"NCIS: Origins" Darlin', Don't Refrain

ID13211459
Movie Name"NCIS: Origins" Darlin', Don't Refrain
Release Name NCIS.Origins.S01E17.1080p.WEBRip.x265
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID34492344
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,160 --> 00:00:08,660 Det fanns tre mikrofoner och det är mitt fel att de kom in. 2 00:00:08,790 --> 00:00:10,340 Det är en riktig katastrof. 3 00:00:10,390 --> 00:00:12,550 En dag, lär du din lille pojke att spela piano, 4 00:00:12,600 --> 00:00:15,380 och nästa dag vandaliserar han 26 gravstenar med sina vänner. 5 00:00:15,430 --> 00:00:16,620 Wheeler. 6 00:00:16,670 --> 00:00:18,150 Oakley är min kille. 7 00:00:18,200 --> 00:00:20,200 Ingen här kontaktar honom direkt, förstår du? 8 00:00:20,340 --> 00:00:21,960 Melanie fick reda på något som heter 9 00:00:22,010 --> 00:00:23,960 "Operation Sundown". 10 00:00:24,010 --> 00:00:26,560 Jag frågade buggar om det, och han stängde av. 11 00:00:26,610 --> 00:00:28,160 Uppdraget kommer först. 12 00:00:28,210 --> 00:00:30,800 Operation Sundown? Vem dödade Melanie? 13 00:00:30,850 --> 00:00:32,270 Var det mannen i telefonen? 14 00:00:32,320 --> 00:00:34,190 Jamison, vi är fortfarande familj. 15 00:00:34,320 --> 00:00:35,666 Du vet det, eller hur? 16 00:00:37,090 --> 00:00:38,730 Sandman finns fortfarande därute. 17 00:00:41,460 --> 00:00:44,980 Den dagen ditt barn föds så förändras allt. 18 00:00:45,030 --> 00:00:48,570 Jag är säker på att det gäller alla föräldrar runt om i världen. 19 00:00:49,400 --> 00:00:52,650 Barnmorskan sa att nyfödda är närsynta. 20 00:00:52,700 --> 00:00:54,990 De ammar dig in. 21 00:00:55,040 --> 00:00:56,890 Allt annat suddas ut i bakgrunden. 22 00:00:56,940 --> 00:00:59,380 Det är så de börjar älska dig. 23 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 24 00:01:21,260 --> 00:01:24,250 Min dotter Kelly sa att hon älskade mig varje dag. 25 00:01:24,300 --> 00:01:26,846 Men det fanns en gång då hon sa, att hon hatade mig. 26 00:01:28,340 --> 00:01:30,760 Hon var arg för att jag sa att det var för kallt 27 00:01:30,810 --> 00:01:32,750 för att bada i havet. 28 00:01:32,880 --> 00:01:34,920 - Han är en lögnare. - Nog nu, Jason. 29 00:01:35,050 --> 00:01:36,500 Det kommer att dröja år innan Guns n' Roses 30 00:01:36,550 --> 00:01:38,970 kommer tillbaka till San Diego och pappa lovade han tog mig med dit. 31 00:01:39,020 --> 00:01:40,700 Det var innan du vanhelgade en kyrkogård. 32 00:01:40,750 --> 00:01:43,200 Vi går inte längre till någon konsert, tydligen. 33 00:01:43,250 --> 00:01:46,470 - Pappa, du förstår inte... - Du måste skoja... 34 00:01:46,520 --> 00:01:48,420 Jag tar det. 35 00:01:48,530 --> 00:01:49,640 Pappa, snälla. 36 00:01:49,690 --> 00:01:51,210 Jag ska aldrig mer be dig om någonting igen. 37 00:01:51,260 --> 00:01:53,410 De sa de arresterat Sandman. Eller hur? 38 00:01:53,460 --> 00:01:56,920 Minns du när den där lille killen kom ut, för att ta sitt segervarv? 39 00:01:56,970 --> 00:02:00,610 Tack vare sitt outtröttliga arbete från våra specialagenter och personal 40 00:02:00,740 --> 00:02:02,600 har NIS arresterat... - Pappa, snälla lyssna bara på mig. 41 00:02:02,650 --> 00:02:03,840 prickskytten, känd som Sandman. 42 00:02:03,890 --> 00:02:06,490 - GNR-konserten, du svor... - Nog nu! 43 00:02:06,540 --> 00:02:09,360 Du ska inte gå på den där förbannade konserten. 44 00:02:09,410 --> 00:02:11,100 Du misslyckades med de flesta av dina kurser 45 00:02:11,150 --> 00:02:12,480 Du blev nyligen arresterad. 46 00:02:12,620 --> 00:02:14,360 Du är pinsam. 47 00:02:15,450 --> 00:02:17,750 Mary Jo ringde just. 48 00:02:17,860 --> 00:02:21,130 Hon sa att den regionala chefen vill träffa dig. 49 00:02:21,860 --> 00:02:24,880 Han kan omöjligt lägga all skuld för detta på dig, eller hur? 50 00:02:24,930 --> 00:02:26,830 Vill du satsa? Jag sätter skulden... 51 00:02:27,560 --> 00:02:29,700 - Jason! - Vad är det för fel på dig?! 52 00:02:33,070 --> 00:02:34,810 Jason! En sån förbannade jävel! 53 00:02:34,940 --> 00:02:37,260 Jösses. 54 00:02:37,310 --> 00:02:39,760 Herregud... du behöver sys. 55 00:02:39,810 --> 00:02:42,230 Ja, precis. Jag ringer bara min chef och säger till honom 56 00:02:42,280 --> 00:02:43,800 att jag bli försenad till min röv-röjning 57 00:02:43,850 --> 00:02:46,320 för att min son knivhögg mig nyss med en eldgaffel. 58 00:02:46,450 --> 00:02:48,396 Jag ska köpa plåster åt dig. 59 00:02:50,550 --> 00:02:54,110 Det krossade mitt hjärta när Kelly sa att hon hatade mig den dagen. 60 00:02:54,160 --> 00:02:56,280 Jag önskar, jag kunde gå tillbaka till det sätt 61 00:02:56,330 --> 00:02:58,430 hon såg på mig när hon föddes. 62 00:02:59,530 --> 00:03:01,370 Det var den lyckligaste dagen i mitt liv. 63 00:03:29,360 --> 00:03:32,760 Bugs. Din idiot. 64 00:03:35,430 --> 00:03:37,770 Du ville berätta det för mig. 65 00:03:40,010 --> 00:03:42,150 Bugs... Han ville säga till mig 66 00:03:42,210 --> 00:03:45,090 vem den riktiga Sandman var... 67 00:03:55,720 --> 00:03:58,670 Ballistiken kom tillbaka, Mike. 68 00:03:58,720 --> 00:04:00,920 Kulan som dödade Bugs avfyrades från samma pistol 69 00:04:01,020 --> 00:04:02,610 som dödade Sandmans andra offer. 70 00:04:02,660 --> 00:04:04,610 Har ni lyckats med något i krypskyttens gömställe? 71 00:04:04,660 --> 00:04:06,880 Nope, Ran Do och Dominguez tillbringade timmar 72 00:04:06,930 --> 00:04:08,570 vid vattenverket, och de blev tomhänta. 73 00:04:08,700 --> 00:04:10,920 Inga hylsor, ingenting alls. 74 00:04:10,970 --> 00:04:12,790 Vad står det här? 75 00:04:12,840 --> 00:04:16,190 Har han, postbollmus efter mobbning, på fötterna? 76 00:04:16,240 --> 00:04:19,190 Post-Bollous, efter blodutgjutning. Men det är Lenoras fynd. 77 00:04:19,240 --> 00:04:20,960 Hon gillar inte när jag blandar mig i. 78 00:04:21,010 --> 00:04:22,230 Nej, det gör jag inte. 79 00:04:22,280 --> 00:04:24,360 Vad är ärrbildning efter post-bollous? 80 00:04:24,410 --> 00:04:25,510 Den... 81 00:04:25,620 --> 00:04:28,040 är orsakad av långvarig exponering för råolja. 82 00:04:28,090 --> 00:04:30,300 Åtminstone var det vad han sa, till fängelse-doktorn. 83 00:04:30,350 --> 00:04:32,950 Bugs nämnde aldrig att han arbetat på en oljeplattform. 84 00:04:33,060 --> 00:04:34,510 Det finns inget i hans akt. 85 00:04:34,560 --> 00:04:35,710 Kanske ligger det i det strimlade dokumentet 86 00:04:35,760 --> 00:04:36,880 som Probie försöker att pussla och trixa ihop igen. 87 00:04:36,930 --> 00:04:38,480 Finns det ett strimlat dokument? 88 00:04:38,530 --> 00:04:40,350 Innan Bugs tog sig svängen ur Dome 89 00:04:40,400 --> 00:04:42,250 nämnde han en operation som hette, Sundown. 90 00:04:42,300 --> 00:04:44,440 Gibbs tror att det stod skrivet på det strimlade dokumentet 91 00:04:44,570 --> 00:04:45,990 i vår källare. 92 00:04:46,040 --> 00:04:48,240 Vad gjorde Gibbs, då han läste strimlade dokument 93 00:04:48,290 --> 00:04:49,420 nere i källaren? 94 00:04:49,470 --> 00:04:51,170 Mary Jo, hämta Wheeler. 95 00:04:52,680 --> 00:04:54,580 Var i helvete är han? 96 00:04:55,380 --> 00:04:57,400 Du ser lite tunnare ut, Cliff. 97 00:04:57,450 --> 00:04:58,990 Har du gått ner lite i vikt? 98 00:04:59,120 --> 00:05:03,150 Ja, sir, jag har haft lite... problem, magproblem. 99 00:05:03,290 --> 00:05:05,990 Irritabel tarm, förmodligen. 100 00:05:06,790 --> 00:05:08,710 Det kan vara så. Mitt ex har haft det. 101 00:05:08,760 --> 00:05:10,800 Det tog hårt på vårt sexliv. 102 00:05:11,560 --> 00:05:13,430 Hur mår Shelly? 103 00:05:14,260 --> 00:05:16,460 Hon är fantastisk, tack så mycket. 104 00:05:19,070 --> 00:05:20,690 Jag tänker inte lura dig, Cliff. 105 00:05:20,740 --> 00:05:22,490 Jag tog med dig i morse för att avskeda dig. 106 00:05:22,540 --> 00:05:24,220 Sir, om jag bara får... 107 00:05:24,270 --> 00:05:27,590 Nej... Men högkvarteret tillåter mig inte. 108 00:05:27,640 --> 00:05:30,530 Några sjömän blev lite väl burdusa på en konferens 109 00:05:30,580 --> 00:05:32,300 och nu är poliserna rädda att sätta dit dig 110 00:05:32,350 --> 00:05:33,530 vilket leder till ännu mer dålig PR. 111 00:05:33,580 --> 00:05:34,930 Det förändrar ändå inte det faktum 112 00:05:34,980 --> 00:05:38,350 att ditt kontor är en enda röra. 113 00:05:38,490 --> 00:05:40,210 IG:s andas mig i nacken 114 00:05:40,260 --> 00:05:42,140 över din kilometerlånga lista av katastrofer. 115 00:05:42,190 --> 00:05:43,540 Ja, sir, jag förstår dig 116 00:05:43,590 --> 00:05:45,510 men vi har ordning på saker och ting nu. 117 00:05:45,560 --> 00:05:46,690 Har du ordning på saker och ting? 118 00:05:46,800 --> 00:05:48,280 Hittade ni inte nyss lyssnings-apparatur 119 00:05:48,330 --> 00:05:50,120 placerade runt om över hela ditt kontor? 120 00:05:50,170 --> 00:05:52,170 Nu är hela staden i panik 121 00:05:52,300 --> 00:05:54,150 eftersom Sandman fortfarande är därute. 122 00:05:54,200 --> 00:05:57,490 Jag kan försäkra er om att Sandman är vår högsta prioritet. 123 00:05:57,540 --> 00:06:01,430 Tja, det ger mig absolut ingen tröst, Cliff. 124 00:06:01,480 --> 00:06:05,000 FBI vill vara med i detta igen och jag klandrar dem inte. 125 00:06:05,050 --> 00:06:07,390 Ni ska genomföra en gemensam utredning. 126 00:06:07,520 --> 00:06:10,440 Och du ska se till att NIS luktar 127 00:06:10,490 --> 00:06:12,210 som en nyutsprungen lilja. 128 00:06:12,260 --> 00:06:14,140 Förstått, sir. 129 00:06:14,190 --> 00:06:16,240 Eller så letar du efter ett nytt jobb. 130 00:06:16,290 --> 00:06:19,260 Jag är exalterad över att få dessa probleme åtgärdade. 131 00:06:38,250 --> 00:06:40,230 God morgon, Cliff. 132 00:06:40,280 --> 00:06:42,780 Barretts sekreterare ringde och gav mig en förvarning 133 00:06:42,890 --> 00:06:45,430 om att det var... saker och ting på gång på hans kontor. 134 00:06:45,560 --> 00:06:46,840 Strålande. 135 00:06:46,890 --> 00:06:49,140 Är det något du vill att jag ska veta om 136 00:06:49,190 --> 00:06:52,110 hantera, eller... göra mig av med? 137 00:06:52,160 --> 00:06:54,110 Jag slog ingen, Mary Jo... 138 00:06:54,160 --> 00:06:56,720 Jag hade en grej med en konservöppnare. 139 00:06:56,770 --> 00:06:58,320 Sånt händer de bästa av oss. 140 00:06:58,370 --> 00:07:00,390 Ge mig agent Oakley på FBI. 141 00:07:00,440 --> 00:07:02,410 Och, Mary Jo? 142 00:07:04,170 --> 00:07:05,490 Tack. 143 00:07:05,540 --> 00:07:06,750 Varsågod. 144 00:07:08,650 --> 00:07:10,320 Det är vertikalt. 145 00:07:12,180 --> 00:07:13,510 Vertikalt. 146 00:07:14,620 --> 00:07:16,000 Varsågod. Horisontellt. 147 00:07:16,050 --> 00:07:18,240 Du behöver inte förkunna det varje gång, Phil. 148 00:07:18,290 --> 00:07:21,410 Tja, folk förväntas strimla dem på längden 149 00:07:21,460 --> 00:07:23,740 så det skär av orden. 150 00:07:23,790 --> 00:07:27,090 Att strimla dem på bredden förnekar värdet av strimlingen. 151 00:07:27,200 --> 00:07:29,220 Ja, du nämnde det. Flera gånger. 152 00:07:29,270 --> 00:07:31,340 Tjata inte sönder vår gäst, Phil. 153 00:07:31,470 --> 00:07:33,690 Sätt fart på Bugs blodprov. 154 00:07:33,740 --> 00:07:36,590 Det ser ut som att han hade förhöjda nivåer, av oxiderade spårmetaller 155 00:07:36,640 --> 00:07:39,460 bensin, hans kolväten är helt otroliga. 156 00:07:39,510 --> 00:07:40,790 Ingen aning om vad det betyder. 157 00:07:40,840 --> 00:07:42,460 Självklart inte. 158 00:07:42,510 --> 00:07:45,030 Folk som ser ut som du, behöver inte lära sig stora, vetenskapliga ord. 159 00:07:45,520 --> 00:07:49,040 Det betyder att Bugs inhalerade föroreningar, under en längre period. 160 00:07:49,090 --> 00:07:51,490 Ja, och min gissning får bli rök från oljebränder. 161 00:07:51,620 --> 00:07:53,310 Phil och jag har sett detta ofta i helvetes-krigarna 162 00:07:53,360 --> 00:07:54,740 tillbaka från ökenstormen. 163 00:07:54,790 --> 00:07:57,840 Det är vad de brukade kalla männen som täckte de brinnande oljekällorna. 164 00:07:57,890 --> 00:07:59,190 Ja, jag vet. 165 00:08:00,000 --> 00:08:01,870 Bugs agerade inte i ökenstormen. 166 00:08:02,000 --> 00:08:03,730 Oj, hittade en bra. 167 00:08:05,300 --> 00:08:08,490 Operation Sundown en katastrofal misskötsel... 168 00:08:08,540 --> 00:08:12,230 av en kritisk säkerhetsdetalj som involverar en viktig tillgång. 169 00:08:12,280 --> 00:08:13,890 Bra gjort, Phil. 170 00:08:13,940 --> 00:08:15,730 Och precis när jag var orolig över att du bara bestod av dödvikt. 171 00:08:15,780 --> 00:08:18,170 Det finns nio remsor. Jag hittade sju av dem. 172 00:08:18,220 --> 00:08:21,390 Det är ju ingen tävling. Om det vore det, skulle jag vinna. 173 00:08:22,490 --> 00:08:24,270 Boyd, även känd som Bugs 174 00:08:24,320 --> 00:08:26,670 hade arbetat nära en andra krypskytt. 175 00:08:26,720 --> 00:08:28,690 Tror du att det är den mannen vi letar efter? 176 00:08:28,830 --> 00:08:30,010 Okej, jag har inte mycket tid. 177 00:08:30,060 --> 00:08:31,340 Nu kör vi. 178 00:08:31,390 --> 00:08:32,710 Hej, Dalton "Basement". 179 00:08:32,760 --> 00:08:34,150 Lala skickade mig dit. 180 00:08:34,200 --> 00:08:36,150 Hon har gått runt och förhört alla 181 00:08:36,200 --> 00:08:38,490 gällande strimlade dokument. 182 00:08:38,540 --> 00:08:40,790 Och eftersom jag är den främsta dokumentförstöraren på kontoret 183 00:08:40,840 --> 00:08:42,420 vill hon att jag ska rensa ut mina egna papper. 184 00:08:42,470 --> 00:08:44,200 Så det är dig vi har att skylla på för allt detta? 185 00:08:44,310 --> 00:08:46,090 Nej, jag strimlar inte av misstag viktiga dokument. 186 00:08:46,140 --> 00:08:48,360 När jag strimlar är det försiktigt. 187 00:08:48,410 --> 00:08:50,110 Det är försiktigt. 188 00:08:51,280 --> 00:08:52,710 Horisontell strimling? 189 00:08:52,820 --> 00:08:54,630 Jag vet, eller hur? Det är amatör-timmen. 190 00:08:54,680 --> 00:08:56,550 Jag kan inte fatta att hon är tillbaka. 191 00:08:56,690 --> 00:08:58,560 Oavsett hur många gånger jag än säger åt henne att inte göra det, 192 00:08:58,690 --> 00:09:00,940 strimlar hon ändå på bredden. 193 00:09:00,990 --> 00:09:02,560 Vem är "hon"? 194 00:09:03,360 --> 00:09:06,280 Det stod att, Operation Sundown var ett stort misstag, eller något. 195 00:09:06,330 --> 00:09:08,430 Du minns dig inte ha sett något liknande? 196 00:09:08,570 --> 00:09:09,950 - Nej. - Är du säker, Gail? 197 00:09:10,000 --> 00:09:12,020 Det stod skrivet på ett dokument, som du strimlade. 198 00:09:12,070 --> 00:09:13,270 Jag läser inte dokumenten. 199 00:09:13,400 --> 00:09:15,646 Jag strimlade bara vad som fanns i den här lådan. 200 00:09:16,810 --> 00:09:19,580 Varför ser du ut så där, Gail? 201 00:09:21,140 --> 00:09:23,960 Ett par gånger strimlade jag riktiga fax 202 00:09:24,010 --> 00:09:26,800 som jag inte visste var bifogade till skräp-fax. 203 00:09:26,850 --> 00:09:28,590 Tror du att det var vad som hände här? 204 00:09:28,660 --> 00:09:29,770 Frågar du oss? 205 00:09:29,820 --> 00:09:31,120 Vad handlar allt detta om? 206 00:09:31,250 --> 00:09:34,290 Tydligen strimlade jag ett riktigt viktigt dokument. 207 00:09:34,420 --> 00:09:36,620 Om Gail strimlade det så låg det i lådan. 208 00:09:36,730 --> 00:09:38,050 Du borde skylla på vilken idiot som helst 209 00:09:38,100 --> 00:09:39,430 att lägga in det där, inte hon. 210 00:09:39,560 --> 00:09:41,410 Hon erkände ju nyss, att hon förstörde fax, på ett olämpligt sätt. 211 00:09:41,460 --> 00:09:43,960 Chefen, när du är klar med att få Gail att må dåligt, har jag något. 212 00:09:45,110 --> 00:09:47,250 Dustin Cruz. Jag läste mina anteckningar 213 00:09:47,300 --> 00:09:48,560 från när han blev skjuten på stranden. 214 00:09:48,610 --> 00:09:50,020 Innan han drev den där CD-fabriken, 215 00:09:50,070 --> 00:09:52,370 var han "konsult" på Flintport Security. 216 00:09:52,480 --> 00:09:54,030 Privat militär entreprenör? 217 00:09:54,080 --> 00:09:55,900 Ja, en som CIA anlitade för att göra jobb utanför protokollet 218 00:09:55,950 --> 00:09:57,260 under Gulfkriget. 219 00:09:57,310 --> 00:09:59,700 Woody tror att Bugs tillbringade tid i Kuwait. 220 00:09:59,750 --> 00:10:01,450 Kanske även han landade i Flintport. 221 00:10:01,580 --> 00:10:02,670 Jobbade där med Cruz. 222 00:10:02,720 --> 00:10:05,660 Kanske är det vad Sundown är. 223 00:10:05,790 --> 00:10:07,810 En operation de gjorde tillsammans? 224 00:10:07,860 --> 00:10:13,000 - Rör ner, Gail. - Franks! Till mitt kontor. Nu. 225 00:10:15,900 --> 00:10:18,040 Ta reda på om Gail har rätt. 226 00:10:23,490 --> 00:10:26,130 - Sätt dig ner. - Jag har inte tid att sitta, Cliff. 227 00:10:26,180 --> 00:10:27,960 Vadå, hörde du ingenting från din plats därute? 228 00:10:28,010 --> 00:10:29,810 För fan Mike jag sa, sitt ner. 229 00:10:36,320 --> 00:10:40,020 - Hur skadade du din tass? - Jag går bara rakt på sak. 230 00:10:40,960 --> 00:10:43,140 Jag håller fast vid mitt jobb i en riktigt skör tråd. 231 00:10:43,190 --> 00:10:44,810 Och det är ditt fel. 232 00:10:44,860 --> 00:10:48,380 Så du ska skylla på mig för hela avlyssnings-situationen? 233 00:10:48,430 --> 00:10:49,620 Pojken erkände. 234 00:10:49,670 --> 00:10:52,090 Du gick över gränsen, när du förhörde honom, och det vet du om. 235 00:10:52,140 --> 00:10:53,390 Vi får för guds skull båda hoppas 236 00:10:53,440 --> 00:10:54,790 att det där bandet aldrig ser dagens ljus. 237 00:10:54,840 --> 00:10:57,140 Så jag gav honom en knuff, Cliff. 238 00:10:58,210 --> 00:10:59,710 När började du bära klänning? 239 00:10:59,840 --> 00:11:00,990 Du är inte avskedad. 240 00:11:01,040 --> 00:11:03,640 FBI vill ha en gemensam insatsstyrka, 241 00:11:03,750 --> 00:11:05,330 och med tanke på utseendet vill Regional 242 00:11:05,380 --> 00:11:07,630 att vi välkomnar dem med öppna armar. 243 00:11:07,680 --> 00:11:08,970 Håll dem bara ur vägen. 244 00:11:09,020 --> 00:11:12,240 Jag ringde agent Oakley och bad honom att leda projektet. 245 00:11:12,290 --> 00:11:13,920 Du ska rapportera till honom. 246 00:11:15,690 --> 00:11:19,130 Varför skulle du gå och göra något så pas dumt? 247 00:11:19,860 --> 00:11:22,380 För att hela min karriär hänger på det. 248 00:11:22,430 --> 00:11:25,230 Och jag litar mer på honom än jag litar på dig. 249 00:11:26,370 --> 00:11:29,270 Du ska rapportera till Oakley kl. 08:00 imorgon bitti. 250 00:11:30,210 --> 00:11:31,840 Nu kan du utgå. 251 00:11:40,950 --> 00:11:43,870 De här FBI-killarna gör sig verkligen hemmastadda. 252 00:11:43,920 --> 00:11:45,260 Japp. 253 00:11:46,190 --> 00:11:47,610 Vad hände med Kowalskis bröd? 254 00:11:47,660 --> 00:11:49,880 FBI kom. 255 00:11:49,930 --> 00:11:51,540 De ville ha oss i konferensrummet inom fem minuter. 256 00:11:51,590 --> 00:11:52,930 Lyssna. 257 00:11:53,060 --> 00:11:55,380 Jag litar inte på de här siraps-tröga FBI-idioterna 258 00:11:55,430 --> 00:11:56,760 så långt som jag kan kasta iväg dem. 259 00:11:56,870 --> 00:11:59,440 Så snart de säger en massa skit om vad vi gör och inte ska göra 260 00:11:59,500 --> 00:12:01,750 och vi ska sen lista ut vad Operation Sundown var för nåt. 261 00:12:01,800 --> 00:12:03,090 Såna jävla fanskap. 262 00:12:05,070 --> 00:12:07,760 Flintports operation är slut. 263 00:12:07,810 --> 00:12:12,570 CIA anlitade Flintport för att driva en skydds-detalj i Kuwait. 264 00:12:12,620 --> 00:12:15,720 - Vilka skyddade de? - Ahmad Safar, en CIA-resurs. 265 00:12:15,790 --> 00:12:18,170 Så mycket för att de hade en hel del av inget alls. 266 00:12:18,220 --> 00:12:20,120 Lee, vill du hoppa in här? 267 00:12:21,520 --> 00:12:22,940 Safar tillhandahöll information 268 00:12:22,990 --> 00:12:24,920 gällande den irakiska republikanska gardens rörelser.. 269 00:12:25,030 --> 00:12:27,380 Sundown skapades för att skydda honom och hans familj. 270 00:12:27,430 --> 00:12:28,680 Varifrån får du allt detta? 271 00:12:28,730 --> 00:12:30,480 Låt honom prata färdigt, Mike. 272 00:12:30,530 --> 00:12:31,750 Jag säger bara du ringde dem ju igår kväll. 273 00:12:31,800 --> 00:12:33,120 Har de redan satt ihop en jäkla bild, hur då? 274 00:12:33,170 --> 00:12:34,520 Operatören efterlyste fyra krypskyttar 275 00:12:34,570 --> 00:12:37,610 för att ge skydd dygnet runt för Safar, hans fru och son. 276 00:12:37,740 --> 00:12:42,180 Eftersom operationen var en katastrof gissar jag på, att den inte fungerade? 277 00:12:44,450 --> 00:12:46,670 Safars samarbete upptäcktes. 278 00:12:46,720 --> 00:12:49,540 Han och hans familj eliminerades av upprorsmän. 279 00:12:49,590 --> 00:12:51,800 Vad sägs om krypskyttarna som skyddade dem? 280 00:12:51,850 --> 00:12:54,210 - Somnar de? - Vi vet inte. 281 00:12:55,890 --> 00:12:58,010 Bugs Boyd var en av krypskyttarna 282 00:12:58,060 --> 00:12:59,776 på Operation Sundown, eller hur? 283 00:13:01,030 --> 00:13:02,160 Dustin Cruz? 284 00:13:02,300 --> 00:13:03,520 Han var deras handledare. 285 00:13:03,570 --> 00:13:05,020 Vilka var de andra tre krypskyttarna? 286 00:13:05,070 --> 00:13:06,190 Vi vet inte det. 287 00:13:06,240 --> 00:13:08,760 Varför inte? Ni tycks ju veta allt annat om detta. 288 00:13:08,810 --> 00:13:10,590 Och ni borde också ha vetat det här. 289 00:13:10,640 --> 00:13:11,810 Som jag sa till Wheeler, 290 00:13:11,940 --> 00:13:14,530 vi faxade över den informationen till er, för månader sedan. 291 00:13:14,580 --> 00:13:15,860 Vad hände? 292 00:13:15,910 --> 00:13:18,650 Det spelar ingen roll. Vi är alla uppdaterade nu. 293 00:13:18,780 --> 00:13:20,020 Uppdraget går söderut. 294 00:13:20,150 --> 00:13:21,520 Sandman tar ut sin handledare. 295 00:13:21,650 --> 00:13:23,340 Sedan fixar han Bugs för att hindra honom 296 00:13:23,390 --> 00:13:24,640 från att prata om hans nästa drag. 297 00:13:24,690 --> 00:13:25,970 Så vad är hans nästa drag? 298 00:13:26,020 --> 00:13:28,220 Går han efter någon annan på Flintport? 299 00:13:28,330 --> 00:13:30,780 Alla som arbetade där är ett potentiellt mål... 300 00:13:30,830 --> 00:13:32,750 Eller så kan det vara Sandman själv. 301 00:13:32,800 --> 00:13:35,720 Vi behöver en heltäckande lista över alla anställda på Flintport. 302 00:13:35,770 --> 00:13:37,720 Företaget är upplöst. 303 00:13:37,770 --> 00:13:40,120 Och vi har inga pappers-spår. 304 00:13:40,170 --> 00:13:41,950 Jag sa ju inte att det skulle bli lätt. 305 00:13:42,000 --> 00:13:43,790 Förlåt att jag avbryter, sir. 306 00:13:43,840 --> 00:13:45,560 Er fru är i telefon. Hon sa det är brådskande. 307 00:13:45,610 --> 00:13:47,880 Allt detta går tillbaka till Sundown, Oakley. 308 00:13:48,010 --> 00:13:49,400 Du borde få ditt folk att ta itu med det. 309 00:13:49,450 --> 00:13:51,160 Finn ut vad i helvete som gick snett därute. 310 00:13:51,210 --> 00:13:52,330 Nu, Mike. 311 00:13:52,380 --> 00:13:54,070 Franks! 312 00:13:54,120 --> 00:13:56,070 Agent Oakley... 313 00:13:56,120 --> 00:13:58,090 Alla mina agenter står till ert förfogande. 314 00:13:59,790 --> 00:14:02,810 Jävlar, du gjorde honom verkligen, riktigt förbannad. 315 00:14:02,860 --> 00:14:04,960 Var det så han skadade handen? 316 00:14:08,670 --> 00:14:09,940 Nu kör vi. 317 00:14:12,540 --> 00:14:13,920 Vad gjorde han nu? 318 00:14:13,970 --> 00:14:15,200 Skolkade från skolan. 319 00:14:15,340 --> 00:14:17,120 Blev ertappad med att stjäla Guns n' Roses gala-biljetter 320 00:14:17,170 --> 00:14:18,570 på skivaffären. 321 00:14:18,710 --> 00:14:19,930 Var är han? 322 00:14:19,980 --> 00:14:22,330 Han sitter i baksätet på en polisbil. 323 00:14:22,380 --> 00:14:24,800 Poliserna från köpcentret lämnade över honom till Carlsbad-polisen. 324 00:14:24,850 --> 00:14:26,370 Jag jobbar i rotationen med biträdande chefen. 325 00:14:26,420 --> 00:14:27,630 Jag ringer honom. 326 00:14:27,680 --> 00:14:28,840 Bry dig inte de har redan listat ut 327 00:14:28,890 --> 00:14:30,670 att han är ditt barn och ringde mig. 328 00:14:30,720 --> 00:14:32,940 Jag sa åt dem att ta honom till dig. 329 00:14:32,990 --> 00:14:34,910 Nej, nej, nej, Shelly, inte idag. 330 00:14:34,960 --> 00:14:38,880 Jag är så trött på, att sånt här alltid läggs på mig. 331 00:14:38,930 --> 00:14:40,550 Du har aldrig något med honom att göra. 332 00:14:40,600 --> 00:14:43,780 Jaså? För att min förvrängda hand säger något annat. 333 00:14:43,830 --> 00:14:46,550 Jösses, jag visste du skulle häva ur dig det där, för allt det var värt. 334 00:14:46,600 --> 00:14:49,060 Ja, jag hittade de blodiga byxorna du lämnade framme åt mig. 335 00:14:49,110 --> 00:14:50,280 En sådan martyr. 336 00:14:50,410 --> 00:14:52,330 Tro det eller ej jag gör mitt bästa 337 00:14:52,380 --> 00:14:54,420 för att finnas där för dig och Jason. 338 00:14:54,540 --> 00:14:56,830 Det är svårt att finnas där för honom, när man aldrig är hemma. 339 00:14:56,880 --> 00:14:58,700 Och våga inte säga att jobbet har varit galet 340 00:14:58,750 --> 00:15:01,890 för du hittade gott om tid att bli av med dina stenar. 341 00:15:02,720 --> 00:15:04,370 Det är över. 342 00:15:04,420 --> 00:15:06,220 I månader nu. 343 00:15:07,090 --> 00:15:09,640 Och med tanke på dina egna fritidsaktiviteter 344 00:15:09,690 --> 00:15:11,280 kanske du inte borde kasta sten. 345 00:15:11,330 --> 00:15:14,110 Din sons poliseskort borde dyka upp när som helst. 346 00:15:14,160 --> 00:15:15,776 - Gå och hämta honom. - Nej, Shelly, jag... 347 00:15:29,610 --> 00:15:31,350 Tack. 348 00:15:32,620 --> 00:15:34,200 Rakt upp till mitt kontor. 349 00:15:34,250 --> 00:15:37,350 Hör du mig? Upp till mitt kontor, nu. 350 00:15:40,960 --> 00:15:42,110 Han blev hög. 351 00:15:42,160 --> 00:15:43,630 Vad missade jag? 352 00:15:43,760 --> 00:15:46,250 Oakley delade ut sina uppgifter. 353 00:15:46,300 --> 00:15:48,800 Vera ritar upp en profil på Sandman 354 00:15:48,930 --> 00:15:50,680 med en av FBI-killarna. 355 00:15:50,730 --> 00:15:52,750 Tydligen gjorde han och hon en del profilering i andra fall, 356 00:15:52,800 --> 00:15:54,750 så de är tjocka som tjuvar. 357 00:15:54,800 --> 00:15:56,170 Och FBI har Gibbs som bevakar 358 00:15:56,310 --> 00:15:58,760 alla Veras gamla förhör med Bugs. 359 00:15:58,810 --> 00:16:01,290 De vill se om han kan plocka upp något prickskytte-liknande 360 00:16:01,340 --> 00:16:02,760 som hon kanske missat. 361 00:16:02,810 --> 00:16:04,800 Ge oss en ledtråd till vem hans partner var. 362 00:16:04,850 --> 00:16:07,600 Oakley och den andra tjejen G:man ringer upp allt och alla 363 00:16:07,650 --> 00:16:10,270 som kan ha haft någon koppling till Cruz eller Flintport. 364 00:16:10,320 --> 00:16:12,190 Hur är det med Dominguez och Randolf? 365 00:16:12,320 --> 00:16:14,010 De spårade upp Cruz farbror. 366 00:16:14,060 --> 00:16:15,910 Han betedde sig lite småaktigt i telefonen. 367 00:16:15,960 --> 00:16:17,610 Sa att han var för upptagen för att komma in. 368 00:16:17,660 --> 00:16:20,110 Så de tar en biltur ner för att träffa honom. 369 00:16:20,160 --> 00:16:23,400 Han äger någon konstig butik i Chula Vista. 370 00:16:33,140 --> 00:16:35,330 Köper verkligen folk den här skiten? 371 00:16:35,380 --> 00:16:38,930 Blir du superbesviken om jag väntade i bilen? 372 00:16:38,980 --> 00:16:42,180 Ja, det händer inte. 373 00:16:43,850 --> 00:16:45,050 Jag är inte alls någon siare 374 00:16:45,190 --> 00:16:46,610 men på något sätt vet jag bara 375 00:16:46,660 --> 00:16:48,810 att hemska saker har hänt här. 376 00:16:48,860 --> 00:16:50,030 Jag ska vara rättvis mot dig. 377 00:16:50,160 --> 00:16:51,980 Jag lyser upp lilla Gwens hår. 378 00:16:52,030 --> 00:16:54,180 Och jag fick blekmedel på min tröja. 379 00:16:54,230 --> 00:16:56,220 Vincent Cruz? 380 00:16:56,270 --> 00:16:58,370 Oj då. Vi ringde dig tidigare. 381 00:16:58,500 --> 00:17:01,020 Hoppas du kunna prata om din brorson? 382 00:17:01,070 --> 00:17:02,250 Dustin är död. 383 00:17:02,300 --> 00:17:03,660 Sandman sköt honom. 384 00:17:03,710 --> 00:17:05,660 Stod ni två nära? 385 00:17:05,710 --> 00:17:07,090 Ja, han älskade mig. 386 00:17:07,140 --> 00:17:09,430 De flesta i min familj, vill inte ha något med mig att göra. 387 00:17:09,480 --> 00:17:11,080 Jaså? Varför inte? 388 00:17:11,880 --> 00:17:15,330 Hör du, Vincent... Vi ser att du är upptagen 389 00:17:15,380 --> 00:17:17,170 och vi vill komma härifrån så snart som möjligt. 390 00:17:17,220 --> 00:17:18,340 Har Dustin någonsin pratat med dig 391 00:17:18,390 --> 00:17:20,010 om ett företag som heter Flintport? 392 00:17:20,060 --> 00:17:21,840 Eller något som heter Sundown? 393 00:17:21,890 --> 00:17:23,760 Han var ansvarig för krypskyttarna. 394 00:17:23,890 --> 00:17:25,710 De... de skyddade folk. 395 00:17:25,760 --> 00:17:28,480 Pratade han någonsin med dig om någon av sina kollegor? 396 00:17:28,530 --> 00:17:30,930 Han fick inte nämna namn. 397 00:17:31,070 --> 00:17:33,910 Minns du om han, överhuvudtaget sa något alls till dig? 398 00:17:35,440 --> 00:17:38,980 Bara att killen som var ansvarig blev av med bit av sin fingertopp. 399 00:17:41,340 --> 00:17:43,200 Stanna här. Stanna inne. 400 00:17:43,250 --> 00:17:45,456 Det är Sandman! Han är tillbaka! Spring! Spring! 401 00:17:47,080 --> 00:17:48,896 - Jag tar östra sidan. - Jag västra. Uppfattat. 402 00:17:53,260 --> 00:17:54,600 Är du okej? 403 00:17:54,660 --> 00:17:55,740 - Är du okej? - Ja, ja. 404 00:17:55,790 --> 00:17:56,910 Gå in, nu! 405 00:17:56,960 --> 00:17:58,140 FBI! 406 00:17:58,190 --> 00:17:59,736 Alla, gå in, nu! 407 00:18:01,430 --> 00:18:03,180 Sluta varva bilen, din idiot. Hallå! 408 00:18:03,230 --> 00:18:04,780 Du skrämmer alla! Hallå! Hallå! 409 00:18:04,830 --> 00:18:06,220 Hallå! Du får folk att tro det är Sandmannen. 410 00:18:06,270 --> 00:18:08,010 FBI. Sluta. 411 00:18:10,370 --> 00:18:12,110 NIS! Sluta! 412 00:18:12,240 --> 00:18:14,656 Inser du vad du har gjort? Hallå! 413 00:18:17,150 --> 00:18:18,500 - Är du okej? - Ja. 414 00:18:18,550 --> 00:18:20,770 Bilen gjorde baktändning. Det hördes inga skottlossningar. 415 00:18:20,820 --> 00:18:22,270 Alla, falskt alarm. 416 00:18:22,320 --> 00:18:23,670 Vi är från FBI. 417 00:18:23,720 --> 00:18:25,526 Det var inte Sandman ni är alla okej. 418 00:18:34,260 --> 00:18:35,850 Jag tror att hjälpa folk är så man visar kärlek. 419 00:18:35,900 --> 00:18:37,180 Vad tycker du? 420 00:18:37,230 --> 00:18:39,770 Vänta, jag måste byta kassettband. 421 00:18:43,510 --> 00:18:46,230 Jösses, de har verkligen ställt bebisen i hörnet. 422 00:18:46,280 --> 00:18:49,130 FBI har fått mig att se om alla dessa kassettband. 423 00:18:49,180 --> 00:18:52,000 Och de är uppe i konferensrummet med dörren stängd. 424 00:18:52,050 --> 00:18:54,000 Jag tror Franks har rätt. Vi kan inte lita på dessa män. 425 00:18:54,050 --> 00:18:56,900 Har ni två fått något från farbror Cruz? 426 00:18:56,950 --> 00:18:59,740 Kille äger en dockaffär. Han hade ingen skjorta på sig. 427 00:18:59,790 --> 00:19:01,110 Det var en hel grej. 428 00:19:01,160 --> 00:19:03,210 Han berättade för oss att ägaren till Flintport 429 00:19:03,260 --> 00:19:04,810 saknar en bit av en fingertopp. 430 00:19:04,860 --> 00:19:06,410 Det är nog bättre än ingenting. 431 00:19:06,460 --> 00:19:08,750 Men, kompis, saker och ting dök verkligen upp därute på gatan. 432 00:19:08,800 --> 00:19:12,080 En killes bil tände bakut och alla trodde det var Sandman 433 00:19:12,130 --> 00:19:13,420 varpå helvetet bröt lös. 434 00:19:13,470 --> 00:19:15,810 En kille fick panik 435 00:19:15,940 --> 00:19:17,860 och slog till Lala med ena armbågen. 436 00:19:17,910 --> 00:19:20,430 Va? Blev ni armbågade? Är ni okej? 437 00:19:20,480 --> 00:19:22,760 - Jag mår bra. - Hela staden är på helspänn, mannen. 438 00:19:22,810 --> 00:19:24,160 Det blir bara värre och värre. 439 00:19:24,210 --> 00:19:25,530 Jag borde ha varit därute med er. 440 00:19:25,580 --> 00:19:26,700 Jag lär mig ändå inget av de här banden 441 00:19:26,750 --> 00:19:28,430 som Vera inte redan vet. 442 00:19:28,480 --> 00:19:30,440 Tror ni att Franks kan få ut mig härifrån? 443 00:19:30,490 --> 00:19:33,010 Hej. Där är ni. 444 00:19:33,060 --> 00:19:34,740 Det tog oss en evighet, men Woody, Phil och jag 445 00:19:34,790 --> 00:19:37,680 kunde äntligen pussla ihop Sundown-dokumentet igen. 446 00:19:37,730 --> 00:19:40,330 Och den här saken har en massa information. 447 00:19:40,460 --> 00:19:43,480 Det är toppen, Dalton Basement. 448 00:19:43,530 --> 00:19:45,050 Ja. 449 00:19:45,100 --> 00:19:46,420 Men vi glömde att nämna 450 00:19:46,470 --> 00:19:48,340 att FBI redan har gett oss en kopia av den, så... 451 00:20:04,290 --> 00:20:05,730 Hur går det, grabben? 452 00:20:09,390 --> 00:20:10,540 Kommer du ihåg mig? 453 00:20:10,590 --> 00:20:12,040 Min flickvän brukade sitta barnvakt åt dig. 454 00:20:12,090 --> 00:20:14,290 Jag kommer ihåg det. 455 00:20:15,700 --> 00:20:17,070 Gillar du bröd? 456 00:20:20,670 --> 00:20:22,590 Så, varför blev du arresterad? 457 00:20:22,640 --> 00:20:24,740 Idag? 458 00:20:28,310 --> 00:20:31,160 Min pappa lovade mig, att jag fick gå och se, Guns'n Roses 459 00:20:31,210 --> 00:20:32,550 men nu säger han att jag inte får det 460 00:20:32,680 --> 00:20:33,970 så jag försökte då stjäla biljetterna. 461 00:20:34,020 --> 00:20:35,700 Att stjäla är inte bra. 462 00:20:35,750 --> 00:20:36,970 Särskilt inte om man blir ertappad. 463 00:20:37,020 --> 00:20:38,970 Skickade min pappa dig för att prata med mig? 464 00:20:39,020 --> 00:20:41,060 Nej, du och jag sitter i samma sits. 465 00:20:41,190 --> 00:20:43,606 Han är inte nöjd med mig heller. 466 00:20:44,560 --> 00:20:46,550 Vad gjorde du? 467 00:20:46,600 --> 00:20:49,020 Jag misslyckades. Gick för hårt mot en kille, 468 00:20:49,070 --> 00:20:51,680 fick honom att säga en del saker, som inte var sanna. 469 00:20:51,730 --> 00:20:53,700 Nu får din pappa ta på sig skulden för det. 470 00:20:53,840 --> 00:20:56,120 Så allt det där på nyheterna är ditt fel? 471 00:20:56,170 --> 00:20:58,640 Jag vill nog inte säga allt. 472 00:21:01,340 --> 00:21:03,700 Men ja, mer eller mindre. 473 00:21:03,750 --> 00:21:05,600 Du är åtminstone ärlig om det. 474 00:21:05,650 --> 00:21:08,190 Ja, till en 15-åring men inte till din pappa. 475 00:21:11,050 --> 00:21:12,640 Jag skulle inte erkänna någonting för honom. 476 00:21:12,690 --> 00:21:14,370 Han förtjänar inte att höra sanningen. 477 00:21:14,420 --> 00:21:16,090 Han ljuger om precis allting. 478 00:21:16,930 --> 00:21:18,910 Hörru, jag vill inte bli inblandad 479 00:21:18,960 --> 00:21:20,050 i något familjegräl, 480 00:21:20,100 --> 00:21:22,740 men du har alltid varit en bra grabb. 481 00:21:22,870 --> 00:21:25,770 Varför har du betett dig som en idiot? 482 00:21:27,900 --> 00:21:31,020 Okej, du behöver inget säga till mig. 483 00:21:31,070 --> 00:21:33,170 Jag ska göra en deal med er. 484 00:21:33,280 --> 00:21:36,826 Säg till din pappa, hur han har tärt på dig, eller så gör jag det. 485 00:21:38,410 --> 00:21:40,110 Jag ska också stå för min grej. 486 00:21:41,420 --> 00:21:42,670 Vad får vi ut av det? 487 00:21:42,720 --> 00:21:44,840 Jag tyckte du sa att du ville att din pappa vore mer ärlig mot dig? 488 00:21:44,890 --> 00:21:47,160 Sanning föder sanning. 489 00:21:49,290 --> 00:21:50,540 Franks? 490 00:21:50,590 --> 00:21:51,990 Några ord? 491 00:21:54,160 --> 00:21:55,290 Hej Jason. 492 00:21:55,430 --> 00:21:57,430 Jag är Noah en vän till din pappa. 493 00:21:57,570 --> 00:21:59,110 Vi träffades för ett tag sedan. 494 00:22:03,210 --> 00:22:04,760 Din kille på Dod var duktig. 495 00:22:04,810 --> 00:22:08,180 Faxade över en lista över de fyra cheferna på Flintport. 496 00:22:09,710 --> 00:22:11,060 Och hör här, 497 00:22:11,110 --> 00:22:12,930 tre av dem har mördats under de senaste månaderna. 498 00:22:12,980 --> 00:22:14,900 Alla i olika delar av landet. 499 00:22:14,950 --> 00:22:17,900 Sandman tar ut sina chefer. 500 00:22:17,950 --> 00:22:19,280 Vem står kvar? 501 00:22:19,390 --> 00:22:22,010 Företagschefen, vid namn Kevin Rayburn. 502 00:22:22,060 --> 00:22:23,940 I åratal har denne man varit ett spöke. 503 00:22:23,990 --> 00:22:26,810 Han vet hur man gömmer sig. Han är en före detta, i specialstyrkan. 504 00:22:26,860 --> 00:22:29,280 Ingen skatte-deklaration ingen anställnings-historik. 505 00:22:29,330 --> 00:22:31,080 Inte ens ett kreditkort. 506 00:22:31,130 --> 00:22:34,330 Enda beviset för att Rayburn finns är ett par utländska konton 507 00:22:34,440 --> 00:22:38,260 och en lägenhet i centrala San Diego som hyrs under ett alias. 508 00:22:38,310 --> 00:22:41,160 Det finns också en registrering av ett besök på corona-sjukhuset 509 00:22:41,210 --> 00:22:43,660 efter att han förlorat en fingertopp. 510 00:22:43,710 --> 00:22:45,600 I filen kallades det en gräsklipparolycka 511 00:22:45,650 --> 00:22:48,020 men jag antar det är något mer exotiskt. 512 00:22:48,150 --> 00:22:49,870 Den här killen uppfyller alla krav 513 00:22:49,920 --> 00:22:53,010 för någon som leder en mörk operations-entreprenad som Flintport. 514 00:22:53,060 --> 00:22:54,200 FBI! 515 00:22:54,320 --> 00:22:56,040 Sätt er upp långsamt händerna på huvudet. 516 00:22:56,090 --> 00:22:58,110 Han har hållit en låg profil. 517 00:22:58,160 --> 00:23:02,310 Antagligen därför Sandman inte har hittat honom... än. 518 00:23:02,360 --> 00:23:03,900 Han andas. 519 00:23:08,270 --> 00:23:10,160 Det är Rayburn. 520 00:23:10,210 --> 00:23:11,890 Hej. Vakna. 521 00:23:11,940 --> 00:23:14,130 Jag tycker egentligen inte att något är varken bra eller dåligt. 522 00:23:14,180 --> 00:23:15,720 Jag tror att det bara är så. 523 00:23:15,840 --> 00:23:18,460 Saker händer. Livet är kaotiskt. 524 00:23:18,510 --> 00:23:19,830 Man kan inte riktigt kontrollera det. 525 00:23:19,880 --> 00:23:21,650 Jag vet inget annat än det. 526 00:23:28,660 --> 00:23:30,030 Helvete! 527 00:23:36,600 --> 00:23:39,300 Det här är Franks. Jag är inte vid mitt skrivbord just nu... 528 00:23:53,660 --> 00:23:54,730 Wheeler. 529 00:23:54,780 --> 00:23:56,280 Rayburn är säker. 530 00:23:56,390 --> 00:23:58,370 Men vi kan inte flytta honom förrän mina killar har röjt byggnaden 531 00:23:58,420 --> 00:24:00,260 med sikt mot gatan. 532 00:24:00,390 --> 00:24:01,570 Det kan dröja ett tag. 533 00:24:01,620 --> 00:24:03,040 Pratar han? 534 00:24:03,090 --> 00:24:05,110 Andas knappt. 535 00:24:05,160 --> 00:24:06,710 Killen är utmattad. 536 00:24:06,760 --> 00:24:08,650 Vi försöker tvångsmata honom med kaffe. 537 00:24:08,700 --> 00:24:10,080 Vackert. 538 00:24:10,130 --> 00:24:15,070 Hej, jag sa hej till din grabb tidigare. 539 00:24:17,070 --> 00:24:18,870 Hur mår du och Shelly? 540 00:24:20,340 --> 00:24:22,440 Skulle du tro det, om jag sa att han knivhögg mig 541 00:24:22,580 --> 00:24:24,450 med en eldgaffel igår? 542 00:24:25,210 --> 00:24:27,800 Förlåt, jag borde inte skänka dig det här. 543 00:24:27,850 --> 00:24:29,240 Det är sent. 544 00:24:29,290 --> 00:24:30,490 Ta med din grabb hem. 545 00:24:30,620 --> 00:24:32,860 Jag ringer dig om något dyker upp. 546 00:24:45,800 --> 00:24:47,500 Jason. 547 00:24:48,120 --> 00:24:49,240 Kom igen. 548 00:24:49,310 --> 00:24:51,010 Dags att gå. 549 00:24:51,810 --> 00:24:53,290 Påminn mig varför du är här. 550 00:24:53,340 --> 00:24:55,930 Kompis... För tionde gången, 551 00:24:55,980 --> 00:24:58,400 tror vi att krypskytten Sandman kommer efter dig 552 00:24:58,450 --> 00:24:59,930 på grund av, Operation Sundown. 553 00:24:59,980 --> 00:25:02,300 Såg jag just, en liten livs-glimt i ditt öga? 554 00:25:02,350 --> 00:25:05,970 Vi vill ha namnen på krypskyttarna som var inblandade i operationen. 555 00:25:06,020 --> 00:25:07,550 Jag vet inte deras namn. 556 00:25:07,660 --> 00:25:12,400 Jag anlitade Dustin Cruz. Han anlitade krypskyttarna. 557 00:25:13,630 --> 00:25:15,680 Vad får er att tro att jag är ett mål? 558 00:25:15,730 --> 00:25:18,050 För alla spelare i Sundown blir gripna. 559 00:25:18,100 --> 00:25:20,740 Och det var du som bestämde det, eller hur? 560 00:25:22,770 --> 00:25:25,210 Uppdraget var att skydda familjen Safar. 561 00:25:25,340 --> 00:25:28,480 - Och de blev alla mördade. - Vad gick fel? 562 00:25:29,650 --> 00:25:33,490 Hur kunde upprorsmännen smyga sig förbi dina krypskyttar?! 563 00:25:38,390 --> 00:25:41,230 Mina krypskyttar var inte där. 564 00:25:46,260 --> 00:25:48,260 Efter kriget... 565 00:25:49,300 --> 00:25:51,400 satte Saddam eld på Kuwait. 566 00:25:51,530 --> 00:25:53,950 700 oljekällor brann. 567 00:25:54,000 --> 00:25:56,900 Uncle Sam behövde täcka över källorna. 568 00:25:57,740 --> 00:26:00,940 Och han var villig att betala miljoner för att få det gjort. 569 00:26:04,780 --> 00:26:09,290 Så jag tog bort alla mina killar från mina operation 570 00:26:10,620 --> 00:26:12,620 och jag förvandlade dem istället till helveteskämpar. 571 00:26:14,060 --> 00:26:18,460 Du lämnade den familjen för att slaktas. 572 00:26:19,330 --> 00:26:21,130 Allt för en enda löneutbetalning. 573 00:26:23,730 --> 00:26:26,470 De där pillren börjar verka vettiga. 574 00:26:28,000 --> 00:26:30,190 Så du slutade bara att spela basket då? 575 00:26:30,240 --> 00:26:32,920 Nej, jag tränade hela sommaren. 576 00:26:32,970 --> 00:26:34,490 Och året därpå kom jag med i laget. 577 00:26:34,540 --> 00:26:36,060 Du gav inte upp. 578 00:26:36,110 --> 00:26:37,530 Jag vet inte, jag kunde helt enkelt inte... 579 00:26:37,580 --> 00:26:39,730 hålla någonting inomhus längre. 580 00:26:39,780 --> 00:26:40,950 Det höll på att göra mig galen. 581 00:26:41,080 --> 00:26:42,670 Vi utvecklade överlevnadsförmågan. 582 00:26:42,720 --> 00:26:43,900 Inte för att man överlever på det sättet 583 00:26:43,950 --> 00:26:46,220 för det är inte riktigt att överleva 584 00:26:47,260 --> 00:26:49,580 det är nästan som om man inte riktigt tänker. 585 00:26:49,630 --> 00:26:52,640 Allt drivs av instinkt och det är antingen du 586 00:26:52,690 --> 00:26:55,250 eller den där, du vet kamp-eller-flykt-metoden. 587 00:26:55,300 --> 00:26:57,520 Man observerar alltid världen som en utomstående. 588 00:26:57,570 --> 00:26:59,320 Jag tror att när man väl är borta så är man borta. 589 00:26:59,370 --> 00:27:00,790 Mary Jo, jag behöver verkligen prata med Franks. 590 00:27:00,840 --> 00:27:02,450 FBI har satt mig åt sidan härnere. 591 00:27:02,500 --> 00:27:04,790 Jag tro det är något fel med dem, och... 592 00:27:04,840 --> 00:27:06,190 - Helvete. - Jag vet inte 593 00:27:06,240 --> 00:27:07,530 det är som att bli rånad under pistolhot. 594 00:27:07,580 --> 00:27:08,660 Har du nån gång blivit rånad? 595 00:27:08,710 --> 00:27:10,100 Man sugs tillbaka in i tomrummet. 596 00:27:10,150 --> 00:27:11,800 Minns du något innan du föddes? 597 00:27:11,850 --> 00:27:14,030 Typiskt, vi delade alla något... 598 00:27:14,080 --> 00:27:15,640 Kan du bara be honom att ringa mig, tack? 599 00:27:15,950 --> 00:27:17,910 Från hur jag växte upp ville jag vara en del av... 600 00:27:19,420 --> 00:27:22,440 Napoleon sa: Segern går till den som håller ut 601 00:27:22,490 --> 00:27:23,610 eller något liknande. 602 00:27:23,660 --> 00:27:25,130 Jag gillar det citatet. 603 00:27:25,260 --> 00:27:26,580 Och bra gjort att du inte ger upp. 604 00:27:26,630 --> 00:27:29,170 Att jobba så hårt 605 00:27:30,100 --> 00:27:31,820 och ge upp. 606 00:27:31,870 --> 00:27:33,290 Napoleon sa, 607 00:27:33,340 --> 00:27:36,620 segern går till de som håller ut 608 00:27:36,670 --> 00:27:38,000 eller något liknande. 609 00:27:40,080 --> 00:27:42,180 Vårt trauma är inte vårt fel. 610 00:27:43,040 --> 00:27:45,310 Men vår återhämtning är vårt ansvar. 611 00:27:45,450 --> 00:27:47,730 Seger... Seger 612 00:27:47,780 --> 00:27:49,980 tillhör de mest ihärdiga. 613 00:27:50,090 --> 00:27:51,270 Den går till de som håller ut 614 00:27:51,320 --> 00:27:52,890 eller något liknande. 615 00:27:56,890 --> 00:27:58,480 - Hallå. - Hallå. 616 00:27:58,530 --> 00:27:59,880 Oakley bad mig komma och titta till dig. 617 00:27:59,930 --> 00:28:02,580 - Är du okej? - Ja, jag mår bra. 618 00:28:02,630 --> 00:28:05,250 Jag bara... tar en nypa luft. 619 00:28:05,300 --> 00:28:06,830 Ursäkta mig. 620 00:28:26,890 --> 00:28:28,160 Leroy. 621 00:28:28,290 --> 00:28:30,140 Hej, mannen. 622 00:28:30,190 --> 00:28:31,980 Är det här en dålig tidpunkt? 623 00:28:32,030 --> 00:28:34,010 Inget sådant, broder. 624 00:28:34,060 --> 00:28:35,480 Vad gör du här? 625 00:28:35,530 --> 00:28:37,850 Du sa att jag kunde komma förbi när som helst. 626 00:28:37,900 --> 00:28:39,990 Så, jag tittar förbi. 627 00:28:40,040 --> 00:28:41,680 Ja, kom in, kom in. 628 00:28:41,800 --> 00:28:43,700 Jag pratade precis med Georgie i telefon. 629 00:28:43,810 --> 00:28:46,060 Pratade honom igenom kvällens kris. 630 00:28:46,110 --> 00:28:48,280 Tja, den första i alla fall. 631 00:28:49,310 --> 00:28:52,380 Hej Georgie, förlåt för det. Leroy kom nyss förbi. 632 00:28:52,510 --> 00:28:54,230 Han sa, hej. 633 00:28:54,280 --> 00:28:56,380 Georgie. Låt mig ringa tillbaka. 634 00:28:56,490 --> 00:28:59,100 Nej, nej, nej, det är okej... 635 00:28:59,150 --> 00:29:00,970 Det sista vi behöver är att Georgie är i kris. 636 00:29:01,020 --> 00:29:02,470 Jag måste banka huvudet ändå. 637 00:29:02,520 --> 00:29:04,920 Ja, nere i korridoren till vänster. 638 00:29:05,030 --> 00:29:06,400 Ja. 639 00:29:09,700 --> 00:29:12,080 Förlåt, kompis. Upprepa den sista delen. 640 00:29:12,130 --> 00:29:14,070 Okej. 641 00:29:14,200 --> 00:29:16,570 Georgie, vi hade samma sak som hände förra veckan. 642 00:29:16,710 --> 00:29:18,750 Samma situation, eller hur? 643 00:29:18,870 --> 00:29:20,760 Hur hanterade du det den gången? 644 00:29:20,810 --> 00:29:22,280 Okej. 645 00:29:24,550 --> 00:29:26,290 Okej. 646 00:29:29,890 --> 00:29:32,660 Okej, du har förstått detta. Okej? 647 00:29:44,670 --> 00:29:45,980 Tja, Georgie för mig låter det 648 00:29:46,030 --> 00:29:47,920 som om du vet vad rätt val är. 649 00:29:47,970 --> 00:29:49,640 Jag hoppas bara att du klarar det. 650 00:30:09,460 --> 00:30:12,330 Vi har gjort mycket uppsökande verksamhet. 651 00:30:14,300 --> 00:30:15,940 Totalt tre avlyssning-sapparater. 652 00:30:16,060 --> 00:30:19,360 En vid den främre kurran under Carls skrivbord. 653 00:30:19,470 --> 00:30:20,950 De måste ha placerats av någon 654 00:30:21,000 --> 00:30:22,470 som hade regelbunden tillgång till basen. 655 00:30:22,600 --> 00:30:24,870 Saknade dig på mötet ikväll, broder. 656 00:30:29,380 --> 00:30:30,610 Gör inte det. 657 00:30:31,450 --> 00:30:33,500 Ta av hölstret. 658 00:30:33,550 --> 00:30:35,150 Långsamt. 659 00:30:37,650 --> 00:30:38,820 Nu. 660 00:30:44,690 --> 00:30:47,130 Chefen för Flintport var i en specialstyrka. 661 00:30:47,260 --> 00:30:48,910 Allt du gjorde på veteran-hjälpen 662 00:30:48,960 --> 00:30:51,160 var allt det bara en täckmantel? 663 00:30:51,270 --> 00:30:53,320 För att få tillgång till militära register? 664 00:30:53,370 --> 00:30:55,790 För att ta reda på vem han är och sen jaga honom? 665 00:30:55,840 --> 00:30:57,390 Nej. 666 00:30:57,440 --> 00:30:59,480 Jag bryr mig om alla i min grupp. 667 00:30:59,610 --> 00:31:01,180 Inklusive dig, broder. 668 00:31:02,610 --> 00:31:04,980 Men om du inte lämnar över ditt vapen. 669 00:31:06,110 --> 00:31:07,430 Skjuter jag dig i huvudet. 670 00:31:07,480 --> 00:31:09,100 Varför har du inte redan gjort det? 671 00:31:09,150 --> 00:31:12,370 För jag ljög inte när jag sa att jag bryr mig om dig. 672 00:31:12,420 --> 00:31:15,010 Och du är en prickskytt precis som mig. 673 00:31:15,060 --> 00:31:17,530 Så du borde förstå varför jag gör allt detta. 674 00:31:18,860 --> 00:31:20,460 Ditt vapen! 675 00:31:21,460 --> 00:31:22,730 Nu. 676 00:31:27,200 --> 00:31:28,570 Okej. 677 00:31:29,540 --> 00:31:31,210 Jag gör det. 678 00:32:46,350 --> 00:32:48,650 Hur långt skulle du gå för att skydda din familj? 679 00:32:56,420 --> 00:32:59,010 Vi visste inte deras namn. 680 00:32:59,060 --> 00:33:00,610 Så vi gav dem våra egna namn. 681 00:33:00,660 --> 00:33:05,380 Vi kallade dem Sarah, William och Sammy. 682 00:33:05,430 --> 00:33:08,470 Jag och Bugs tittade på dem genom det där teleskopet i månader. 683 00:33:08,600 --> 00:33:11,060 Vi skyddade dem. 684 00:33:11,110 --> 00:33:12,880 Sarah gjorde frukost åt dem varje morgon. 685 00:33:13,940 --> 00:33:15,630 Hennes man William plockade färska blommor till henne 686 00:33:15,680 --> 00:33:17,650 på vägen hem varje kväll. 687 00:33:18,950 --> 00:33:21,970 Deras son Sammy lämnade aldrig huset utan att först krama dem. 688 00:33:22,020 --> 00:33:24,770 Om han glömde det, kom han strax springande tillbaka. 689 00:33:24,820 --> 00:33:27,940 Jag och Bugs, vi har aldrig haft en sådan familj. 690 00:33:27,990 --> 00:33:29,740 Båda av oss. 691 00:33:29,790 --> 00:33:32,466 De förtjänade att bli skyddade. 692 00:33:38,200 --> 00:33:39,870 Tycker du att jag är dålig? 693 00:33:44,410 --> 00:33:46,580 Jag tror att du dödade oskyldiga människor. 694 00:33:48,040 --> 00:33:50,130 De var inte oskyldiga. 695 00:33:50,180 --> 00:33:53,220 De var ansvariga för att vi togs bort från den där posten. 696 00:33:54,680 --> 00:33:57,050 Vad sägs om Melanie Hewitt? 697 00:33:58,150 --> 00:34:00,520 De där typerna som fyrade på en vild brand på stranden? 698 00:34:00,660 --> 00:34:02,700 Vad sägs om Bugs? 699 00:34:04,490 --> 00:34:05,860 Han var med mig. 700 00:34:05,990 --> 00:34:07,860 Han var med mig hela tiden. 701 00:34:08,630 --> 00:34:11,400 Jag ville aldrig förlora honom. 702 00:34:12,200 --> 00:34:13,900 Han var min bror precis som du. 703 00:34:16,500 --> 00:34:19,170 Alla tror att krypskyttar är råa mördare. 704 00:34:24,850 --> 00:34:27,350 Vi är egentligen bara beskyddare. 705 00:34:31,690 --> 00:34:33,590 Vi är också mördare. 706 00:34:46,030 --> 00:34:47,230 Får jag sitta? 707 00:34:47,370 --> 00:34:48,820 Jason, om detta handlar om de där biljetterna 708 00:34:48,870 --> 00:34:51,610 så för guds skull, hjälp mig... Det är det inte. 709 00:34:55,810 --> 00:34:59,530 Jag tror nog att jag kanske är skyldig dig en förklaring. 710 00:34:59,580 --> 00:35:05,790 Typ, sanningen om vad... som har tärt på mig. 711 00:35:08,120 --> 00:35:09,790 "Tärt på dig"? 712 00:35:13,360 --> 00:35:16,350 Visst. 713 00:35:16,400 --> 00:35:18,740 Jag lyssnar gärna, Jason. 714 00:35:22,070 --> 00:35:24,240 Jag vet att du har en flickvän. 715 00:35:30,250 --> 00:35:32,090 Vem sa det till dig? 716 00:35:32,210 --> 00:35:34,480 Hörde dig och din mamma gräla. 717 00:35:36,020 --> 00:35:37,600 Och... 718 00:35:37,650 --> 00:35:41,350 Ibland har jag hört dig i telefon sent på kvällen... 719 00:35:41,460 --> 00:35:42,640 viskat. 720 00:35:42,690 --> 00:35:45,140 Jag har ingen flickvän. 721 00:35:45,190 --> 00:35:46,630 Pappa. 722 00:35:47,630 --> 00:35:50,000 Sluta ljug för mig, snälla. 723 00:35:51,530 --> 00:35:55,000 Sanningen är den att jag... Jag har gjort några misstag. 724 00:35:58,640 --> 00:36:00,430 Gjort saker jag inte är stolt över. 725 00:36:00,480 --> 00:36:04,650 Men de misstagen sker inte längre. 726 00:36:06,080 --> 00:36:08,480 Så du och mamma ska inte skilja er? 727 00:36:10,820 --> 00:36:12,320 Nej. 728 00:36:13,320 --> 00:36:17,660 Jag är så ledsen att du har burit det här, Jason. 729 00:36:19,330 --> 00:36:21,170 Jag svek dig. 730 00:36:23,630 --> 00:36:25,870 Jag svek din mamma. 731 00:36:28,600 --> 00:36:31,800 Men jag lovar dig att jag ska bättra mig. 732 00:36:35,380 --> 00:36:36,800 Hej. 733 00:36:36,850 --> 00:36:38,690 Jag har ljugit färdigt. 734 00:36:40,480 --> 00:36:42,450 Du tror mig, eller hur? 735 00:36:47,760 --> 00:36:50,006 Jag är så ledsen, Jason jag måste... 736 00:36:57,100 --> 00:36:59,140 Ja. Wheeler. 737 00:36:59,940 --> 00:37:02,210 Hur är det med din agent Gibbs? 738 00:37:03,500 --> 00:37:05,890 Franks hämtade precis hem honom från sjukhuset. 739 00:37:05,940 --> 00:37:09,330 Sa att han är ganska skadad, men att han ska bli okej. 740 00:37:09,380 --> 00:37:12,230 - Var är Rayburn? - Vi ringde in Psyket. 741 00:37:12,280 --> 00:37:14,800 De satte honom på en 5150-väntepunkt. 742 00:37:14,850 --> 00:37:16,250 Mår du bra? 743 00:37:19,350 --> 00:37:20,890 Nej, inte direkt. 744 00:37:21,820 --> 00:37:23,360 Kan jag göra något? 745 00:37:25,390 --> 00:37:28,080 Jag uppskattar verkligen att du tog mitt samtal, 746 00:37:28,130 --> 00:37:30,270 och att du tog upp detta åt mig. 747 00:37:31,600 --> 00:37:33,250 Jag menar det. 748 00:37:33,300 --> 00:37:35,490 Jag tar alltid dina samtal, Wheeler. 749 00:37:35,540 --> 00:37:38,240 Du gillar bara inte alltid vad jag har att säga. 750 00:37:39,410 --> 00:37:41,610 Jag kommer ner strax. 751 00:37:43,850 --> 00:37:46,150 Okej, är vi klara här? 752 00:37:47,480 --> 00:37:50,480 Bara om du lovar mig att du får din hand undersökt. 753 00:37:55,990 --> 00:37:57,960 Låt den inte bli infekterad, Cliff. 754 00:37:59,860 --> 00:38:03,400 Förlåt. Jag kan bara inte sluta bry mig. 755 00:38:04,500 --> 00:38:05,940 Hej då, Noah. 756 00:38:12,710 --> 00:38:14,560 Jag tryckte på såret, 757 00:38:14,610 --> 00:38:17,330 men det gjorde föga för att stoppa blödningen. 758 00:38:17,380 --> 00:38:19,870 Fletchers andning blev allt tunnare 759 00:38:19,920 --> 00:38:23,870 och slutade sedan helt innan räddningstjänsten anlände. 760 00:38:23,920 --> 00:38:25,960 Okej, mannen. Jag tror vi har löst det. 761 00:38:26,090 --> 00:38:27,910 Jag tror att min användning av dödligt våld 762 00:38:27,960 --> 00:38:30,060 var berättigad för att bevara mitt... 763 00:38:33,110 --> 00:38:35,090 Gibbs. Vi fixar det. 764 00:38:38,600 --> 00:38:40,970 Det går bra. 765 00:38:41,100 --> 00:38:43,590 Ni kan gå. 766 00:38:43,640 --> 00:38:45,260 Ja. 767 00:38:45,310 --> 00:38:46,856 Du ser jättebra ut. 768 00:38:51,950 --> 00:38:53,326 Är du okej? 769 00:38:55,550 --> 00:38:56,950 Ja. 770 00:38:59,720 --> 00:39:01,110 Gå hem. 771 00:39:01,160 --> 00:39:03,210 Jag trodde att vi skulle vakta honom i skift 772 00:39:03,260 --> 00:39:04,710 ifall han får hjärnskakning. 773 00:39:04,760 --> 00:39:07,136 Jag väcker honom varannan timme. 774 00:39:09,230 --> 00:39:11,470 Gå hem till din familj. 775 00:39:12,370 --> 00:39:13,700 Jag fick tag på honom. 776 00:39:29,350 --> 00:39:31,020 Cliff? 777 00:39:31,990 --> 00:39:34,140 Trodde att du åkte hem över natten. 778 00:39:34,190 --> 00:39:36,060 Jag for tillbaka för att hämta något. 779 00:39:37,730 --> 00:39:39,570 Varför sitter du i mörkret? 780 00:39:40,930 --> 00:39:42,850 Jag vet inte. 781 00:39:42,900 --> 00:39:44,500 Jag gillar mörkret. 782 00:39:47,040 --> 00:39:51,410 Har du och Jason ett litet möte folk emellan tidigare idag? 783 00:39:53,670 --> 00:39:55,486 Vi åt en smörgås. 784 00:40:00,450 --> 00:40:03,020 Tja, vad du än sa till min pojke, Mike... 785 00:40:04,250 --> 00:40:06,390 Tack. 786 00:40:11,660 --> 00:40:14,980 Sir, det är rapporten som FBI faxade 787 00:40:15,030 --> 00:40:17,550 till NIS om operation Sundown 788 00:40:17,600 --> 00:40:19,940 inte långt efter att Bugs Boyd arresterades. 789 00:40:24,040 --> 00:40:26,810 Jag valde att strimla det. 790 00:40:27,780 --> 00:40:28,930 Varför då? 791 00:40:28,980 --> 00:40:31,450 För att jag trodde att vi hade rätt person. 792 00:40:33,210 --> 00:40:35,600 Och det var i mitt bästa intresse 793 00:40:35,650 --> 00:40:37,000 att hålla Sandman-fallet avslutat. 794 00:40:37,050 --> 00:40:40,290 Nej, Cliff, varför säger du detta till mig nu? 795 00:40:41,560 --> 00:40:43,200 För att det är sanningen. 796 00:40:44,360 --> 00:40:46,430 Och jag försöker bli en bättre människa. 797 00:40:48,600 --> 00:40:51,380 Tja, sanningen fick dig ju nyss avstängd. 798 00:40:51,430 --> 00:40:52,930 På obestämd tid. 799 00:40:54,640 --> 00:40:56,590 Förstått, sir. 800 00:40:56,640 --> 00:40:58,180 Tack för din tid. 801 00:41:02,040 --> 00:41:03,580 Att se genom ett prickskytte-kikarsikte 802 00:41:03,710 --> 00:41:07,200 måste vara ungefär, som att vara en närsynt nyfödd. 803 00:41:07,250 --> 00:41:08,870 Bakgrunden är suddig. 804 00:41:08,920 --> 00:41:12,926 Så du blir förälskad i det som syns klart. 805 00:42:02,840 --> 00:42:06,846 Nu skulle jag ge vad som helst för att höra Kelly säga, att hon hatade mig. 806 00:42:13,410 --> 00:42:16,550 Jag skulle ge vad som helst för att höra henne säga, vad som helst. 807 00:42:21,760 --> 00:42:23,540 Nu, när jag ser tillbaka så vet jag 808 00:42:23,590 --> 00:42:27,690 att även mina sorgligaste dagar med henne, var lyckliga. 809 00:42:29,530 --> 00:42:31,200 För att hon fanns där. 809 00:42:32,305 --> 00:43:32,613 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm