"Quantico" Inside
ID | 13211490 |
---|---|
Movie Name | "Quantico" Inside |
Release Name | Quantico.S01E11.Inside.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 4724492 |
Format | srt |
1
00:00:00,041 --> 00:00:02,792
Todo empezó hace nueve meses
en la Academia del FBI.
2
00:00:02,875 --> 00:00:06,000
Hoy estuviste dispuesto a morir
por todos en ese salón.
3
00:00:06,083 --> 00:00:07,625
Dijo que su hijo la atacó por atrás.
4
00:00:07,709 --> 00:00:08,959
¿Cómo está segura de que fue él?
5
00:00:09,041 --> 00:00:11,750
Nunca he dicho "Te amo"
cuando en verdad lo quise.
6
00:00:11,834 --> 00:00:12,959
Yo nunca lo he dicho.
7
00:00:13,041 --> 00:00:14,583
Yo jamás lo he dicho.
8
00:00:14,667 --> 00:00:16,625
No imagino cómo tu mamá
se sentirá al enterare.
9
00:00:16,709 --> 00:00:18,291
Ya lo sabe. Sí, le dije.
10
00:00:18,375 --> 00:00:19,709
Yo planeé lo ocurrido
en Grand Central.
11
00:00:19,792 --> 00:00:21,917
Alguien robó mis planos
y los usó a su conveniencia.
12
00:00:22,000 --> 00:00:23,709
Sabemos que el terrorista
planeó su ataque
13
00:00:23,792 --> 00:00:25,583
cerca de la Convención
Democrática Nacional.
14
00:00:25,667 --> 00:00:29,250
Mi sentencia es en 23 horas.
Hay que encontrar la bomba rápido.
15
00:00:30,166 --> 00:00:32,750
¿Has querido presionar un botón
y que todo desaparezca?
16
00:00:32,834 --> 00:00:34,834
A quienes has amado y perdido,
17
00:00:34,917 --> 00:00:38,208
todo lo que te ha herido,
¿solo con un botón?
18
00:00:38,291 --> 00:00:39,500
No más peleas.
19
00:00:39,583 --> 00:00:40,583
No más lamentaciones.
20
00:00:40,667 --> 00:00:41,875
No más ruido.
21
00:00:41,959 --> 00:00:44,500
Que todo estalle
y ver lo que sucede.
22
00:00:46,583 --> 00:00:48,333
NOTICIA ACTUAL - Hoy, Sentencia
de Parrish NY Listo para Sanar
23
00:00:48,417 --> 00:00:52,000
Ya que la terrorista oficial,
Alex Parrish, está en prisión,
24
00:00:52,083 --> 00:00:55,000
la Ciudad de Nueva York
ha vuelto a abrir sus puertas,
25
00:00:55,083 --> 00:00:58,959
evaluando lo sucedido
y lo que no ha cambiado.
26
00:00:59,041 --> 00:01:00,041
En solo pocas horas,
27
00:01:00,125 --> 00:01:03,542
la Convención Demócrata Nacional
se reanudará.
28
00:01:03,625 --> 00:01:05,291
Se espera la llegada de muchos miles,
29
00:01:05,375 --> 00:01:07,166
incluyendo al candidato
a la presidencia
30
00:01:07,250 --> 00:01:09,667
y su supuesta elección
para vicepresidenta,
31
00:01:09,750 --> 00:01:11,417
la senadora Claire Haas.
32
00:01:11,500 --> 00:01:13,166
También vendrán otras celebridades
33
00:01:13,250 --> 00:01:16,166
para entregarle premios
a los principales líderes del FBI,
34
00:01:16,250 --> 00:01:19,208
esperando demostrar
que Nueva York quizá haya caído,
35
00:01:19,291 --> 00:01:21,125
pero no ha sido derrotada.
36
00:01:21,792 --> 00:01:24,041
Pierdes tiempo aquí abajo
pretendiendo interrogarme.
37
00:01:24,125 --> 00:01:25,417
No es una pérdida de tiempo.
38
00:01:25,500 --> 00:01:27,375
Por eso sigues
en el centro de comando.
39
00:01:27,458 --> 00:01:28,583
Hay que mantener
las apariencias.
40
00:01:28,667 --> 00:01:30,000
Aún hay un terrorista suelto.
41
00:01:30,083 --> 00:01:31,917
Estando bajo custodia,
nadie lo está buscando.
42
00:01:32,000 --> 00:01:33,542
El FBI siempre está alerta.
43
00:01:33,625 --> 00:01:36,250
¿Cómo? ¿Con el estándar
"Si ves algo, repórtalo"?
44
00:01:36,333 --> 00:01:38,208
Así no lograrán nada, Liam.
45
00:01:38,291 --> 00:01:40,542
Sea lo que el FBI está haciendo,
no es suficiente.
46
00:01:40,625 --> 00:01:42,709
El verdadero terrorista
está dentro de la agencia.
47
00:01:42,792 --> 00:01:45,417
Tienen acceso especial,
conocimiento de los procedimientos.
48
00:01:45,500 --> 00:01:47,583
Pueden manipular el sistema.
Pueden hacer lo que...
49
00:01:47,667 --> 00:01:50,250
Alex, tu declaración de culpabilidad
te permite
50
00:01:50,333 --> 00:01:52,917
permanecer bajo custodia
del FBI por 24 horas.
51
00:01:53,000 --> 00:01:56,083
Después de eso,
debemos entregarte a la prisión federal.
52
00:01:56,166 --> 00:02:00,417
Eso quiere decir que si no encontramos
la segunda bomba o al terrorista
53
00:02:00,500 --> 00:02:02,667
en las próximas horas, pagarás
54
00:02:02,750 --> 00:02:04,625
cadena perpetua
por un crimen que no cometiste.
55
00:02:04,709 --> 00:02:06,583
Tengo un amigo en la CIA.
56
00:02:06,667 --> 00:02:08,208
Está dispuesto a sacarte del país.
57
00:02:08,291 --> 00:02:10,333
No. No volveré a huir.
58
00:02:10,417 --> 00:02:12,667
No con tantas vidas en peligro.
59
00:02:12,750 --> 00:02:14,750
Tienen que encontrar esa bomba ahora.
60
00:02:14,834 --> 00:02:16,250
Y para eso requieren de más personal.
61
00:02:16,333 --> 00:02:17,500
Eso es imposible.
62
00:02:17,583 --> 00:02:19,583
Los más destacados del FBI
están en la ciudad
63
00:02:19,667 --> 00:02:22,250
para subir al escenario y mostrarle
al mundo que vencimos.
64
00:02:22,333 --> 00:02:24,333
Y solo pocas personas saben
que no lo hicimos.
65
00:02:24,417 --> 00:02:27,625
El escuadrón de bombas cubrirá antes
el centro de convenciones
66
00:02:27,709 --> 00:02:29,625
y la cena de donantes
en el hotel esta noche.
67
00:02:29,709 --> 00:02:31,250
Si hay algo,
68
00:02:31,333 --> 00:02:32,625
lo encontrarán.
69
00:02:32,709 --> 00:02:34,250
¿"Si"?
70
00:02:34,333 --> 00:02:36,083
¿Ahora dudas de mí?
71
00:02:37,792 --> 00:02:40,500
Ya debemos subir.
Ha pasado mucho tiempo.
72
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Regresaremos.
73
00:02:49,625 --> 00:02:50,625
7:00 AM - DESPERTADOR
74
00:02:50,709 --> 00:02:53,291
Increíble. No les interesan
los días festivos, ¿verdad?
75
00:02:53,375 --> 00:02:56,333
Navidad fue la semana pasada.
Es hora de volver a trabajo.
76
00:02:57,083 --> 00:02:59,458
No sé si para ti,
pero para muchas personas,
77
00:02:59,542 --> 00:03:00,834
la víspera de Año Nuevo
es especial.
78
00:03:00,917 --> 00:03:01,917
¿Por qué?
79
00:03:02,000 --> 00:03:04,625
Es solo el día siguiente
de una larga lista de días
80
00:03:04,709 --> 00:03:07,959
hasta llegar a una terrible,
triste y solitaria muerte,
81
00:03:08,041 --> 00:03:10,333
rodeado de personas
que ni siquiera recuerdas.
82
00:03:11,166 --> 00:03:12,500
¡Claro que amo Año Nuevo!
83
00:03:12,583 --> 00:03:14,000
Hagamos una revuelta.
¿Vas primero?
84
00:03:14,083 --> 00:03:15,333
Estás loca.
85
00:03:16,709 --> 00:03:19,041
Me congelo afuera.
86
00:03:19,125 --> 00:03:20,375
No sé por qué quieren
que corramos
87
00:03:20,458 --> 00:03:22,834
por el "camino de baldosas amarillas"
en este frío
88
00:03:22,917 --> 00:03:25,709
o que practiquemos
tiro con precisión congelados.
89
00:03:25,792 --> 00:03:28,583
¿Quéjate por el frío
como una pequeña latosa?
90
00:03:31,667 --> 00:03:33,208
Una tradición ignota de la academia.
91
00:03:33,291 --> 00:03:35,291
Si están en una clase festiva,
92
00:03:35,375 --> 00:03:36,834
¡merecen una bebida festiva!
93
00:03:36,917 --> 00:03:38,417
Navidad fue el sábado.
94
00:03:38,500 --> 00:03:40,250
¿De dónde crees que sacamos
estas galletas?
95
00:03:40,333 --> 00:03:42,000
¿Cerveza en el desayuno?
96
00:03:42,458 --> 00:03:44,959
¿Qué esperabas,
bellinis, Princesa Peach?
97
00:03:45,750 --> 00:03:48,750
El simple hecho de que esto esté
pasando es un milagro de Navidad.
98
00:03:48,834 --> 00:03:50,291
Hay cidra, también.
99
00:03:53,083 --> 00:03:55,458
Ron con saber a cidra.
100
00:03:55,542 --> 00:03:57,709
Por lo menos nos darán libre
el fin de semana.
101
00:03:57,792 --> 00:03:59,250
¿Tu mamá está emocionada por verte?
102
00:03:59,333 --> 00:04:01,792
Dice que sí.
Tenemos tanto de qué hablar.
103
00:04:01,875 --> 00:04:04,750
No sé si tres días serán suficientes.
¿Irás a Augusta?
104
00:04:04,834 --> 00:04:07,583
Savannah. Mis hermanas
de la sororidad van a organizar algo.
105
00:04:07,667 --> 00:04:10,709
No te gustaría.
Es exactamente lo que te imaginas.
106
00:04:10,792 --> 00:04:13,542
Kwanzaa-ka será lo mejor
hasta llegar 2016.
107
00:04:13,625 --> 00:04:15,667
No puedo creer
que tenga que irme en una hora.
108
00:04:15,750 --> 00:04:17,709
Estoy segura
de que la pasarás bien en casa.
109
00:04:17,792 --> 00:04:19,792
Me alegra que pienses eso,
Kimmy Schmidt,
110
00:04:19,875 --> 00:04:21,291
pero American Beauty es liviana
111
00:04:21,375 --> 00:04:23,291
comparada a las fiestas
con mi familia.
112
00:04:23,375 --> 00:04:25,208
¿Segura que no quieres
pasar Año Nuevo
113
00:04:25,291 --> 00:04:26,333
con algunos agentes del FBI
114
00:04:26,417 --> 00:04:29,208
y una senadora ebria de ponche
y privilegio de blanca?
115
00:04:29,291 --> 00:04:33,583
Sí, pasé los últimos 15 años creyendo
que una estafadora era mi hermana.
116
00:04:33,667 --> 00:04:36,417
No quisiera sentarme en una mesa
con una familia por ahora.
117
00:04:36,500 --> 00:04:38,166
¿Aun si fuese con los Lannister?
118
00:04:38,250 --> 00:04:40,250
Porque es casi lo mismo.
119
00:04:40,333 --> 00:04:43,959
Si me necesitas, solo estoy
a 20 minutos de distancia, ¿sí?
120
00:04:44,041 --> 00:04:45,041
Gracias.
121
00:04:45,125 --> 00:04:47,125
¡Parada con el barril!
122
00:04:51,500 --> 00:04:53,333
Algunos chicos nunca crecen.
123
00:04:57,500 --> 00:04:58,917
¿Extrañas a Simon?
124
00:04:59,000 --> 00:05:00,583
No le digas a nadie...
125
00:05:01,000 --> 00:05:02,834
Pero yo también extraño mucho a Ryan.
126
00:05:04,667 --> 00:05:07,458
No importa quién seas
o en qué creas,
127
00:05:07,542 --> 00:05:09,709
las fiestas siempre te desaniman.
128
00:05:10,500 --> 00:05:12,625
Ten un buen viaje a casa.
129
00:05:12,709 --> 00:05:14,542
Tú también, Raina.
130
00:05:19,750 --> 00:05:20,875
¿Todo bien?
131
00:05:21,834 --> 00:05:23,291
Sí.
132
00:05:23,375 --> 00:05:24,959
¿Se trata sobre Charlie?
133
00:05:25,041 --> 00:05:26,750
Te dije que al obtener
información real,
134
00:05:26,834 --> 00:05:28,125
te la traería.
135
00:05:28,208 --> 00:05:29,667
Sé cuándo me están manipulando.
136
00:05:29,750 --> 00:05:32,458
Los agentes no pueden trabajar
en casos de sus familiares.
137
00:05:32,542 --> 00:05:33,875
Ya lo sabes.
138
00:05:39,125 --> 00:05:41,542
"19, afroamericano, cabello corto.
139
00:05:41,625 --> 00:05:44,834
"Heridas defensivas en manos y rostro.
Ataques prolongados".
140
00:05:47,083 --> 00:05:48,166
"Cuatro caries".
141
00:05:48,750 --> 00:05:50,917
No es él.
Charlie no tenía caries.
142
00:05:51,000 --> 00:05:52,333
Y deja de buscar.
143
00:05:55,709 --> 00:05:57,583
De seguro todos la pasaron bien.
144
00:05:57,667 --> 00:05:59,333
10:00 AM - LA ASIGNACIÓN
145
00:05:59,625 --> 00:06:00,625
Genial.
146
00:06:00,709 --> 00:06:02,792
Porque antes de ir a casa
por tres días,
147
00:06:02,875 --> 00:06:04,375
-les dejaremos tarea.
-¿Qué?
148
00:06:05,834 --> 00:06:07,667
Cuando son agentes,
149
00:06:07,750 --> 00:06:09,542
el trabajo nunca saldrá de sus cabezas.
150
00:06:09,625 --> 00:06:12,000
Las víctimas los atormentarán,
la evidencia los eludirá,
151
00:06:12,083 --> 00:06:13,667
los casos permanecerán con ustedes,
152
00:06:13,750 --> 00:06:17,208
en particular aquellos
que no lograron resolver.
153
00:06:17,291 --> 00:06:20,000
Dentro de la policía local,
son llamados casos fríos,
154
00:06:20,083 --> 00:06:21,250
de todo menos cerrados.
155
00:06:21,333 --> 00:06:24,625
Pero en el FBI,
no creemos en casos fríos.
156
00:06:24,709 --> 00:06:26,500
Todos nuestros casos
permanecen abiertos.
157
00:06:26,583 --> 00:06:30,542
Estos casos son llamados
"inactivos pendientes".
158
00:06:30,625 --> 00:06:32,041
A la agencia le gusta traspasarlos
159
00:06:32,125 --> 00:06:33,959
a diferentes agentes
conforme pasa el tiempo,
160
00:06:34,041 --> 00:06:35,875
con la esperanza de que alguien
encuentre algo
161
00:06:35,959 --> 00:06:37,125
que otro no se percató.
162
00:06:37,208 --> 00:06:41,000
Su meta será revisar
su archivo inactivo
163
00:06:41,083 --> 00:06:42,458
y encontrar una nueva pista.
164
00:06:42,542 --> 00:06:44,208
Algo que los agentes
en ese caso no idearon.
165
00:06:44,291 --> 00:06:46,709
Si parece prácticamente imposible,
166
00:06:46,792 --> 00:06:48,583
es porque así lo es.
167
00:06:48,667 --> 00:06:51,500
Pero ¿quién sabe?
Quizá uno de ustedes nos sorprenda.
168
00:06:51,750 --> 00:06:54,125
Buena suerte. Y feliz Año Nuevo.
169
00:06:56,000 --> 00:07:02,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
170
00:07:18,542 --> 00:07:21,000
Increíble voz.
Pero creí que te ibas.
171
00:07:22,166 --> 00:07:23,208
Alex.
172
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
¿Shelby?
173
00:07:25,709 --> 00:07:27,166
-¿Nimah?
-Hola.
174
00:07:27,250 --> 00:07:30,458
Un momento, chicas,
¿todas mentimos en irnos?
175
00:07:30,542 --> 00:07:31,542
¿No ibas a ver a tu mamá?
176
00:07:31,625 --> 00:07:33,500
¿Para que me criticaran
durante todo Año Nuevo
177
00:07:33,583 --> 00:07:36,083
y revivir malas memorias?
No, gracias.
178
00:07:36,166 --> 00:07:37,583
¿Y tus hermanas de sororidad?
179
00:07:37,667 --> 00:07:39,583
Ellas son exactamente
como crees que son.
180
00:07:39,667 --> 00:07:41,417
Pensé que visitarías a Renata.
181
00:07:41,500 --> 00:07:42,625
Mi ex se enteró de que iba ir,
182
00:07:42,709 --> 00:07:44,583
y se la llevó de vacaciones
a Disney World.
183
00:07:44,667 --> 00:07:46,750
¿Regresar a Dearborn
y quedar metida en la cocina
184
00:07:46,834 --> 00:07:49,667
con mamá y Raina cocinando
para los hombres los tres días?
185
00:07:49,750 --> 00:07:51,125
Eso no volverá a suceder.
186
00:07:51,250 --> 00:07:53,875
Entonces... ¿Somos las únicas aquí?
187
00:07:53,959 --> 00:07:55,208
¿Saben lo que esto significa?
188
00:07:55,291 --> 00:07:56,750
¿Alguien debe ir a comprar alcohol?
189
00:07:56,834 --> 00:07:58,291
No.
190
00:07:58,375 --> 00:08:02,166
Podremos resolver los casos
más complicados que ha tenido el FBI.
191
00:08:04,041 --> 00:08:05,875
Por favor. Tienen que dejarme pasar.
192
00:08:05,959 --> 00:08:07,625
Soy el abogado de Alex Parrish.
193
00:08:07,709 --> 00:08:08,959
¡Es una emergencia!
194
00:08:09,041 --> 00:08:12,208
-¡Agente Shaw! ¡Agente O'Connor!
-¿Qué te pasó?
195
00:08:12,375 --> 00:08:13,375
¿Elías?
196
00:08:14,625 --> 00:08:17,041
Anoche al volver a casa,
tuve una presentimiento extraño,
197
00:08:17,250 --> 00:08:19,375
como si alguien me esperara
dentro del apartamento.
198
00:08:19,792 --> 00:08:21,333
Estaba tan asustado,
dormí en mi oficina.
199
00:08:21,417 --> 00:08:23,959
El agente Hayes puede corroborarlo.
Me estaba siguiendo.
200
00:08:24,041 --> 00:08:25,458
Pero cuando salí esta mañana,
201
00:08:25,542 --> 00:08:27,834
alguien trató de empujarme
frente a los autos andando.
202
00:08:27,917 --> 00:08:28,917
No vi quién era,
203
00:08:29,000 --> 00:08:32,542
pero si Hayes no me hubiera agarrado,
pude haber muerto.
204
00:08:32,625 --> 00:08:35,458
Vine de una vez para acá.
No me siento seguro.
205
00:08:35,542 --> 00:08:37,250
¿Saben algo que yo no sepa?
206
00:08:37,333 --> 00:08:38,625
¿El resto de la clase está bien?
207
00:08:38,709 --> 00:08:41,583
Aún tienen a todos
bajo vigilancia, ¿no?
208
00:08:41,667 --> 00:08:43,500
Pero todas las vigilancias
están justificadas.
209
00:08:43,583 --> 00:08:44,834
El único sin vigilancia
era Simon.
210
00:08:44,917 --> 00:08:46,375
Le dijiste al agente que se retirara.
211
00:08:46,458 --> 00:08:48,458
Porque no creo que Simon
nos esté mintiendo.
212
00:08:48,542 --> 00:08:52,500
La DITU no reportó transacciones
de tarjeta de crédito ni videovigilancia
213
00:08:52,583 --> 00:08:54,542
de Simon después de conversar
con Alex anoche.
214
00:08:54,625 --> 00:08:57,792
Solo hizo una llamada,
a Oren Shelef.
215
00:08:57,875 --> 00:09:00,667
Quien fue atropellado cerca
de Classon Triangle esta mañana.
216
00:09:00,750 --> 00:09:03,000
Atropellado, como lo que casi
me sucede a mí.
217
00:09:03,083 --> 00:09:04,083
¿Aún no estás convencida?
218
00:09:04,166 --> 00:09:06,542
Hay que ir a la casa de Simon
y ver si sigue allí.
219
00:09:06,625 --> 00:09:08,333
Todos piensan
que me interrogan aquí, ¿no?
220
00:09:08,417 --> 00:09:09,417
Nadie me echará de menos.
221
00:09:09,500 --> 00:09:11,667
Afuera hay un auto.
Debemos irnos ahora.
222
00:09:12,083 --> 00:09:13,750
Alex, te quedan tres horas de libertad.
223
00:09:13,834 --> 00:09:15,208
Espero que sea suficiente.
224
00:09:25,291 --> 00:09:27,834
RIVERDALE, NUEVA YORK
225
00:09:29,834 --> 00:09:31,000
Despejado.
226
00:09:32,709 --> 00:09:33,792
Dios mío.
227
00:09:34,291 --> 00:09:35,250
¿Qué ha hecho?
228
00:09:35,333 --> 00:09:36,542
No saquemos conclusiones.
229
00:09:36,625 --> 00:09:38,417
Justo así encontraron
mi apartamento.
230
00:09:38,500 --> 00:09:39,542
Podría ser montado.
231
00:09:39,625 --> 00:09:40,875
O Simon montó tu apartamento.
232
00:09:40,959 --> 00:09:42,333
Su computadora está aquí.
233
00:09:43,291 --> 00:09:44,291
Impresora 3D.
234
00:09:44,375 --> 00:09:47,500
Quizá la usó para construir
algún componente que necesitaba.
235
00:09:47,583 --> 00:09:49,917
¿Por qué especular
cuando podemos averiguarlo?
236
00:09:51,291 --> 00:09:53,500
Una tarjeta llave de hotel.
¿Es parte de la bomba?
237
00:09:53,583 --> 00:09:55,458
No lo es. Es el blanco.
238
00:09:57,291 --> 00:09:58,834
Estos son planos...
Y una lista
239
00:09:59,542 --> 00:10:00,542
de los cuartos en espera
240
00:10:00,625 --> 00:10:02,667
para los donantes
del fin de semana en Steiner.
241
00:10:03,333 --> 00:10:05,250
El sitio para la cena de donantes.
242
00:10:05,333 --> 00:10:06,333
¡Vamos!
243
00:10:06,834 --> 00:10:07,875
ACADEMIA DEL FBI EN QUANTICO
244
00:10:07,959 --> 00:10:10,125
Buenas noticias,
encontré los bocadillos de Brandon.
245
00:10:10,208 --> 00:10:12,417
Malas noticias,
estaban al lado de la loción.
246
00:10:12,500 --> 00:10:15,250
Nelson tiene 42 empaques
de tarjetas Pókemon sin abrir
247
00:10:15,333 --> 00:10:16,333
en su armario.
248
00:10:16,417 --> 00:10:19,125
No sé qué es más raro,
por qué las tiene o por qué las esconde.
249
00:10:19,208 --> 00:10:20,500
Mi hermana no puede irse a dormir
250
00:10:20,583 --> 00:10:22,291
sin una reserva de amar addine cerca.
251
00:10:22,375 --> 00:10:23,750
Si se lo agregas a tu vino barato,
252
00:10:23,834 --> 00:10:25,500
sabe a sangría.
253
00:10:26,625 --> 00:10:28,959
¿Alex? ¿Encontraste algo?
254
00:10:30,208 --> 00:10:31,542
Solo arrepentimiento.
255
00:10:37,792 --> 00:10:39,875
¿Por qué tenemos que beber primero?
256
00:10:39,959 --> 00:10:41,792
Para calentarnos.
257
00:10:44,041 --> 00:10:45,500
Ya estoy caliente.
258
00:10:46,208 --> 00:10:47,458
¿Cometí un error
259
00:10:47,542 --> 00:10:49,583
al no pasar las fiestas
con alguien que...?
260
00:10:50,542 --> 00:10:52,166
¿Alguien que tú qué?
261
00:10:52,250 --> 00:10:53,792
No. Espera.
262
00:10:53,875 --> 00:10:55,458
¿Qué ibas a decir?
¿Al fin llegó la hora?
263
00:10:55,542 --> 00:10:57,208
-¿Lo dirá?
-¿Decir qué?
264
00:10:57,875 --> 00:10:59,208
¿Lo que no le dijiste a Ryan?
265
00:11:01,166 --> 00:11:02,333
Lo tengo.
266
00:11:02,417 --> 00:11:04,041
Entren al sauna.
267
00:11:04,125 --> 00:11:05,125
SOLO PARA LA FACULTAD
268
00:11:05,208 --> 00:11:07,333
Este Vermeer se desvaneció
del Museo Gardner.
269
00:11:07,417 --> 00:11:08,458
¿"Inactivos pendientes"?
270
00:11:08,542 --> 00:11:10,250
Deberían llamarlos
Pendientes imposibles.
271
00:11:10,333 --> 00:11:13,041
Cada idea que tengo
ha sido planteada y descartada
272
00:11:13,125 --> 00:11:15,417
por cada recluta
y agente asignado a este caso.
273
00:11:15,500 --> 00:11:19,291
¡No! No vuelvas a abrir ese caso.
Está llamando a Ryan ebria.
274
00:11:19,375 --> 00:11:21,583
Remarcando el número de Ryan.
275
00:11:21,667 --> 00:11:23,583
La última vez,
no respondió el teléfono.
276
00:11:23,667 --> 00:11:26,917
¡Porque está haciendo
lo que le pediste! ¡Se está alejando!
277
00:11:27,000 --> 00:11:28,208
¡No te obsesiones!
278
00:11:28,291 --> 00:11:30,375
¿Qué? Lo dice
la que no ha dejado de mirar
279
00:11:30,458 --> 00:11:32,792
las fotos de Instagram de su novio por...
¿Qué haces?
280
00:11:33,083 --> 00:11:34,083
Descargando Ex-Shield.
281
00:11:34,375 --> 00:11:36,834
Una app que bloquea
tu número cuando llamas.
282
00:11:36,917 --> 00:11:40,458
Así consigo que mi ex conteste
para poder hablar con Renata.
283
00:11:40,542 --> 00:11:41,917
Bienvenida al siglo 21.
284
00:11:42,000 --> 00:11:43,709
Llama a tu inactivo pendiente.
285
00:11:46,125 --> 00:11:47,875
Lo haré.
286
00:11:47,959 --> 00:11:49,333
Lo haré.
287
00:11:49,959 --> 00:11:51,291
Ponlo en altavoz. Altavoz.
288
00:11:51,458 --> 00:11:52,458
Está bien.
289
00:11:54,583 --> 00:11:56,500
¿Hola?
290
00:11:56,583 --> 00:11:57,875
-¿Hola?
-¡Basta!
291
00:11:57,959 --> 00:11:59,542
¿Ryan? ¿Algún problema?
292
00:12:00,458 --> 00:12:01,500
¿Hola?
293
00:12:03,125 --> 00:12:04,417
Necesito un trago.
294
00:12:06,792 --> 00:12:08,959
Bueno... Se acabó el vino,
295
00:12:09,041 --> 00:12:11,875
y Postmates no trae a domicilio.
Ya pregunté.
296
00:12:11,959 --> 00:12:13,583
¿Café?
297
00:12:13,667 --> 00:12:15,375
La cafetería está cerrada.
298
00:12:15,458 --> 00:12:17,583
Sé dónde hay un poco.
299
00:12:18,875 --> 00:12:20,709
Ahora vuelvo.
300
00:12:27,458 --> 00:12:29,458
Iba a robarme tu café.
301
00:12:30,000 --> 00:12:31,333
Adelante.
302
00:12:31,417 --> 00:12:34,000
Solo déjame suficiente
para echarle a mi whiskey.
303
00:12:34,542 --> 00:12:36,083
Debe ser un momento difícil para ti,
304
00:12:36,166 --> 00:12:37,750
ahora que Charlie está desparecido.
305
00:12:37,834 --> 00:12:39,250
Charlie no está desaparecido.
306
00:12:39,333 --> 00:12:41,667
Charlie está justo donde quiere estar.
307
00:12:41,750 --> 00:12:44,291
Pero creí que la evidencia indicaba
que era un secuestro.
308
00:12:44,375 --> 00:12:46,375
Solo porque soy la única
lista para aceptar
309
00:12:46,458 --> 00:12:48,417
que él es el monstruo
de esta pesadilla.
310
00:12:48,500 --> 00:12:50,500
¿O quizá no quieres pensar que él
está sufriendo
311
00:12:50,583 --> 00:12:51,583
en alguna parte
312
00:12:51,667 --> 00:12:53,792
y es más sencillo verlo
como un monstruo?
313
00:12:56,083 --> 00:12:58,583
¿Por qué sigues aquí, recluta Amin?
314
00:12:58,667 --> 00:13:00,208
No quiero regresar a Dearborn.
315
00:13:00,291 --> 00:13:02,542
No lo siento como mi hogar
desde hace mucho.
316
00:13:02,625 --> 00:13:05,208
Y noto que tampoco
quieres regresar a casa.
317
00:13:08,792 --> 00:13:11,417
Podría quedarme por un trago,
si insistes.
318
00:13:15,542 --> 00:13:18,083
Es Nimah.
Está en la oficina de Miranda.
319
00:13:18,166 --> 00:13:20,333
No sabes quién estaba con Ryan.
320
00:13:20,500 --> 00:13:21,959
-Está en Los Ángeles, ¿no?
-Sí.
321
00:13:22,125 --> 00:13:23,625
¿No tiene como tres hermanas?
322
00:13:23,709 --> 00:13:26,125
Chicas, ella no sonaba
como una hermana.
323
00:13:26,208 --> 00:13:27,250
Está bien, arriba.
324
00:13:27,333 --> 00:13:28,917
Arriba. Vamos.
325
00:13:29,000 --> 00:13:30,166
Vásquez.
326
00:13:30,250 --> 00:13:32,000
Párense en un pie.
327
00:13:32,208 --> 00:13:33,208
¿Qué?
328
00:13:33,792 --> 00:13:35,458
Háganlo. ¡Vamos!
329
00:13:35,542 --> 00:13:37,542
La más sobria entrará al auto
330
00:13:37,625 --> 00:13:39,291
y nos llevará a Old Settler,
331
00:13:39,375 --> 00:13:42,709
donde cualquier DEA, recluta o marino
332
00:13:42,792 --> 00:13:44,834
que quiera comprar
nuestros besos de media noche
333
00:13:44,917 --> 00:13:47,959
lo haga por el precio de tragos baratos
y un buena conversación.
334
00:13:48,041 --> 00:13:50,542
Quizá ni siquiera
una buena conversación.
335
00:13:51,917 --> 00:13:52,917
¡Caleb!
336
00:13:53,000 --> 00:13:55,583
Tranquilas. No les bailaré
como Magic Mike.
337
00:13:55,667 --> 00:13:56,750
Fantástico.
338
00:13:56,834 --> 00:13:58,959
Cuando llegué a casa,
una vez una masacre familiar
339
00:13:59,041 --> 00:14:00,583
normal e íntima,
340
00:14:00,667 --> 00:14:02,709
había 200 personas en casa
341
00:14:02,792 --> 00:14:05,083
y un esmoquin sobre mi cama.
342
00:14:05,166 --> 00:14:07,000
Entré en pánico y hui.
343
00:14:07,083 --> 00:14:08,834
Pero aun así te pusiste el esmoquin.
344
00:14:08,917 --> 00:14:10,041
Sí.
345
00:14:10,125 --> 00:14:11,458
¿Ven esto?
346
00:14:11,542 --> 00:14:13,417
No puedo regresar solo.
347
00:14:13,500 --> 00:14:14,667
Entiendo que no quieres rodearte
348
00:14:14,750 --> 00:14:17,041
de la familias felices
en este momento, pero te juro,
349
00:14:17,125 --> 00:14:18,250
que no tiene nada de familiar,
350
00:14:18,333 --> 00:14:19,917
y nadie va a estar feliz.
351
00:14:20,000 --> 00:14:23,083
Excepto yo si te tengo a mi lado.
352
00:14:23,166 --> 00:14:24,458
¿Qué dices?
353
00:14:27,583 --> 00:14:29,375
Solo iré si ellas van también.
354
00:14:34,917 --> 00:14:37,208
Simon no pudo haber magnetizado
su llave en casa.
355
00:14:37,291 --> 00:14:38,875
Diecinueve pidieron
que recodificaran
356
00:14:38,959 --> 00:14:41,083
sus tarjetas llave
en las últimas 12 horas.
357
00:14:41,166 --> 00:14:43,583
Nueve estaban
en la lista que tenía Simon.
358
00:14:43,667 --> 00:14:45,291
Divídanse y cubran terreno.
359
00:14:45,375 --> 00:14:46,875
Mantengan el contacto.
360
00:14:49,000 --> 00:14:50,875
¡FBI! Despejado.
361
00:14:50,959 --> 00:14:52,000
¡FBI!
362
00:14:54,125 --> 00:14:55,125
Despejado.
363
00:14:55,208 --> 00:14:56,291
¡FBI!
364
00:14:57,125 --> 00:14:58,208
¡Simon!
365
00:14:58,291 --> 00:14:59,917
No sé si esto funciona a control remoto
366
00:15:00,000 --> 00:15:01,291
o por movimientos.
367
00:15:01,375 --> 00:15:02,792
No sé nada.
368
00:15:02,875 --> 00:15:04,792
Solo que desperté
con esto en las manos.
369
00:15:04,875 --> 00:15:06,834
Pero sé que si quito
mis dedos del detonante,
370
00:15:06,917 --> 00:15:08,667
todo el edificio explotará.
371
00:15:11,792 --> 00:15:13,125
-¿Alex?
-Por aquí.
372
00:15:14,875 --> 00:15:16,125
Con cuidado.
373
00:15:17,125 --> 00:15:19,709
Lo último que recuerdo
fue que entré a mi casa
374
00:15:19,792 --> 00:15:20,917
y que alguien me agarró.
375
00:15:21,000 --> 00:15:23,041
Cuando desperté,
tenía esto pegado a mis manos.
376
00:15:23,125 --> 00:15:24,625
Pero estoy sudando tanto,
que la cinta
377
00:15:24,709 --> 00:15:26,041
-se está soltando,
-Está bien.
378
00:15:26,125 --> 00:15:27,709
y temo que mi dedo se resbalará.
379
00:15:27,792 --> 00:15:29,750
-Estarás bien.
-Necesito que me ayudes.
380
00:15:29,834 --> 00:15:32,500
Vimos tu taller,
los planos, la tarjeta llave.
381
00:15:32,583 --> 00:15:33,917
Alguien me está incriminando.
382
00:15:34,000 --> 00:15:35,583
¿Sí? Igual como incriminaron a Alex.
383
00:15:35,875 --> 00:15:38,208
Encuentren a Oren.
Él podrá decirles que no fui yo.
384
00:15:38,291 --> 00:15:39,959
-Él puede decirles. Búsquenlo.
-¡Simon!
385
00:15:40,125 --> 00:15:43,166
Simon, detente. Ayer me buscaste,
me pediste que te representara
386
00:15:43,250 --> 00:15:44,917
para obtener
el privilegio abogado-cliente.
387
00:15:45,000 --> 00:15:46,583
Preguntaste sobre leyes de extradición,
388
00:15:46,667 --> 00:15:47,834
sobre manifiestos de vuelo.
389
00:15:48,166 --> 00:15:49,333
-Ibas a escapar.
-¡No!
390
00:15:49,417 --> 00:15:50,583
Quería asegurarme de no pasar
391
00:15:50,667 --> 00:15:53,083
el resto de mi vida en prisión
por mis planos robados.
392
00:15:53,166 --> 00:15:56,000
No les escondí nada
a ninguno de ustedes.
393
00:15:56,083 --> 00:15:58,709
Evidencia encontrada en mi casa,
394
00:15:58,792 --> 00:16:00,250
me drogaron y trajeron a un hotel.
395
00:16:00,333 --> 00:16:01,959
¿No les parece un déjà vu?
396
00:16:02,041 --> 00:16:04,208
No perdamos más tiempo, ¿sí?
397
00:16:04,291 --> 00:16:07,166
Dinos dónde está la bomba, por favor.
398
00:16:07,250 --> 00:16:09,750
Piensa en quiénes pudieron hacer esto.
399
00:16:09,834 --> 00:16:12,500
Son los únicos
que pueden responder a esa pregunta.
400
00:16:13,083 --> 00:16:14,542
Tienes que creerme.
401
00:16:18,250 --> 00:16:19,959
-¿Creciste aquí?
-¿Bromeas?
402
00:16:20,041 --> 00:16:22,625
Mamá compró Hogwarts
cuando mi hermana y yo nos fuimos,
403
00:16:22,709 --> 00:16:25,083
así aprenderíamos humildad y valores.
404
00:16:25,166 --> 00:16:26,166
¿Dónde está tu madre?
405
00:16:26,250 --> 00:16:27,792
Quisiera darle las gracias
por intentar.
406
00:16:27,875 --> 00:16:29,750
Y no puedo esperar
para ver su rostro
407
00:16:29,834 --> 00:16:32,208
cuando al fin le presente
a alguien que pueda votar.
408
00:16:32,625 --> 00:16:33,625
Yo guardo los abrigos.
409
00:16:33,709 --> 00:16:35,333
-Buscaré algo de beber.
-Está bien.
410
00:16:40,208 --> 00:16:42,250
Es al final del pasillo,
a la izquierda, y...
411
00:16:42,333 --> 00:16:43,667
Te mostraré. Vamos.
412
00:16:43,750 --> 00:16:44,750
Gracias.
413
00:16:44,834 --> 00:16:47,458
He venido varias veces
a las fiestas en casa de los Haas.
414
00:16:47,542 --> 00:16:49,625
Yo nunca me había perdido
en una casa tan grande.
415
00:16:49,709 --> 00:16:51,083
¿Eres de la política?
416
00:16:51,166 --> 00:16:52,291
Es muy agradable
417
00:16:52,375 --> 00:16:54,208
insultar a alguien
que acabas de conocer.
418
00:16:54,291 --> 00:16:56,125
Hannah Wyland,
Terrorismo en Conjunto.
419
00:16:56,208 --> 00:16:57,959
¡Mi trabajo soñado!
420
00:16:58,041 --> 00:17:00,125
Alexandra Parrish, simple recluta.
421
00:17:00,208 --> 00:17:02,000
¿Los dejan salir en Año Nuevo?
422
00:17:02,083 --> 00:17:03,375
-Sí.
-Me dio una fiebre de 40
423
00:17:03,458 --> 00:17:05,041
y aun así tuve que correr
sobre las vallas.
424
00:17:05,125 --> 00:17:06,125
Dios mío.
425
00:17:06,208 --> 00:17:07,834
Si ya no fuese barra libre,
426
00:17:07,917 --> 00:17:09,583
sin dudarlo te invitaría un trago.
427
00:17:09,667 --> 00:17:11,500
Y yo diría:
"Sí, por favor, ahora",
428
00:17:11,583 --> 00:17:13,709
pero le prometí a mi esposo
verlo en la puerta.
429
00:17:13,792 --> 00:17:16,041
Es de los buenos, pero odia las fiestas.
430
00:17:16,125 --> 00:17:17,667
En una hora, no siento mi mano
431
00:17:17,750 --> 00:17:18,959
porque la aprieta muy fuerte.
432
00:17:19,041 --> 00:17:20,333
Vaya.
433
00:17:20,417 --> 00:17:22,583
Trabajo y esposo soñado.
434
00:17:22,667 --> 00:17:24,834
Creí que ambas cosas
eran mutuamente exclusivas.
435
00:17:24,917 --> 00:17:26,750
Son solo los medios
que nos quieren separar.
436
00:17:27,583 --> 00:17:28,542
Entonces ¿nos vemos adentro?
437
00:17:28,625 --> 00:17:29,625
-Sí.
-Está bien.
438
00:17:31,083 --> 00:17:33,000
Hola, mamá.
439
00:17:33,083 --> 00:17:34,291
Quiero presentarte a...
440
00:17:34,375 --> 00:17:35,917
¡Shelby Wyatt!
441
00:17:36,000 --> 00:17:37,709
Senadora Haas, es un honor.
442
00:17:37,792 --> 00:17:39,542
Mi esposo me ha hablado
mucho de ti.
443
00:17:39,625 --> 00:17:41,834
No estaba enterado
de que se dirigían la palabra.
444
00:17:41,917 --> 00:17:43,208
Primera en tu clase en Quantico,
445
00:17:43,291 --> 00:17:45,709
luego de reconstruir
el negocio de tu familia, nada mal.
446
00:17:45,792 --> 00:17:47,125
Bastante impresionante.
447
00:17:47,208 --> 00:17:49,083
Tus padres estarían
muy orgullosos de ti.
448
00:17:49,166 --> 00:17:51,208
Nos vimos algunas veces.
449
00:17:51,291 --> 00:17:53,542
Lamento mucho lo que sucedió.
450
00:17:53,625 --> 00:17:56,625
Perdimos muchísimo aquel día,
cada uno de nosotros.
451
00:17:56,709 --> 00:17:58,458
Usted estuvo allí.
452
00:17:58,542 --> 00:18:00,709
Recuerdo la foto
en todos los periódicos.
453
00:18:00,792 --> 00:18:03,542
Usted, una agente,
entró directamente a la segunda torre
454
00:18:03,625 --> 00:18:05,208
cuando todos corría para el otro lado.
455
00:18:05,291 --> 00:18:06,834
Sí, esa foto hizo que la eligieran.
456
00:18:06,917 --> 00:18:07,875
¡Caleb!
457
00:18:07,959 --> 00:18:09,291
¿Qué?
458
00:18:09,375 --> 00:18:10,500
Estoy orgulloso de mi mamá.
459
00:18:10,583 --> 00:18:12,792
Mi hijo ve todo lo que hago
de manera política,
460
00:18:12,875 --> 00:18:14,208
incluso su crianza.
461
00:18:14,291 --> 00:18:17,333
Pero renunciaría a todo
si él me lo pidiera.
462
00:18:17,834 --> 00:18:18,834
¿Dónde está tu padre?
463
00:18:18,917 --> 00:18:20,917
Le prometí presentarlo a Ben Carson.
464
00:18:21,000 --> 00:18:22,625
Dios sabe por qué.
465
00:18:22,709 --> 00:18:24,750
Ansío volver a hablar contigo.
466
00:18:24,834 --> 00:18:26,250
Con permiso.
467
00:18:28,333 --> 00:18:31,250
¿Cuál es el problema?
La gran Claire Haas me aprobó.
468
00:18:31,333 --> 00:18:33,834
Básicamente te conseguí
el Trono de Hierro.
469
00:18:34,500 --> 00:18:36,333
No. Papá ni siquiera vive
en esta casa.
470
00:18:36,417 --> 00:18:39,166
Mis padres no se hablan por principio.
471
00:18:40,083 --> 00:18:41,875
Algo está sucediendo.
472
00:18:42,125 --> 00:18:44,792
Cada año, Miranda envía
a un recluta para hablarme
473
00:18:44,875 --> 00:18:46,792
sobre el maldito robo a Vermeer.
474
00:18:46,875 --> 00:18:48,834
Por lo general, llegan a mi oficina.
475
00:18:49,083 --> 00:18:51,417
Uno me encontró en Trader Joe's.
476
00:18:51,500 --> 00:18:54,458
Pero eres la primera
que me aborda en una fiesta cóctel.
477
00:18:54,542 --> 00:18:57,125
Si tan solo pudiera
darme los detalles, ayúdeme.
478
00:18:57,208 --> 00:18:59,834
A veces, las cosas
simplemente desaparecen.
479
00:18:59,917 --> 00:19:02,875
Como yo, lejos de esta conversación.
480
00:19:02,959 --> 00:19:06,125
Pediré ese martini que me gané.
481
00:19:06,208 --> 00:19:08,875
Está bien, te espero aquí,
donde estamos a salvo.
482
00:19:09,959 --> 00:19:11,166
Caleb.
483
00:19:11,250 --> 00:19:12,709
O no.
484
00:19:12,792 --> 00:19:14,208
He escuchado cosas buenas
485
00:19:14,291 --> 00:19:16,458
sobre tu entrenamiento en Quantico.
486
00:19:17,834 --> 00:19:19,375
Tu madre dijo
que hice mal en dudar de ti.
487
00:19:19,458 --> 00:19:20,792
Creo que tiene razón.
488
00:19:20,875 --> 00:19:22,834
Bueno, que mamá y tú
estén de acuerdo en algo
489
00:19:22,917 --> 00:19:25,041
es muy peligroso, ¿a qué se debe?
490
00:19:25,125 --> 00:19:26,959
No se debe a nada. Hemos...
491
00:19:27,041 --> 00:19:30,250
Hemos hablado de ti
mucho últimamente.
492
00:19:30,333 --> 00:19:32,208
Hablamos de seguido, en realidad.
493
00:19:32,291 --> 00:19:33,917
¿Piensan volver a estar juntos?
494
00:19:34,000 --> 00:19:36,750
Bueno, ella dijo
que quiere darnos otra oportunidad.
495
00:19:38,000 --> 00:19:39,458
Pensé que estarías contento.
496
00:19:39,542 --> 00:19:40,750
Yo lo estoy.
497
00:19:44,625 --> 00:19:48,166
Esta festividad es mucho peor
que el Día de San Valentín.
498
00:19:48,250 --> 00:19:50,542
Estar soltera allí
no es ser una fracasada total.
499
00:19:50,625 --> 00:19:53,583
Pero nadie a quien besar en la víspera
de Año Nuevo, qué desgracia.
500
00:19:55,083 --> 00:19:56,250
-Deja de torturarte.
-No puedo.
501
00:19:56,333 --> 00:19:57,709
Bueno, entonces deja de torturarme.
502
00:19:57,792 --> 00:19:58,875
Llámalo y dile
que fue tu error.
503
00:19:58,959 --> 00:20:00,375
Pero si está con alguien...
504
00:20:00,458 --> 00:20:01,750
Estuviste con él hace dos semanas.
505
00:20:01,834 --> 00:20:02,917
No pudo conocer, enamorarse
506
00:20:03,000 --> 00:20:04,625
y casarse con una mujer
en dos semanas.
507
00:20:04,709 --> 00:20:05,792
No lo evites.
508
00:20:05,875 --> 00:20:07,583
Llámalo.
509
00:20:26,417 --> 00:20:27,625
¿Alex?
510
00:20:31,083 --> 00:20:32,166
Si yo fuera el terrorista,
511
00:20:32,250 --> 00:20:33,542
¿no habría actuado ya?
512
00:20:33,625 --> 00:20:35,333
Faltan horas para la convención.
513
00:20:35,417 --> 00:20:37,125
¿La convención?
¿Eso qué tiene que ver?
514
00:20:37,208 --> 00:20:40,291
¿El hecho de que es hoy?
¿La cena allá abajo?
515
00:20:40,667 --> 00:20:42,166
¿Cómo me encontraron?
516
00:20:42,250 --> 00:20:44,542
Tú eres el único
sin vigilancia anoche.
517
00:20:44,625 --> 00:20:46,208
Sí.
518
00:20:46,291 --> 00:20:48,291
Pero ¿cómo supieron dónde buscar?
519
00:20:49,625 --> 00:20:51,375
Él diría lo que fuese para salir limpio.
520
00:20:51,458 --> 00:20:52,500
Te atrapamos en el acto.
521
00:20:52,583 --> 00:20:54,625
Literalmente tienes el dedo
en el detonador.
522
00:20:54,709 --> 00:20:56,917
No sé por qué harías algo así,
523
00:20:57,000 --> 00:20:59,917
pero sé que harías lo que sea
para salvar tu propio pellejo.
524
00:21:00,000 --> 00:21:02,333
Como cuando escapaste
de aquella prueba en Quantico.
525
00:21:05,375 --> 00:21:06,500
Alex.
526
00:21:08,417 --> 00:21:10,750
¿Esto es en serio?
527
00:21:11,667 --> 00:21:14,333
Es Simon. Tiene que ser él.
528
00:21:14,417 --> 00:21:15,417
No.
529
00:21:15,500 --> 00:21:16,834
Siempre sé cuándo mientes,
530
00:21:16,917 --> 00:21:18,250
pero esta vez no estoy tan segura.
531
00:21:18,333 --> 00:21:20,166
Si de verdad crees que soy yo y no él,
532
00:21:20,834 --> 00:21:22,667
entonces ¿por qué no soltar
el detonante ya?
533
00:21:22,750 --> 00:21:24,000
-¡Simon, no lo hagas!
-¿Por qué no?
534
00:21:25,792 --> 00:21:28,000
Si soy el verdadero terrorista,
¿qué estoy esperando?
535
00:21:28,083 --> 00:21:29,291
No lo harías.
536
00:21:29,375 --> 00:21:30,583
Esto es lo que querías.
537
00:21:30,667 --> 00:21:32,959
Todo ese tiempo en Quantico
jugando con mi mente,
538
00:21:33,041 --> 00:21:34,625
tendiéndome una trampa.
539
00:21:34,709 --> 00:21:36,750
No era por mi sexualidad.
540
00:21:36,834 --> 00:21:39,750
Solo querías acercarte a mí
para averiguar mis debilidades.
541
00:21:39,834 --> 00:21:42,750
Meterte en mi cabeza
para lograr incriminarme.
542
00:21:42,834 --> 00:21:45,250
Bueno, si ese era tu plan, funcionó.
543
00:21:45,333 --> 00:21:48,500
Quedo como el terrorista
de Grand Central, y tú inocente.
544
00:21:48,959 --> 00:21:50,166
Estás demente.
545
00:21:50,250 --> 00:21:53,125
¿Has querido presionar un botón
y que todo desaparezca?
546
00:21:53,208 --> 00:21:56,041
-Simon.
-A quienes has amado y perdido,
547
00:21:56,834 --> 00:21:58,583
todo lo que te ha herido,
548
00:21:59,375 --> 00:22:01,000
solo con un botón.
549
00:22:01,709 --> 00:22:03,208
No más peleas.
550
00:22:03,291 --> 00:22:04,542
No más lamentaciones.
551
00:22:04,625 --> 00:22:06,750
No más ruido.
552
00:22:06,834 --> 00:22:08,625
Que todo estalle
y ver lo que sucede.
553
00:22:08,709 --> 00:22:09,709
¡Simon!
554
00:22:09,792 --> 00:22:12,792
Que todo estalle
para tener algo de silencio.
555
00:22:12,875 --> 00:22:15,083
-¡Simon!
-Querías que me encontraran.
556
00:22:15,166 --> 00:22:17,375
Por eso las trajiste
antes de que la bomba explotara.
557
00:22:17,458 --> 00:22:19,208
Más vale que empieces
a decir la verdad,
558
00:22:19,291 --> 00:22:22,792
o esto quedará muy callado.
559
00:22:24,500 --> 00:22:26,125
-Tres...
-¡Simon!
560
00:22:26,250 --> 00:22:27,250
-Dos...
-Dios mío.
561
00:22:27,417 --> 00:22:28,917
-¡Simon!
-¡Uno!
562
00:22:29,000 --> 00:22:31,417
-¡Alto! ¡Ellos me matarían!
-¡Simon! ¡Detente!
563
00:22:32,000 --> 00:22:33,125
Ellos me matarían.
564
00:22:36,000 --> 00:22:38,792
Hace una semana,
recibí una llamada de alguien.
565
00:22:38,875 --> 00:22:40,166
Distorsionaron la voz.
566
00:22:40,250 --> 00:22:43,583
Tenían pruebas
de que había falsificado evidencia
567
00:22:43,667 --> 00:22:46,750
como abogado litigante
en algunos casos capitales.
568
00:22:46,834 --> 00:22:48,500
Harían lo necesario
para que quedara preso
569
00:22:48,583 --> 00:22:51,000
por el resto de mi vida
si no hacía lo que me decían.
570
00:22:51,083 --> 00:22:54,208
Sabían que fui a Quantico contigo
y que te conocía, Alex.
571
00:22:54,291 --> 00:22:56,583
Me secuestraste
camino a mi trabajo.
572
00:22:56,667 --> 00:22:59,375
Me drogaste y metiste a la camioneta.
Me dejaste
573
00:22:59,458 --> 00:23:01,250
en Grand Central, en los escombros...
574
00:23:01,333 --> 00:23:03,750
Ese no fui yo.
Ya me había ido para entonces.
575
00:23:03,834 --> 00:23:05,500
Nunca creí
que la bomba era real.
576
00:23:05,583 --> 00:23:08,792
Creí que solo te incriminaba
por un atentado.
577
00:23:08,875 --> 00:23:10,875
Lo juro, de no ser así,
nunca lo hubiera hecho.
578
00:23:10,959 --> 00:23:14,750
La sangre de 133 personas
está en tus manos, Elías.
579
00:23:14,834 --> 00:23:16,667
¿Crees que eso no lo sé?
580
00:23:16,750 --> 00:23:19,458
Después de que explotó,
supe que era cuestión de tiempo
581
00:23:19,542 --> 00:23:21,875
antes de que me descubrieran,
y me sentí horrible.
582
00:23:21,959 --> 00:23:25,041
Se te cumplió el sueño cuando Alex
te pidió que la representaras, ¿no?
583
00:23:25,125 --> 00:23:26,542
Todo el acceso que te otorgamos.
584
00:23:26,625 --> 00:23:28,083
Estuviste en el centro de todo.
585
00:23:28,166 --> 00:23:29,834
Creí que lo peor había acabado
hasta ayer,
586
00:23:29,917 --> 00:23:31,125
el terrorista llamó de nuevo
587
00:23:31,208 --> 00:23:33,166
y dijo que tenía una última tarea.
588
00:23:33,250 --> 00:23:35,458
Y que luego sería libre para siempre.
589
00:23:35,542 --> 00:23:38,875
Debía traer ese detonador
a este hotel y esperar las instrucciones.
590
00:23:38,959 --> 00:23:40,291
Entré en pánico.
591
00:23:40,375 --> 00:23:42,417
No quería ser responsable
de más muertes.
592
00:23:42,500 --> 00:23:44,375
Y ¿por qué no dijiste?
Pudimos haberte ayudado.
593
00:23:44,458 --> 00:23:46,041
¿Como el FBI te ayudó a ti?
594
00:23:46,125 --> 00:23:48,750
Me arrestarían...
Terrorista o no, soy responsable.
595
00:23:48,834 --> 00:23:50,083
Y busqué una mejor salida.
596
00:23:50,166 --> 00:23:51,417
¿Drogarme e incriminarme a mí?
597
00:23:51,500 --> 00:23:53,667
Ya que sabías
que el terrorista utilizó mi trabajo.
598
00:23:53,750 --> 00:23:55,792
Y por todo
lo que has hecho en tu vida...
599
00:23:55,875 --> 00:23:58,083
En vez de aceptar
tu propia responsabilidad,
600
00:23:58,166 --> 00:24:01,000
decidiste que tu vida
valía más que la mía.
601
00:24:01,083 --> 00:24:03,709
El FBI tiene suficiente
evidencia circunstancial.
602
00:24:03,792 --> 00:24:05,333
Solo tuve que apuntarlos
en tu dirección.
603
00:24:05,417 --> 00:24:07,917
Por eso pretendí dormir en mi oficina,
604
00:24:08,000 --> 00:24:09,166
evadí la vigilancia.
605
00:24:09,250 --> 00:24:10,250
Eres despreciable.
606
00:24:10,333 --> 00:24:12,083
Quería que encontraras a Simon.
607
00:24:12,166 --> 00:24:14,834
Te traje aquí porque quiero
que trates de detener esta bomba.
608
00:24:14,917 --> 00:24:16,750
Tenía tres opciones, entregarme,
609
00:24:16,834 --> 00:24:18,917
llevar a cabo el segundo ataque,
610
00:24:19,000 --> 00:24:20,792
o incriminar a Simon
y rogar poder detenerla.
611
00:24:20,875 --> 00:24:23,083
Lo único que queremos oír de ti
612
00:24:23,166 --> 00:24:24,750
es la ubicación de la bomba.
613
00:24:24,834 --> 00:24:26,625
No la sé.
Lo único que tiene sentido
614
00:24:26,709 --> 00:24:28,166
es que está en este edificio.
615
00:24:28,250 --> 00:24:30,250
Querían que viniera aquí
y que perdiera la vida.
616
00:24:30,333 --> 00:24:33,041
Por favor, no sueltes
ese detonador, Simon.
617
00:24:34,333 --> 00:24:36,041
Llama a Liam de inmediato.
618
00:24:36,917 --> 00:24:38,834
Y el vicepresidente Biden
le dará una medalla...
619
00:24:38,917 --> 00:24:40,667
Disculpa, señora. Estamos evacuando.
620
00:24:40,750 --> 00:24:43,125
Hay una amenaza cierta,
y necesitamos que todos salgan.
621
00:24:43,208 --> 00:24:46,291
¿Cuán cierta? La brigada antibombas
ha estado en el hotel por días.
622
00:24:46,375 --> 00:24:47,875
Confíe en mí, este no es un simulacro.
623
00:24:47,959 --> 00:24:49,875
Movemos a todos al ECC.
624
00:24:49,959 --> 00:24:51,250
Andando.
625
00:24:57,750 --> 00:24:59,875
¿Tu esposa te deja entrar
a baños con exnovias?
626
00:24:59,959 --> 00:25:01,959
-No es mi esposa.
-¿No lo es?
627
00:25:02,041 --> 00:25:03,041
-Es mi exesposa...
-¿Qué?
628
00:25:04,208 --> 00:25:06,125
Trabajamos encubierto, ¿sí?
629
00:25:06,208 --> 00:25:08,125
Siempre estás encubierto.
630
00:25:08,208 --> 00:25:09,458
Aún somos amigos.
631
00:25:09,542 --> 00:25:10,542
Si supieras
toda la historia,
632
00:25:10,625 --> 00:25:12,083
esto ni siquiera sería un problema.
633
00:25:12,166 --> 00:25:14,291
No acabas de decir
que si supiera toda la historia.
634
00:25:14,375 --> 00:25:15,333
Alex, escúchame.
635
00:25:15,417 --> 00:25:18,125
Todos en la sede central saben
que hacemos un buen equipo.
636
00:25:18,208 --> 00:25:20,417
Así que nos asignaron
a una operación como casados.
637
00:25:20,500 --> 00:25:21,542
Y tú me dijiste que me fuera.
638
00:25:21,625 --> 00:25:22,625
¡Nunca te dije
que te fueras!
639
00:25:22,709 --> 00:25:24,917
Pero tampoco no me pediste
que me quedara.
640
00:25:25,792 --> 00:25:27,208
Creí que estabas en Los Ángeles.
641
00:25:27,291 --> 00:25:29,834
Si hubiera sabido
que estabas a 30 minutos, habría...
642
00:25:29,917 --> 00:25:31,542
¿Qué habrías hecho?
643
00:25:31,625 --> 00:25:33,375
¿Me hubieras pedido que me quedara?
644
00:25:33,458 --> 00:25:36,667
Alex, no sabes qué hacer conmigo
cuando estamos cerca.
645
00:25:46,250 --> 00:25:47,375
Yo...
646
00:25:47,458 --> 00:25:49,667
No puedo estar aquí ahora.
647
00:25:49,750 --> 00:25:50,792
Lo siento.
648
00:25:54,041 --> 00:25:56,792
No has regresado a casa
desde esa noche, ¿no?
649
00:25:57,458 --> 00:25:59,458
Aquí no puede hacerme nada.
650
00:25:59,792 --> 00:26:02,208
Me recuerdas a mi tía.
651
00:26:02,291 --> 00:26:04,083
Después de la guerra civil,
estaba convencida
652
00:26:04,166 --> 00:26:07,041
que las fuerzas libaneses
intentaban asesinarla.
653
00:26:07,417 --> 00:26:08,709
Toda sirena que oía,
654
00:26:08,792 --> 00:26:11,417
cada paso era prueba
de que la perseguían.
655
00:26:11,500 --> 00:26:12,500
Quizá lo hacían.
656
00:26:12,583 --> 00:26:13,709
Por supuesto que no.
657
00:26:13,792 --> 00:26:16,750
Solo no podía cambiar
aquella actitud mental.
658
00:26:17,375 --> 00:26:19,917
Igual como le sucedió
a mi gente después del S11.
659
00:26:20,000 --> 00:26:24,625
Todo árabe era el blanco,
era cuestionado, perseguido, vigilado.
660
00:26:24,709 --> 00:26:26,625
No nos veían como humanos,
661
00:26:26,709 --> 00:26:30,834
sino como monstruos
que odiaban a Estados Unidos.
662
00:26:31,458 --> 00:26:34,500
Vi a gente en mi comunidad actuar
663
00:26:34,583 --> 00:26:36,542
de formas en que nunca
habrían actuado
664
00:26:36,625 --> 00:26:39,250
de no ser tratados
tan injustamente.
665
00:26:39,333 --> 00:26:41,667
Sea lo que imagines
que la gente haya hecho,
666
00:26:41,750 --> 00:26:43,917
no pierdas la fe en la humanidad,
667
00:26:44,000 --> 00:26:45,333
porque cuando lo haces,
668
00:26:45,500 --> 00:26:47,792
entonces creas al monstruo.
669
00:26:49,208 --> 00:26:51,917
¿Es posible que te equivoques
sobre Charlie?
670
00:26:54,834 --> 00:26:56,250
Sé quién es él.
671
00:26:56,333 --> 00:26:59,417
Y mi temor más grande
es que algún día,
672
00:26:59,500 --> 00:27:01,667
todo los demás
lo lleguen a saber también.
673
00:27:01,750 --> 00:27:03,875
Feliz Año Nuevo, Nimah.
674
00:27:06,208 --> 00:27:07,834
Feliz Año Nuevo.
675
00:27:08,250 --> 00:27:09,583
Por favor, acompáñame.
676
00:27:09,667 --> 00:27:11,500
Solo necesitaba
estar a solas un momento.
677
00:27:13,667 --> 00:27:15,458
¿Supo que quería participar
en la política
678
00:27:15,542 --> 00:27:17,709
cuando era parte del FBI?
679
00:27:17,792 --> 00:27:20,333
Quisiera decir que fue
un llamamiento al servicio público,
680
00:27:20,417 --> 00:27:21,458
pero no es la verdad.
681
00:27:21,542 --> 00:27:23,500
Vi lo que reemplazaba al liderazgo,
682
00:27:23,583 --> 00:27:25,500
hombres que le decía
a la gente qué hacer,
683
00:27:25,583 --> 00:27:27,250
mientras ellos hacían lo opuesto.
684
00:27:27,333 --> 00:27:29,792
Las mujeres damos el ejemplo.
685
00:27:29,875 --> 00:27:30,875
Debemos hacerlo.
686
00:27:30,959 --> 00:27:33,125
Nos miran con más escrutinio.
687
00:27:33,208 --> 00:27:35,000
Sé que suena
como un discurso de campaña.
688
00:27:35,083 --> 00:27:37,166
Caleb dice que siempre estoy
compitiendo por algo.
689
00:27:37,250 --> 00:27:38,500
Pero es la verdad.
690
00:27:40,041 --> 00:27:41,667
Es un buen hijo.
691
00:27:41,750 --> 00:27:43,875
Será un buen hombre, eso creo.
692
00:27:44,959 --> 00:27:47,000
¿Debería temerle?
693
00:27:47,875 --> 00:27:49,542
De verdad lo amo.
694
00:27:50,041 --> 00:27:53,291
Pero su esposo me dijo algunas cosas.
695
00:27:53,375 --> 00:27:55,667
No deberías temerle.
696
00:27:56,333 --> 00:27:58,875
Deberías temer de lo que la gente
puede hacerle a él.
697
00:27:58,959 --> 00:28:01,375
Mi hijo tiene un...
698
00:28:01,458 --> 00:28:02,917
Un buen corazón.
699
00:28:03,625 --> 00:28:06,166
La gente suele aprovecharse de eso.
700
00:28:06,250 --> 00:28:09,041
He tenido que distanciarme
de algunas cosas que él ha hecho,
701
00:28:09,125 --> 00:28:11,000
pero solo porque sé
que no eran parte de él.
702
00:28:11,083 --> 00:28:14,500
Eran personas utilizándolo
para llegar a nosotros.
703
00:28:14,583 --> 00:28:15,834
¿El culto?
704
00:28:16,834 --> 00:28:19,542
Eso ocasionó un gran dolor
a nuestra familia.
705
00:28:20,583 --> 00:28:22,667
Clayton y yo
no acordamos cómo manejarlo.
706
00:28:22,750 --> 00:28:24,834
Él quería atrapar al culto en el acto
707
00:28:24,917 --> 00:28:28,208
en vez de extraer a Caleb
antes de que llegara demasiado lejos.
708
00:28:30,166 --> 00:28:32,834
Él tomó su decisión,
y yo tuve que seguirla.
709
00:28:32,917 --> 00:28:35,041
Me costó la fe que Caleb tenía en mí.
710
00:28:36,709 --> 00:28:39,166
Y mi fe por mi esposo.
711
00:28:39,917 --> 00:28:41,208
Hasta ahora.
712
00:28:41,291 --> 00:28:43,250
Ahora lo estamos volviendo a intentar.
713
00:28:44,375 --> 00:28:45,917
Dios mío.
714
00:28:46,000 --> 00:28:48,208
Viniste a dar una buena impresión,
715
00:28:48,291 --> 00:28:51,166
y te he convertido en mi terapeuta.
716
00:28:51,250 --> 00:28:52,208
No.
717
00:28:52,291 --> 00:28:53,959
¿Claire? Ya es hora.
718
00:28:54,667 --> 00:28:56,458
Ahora voy.
719
00:28:56,542 --> 00:28:58,959
Tu madre quiere fotos
de todos juntos frente al árbol.
720
00:28:59,959 --> 00:29:02,041
Pensarías que está compitiendo
a la presidencia.
721
00:29:02,125 --> 00:29:03,375
Otros ocho años, por ahora,
722
00:29:03,458 --> 00:29:05,542
nos conformaremos
con la vicepresidencia.
723
00:29:05,625 --> 00:29:07,125
¿Está en la lista final?
724
00:29:07,667 --> 00:29:09,542
¿Creíste que esta era
una simple fiesta?
725
00:29:09,625 --> 00:29:11,417
¿Papá lo sabe?
726
00:29:11,500 --> 00:29:13,166
Tu padre está por convertirse
en el esposo
727
00:29:13,250 --> 00:29:15,333
de la mujer más poderosa
en Estados Unidos,
728
00:29:15,417 --> 00:29:17,625
así que creo que estará bien.
729
00:29:20,125 --> 00:29:21,834
Todo despejado. No hay bombas aquí.
730
00:29:21,917 --> 00:29:23,000
Debe darnos más información.
731
00:29:23,083 --> 00:29:25,000
Quedan pocos lugares donde buscar.
732
00:29:25,083 --> 00:29:26,417
Sé que sabes dónde está.
733
00:29:26,500 --> 00:29:29,959
No lo sé. Lo juro. Simon, piensa.
¿Dónde podría estar?
734
00:29:30,041 --> 00:29:33,250
Recuerdo que al ver los planos de las
estaciones de tren de Nueva York,
735
00:29:33,333 --> 00:29:35,166
los tanques
de los generadores de reserva
736
00:29:35,250 --> 00:29:36,583
en Grand Central están aquí.
737
00:29:36,667 --> 00:29:37,750
Debajo de este edificio.
738
00:29:37,834 --> 00:29:39,166
Los perros anduvieron
en todos lados.
739
00:29:39,250 --> 00:29:40,250
No encontraron nada.
740
00:29:40,333 --> 00:29:41,917
Debe estar donde no puedan olerla.
741
00:29:42,000 --> 00:29:44,583
Sigo pensando en ese alambre
trenzado de cobre.
742
00:29:44,667 --> 00:29:47,458
¿Por qué usaron ese en vez
de alambre explosivo, como en GCT?
743
00:29:47,542 --> 00:29:49,083
Cobre trenzado, no es corrosivo.
744
00:29:49,166 --> 00:29:51,458
Está diseñado para soportar
temperaturas extremas,
745
00:29:51,542 --> 00:29:53,083
fuego, calor, frío, agua.
746
00:29:53,166 --> 00:29:55,291
Los perros no detectarían la bomba
747
00:29:55,375 --> 00:29:56,583
si estuviera sumergida.
748
00:29:56,667 --> 00:29:58,166
Pero no estamos cerca de agua.
749
00:29:58,834 --> 00:30:00,792
¿Dónde está la sala de calderas?
750
00:30:00,875 --> 00:30:01,917
¿Puedes sujetarlo un segundo?
751
00:30:02,000 --> 00:30:03,750
¡Ábranla ahora!
752
00:30:12,417 --> 00:30:13,834
¿Pueden desactivarla?
753
00:30:13,917 --> 00:30:15,959
La encontramos.
Y ¿adivinen qué más?
754
00:30:16,041 --> 00:30:17,792
38.000 litros de diésel.
755
00:30:17,875 --> 00:30:19,125
Con esto tendremos que evacuar
756
00:30:19,208 --> 00:30:20,667
mucho más que solo este edificio.
757
00:30:20,750 --> 00:30:23,709
Llévense a Elías al centro de comando,
pónganlo bajo custodia.
758
00:30:23,959 --> 00:30:24,959
Yo...
759
00:30:25,041 --> 00:30:26,291
¡Oye!
760
00:30:26,375 --> 00:30:28,959
Ve con ellas, Elías, por favor.
761
00:30:29,041 --> 00:30:31,709
Cuando me llamaron la primera vez,
creí que no tenía opción.
762
00:30:32,542 --> 00:30:34,291
Pero no es la verdad.
763
00:30:35,542 --> 00:30:37,333
Solo tenía demasiado miedo
de tomarla.
764
00:30:37,417 --> 00:30:38,834
Elías.
765
00:30:39,417 --> 00:30:40,500
Elías.
766
00:30:41,125 --> 00:30:43,125
-Ya no tengo miedo.
-Elías, no lo hagas.
767
00:30:43,208 --> 00:30:44,792
¡Oye! ¡No!
768
00:30:48,959 --> 00:30:51,250
¿Qué tan feo está adentro?
¿Ya están cantando?
769
00:30:51,583 --> 00:30:53,125
No lo sé. Me voy.
770
00:30:53,208 --> 00:30:55,667
Si tan solo apareciera un maldito Uber.
771
00:30:55,750 --> 00:30:57,667
¿En DC en vísperas de Año Nuevo?
772
00:30:57,750 --> 00:30:59,000
Te iría mejor si entraras
773
00:30:59,083 --> 00:31:01,083
a debatir los méritos de Trump
con Claire Haas.
774
00:31:01,917 --> 00:31:03,291
Ryan está adentro.
775
00:31:06,208 --> 00:31:07,750
Creí que estaba en LA.
776
00:31:07,834 --> 00:31:10,709
Sí, pues, aparentemente, LA está
mucho más cerca de lo pensado.
777
00:31:11,917 --> 00:31:14,291
Sé que no te agrada lo que hizo,
778
00:31:14,375 --> 00:31:17,834
pero si vas a odiar a alguien,
ódiame a mí.
779
00:31:17,917 --> 00:31:21,375
Es mi culpa. Lo obligué a mentirte.
Él no es así.
780
00:31:21,458 --> 00:31:24,667
El que está ahí dentro recibe balas
781
00:31:24,750 --> 00:31:26,375
por las personas que aprecia.
782
00:31:26,458 --> 00:31:28,417
Te lo aseguro,
ha recibido varias por mí.
783
00:31:28,500 --> 00:31:30,542
También lo haría por ti,
si llegara el momento.
784
00:31:30,625 --> 00:31:33,208
Lo que dices es cierto.
785
00:31:33,291 --> 00:31:34,583
Es solo que...
786
00:31:35,208 --> 00:31:36,875
Ya no puedo confiar en él.
787
00:31:36,959 --> 00:31:38,709
Eres parte del FBI, Alex.
788
00:31:38,792 --> 00:31:41,125
Nunca volverás a confiar en nadie.
789
00:31:41,458 --> 00:31:43,917
Pero puedes dejar de creer
que toda cosa deshonesta
790
00:31:44,000 --> 00:31:46,291
que alguien hace lo representa.
791
00:31:46,375 --> 00:31:48,500
Algunos son simplemente buenos.
792
00:31:50,458 --> 00:31:51,792
Pregúntale, papá.
793
00:31:53,125 --> 00:31:54,709
-Caleb, ¿qué haces?
-Claire, lo siento.
794
00:31:54,792 --> 00:31:56,208
No sé qué le sucede.
795
00:31:56,291 --> 00:31:57,709
¿Para qué son esas notas?
796
00:31:57,792 --> 00:32:00,917
Daré un brindis
por nuestra familia a medianoche.
797
00:32:01,000 --> 00:32:03,041
Qué felicidad
que estemos aquí todos juntos.
798
00:32:03,125 --> 00:32:05,625
¿Por qué no le dices
sobre la lista final?
799
00:32:06,834 --> 00:32:07,834
Vamos, dile.
800
00:32:09,959 --> 00:32:11,792
Shelby, ¿por qué Caleb y tú no...?
801
00:32:11,875 --> 00:32:13,083
Sí, mejor dejémoslos a solas.
802
00:32:13,166 --> 00:32:14,750
¿Qué? ¿Ahora trabajas para ella?
803
00:32:14,834 --> 00:32:17,125
No, opino que papá merece saber,
804
00:32:17,208 --> 00:32:20,417
después de pasar años
intentando volver con mamá,
805
00:32:20,500 --> 00:32:23,250
que la única razón
por la que ella aceptó
806
00:32:23,333 --> 00:32:26,166
fue porque la aprobaron
para la lista final a la vicepresidencia.
807
00:32:26,250 --> 00:32:29,125
Y la DNC ama a una candidata
con fuertes valores familiares,
808
00:32:29,208 --> 00:32:31,458
y la gran Claire Haas odia perder.
809
00:32:37,041 --> 00:32:38,834
¿Es cierto, Claire?
810
00:32:39,250 --> 00:32:43,750
La nominación no tiene
ninguna relación con nosotros.
811
00:32:44,834 --> 00:32:46,500
Están listos, Senadora.
812
00:32:46,583 --> 00:32:47,834
Vamos.
813
00:32:50,166 --> 00:32:51,750
¿Por qué hiciste eso?
814
00:32:51,834 --> 00:32:53,417
Porque no sabes lo que es crecer
815
00:32:53,500 --> 00:32:55,208
en una casa
donde todos siempre mienten.
816
00:32:55,291 --> 00:32:57,333
Toda la vida he querido
817
00:32:57,417 --> 00:32:58,959
que se digan la verdad.
818
00:32:59,041 --> 00:33:01,500
Estoy tan harto de esperar
a que eso suceda.
819
00:33:03,083 --> 00:33:04,625
Hola a todos. Buenas noches.
820
00:33:07,375 --> 00:33:08,333
Quiero darles las gracias
821
00:33:08,417 --> 00:33:10,667
por pasar los últimos momentos
de este año
822
00:33:10,750 --> 00:33:11,834
junto a mi familia.
823
00:33:11,917 --> 00:33:13,458
Estamos muy contentos
de tenerlos aquí
824
00:33:13,542 --> 00:33:16,959
y de celebrar lo que ha sido
un año extraordinario
825
00:33:17,041 --> 00:33:18,417
para el Partido Demócrata.
826
00:33:18,500 --> 00:33:20,625
¡Salud!
827
00:33:20,709 --> 00:33:22,041
Brindemos por ello.
828
00:33:22,125 --> 00:33:25,125
-Claro que eres tú.
-¿Soy yo?
829
00:33:25,208 --> 00:33:26,834
Alex. Claro, solo que no me di cuenta,
830
00:33:26,917 --> 00:33:28,959
lo cual fue torpe de mi parte,
si lo piensas,
831
00:33:29,041 --> 00:33:31,375
porque, A, me dijiste
que eras una recluta,
832
00:33:31,458 --> 00:33:32,959
B, dijiste que te llamabas Alex,
833
00:33:33,000 --> 00:33:35,417
y, C, pues, eres la chica
más hermosa de este lugar,
834
00:33:35,500 --> 00:33:38,333
lo cual no debería molestarme,
pero extrañamente, me molesta.
835
00:33:38,417 --> 00:33:40,458
Lo lamento.
Pero debo preguntarte:
836
00:33:40,542 --> 00:33:42,667
¿Ryan y tú aún están casados?
Porque él me dijo...
837
00:33:42,750 --> 00:33:43,917
Primero, fue un email:
838
00:33:44,000 --> 00:33:45,500
"Creo que me enamoro de mi blanco".
839
00:33:45,583 --> 00:33:47,166
Luego, mensajes de texto,
por Skype,
840
00:33:47,250 --> 00:33:49,625
y las largas llamadas
telefónicas nocturnas
841
00:33:49,709 --> 00:33:51,750
y las cervezas
en el viejo Old Settler.
842
00:33:51,834 --> 00:33:55,792
Luego, la canción. Sí,
escribió una canción sobre ti. Gracias.
843
00:33:56,917 --> 00:33:58,834
Y ahora estoy atrapada con él
día y noche,
844
00:33:58,917 --> 00:34:01,250
y sigue hablando de ti.
845
00:34:01,333 --> 00:34:02,500
Y porque no puede detenerse,
846
00:34:02,583 --> 00:34:04,000
porque ha bebido algo de champaña,
847
00:34:04,083 --> 00:34:05,333
sé que piensa que el hecho
848
00:34:05,417 --> 00:34:08,041
de que los dos estén
en esta fiesta es el destino,
849
00:34:08,125 --> 00:34:11,333
un momento romántico como
en Cuando Harry conoció a Sally.
850
00:34:11,417 --> 00:34:14,250
Pero mientras él mira esa película,
yo veo la realidad,
851
00:34:14,333 --> 00:34:15,917
que es que mañana
regresarás a Quantico
852
00:34:16,000 --> 00:34:17,542
por tres meses más,
y él encubierto conmigo
853
00:34:17,625 --> 00:34:19,208
por casi un año,
854
00:34:19,291 --> 00:34:21,291
aún hablando sobre ti.
855
00:34:21,625 --> 00:34:23,125
Lo siento mucho.
No sé qué decirte.
856
00:34:23,208 --> 00:34:25,542
No. Por favor,
esto no se trata de disculpas o excusas
857
00:34:25,625 --> 00:34:27,709
o sobre las cosas que nos decimos
cuando creemos
858
00:34:27,792 --> 00:34:29,834
que nos acusan
de algo que no hicimos.
859
00:34:29,917 --> 00:34:31,375
Porque...
860
00:34:31,458 --> 00:34:32,709
Sí lo hiciste.
861
00:34:32,792 --> 00:34:34,250
Rompiste su corazón.
862
00:34:34,333 --> 00:34:36,709
Y sé lo terrible que es,
porque yo se lo rompí primero.
863
00:34:36,792 --> 00:34:39,750
Solo ha tenido dos semanas
para aprender a vivir sin ti.
864
00:34:39,834 --> 00:34:41,750
No sana muy rápido.
865
00:34:41,834 --> 00:34:43,208
Y ahora ¿quieres volverlo a lastimar
866
00:34:43,291 --> 00:34:45,208
por un beso al final del conteo?
867
00:34:45,291 --> 00:34:46,709
¿Qué sucederá mañana?
868
00:34:46,792 --> 00:34:48,333
¿Qué sucederá a las 12:01?
869
00:34:49,041 --> 00:34:50,709
Dale una oportunidad de sanar
870
00:34:50,792 --> 00:34:52,458
antes de que lo vuelvas a destrozar.
871
00:34:55,875 --> 00:34:58,375
Y feliz Año Nuevo.
872
00:34:59,417 --> 00:35:01,000
Realmente eres muy hermosa.
873
00:35:03,583 --> 00:35:05,333
Sin correr. Solo sigan adelante.
874
00:35:05,417 --> 00:35:08,542
Sigan las instrucciones del FBI
hacia la puerta y al ECC.
875
00:35:09,250 --> 00:35:10,750
Con calma.
No hay que entrar en pánico.
876
00:35:11,291 --> 00:35:12,291
Aquí estoy.
877
00:35:22,542 --> 00:35:23,834
Trabajan lo más rápido posible,
878
00:35:23,917 --> 00:35:25,583
pero si no pueden desactivarla,
quizá no
879
00:35:25,667 --> 00:35:27,083
tengamos tiempo de salir.
880
00:35:27,166 --> 00:35:28,834
Tendrán tiempo.
881
00:35:30,834 --> 00:35:32,458
Lamento todo esto.
882
00:35:32,542 --> 00:35:35,000
No. No digas eso.
883
00:35:42,375 --> 00:35:43,709
Senadora Haas.
884
00:35:43,792 --> 00:35:45,625
Lo siento tanto.
885
00:35:45,709 --> 00:35:47,500
Me arrepentí al momento que ocurrió.
886
00:35:47,583 --> 00:35:48,834
Fue un error.
887
00:35:48,917 --> 00:35:51,625
¿Crees que me interesa
que te acostaste con mi esposo?
888
00:35:51,709 --> 00:35:52,959
Él puede hacer lo que le plazca.
889
00:35:53,041 --> 00:35:55,041
Destruiste a mi hijo.
890
00:35:55,125 --> 00:35:57,291
Eso no te lo perdonaré.
891
00:35:57,375 --> 00:36:00,875
Y velaré por que también
quedes destruida.
892
00:36:05,041 --> 00:36:06,875
Cuenten conmigo.
893
00:36:06,959 --> 00:36:08,041
10...
894
00:36:09,166 --> 00:36:10,375
Nueve...
895
00:36:11,709 --> 00:36:13,166
Ocho...
896
00:36:14,041 --> 00:36:15,125
Siete...
897
00:36:16,375 --> 00:36:17,542
Seis...
898
00:36:18,417 --> 00:36:19,917
Cinco...
899
00:36:20,792 --> 00:36:21,792
Cuatro...
900
00:36:22,917 --> 00:36:24,083
Tres...
901
00:36:25,250 --> 00:36:26,250
Dos...
902
00:36:27,417 --> 00:36:28,667
Uno...
903
00:36:29,458 --> 00:36:31,250
¡Feliz Año Nuevo!
904
00:36:33,542 --> 00:36:34,709
Oye.
905
00:36:36,709 --> 00:36:38,875
Vamos. Te regresaré.
906
00:36:43,291 --> 00:36:45,458
Tenemos confirmación.
907
00:36:45,542 --> 00:36:46,834
Está desactivada.
908
00:36:47,750 --> 00:36:48,917
Simon.
909
00:36:49,000 --> 00:36:50,917
Desactivaron la bomba.
Estamos a salvo.
910
00:36:51,000 --> 00:36:52,041
Puedes soltarlo.
911
00:37:07,291 --> 00:37:08,875
Quería preguntarte...
912
00:37:08,959 --> 00:37:10,500
¿Por qué nos dieron todos esos casos?
913
00:37:10,583 --> 00:37:11,834
No pueden ser resueltos.
914
00:37:11,917 --> 00:37:14,166
Para recordarles que pueden reunir
915
00:37:14,250 --> 00:37:17,291
a las personas más inteligentes,
valientes y comprometidas,
916
00:37:17,375 --> 00:37:20,709
darles los mejores
avances tecnológicos e información,
917
00:37:20,792 --> 00:37:24,375
y aun así perderán, serán vencidos.
918
00:37:24,458 --> 00:37:26,000
Entonces ¿por qué los dejan abiertos?
919
00:37:26,083 --> 00:37:28,625
¿Por qué no admiten
que no pueden resolverlos?
920
00:37:29,041 --> 00:37:30,291
Cuando el FBI pierde,
921
00:37:30,375 --> 00:37:32,542
es diferente a una pérdida
para otras personas.
922
00:37:32,625 --> 00:37:34,750
Significa más
cuando las apuestas son altas,
923
00:37:34,834 --> 00:37:37,375
así que no nos agrada
llamarlo una pérdida.
924
00:37:37,458 --> 00:37:39,291
No queremos verlo de esa manera.
925
00:37:39,375 --> 00:37:43,333
¿No crees que está mal
no admitir la derrota,
926
00:37:44,333 --> 00:37:46,458
no aceptar tus debilidades?
927
00:37:46,959 --> 00:37:48,417
Claro que lo hago.
928
00:37:48,500 --> 00:37:50,250
Pero no pongo las reglas.
929
00:37:56,333 --> 00:37:59,458
No quisiera volver a entrar ahora.
930
00:37:59,917 --> 00:38:01,583
Llévame a otro lado.
931
00:38:02,750 --> 00:38:03,917
¿A dónde?
932
00:38:04,000 --> 00:38:05,500
Donde sea.
933
00:38:05,583 --> 00:38:08,500
No creo estar lista para aceptar
la derrota en este momento, y...
934
00:38:08,583 --> 00:38:10,333
Y regresar allí...
935
00:38:12,166 --> 00:38:13,792
Se sentiría así.
936
00:38:15,166 --> 00:38:16,625
Soy tu profesor.
937
00:38:16,709 --> 00:38:18,000
Lo sé.
938
00:38:18,709 --> 00:38:20,458
Enséñame algo.
939
00:38:28,208 --> 00:38:30,291
Te fuiste sin despedirte.
940
00:38:30,375 --> 00:38:33,083
Me vine con Vásquez.
941
00:38:33,166 --> 00:38:34,959
Quería seguir trabajando en su caso.
942
00:38:35,041 --> 00:38:36,875
¿Estás molesta conmigo por algo?
943
00:38:37,667 --> 00:38:39,250
¿Acaso sabes lo que hiciste?
944
00:38:39,333 --> 00:38:43,250
Te dije que no te rodearía
con familia,
945
00:38:43,333 --> 00:38:46,417
y te rodeé con mi familia.
946
00:38:46,500 --> 00:38:49,166
Caleb, me agrada tu familia.
947
00:38:49,250 --> 00:38:52,625
Y ellos se están esforzando mucho.
948
00:38:52,709 --> 00:38:55,458
Pero tenías que echarlo a perder.
949
00:38:55,542 --> 00:38:56,625
Y ¿por qué?
950
00:38:56,709 --> 00:38:58,500
¿Porque tienen esperanza?
951
00:38:58,583 --> 00:39:00,208
Porque se mienten unos a otros.
952
00:39:00,291 --> 00:39:01,458
¿A quién le importa?
953
00:39:01,542 --> 00:39:04,917
¿A quién le importa
si tu mamá está usando a tu papá?
954
00:39:05,000 --> 00:39:07,125
Siempre decías
que él quería otra oportunidad.
955
00:39:07,208 --> 00:39:08,166
Ahora tiene una.
956
00:39:08,250 --> 00:39:09,250
Y quizá,
957
00:39:09,333 --> 00:39:11,834
ella tenga que convencerse
de que es por la política
958
00:39:11,917 --> 00:39:13,542
porque le es
demasiado doloroso admitir
959
00:39:13,625 --> 00:39:16,583
que aún lo ama
después de todo lo que pasó.
960
00:39:16,667 --> 00:39:17,834
No tienes la menor idea.
961
00:39:17,917 --> 00:39:19,291
Y no te corresponde
962
00:39:19,375 --> 00:39:21,834
meterte y arruinar su proceso.
963
00:39:21,917 --> 00:39:25,250
Al igual que no te corresponde
ir detrás de mi espalda
964
00:39:25,333 --> 00:39:27,834
y darle el número de Samar al FBI.
965
00:39:27,917 --> 00:39:30,166
¿Hablas de la chica
que estuvo estafándote por años?
966
00:39:30,250 --> 00:39:32,834
Debiste habérmelo dicho
para que yo lo manejara,
967
00:39:32,917 --> 00:39:34,583
en vez de forzarme a hacerlo.
968
00:39:34,667 --> 00:39:36,834
Sí, pero la gente
necesita saber la verdad.
969
00:39:36,917 --> 00:39:38,834
Para eso estamos aquí.
970
00:39:38,917 --> 00:39:42,166
"El FBI allanó la casa segura
de cuatro miembros de Sistemics
971
00:39:42,250 --> 00:39:43,709
"en Frankfort, Kentucky, esta mañana
972
00:39:43,792 --> 00:39:46,500
"horas antes de que planearan
un atentado suicida con bomba
973
00:39:46,583 --> 00:39:47,917
"en la corte suprema estatal
974
00:39:48,041 --> 00:39:50,375
"durante las palabras de apertura
del juicio sistémico.
975
00:39:50,458 --> 00:39:53,750
"El allanamiento fue liderado
por el agente especial Clayton Haas".
976
00:39:53,834 --> 00:39:56,375
Ya te lo dije, me lavaron el cerebro.
977
00:39:56,458 --> 00:39:57,542
Me hicieron creer
978
00:39:57,625 --> 00:39:59,542
que el gobierno se apoderaba
de nuestra libertad.
979
00:39:59,625 --> 00:40:01,917
¡Pero tenía 17!
980
00:40:02,000 --> 00:40:03,291
¡Era solo un niño!
981
00:40:03,375 --> 00:40:04,375
Y ¿qué?
982
00:40:04,458 --> 00:40:07,250
Creíste que con una explosión suicida
en medio del tribunal,
983
00:40:07,333 --> 00:40:09,375
¿le mostrarías a la gente la verdad?
984
00:40:09,458 --> 00:40:11,542
Por tanto tiempo,
he intentado entender
985
00:40:11,625 --> 00:40:14,375
por qué nunca te he dicho que te amo.
986
00:40:15,417 --> 00:40:16,750
Porque te amo.
987
00:40:16,834 --> 00:40:18,917
Caleb, te amo demasiado.
988
00:40:19,000 --> 00:40:20,583
Pero sé que me harás daño,
989
00:40:20,667 --> 00:40:24,667
una y otra vez,
sin importar si es lo correcto,
990
00:40:24,750 --> 00:40:27,375
porque estás dispuesto
a destruir las cosas
991
00:40:27,458 --> 00:40:29,667
solo para que la gente vea la verdad,
992
00:40:29,750 --> 00:40:32,792
en vez de ayudarles
a encontrarla por sí mismos.
993
00:40:35,667 --> 00:40:37,333
¿Estás rompiendo conmigo?
994
00:40:38,041 --> 00:40:39,834
Lo lamento.
995
00:40:39,917 --> 00:40:42,291
Caleb, estoy harta
de salir herida por ti.
996
00:40:42,375 --> 00:40:43,417
O por cualquiera.
997
00:40:43,500 --> 00:40:44,750
Estoy harta.
998
00:41:02,000 --> 00:41:03,250
¡Charlie!
999
00:41:03,333 --> 00:41:04,333
¡Charlie!
1000
00:41:05,333 --> 00:41:06,583
¡Charlie!
1001
00:41:06,667 --> 00:41:08,333
Charlie, ¿quién te hizo esto?
1002
00:41:11,834 --> 00:41:13,500
Emergencias.
¿Cuál es su emergencia?
1003
00:41:13,583 --> 00:41:15,250
Sí, necesito una ambulancia.
1004
00:41:15,333 --> 00:41:17,000
-Enviaré una.
-Sí, en seguida, por favor.
1005
00:41:17,542 --> 00:41:19,458
¿Se encuentra en Anacostia Lane?
1006
00:41:19,542 --> 00:41:21,250
Sí, es de donde llamo.
1007
00:41:21,333 --> 00:41:22,792
Guarde la calma, señora.
1008
00:41:24,500 --> 00:41:26,458
¿Señora? ¿Sigue allí?
1009
00:41:26,542 --> 00:41:28,083
Lo siento mucho.
1010
00:41:28,166 --> 00:41:30,375
Perdón por no creer en ti.
1011
00:41:33,542 --> 00:41:35,709
Sr. Raymond. ¡Feliz Año Nuevo!
1012
00:41:36,208 --> 00:41:37,792
Qué bueno conocerlo al fin.
1013
00:41:37,875 --> 00:41:39,500
Lo esperábamos hace unas semanas.
1014
00:41:39,583 --> 00:41:41,291
No pude venir, pero aquí estoy ahora.
1015
00:41:41,375 --> 00:41:42,333
Maravilloso.
1016
00:41:42,417 --> 00:41:45,709
La bóveda está abierta para que vea
las cajas fuertes, como lo pidió,
1017
00:41:45,792 --> 00:41:47,458
y decida la que llena sus expectativas.
1018
00:41:47,542 --> 00:41:49,291
Muéstreme las cuatro
más grandes que tengan.
1019
00:41:49,375 --> 00:41:50,375
De acuerdo.
1020
00:41:50,458 --> 00:41:53,417
Hermoso espacio,
tan cerca de Grand Central.
1021
00:41:56,625 --> 00:41:58,667
No lo entiendo.
¿Había dos bombas?
1022
00:41:58,750 --> 00:42:00,166
O la bomba en el hotel
era un señuelo
1023
00:42:00,250 --> 00:42:03,000
y Elías nos distraía para poner
en marcha su verdadero plan.
1024
00:42:03,083 --> 00:42:05,375
Pero ¿cuál era su plan? ¿Qué explotó?
1025
00:42:06,917 --> 00:42:08,208
¡Muévanse!
1026
00:42:11,333 --> 00:42:13,625
Dios mío. El centro de comando.
1027
00:42:16,417 --> 00:42:18,500
¿Quién estaba adentro, Alex?
1028
00:42:18,583 --> 00:42:20,125
¿Todos estaban adentro?
1028
00:42:21,305 --> 00:43:21,710