"Quantico" Run

ID13211479
Movie Name"Quantico" Run
Release Name Quantico.S01E01.Run.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB
Year2015
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID4697804
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:28,083 --> 00:00:30,875 NUEVE MESES ATRÁS 3 00:00:41,333 --> 00:00:42,834 Se te hará tarde para tomar el tren. 4 00:00:42,917 --> 00:00:44,291 Imprimí tu boleto. 5 00:01:00,834 --> 00:01:01,875 ¿A la estación de tren? 6 00:01:01,959 --> 00:01:03,917 No, al aeropuerto. 7 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 Ryan Booth. 8 00:01:35,750 --> 00:01:37,583 Gusto en conocerte, Ryan Booth. 9 00:01:38,667 --> 00:01:39,750 ¿Eres del D.C.? 10 00:01:39,834 --> 00:01:41,667 Solo haré trasbordo allí, iré a Chile. 11 00:01:42,458 --> 00:01:43,834 Vaya. ¿Vacaciones? 12 00:01:44,875 --> 00:01:46,500 Doctores sin Fronteras. 13 00:01:47,291 --> 00:01:50,500 Y de repente esta conversación está fuera de mi alcance. 14 00:01:52,000 --> 00:01:53,083 Gracias. 15 00:01:54,041 --> 00:01:55,417 ¿Y tú? 16 00:01:55,500 --> 00:01:58,000 -De vuelta con mi familia. -¿De vuelta? 17 00:01:58,083 --> 00:01:59,625 Desde Filipinas. 18 00:02:02,250 --> 00:02:04,333 Última noche de libertad para los dos. 19 00:02:05,875 --> 00:02:07,166 Salud por eso. 20 00:02:40,375 --> 00:02:43,834 NUEVA YORK, NUEVA YORK 21 00:02:46,208 --> 00:02:48,542 Hola. Gracias por hacer esto. 22 00:02:48,625 --> 00:02:49,625 Me llamo Simon. 23 00:02:49,709 --> 00:02:51,166 Soy Max. 24 00:02:52,542 --> 00:02:53,583 Fuimos por café. 25 00:02:59,583 --> 00:03:01,000 Gracias. 26 00:03:01,083 --> 00:03:02,125 ¿Adónde vas? 27 00:03:02,667 --> 00:03:03,667 Lo siento. Estoy retrasado. 28 00:03:04,667 --> 00:03:05,667 Gracias por el café. 29 00:03:05,792 --> 00:03:07,250 De nada. 30 00:03:16,250 --> 00:03:17,709 ¿Dónde está el baño? 31 00:03:18,875 --> 00:03:20,083 Está fuera de servicio. 32 00:03:24,417 --> 00:03:25,583 Sin compras, no hay llave. 33 00:04:08,125 --> 00:04:09,750 Bien. 34 00:04:18,125 --> 00:04:21,458 ¿Me das tu número o email? 35 00:04:22,750 --> 00:04:24,125 ¿O tu nombre? 36 00:04:24,208 --> 00:04:25,875 No eres mi tipo. 37 00:04:27,166 --> 00:04:29,166 Se lo dices al hombre con quien acabas de hacerlo. 38 00:04:29,250 --> 00:04:32,000 Bueno, si lo fueras, no lo habría hecho. 39 00:04:33,041 --> 00:04:35,250 Te hubiera tratado de conocer primero. 40 00:04:39,291 --> 00:04:40,291 Escucha. 41 00:04:41,291 --> 00:04:45,417 Te diré cinco cosas de ti para probarte que tengo razón, 42 00:04:45,500 --> 00:04:49,333 y si alguna de ellas es falsa, te diré todo lo que quieras saber. 43 00:04:49,458 --> 00:04:50,792 Está bien. 44 00:04:51,417 --> 00:04:53,250 Uno, eres amable. 45 00:04:54,375 --> 00:04:55,375 No. 46 00:04:56,000 --> 00:04:58,250 Tienes buenos modales porque creciste 47 00:04:58,333 --> 00:04:59,333 en una casa llena de mujeres. 48 00:04:59,417 --> 00:05:00,875 Ningún hombre te enseñó a afeitarte, 49 00:05:00,959 --> 00:05:03,333 la barba te crece en diferentes direcciones. 50 00:05:03,709 --> 00:05:05,625 Dos, te lastimaron. 51 00:05:05,709 --> 00:05:08,875 Estabas casado, recientemente. 52 00:05:09,750 --> 00:05:12,041 El callo en ese dedo es pequeño, 53 00:05:12,125 --> 00:05:13,917 pero no suave. 54 00:05:14,000 --> 00:05:16,375 Tres, eres un mentiroso. 55 00:05:16,458 --> 00:05:18,500 Porque no estabas en Manila. 56 00:05:18,583 --> 00:05:21,542 Es temporada lluviosa en Manila, y estás usando... 57 00:05:22,834 --> 00:05:23,875 ¿Zapatillas? 58 00:05:23,959 --> 00:05:27,458 Correcto. Zapatillas, están impecables, pero no son nuevas. 59 00:05:27,542 --> 00:05:29,792 Y, cuatro, las hubieras llamado "tenis" 60 00:05:29,875 --> 00:05:34,583 si en verdad fueses del Noreste en lugar de la Costa Oeste. 61 00:05:34,667 --> 00:05:36,583 Los Ángeles. 62 00:05:36,667 --> 00:05:37,875 Hawthorne, para ser exactos. 63 00:05:38,875 --> 00:05:41,709 Lo cual te convierte, cinco, en alguien que no es de fiar, 64 00:05:41,792 --> 00:05:43,959 y aunque esa sea razón suficiente 65 00:05:44,041 --> 00:05:46,792 para meterme en este auto y hacer lo que acabamos de hacer, 66 00:05:46,875 --> 00:05:49,417 a largo plazo, definitivamente no eres mi tipo. 67 00:05:51,583 --> 00:05:53,000 ¿Hawthorne? 68 00:05:57,917 --> 00:05:58,917 ¿Quién eres? 69 00:06:01,542 --> 00:06:02,750 Supongo que nunca lo sabrás. 70 00:06:12,750 --> 00:06:17,834 Juro solemnemente que apoyaré y defenderé la Constitución de EE.UU. 71 00:06:18,500 --> 00:06:21,792 contra todo enemigo nacional y extranjero. 72 00:06:25,542 --> 00:06:28,959 Y cumpliré fielmente todo lo expresado en ella. 73 00:06:29,041 --> 00:06:33,625 Asumo esta obligación libremente, sin reserva o propósito de evasión, 74 00:06:34,625 --> 00:06:36,959 y cumpliré fielmente los deberes 75 00:06:37,041 --> 00:06:39,792 del cargo que estoy por aceptar 76 00:06:40,959 --> 00:06:42,250 con la ayuda de Dios. 77 00:06:48,625 --> 00:06:51,709 Bienvenidos a la Academia del FBI en Quantico. 78 00:06:51,875 --> 00:06:53,917 Soy el agente especial Liam O'Connor. 79 00:06:54,291 --> 00:06:57,458 Felicidades. Lo lograron. 80 00:06:57,583 --> 00:07:00,375 Ahora, veamos si pueden sobrevivir. 81 00:07:34,125 --> 00:07:37,500 TERMINAL GRAND CENTRAL NUEVA YORK 82 00:07:44,000 --> 00:07:45,125 ¡Oigan! 83 00:07:45,834 --> 00:07:46,834 ¡Por aquí! 84 00:07:46,917 --> 00:07:48,417 ¡FBI! ¡No se mueva! 85 00:07:48,500 --> 00:07:49,917 ¡Manos donde las podamos ver! 86 00:07:50,000 --> 00:07:51,917 -Soy del FBI. Tengo... -¡Dije que no se moviera! 87 00:07:52,000 --> 00:07:53,417 -Está bien. -¡No se le ocurra moverse! 88 00:07:53,500 --> 00:07:54,625 ¡Alto al fuego! 89 00:07:54,709 --> 00:07:55,709 Está bien. 90 00:08:01,875 --> 00:08:02,875 Bolsillo de la chaqueta. 91 00:08:11,041 --> 00:08:13,542 Esta área no es segura. Ven conmigo. 92 00:08:14,208 --> 00:08:16,750 El estado de este país es el más precario que se ha visto. 93 00:08:16,834 --> 00:08:18,041 ACADEMIA DEL FBI EN QUANTICO 94 00:08:18,542 --> 00:08:19,542 PRIMER DÍA 9:00 AM - ORIENTACIÓN 95 00:08:19,625 --> 00:08:20,875 No solo hay más amenazas que antes, 96 00:08:20,959 --> 00:08:22,125 sino que la mayoría de estas 97 00:08:22,208 --> 00:08:25,125 no vienen de organizaciones conocidas o grupos extremistas, 98 00:08:25,208 --> 00:08:26,917 vienen de nuestro propio patio trasero. 99 00:08:27,000 --> 00:08:29,625 Un vecino con el cual crecieron, 100 00:08:29,709 --> 00:08:31,959 alguien con que tuvieron sexo una noche, 101 00:08:32,417 --> 00:08:34,583 quizá hasta un miembro de la familia. 102 00:08:34,667 --> 00:08:35,667 MIRANDA SHAW SUBDIRECTORA - ENTRENAMIENTO 103 00:08:35,750 --> 00:08:39,917 Aplicaron a este sitio para proteger al país de esas amenazas, 104 00:08:40,000 --> 00:08:43,083 y mientras sus ideales y rendimiento los hayan traído hasta acá, 105 00:08:43,166 --> 00:08:45,083 no serán suficientes para que permanezcan aquí. 106 00:08:45,250 --> 00:08:48,417 La Academia del FBI es el campo de entrenamiento más arduo 107 00:08:48,500 --> 00:08:50,333 y escuela de posgrado más difícil, dos en uno. 108 00:08:50,417 --> 00:08:52,291 No es la universidad. 109 00:08:52,375 --> 00:08:54,166 Es la vida y la muerte. 110 00:08:54,458 --> 00:08:55,625 Ella es tan acogedora. 111 00:08:57,083 --> 00:08:59,709 No puede serlo. Es la jefa. 112 00:08:59,792 --> 00:09:02,542 ¿Y qué? Si nos va muy bien aquí, 113 00:09:02,625 --> 00:09:07,583 ¿terminaremos como un robot pontificador sin sexo ni corazón? 114 00:09:07,709 --> 00:09:09,333 Le funcionó a Hillary. 115 00:09:11,125 --> 00:09:14,917 Recibirán credenciales temporales, uniformes y un arma de imitación. 116 00:09:15,000 --> 00:09:16,458 Siempre vistan su uniforme, 117 00:09:16,542 --> 00:09:17,583 10:00 AM - RECORRIDO POR LA ACADEMIA DEL FBI 118 00:09:17,667 --> 00:09:19,500 lleven credenciales y el arma de imitación. 119 00:09:19,583 --> 00:09:23,709 Así podremos identificarlos como NAT o Nuevos Agentes en Entrenamiento, 120 00:09:23,792 --> 00:09:28,166 y no como policías visitantes, reclutas de la DEA, o marinos vecinos. 121 00:09:28,250 --> 00:09:32,709 Pueden alquilar armas para practicar tiro al blanco si entregan la suya roja. 122 00:09:32,792 --> 00:09:36,917 Devuelven el arma alquilada y les entregan la suya. 123 00:09:38,792 --> 00:09:40,291 Me parezco a Tilda Swinton. 124 00:09:42,583 --> 00:09:44,750 Me llamo Simon. Aún no nos hemos presentado. 125 00:09:44,834 --> 00:09:45,959 Está bien. 126 00:09:46,792 --> 00:09:51,458 Uniformes unisex. ¿Un triunfo para la igualdad? Difiero. 127 00:09:52,542 --> 00:09:54,625 -Alex Parrish. -Shelby Wyatt. 128 00:09:54,709 --> 00:09:56,083 -Un placer. -Sí, igualmente. 129 00:09:56,375 --> 00:09:58,458 ¿Para qué sirve esto? Ni siquiera dispara. 130 00:09:59,333 --> 00:10:02,083 Es para que te acostumbres a cargar con el peso de una pistola. 131 00:10:02,166 --> 00:10:03,875 ¿Alguna vez has disparado una? 132 00:10:03,959 --> 00:10:05,917 Yo solía competir al tiro con arco. 133 00:10:07,250 --> 00:10:08,792 No es lo mismo. 134 00:10:09,166 --> 00:10:12,000 Los jueces olímpicos estaban muy impresionados en 2012. 135 00:10:25,917 --> 00:10:27,667 Yo era contador público. 136 00:10:28,417 --> 00:10:30,083 Este era mi único pasatiempo. 137 00:10:31,709 --> 00:10:32,750 De acuerdo. 138 00:10:33,417 --> 00:10:35,208 El café era un asco en la Marina. 139 00:10:40,333 --> 00:10:43,375 Treinta años de edad y estoy de vuelta en el campamento de verano. 140 00:10:43,834 --> 00:10:46,083 Déjame ayudar. Soy buena haciendo la cama. 141 00:10:46,208 --> 00:10:47,333 Gracias. 142 00:10:57,458 --> 00:11:00,125 ¿Usas pijamas debajo de la ropa? 143 00:11:01,250 --> 00:11:02,709 Un momento. 144 00:11:03,667 --> 00:11:05,333 ¿Eres el anciano Eric? 145 00:11:06,625 --> 00:11:08,291 ¡No puede ser! Oye, 146 00:11:09,625 --> 00:11:10,625 ¿ellos lo saben? 147 00:11:11,208 --> 00:11:12,583 Claro que sí. Ellos me reclutaron. 148 00:11:14,625 --> 00:11:15,625 Pero ¿por qué? 149 00:11:15,750 --> 00:11:18,667 Los mormones respetan a la autoridad, no beben ni usan drogas, 150 00:11:18,750 --> 00:11:22,250 pasan tiempo en países extranjeros, y hablan varios idiomas. 151 00:11:22,333 --> 00:11:23,709 ¿Asumo que nada se aplica a ti? 152 00:11:24,750 --> 00:11:27,125 -¿Tu misión? -Malawi. 153 00:11:28,041 --> 00:11:29,875 Siempre quise visitarlo. 154 00:11:30,208 --> 00:11:32,041 Un país con gente maravillosa. 155 00:11:42,667 --> 00:11:44,083 Ryan Booth. Es un placer. 156 00:11:46,083 --> 00:11:48,000 Tuvimos sexo en tu auto hace seis horas. 157 00:11:49,750 --> 00:11:52,083 No pensé que te gustaría que todos lo supieran. 158 00:11:52,750 --> 00:11:53,750 ¿Por qué no? 159 00:11:54,750 --> 00:11:55,875 Llegaremos tarde. 160 00:12:01,917 --> 00:12:03,458 ¿Esa tal Nimah duerme sola? 161 00:12:03,542 --> 00:12:05,917 Sí. Las musulmanas devotas no pueden ser vistas 162 00:12:06,000 --> 00:12:07,458 sin ropa por hombres. 163 00:12:07,583 --> 00:12:09,625 Quizá la pusieron allí para que eso no suceda. 164 00:12:10,625 --> 00:12:12,041 Sí, lo sé. 165 00:12:16,166 --> 00:12:18,333 ¿Nimah? Permiso, no querrás perderte tu primera... 166 00:12:18,875 --> 00:12:19,875 Lo siento. 167 00:12:19,959 --> 00:12:23,458 Justo le contaba a los demás sobre este asunto... 168 00:12:24,375 --> 00:12:25,959 Soy gay, así que... 169 00:12:26,041 --> 00:12:27,125 ¿Y eso hace la diferencia? 170 00:12:27,458 --> 00:12:29,333 -No. -Vete. 171 00:12:31,750 --> 00:12:33,542 En estas carpetas está toda la información 172 00:12:33,625 --> 00:12:34,625 1:00 PM - LA ASIGNACIÓN 173 00:12:34,917 --> 00:12:38,083 que el FBI recopiló de ustedes durante el proceso de su aplicación, 174 00:12:38,166 --> 00:12:39,875 con un artículo ocultado. 175 00:12:40,250 --> 00:12:42,000 Si la inteligencia es el deporte de la CIA, 176 00:12:42,083 --> 00:12:44,417 la investigación es el nuestro. 177 00:12:44,500 --> 00:12:45,458 ¿Cómo llegaste antes que yo? 178 00:12:45,542 --> 00:12:46,834 Roban la identidad de alguien, 179 00:12:46,917 --> 00:12:48,375 -un asesino serial ataca, -El elevador. 180 00:12:48,458 --> 00:12:49,458 una bomba explota. 181 00:12:49,542 --> 00:12:52,625 Aunque no haya indicios, siempre hay pistas. 182 00:12:52,834 --> 00:12:55,417 El detalle más diminuto puede hacer una diferencia enorme. 183 00:12:55,667 --> 00:12:56,667 Entonces, 184 00:12:56,750 --> 00:12:58,750 elegirán a un compañero, 185 00:12:59,291 --> 00:13:04,208 descubrirán lo que falta en su historia durante las próximas 24 horas, 186 00:13:04,291 --> 00:13:05,417 o quedan fuera. 187 00:13:06,083 --> 00:13:07,166 Buena suerte. 188 00:13:12,208 --> 00:13:13,917 No me falta mucho, "doctora". 189 00:13:14,000 --> 00:13:16,041 Por favor, yo ya sé todo sobre ti. 190 00:13:16,125 --> 00:13:20,041 Mi papá en Bethesda estará muy contento de oír eso. 191 00:13:22,542 --> 00:13:23,917 Conseguí lo que quería. 192 00:13:24,000 --> 00:13:26,083 Bueno, parece que alguien ya consiguió lo tuyo. 193 00:13:31,834 --> 00:13:32,834 No puedes tomar el tuyo. 194 00:13:33,375 --> 00:13:34,542 Joseph Smith. 195 00:13:35,250 --> 00:13:37,709 Quiero saber cuántas esposas tienes. 196 00:13:44,792 --> 00:13:47,375 Hace pocas horas hubo una explosión 197 00:13:47,458 --> 00:13:49,542 en la Terminal Grand Central en la Ciudad de NY, 198 00:13:49,625 --> 00:13:52,125 cerca del sitio donde la Convención Demócrata Nacional 199 00:13:52,208 --> 00:13:53,834 estaba en progreso... 200 00:13:53,917 --> 00:13:56,166 ASAC Jiménez, Fuerzas Especiales Conjuntas. 201 00:13:56,250 --> 00:13:57,375 Estamos descifrando lo ocurrido, 202 00:13:57,458 --> 00:13:58,458 pero nos serviría tu ayuda. 203 00:13:58,542 --> 00:13:59,500 CENTRO DE COMANDO DE EMERGENCIA 204 00:13:59,625 --> 00:14:01,792 ¿La mía? ¿Por qué? Llevo de agente pocos meses. 205 00:14:01,875 --> 00:14:03,959 Estaba destinada al perímetro de la convención. 206 00:14:04,583 --> 00:14:05,834 ¿No deberíamos ayudar a la gente? 207 00:14:05,917 --> 00:14:07,750 Tenemos agentes y la policía local en eso, 208 00:14:07,834 --> 00:14:09,792 y personal militar vendrá de Fort Hamilton. 209 00:14:09,875 --> 00:14:11,250 Nos sirves más aquí. 210 00:14:12,542 --> 00:14:14,583 Sobreviviste a la explosión, y te encontramos. 211 00:14:14,667 --> 00:14:16,041 Por eso eres nuestra mejor testigo. 212 00:14:16,125 --> 00:14:17,667 Pero no recuerdo nada. 213 00:14:17,750 --> 00:14:20,208 Quizá recuerdes más de lo que piensas. Sígueme. 214 00:14:22,583 --> 00:14:24,375 Recibimos un dato antes de la explosión. 215 00:14:24,458 --> 00:14:26,333 -Muy tarde para detenerla, pero... -¿Qué era? 216 00:14:26,417 --> 00:14:28,458 Que fue un trabajo interno por un agente nuestro. 217 00:14:28,542 --> 00:14:29,750 ¿Qué? Eso es una locura. 218 00:14:29,834 --> 00:14:31,750 Pero fue más específico que eso. 219 00:14:33,083 --> 00:14:34,917 ¿Qué tan bien conoces a estas personas? 220 00:14:37,458 --> 00:14:38,583 No entiendo. 221 00:14:38,667 --> 00:14:41,000 Sé que los investigaste. Vivieron juntos por seis meses. 222 00:14:41,083 --> 00:14:42,959 Necesitamos que recuerdes lo que averiguaste. 223 00:14:43,041 --> 00:14:45,875 Un momento. ¿Dices que uno de ellos es un terrorista? 224 00:14:45,959 --> 00:14:47,000 No solo eso. Estamos seguros 225 00:14:47,083 --> 00:14:49,000 de que ya lo era cuando entró a Quantico. 226 00:14:49,083 --> 00:14:50,625 Ese fue el dato. 227 00:14:50,709 --> 00:14:52,208 Ayúdanos a descubrir quiénes son 228 00:14:52,291 --> 00:14:54,291 para detenerlos antes de que vuelvan a atacar. 229 00:15:05,208 --> 00:15:06,458 Llamamos a los técnicos de bombas 230 00:15:06,542 --> 00:15:08,291 para asegurarnos de no hayan más sorpresas. 231 00:15:08,375 --> 00:15:10,625 Cerramos los puentes y túneles, nadie entra ni sale. 232 00:15:10,709 --> 00:15:12,583 La ciudad está protegida como el 11S. 233 00:15:12,667 --> 00:15:14,208 -Bien. Mantenme informado. -Entendido. 234 00:15:15,250 --> 00:15:16,250 Entonces. 235 00:15:18,208 --> 00:15:19,625 Segundo día. ¿Qué pasó? 236 00:15:23,542 --> 00:15:25,875 SEGUNDO DÍA 6:00 AM - DESPERTAR 237 00:15:56,709 --> 00:15:58,542 Odio no poder dejar de mirar. 238 00:15:58,625 --> 00:15:59,667 Yo no. 239 00:16:03,542 --> 00:16:04,542 ¡Oye! 240 00:16:05,041 --> 00:16:06,625 ¿No usaste eso ayer? 241 00:16:06,792 --> 00:16:08,208 ¿Te quedaste dormido en un bar? 242 00:16:08,291 --> 00:16:10,250 No me di cuenta de que prestabas tanta atención. 243 00:16:10,542 --> 00:16:12,625 Te dije que te organizaras. 244 00:16:12,709 --> 00:16:14,208 Te dije que lo intentaría. 245 00:16:14,667 --> 00:16:17,166 Recuerda que ya no soy tu compañera ni tu novia. 246 00:16:17,333 --> 00:16:19,041 Y no soy tu amiga. 247 00:16:19,166 --> 00:16:20,166 Soy tu jefa. 248 00:16:21,709 --> 00:16:24,542 Pareces más una alcaidesa. 249 00:16:24,875 --> 00:16:27,500 Y tiene sentido, porque esto se siente como una prisión. 250 00:16:27,583 --> 00:16:30,458 Tú solo te metiste en problemas, Liam, no fui yo. 251 00:16:30,542 --> 00:16:33,375 Este es el último lugar donde quería verte. 252 00:16:33,458 --> 00:16:35,000 Entonces ¿por qué me trajiste aquí? 253 00:16:36,041 --> 00:16:38,625 Para que te quedaras con tu pensión y tu dignidad, 254 00:16:38,709 --> 00:16:41,458 y pudieras contar los segundos con un semblante digno. 255 00:16:42,333 --> 00:16:43,542 ¿Como tú? 256 00:16:45,875 --> 00:16:47,333 Eso no es lo que hago. 257 00:16:50,333 --> 00:16:54,291 Ninguna mujer ha llegado más alto que a la subdirección de Quantico. 258 00:16:54,417 --> 00:16:55,417 Ninguna mujer. 259 00:16:55,792 --> 00:16:56,834 No importa lo que haga. 260 00:16:56,917 --> 00:16:59,667 La cantidad de reclutas es mayor que nunca antes, 261 00:17:00,083 --> 00:17:01,583 y sigo aquí. 262 00:17:02,458 --> 00:17:04,709 El techo es solo vidrio hasta que lo rompes. 263 00:17:05,250 --> 00:17:08,375 Eso es justo lo que solo un hombre diría. 264 00:17:10,625 --> 00:17:13,917 Perdí a mi familia por este trabajo. 265 00:17:14,500 --> 00:17:16,166 También yo. 266 00:17:16,250 --> 00:17:19,500 Sí, pero no me ves bebiendo a morir a causa de eso, ¿o sí? 267 00:17:21,583 --> 00:17:24,750 Solo queda rendirse ya que nada salió como esperabas. 268 00:17:26,083 --> 00:17:28,333 Te salvé de ahogarte. 269 00:17:29,917 --> 00:17:32,709 Podría volverte a lanzar sin problemas. 270 00:17:37,000 --> 00:17:38,917 No lo olvides, ¿sí? 271 00:17:41,250 --> 00:17:44,542 PT, pistolas, Tácticas Defensivas... No hay tiempo para esta asignación. 272 00:17:44,625 --> 00:17:45,667 9:00 AM - ENTRENAMIENTO 273 00:17:45,750 --> 00:17:47,291 Sí, empecé anoche. 274 00:17:47,375 --> 00:17:49,667 Yo ya terminé. Simon es fácil. 275 00:17:49,750 --> 00:17:52,333 Mejor dicho, honesto. No tengo nada que esconder. 276 00:17:54,166 --> 00:17:57,375 Oye. Por cierto, por lo de ayer... 277 00:17:58,959 --> 00:18:00,291 Cuando abrí la puerta... 278 00:18:01,208 --> 00:18:03,166 No te preocupes por eso. Está bien. 279 00:18:03,250 --> 00:18:05,875 ¿Te puedo hacer una pregunta? 280 00:18:05,959 --> 00:18:08,375 Noté que a veces abrochas tu hiyab a la izquierda, 281 00:18:08,458 --> 00:18:09,625 y otras veces a la derecha. 282 00:18:09,750 --> 00:18:11,959 ¿Tiene algún significado cultural que no conozca? 283 00:18:12,041 --> 00:18:14,583 ¿O es solo cómo agarras el broche cuando lo pones? 284 00:18:14,667 --> 00:18:16,792 Noté que eres ambidiestra. 285 00:18:17,959 --> 00:18:18,959 Sí. 286 00:18:19,041 --> 00:18:20,083 Buenos días. 287 00:18:20,166 --> 00:18:21,542 -Buenos días, señor. -Buenos días. 288 00:18:21,625 --> 00:18:23,583 Soy el agente especial Pete Fairman, 289 00:18:23,667 --> 00:18:26,667 y me encargaré de su primera prueba de calidad. 290 00:18:26,750 --> 00:18:29,709 ¿Cuándo empezó en serio la investigación de cada uno? 291 00:18:29,792 --> 00:18:31,500 Durante las actividades, 292 00:18:31,583 --> 00:18:34,250 en el almuerzo, en el campo de tiro... 293 00:18:34,333 --> 00:18:36,750 Sí, llamo por su cliente, Shelby Wyatt. 294 00:18:37,750 --> 00:18:39,041 Shelby Wyatt. 295 00:18:39,458 --> 00:18:42,333 El abogado de la Srta. Wyatt dijo que usted hacía las finanzas familiares. 296 00:18:43,041 --> 00:18:46,375 Su contador dijo que las participaciones mayoritarias 297 00:18:46,458 --> 00:18:48,291 de los Wyatt estaban en su banco hasta 2001. 298 00:18:49,458 --> 00:18:50,458 ¡Tiempo! 299 00:18:51,166 --> 00:18:53,208 Impresionante, recluta Amin. Muy impresionante. 300 00:18:54,417 --> 00:18:56,291 Me lo imaginaba. 301 00:18:56,834 --> 00:18:58,375 No la subestimes. 302 00:18:58,458 --> 00:19:00,750 -No está dentro de sus habilidades. -¿En qué es buena? 303 00:19:07,750 --> 00:19:09,542 Se volvió famosa cazando con su padre. 304 00:19:14,041 --> 00:19:15,250 Francotirador estadounidense. 305 00:19:15,375 --> 00:19:17,208 ¿Dos mil amigos? 306 00:19:17,291 --> 00:19:19,625 ¿Quién le da cinco estrellas a todo? 307 00:19:20,250 --> 00:19:22,709 ¿Por qué la única película aquí es City Slickers? 308 00:19:22,792 --> 00:19:25,709 El Instagram de Eric, son solo memes. 309 00:19:25,834 --> 00:19:27,041 Gracias por devolverme la llamada. 310 00:19:27,125 --> 00:19:29,417 La Srta. Parrish lo tiene de referencia por una posición. 311 00:19:29,500 --> 00:19:30,500 Esperaba que... 312 00:19:31,750 --> 00:19:33,333 Esperaba... Lo siento. 313 00:19:33,458 --> 00:19:34,458 A. Parrish quiere agregarlo 314 00:19:35,417 --> 00:19:37,667 Esperaba que, quizá, podría darme algo de información 315 00:19:37,750 --> 00:19:39,417 acerca del tipo de empleada que ella era. 316 00:19:41,834 --> 00:19:42,834 ¡Te tengo! 317 00:19:59,834 --> 00:20:03,500 He investigado a Caleb todo el día. Es un niño mimado. 318 00:20:03,583 --> 00:20:05,333 El director escribió su recomendación. 319 00:20:05,417 --> 00:20:06,417 Hola. 320 00:20:06,500 --> 00:20:08,041 Lo único que pudieron haber ocultado 321 00:20:08,125 --> 00:20:10,834 es dónde se broncea los abdominales. 322 00:20:10,917 --> 00:20:12,875 Tiene que estar escondiendo algo. 323 00:20:13,583 --> 00:20:15,625 Cierto. Ustedes no estuvieron allí. 324 00:20:15,709 --> 00:20:18,125 19, 20... 325 00:20:19,041 --> 00:20:20,291 15... 326 00:20:22,792 --> 00:20:23,875 Fumo. 327 00:20:28,375 --> 00:20:31,125 Creo que mi pistola tiene un problema. 328 00:20:33,750 --> 00:20:35,000 ¡Maldición! 329 00:20:35,959 --> 00:20:39,250 Parece que el niño bonito es solo una farsa. 330 00:20:40,458 --> 00:20:42,917 ¿Acaso creyó que podía salirse con la suya 331 00:20:43,000 --> 00:20:44,291 -por cómo se ve? -Probablemente. 332 00:20:44,375 --> 00:20:47,166 No me estoy saliendo con la mía, Taylor Swift. 333 00:20:47,250 --> 00:20:49,417 Ya verán cuando presente lo que averigüé de Packer. 334 00:20:50,333 --> 00:20:52,917 Oye, ¿cuál es la diferencia horaria con Malawi? 335 00:20:53,417 --> 00:20:55,458 Siete horas. ¿Por qué? 336 00:21:00,000 --> 00:21:01,792 Y luego ¿qué pasó? 337 00:21:02,000 --> 00:21:03,667 Era hora de la clase. 338 00:21:04,583 --> 00:21:06,500 Devolvimos nuestras armas. 339 00:21:08,333 --> 00:21:10,709 Ya sabes lo que pasó después. 340 00:21:16,333 --> 00:21:17,458 Encontraste algo, ¿no? 341 00:21:17,542 --> 00:21:20,083 Y es mucho mejor de lo que pensaba. 342 00:21:22,458 --> 00:21:24,083 Está bien, dime. 343 00:21:24,166 --> 00:21:26,125 Romney, relájate. 344 00:21:26,208 --> 00:21:28,458 ¿No quieres sorprenderte como el resto? 345 00:21:28,542 --> 00:21:32,792 Pero, debo preguntar, ¿cómo pasaste la revisión de antecedentes? 346 00:21:36,125 --> 00:21:39,166 Estás mintiendo. No tienes nada. 347 00:21:40,125 --> 00:21:42,208 Oye. Déjalo en paz, Haas. 348 00:21:42,417 --> 00:21:44,709 Solo quiero que esté preparado. 349 00:21:44,875 --> 00:21:46,625 Él sabe lo que hizo. 350 00:21:47,250 --> 00:21:48,875 Debiste haberte quedado en Salt Lake. 351 00:21:53,875 --> 00:21:55,625 Oye, no dejes que te afecte. 352 00:21:55,709 --> 00:21:58,875 Sí. Sea lo que haya encontrado, el FBI ya está enterado, ¿no? 353 00:22:02,834 --> 00:22:03,834 Vamos. 354 00:22:16,250 --> 00:22:17,959 La investigación ha terminado. 355 00:22:18,041 --> 00:22:19,083 3:00 PM - LOS INTERROGATORIOS 356 00:22:19,166 --> 00:22:22,125 Es hora de pasar a las entrevistas. 357 00:22:22,583 --> 00:22:24,667 Cada uno de ustedes encontró cierta información, 358 00:22:24,750 --> 00:22:27,166 un dato que creen que es verídico, 359 00:22:27,250 --> 00:22:29,834 pero necesitan confirmación del sospechoso. 360 00:22:30,375 --> 00:22:33,083 Investigación e interrogatorios. 361 00:22:33,250 --> 00:22:34,750 El pan y la mantequilla del FBI, 362 00:22:34,834 --> 00:22:37,458 y si no pueden sobresalir en ambos, nunca tendrán éxito. 363 00:22:37,959 --> 00:22:39,542 Mientras que en el mundo real 364 00:22:39,625 --> 00:22:42,083 un detector de mentiras está prohibido en un tribunal, 365 00:22:42,417 --> 00:22:44,625 creo que es una excelente herramienta de aprendizaje. 366 00:22:45,458 --> 00:22:49,583 Hagan solo preguntas de "sí" o "no", y veamos qué tan lejos llegan. 367 00:22:50,500 --> 00:22:52,041 Entonces ¿a quién le tocó primero? 368 00:22:53,000 --> 00:22:56,041 INTERROGATORIO #1 SHELBY WYATT 369 00:22:56,125 --> 00:22:57,875 ¿Para qué usan la cámara de retina? 370 00:22:57,959 --> 00:23:00,792 El movimiento y dilatación de los ojos es un factor delator. 371 00:23:01,291 --> 00:23:03,208 Simon, puedes empezar. 372 00:23:03,959 --> 00:23:05,208 ¿Creciste en Georgia? 373 00:23:05,291 --> 00:23:07,333 Así es. 374 00:23:07,417 --> 00:23:08,417 Sí. 375 00:23:09,333 --> 00:23:11,041 -¿Con tu familia? -Sí. 376 00:23:11,125 --> 00:23:12,709 -¿Eres hija única? -Sí. 377 00:23:15,709 --> 00:23:17,583 Bueno, tengo una media hermana. 378 00:23:17,667 --> 00:23:19,166 Mayor por 10 años, casi no la conozco. 379 00:23:19,458 --> 00:23:21,291 Tranquila. Está bien. 380 00:23:24,959 --> 00:23:26,250 ¿Qué hay de tus padres? 381 00:23:27,500 --> 00:23:28,667 ¿Qué quieres saber? 382 00:23:28,750 --> 00:23:30,166 ¿Aún viven? 383 00:23:32,417 --> 00:23:34,667 No, murieron. 384 00:23:35,959 --> 00:23:37,250 ¿Cómo murieron? 385 00:23:38,041 --> 00:23:40,166 Esa no es una pregunta de "sí" o "no". 386 00:23:40,917 --> 00:23:42,458 ¿Murieron juntos? 387 00:23:43,166 --> 00:23:44,250 Sí. 388 00:23:45,166 --> 00:23:46,792 ¿Los asesinaron? 389 00:23:48,709 --> 00:23:52,291 Sí, cuando tenía 16 años. 390 00:23:56,000 --> 00:23:57,792 ¿Qué es el trozo de metal que traes? 391 00:23:58,208 --> 00:23:59,250 Reformula. 392 00:23:59,333 --> 00:24:02,000 ¿Ese trozo de metal es parte de un avión? 393 00:24:04,291 --> 00:24:05,333 Sí. 394 00:24:06,291 --> 00:24:08,250 ¿El avión en el que volaban tus padres? 395 00:24:09,333 --> 00:24:10,333 Sí. 396 00:24:11,041 --> 00:24:12,917 El 11S. 397 00:24:20,166 --> 00:24:21,709 Por eso estoy aquí. 398 00:24:23,875 --> 00:24:26,500 Buen trabajo, Simon. Buen trabajo. 399 00:24:29,709 --> 00:24:30,959 ¿A quién le tocó después? 400 00:24:32,458 --> 00:24:33,458 Eres gay. 401 00:24:33,542 --> 00:24:35,125 Sí, pero ya todos lo saben. 402 00:24:35,208 --> 00:24:36,250 INTERROGATORIO #2 SIMON ASHER 403 00:24:36,333 --> 00:24:37,792 No aparecía en tu expediente. 404 00:24:37,875 --> 00:24:39,333 Porque entonces sería discriminación. 405 00:24:39,417 --> 00:24:42,667 Y ¿sería discriminación si este dijera que eres virgen? 406 00:24:44,083 --> 00:24:45,625 ¡Eres la mejor, Nimah! 407 00:24:46,208 --> 00:24:47,375 Un momento. Es mentira, ¿no? 408 00:24:47,500 --> 00:24:49,458 No de acuerdo al detector. 409 00:24:49,542 --> 00:24:51,834 Porque cuando hablé con tus últimos cuatro novios, 410 00:24:51,917 --> 00:24:53,458 eso fue lo que me dijeron. 411 00:24:53,542 --> 00:24:55,542 Nimah, ese no es el secreto de Simon. 412 00:24:55,625 --> 00:24:56,709 Debería de serlo. 413 00:24:58,250 --> 00:25:00,500 Claramente no te tomaste la asignación en serio. 414 00:25:00,625 --> 00:25:01,834 Eso es todo. 415 00:25:03,125 --> 00:25:05,000 Simon Asher, 416 00:25:05,083 --> 00:25:08,000 eres un judío conservador de una familia sionista devota, 417 00:25:08,083 --> 00:25:12,500 aun así hace cuatro años viajaste a Gaza para vivir con palestinos, 418 00:25:12,583 --> 00:25:14,959 y nunca le habías dicho a nadie. 419 00:25:18,834 --> 00:25:21,291 Disculpa, lo olvidé. ¿Sí o no? 420 00:25:26,417 --> 00:25:27,542 Sí. 421 00:25:32,125 --> 00:25:34,667 Solo fue a Gaza para informarse mejor. 422 00:25:34,750 --> 00:25:37,667 Eso fue lo que él te dijo. Nosotros sabemos la verdadera razón. 423 00:25:38,208 --> 00:25:39,917 -¿Qué hay de ti? -¿Qué hay de mí? 424 00:25:41,250 --> 00:25:42,875 No necesito un detector de mentiras. 425 00:25:42,959 --> 00:25:44,000 INTERROGATORIO #3 ALEX PARRISH 426 00:25:44,333 --> 00:25:46,583 Alex no mentiría. ¿Verdad, Alex? 427 00:25:46,917 --> 00:25:49,375 -Está bien. -Excelente. ¿Lo ven? Muy bien. 428 00:25:49,458 --> 00:25:50,458 Sí, es verdad. 429 00:25:50,542 --> 00:25:51,583 Le hace sentir que puede confiar en él. 430 00:25:53,083 --> 00:25:56,375 Pues de mí tú no te puedes fiar, así que, prepárate. 431 00:25:57,458 --> 00:25:59,458 Tú y yo en mi auto. 432 00:25:59,542 --> 00:26:00,792 ¿Haces eso a menudo? 433 00:26:01,083 --> 00:26:02,625 No tanto como quisiera. 434 00:26:05,875 --> 00:26:08,667 ¿Piensas, quizá, que lo haces por los problemas sin resolver 435 00:26:08,750 --> 00:26:10,333 con los hombres en tu vida? 436 00:26:13,166 --> 00:26:14,667 No tengo muchos hombres en mi vida, 437 00:26:14,750 --> 00:26:18,166 así que no sabría cómo sería posible tener problemas con ellos. 438 00:26:18,250 --> 00:26:21,542 Entonces, ¿no crees que la incapacidad de una persona 439 00:26:21,625 --> 00:26:23,667 de conectar con alguien más 440 00:26:23,750 --> 00:26:25,250 existe por algo del pasado? 441 00:26:25,333 --> 00:26:27,583 -¿Por qué tú no me lo dices? -Tu padre. 442 00:26:28,792 --> 00:26:30,083 ¿Qué tiene mi padre? 443 00:26:30,208 --> 00:26:32,333 Bueno, es un hombre difícil de localizar. 444 00:26:32,500 --> 00:26:35,083 No tienes fotos de él en tu página de Facebook. 445 00:26:35,250 --> 00:26:37,333 Quitaste la etiqueta de todas las fotos de ambos. 446 00:26:37,417 --> 00:26:40,709 De hecho, cuando falleció, 447 00:26:40,792 --> 00:26:43,458 no lo mencionaste en lo absoluto. 448 00:26:43,542 --> 00:26:45,333 Prefiero hacer luto en privado. 449 00:26:45,583 --> 00:26:46,834 Te daría la razón, 450 00:26:46,917 --> 00:26:48,500 si en realidad estuvieras de luto. 451 00:26:51,041 --> 00:26:52,834 Puedo preguntártelo, o puedes decírmelo. 452 00:26:55,667 --> 00:26:57,792 Lo que te parezca mejor. 453 00:27:02,417 --> 00:27:04,250 ¡No me iré! 454 00:27:04,333 --> 00:27:05,458 -¡Vete! -¡No! 455 00:27:05,583 --> 00:27:06,583 ¡Vete tú! 456 00:27:06,750 --> 00:27:09,166 Nunca tendrás que pensar en eso. 457 00:27:09,250 --> 00:27:11,208 No sabes cuando tienes la oportunidad. 458 00:27:11,875 --> 00:27:13,041 Aléjate, cariño. 459 00:27:13,291 --> 00:27:15,709 -¡Papi, no! -Obedece, Alex. Es peligroso. 460 00:27:15,959 --> 00:27:17,375 Otra vez está borracho... 461 00:27:17,458 --> 00:27:18,917 ¡No le mientas! 462 00:27:19,166 --> 00:27:20,750 ¡Dile la verdad, Sita! 463 00:27:20,834 --> 00:27:22,834 -¡Papi, no! -¡Por primera vez en tu maldita vida! 464 00:27:22,917 --> 00:27:24,125 Papi, baja el arma. ¡Por favor! 465 00:27:24,208 --> 00:27:26,417 -¿La verdad sobre ti? -¡Papi, no! 466 00:27:34,500 --> 00:27:35,792 ¡Ve por ayuda, Alex! 467 00:27:37,041 --> 00:27:39,000 ¡Por favor, ayuda! Por favor... 468 00:27:41,917 --> 00:27:44,083 -¿Tu madre le disparó... -...en defensa propia? 469 00:27:46,750 --> 00:27:47,750 Sí, es correcto. 470 00:27:49,542 --> 00:27:50,667 Ya puedes detenerte, Ryan. 471 00:27:58,917 --> 00:28:00,083 Qué emotivo. 472 00:28:00,750 --> 00:28:02,625 Pero su secreto no se compara al de Eric. 473 00:28:02,709 --> 00:28:05,583 Agente O'Connor, ¿podemos ser los siguientes? 474 00:28:11,542 --> 00:28:13,083 Te haré pedazos. 475 00:28:13,750 --> 00:28:15,792 Anciano Eric, conozco tu secreto. 476 00:28:22,917 --> 00:28:23,917 Adelante. 477 00:28:25,083 --> 00:28:26,417 ¿Listo para confesar, anciano Eric? 478 00:28:32,750 --> 00:28:34,750 -Baja el arma. -No lo dirás. 479 00:28:34,834 --> 00:28:35,959 ¡No te lo permitiré! 480 00:28:40,166 --> 00:28:43,125 Al parecer piensas que si sigo hablando, 481 00:28:43,208 --> 00:28:44,709 saldrá a la luz algún recuerdo mágico 482 00:28:44,792 --> 00:28:46,834 que respaldará lo que sea que te hayan dicho, 483 00:28:46,917 --> 00:28:49,917 pero tal vez deberías hablar con los otros reclutas. 484 00:28:50,000 --> 00:28:51,125 Hablo contigo. 485 00:28:51,208 --> 00:28:52,375 Solo estamos perdiendo tiempo. 486 00:28:52,458 --> 00:28:53,875 Hay heridos que necesitan ayuda... 487 00:28:53,959 --> 00:28:55,166 ¿Qué ocurrió después? 488 00:28:58,291 --> 00:29:00,917 Eric, baja el arma. 489 00:29:01,875 --> 00:29:04,542 ¿Para qué seguir indagando? ¿Por qué no podías dejarlo? 490 00:29:04,625 --> 00:29:07,875 Estaba fingiendo, ¿sí? No encontré nada. 491 00:29:07,959 --> 00:29:10,041 Indagué, lo hice, ¡pero no hallé nada! 492 00:29:10,125 --> 00:29:11,834 Eric, ¡abre la puerta! 493 00:29:11,917 --> 00:29:13,750 -¡No te creo! -No encontré nada. 494 00:29:13,834 --> 00:29:15,417 -Lo juro, ¿sí? -¡Abre la puerta! 495 00:29:15,500 --> 00:29:17,083 Solo fingía. 496 00:29:17,166 --> 00:29:18,542 Creí que fingiendo... 497 00:29:18,625 --> 00:29:19,750 -Mientes. -...y molestándote, 498 00:29:19,834 --> 00:29:22,750 tú mismo confesarías tu secreto. 499 00:29:22,834 --> 00:29:24,000 Y necesitaba que lo hicieras. 500 00:29:24,083 --> 00:29:26,333 Baja el arma, Eric. 501 00:29:26,417 --> 00:29:29,458 Fracasé en las pruebas, si fracasaba en esta, me enviarían a casa. 502 00:29:30,542 --> 00:29:32,750 Solo baja el arma, amigo. 503 00:29:32,834 --> 00:29:34,417 -Mientes. No te creo. -Vamos. 504 00:29:34,500 --> 00:29:35,875 Le dirás a todos. ¡Todos lo sabrán! 505 00:29:36,000 --> 00:29:38,375 Eric, tranquilo, solo dame el arma. Puedes creer en mí. 506 00:29:38,458 --> 00:29:39,583 Baja el arma. Solo dámela. 507 00:29:39,667 --> 00:29:40,667 No lo hagas, Eric. 508 00:29:42,333 --> 00:29:44,500 Vamos. Dame el arma, amigo. 509 00:29:46,166 --> 00:29:47,166 ¡Abre la puerta! 510 00:29:50,709 --> 00:29:52,667 CONTINÚA POSTERGANDO 511 00:29:56,709 --> 00:29:57,750 Lo siento. 512 00:30:00,083 --> 00:30:02,291 -No pensé que ella moriría. -¿Qué? 513 00:30:03,792 --> 00:30:04,792 ¡Eric! 514 00:30:05,458 --> 00:30:06,458 ¡No! 515 00:30:10,792 --> 00:30:13,458 Acabo de conversar con varias personas. 516 00:30:13,542 --> 00:30:16,375 Lo que pude averiguar fue que cuando Eric fue a su misión, 517 00:30:16,458 --> 00:30:18,542 tuvo relaciones con una chica de 14 años de Malawi, 518 00:30:18,625 --> 00:30:21,333 y esta quedó embarazada. La llevó a hacerse un aborto, 519 00:30:21,417 --> 00:30:24,542 lo cual es ilegal en ese país. Ella murió en el proceso, 520 00:30:24,667 --> 00:30:28,041 y él nunca se lo contó a nadie. Y ninguno de nosotros lo sabía. 521 00:30:28,125 --> 00:30:29,208 ¡Ni siquiera tú! 522 00:30:29,291 --> 00:30:31,041 No, no me culpes de esto. 523 00:30:31,208 --> 00:30:32,291 Él pasó por pruebas, 524 00:30:32,375 --> 00:30:33,959 por el polígrafo, fue investigado, 525 00:30:34,041 --> 00:30:35,125 y aprobado antes de entrar. 526 00:30:35,208 --> 00:30:36,208 Tú misma lo reclutaste. 527 00:30:38,709 --> 00:30:40,125 Te defendí. 528 00:30:41,083 --> 00:30:44,792 Te iban a despedir tras lo de Chicago. Decían que habías perdido el enfoque. 529 00:30:45,834 --> 00:30:47,417 Ahora veo que tenían razón. 530 00:31:02,917 --> 00:31:04,750 No sé por qué sigo aquí. 531 00:31:06,917 --> 00:31:09,291 No le caigo bien a nadie. No sirvo para nada. 532 00:31:10,709 --> 00:31:13,291 Solo entré gracias a mis padres. 533 00:31:13,375 --> 00:31:14,709 ¿Tus padres? 534 00:31:14,792 --> 00:31:16,250 Los dos son agentes. 535 00:31:18,083 --> 00:31:20,542 Casi no paso los exámenes de ingreso. 536 00:31:21,250 --> 00:31:23,834 Usaron toda su influencia para que pudiera pasar. 537 00:31:23,917 --> 00:31:25,417 Y miren lo que sucedió. 538 00:31:25,500 --> 00:31:28,542 Sea lo que Eric escondía, nadie lo sabía, 539 00:31:28,625 --> 00:31:29,875 ni siquiera el FBI. 540 00:31:29,959 --> 00:31:31,500 Imagina si llegaba a ser un agente 541 00:31:31,583 --> 00:31:33,083 con tal secreto perturbándolo. 542 00:31:33,917 --> 00:31:36,291 Quién sabe lo que habría hecho para mantenerlo oculto. 543 00:31:36,375 --> 00:31:40,125 Su secreto ya salió a la luz. Todos los de nosotros. 544 00:31:40,792 --> 00:31:44,583 Esa fue la parte difícil, pero ya terminó. 545 00:31:44,667 --> 00:31:46,875 ¿Por qué estas siendo tan buena conmigo? 546 00:31:47,625 --> 00:31:49,709 Solo te he tratado como un idiota. 547 00:31:49,792 --> 00:31:51,041 Porque 548 00:31:52,834 --> 00:31:55,959 sé lo que se siente ser subestimado. 549 00:31:57,709 --> 00:32:00,583 Por eso decidí hacer algo al respecto. 550 00:32:02,417 --> 00:32:03,458 Eso, eso. 551 00:32:04,667 --> 00:32:06,375 Lo que sucedió hoy fue desgarrador. 552 00:32:07,875 --> 00:32:09,125 Fue trágico. 553 00:32:10,709 --> 00:32:12,542 Pero también fue un recordatorio. 554 00:32:14,083 --> 00:32:17,709 No tengo duda de que Eric Parker tenía mucho por ofrecer, 555 00:32:17,834 --> 00:32:21,458 pero él no pudo aceptar la verdad sobre sí mismo. 556 00:32:21,834 --> 00:32:25,291 Como agentes, eso es lo más importante. 557 00:32:26,458 --> 00:32:28,917 Si no pueden ser honestos con ustedes mismos, 558 00:32:29,000 --> 00:32:31,208 ¿cómo van a sacarle la verdad a alguien más? 559 00:32:32,166 --> 00:32:35,250 Y lo más alarmante de todo esto 560 00:32:36,458 --> 00:32:38,792 es que solo se complicará más a partir de ahora. 561 00:32:40,166 --> 00:32:41,333 Así que, esta noche, 562 00:32:41,875 --> 00:32:44,041 por favor, 563 00:32:44,125 --> 00:32:47,333 piensen en lo que quieren para su vida, para su futuro. 564 00:32:47,417 --> 00:32:48,709 Más que eso, 565 00:32:49,208 --> 00:32:53,250 piensen en quiénes son y por qué están aquí. 566 00:32:54,625 --> 00:32:55,917 Gracias. 567 00:33:04,208 --> 00:33:07,208 Sr. Haas, la subdirectora desea que se quede. 568 00:33:14,583 --> 00:33:15,959 Caleb se ha ido. 569 00:33:19,208 --> 00:33:20,583 Quedan cuarenta y nueve más. 570 00:33:45,917 --> 00:33:47,125 ¿Quién es? 571 00:33:47,542 --> 00:33:49,333 Debería preguntarte lo mismo. 572 00:33:49,917 --> 00:33:52,917 ¿Es Nimah o Cruel-Nimah? 573 00:33:54,375 --> 00:33:56,458 Eso fue estúpido. 574 00:33:58,583 --> 00:34:03,583 En realidad, no me importaría si me dejas prepararte una taza de café, 575 00:34:04,750 --> 00:34:06,625 ¿quizá empezar con el pie derecho? 576 00:34:09,208 --> 00:34:10,542 Ahora salgo. 577 00:34:12,291 --> 00:34:15,083 ¡Genial! Te espero aquí afuera. 578 00:34:18,458 --> 00:34:20,875 -¿Tú o yo esta vez? -Miranda dijo que yo. 579 00:34:22,625 --> 00:34:23,625 Está bien. 580 00:34:26,750 --> 00:34:28,166 Siempre a la derecha desde hoy. 581 00:34:32,375 --> 00:34:33,917 Subdirector. 582 00:34:34,333 --> 00:34:35,917 Subdirector. 583 00:34:36,542 --> 00:34:38,959 El agente Jiménez lo espera afuera. 584 00:34:39,041 --> 00:34:42,625 Explosiones, segundos de diferencia. Múltiples niveles debajo de las vías. 585 00:34:42,709 --> 00:34:45,875 De acuerdo a la CIA, está vinculado a nacionalistas ucranianos. 586 00:34:45,959 --> 00:34:48,417 Seguridad Nacional dice que es ISIS. 587 00:34:48,500 --> 00:34:51,083 -¿Cómo va nuestra chica? -Empieza a atar cabos. 588 00:34:51,166 --> 00:34:52,500 Quizá deba intervenir. 589 00:34:52,625 --> 00:34:53,667 ¿Cree que es buena idea 590 00:34:53,750 --> 00:34:55,917 después de lo que pasó entre los dos en la Academia? 591 00:34:57,250 --> 00:34:58,250 De acuerdo, sigan hablando. 592 00:34:58,333 --> 00:35:00,583 Solo un poco más de tiempo. Conseguiremos respuestas. 593 00:35:00,667 --> 00:35:02,333 Está bien. 594 00:35:06,583 --> 00:35:08,583 ¿Qué sucede? ¿Crees que tuve que ver con esto? 595 00:35:08,667 --> 00:35:09,667 Porque de ser así... 596 00:35:09,750 --> 00:35:12,500 Detente, agente Parrish. Sabemos que eres tú. 597 00:35:12,834 --> 00:35:15,709 -Eso es un ridiculez. -Si hubieras estado en el perímetro, 598 00:35:15,792 --> 00:35:17,959 estarías a cuadras de distancia, no a 90 m de la explosión. 599 00:35:18,041 --> 00:35:19,792 Ni un solo rasguño, lo cual es imposible, 600 00:35:19,875 --> 00:35:22,291 a menos que te hayas posicionado donde te encontramos, 601 00:35:22,375 --> 00:35:23,750 lo cual imagino que hiciste. 602 00:35:23,834 --> 00:35:26,417 Y revisamos tu pistola, fue disparada recientemente, 603 00:35:26,834 --> 00:35:29,417 tres balas, y ningún informe a la oficina federal. 604 00:35:29,500 --> 00:35:31,208 Así que ruega que no los encontremos. 605 00:35:32,125 --> 00:35:33,542 Video en directo. 606 00:35:33,875 --> 00:35:35,208 ¿Encontrarlos dónde? 607 00:35:35,750 --> 00:35:37,250 En tu apartamento. 608 00:35:38,583 --> 00:35:39,583 Vamos. 609 00:35:41,500 --> 00:35:42,500 Derrúmbala. 610 00:35:43,709 --> 00:35:44,750 Estamos dentro. 611 00:35:44,834 --> 00:35:46,208 ¡FBI! 612 00:35:46,291 --> 00:35:49,709 -Hay una C4 por aquí. -Traigan a la brigada antibombas. 613 00:35:49,875 --> 00:35:51,166 Tengo los planos. 614 00:35:51,250 --> 00:35:54,792 Señor, ¿vio esto? ¡Es Grand Central! 615 00:35:55,709 --> 00:35:58,500 -Señor, hay un caído. -¿Vivo o muerto? 616 00:35:59,125 --> 00:36:01,208 ¿Agente Booth? ¡Agente Booth! 617 00:36:01,542 --> 00:36:02,542 ¡Agente caído! 618 00:36:02,625 --> 00:36:03,625 Dios mío. 619 00:36:10,041 --> 00:36:12,583 No dije toda la verdad en mi interrogatorio ayer. 620 00:36:13,000 --> 00:36:14,875 Mi madre no le disparó a mi padre. 621 00:36:15,333 --> 00:36:16,333 Yo lo hice. 622 00:36:26,709 --> 00:36:28,125 Él es mi padre. 623 00:36:33,291 --> 00:36:36,625 El hombre que yo conocía tenía una vida simple y sencilla. 624 00:36:37,083 --> 00:36:39,583 Tenía un trabajo simple y pequeño en una fábrica. 625 00:36:40,291 --> 00:36:43,834 Nunca tomó vacaciones. No hablaba mucho. 626 00:36:44,583 --> 00:36:46,917 El tipo de hombre que no es especial. 627 00:36:47,917 --> 00:36:50,000 Definitivamente no era un agente especial. 628 00:36:50,083 --> 00:36:51,250 ¿Dónde encontraste esto? 629 00:36:52,917 --> 00:36:54,083 Aquella noche. 630 00:37:00,625 --> 00:37:03,083 Mi madre me envió a Mumbai para vivir con su familia. 631 00:37:05,250 --> 00:37:07,000 Yo te protegeré. 632 00:37:07,083 --> 00:37:08,667 Por 10 años, guardé ese secreto. 633 00:37:10,166 --> 00:37:11,834 Nunca dejé de pensar en eso. 634 00:37:13,041 --> 00:37:14,625 Nunca lo entendí. 635 00:37:15,125 --> 00:37:16,375 Y ahora estás aquí. 636 00:37:17,458 --> 00:37:19,291 Mi madre ni siquiera sabe que estoy aquí. 637 00:37:23,291 --> 00:37:24,500 Mentí. 638 00:37:26,333 --> 00:37:27,875 Le mentí a todos. 639 00:37:28,959 --> 00:37:30,291 Pero necesito saber la verdad. 640 00:37:31,667 --> 00:37:36,458 Aquel hombre, si no era quien yo creía, ¿quién era? 641 00:37:38,166 --> 00:37:40,208 ¿Era bueno? 642 00:37:40,291 --> 00:37:43,375 ¿Era malo? ¿Era ambas cosas? 643 00:37:45,083 --> 00:37:46,959 Puedo averiguarlo por ti, 644 00:37:47,250 --> 00:37:49,959 pero no estoy seguro de que te agrade lo que encuentre. 645 00:37:52,000 --> 00:37:53,417 Aun así necesito saberlo. 646 00:38:00,083 --> 00:38:01,917 Cuando me ofrezco para trabajar encubierto, 647 00:38:02,000 --> 00:38:03,208 no espero hacerlo en la Academia. 648 00:38:03,291 --> 00:38:06,250 ¿Acercarme a una recluta, sentarme a su lado en un avión, 649 00:38:06,333 --> 00:38:08,291 tomar su expediente para un interrogatorio? 650 00:38:08,375 --> 00:38:10,625 Empieza a sentirse extraño. 651 00:38:10,834 --> 00:38:14,166 Permanece cerca de ella, ¿de acuerdo? Dime lo que hace, lo que dice. 652 00:38:14,375 --> 00:38:16,625 Esto es una locura, O'Connor. 653 00:38:16,709 --> 00:38:18,083 ¿La subdirectora aprobó esto? 654 00:38:18,208 --> 00:38:20,125 Yo soy tu superior, agente Booth. 655 00:38:20,208 --> 00:38:21,709 No cuestiones la cadena de comando. 656 00:38:23,250 --> 00:38:24,750 Y no vueltas a acostarte con ella. 657 00:38:34,750 --> 00:38:36,250 Alexandra Parrish, 658 00:38:36,333 --> 00:38:37,917 tienes derecho de permanecer en silencio. 659 00:38:38,000 --> 00:38:40,333 Todo lo que digas puede y será usado en tu contra en un tribunal. 660 00:38:40,417 --> 00:38:41,458 ¿Por qué me arrestan? 661 00:38:41,542 --> 00:38:43,333 ¿Adónde me llevan? 662 00:38:46,375 --> 00:38:47,750 Tengo derechos. 663 00:38:48,709 --> 00:38:51,083 ¿Alguien podría contestarme? Solo díganme... 664 00:38:51,750 --> 00:38:53,291 Liam, gracias a Dios que estás aquí. 665 00:38:53,375 --> 00:38:55,458 Me están arrestando y no me explican por qué. 666 00:38:55,542 --> 00:38:57,041 ¿Qué tal por lo que creemos que es 667 00:38:57,125 --> 00:38:58,667 el ataque terrorista más devastador 668 00:38:58,750 --> 00:39:00,500 en EE. UU. desde las torres gemelas? 669 00:39:00,875 --> 00:39:04,291 La bala encontrada en el cuerpo de Booth coincide con las de tu arma. 670 00:39:04,500 --> 00:39:06,625 Súmale eso a todas tus otras víctimas de hoy. 671 00:39:06,709 --> 00:39:08,959 Liam, me conoces. No tengo conexión con terroristas, 672 00:39:09,041 --> 00:39:11,417 ni motivos de queja en contra de este país. 673 00:39:11,500 --> 00:39:13,917 ¿Qué razón tendría para hacer algo como esto? 674 00:39:14,000 --> 00:39:15,083 ¿O para dispararle a Booth? 675 00:39:15,166 --> 00:39:17,458 Quizá te atacó y tuviste que defenderte. 676 00:39:17,542 --> 00:39:20,000 O quizá descubriste la verdad sobre él, 677 00:39:20,083 --> 00:39:22,000 como él descubrió la verdad sobre tu padre. 678 00:39:22,083 --> 00:39:23,375 Y no te agradó. 679 00:39:23,458 --> 00:39:24,875 ¿La verdad? ¿Qué verdad? 680 00:39:24,959 --> 00:39:26,458 Yo no le disparé. 681 00:39:26,542 --> 00:39:27,667 No hice nada de esto. 682 00:39:27,750 --> 00:39:30,709 ¿Has considerado a alguien más? ¿Has hablado con alguien más? 683 00:39:30,792 --> 00:39:33,000 Por favor, no dejes que me hagan esto. Por favor. 684 00:39:33,083 --> 00:39:34,583 -Sáquenla de mi vista. -¡Andando! 685 00:39:34,875 --> 00:39:35,875 ¡Liam! 686 00:39:36,417 --> 00:39:37,417 ¡Liam! 687 00:39:44,375 --> 00:39:45,709 Esto es un error. 688 00:39:57,041 --> 00:39:59,083 Basta de llantos, agente Parrish. 689 00:40:01,208 --> 00:40:02,917 Dios mío, Miranda. ¿Qué haces aquí? 690 00:40:03,000 --> 00:40:04,125 Vine a sacarte de aquí. 691 00:40:08,709 --> 00:40:10,875 Ambas sabemos que no eres una terrorista. 692 00:40:10,959 --> 00:40:13,834 Te echaron la culpa mientras el verdadero perpetrador escapa. 693 00:40:13,917 --> 00:40:14,917 ¿Por qué? 694 00:40:15,000 --> 00:40:16,250 No sé. Solo tú puedes arreglarlo. 695 00:40:16,333 --> 00:40:18,458 Estuviste en el terreno de Quantico. Yo tras un escritorio. 696 00:40:18,542 --> 00:40:19,959 Recuerda cada momento. 697 00:40:20,041 --> 00:40:21,875 Investiga a todos, como te enseñaron. 698 00:40:21,959 --> 00:40:23,291 Pero ¿cómo? Estaré en la cárcel. 699 00:40:23,333 --> 00:40:26,834 Cuando pongas un pie en ese lugar, nunca saldrás con vida. 700 00:40:33,291 --> 00:40:34,291 Debajo de tu asiento. 701 00:40:35,917 --> 00:40:37,166 ¡Tu asiento! 702 00:40:44,417 --> 00:40:45,834 Toma. Es la llave. 703 00:40:50,709 --> 00:40:51,709 ¡Agente O'Connor! 704 00:40:51,792 --> 00:40:54,458 Hallaron al conductor de la camioneta inconsciente en una escalera. 705 00:40:54,542 --> 00:40:56,250 ¡Detengan la camioneta! 706 00:40:56,333 --> 00:40:57,458 Detengan la camioneta. 707 00:41:00,417 --> 00:41:01,917 Santo cielo. ¿Qué harás? 708 00:41:02,000 --> 00:41:03,417 Intentaré perderlos. 709 00:41:09,208 --> 00:41:12,333 Escolta de prisionera requisada por una persona o personas. 710 00:41:12,417 --> 00:41:13,417 Procedan con cuidado. 711 00:41:13,583 --> 00:41:14,625 ¡Voy a interceptarlos! 712 00:41:21,000 --> 00:41:22,542 Resiste. Trataré de perderlos. 713 00:41:33,375 --> 00:41:34,375 ¡Huye! 714 00:41:51,542 --> 00:41:52,667 ¡Se ha ido! 714 00:41:53,305 --> 00:42:53,945 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm