367
00:16:15,960 --> 00:16:17,610
Sa att han var för upptagen
för att komma in.
368
00:16:17,660 --> 00:16:20,110
Så de tar en biltur ner
för att träffa honom.
369
00:16:20,160 --> 00:16:23,400
Han äger någon konstig
butik i Chula Vista.
370
00:16:33,140 --> 00:16:35,330
Köper verkligen folk
den här skiten?
371
00:16:35,380 --> 00:16:38,930
Blir du superbesviken
om jag väntade i bilen?
372
00:16:38,980 --> 00:16:42,180
Ja, det händer inte.
373
00:16:43,850 --> 00:16:45,050
Jag är inte alls någon siare
374
00:16:45,190 --> 00:16:46,610
men på något sätt vet jag bara
375
00:16:46,660 --> 00:16:48,810
att hemska saker har hänt här.
376
00:16:48,860 --> 00:16:50,030
Jag ska vara rättvis mot dig.
377
00:16:50,160 --> 00:16:51,980
Jag lyser upp lilla Gwens hår.
378
00:16:52,030 --> 00:16:54,180
Och jag fick blekmedel
på min tröja.
379
00:16:54,230 --> 00:16:56,220
Vincent Cruz?
380
00:16:56,270 --> 00:16:58,370
Oj då. Vi ringde dig tidigare.
381
00:16:58,500 --> 00:17:01,020
Hoppas du kunna prata
om din brorson?
382
00:17:01,070 --> 00:17:02,250
Dustin är död.
383
00:17:02,300 --> 00:17:03,660
Sandman sköt honom.
384
00:17:03,710 --> 00:17:05,660
Stod ni två nära?
385
00:17:05,710 --> 00:17:07,090
Ja, han älskade mig.
386
00:17:07,140 --> 00:17:09,430
De flesta i min familj, vill inte
ha något med mig att göra.
387
00:17:09,480 --> 00:17:11,080
Jaså? Varför inte?
388
00:17:11,880 --> 00:17:15,330
Hör du, Vincent...
Vi ser att du är upptagen
389
00:17:15,380 --> 00:17:17,170
och vi vill komma härifrån
så snart som möjligt.
390
00:17:17,220 --> 00:17:18,340
Har Dustin någonsin
pratat med dig
391
00:17:18,390 --> 00:17:20,010
om ett företag
som heter Flintport?
392
00:17:20,060 --> 00:17:21,840
Eller något som heter Sundown?
393
00:17:21,890 --> 00:17:23,760
Han var ansvarig för krypskyttarna.
394
00:17:23,890 --> 00:17:25,710
De... de skyddade folk.
395
00:17:25,760 --> 00:17:28,480
Pratade han någonsin med dig
om någon av sina kollegor?
396
00:17:28,530 --> 00:17:30,930
Han fick inte nämna namn.
397
00:17:31,070 --> 00:17:33,910
Minns du om han, överhuvudtaget
sa något alls till dig?
398
00:17:35,440 --> 00:17:38,980
Bara att killen som var ansvarig
blev av med bit av sin fingertopp.
399
00:17:41,340 --> 00:17:43,200
Stanna här. Stanna inne.
400
00:17:43,250 --> 00:17:45,456
Det är Sandman!
Han är tillbaka! Spring! Spring!
401
00:17:47,080 --> 00:17:48,896
- Jag tar östra sidan.
- Jag västra. Uppfattat.
402
00:17:53,260 --> 00:17:54,600
Är du okej?
403
00:17:54,660 --> 00:17:55,740
- Är du okej?
- Ja, ja.
404
00:17:55,790 --> 00:17:56,910
Gå in, nu!
405
00:17:56,960 --> 00:17:58,140
FBI!
406
00:17:58,190 --> 00:17:59,736
Alla, gå in, nu!
407
00:18:01,430 --> 00:18:03,180
Sluta varva bilen, din idiot.
Hallå!
408
00:18:03,230 --> 00:18:04,780
Du skrämmer alla!
Hallå! Hallå!
409
00:18:04,830 --> 00:18:06,220
Hallå! Du får folk att tro
det är Sandmannen.
410
00:18:06,270 --> 00:18:08,010
FBI. Sluta.
411
00:18:10,370 --> 00:18:12,110
NIS! Sluta!
412
00:18:12,240 --> 00:18:14,656
Inser du vad du har gjort?
Hallå!
413
00:18:17,150 --> 00:18:18,500
- Är du okej?
- Ja.
414
00:18:18,550 --> 00:18:20,770
Bilen gjorde baktändning.
Det hördes inga skottlossningar.
415
00:18:20,820 --> 00:18:22,270
Alla, falskt alarm.
416
00:18:22,320 --> 00:18:23,670
Vi är från FBI.
417
00:18:23,720 --> 00:18:25,526
Det var inte Sandman
ni är alla okej.
418
00:18:34,260 --> 00:18:35,850
Jag tror att hjälpa folk
är så man visar kärlek.
419
00:18:35,900 --> 00:18:37,180
Vad tycker du?
420
00:18:37,230 --> 00:18:39,770
Vänta, jag måste byta kassettband.
421
00:18:43,510 --> 00:18:46,230
Jösses, de har verkligen
ställt bebisen i hörnet.
422
00:18:46,280 --> 00:18:49,130
FBI har fått mig att se
om alla dessa kassettband.
423
00:18:49,180 --> 00:18:52,000
Och de är uppe i konferensrummet
med dörren stängd.
424
00:18:52,050 --> 00:18:54,000
Jag tror Franks har rätt.
Vi kan inte lita på dessa män.
425
00:18:54,050 --> 00:18:56,900
Har ni två fått något
från farbror Cruz?
426
00:18:56,950 --> 00:18:59,740
Kille äger en dockaffär.
Han hade ingen skjorta på sig.
427
00:18:59,790 --> 00:19:01,110
Det var en hel grej.
428
00:19:01,160 --> 00:19:03,210
Han berättade för oss
att ägaren till Flintport
429
00:19:03,260 --> 00:19:04,810
saknar en bit
av en fingertopp.
430
00:19:04,860 --> 00:19:06,410
Det är nog bättre
än ingenting.
431
00:19:06,460 --> 00:19:08,750
Men, kompis, saker och ting
dök verkligen upp därute på gatan.
432
00:19:08,800 --> 00:19:12,080
En killes bil tände bakut
och alla trodde det var Sandman
433
00:19:12,130 --> 00:19:13,420
varpå helvetet bröt lös.
434
00:19:13,470 --> 00:19:15,810
En kille fick panik
435
00:19:15,940 --> 00:19:17,860
och slog till Lala
med ena armbågen.
436
00:19:17,910 --> 00:19:20,430
Va? Blev ni armbågade?
Är ni okej?
437
00:19:20,480 --> 00:19:22,760
- Jag mår bra.
- Hela staden är på helspänn, mannen.
438
00:19:22,810 --> 00:19:24,160
Det blir bara värre och värre.
439
00:19:24,210 --> 00:19:25,530
Jag borde ha varit
därute med er.
440
00:19:25,580 --> 00:19:26,700
Jag lär mig ändå inget
av de här banden
441
00:19:26,750 --> 00:19:28,430
som Vera inte redan vet.
442
00:19:28,480 --> 00:19:30,440
Tror ni att Franks
kan få ut mig härifrån?
443
00:19:30,490 --> 00:19:33,010
Hej. Där är ni.
444
00:19:33,060 --> 00:19:34,740
Det tog oss en evighet,
men Woody, Phil och jag
445
00:19:34,790 --> 00:19:37,680
kunde äntligen pussla ihop
Sundown-dokumentet igen.
446
00:19:37,730 --> 00:19:40,330
Och den här saken
har en massa information.
447
00:19:40,460 --> 00:19:43,480
Det är toppen, Dalton Basement.
448
00:19:43,530 --> 00:19:45,050
Ja.
449
00:19:45,100 --> 00:19:46,420
Men vi glömde att nämna
450
00:19:46,470 --> 00:19:48,340
att FBI redan har gett oss
en kopia av den, så...
451
00:20:04,290 --> 00:20:05,730
Hur går det, grabben?
452
00:20:09,390 --> 00:20:10,540
Kommer du ihåg mig?
453
00:20:10,590 --> 00:20:12,040
Min flickvän brukade sitta
barnvakt åt dig.
454
00:20:12,090 --> 00:20:14,290
Jag kommer ihåg det.
455
00:20:15,700 --> 00:20:17,070
Gillar du bröd?
456
00:20:20,670 --> 00:20:22,590
Så, varför blev du arresterad?
457
00:20:22,640 --> 00:20:24,740
Idag?
458
00:20:28,310 --> 00:20:31,160
Min pappa lovade mig, att jag
fick gå och se, Guns'n Roses
459
00:20:31,210 --> 00:20:32,550
men nu säger han
att jag inte får det
460
00:20:32,680 --> 00:20:33,970
så jag försökte då
stjäla biljetterna.
461
00:20:34,020 --> 00:20:35,700
Att stjäla är inte bra.
462
00:20:35,750 --> 00:20:36,970
Särskilt inte
om man blir ertappad.
463
00:20:37,020 --> 00:20:38,970
Skickade min pappa dig
för att prata med mig?
464
00:20:39,020 --> 00:20:41,060
Nej, du och jag
sitter i samma sits.
465
00:20:41,190 --> 00:20:43,606
Han är inte nöjd
med mig heller.
466
00:20:44,560 --> 00:20:46,550
Vad gjorde du?
467
00:20:46,600 --> 00:20:49,020
Jag misslyckades.
Gick för hårt mot en kille,
468
00:20:49,070 --> 00:20:51,680
fick honom att säga
en del saker, som inte var sanna.
469
00:20:51,730 --> 00:20:53,700
Nu får din pappa
ta på sig skulden för det.
470
00:20:53,840 --> 00:20:56,120
Så allt det där på nyheterna
är ditt fel?
471
00:20:56,170 --> 00:20:58,640
Jag vill nog inte säga allt.
472
00:21:01,340 --> 00:21:03,700
Men ja, mer eller mindre.
473
00:21:03,750 --> 00:21:05,600
Du är åtminstone ärlig om det.
474
00:21:05,650 --> 00:21:08,190
Ja, till en 15-åring
men inte till din pappa.
475
00:21:11,050 --> 00:21:12,640
Jag skulle inte erkänna
någonting för honom.
476
00:21:12,690 --> 00:21:14,370
Han förtjänar inte
att höra sanningen.
477
00:21:14,420 --> 00:21:16,090
Han ljuger om precis allting.
478
00:21:16,930 --> 00:21:18,910
Hörru, jag vill inte
bli inblandad
479
00:21:18,960 --> 00:21:20,050
i något familjegräl,
480
00:21:20,100 --> 00:21:22,740
men du har alltid
varit en bra grabb.
481
00:21:22,870 --> 00:21:25,770
Varför har du
betett dig som en idiot?
482
00:21:27,900 --> 00:21:31,020
Okej, du behöver inget
säga till mig.
483
00:21:31,070 --> 00:21:33,170
Jag ska göra en deal med er.
484
00:21:33,280 --> 00:21:36,826
Säg till din pappa, hur han har
tärt på dig, eller så gör jag det.
485
00:21:38,410 --> 00:21:40,110
Jag ska också stå
för min grej.
486
00:21:41,420 --> 00:21:42,670
Vad får vi ut av det?
487
00:21:42,720 --> 00:21:44,840
Jag tyckte du sa att du ville
att din pappa vore mer ärlig mot dig?
488
00:21:44,890 --> 00:21:47,160
Sanning föder sanning.
489
00:21:49,290 --> 00:21:50,540
Franks?
490
00:21:50,590 --> 00:21:51,990
Några ord?
491
00:21:54,160 --> 00:21:55,290
Hej Jason.
492
00:21:55,430 --> 00:21:57,430
Jag är Noah
en vän till din pappa.
493
00:21:57,570 --> 00:21:59,110
Vi träffades för ett tag sedan.
494
00:22:03,210 --> 00:22:04,760
Din kille på Dod var duktig.
495
00:22:04,810 --> 00:22:08,180
Faxade över en lista
över de fyra cheferna på Flintport.
496
00:22:09,710 --> 00:22:11,060
Och hör här,
497
00:22:11,110 --> 00:22:12,930
tre av dem har mördats
under de senaste månaderna.
498
00:22:12,980 --> 00:22:14,900
Alla i olika delar av landet.
499
00:22:14,950 --> 00:22:17,900
Sandman tar ut sina chefer.
500
00:22:17,950 --> 00:22:19,280
Vem står kvar?
501
00:22:19,390 --> 00:22:22,010
Företagschefen, vid namn
Kevin Rayburn.
502
00:22:22,060 --> 00:22:23,940
I åratal har denne man
varit ett spöke.
503
00:22:23,990 --> 00:22:26,810
Han vet hur man gömmer sig.
Han är en före detta, i specialstyrkan.
504
00:22:26,860 --> 00:22:29,280
Ingen skatte-deklaration
ingen anställnings-historik.
505
00:22:29,330 --> 00:22:31,080
Inte ens ett kreditkort.
506
00:22:31,130 --> 00:22:34,330
Enda beviset för att Rayburn finns
är ett par utländska konton
507
00:22:34,440 --> 00:22:38,260
och en lägenhet i centrala San Diego
som hyrs under ett alias.
508
00:22:38,310 --> 00:22:41,160
Det finns också en registrering
av ett besök på corona-sjukhuset
509
00:22:41,210 --> 00:22:43,660
efter att han
förlorat en fingertopp.
510
00:22:43,710 --> 00:22:45,600
I filen kallades det
en gräsklipparolycka
511
00:22:45,650 --> 00:22:48,020
men jag antar det är
något mer exotiskt.
512
00:22:48,150 --> 00:22:49,870
Den här killen uppfyller alla krav
513
00:22:49,920 --> 00:22:53,010
för någon som leder en mörk
operations-entreprenad som Flintport.
514
00:22:53,060 --> 00:22:54,200
FBI!
515
00:22:54,320 --> 00:22:56,040
Sätt er upp långsamt
händerna på huvudet.
516
00:22:56,090 --> 00:22:58,110
Han har hållit en låg profil.
517
00:22:58,160 --> 00:23:02,310
Antagligen därför Sandman
inte har hittat honom... än.
518
00:23:02,360 --> 00:23:03,900
Han andas.
519
00:23:08,270 --> 00:23:10,160
Det är Rayburn.
520
00:23:10,210 --> 00:23:11,890
Hej. Vakna.
521
00:23:11,940 --> 00:23:14,130
Jag tycker egentligen inte
att något är varken bra eller dåligt.
522
00:23:14,180 --> 00:23:15,720
Jag tror att det bara är så.
523
00:23:15,840 --> 00:23:18,460
Saker händer. Livet är kaotiskt.
524
00:23:18,510 --> 00:23:19,830
Man kan inte riktigt kontrollera det.
525
00:23:19,880 --> 00:23:21,650
Jag vet inget annat än det.
526
00:23:28,660 --> 00:23:30,030
Helvete!
527
00:23:36,600 --> 00:23:39,300
Det här är Franks. Jag är inte
vid mitt skrivbord just nu...
528
00:23:53,660 --> 00:23:54,730
Wheeler.
529
00:23:54,780 --> 00:23:56,280
Rayburn är säker.
530
00:23:56,390 --> 00:23:58,370
Men vi kan inte flytta honom förrän
mina killar har röjt byggnaden
531
00:23:58,420 --> 00:24:00,260
med sikt mot gatan.
532
00:24:00,390 --> 00:24:01,570
Det kan dröja ett tag.
533
00:24:01,620 --> 00:24:03,040
Pratar han?
534
00:24:03,090 --> 00:24:05,110
Andas knappt.
535
00:24:05,160 --> 00:24:06,710
Killen är utmattad.
536
00:24:06,760 --> 00:24:08,650
Vi försöker
tvångsmata honom med kaffe.
537
00:24:08,700 --> 00:24:10,080
Vackert.
538
00:24:10,130 --> 00:24:15,070
Hej, jag sa hej
till din grabb tidigare.
539
00:24:17,070 --> 00:24:18,870
Hur mår du och Shelly?
540
00:24:20,340 --> 00:24:22,440
Skulle du tro det, om jag sa
att han knivhögg mig
541
00:24:22,580 --> 00:24:24,450
med en eldgaffel igår?
542
00:24:25,210 --> 00:24:27,800
Förlåt, jag borde inte
skänka dig det här.
543
00:24:27,850 --> 00:24:29,240
Det är sent.
544
00:24:29,290 --> 00:24:30,490
Ta med din grabb hem.
545
00:24:30,620 --> 00:24:32,860
Jag ringer dig
om något dyker upp.
546
00:24:45,800 --> 00:24:47,500
Jason.
547
00:24:48,120 --> 00:24:49,240
Kom igen.
548
00:24:49,310 --> 00:24:51,010
Dags att gå.
549
00:24:51,810 --> 00:24:53,290
Påminn mig varför du är här.
550
00:24:53,340 --> 00:24:55,930
Kompis... För tionde gången,
551
00:24:55,980 --> 00:24:58,400
tror vi att krypskytten
Sandman kommer efter dig
552
00:24:58,450 --> 00:24:59,930
på grund av, Operation Sundown.
553
00:24:59,980 --> 00:25:02,300
Såg jag just, en liten
livs-glimt i ditt öga?
554
00:25:02,350 --> 00:25:05,970
Vi vill ha namnen på krypskyttarna
som var inblandade i operationen.
555
00:25:06,020 --> 00:25:07,550
Jag vet inte deras namn.
556
00:25:07,660 --> 00:25:12,400
Jag anlitade Dustin Cruz.
Han anlitade krypskyttarna.
557
00:25:13,630 --> 00:25:15,680
Vad får er att tro
att jag är ett mål?
558
00:25:15,730 --> 00:25:18,050
För alla spelare
i Sundown blir gripna.
559
00:25:18,100 --> 00:25:20,740
Och det var du
som bestämde det, eller hur?
560
00:25:22,770 --> 00:25:25,210
Uppdraget var att skydda
familjen Safar.
561
00:25:25,340 --> 00:25:28,480
- Och de blev alla mördade.
- Vad gick fel?
562
00:25:29,650 --> 00:25:33,490
Hur kunde upprorsmännen
smyga sig förbi dina krypskyttar?!
563
00:25:38,390 --> 00:25:41,230
Mina krypskyttar var inte där.
564
00:25:46,260 --> 00:25:48,260
Efter kriget...
565
00:25:49,300 --> 00:25:51,400
satte Saddam eld på Kuwait.
566
00:25:51,530 --> 00:25:53,950
700 oljekällor brann.
567
00:25:54,000 --> 00:25:56,900
Uncle Sam behövde
täcka över källorna.
568
00:25:57,740 --> 00:26:00,940
Och han var villig att betala
miljoner för att få det gjort.
569
00:26:04,780 --> 00:26:09,290
Så jag tog bort alla mina killar
från mina operation
570
00:26:10,620 --> 00:26:12,620
och jag förvandlade dem istället
till helveteskämpar.
571
00:26:14,060 --> 00:26:18,460
Du lämnade den familjen
för att slaktas.
572
00:26:19,330 --> 00:26:21,130
Allt för en enda löneutbetalning.
573
00:26:23,730 --> 00:26:26,470
De där pillren
börjar verka vettiga.
574
00:26:28,000 --> 00:26:30,190
Så du slutade bara
att spela basket då?
575
00:26:30,240 --> 00:26:32,920
Nej, jag tränade hela sommaren.
576
00:26:32,970 --> 00:26:34,490
Och året därpå
kom jag med i laget.
577
00:26:34,540 --> 00:26:36,060
Du gav inte upp.
578
00:26:36,110 --> 00:26:37,530
Jag vet inte,
jag kunde helt enkelt inte...
579
00:26:37,580 --> 00:26:39,730
hålla någonting inomhus längre.
580
00:26:39,780 --> 00:26:40,950
Det höll på
att göra mig galen.
581
00:26:41,080 --> 00:26:42,670
Vi utvecklade
överlevnadsförmågan.
582
00:26:42,720 --> 00:26:43,900
Inte för att man överlever
på det sättet
583
00:26:43,950 --> 00:26:46,220
för det är inte
riktigt att överleva
584
00:26:47,260 --> 00:26:49,580
det är nästan som om man
inte riktigt tänker.
585
00:26:49,630 --> 00:26:52,640
Allt drivs av instinkt
och det är antingen du
586
00:26:52,690 --> 00:26:55,250
eller den där, du vet
kamp-eller-flykt-metoden.
587
00:26:55,300 --> 00:26:57,520
Man observerar alltid världen
som en utomstående.
588
00:26:57,570 --> 00:26:59,320
Jag tror att när man väl är borta
så är man borta.
589
00:26:59,370 --> 00:27:00,790
Mary Jo, jag behöver verkligen
prata med Franks.
590
00:27:00,840 --> 00:27:02,450
FBI har satt mig
åt sidan härnere.
591
00:27:02,500 --> 00:27:04,790
Jag tro det är
något fel med dem, och...
592
00:27:04,840 --> 00:27:06,190
- Helvete.
- Jag vet inte
593
00:27:06,240 --> 00:27:07,530
det är som att bli rånad
under pistolhot.
594
00:27:07,580 --> 00:27:08,660
Har du nån gång blivit rånad?
595
00:27:08,710 --> 00:27:10,100
Man sugs tillbaka in i tomrummet.
596
00:27:10,150 --> 00:27:11,800
Minns du något
innan du föddes?
597
00:27:11,850 --> 00:27:14,030
Typiskt, vi delade alla något...
598
00:27:14,080 --> 00:27:15,640
Kan du bara be honom
att ringa mig, tack?
599
00:27:15,950 --> 00:27:17,910
Från hur jag växte upp
ville jag vara en del av...
600
00:27:19,420 --> 00:27:22,440
Napoleon sa:
Segern går till den som håller ut
601
00:27:22,490 --> 00:27:23,610
eller något liknande.
602
00:27:23,660 --> 00:27:25,130
Jag gillar det citatet.
603
00:27:25,260 --> 00:27:26,580
Och bra gjort
att du inte ger upp.
604
00:27:26,630 --> 00:27:29,170
Att jobba så hårt
605
00:27:30,100 --> 00:27:31,820
och ge upp.
606
00:27:31,870 --> 00:27:33,290
Napoleon sa,
607
00:27:33,340 --> 00:27:36,620
segern går till de som håller ut
608
00:27:36,670 --> 00:27:38,000
eller något liknande.
609
00:27:40,080 --> 00:27:42,180
Vårt trauma är inte vårt fel.
610
00:27:43,040 --> 00:27:45,310
Men vår återhämtning är vårt ansvar.
611
00:27:45,450 --> 00:27:47,730
Seger... Seger
612
00:27:47,780 --> 00:27:49,980
tillhör de mest ihärdiga.
613
00:27:50,090 --> 00:27:51,270
Den går till de som håller ut
614
00:27:51,320 --> 00:27:52,890
eller något liknande.
615
00:27:56,890 --> 00:27:58,480
- Hallå.
- Hallå.
616
00:27:58,530 --> 00:27:59,880
Oakley bad mig komma
och titta till dig.
617
00:27:59,930 --> 00:28:02,580
- Är du okej?
- Ja, jag mår bra.
618
00:28:02,630 --> 00:28:05,250
Jag bara... tar en nypa luft.
619
00:28:05,300 --> 00:28:06,830
Ursäkta mig.
620
00:28:26,890 --> 00:28:28,160
Leroy.
621
00:28:28,290 --> 00:28:30,140
Hej, mannen.
622
00:28:30,190 --> 00:28:31,980
Är det här en dålig tidpunkt?
623
00:28:32,030 --> 00:28:34,010
Inget sådant, broder.
624
00:28:34,060 --> 00:28:35,480
Vad gör du här?
625
00:28:35,530 --> 00:28:37,850
Du sa att jag kunde
komma förbi när som helst.
626
00:28:37,900 --> 00:28:39,990
Så, jag tittar förbi.
627
00:28:40,040 --> 00:28:41,680
Ja, kom in, kom in.
628
00:28:41,800 --> 00:28:43,700
Jag pratade precis
med Georgie i telefon.
629
00:28:43,810 --> 00:28:46,060
Pratade honom igenom
kvällens kris.
630
00:28:46,110 --> 00:28:48,280
Tja, den första i alla fall.
631
00:28:49,310 --> 00:28:52,380
Hej Georgie, förlåt för det.
Leroy kom nyss förbi.
632
00:28:52,510 --> 00:28:54,230
Han sa, hej.
633
00:28:54,280 --> 00:28:56,380
Georgie. Låt mig ringa tillbaka.
634
00:28:56,490 --> 00:28:59,100
Nej, nej, nej, det är okej...
635
00:28:59,150 --> 00:29:00,970
Det sista vi behöver
är att Georgie är i kris.
636
00:29:01,020 --> 00:29:02,470
Jag måste banka huvudet ändå.
637
00:29:02,520 --> 00:29:04,920
Ja, nere i korridoren
till vänster.
638
00:29:05,030 --> 00:29:06,400
Ja.
639
00:29:09,700 --> 00:29:12,080
Förlåt, kompis.
Upprepa den sista delen.
640
00:29:12,130 --> 00:29:14,070
Okej.
641
00:29:14,200 --> 00:29:16,570
Georgie, vi hade samma
sak som hände förra veckan.
642
00:29:16,710 --> 00:29:18,750
Samma situation, eller hur?
643
00:29:18,870 --> 00:29:20,760
Hur hanterade du det den gången?
644
00:29:20,810 --> 00:29:22,280
Okej.
645
00:29:24,550 --> 00:29:26,290
Okej.
646
00:29:29,890 --> 00:29:32,660
Okej, du har förstått detta. Okej?
647
00:29:44,670 --> 00:29:45,980
Tja, Georgie
för mig låter det
648
00:29:46,030 --> 00:29:47,920
som om du vet vad rätt val är.
649
00:29:47,970 --> 00:29:49,640
Jag hoppas bara
att du klarar det.
650
00:30:09,460 --> 00:30:12,330
Vi har gjort mycket
uppsökande verksamhet.
651
00:30:14,300 --> 00:30:15,940
Totalt tre avlyssning-sapparater.
652
00:30:16,060 --> 00:30:19,360
En vid den främre kurran
under Carls skrivbord.
653
00:30:19,470 --> 00:30:20,950
De måste ha placerats av någon
654
00:30:21,000 --> 00:30:22,470
som hade regelbunden
tillgång till basen.
655
00:30:22,600 --> 00:30:24,870
Saknade dig på mötet ikväll, broder.
656
00:30:29,380 --> 00:30:30,610
Gör inte det.
657
00:30:31,450 --> 00:30:33,500
Ta av hölstret.
658
00:30:33,550 --> 00:30:35,150
Långsamt.
659
00:30:37,650 --> 00:30:38,820
Nu.
660
00:30:44,690 --> 00:30:47,130
Chefen för Flintport
var i en specialstyrka.
661
00:30:47,260 --> 00:30:48,910
Allt du gjorde på veteran-hjälpen
662
00:30:48,960 --> 00:30:51,160
var allt det bara en täckmantel?
663
00:30:51,270 --> 00:30:53,320
För att få tillgång
till militära register?
664
00:30:53,370 --> 00:30:55,790
För att ta reda på
vem han är och sen jaga honom?
665
00:30:55,840 --> 00:30:57,390
Nej.
666
00:30:57,440 --> 00:30:59,480
Jag bryr mig om alla i min grupp.
667
00:30:59,610 --> 00:31:01,180
Inklusive dig, broder.
668
00:31:02,610 --> 00:31:04,980
Men om du inte
lämnar över ditt vapen.
669
00:31:06,110 --> 00:31:07,430
Skjuter jag dig i huvudet.
670
00:31:07,480 --> 00:31:09,100
Varför har du inte
redan gjort det?
671
00:31:09,150 --> 00:31:12,370
För jag ljög inte när jag sa
att jag bryr mig om dig.
672
00:31:12,420 --> 00:31:15,010
Och du är en prickskytt
precis som mig.
673
00:31:15,060 --> 00:31:17,530
Så du borde förstå
varför jag gör allt detta.
674
00:31:18,860 --> 00:31:20,460
Ditt vapen!
675
00:31:21,460 --> 00:31:22,730
Nu.
676
00:31:27,200 --> 00:31:28,570
Okej.
677
00:31:29,540 --> 00:31:31,210
Jag gör det.
678
00:32:46,350 --> 00:32:48,650
Hur långt skulle du gå
för att skydda din familj?
679
00:32:56,420 --> 00:32:59,010
Vi visste inte deras namn.
680
00:32:59,060 --> 00:33:00,610
Så vi gav dem våra egna namn.
681
00:33:00,660 --> 00:33:05,380
Vi kallade dem Sarah,
William och Sammy.
682
00:33:05,430 --> 00:33:08,470
Jag och Bugs tittade på dem
genom det där teleskopet i månader.
683
00:33:08,600 --> 00:33:11,060
Vi skyddade dem.
684
00:33:11,110 --> 00:33:12,880
Sarah gjorde frukost åt dem
varje morgon.
685
00:33:13,940 --> 00:33:15,630
Hennes man William
plockade färska blommor till henne
686
00:33:15,680 --> 00:33:17,650
på vägen hem varje kväll.
687
00:33:18,950 --> 00:33:21,970
Deras son Sammy lämnade aldrig huset
utan att först krama dem.
688
00:33:22,020 --> 00:33:24,770
Om han glömde det, kom han strax
springande tillbaka.
689
00:33:24,820 --> 00:33:27,940
Jag och Bugs, vi har aldrig
haft en sådan familj.
690
00:33:27,990 --> 00:33:29,740
Båda av oss.
691
00:33:29,790 --> 00:33:32,466
De förtjänade att bli skyddade.
692
00:33:38,200 --> 00:33:39,870
Tycker du att jag är dålig?
693
00:33:44,410 --> 00:33:46,580
Jag tror att du dödade
oskyldiga människor.
694
00:33:48,040 --> 00:33:50,130
De var inte oskyldiga.
695
00:33:50,180 --> 00:33:53,220
De var ansvariga för att vi
togs bort från den där posten.
696
00:33:54,680 --> 00:33:57,050
Vad sägs om Melanie Hewitt?
697
00:33:58,150 --> 00:34:00,520
De där typerna som fyrade på
en vild brand på stranden?
698
00:34:00,660 --> 00:34:02,700
Vad sägs om Bugs?
699
00:34:04,490 --> 00:34:05,860
Han var med mig.
700
00:34:05,990 --> 00:34:07,860
Han var med mig hela tiden.
701
00:34:08,630 --> 00:34:11,400
Jag ville aldrig förlora honom.
702
00:34:12,200 --> 00:34:13,900
Han var min bror
precis som du.
703
00:34:16,500 --> 00:34:19,170
Alla tror att krypskyttar
är råa mördare.
704
00:34:24,850 --> 00:34:27,350
Vi är egentligen bara
beskyddare.
705
00:34:31,690 --> 00:34:33,590
Vi är också mördare.
706
00:34:46,030 --> 00:34:47,230
Får jag sitta?
707
00:34:47,370 --> 00:34:48,820
Jason, om detta handlar
om de där biljetterna
708
00:34:48,870 --> 00:34:51,610
så för guds skull, hjälp mig...
Det är det inte.
709
00:34:55,810 --> 00:34:59,530
Jag tror nog att jag kanske
är skyldig dig en förklaring.
710
00:34:59,580 --> 00:35:05,790
Typ, sanningen om vad...
som har tärt på mig.
711
00:35:08,120 --> 00:35:09,790
"Tärt på dig"?
712
00:35:13,360 --> 00:35:16,350
Visst.
713
00:35:16,400 --> 00:35:18,740
Jag lyssnar gärna, Jason.
714
00:35:22,070 --> 00:35:24,240
Jag vet att du har en flickvän.
715
00:35:30,250 --> 00:35:32,090
Vem sa det till dig?
716
00:35:32,210 --> 00:35:34,480
Hörde dig och din mamma gräla.
717
00:35:36,020 --> 00:35:37,600
Och...
718
00:35:37,650 --> 00:35:41,350
Ibland har jag hört dig
i telefon sent på kvällen...
719
00:35:41,460 --> 00:35:42,640
viskat.
720
00:35:42,690 --> 00:35:45,140
Jag har ingen flickvän.
721
00:35:45,190 --> 00:35:46,630
Pappa.
722
00:35:47,630 --> 00:35:50,000
Sluta ljug för mig, snälla.
723
00:35:51,530 --> 00:35:55,000
Sanningen är den att jag...
Jag har gjort några misstag.
724
00:35:58,640 --> 00:36:00,430
Gjort saker jag inte
är stolt över.
725
00:36:00,480 --> 00:36:04,650
Men de misstagen
sker inte längre.
726
00:36:06,080 --> 00:36:08,480
Så du och mamma
ska inte skilja er?
727
00:36:10,820 --> 00:36:12,320
Nej.
728
00:36:13,320 --> 00:36:17,660
Jag är så ledsen att du
har burit det här, Jason.
729
00:36:19,330 --> 00:36:21,170
Jag svek dig.
730
00:36:23,630 --> 00:36:25,870
Jag svek din mamma.
731
00:36:28,600 --> 00:36:31,800
Men jag lovar dig
att jag ska bättra mig.
732
00:36:35,380 --> 00:36:36,800
Hej.
733
00:36:36,850 --> 00:36:38,690
Jag har ljugit färdigt.
734
00:36:40,480 --> 00:36:42,450
Du tror mig, eller hur?
735
00:36:47,760 --> 00:36:50,006
Jag är så ledsen, Jason
jag måste...
736
00:36:57,100 --> 00:36:59,140
Ja. Wheeler.
737
00:36:59,940 --> 00:37:02,210
Hur är det med
din agent Gibbs?
738
00:37:03,500 --> 00:37:05,890
Franks hämtade precis
hem honom från sjukhuset.
739
00:37:05,940 --> 00:37:09,330
Sa att han är ganska skadad,
men att han ska bli okej.
740
00:37:09,380 --> 00:37:12,230
- Var är Rayburn?
- Vi ringde in Psyket.
741
00:37:12,280 --> 00:37:14,800
De satte honom
på en 5150-väntepunkt.
742
00:37:14,850 --> 00:37:16,250
Mår du bra?
743
00:37:19,350 --> 00:37:20,890
Nej, inte direkt.
744
00:37:21,820 --> 00:37:23,360
Kan jag göra något?
745
00:37:25,390 --> 00:37:28,080
Jag uppskattar verkligen
att du tog mitt samtal,
746
00:37:28,130 --> 00:37:30,270
och att du tog upp detta åt mig.
747
00:37:31,600 --> 00:37:33,250
Jag menar det.
748
00:37:33,300 --> 00:37:35,490
Jag tar alltid
dina samtal, Wheeler.
749
00:37:35,540 --> 00:37:38,240
Du gillar bara inte alltid
vad jag har att säga.
750
00:37:39,410 --> 00:37:41,610
Jag kommer ner strax.
751
00:37:43,850 --> 00:37:46,150
Okej, är vi klara här?
752
00:37:47,480 --> 00:37:50,480
Bara om du lovar mig
att du får din hand undersökt.
753
00:37:55,990 --> 00:37:57,960
Låt den inte bli infekterad, Cliff.
754
00:37:59,860 --> 00:38:03,400
Förlåt. Jag kan bara inte
sluta bry mig.
755
00:38:04,500 --> 00:38:05,940
Hej då, Noah.
756
00:38:12,710 --> 00:38:14,560
Jag tryckte på såret,
757
00:38:14,610 --> 00:38:17,330
men det gjorde föga
för att stoppa blödningen.
758
00:38:17,380 --> 00:38:19,870
Fletchers andning
blev allt tunnare
759
00:38:19,920 --> 00:38:23,870
och slutade sedan helt
innan räddningstjänsten anlände.
760
00:38:23,920 --> 00:38:25,960
Okej, mannen.
Jag tror vi har löst det.
761
00:38:26,090 --> 00:38:27,910
Jag tror att min användning
av dödligt våld
762
00:38:27,960 --> 00:38:30,060
var berättigad
för att bevara mitt...
763
00:38:33,110 --> 00:38:35,090
Gibbs. Vi fixar det.
764
00:38:38,600 --> 00:38:40,970
Det går bra.
765
00:38:41,100 --> 00:38:43,590
Ni kan gå.
766
00:38:43,640 --> 00:38:45,260
Ja.
767
00:38:45,310 --> 00:38:46,856
Du ser jättebra ut.
768
00:38:51,950 --> 00:38:53,326
Är du okej?
769
00:38:55,550 --> 00:38:56,950
Ja.
770
00:38:59,720 --> 00:39:01,110
Gå hem.
771
00:39:01,160 --> 00:39:03,210
Jag trodde att vi
skulle vakta honom i skift
772
00:39:03,260 --> 00:39:04,710
ifall han får hjärnskakning.
773
00:39:04,760 --> 00:39:07,136
Jag väcker honom varannan timme.
774
00:39:09,230 --> 00:39:11,470
Gå hem till din familj.
775
00:39:12,370 --> 00:39:13,700
Jag fick tag på honom.
776
00:39:29,350 --> 00:39:31,020
Cliff?
777
00:39:31,990 --> 00:39:34,140
Trodde att du åkte hem över natten.
778
00:39:34,190 --> 00:39:36,060
Jag for tillbaka
för att hämta något.
779
00:39:37,730 --> 00:39:39,570
Varför sitter du i mörkret?
780
00:39:40,930 --> 00:39:42,850
Jag vet inte.
781
00:39:42,900 --> 00:39:44,500
Jag gillar mörkret.
782
00:39:47,040 --> 00:39:51,410
Har du och Jason ett litet möte
folk emellan tidigare idag?
783
00:39:53,670 --> 00:39:55,486
Vi åt en smörgås.
784
00:40:00,450 --> 00:40:03,020
Tja, vad du än sa
till min pojke, Mike...
785
00:40:04,250 --> 00:40:06,390
Tack.
786
00:40:11,660 --> 00:40:14,980
Sir, det är rapporten
som FBI faxade
787
00:40:15,030 --> 00:40:17,550
till NIS om operation Sundown
788
00:40:17,600 --> 00:40:19,940
inte långt efter
att Bugs Boyd arresterades.
789
00:40:24,040 --> 00:40:26,810
Jag valde att strimla det.
790
00:40:27,780 --> 00:40:28,930
Varför då?
791
00:40:28,980 --> 00:40:31,450
För att jag trodde
att vi hade rätt person.
792
00:40:33,210 --> 00:40:35,600
Och det var i mitt
bästa intresse
793
00:40:35,650 --> 00:40:37,000
att hålla Sandman-fallet avslutat.
794
00:40:37,050 --> 00:40:40,290
Nej, Cliff, varför säger du
detta till mig nu?
795
00:40:41,560 --> 00:40:43,200
För att det är sanningen.
796
00:40:44,360 --> 00:40:46,430
Och jag försöker bli
en bättre människa.
797
00:40:48,600 --> 00:40:51,380
Tja, sanningen
fick dig ju nyss avstängd.
798
00:40:51,430 --> 00:40:52,930
På obestämd tid.
799
00:40:54,640 --> 00:40:56,590
Förstått, sir.
800
00:40:56,640 --> 00:40:58,180
Tack för din tid.
801
00:41:02,040 --> 00:41:03,580
Att se genom ett
prickskytte-kikarsikte
802
00:41:03,710 --> 00:41:07,200
måste vara ungefär, som att vara
en närsynt nyfödd.
803
00:41:07,250 --> 00:41:08,870
Bakgrunden är suddig.
804
00:41:08,920 --> 00:41:12,926
Så du blir förälskad
i det som syns klart.
805
00:42:02,840 --> 00:42:06,846
Nu skulle jag ge vad som helst
för att höra Kelly säga, att hon hatade mig.
806
00:42:13,410 --> 00:42:16,550
Jag skulle ge vad som helst
för att höra henne säga, vad som helst.
807
00:42:21,760 --> 00:42:23,540
Nu, när jag ser tillbaka
så vet jag
808
00:42:23,590 --> 00:42:27,690
att även mina sorgligaste dagar
med henne, var lyckliga.
809
00:42:29,530 --> 00:42:31,200
För att hon fanns där.
809
00:42:32,305 --> 00:43:32,613
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm