"Quantico" Inside

ID13211490
Movie Name"Quantico" Inside
Release Name Quantico.S01E11.Inside.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB
Year2015
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID4724492
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,041 --> 00:00:02,792 Todo empezó hace nueve meses en la Academia del FBI. 2 00:00:02,875 --> 00:00:06,000 Hoy estuviste dispuesto a morir por todos en ese salón. 3 00:00:06,083 --> 00:00:07,625 Dijo que su hijo la atacó por atrás. 4 00:00:07,709 --> 00:00:08,959 ¿Cómo está segura de que fue él? 5 00:00:09,041 --> 00:00:11,750 Nunca he dicho "Te amo" cuando en verdad lo quise. 6 00:00:11,834 --> 00:00:12,959 Yo nunca lo he dicho. 7 00:00:13,041 --> 00:00:14,583 Yo jamás lo he dicho. 8 00:00:14,667 --> 00:00:16,625 No imagino cómo tu mamá se sentirá al enterare. 9 00:00:16,709 --> 00:00:18,291 Ya lo sabe. Sí, le dije. 10 00:00:18,375 --> 00:00:19,709 Yo planeé lo ocurrido en Grand Central. 11 00:00:19,792 --> 00:00:21,917 Alguien robó mis planos y los usó a su conveniencia. 12 00:00:22,000 --> 00:00:23,709 Sabemos que el terrorista planeó su ataque 13 00:00:23,792 --> 00:00:25,583 cerca de la Convención Democrática Nacional. 14 00:00:25,667 --> 00:00:29,250 Mi sentencia es en 23 horas. Hay que encontrar la bomba rápido. 15 00:00:30,166 --> 00:00:32,750 ¿Has querido presionar un botón y que todo desaparezca? 16 00:00:32,834 --> 00:00:34,834 A quienes has amado y perdido, 17 00:00:34,917 --> 00:00:38,208 todo lo que te ha herido, ¿solo con un botón? 18 00:00:38,291 --> 00:00:39,500 No más peleas. 19 00:00:39,583 --> 00:00:40,583 No más lamentaciones. 20 00:00:40,667 --> 00:00:41,875 No más ruido. 21 00:00:41,959 --> 00:00:44,500 Que todo estalle y ver lo que sucede. 22 00:00:46,583 --> 00:00:48,333 NOTICIA ACTUAL - Hoy, Sentencia de Parrish NY Listo para Sanar 23 00:00:48,417 --> 00:00:52,000 Ya que la terrorista oficial, Alex Parrish, está en prisión, 24 00:00:52,083 --> 00:00:55,000 la Ciudad de Nueva York ha vuelto a abrir sus puertas, 25 00:00:55,083 --> 00:00:58,959 evaluando lo sucedido y lo que no ha cambiado. 26 00:00:59,041 --> 00:01:00,041 En solo pocas horas, 27 00:01:00,125 --> 00:01:03,542 la Convención Demócrata Nacional se reanudará. 28 00:01:03,625 --> 00:01:05,291 Se espera la llegada de muchos miles, 29 00:01:05,375 --> 00:01:07,166 incluyendo al candidato a la presidencia 30 00:01:07,250 --> 00:01:09,667 y su supuesta elección para vicepresidenta, 31 00:01:09,750 --> 00:01:11,417 la senadora Claire Haas. 32 00:01:11,500 --> 00:01:13,166 También vendrán otras celebridades 33 00:01:13,250 --> 00:01:16,166 para entregarle premios a los principales líderes del FBI, 34 00:01:16,250 --> 00:01:19,208 esperando demostrar que Nueva York quizá haya caído, 35 00:01:19,291 --> 00:01:21,125 pero no ha sido derrotada. 36 00:01:21,792 --> 00:01:24,041 Pierdes tiempo aquí abajo pretendiendo interrogarme. 37 00:01:24,125 --> 00:01:25,417 No es una pérdida de tiempo. 38 00:01:25,500 --> 00:01:27,375 Por eso sigues en el centro de comando. 39 00:01:27,458 --> 00:01:28,583 Hay que mantener las apariencias. 40 00:01:28,667 --> 00:01:30,000 Aún hay un terrorista suelto. 41 00:01:30,083 --> 00:01:31,917 Estando bajo custodia, nadie lo está buscando. 42 00:01:32,000 --> 00:01:33,542 El FBI siempre está alerta. 43 00:01:33,625 --> 00:01:36,250 ¿Cómo? ¿Con el estándar "Si ves algo, repórtalo"? 44 00:01:36,333 --> 00:01:38,208 Así no lograrán nada, Liam. 45 00:01:38,291 --> 00:01:40,542 Sea lo que el FBI está haciendo, no es suficiente. 46 00:01:40,625 --> 00:01:42,709 El verdadero terrorista está dentro de la agencia. 47 00:01:42,792 --> 00:01:45,417 Tienen acceso especial, conocimiento de los procedimientos. 48 00:01:45,500 --> 00:01:47,583 Pueden manipular el sistema. Pueden hacer lo que... 49 00:01:47,667 --> 00:01:50,250 Alex, tu declaración de culpabilidad te permite 50 00:01:50,333 --> 00:01:52,917 permanecer bajo custodia del FBI por 24 horas. 51 00:01:53,000 --> 00:01:56,083 Después de eso, debemos entregarte a la prisión federal. 52 00:01:56,166 --> 00:02:00,417 Eso quiere decir que si no encontramos la segunda bomba o al terrorista 53 00:02:00,500 --> 00:02:02,667 en las próximas horas, pagarás 54 00:02:02,750 --> 00:02:04,625 cadena perpetua por un crimen que no cometiste. 55 00:02:04,709 --> 00:02:06,583 Tengo un amigo en la CIA. 56 00:02:06,667 --> 00:02:08,208 Está dispuesto a sacarte del país. 57 00:02:08,291 --> 00:02:10,333 No. No volveré a huir. 58 00:02:10,417 --> 00:02:12,667 No con tantas vidas en peligro. 59 00:02:12,750 --> 00:02:14,750 Tienen que encontrar esa bomba ahora. 60 00:02:14,834 --> 00:02:16,250 Y para eso requieren de más personal. 61 00:02:16,333 --> 00:02:17,500 Eso es imposible. 62 00:02:17,583 --> 00:02:19,583 Los más destacados del FBI están en la ciudad 63 00:02:19,667 --> 00:02:22,250 para subir al escenario y mostrarle al mundo que vencimos. 64 00:02:22,333 --> 00:02:24,333 Y solo pocas personas saben que no lo hicimos. 65 00:02:24,417 --> 00:02:27,625 El escuadrón de bombas cubrirá antes el centro de convenciones 66 00:02:27,709 --> 00:02:29,625 y la cena de donantes en el hotel esta noche. 67 00:02:29,709 --> 00:02:31,250 Si hay algo, 68 00:02:31,333 --> 00:02:32,625 lo encontrarán. 69 00:02:32,709 --> 00:02:34,250 ¿"Si"? 70 00:02:34,333 --> 00:02:36,083 ¿Ahora dudas de mí? 71 00:02:37,792 --> 00:02:40,500 Ya debemos subir. Ha pasado mucho tiempo. 72 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Regresaremos. 73 00:02:49,625 --> 00:02:50,625 7:00 AM - DESPERTADOR 74 00:02:50,709 --> 00:02:53,291 Increíble. No les interesan los días festivos, ¿verdad? 75 00:02:53,375 --> 00:02:56,333 Navidad fue la semana pasada. Es hora de volver a trabajo. 76 00:02:57,083 --> 00:02:59,458 No sé si para ti, pero para muchas personas, 77 00:02:59,542 --> 00:03:00,834 la víspera de Año Nuevo es especial. 78 00:03:00,917 --> 00:03:01,917 ¿Por qué? 79 00:03:02,000 --> 00:03:04,625 Es solo el día siguiente de una larga lista de días 80 00:03:04,709 --> 00:03:07,959 hasta llegar a una terrible, triste y solitaria muerte, 81 00:03:08,041 --> 00:03:10,333 rodeado de personas que ni siquiera recuerdas. 82 00:03:11,166 --> 00:03:12,500 ¡Claro que amo Año Nuevo! 83 00:03:12,583 --> 00:03:14,000 Hagamos una revuelta. ¿Vas primero? 84 00:03:14,083 --> 00:03:15,333 Estás loca. 85 00:03:16,709 --> 00:03:19,041 Me congelo afuera. 86 00:03:19,125 --> 00:03:20,375 No sé por qué quieren que corramos 87 00:03:20,458 --> 00:03:22,834 por el "camino de baldosas amarillas" en este frío 88 00:03:22,917 --> 00:03:25,709 o que practiquemos tiro con precisión congelados. 89 00:03:25,792 --> 00:03:28,583 ¿Quéjate por el frío como una pequeña latosa? 90 00:03:31,667 --> 00:03:33,208 Una tradición ignota de la academia. 91 00:03:33,291 --> 00:03:35,291 Si están en una clase festiva, 92 00:03:35,375 --> 00:03:36,834 ¡merecen una bebida festiva! 93 00:03:36,917 --> 00:03:38,417 Navidad fue el sábado. 94 00:03:38,500 --> 00:03:40,250 ¿De dónde crees que sacamos estas galletas? 95 00:03:40,333 --> 00:03:42,000 ¿Cerveza en el desayuno? 96 00:03:42,458 --> 00:03:44,959 ¿Qué esperabas, bellinis, Princesa Peach? 97 00:03:45,750 --> 00:03:48,750 El simple hecho de que esto esté pasando es un milagro de Navidad. 98 00:03:48,834 --> 00:03:50,291 Hay cidra, también. 99 00:03:53,083 --> 00:03:55,458 Ron con saber a cidra. 100 00:03:55,542 --> 00:03:57,709 Por lo menos nos darán libre el fin de semana. 101 00:03:57,792 --> 00:03:59,250 ¿Tu mamá está emocionada por verte? 102 00:03:59,333 --> 00:04:01,792 Dice que sí. Tenemos tanto de qué hablar. 103 00:04:01,875 --> 00:04:04,750 No sé si tres días serán suficientes. ¿Irás a Augusta? 104 00:04:04,834 --> 00:04:07,583 Savannah. Mis hermanas de la sororidad van a organizar algo. 105 00:04:07,667 --> 00:04:10,709 No te gustaría. Es exactamente lo que te imaginas. 106 00:04:10,792 --> 00:04:13,542 Kwanzaa-ka será lo mejor hasta llegar 2016. 107 00:04:13,625 --> 00:04:15,667 No puedo creer que tenga que irme en una hora. 108 00:04:15,750 --> 00:04:17,709 Estoy segura de que la pasarás bien en casa. 109 00:04:17,792 --> 00:04:19,792 Me alegra que pienses eso, Kimmy Schmidt, 110 00:04:19,875 --> 00:04:21,291 pero American Beauty es liviana 111 00:04:21,375 --> 00:04:23,291 comparada a las fiestas con mi familia. 112 00:04:23,375 --> 00:04:25,208 ¿Segura que no quieres pasar Año Nuevo 113 00:04:25,291 --> 00:04:26,333 con algunos agentes del FBI 114 00:04:26,417 --> 00:04:29,208 y una senadora ebria de ponche y privilegio de blanca? 115 00:04:29,291 --> 00:04:33,583 Sí, pasé los últimos 15 años creyendo que una estafadora era mi hermana. 116 00:04:33,667 --> 00:04:36,417 No quisiera sentarme en una mesa con una familia por ahora. 117 00:04:36,500 --> 00:04:38,166 ¿Aun si fuese con los Lannister? 118 00:04:38,250 --> 00:04:40,250 Porque es casi lo mismo. 119 00:04:40,333 --> 00:04:43,959 Si me necesitas, solo estoy a 20 minutos de distancia, ¿sí? 120 00:04:44,041 --> 00:04:45,041 Gracias. 121 00:04:45,125 --> 00:04:47,125 ¡Parada con el barril! 122 00:04:51,500 --> 00:04:53,333 Algunos chicos nunca crecen. 123 00:04:57,500 --> 00:04:58,917 ¿Extrañas a Simon? 124 00:04:59,000 --> 00:05:00,583 No le digas a nadie... 125 00:05:01,000 --> 00:05:02,834 Pero yo también extraño mucho a Ryan. 126 00:05:04,667 --> 00:05:07,458 No importa quién seas o en qué creas, 127 00:05:07,542 --> 00:05:09,709 las fiestas siempre te desaniman. 128 00:05:10,500 --> 00:05:12,625 Ten un buen viaje a casa. 129 00:05:12,709 --> 00:05:14,542 Tú también, Raina. 130 00:05:19,750 --> 00:05:20,875 ¿Todo bien? 131 00:05:21,834 --> 00:05:23,291 Sí. 132 00:05:23,375 --> 00:05:24,959 ¿Se trata sobre Charlie? 133 00:05:25,041 --> 00:05:26,750 Te dije que al obtener información real, 134 00:05:26,834 --> 00:05:28,125 te la traería. 135 00:05:28,208 --> 00:05:29,667 Sé cuándo me están manipulando. 136 00:05:29,750 --> 00:05:32,458 Los agentes no pueden trabajar en casos de sus familiares. 137 00:05:32,542 --> 00:05:33,875 Ya lo sabes. 138 00:05:39,125 --> 00:05:41,542 "19, afroamericano, cabello corto. 139 00:05:41,625 --> 00:05:44,834 "Heridas defensivas en manos y rostro. Ataques prolongados". 140 00:05:47,083 --> 00:05:48,166 "Cuatro caries". 141 00:05:48,750 --> 00:05:50,917 No es él. Charlie no tenía caries. 142 00:05:51,000 --> 00:05:52,333 Y deja de buscar. 143 00:05:55,709 --> 00:05:57,583 De seguro todos la pasaron bien. 144 00:05:57,667 --> 00:05:59,333 10:00 AM - LA ASIGNACIÓN 145 00:05:59,625 --> 00:06:00,625 Genial. 146 00:06:00,709 --> 00:06:02,792 Porque antes de ir a casa por tres días, 147 00:06:02,875 --> 00:06:04,375 -les dejaremos tarea. -¿Qué? 148 00:06:05,834 --> 00:06:07,667 Cuando son agentes, 149 00:06:07,750 --> 00:06:09,542 el trabajo nunca saldrá de sus cabezas. 150 00:06:09,625 --> 00:06:12,000 Las víctimas los atormentarán, la evidencia los eludirá, 151 00:06:12,083 --> 00:06:13,667 los casos permanecerán con ustedes, 152 00:06:13,750 --> 00:06:17,208 en particular aquellos que no lograron resolver. 153 00:06:17,291 --> 00:06:20,000 Dentro de la policía local, son llamados casos fríos, 154 00:06:20,083 --> 00:06:21,250 de todo menos cerrados. 155 00:06:21,333 --> 00:06:24,625 Pero en el FBI, no creemos en casos fríos. 156 00:06:24,709 --> 00:06:26,500 Todos nuestros casos permanecen abiertos. 157 00:06:26,583 --> 00:06:30,542 Estos casos son llamados "inactivos pendientes". 158 00:06:30,625 --> 00:06:32,041 A la agencia le gusta traspasarlos 159 00:06:32,125 --> 00:06:33,959 a diferentes agentes conforme pasa el tiempo, 160 00:06:34,041 --> 00:06:35,875 con la esperanza de que alguien encuentre algo 161 00:06:35,959 --> 00:06:37,125 que otro no se percató. 162 00:06:37,208 --> 00:06:41,000 Su meta será revisar su archivo inactivo 163 00:06:41,083 --> 00:06:42,458 y encontrar una nueva pista. 164 00:06:42,542 --> 00:06:44,208 Algo que los agentes en ese caso no idearon. 165 00:06:44,291 --> 00:06:46,709 Si parece prácticamente imposible, 166 00:06:46,792 --> 00:06:48,583 es porque así lo es. 167 00:06:48,667 --> 00:06:51,500 Pero ¿quién sabe? Quizá uno de ustedes nos sorprenda. 168 00:06:51,750 --> 00:06:54,125 Buena suerte. Y feliz Año Nuevo. 169 00:06:56,000 --> 00:07:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 170 00:07:18,542 --> 00:07:21,000 Increíble voz. Pero creí que te ibas. 171 00:07:22,166 --> 00:07:23,208 Alex. 172 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 ¿Shelby? 173 00:07:25,709 --> 00:07:27,166 -¿Nimah? -Hola. 174 00:07:27,250 --> 00:07:30,458 Un momento, chicas, ¿todas mentimos en irnos? 175 00:07:30,542 --> 00:07:31,542 ¿No ibas a ver a tu mamá? 176 00:07:31,625 --> 00:07:33,500 ¿Para que me criticaran durante todo Año Nuevo 177 00:07:33,583 --> 00:07:36,083 y revivir malas memorias? No, gracias. 178 00:07:36,166 --> 00:07:37,583 ¿Y tus hermanas de sororidad? 179 00:07:37,667 --> 00:07:39,583 Ellas son exactamente como crees que son. 180 00:07:39,667 --> 00:07:41,417 Pensé que visitarías a Renata. 181 00:07:41,500 --> 00:07:42,625 Mi ex se enteró de que iba ir, 182 00:07:42,709 --> 00:07:44,583 y se la llevó de vacaciones a Disney World. 183 00:07:44,667 --> 00:07:46,750 ¿Regresar a Dearborn y quedar metida en la cocina 184 00:07:46,834 --> 00:07:49,667 con mamá y Raina cocinando para los hombres los tres días? 185 00:07:49,750 --> 00:07:51,125 Eso no volverá a suceder. 186 00:07:51,250 --> 00:07:53,875 Entonces... ¿Somos las únicas aquí? 187 00:07:53,959 --> 00:07:55,208 ¿Saben lo que esto significa? 188 00:07:55,291 --> 00:07:56,750 ¿Alguien debe ir a comprar alcohol? 189 00:07:56,834 --> 00:07:58,291 No. 190 00:07:58,375 --> 00:08:02,166 Podremos resolver los casos más complicados que ha tenido el FBI. 191 00:08:04,041 --> 00:08:05,875 Por favor. Tienen que dejarme pasar. 192 00:08:05,959 --> 00:08:07,625 Soy el abogado de Alex Parrish. 193 00:08:07,709 --> 00:08:08,959 ¡Es una emergencia! 194 00:08:09,041 --> 00:08:12,208 -¡Agente Shaw! ¡Agente O'Connor! -¿Qué te pasó? 195 00:08:12,375 --> 00:08:13,375 ¿Elías? 196 00:08:14,625 --> 00:08:17,041 Anoche al volver a casa, tuve una presentimiento extraño, 197 00:08:17,250 --> 00:08:19,375 como si alguien me esperara dentro del apartamento. 198 00:08:19,792 --> 00:08:21,333 Estaba tan asustado, dormí en mi oficina. 199 00:08:21,417 --> 00:08:23,959 El agente Hayes puede corroborarlo. Me estaba siguiendo. 200 00:08:24,041 --> 00:08:25,458 Pero cuando salí esta mañana, 201 00:08:25,542 --> 00:08:27,834 alguien trató de empujarme frente a los autos andando. 202 00:08:27,917 --> 00:08:28,917 No vi quién era, 203 00:08:29,000 --> 00:08:32,542 pero si Hayes no me hubiera agarrado, pude haber muerto. 204 00:08:32,625 --> 00:08:35,458 Vine de una vez para acá. No me siento seguro. 205 00:08:35,542 --> 00:08:37,250 ¿Saben algo que yo no sepa? 206 00:08:37,333 --> 00:08:38,625 ¿El resto de la clase está bien? 207 00:08:38,709 --> 00:08:41,583 Aún tienen a todos bajo vigilancia, ¿no? 208 00:08:41,667 --> 00:08:43,500 Pero todas las vigilancias están justificadas. 209 00:08:43,583 --> 00:08:44,834 El único sin vigilancia era Simon. 210 00:08:44,917 --> 00:08:46,375 Le dijiste al agente que se retirara. 211 00:08:46,458 --> 00:08:48,458 Porque no creo que Simon nos esté mintiendo. 212 00:08:48,542 --> 00:08:52,500 La DITU no reportó transacciones de tarjeta de crédito ni videovigilancia 213 00:08:52,583 --> 00:08:54,542 de Simon después de conversar con Alex anoche. 214 00:08:54,625 --> 00:08:57,792 Solo hizo una llamada, a Oren Shelef. 215 00:08:57,875 --> 00:09:00,667 Quien fue atropellado cerca de Classon Triangle esta mañana. 216 00:09:00,750 --> 00:09:03,000 Atropellado, como lo que casi me sucede a mí. 217 00:09:03,083 --> 00:09:04,083 ¿Aún no estás convencida? 218 00:09:04,166 --> 00:09:06,542 Hay que ir a la casa de Simon y ver si sigue allí. 219 00:09:06,625 --> 00:09:08,333 Todos piensan que me interrogan aquí, ¿no? 220 00:09:08,417 --> 00:09:09,417 Nadie me echará de menos. 221 00:09:09,500 --> 00:09:11,667 Afuera hay un auto. Debemos irnos ahora. 222 00:09:12,083 --> 00:09:13,750 Alex, te quedan tres horas de libertad. 223 00:09:13,834 --> 00:09:15,208 Espero que sea suficiente. 224 00:09:25,291 --> 00:09:27,834 RIVERDALE, NUEVA YORK 225 00:09:29,834 --> 00:09:31,000 Despejado. 226 00:09:32,709 --> 00:09:33,792 Dios mío. 227 00:09:34,291 --> 00:09:35,250 ¿Qué ha hecho? 228 00:09:35,333 --> 00:09:36,542 No saquemos conclusiones. 229 00:09:36,625 --> 00:09:38,417 Justo así encontraron mi apartamento. 230 00:09:38,500 --> 00:09:39,542 Podría ser montado. 231 00:09:39,625 --> 00:09:40,875 O Simon montó tu apartamento. 232 00:09:40,959 --> 00:09:42,333 Su computadora está aquí. 233 00:09:43,291 --> 00:09:44,291 Impresora 3D. 234 00:09:44,375 --> 00:09:47,500 Quizá la usó para construir algún componente que necesitaba. 235 00:09:47,583 --> 00:09:49,917 ¿Por qué especular cuando podemos averiguarlo? 236 00:09:51,291 --> 00:09:53,500 Una tarjeta llave de hotel. ¿Es parte de la bomba? 237 00:09:53,583 --> 00:09:55,458 No lo es. Es el blanco. 238 00:09:57,291 --> 00:09:58,834 Estos son planos... Y una lista 239 00:09:59,542 --> 00:10:00,542 de los cuartos en espera 240 00:10:00,625 --> 00:10:02,667 para los donantes del fin de semana en Steiner. 241 00:10:03,333 --> 00:10:05,250 El sitio para la cena de donantes. 242 00:10:05,333 --> 00:10:06,333 ¡Vamos! 243 00:10:06,834 --> 00:10:07,875 ACADEMIA DEL FBI EN QUANTICO 244 00:10:07,959 --> 00:10:10,125 Buenas noticias, encontré los bocadillos de Brandon. 245 00:10:10,208 --> 00:10:12,417 Malas noticias, estaban al lado de la loción. 246 00:10:12,500 --> 00:10:15,250 Nelson tiene 42 empaques de tarjetas Pókemon sin abrir 247 00:10:15,333 --> 00:10:16,333 en su armario. 248 00:10:16,417 --> 00:10:19,125 No sé qué es más raro, por qué las tiene o por qué las esconde. 249 00:10:19,208 --> 00:10:20,500 Mi hermana no puede irse a dormir 250 00:10:20,583 --> 00:10:22,291 sin una reserva de amar addine cerca. 251 00:10:22,375 --> 00:10:23,750 Si se lo agregas a tu vino barato, 252 00:10:23,834 --> 00:10:25,500 sabe a sangría. 253 00:10:26,625 --> 00:10:28,959 ¿Alex? ¿Encontraste algo? 254 00:10:30,208 --> 00:10:31,542 Solo arrepentimiento. 255 00:10:37,792 --> 00:10:39,875 ¿Por qué tenemos que beber primero? 256 00:10:39,959 --> 00:10:41,792 Para calentarnos. 257 00:10:44,041 --> 00:10:45,500 Ya estoy caliente. 258 00:10:46,208 --> 00:10:47,458 ¿Cometí un error 259 00:10:47,542 --> 00:10:49,583 al no pasar las fiestas con alguien que...? 260 00:10:50,542 --> 00:10:52,166 ¿Alguien que tú qué? 261 00:10:52,250 --> 00:10:53,792 No. Espera. 262 00:10:53,875 --> 00:10:55,458 ¿Qué ibas a decir? ¿Al fin llegó la hora? 263 00:10:55,542 --> 00:10:57,208 -¿Lo dirá? -¿Decir qué? 264 00:10:57,875 --> 00:10:59,208 ¿Lo que no le dijiste a Ryan? 265 00:11:01,166 --> 00:11:02,333 Lo tengo. 266 00:11:02,417 --> 00:11:04,041 Entren al sauna. 267 00:11:04,125 --> 00:11:05,125 SOLO PARA LA FACULTAD 268 00:11:05,208 --> 00:11:07,333 Este Vermeer se desvaneció del Museo Gardner. 269 00:11:07,417 --> 00:11:08,458 ¿"Inactivos pendientes"? 270 00:11:08,542 --> 00:11:10,250 Deberían llamarlos Pendientes imposibles. 271 00:11:10,333 --> 00:11:13,041 Cada idea que tengo ha sido planteada y descartada 272 00:11:13,125 --> 00:11:15,417 por cada recluta y agente asignado a este caso. 273 00:11:15,500 --> 00:11:19,291 ¡No! No vuelvas a abrir ese caso. Está llamando a Ryan ebria. 274 00:11:19,375 --> 00:11:21,583 Remarcando el número de Ryan. 275 00:11:21,667 --> 00:11:23,583 La última vez, no respondió el teléfono. 276 00:11:23,667 --> 00:11:26,917 ¡Porque está haciendo lo que le pediste! ¡Se está alejando! 277 00:11:27,000 --> 00:11:28,208 ¡No te obsesiones! 278 00:11:28,291 --> 00:11:30,375 ¿Qué? Lo dice la que no ha dejado de mirar 279 00:11:30,458 --> 00:11:32,792 las fotos de Instagram de su novio por... ¿Qué haces? 280 00:11:33,083 --> 00:11:34,083 Descargando Ex-Shield. 281 00:11:34,375 --> 00:11:36,834 Una app que bloquea tu número cuando llamas. 282 00:11:36,917 --> 00:11:40,458 Así consigo que mi ex conteste para poder hablar con Renata. 283 00:11:40,542 --> 00:11:41,917 Bienvenida al siglo 21. 284 00:11:42,000 --> 00:11:43,709 Llama a tu inactivo pendiente. 285 00:11:46,125 --> 00:11:47,875 Lo haré. 286 00:11:47,959 --> 00:11:49,333 Lo haré. 287 00:11:49,959 --> 00:11:51,291 Ponlo en altavoz. Altavoz. 288 00:11:51,458 --> 00:11:52,458 Está bien. 289 00:11:54,583 --> 00:11:56,500 ¿Hola? 290 00:11:56,583 --> 00:11:57,875 -¿Hola? -¡Basta! 291 00:11:57,959 --> 00:11:59,542 ¿Ryan? ¿Algún problema? 292 00:12:00,458 --> 00:12:01,500 ¿Hola? 293 00:12:03,125 --> 00:12:04,417 Necesito un trago. 294 00:12:06,792 --> 00:12:08,959 Bueno... Se acabó el vino, 295 00:12:09,041 --> 00:12:11,875 y Postmates no trae a domicilio. Ya pregunté. 296 00:12:11,959 --> 00:12:13,583 ¿Café? 297 00:12:13,667 --> 00:12:15,375 La cafetería está cerrada. 298 00:12:15,458 --> 00:12:17,583 Sé dónde hay un poco. 299 00:12:18,875 --> 00:12:20,709 Ahora vuelvo. 300 00:12:27,458 --> 00:12:29,458 Iba a robarme tu café. 301 00:12:30,000 --> 00:12:31,333 Adelante. 302 00:12:31,417 --> 00:12:34,000 Solo déjame suficiente para echarle a mi whiskey. 303 00:12:34,542 --> 00:12:36,083 Debe ser un momento difícil para ti, 304 00:12:36,166 --> 00:12:37,750 ahora que Charlie está desparecido. 305 00:12:37,834 --> 00:12:39,250 Charlie no está desaparecido. 306 00:12:39,333 --> 00:12:41,667 Charlie está justo donde quiere estar. 307 00:12:41,750 --> 00:12:44,291 Pero creí que la evidencia indicaba que era un secuestro. 308 00:12:44,375 --> 00:12:46,375 Solo porque soy la única lista para aceptar 309 00:12:46,458 --> 00:12:48,417 que él es el monstruo de esta pesadilla. 310 00:12:48,500 --> 00:12:50,500 ¿O quizá no quieres pensar que él está sufriendo 311 00:12:50,583 --> 00:12:51,583 en alguna parte 312 00:12:51,667 --> 00:12:53,792 y es más sencillo verlo como un monstruo? 313 00:12:56,083 --> 00:12:58,583 ¿Por qué sigues aquí, recluta Amin? 314 00:12:58,667 --> 00:13:00,208 No quiero regresar a Dearborn. 315 00:13:00,291 --> 00:13:02,542 No lo siento como mi hogar desde hace mucho. 316 00:13:02,625 --> 00:13:05,208 Y noto que tampoco quieres regresar a casa. 317 00:13:08,792 --> 00:13:11,417 Podría quedarme por un trago, si insistes. 318 00:13:15,542 --> 00:13:18,083 Es Nimah. Está en la oficina de Miranda. 319 00:13:18,166 --> 00:13:20,333 No sabes quién estaba con Ryan. 320 00:13:20,500 --> 00:13:21,959 -Está en Los Ángeles, ¿no? -Sí. 321 00:13:22,125 --> 00:13:23,625 ¿No tiene como tres hermanas? 322 00:13:23,709 --> 00:13:26,125 Chicas, ella no sonaba como una hermana. 323 00:13:26,208 --> 00:13:27,250 Está bien, arriba. 324 00:13:27,333 --> 00:13:28,917 Arriba. Vamos. 325 00:13:29,000 --> 00:13:30,166 Vásquez. 326 00:13:30,250 --> 00:13:32,000 Párense en un pie. 327 00:13:32,208 --> 00:13:33,208 ¿Qué? 328 00:13:33,792 --> 00:13:35,458 Háganlo. ¡Vamos! 329 00:13:35,542 --> 00:13:37,542 La más sobria entrará al auto 330 00:13:37,625 --> 00:13:39,291 y nos llevará a Old Settler, 331 00:13:39,375 --> 00:13:42,709 donde cualquier DEA, recluta o marino 332 00:13:42,792 --> 00:13:44,834 que quiera comprar nuestros besos de media noche 333 00:13:44,917 --> 00:13:47,959 lo haga por el precio de tragos baratos y un buena conversación. 334 00:13:48,041 --> 00:13:50,542 Quizá ni siquiera una buena conversación. 335 00:13:51,917 --> 00:13:52,917 ¡Caleb! 336 00:13:53,000 --> 00:13:55,583 Tranquilas. No les bailaré como Magic Mike. 337 00:13:55,667 --> 00:13:56,750 Fantástico. 338 00:13:56,834 --> 00:13:58,959 Cuando llegué a casa, una vez una masacre familiar 339 00:13:59,041 --> 00:14:00,583 normal e íntima, 340 00:14:00,667 --> 00:14:02,709 había 200 personas en casa 341 00:14:02,792 --> 00:14:05,083 y un esmoquin sobre mi cama. 342 00:14:05,166 --> 00:14:07,000 Entré en pánico y hui. 343 00:14:07,083 --> 00:14:08,834 Pero aun así te pusiste el esmoquin. 344 00:14:08,917 --> 00:14:10,041 Sí. 345 00:14:10,125 --> 00:14:11,458 ¿Ven esto? 346 00:14:11,542 --> 00:14:13,417 No puedo regresar solo. 347 00:14:13,500 --> 00:14:14,667 Entiendo que no quieres rodearte 348 00:14:14,750 --> 00:14:17,041 de la familias felices en este momento, pero te juro, 349 00:14:17,125 --> 00:14:18,250 que no tiene nada de familiar, 350 00:14:18,333 --> 00:14:19,917 y nadie va a estar feliz. 351 00:14:20,000 --> 00:14:23,083 Excepto yo si te tengo a mi lado. 352 00:14:23,166 --> 00:14:24,458 ¿Qué dices? 353 00:14:27,583 --> 00:14:29,375 Solo iré si ellas van también. 354 00:14:34,917 --> 00:14:37,208 Simon no pudo haber magnetizado su llave en casa. 355 00:14:37,291 --> 00:14:38,875 Diecinueve pidieron que recodificaran 356 00:14:38,959 --> 00:14:41,083 sus tarjetas llave en las últimas 12 horas. 357 00:14:41,166 --> 00:14:43,583 Nueve estaban en la lista que tenía Simon. 358 00:14:43,667 --> 00:14:45,291 Divídanse y cubran terreno. 359 00:14:45,375 --> 00:14:46,875 Mantengan el contacto. 360 00:14:49,000 --> 00:14:50,875 ¡FBI! Despejado. 361 00:14:50,959 --> 00:14:52,000 ¡FBI! 362 00:14:54,125 --> 00:14:55,125 Despejado. 363 00:14:55,208 --> 00:14:56,291 ¡FBI! 364 00:14:57,125 --> 00:14:58,208 ¡Simon! 365 00:14:58,291 --> 00:14:59,917 No sé si esto funciona a control remoto 366 00:15:00,000 --> 00:15:01,291 o por movimientos. 367 00:15:01,375 --> 00:15:02,792 No sé nada. 368 00:15:02,875 --> 00:15:04,792 Solo que desperté con esto en las manos. 369 00:15:04,875 --> 00:15:06,834 Pero sé que si quito mis dedos del detonante, 370 00:15:06,917 --> 00:15:08,667 todo el edificio explotará. 371 00:15:11,792 --> 00:15:13,125 -¿Alex? -Por aquí. 372 00:15:14,875 --> 00:15:16,125 Con cuidado. 373 00:15:17,125 --> 00:15:19,709 Lo último que recuerdo fue que entré a mi casa 374 00:15:19,792 --> 00:15:20,917 y que alguien me agarró. 375 00:15:21,000 --> 00:15:23,041 Cuando desperté, tenía esto pegado a mis manos. 376 00:15:23,125 --> 00:15:24,625 Pero estoy sudando tanto, que la cinta 377 00:15:24,709 --> 00:15:26,041 -se está soltando, -Está bien. 378 00:15:26,125 --> 00:15:27,709 y temo que mi dedo se resbalará. 379 00:15:27,792 --> 00:15:29,750 -Estarás bien. -Necesito que me ayudes. 380 00:15:29,834 --> 00:15:32,500 Vimos tu taller, los planos, la tarjeta llave. 381 00:15:32,583 --> 00:15:33,917 Alguien me está incriminando. 382 00:15:34,000 --> 00:15:35,583 ¿Sí? Igual como incriminaron a Alex. 383 00:15:35,875 --> 00:15:38,208 Encuentren a Oren. Él podrá decirles que no fui yo. 384 00:15:38,291 --> 00:15:39,959 -Él puede decirles. Búsquenlo. -¡Simon! 385 00:15:40,125 --> 00:15:43,166 Simon, detente. Ayer me buscaste, me pediste que te representara 386 00:15:43,250 --> 00:15:44,917 para obtener el privilegio abogado-cliente. 387 00:15:45,000 --> 00:15:46,583 Preguntaste sobre leyes de extradición, 388 00:15:46,667 --> 00:15:47,834 sobre manifiestos de vuelo. 389 00:15:48,166 --> 00:15:49,333 -Ibas a escapar. -¡No! 390 00:15:49,417 --> 00:15:50,583 Quería asegurarme de no pasar 391 00:15:50,667 --> 00:15:53,083 el resto de mi vida en prisión por mis planos robados. 392 00:15:53,166 --> 00:15:56,000 No les escondí nada a ninguno de ustedes. 393 00:15:56,083 --> 00:15:58,709 Evidencia encontrada en mi casa, 394 00:15:58,792 --> 00:16:00,250 me drogaron y trajeron a un hotel. 395 00:16:00,333 --> 00:16:01,959 ¿No les parece un déjà vu? 396 00:16:02,041 --> 00:16:04,208 No perdamos más tiempo, ¿sí? 397 00:16:04,291 --> 00:16:07,166 Dinos dónde está la bomba, por favor. 398 00:16:07,250 --> 00:16:09,750 Piensa en quiénes pudieron hacer esto. 399 00:16:09,834 --> 00:16:12,500 Son los únicos que pueden responder a esa pregunta. 400 00:16:13,083 --> 00:16:14,542 Tienes que creerme. 401 00:16:18,250 --> 00:16:19,959 -¿Creciste aquí? -¿Bromeas? 402 00:16:20,041 --> 00:16:22,625 Mamá compró Hogwarts cuando mi hermana y yo nos fuimos, 403 00:16:22,709 --> 00:16:25,083 así aprenderíamos humildad y valores. 404 00:16:25,166 --> 00:16:26,166 ¿Dónde está tu madre? 405 00:16:26,250 --> 00:16:27,792 Quisiera darle las gracias por intentar. 406 00:16:27,875 --> 00:16:29,750 Y no puedo esperar para ver su rostro 407 00:16:29,834 --> 00:16:32,208 cuando al fin le presente a alguien que pueda votar. 408 00:16:32,625 --> 00:16:33,625 Yo guardo los abrigos. 409 00:16:33,709 --> 00:16:35,333 -Buscaré algo de beber. -Está bien. 410 00:16:40,208 --> 00:16:42,250 Es al final del pasillo, a la izquierda, y... 411 00:16:42,333 --> 00:16:43,667 Te mostraré. Vamos. 412 00:16:43,750 --> 00:16:44,750 Gracias. 413 00:16:44,834 --> 00:16:47,458 He venido varias veces a las fiestas en casa de los Haas. 414 00:16:47,542 --> 00:16:49,625 Yo nunca me había perdido en una casa tan grande. 415 00:16:49,709 --> 00:16:51,083 ¿Eres de la política? 416 00:16:51,166 --> 00:16:52,291 Es muy agradable 417 00:16:52,375 --> 00:16:54,208 insultar a alguien que acabas de conocer. 418 00:16:54,291 --> 00:16:56,125 Hannah Wyland, Terrorismo en Conjunto. 419 00:16:56,208 --> 00:16:57,959 ¡Mi trabajo soñado! 420 00:16:58,041 --> 00:17:00,125 Alexandra Parrish, simple recluta. 421 00:17:00,208 --> 00:17:02,000 ¿Los dejan salir en Año Nuevo? 422 00:17:02,083 --> 00:17:03,375 -Sí. -Me dio una fiebre de 40 423 00:17:03,458 --> 00:17:05,041 y aun así tuve que correr sobre las vallas. 424 00:17:05,125 --> 00:17:06,125 Dios mío. 425 00:17:06,208 --> 00:17:07,834 Si ya no fuese barra libre, 426 00:17:07,917 --> 00:17:09,583 sin dudarlo te invitaría un trago. 427 00:17:09,667 --> 00:17:11,500 Y yo diría: "Sí, por favor, ahora", 428 00:17:11,583 --> 00:17:13,709 pero le prometí a mi esposo verlo en la puerta. 429 00:17:13,792 --> 00:17:16,041 Es de los buenos, pero odia las fiestas. 430 00:17:16,125 --> 00:17:17,667 En una hora, no siento mi mano 431 00:17:17,750 --> 00:17:18,959 porque la aprieta muy fuerte. 432 00:17:19,041 --> 00:17:20,333 Vaya. 433 00:17:20,417 --> 00:17:22,583 Trabajo y esposo soñado. 434 00:17:22,667 --> 00:17:24,834 Creí que ambas cosas eran mutuamente exclusivas. 435 00:17:24,917 --> 00:17:26,750 Son solo los medios que nos quieren separar. 436 00:17:27,583 --> 00:17:28,542 Entonces ¿nos vemos adentro? 437 00:17:28,625 --> 00:17:29,625 -Sí. -Está bien. 438 00:17:31,083 --> 00:17:33,000 Hola, mamá. 439 00:17:33,083 --> 00:17:34,291 Quiero presentarte a... 440 00:17:34,375 --> 00:17:35,917 ¡Shelby Wyatt! 441 00:17:36,000 --> 00:17:37,709 Senadora Haas, es un honor. 442 00:17:37,792 --> 00:17:39,542 Mi esposo me ha hablado mucho de ti. 443 00:17:39,625 --> 00:17:41,834 No estaba enterado de que se dirigían la palabra. 444 00:17:41,917 --> 00:17:43,208 Primera en tu clase en Quantico, 445 00:17:43,291 --> 00:17:45,709 luego de reconstruir el negocio de tu familia, nada mal. 446 00:17:45,792 --> 00:17:47,125 Bastante impresionante. 447 00:17:47,208 --> 00:17:49,083 Tus padres estarían muy orgullosos de ti. 448 00:17:49,166 --> 00:17:51,208 Nos vimos algunas veces. 449 00:17:51,291 --> 00:17:53,542 Lamento mucho lo que sucedió. 450 00:17:53,625 --> 00:17:56,625 Perdimos muchísimo aquel día, cada uno de nosotros. 451 00:17:56,709 --> 00:17:58,458 Usted estuvo allí. 452 00:17:58,542 --> 00:18:00,709 Recuerdo la foto en todos los periódicos. 453 00:18:00,792 --> 00:18:03,542 Usted, una agente, entró directamente a la segunda torre 454 00:18:03,625 --> 00:18:05,208 cuando todos corría para el otro lado. 455 00:18:05,291 --> 00:18:06,834 Sí, esa foto hizo que la eligieran. 456 00:18:06,917 --> 00:18:07,875 ¡Caleb! 457 00:18:07,959 --> 00:18:09,291 ¿Qué? 458 00:18:09,375 --> 00:18:10,500 Estoy orgulloso de mi mamá. 459 00:18:10,583 --> 00:18:12,792 Mi hijo ve todo lo que hago de manera política, 460 00:18:12,875 --> 00:18:14,208 incluso su crianza. 461 00:18:14,291 --> 00:18:17,333 Pero renunciaría a todo si él me lo pidiera. 462 00:18:17,834 --> 00:18:18,834 ¿Dónde está tu padre? 463 00:18:18,917 --> 00:18:20,917 Le prometí presentarlo a Ben Carson. 464 00:18:21,000 --> 00:18:22,625 Dios sabe por qué. 465 00:18:22,709 --> 00:18:24,750 Ansío volver a hablar contigo. 466 00:18:24,834 --> 00:18:26,250 Con permiso. 467 00:18:28,333 --> 00:18:31,250 ¿Cuál es el problema? La gran Claire Haas me aprobó. 468 00:18:31,333 --> 00:18:33,834 Básicamente te conseguí el Trono de Hierro. 469 00:18:34,500 --> 00:18:36,333 No. Papá ni siquiera vive en esta casa. 470 00:18:36,417 --> 00:18:39,166 Mis padres no se hablan por principio. 471 00:18:40,083 --> 00:18:41,875 Algo está sucediendo. 472 00:18:42,125 --> 00:18:44,792 Cada año, Miranda envía a un recluta para hablarme 473 00:18:44,875 --> 00:18:46,792 sobre el maldito robo a Vermeer. 474 00:18:46,875 --> 00:18:48,834 Por lo general, llegan a mi oficina. 475 00:18:49,083 --> 00:18:51,417 Uno me encontró en Trader Joe's. 476 00:18:51,500 --> 00:18:54,458 Pero eres la primera que me aborda en una fiesta cóctel. 477 00:18:54,542 --> 00:18:57,125 Si tan solo pudiera darme los detalles, ayúdeme. 478 00:18:57,208 --> 00:18:59,834 A veces, las cosas simplemente desaparecen. 479 00:18:59,917 --> 00:19:02,875 Como yo, lejos de esta conversación. 480 00:19:02,959 --> 00:19:06,125 Pediré ese martini que me gané. 481 00:19:06,208 --> 00:19:08,875 Está bien, te espero aquí, donde estamos a salvo. 482 00:19:09,959 --> 00:19:11,166 Caleb. 483 00:19:11,250 --> 00:19:12,709 O no. 484 00:19:12,792 --> 00:19:14,208 He escuchado cosas buenas 485 00:19:14,291 --> 00:19:16,458 sobre tu entrenamiento en Quantico. 486 00:19:17,834 --> 00:19:19,375 Tu madre dijo que hice mal en dudar de ti. 487 00:19:19,458 --> 00:19:20,792 Creo que tiene razón. 488 00:19:20,875 --> 00:19:22,834 Bueno, que mamá y tú estén de acuerdo en algo 489 00:19:22,917 --> 00:19:25,041 es muy peligroso, ¿a qué se debe? 490 00:19:25,125 --> 00:19:26,959 No se debe a nada. Hemos... 491 00:19:27,041 --> 00:19:30,250 Hemos hablado de ti mucho últimamente. 492 00:19:30,333 --> 00:19:32,208 Hablamos de seguido, en realidad. 493 00:19:32,291 --> 00:19:33,917 ¿Piensan volver a estar juntos? 494 00:19:34,000 --> 00:19:36,750 Bueno, ella dijo que quiere darnos otra oportunidad. 495 00:19:38,000 --> 00:19:39,458 Pensé que estarías contento. 496 00:19:39,542 --> 00:19:40,750 Yo lo estoy. 497 00:19:44,625 --> 00:19:48,166 Esta festividad es mucho peor que el Día de San Valentín. 498 00:19:48,250 --> 00:19:50,542 Estar soltera allí no es ser una fracasada total. 499 00:19:50,625 --> 00:19:53,583 Pero nadie a quien besar en la víspera de Año Nuevo, qué desgracia. 500 00:19:55,083 --> 00:19:56,250 -Deja de torturarte. -No puedo. 501 00:19:56,333 --> 00:19:57,709 Bueno, entonces deja de torturarme. 502 00:19:57,792 --> 00:19:58,875 Llámalo y dile que fue tu error. 503 00:19:58,959 --> 00:20:00,375 Pero si está con alguien... 504 00:20:00,458 --> 00:20:01,750 Estuviste con él hace dos semanas. 505 00:20:01,834 --> 00:20:02,917 No pudo conocer, enamorarse 506 00:20:03,000 --> 00:20:04,625 y casarse con una mujer en dos semanas. 507 00:20:04,709 --> 00:20:05,792 No lo evites. 508 00:20:05,875 --> 00:20:07,583 Llámalo. 509 00:20:26,417 --> 00:20:27,625 ¿Alex? 510 00:20:31,083 --> 00:20:32,166 Si yo fuera el terrorista, 511 00:20:32,250 --> 00:20:33,542 ¿no habría actuado ya? 512 00:20:33,625 --> 00:20:35,333 Faltan horas para la convención. 513 00:20:35,417 --> 00:20:37,125 ¿La convención? ¿Eso qué tiene que ver? 514 00:20:37,208 --> 00:20:40,291 ¿El hecho de que es hoy? ¿La cena allá abajo? 515 00:20:40,667 --> 00:20:42,166 ¿Cómo me encontraron? 516 00:20:42,250 --> 00:20:44,542 Tú eres el único sin vigilancia anoche. 517 00:20:44,625 --> 00:20:46,208 Sí. 518 00:20:46,291 --> 00:20:48,291 Pero ¿cómo supieron dónde buscar? 519 00:20:49,625 --> 00:20:51,375 Él diría lo que fuese para salir limpio. 520 00:20:51,458 --> 00:20:52,500 Te atrapamos en el acto. 521 00:20:52,583 --> 00:20:54,625 Literalmente tienes el dedo en el detonador. 522 00:20:54,709 --> 00:20:56,917 No sé por qué harías algo así, 523 00:20:57,000 --> 00:20:59,917 pero sé que harías lo que sea para salvar tu propio pellejo. 524 00:21:00,000 --> 00:21:02,333 Como cuando escapaste de aquella prueba en Quantico. 525 00:21:05,375 --> 00:21:06,500 Alex. 526 00:21:08,417 --> 00:21:10,750 ¿Esto es en serio? 527 00:21:11,667 --> 00:21:14,333 Es Simon. Tiene que ser él. 528 00:21:14,417 --> 00:21:15,417 No. 529 00:21:15,500 --> 00:21:16,834 Siempre sé cuándo mientes, 530 00:21:16,917 --> 00:21:18,250 pero esta vez no estoy tan segura. 531 00:21:18,333 --> 00:21:20,166 Si de verdad crees que soy yo y no él, 532 00:21:20,834 --> 00:21:22,667 entonces ¿por qué no soltar el detonante ya? 533 00:21:22,750 --> 00:21:24,000 -¡Simon, no lo hagas! -¿Por qué no? 534 00:21:25,792 --> 00:21:28,000 Si soy el verdadero terrorista, ¿qué estoy esperando? 535 00:21:28,083 --> 00:21:29,291 No lo harías. 536 00:21:29,375 --> 00:21:30,583 Esto es lo que querías. 537 00:21:30,667 --> 00:21:32,959 Todo ese tiempo en Quantico jugando con mi mente, 538 00:21:33,041 --> 00:21:34,625 tendiéndome una trampa. 539 00:21:34,709 --> 00:21:36,750 No era por mi sexualidad. 540 00:21:36,834 --> 00:21:39,750 Solo querías acercarte a mí para averiguar mis debilidades. 541 00:21:39,834 --> 00:21:42,750 Meterte en mi cabeza para lograr incriminarme. 542 00:21:42,834 --> 00:21:45,250 Bueno, si ese era tu plan, funcionó. 543 00:21:45,333 --> 00:21:48,500 Quedo como el terrorista de Grand Central, y tú inocente. 544 00:21:48,959 --> 00:21:50,166 Estás demente. 545 00:21:50,250 --> 00:21:53,125 ¿Has querido presionar un botón y que todo desaparezca? 546 00:21:53,208 --> 00:21:56,041 -Simon. -A quienes has amado y perdido, 547 00:21:56,834 --> 00:21:58,583 todo lo que te ha herido, 548 00:21:59,375 --> 00:22:01,000 solo con un botón. 549 00:22:01,709 --> 00:22:03,208 No más peleas. 550 00:22:03,291 --> 00:22:04,542 No más lamentaciones. 551 00:22:04,625 --> 00:22:06,750 No más ruido. 552 00:22:06,834 --> 00:22:08,625 Que todo estalle y ver lo que sucede. 553 00:22:08,709 --> 00:22:09,709 ¡Simon! 554 00:22:09,792 --> 00:22:12,792 Que todo estalle para tener algo de silencio. 555 00:22:12,875 --> 00:22:15,083 -¡Simon! -Querías que me encontraran. 556 00:22:15,166 --> 00:22:17,375 Por eso las trajiste antes de que la bomba explotara. 557 00:22:17,458 --> 00:22:19,208 Más vale que empieces a decir la verdad, 558 00:22:19,291 --> 00:22:22,792 o esto quedará muy callado. 559 00:22:24,500 --> 00:22:26,125 -Tres... -¡Simon! 560 00:22:26,250 --> 00:22:27,250 -Dos... -Dios mío. 561 00:22:27,417 --> 00:22:28,917 -¡Simon! -¡Uno! 562 00:22:29,000 --> 00:22:31,417 -¡Alto! ¡Ellos me matarían! -¡Simon! ¡Detente! 563 00:22:32,000 --> 00:22:33,125 Ellos me matarían. 564 00:22:36,000 --> 00:22:38,792 Hace una semana, recibí una llamada de alguien. 565 00:22:38,875 --> 00:22:40,166 Distorsionaron la voz. 566 00:22:40,250 --> 00:22:43,583 Tenían pruebas de que había falsificado evidencia 567 00:22:43,667 --> 00:22:46,750 como abogado litigante en algunos casos capitales. 568 00:22:46,834 --> 00:22:48,500 Harían lo necesario para que quedara preso 569 00:22:48,583 --> 00:22:51,000 por el resto de mi vida si no hacía lo que me decían. 570 00:22:51,083 --> 00:22:54,208 Sabían que fui a Quantico contigo y que te conocía, Alex. 571 00:22:54,291 --> 00:22:56,583 Me secuestraste camino a mi trabajo. 572 00:22:56,667 --> 00:22:59,375 Me drogaste y metiste a la camioneta. Me dejaste 573 00:22:59,458 --> 00:23:01,250 en Grand Central, en los escombros... 574 00:23:01,333 --> 00:23:03,750 Ese no fui yo. Ya me había ido para entonces. 575 00:23:03,834 --> 00:23:05,500 Nunca creí que la bomba era real. 576 00:23:05,583 --> 00:23:08,792 Creí que solo te incriminaba por un atentado. 577 00:23:08,875 --> 00:23:10,875 Lo juro, de no ser así, nunca lo hubiera hecho. 578 00:23:10,959 --> 00:23:14,750 La sangre de 133 personas está en tus manos, Elías. 579 00:23:14,834 --> 00:23:16,667 ¿Crees que eso no lo sé? 580 00:23:16,750 --> 00:23:19,458 Después de que explotó, supe que era cuestión de tiempo 581 00:23:19,542 --> 00:23:21,875 antes de que me descubrieran, y me sentí horrible. 582 00:23:21,959 --> 00:23:25,041 Se te cumplió el sueño cuando Alex te pidió que la representaras, ¿no? 583 00:23:25,125 --> 00:23:26,542 Todo el acceso que te otorgamos. 584 00:23:26,625 --> 00:23:28,083 Estuviste en el centro de todo. 585 00:23:28,166 --> 00:23:29,834 Creí que lo peor había acabado hasta ayer, 586 00:23:29,917 --> 00:23:31,125 el terrorista llamó de nuevo 587 00:23:31,208 --> 00:23:33,166 y dijo que tenía una última tarea. 588 00:23:33,250 --> 00:23:35,458 Y que luego sería libre para siempre. 589 00:23:35,542 --> 00:23:38,875 Debía traer ese detonador a este hotel y esperar las instrucciones. 590 00:23:38,959 --> 00:23:40,291 Entré en pánico. 591 00:23:40,375 --> 00:23:42,417 No quería ser responsable de más muertes. 592 00:23:42,500 --> 00:23:44,375 Y ¿por qué no dijiste? Pudimos haberte ayudado. 593 00:23:44,458 --> 00:23:46,041 ¿Como el FBI te ayudó a ti? 594 00:23:46,125 --> 00:23:48,750 Me arrestarían... Terrorista o no, soy responsable. 595 00:23:48,834 --> 00:23:50,083 Y busqué una mejor salida. 596 00:23:50,166 --> 00:23:51,417 ¿Drogarme e incriminarme a mí? 597 00:23:51,500 --> 00:23:53,667 Ya que sabías que el terrorista utilizó mi trabajo. 598 00:23:53,750 --> 00:23:55,792 Y por todo lo que has hecho en tu vida... 599 00:23:55,875 --> 00:23:58,083 En vez de aceptar tu propia responsabilidad, 600 00:23:58,166 --> 00:24:01,000 decidiste que tu vida valía más que la mía. 601 00:24:01,083 --> 00:24:03,709 El FBI tiene suficiente evidencia circunstancial. 602 00:24:03,792 --> 00:24:05,333 Solo tuve que apuntarlos en tu dirección. 603 00:24:05,417 --> 00:24:07,917 Por eso pretendí dormir en mi oficina, 604 00:24:08,000 --> 00:24:09,166 evadí la vigilancia. 605 00:24:09,250 --> 00:24:10,250 Eres despreciable. 606 00:24:10,333 --> 00:24:12,083 Quería que encontraras a Simon. 607 00:24:12,166 --> 00:24:14,834 Te traje aquí porque quiero que trates de detener esta bomba. 608 00:24:14,917 --> 00:24:16,750 Tenía tres opciones, entregarme, 609 00:24:16,834 --> 00:24:18,917 llevar a cabo el segundo ataque, 610 00:24:19,000 --> 00:24:20,792 o incriminar a Simon y rogar poder detenerla. 611 00:24:20,875 --> 00:24:23,083 Lo único que queremos oír de ti 612 00:24:23,166 --> 00:24:24,750 es la ubicación de la bomba. 613 00:24:24,834 --> 00:24:26,625 No la sé. Lo único que tiene sentido 614 00:24:26,709 --> 00:24:28,166 es que está en este edificio. 615 00:24:28,250 --> 00:24:30,250 Querían que viniera aquí y que perdiera la vida. 616 00:24:30,333 --> 00:24:33,041 Por favor, no sueltes ese detonador, Simon. 617 00:24:34,333 --> 00:24:36,041 Llama a Liam de inmediato. 618 00:24:36,917 --> 00:24:38,834 Y el vicepresidente Biden le dará una medalla... 619 00:24:38,917 --> 00:24:40,667 Disculpa, señora. Estamos evacuando. 620 00:24:40,750 --> 00:24:43,125 Hay una amenaza cierta, y necesitamos que todos salgan. 621 00:24:43,208 --> 00:24:46,291 ¿Cuán cierta? La brigada antibombas ha estado en el hotel por días. 622 00:24:46,375 --> 00:24:47,875 Confíe en mí, este no es un simulacro. 623 00:24:47,959 --> 00:24:49,875 Movemos a todos al ECC. 624 00:24:49,959 --> 00:24:51,250 Andando. 625 00:24:57,750 --> 00:24:59,875 ¿Tu esposa te deja entrar a baños con exnovias? 626 00:24:59,959 --> 00:25:01,959 -No es mi esposa. -¿No lo es? 627 00:25:02,041 --> 00:25:03,041 -Es mi exesposa... -¿Qué? 628 00:25:04,208 --> 00:25:06,125 Trabajamos encubierto, ¿sí? 629 00:25:06,208 --> 00:25:08,125 Siempre estás encubierto. 630 00:25:08,208 --> 00:25:09,458 Aún somos amigos. 631 00:25:09,542 --> 00:25:10,542 Si supieras toda la historia, 632 00:25:10,625 --> 00:25:12,083 esto ni siquiera sería un problema. 633 00:25:12,166 --> 00:25:14,291 No acabas de decir que si supiera toda la historia. 634 00:25:14,375 --> 00:25:15,333 Alex, escúchame. 635 00:25:15,417 --> 00:25:18,125 Todos en la sede central saben que hacemos un buen equipo. 636 00:25:18,208 --> 00:25:20,417 Así que nos asignaron a una operación como casados. 637 00:25:20,500 --> 00:25:21,542 Y tú me dijiste que me fuera. 638 00:25:21,625 --> 00:25:22,625 ¡Nunca te dije que te fueras! 639 00:25:22,709 --> 00:25:24,917 Pero tampoco no me pediste que me quedara. 640 00:25:25,792 --> 00:25:27,208 Creí que estabas en Los Ángeles. 641 00:25:27,291 --> 00:25:29,834 Si hubiera sabido que estabas a 30 minutos, habría... 642 00:25:29,917 --> 00:25:31,542 ¿Qué habrías hecho? 643 00:25:31,625 --> 00:25:33,375 ¿Me hubieras pedido que me quedara? 644 00:25:33,458 --> 00:25:36,667 Alex, no sabes qué hacer conmigo cuando estamos cerca. 645 00:25:46,250 --> 00:25:47,375 Yo... 646 00:25:47,458 --> 00:25:49,667 No puedo estar aquí ahora. 647 00:25:49,750 --> 00:25:50,792 Lo siento. 648 00:25:54,041 --> 00:25:56,792 No has regresado a casa desde esa noche, ¿no? 649 00:25:57,458 --> 00:25:59,458 Aquí no puede hacerme nada. 650 00:25:59,792 --> 00:26:02,208 Me recuerdas a mi tía. 651 00:26:02,291 --> 00:26:04,083 Después de la guerra civil, estaba convencida 652 00:26:04,166 --> 00:26:07,041 que las fuerzas libaneses intentaban asesinarla. 653 00:26:07,417 --> 00:26:08,709 Toda sirena que oía, 654 00:26:08,792 --> 00:26:11,417 cada paso era prueba de que la perseguían. 655 00:26:11,500 --> 00:26:12,500 Quizá lo hacían. 656 00:26:12,583 --> 00:26:13,709 Por supuesto que no. 657 00:26:13,792 --> 00:26:16,750 Solo no podía cambiar aquella actitud mental. 658 00:26:17,375 --> 00:26:19,917 Igual como le sucedió a mi gente después del S11. 659 00:26:20,000 --> 00:26:24,625 Todo árabe era el blanco, era cuestionado, perseguido, vigilado. 660 00:26:24,709 --> 00:26:26,625 No nos veían como humanos, 661 00:26:26,709 --> 00:26:30,834 sino como monstruos que odiaban a Estados Unidos. 662 00:26:31,458 --> 00:26:34,500 Vi a gente en mi comunidad actuar 663 00:26:34,583 --> 00:26:36,542 de formas en que nunca habrían actuado 664 00:26:36,625 --> 00:26:39,250 de no ser tratados tan injustamente. 665 00:26:39,333 --> 00:26:41,667 Sea lo que imagines que la gente haya hecho, 666 00:26:41,750 --> 00:26:43,917 no pierdas la fe en la humanidad, 667 00:26:44,000 --> 00:26:45,333 porque cuando lo haces, 668 00:26:45,500 --> 00:26:47,792 entonces creas al monstruo. 669 00:26:49,208 --> 00:26:51,917 ¿Es posible que te equivoques sobre Charlie? 670 00:26:54,834 --> 00:26:56,250 Sé quién es él. 671 00:26:56,333 --> 00:26:59,417 Y mi temor más grande es que algún día, 672 00:26:59,500 --> 00:27:01,667 todo los demás lo lleguen a saber también. 673 00:27:01,750 --> 00:27:03,875 Feliz Año Nuevo, Nimah. 674 00:27:06,208 --> 00:27:07,834 Feliz Año Nuevo. 675 00:27:08,250 --> 00:27:09,583 Por favor, acompáñame. 676 00:27:09,667 --> 00:27:11,500 Solo necesitaba estar a solas un momento. 677 00:27:13,667 --> 00:27:15,458 ¿Supo que quería participar en la política 678 00:27:15,542 --> 00:27:17,709 cuando era parte del FBI? 679 00:27:17,792 --> 00:27:20,333 Quisiera decir que fue un llamamiento al servicio público, 680 00:27:20,417 --> 00:27:21,458 pero no es la verdad. 681 00:27:21,542 --> 00:27:23,500 Vi lo que reemplazaba al liderazgo, 682 00:27:23,583 --> 00:27:25,500 hombres que le decía a la gente qué hacer, 683 00:27:25,583 --> 00:27:27,250 mientras ellos hacían lo opuesto. 684 00:27:27,333 --> 00:27:29,792 Las mujeres damos el ejemplo. 685 00:27:29,875 --> 00:27:30,875 Debemos hacerlo. 686 00:27:30,959 --> 00:27:33,125 Nos miran con más escrutinio. 687 00:27:33,208 --> 00:27:35,000 Sé que suena como un discurso de campaña. 688 00:27:35,083 --> 00:27:37,166 Caleb dice que siempre estoy compitiendo por algo. 689 00:27:37,250 --> 00:27:38,500 Pero es la verdad. 690 00:27:40,041 --> 00:27:41,667 Es un buen hijo. 691 00:27:41,750 --> 00:27:43,875 Será un buen hombre, eso creo. 692 00:27:44,959 --> 00:27:47,000 ¿Debería temerle? 693 00:27:47,875 --> 00:27:49,542 De verdad lo amo. 694 00:27:50,041 --> 00:27:53,291 Pero su esposo me dijo algunas cosas. 695 00:27:53,375 --> 00:27:55,667 No deberías temerle. 696 00:27:56,333 --> 00:27:58,875 Deberías temer de lo que la gente puede hacerle a él. 697 00:27:58,959 --> 00:28:01,375 Mi hijo tiene un... 698 00:28:01,458 --> 00:28:02,917 Un buen corazón. 699 00:28:03,625 --> 00:28:06,166 La gente suele aprovecharse de eso. 700 00:28:06,250 --> 00:28:09,041 He tenido que distanciarme de algunas cosas que él ha hecho, 701 00:28:09,125 --> 00:28:11,000 pero solo porque sé que no eran parte de él. 702 00:28:11,083 --> 00:28:14,500 Eran personas utilizándolo para llegar a nosotros. 703 00:28:14,583 --> 00:28:15,834 ¿El culto? 704 00:28:16,834 --> 00:28:19,542 Eso ocasionó un gran dolor a nuestra familia. 705 00:28:20,583 --> 00:28:22,667 Clayton y yo no acordamos cómo manejarlo. 706 00:28:22,750 --> 00:28:24,834 Él quería atrapar al culto en el acto 707 00:28:24,917 --> 00:28:28,208 en vez de extraer a Caleb antes de que llegara demasiado lejos. 708 00:28:30,166 --> 00:28:32,834 Él tomó su decisión, y yo tuve que seguirla. 709 00:28:32,917 --> 00:28:35,041 Me costó la fe que Caleb tenía en mí. 710 00:28:36,709 --> 00:28:39,166 Y mi fe por mi esposo. 711 00:28:39,917 --> 00:28:41,208 Hasta ahora. 712 00:28:41,291 --> 00:28:43,250 Ahora lo estamos volviendo a intentar. 713 00:28:44,375 --> 00:28:45,917 Dios mío. 714 00:28:46,000 --> 00:28:48,208 Viniste a dar una buena impresión, 715 00:28:48,291 --> 00:28:51,166 y te he convertido en mi terapeuta. 716 00:28:51,250 --> 00:28:52,208 No. 717 00:28:52,291 --> 00:28:53,959 ¿Claire? Ya es hora. 718 00:28:54,667 --> 00:28:56,458 Ahora voy. 719 00:28:56,542 --> 00:28:58,959 Tu madre quiere fotos de todos juntos frente al árbol. 720 00:28:59,959 --> 00:29:02,041 Pensarías que está compitiendo a la presidencia. 721 00:29:02,125 --> 00:29:03,375 Otros ocho años, por ahora, 722 00:29:03,458 --> 00:29:05,542 nos conformaremos con la vicepresidencia. 723 00:29:05,625 --> 00:29:07,125 ¿Está en la lista final? 724 00:29:07,667 --> 00:29:09,542 ¿Creíste que esta era una simple fiesta? 725 00:29:09,625 --> 00:29:11,417 ¿Papá lo sabe? 726 00:29:11,500 --> 00:29:13,166 Tu padre está por convertirse en el esposo 727 00:29:13,250 --> 00:29:15,333 de la mujer más poderosa en Estados Unidos, 728 00:29:15,417 --> 00:29:17,625 así que creo que estará bien. 729 00:29:20,125 --> 00:29:21,834 Todo despejado. No hay bombas aquí. 730 00:29:21,917 --> 00:29:23,000 Debe darnos más información. 731 00:29:23,083 --> 00:29:25,000 Quedan pocos lugares donde buscar. 732 00:29:25,083 --> 00:29:26,417 Sé que sabes dónde está. 733 00:29:26,500 --> 00:29:29,959 No lo sé. Lo juro. Simon, piensa. ¿Dónde podría estar? 734 00:29:30,041 --> 00:29:33,250 Recuerdo que al ver los planos de las estaciones de tren de Nueva York, 735 00:29:33,333 --> 00:29:35,166 los tanques de los generadores de reserva 736 00:29:35,250 --> 00:29:36,583 en Grand Central están aquí. 737 00:29:36,667 --> 00:29:37,750 Debajo de este edificio. 738 00:29:37,834 --> 00:29:39,166 Los perros anduvieron en todos lados. 739 00:29:39,250 --> 00:29:40,250 No encontraron nada. 740 00:29:40,333 --> 00:29:41,917 Debe estar donde no puedan olerla. 741 00:29:42,000 --> 00:29:44,583 Sigo pensando en ese alambre trenzado de cobre. 742 00:29:44,667 --> 00:29:47,458 ¿Por qué usaron ese en vez de alambre explosivo, como en GCT? 743 00:29:47,542 --> 00:29:49,083 Cobre trenzado, no es corrosivo. 744 00:29:49,166 --> 00:29:51,458 Está diseñado para soportar temperaturas extremas, 745 00:29:51,542 --> 00:29:53,083 fuego, calor, frío, agua. 746 00:29:53,166 --> 00:29:55,291 Los perros no detectarían la bomba 747 00:29:55,375 --> 00:29:56,583 si estuviera sumergida. 748 00:29:56,667 --> 00:29:58,166 Pero no estamos cerca de agua. 749 00:29:58,834 --> 00:30:00,792 ¿Dónde está la sala de calderas? 750 00:30:00,875 --> 00:30:01,917 ¿Puedes sujetarlo un segundo? 751 00:30:02,000 --> 00:30:03,750 ¡Ábranla ahora! 752 00:30:12,417 --> 00:30:13,834 ¿Pueden desactivarla? 753 00:30:13,917 --> 00:30:15,959 La encontramos. Y ¿adivinen qué más? 754 00:30:16,041 --> 00:30:17,792 38.000 litros de diésel. 755 00:30:17,875 --> 00:30:19,125 Con esto tendremos que evacuar 756 00:30:19,208 --> 00:30:20,667 mucho más que solo este edificio. 757 00:30:20,750 --> 00:30:23,709 Llévense a Elías al centro de comando, pónganlo bajo custodia. 758 00:30:23,959 --> 00:30:24,959 Yo... 759 00:30:25,041 --> 00:30:26,291 ¡Oye! 760 00:30:26,375 --> 00:30:28,959 Ve con ellas, Elías, por favor. 761 00:30:29,041 --> 00:30:31,709 Cuando me llamaron la primera vez, creí que no tenía opción. 762 00:30:32,542 --> 00:30:34,291 Pero no es la verdad. 763 00:30:35,542 --> 00:30:37,333 Solo tenía demasiado miedo de tomarla. 764 00:30:37,417 --> 00:30:38,834 Elías. 765 00:30:39,417 --> 00:30:40,500 Elías. 766 00:30:41,125 --> 00:30:43,125 -Ya no tengo miedo. -Elías, no lo hagas. 767 00:30:43,208 --> 00:30:44,792 ¡Oye! ¡No! 768 00:30:48,959 --> 00:30:51,250 ¿Qué tan feo está adentro? ¿Ya están cantando? 769 00:30:51,583 --> 00:30:53,125 No lo sé. Me voy. 770 00:30:53,208 --> 00:30:55,667 Si tan solo apareciera un maldito Uber. 771 00:30:55,750 --> 00:30:57,667 ¿En DC en vísperas de Año Nuevo? 772 00:30:57,750 --> 00:30:59,000 Te iría mejor si entraras 773 00:30:59,083 --> 00:31:01,083 a debatir los méritos de Trump con Claire Haas. 774 00:31:01,917 --> 00:31:03,291 Ryan está adentro. 775 00:31:06,208 --> 00:31:07,750 Creí que estaba en LA. 776 00:31:07,834 --> 00:31:10,709 Sí, pues, aparentemente, LA está mucho más cerca de lo pensado. 777 00:31:11,917 --> 00:31:14,291 Sé que no te agrada lo que hizo, 778 00:31:14,375 --> 00:31:17,834 pero si vas a odiar a alguien, ódiame a mí. 779 00:31:17,917 --> 00:31:21,375 Es mi culpa. Lo obligué a mentirte. Él no es así. 780 00:31:21,458 --> 00:31:24,667 El que está ahí dentro recibe balas 781 00:31:24,750 --> 00:31:26,375 por las personas que aprecia. 782 00:31:26,458 --> 00:31:28,417 Te lo aseguro, ha recibido varias por mí. 783 00:31:28,500 --> 00:31:30,542 También lo haría por ti, si llegara el momento. 784 00:31:30,625 --> 00:31:33,208 Lo que dices es cierto. 785 00:31:33,291 --> 00:31:34,583 Es solo que... 786 00:31:35,208 --> 00:31:36,875 Ya no puedo confiar en él. 787 00:31:36,959 --> 00:31:38,709 Eres parte del FBI, Alex. 788 00:31:38,792 --> 00:31:41,125 Nunca volverás a confiar en nadie. 789 00:31:41,458 --> 00:31:43,917 Pero puedes dejar de creer que toda cosa deshonesta 790 00:31:44,000 --> 00:31:46,291 que alguien hace lo representa. 791 00:31:46,375 --> 00:31:48,500 Algunos son simplemente buenos. 792 00:31:50,458 --> 00:31:51,792 Pregúntale, papá. 793 00:31:53,125 --> 00:31:54,709 -Caleb, ¿qué haces? -Claire, lo siento. 794 00:31:54,792 --> 00:31:56,208 No sé qué le sucede. 795 00:31:56,291 --> 00:31:57,709 ¿Para qué son esas notas? 796 00:31:57,792 --> 00:32:00,917 Daré un brindis por nuestra familia a medianoche. 797 00:32:01,000 --> 00:32:03,041 Qué felicidad que estemos aquí todos juntos. 798 00:32:03,125 --> 00:32:05,625 ¿Por qué no le dices sobre la lista final? 799 00:32:06,834 --> 00:32:07,834 Vamos, dile. 800 00:32:09,959 --> 00:32:11,792 Shelby, ¿por qué Caleb y tú no...? 801 00:32:11,875 --> 00:32:13,083 Sí, mejor dejémoslos a solas. 802 00:32:13,166 --> 00:32:14,750 ¿Qué? ¿Ahora trabajas para ella? 803 00:32:14,834 --> 00:32:17,125 No, opino que papá merece saber, 804 00:32:17,208 --> 00:32:20,417 después de pasar años intentando volver con mamá, 805 00:32:20,500 --> 00:32:23,250 que la única razón por la que ella aceptó 806 00:32:23,333 --> 00:32:26,166 fue porque la aprobaron para la lista final a la vicepresidencia. 807 00:32:26,250 --> 00:32:29,125 Y la DNC ama a una candidata con fuertes valores familiares, 808 00:32:29,208 --> 00:32:31,458 y la gran Claire Haas odia perder. 809 00:32:37,041 --> 00:32:38,834 ¿Es cierto, Claire? 810 00:32:39,250 --> 00:32:43,750 La nominación no tiene ninguna relación con nosotros. 811 00:32:44,834 --> 00:32:46,500 Están listos, Senadora. 812 00:32:46,583 --> 00:32:47,834 Vamos. 813 00:32:50,166 --> 00:32:51,750 ¿Por qué hiciste eso? 814 00:32:51,834 --> 00:32:53,417 Porque no sabes lo que es crecer 815 00:32:53,500 --> 00:32:55,208 en una casa donde todos siempre mienten. 816 00:32:55,291 --> 00:32:57,333 Toda la vida he querido 817 00:32:57,417 --> 00:32:58,959 que se digan la verdad. 818 00:32:59,041 --> 00:33:01,500 Estoy tan harto de esperar a que eso suceda. 819 00:33:03,083 --> 00:33:04,625 Hola a todos. Buenas noches. 820 00:33:07,375 --> 00:33:08,333 Quiero darles las gracias 821 00:33:08,417 --> 00:33:10,667 por pasar los últimos momentos de este año 822 00:33:10,750 --> 00:33:11,834 junto a mi familia. 823 00:33:11,917 --> 00:33:13,458 Estamos muy contentos de tenerlos aquí 824 00:33:13,542 --> 00:33:16,959 y de celebrar lo que ha sido un año extraordinario 825 00:33:17,041 --> 00:33:18,417 para el Partido Demócrata. 826 00:33:18,500 --> 00:33:20,625 ¡Salud! 827 00:33:20,709 --> 00:33:22,041 Brindemos por ello. 828 00:33:22,125 --> 00:33:25,125 -Claro que eres tú. -¿Soy yo? 829 00:33:25,208 --> 00:33:26,834 Alex. Claro, solo que no me di cuenta, 830 00:33:26,917 --> 00:33:28,959 lo cual fue torpe de mi parte, si lo piensas, 831 00:33:29,041 --> 00:33:31,375 porque, A, me dijiste que eras una recluta, 832 00:33:31,458 --> 00:33:32,959 B, dijiste que te llamabas Alex, 833 00:33:33,000 --> 00:33:35,417 y, C, pues, eres la chica más hermosa de este lugar, 834 00:33:35,500 --> 00:33:38,333 lo cual no debería molestarme, pero extrañamente, me molesta. 835 00:33:38,417 --> 00:33:40,458 Lo lamento. Pero debo preguntarte: 836 00:33:40,542 --> 00:33:42,667 ¿Ryan y tú aún están casados? Porque él me dijo... 837 00:33:42,750 --> 00:33:43,917 Primero, fue un email: 838 00:33:44,000 --> 00:33:45,500 "Creo que me enamoro de mi blanco". 839 00:33:45,583 --> 00:33:47,166 Luego, mensajes de texto, por Skype, 840 00:33:47,250 --> 00:33:49,625 y las largas llamadas telefónicas nocturnas 841 00:33:49,709 --> 00:33:51,750 y las cervezas en el viejo Old Settler. 842 00:33:51,834 --> 00:33:55,792 Luego, la canción. Sí, escribió una canción sobre ti. Gracias. 843 00:33:56,917 --> 00:33:58,834 Y ahora estoy atrapada con él día y noche, 844 00:33:58,917 --> 00:34:01,250 y sigue hablando de ti. 845 00:34:01,333 --> 00:34:02,500 Y porque no puede detenerse, 846 00:34:02,583 --> 00:34:04,000 porque ha bebido algo de champaña, 847 00:34:04,083 --> 00:34:05,333 sé que piensa que el hecho 848 00:34:05,417 --> 00:34:08,041 de que los dos estén en esta fiesta es el destino, 849 00:34:08,125 --> 00:34:11,333 un momento romántico como en Cuando Harry conoció a Sally. 850 00:34:11,417 --> 00:34:14,250 Pero mientras él mira esa película, yo veo la realidad, 851 00:34:14,333 --> 00:34:15,917 que es que mañana regresarás a Quantico 852 00:34:16,000 --> 00:34:17,542 por tres meses más, y él encubierto conmigo 853 00:34:17,625 --> 00:34:19,208 por casi un año, 854 00:34:19,291 --> 00:34:21,291 aún hablando sobre ti. 855 00:34:21,625 --> 00:34:23,125 Lo siento mucho. No sé qué decirte. 856 00:34:23,208 --> 00:34:25,542 No. Por favor, esto no se trata de disculpas o excusas 857 00:34:25,625 --> 00:34:27,709 o sobre las cosas que nos decimos cuando creemos 858 00:34:27,792 --> 00:34:29,834 que nos acusan de algo que no hicimos. 859 00:34:29,917 --> 00:34:31,375 Porque... 860 00:34:31,458 --> 00:34:32,709 Sí lo hiciste. 861 00:34:32,792 --> 00:34:34,250 Rompiste su corazón. 862 00:34:34,333 --> 00:34:36,709 Y sé lo terrible que es, porque yo se lo rompí primero. 863 00:34:36,792 --> 00:34:39,750 Solo ha tenido dos semanas para aprender a vivir sin ti. 864 00:34:39,834 --> 00:34:41,750 No sana muy rápido. 865 00:34:41,834 --> 00:34:43,208 Y ahora ¿quieres volverlo a lastimar 866 00:34:43,291 --> 00:34:45,208 por un beso al final del conteo? 867 00:34:45,291 --> 00:34:46,709 ¿Qué sucederá mañana? 868 00:34:46,792 --> 00:34:48,333 ¿Qué sucederá a las 12:01? 869 00:34:49,041 --> 00:34:50,709 Dale una oportunidad de sanar 870 00:34:50,792 --> 00:34:52,458 antes de que lo vuelvas a destrozar. 871 00:34:55,875 --> 00:34:58,375 Y feliz Año Nuevo. 872 00:34:59,417 --> 00:35:01,000 Realmente eres muy hermosa. 873 00:35:03,583 --> 00:35:05,333 Sin correr. Solo sigan adelante. 874 00:35:05,417 --> 00:35:08,542 Sigan las instrucciones del FBI hacia la puerta y al ECC. 875 00:35:09,250 --> 00:35:10,750 Con calma. No hay que entrar en pánico. 876 00:35:11,291 --> 00:35:12,291 Aquí estoy. 877 00:35:22,542 --> 00:35:23,834 Trabajan lo más rápido posible, 878 00:35:23,917 --> 00:35:25,583 pero si no pueden desactivarla, quizá no 879 00:35:25,667 --> 00:35:27,083 tengamos tiempo de salir. 880 00:35:27,166 --> 00:35:28,834 Tendrán tiempo. 881 00:35:30,834 --> 00:35:32,458 Lamento todo esto. 882 00:35:32,542 --> 00:35:35,000 No. No digas eso. 883 00:35:42,375 --> 00:35:43,709 Senadora Haas. 884 00:35:43,792 --> 00:35:45,625 Lo siento tanto. 885 00:35:45,709 --> 00:35:47,500 Me arrepentí al momento que ocurrió. 886 00:35:47,583 --> 00:35:48,834 Fue un error. 887 00:35:48,917 --> 00:35:51,625 ¿Crees que me interesa que te acostaste con mi esposo? 888 00:35:51,709 --> 00:35:52,959 Él puede hacer lo que le plazca. 889 00:35:53,041 --> 00:35:55,041 Destruiste a mi hijo. 890 00:35:55,125 --> 00:35:57,291 Eso no te lo perdonaré. 891 00:35:57,375 --> 00:36:00,875 Y velaré por que también quedes destruida. 892 00:36:05,041 --> 00:36:06,875 Cuenten conmigo. 893 00:36:06,959 --> 00:36:08,041 10... 894 00:36:09,166 --> 00:36:10,375 Nueve... 895 00:36:11,709 --> 00:36:13,166 Ocho... 896 00:36:14,041 --> 00:36:15,125 Siete... 897 00:36:16,375 --> 00:36:17,542 Seis... 898 00:36:18,417 --> 00:36:19,917 Cinco... 899 00:36:20,792 --> 00:36:21,792 Cuatro... 900 00:36:22,917 --> 00:36:24,083 Tres... 901 00:36:25,250 --> 00:36:26,250 Dos... 902 00:36:27,417 --> 00:36:28,667 Uno... 903 00:36:29,458 --> 00:36:31,250 ¡Feliz Año Nuevo! 904 00:36:33,542 --> 00:36:34,709 Oye. 905 00:36:36,709 --> 00:36:38,875 Vamos. Te regresaré. 906 00:36:43,291 --> 00:36:45,458 Tenemos confirmación. 907 00:36:45,542 --> 00:36:46,834 Está desactivada. 908 00:36:47,750 --> 00:36:48,917 Simon. 909 00:36:49,000 --> 00:36:50,917 Desactivaron la bomba. Estamos a salvo. 910 00:36:51,000 --> 00:36:52,041 Puedes soltarlo. 911 00:37:07,291 --> 00:37:08,875 Quería preguntarte... 912 00:37:08,959 --> 00:37:10,500 ¿Por qué nos dieron todos esos casos? 913 00:37:10,583 --> 00:37:11,834 No pueden ser resueltos. 914 00:37:11,917 --> 00:37:14,166 Para recordarles que pueden reunir 915 00:37:14,250 --> 00:37:17,291 a las personas más inteligentes, valientes y comprometidas, 916 00:37:17,375 --> 00:37:20,709 darles los mejores avances tecnológicos e información, 917 00:37:20,792 --> 00:37:24,375 y aun así perderán, serán vencidos. 918 00:37:24,458 --> 00:37:26,000 Entonces ¿por qué los dejan abiertos? 919 00:37:26,083 --> 00:37:28,625 ¿Por qué no admiten que no pueden resolverlos? 920 00:37:29,041 --> 00:37:30,291 Cuando el FBI pierde, 921 00:37:30,375 --> 00:37:32,542 es diferente a una pérdida para otras personas. 922 00:37:32,625 --> 00:37:34,750 Significa más cuando las apuestas son altas, 923 00:37:34,834 --> 00:37:37,375 así que no nos agrada llamarlo una pérdida. 924 00:37:37,458 --> 00:37:39,291 No queremos verlo de esa manera. 925 00:37:39,375 --> 00:37:43,333 ¿No crees que está mal no admitir la derrota, 926 00:37:44,333 --> 00:37:46,458 no aceptar tus debilidades? 927 00:37:46,959 --> 00:37:48,417 Claro que lo hago. 928 00:37:48,500 --> 00:37:50,250 Pero no pongo las reglas. 929 00:37:56,333 --> 00:37:59,458 No quisiera volver a entrar ahora. 930 00:37:59,917 --> 00:38:01,583 Llévame a otro lado. 931 00:38:02,750 --> 00:38:03,917 ¿A dónde? 932 00:38:04,000 --> 00:38:05,500 Donde sea. 933 00:38:05,583 --> 00:38:08,500 No creo estar lista para aceptar la derrota en este momento, y... 934 00:38:08,583 --> 00:38:10,333 Y regresar allí... 935 00:38:12,166 --> 00:38:13,792 Se sentiría así. 936 00:38:15,166 --> 00:38:16,625 Soy tu profesor. 937 00:38:16,709 --> 00:38:18,000 Lo sé. 938 00:38:18,709 --> 00:38:20,458 Enséñame algo. 939 00:38:28,208 --> 00:38:30,291 Te fuiste sin despedirte. 940 00:38:30,375 --> 00:38:33,083 Me vine con Vásquez. 941 00:38:33,166 --> 00:38:34,959 Quería seguir trabajando en su caso. 942 00:38:35,041 --> 00:38:36,875 ¿Estás molesta conmigo por algo? 943 00:38:37,667 --> 00:38:39,250 ¿Acaso sabes lo que hiciste? 944 00:38:39,333 --> 00:38:43,250 Te dije que no te rodearía con familia, 945 00:38:43,333 --> 00:38:46,417 y te rodeé con mi familia. 946 00:38:46,500 --> 00:38:49,166 Caleb, me agrada tu familia. 947 00:38:49,250 --> 00:38:52,625 Y ellos se están esforzando mucho. 948 00:38:52,709 --> 00:38:55,458 Pero tenías que echarlo a perder. 949 00:38:55,542 --> 00:38:56,625 Y ¿por qué? 950 00:38:56,709 --> 00:38:58,500 ¿Porque tienen esperanza? 951 00:38:58,583 --> 00:39:00,208 Porque se mienten unos a otros. 952 00:39:00,291 --> 00:39:01,458 ¿A quién le importa? 953 00:39:01,542 --> 00:39:04,917 ¿A quién le importa si tu mamá está usando a tu papá? 954 00:39:05,000 --> 00:39:07,125 Siempre decías que él quería otra oportunidad. 955 00:39:07,208 --> 00:39:08,166 Ahora tiene una. 956 00:39:08,250 --> 00:39:09,250 Y quizá, 957 00:39:09,333 --> 00:39:11,834 ella tenga que convencerse de que es por la política 958 00:39:11,917 --> 00:39:13,542 porque le es demasiado doloroso admitir 959 00:39:13,625 --> 00:39:16,583 que aún lo ama después de todo lo que pasó. 960 00:39:16,667 --> 00:39:17,834 No tienes la menor idea. 961 00:39:17,917 --> 00:39:19,291 Y no te corresponde 962 00:39:19,375 --> 00:39:21,834 meterte y arruinar su proceso. 963 00:39:21,917 --> 00:39:25,250 Al igual que no te corresponde ir detrás de mi espalda 964 00:39:25,333 --> 00:39:27,834 y darle el número de Samar al FBI. 965 00:39:27,917 --> 00:39:30,166 ¿Hablas de la chica que estuvo estafándote por años? 966 00:39:30,250 --> 00:39:32,834 Debiste habérmelo dicho para que yo lo manejara, 967 00:39:32,917 --> 00:39:34,583 en vez de forzarme a hacerlo. 968 00:39:34,667 --> 00:39:36,834 Sí, pero la gente necesita saber la verdad. 969 00:39:36,917 --> 00:39:38,834 Para eso estamos aquí. 970 00:39:38,917 --> 00:39:42,166 "El FBI allanó la casa segura de cuatro miembros de Sistemics 971 00:39:42,250 --> 00:39:43,709 "en Frankfort, Kentucky, esta mañana 972 00:39:43,792 --> 00:39:46,500 "horas antes de que planearan un atentado suicida con bomba 973 00:39:46,583 --> 00:39:47,917 "en la corte suprema estatal 974 00:39:48,041 --> 00:39:50,375 "durante las palabras de apertura del juicio sistémico. 975 00:39:50,458 --> 00:39:53,750 "El allanamiento fue liderado por el agente especial Clayton Haas". 976 00:39:53,834 --> 00:39:56,375 Ya te lo dije, me lavaron el cerebro. 977 00:39:56,458 --> 00:39:57,542 Me hicieron creer 978 00:39:57,625 --> 00:39:59,542 que el gobierno se apoderaba de nuestra libertad. 979 00:39:59,625 --> 00:40:01,917 ¡Pero tenía 17! 980 00:40:02,000 --> 00:40:03,291 ¡Era solo un niño! 981 00:40:03,375 --> 00:40:04,375 Y ¿qué? 982 00:40:04,458 --> 00:40:07,250 Creíste que con una explosión suicida en medio del tribunal, 983 00:40:07,333 --> 00:40:09,375 ¿le mostrarías a la gente la verdad? 984 00:40:09,458 --> 00:40:11,542 Por tanto tiempo, he intentado entender 985 00:40:11,625 --> 00:40:14,375 por qué nunca te he dicho que te amo. 986 00:40:15,417 --> 00:40:16,750 Porque te amo. 987 00:40:16,834 --> 00:40:18,917 Caleb, te amo demasiado. 988 00:40:19,000 --> 00:40:20,583 Pero sé que me harás daño, 989 00:40:20,667 --> 00:40:24,667 una y otra vez, sin importar si es lo correcto, 990 00:40:24,750 --> 00:40:27,375 porque estás dispuesto a destruir las cosas 991 00:40:27,458 --> 00:40:29,667 solo para que la gente vea la verdad, 992 00:40:29,750 --> 00:40:32,792 en vez de ayudarles a encontrarla por sí mismos. 993 00:40:35,667 --> 00:40:37,333 ¿Estás rompiendo conmigo? 994 00:40:38,041 --> 00:40:39,834 Lo lamento. 995 00:40:39,917 --> 00:40:42,291 Caleb, estoy harta de salir herida por ti. 996 00:40:42,375 --> 00:40:43,417 O por cualquiera. 997 00:40:43,500 --> 00:40:44,750 Estoy harta. 998 00:41:02,000 --> 00:41:03,250 ¡Charlie! 999 00:41:03,333 --> 00:41:04,333 ¡Charlie! 1000 00:41:05,333 --> 00:41:06,583 ¡Charlie! 1001 00:41:06,667 --> 00:41:08,333 Charlie, ¿quién te hizo esto? 1002 00:41:11,834 --> 00:41:13,500 Emergencias. ¿Cuál es su emergencia? 1003 00:41:13,583 --> 00:41:15,250 Sí, necesito una ambulancia. 1004 00:41:15,333 --> 00:41:17,000 -Enviaré una. -Sí, en seguida, por favor. 1005 00:41:17,542 --> 00:41:19,458 ¿Se encuentra en Anacostia Lane? 1006 00:41:19,542 --> 00:41:21,250 Sí, es de donde llamo. 1007 00:41:21,333 --> 00:41:22,792 Guarde la calma, señora. 1008 00:41:24,500 --> 00:41:26,458 ¿Señora? ¿Sigue allí? 1009 00:41:26,542 --> 00:41:28,083 Lo siento mucho. 1010 00:41:28,166 --> 00:41:30,375 Perdón por no creer en ti. 1011 00:41:33,542 --> 00:41:35,709 Sr. Raymond. ¡Feliz Año Nuevo! 1012 00:41:36,208 --> 00:41:37,792 Qué bueno conocerlo al fin. 1013 00:41:37,875 --> 00:41:39,500 Lo esperábamos hace unas semanas. 1014 00:41:39,583 --> 00:41:41,291 No pude venir, pero aquí estoy ahora. 1015 00:41:41,375 --> 00:41:42,333 Maravilloso. 1016 00:41:42,417 --> 00:41:45,709 La bóveda está abierta para que vea las cajas fuertes, como lo pidió, 1017 00:41:45,792 --> 00:41:47,458 y decida la que llena sus expectativas. 1018 00:41:47,542 --> 00:41:49,291 Muéstreme las cuatro más grandes que tengan. 1019 00:41:49,375 --> 00:41:50,375 De acuerdo. 1020 00:41:50,458 --> 00:41:53,417 Hermoso espacio, tan cerca de Grand Central. 1021 00:41:56,625 --> 00:41:58,667 No lo entiendo. ¿Había dos bombas? 1022 00:41:58,750 --> 00:42:00,166 O la bomba en el hotel era un señuelo 1023 00:42:00,250 --> 00:42:03,000 y Elías nos distraía para poner en marcha su verdadero plan. 1024 00:42:03,083 --> 00:42:05,375 Pero ¿cuál era su plan? ¿Qué explotó? 1025 00:42:06,917 --> 00:42:08,208 ¡Muévanse! 1026 00:42:11,333 --> 00:42:13,625 Dios mío. El centro de comando. 1027 00:42:16,417 --> 00:42:18,500 ¿Quién estaba adentro, Alex? 1028 00:42:18,583 --> 00:42:20,125 ¿Todos estaban adentro? 1028 00:42:21,305 --> 00:43:21,710