"Quantico" Answer

ID13211493
Movie Name"Quantico" Answer
Release Name Quantico.S01E14.Answer.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB
Year2016
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID4699978
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,166 --> 00:00:01,291 Me llamo Alex Parrish. 2 00:00:01,375 --> 00:00:02,500 Soy agente del FBI. 3 00:00:02,583 --> 00:00:04,959 En julio, un terrorista detonó una bomba en Grand Central. 4 00:00:05,041 --> 00:00:06,917 Pero antes de eso, yo aún era una recluta. 5 00:00:07,291 --> 00:00:08,291 Me mentiste 6 00:00:08,375 --> 00:00:09,583 Solías contármelo todo. 7 00:00:09,667 --> 00:00:12,375 Quienes se llevaron a su esposa demandan cinco millones. 8 00:00:12,458 --> 00:00:14,709 Mi prometida, Alicia, murió en un tiroteo. 9 00:00:14,792 --> 00:00:17,000 Entre la policía de Chicago y un hombre armado. 10 00:00:17,083 --> 00:00:18,583 La policía culpó al FBI. 11 00:00:18,667 --> 00:00:20,208 Chicago fue un desastre. 12 00:00:20,291 --> 00:00:21,667 Alguien de mayor rango cometió un error 13 00:00:21,750 --> 00:00:22,750 y muchos salieron heridos. 14 00:00:22,834 --> 00:00:23,875 El terrorista está llamando. 15 00:00:24,125 --> 00:00:25,291 Yo revisaré esto 16 00:00:25,875 --> 00:00:27,000 No hiciste caso. 17 00:00:27,834 --> 00:00:28,834 Alex, corre... 18 00:00:34,542 --> 00:00:35,750 7:00 AM - TEVOC CONDUCCIÓN DEFENSIVA 19 00:00:35,834 --> 00:00:38,583 TEVOC, Centro de Operaciones Vehiculares Tácticas de Emergencia. 20 00:00:39,041 --> 00:00:43,417 Espero que hayan descansado, porque viene la velocidad. 21 00:00:43,500 --> 00:00:45,000 A cada uno le tocarán dos rondas, 22 00:00:45,291 --> 00:00:48,291 una como conductor y la otra como agente asistente. 23 00:00:48,709 --> 00:00:50,875 Reclutas Amin, este es su vehículo. 24 00:00:52,333 --> 00:00:53,709 ¿Qué tal si conduzco primero yo? 25 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 26 00:01:07,625 --> 00:01:08,625 ¿Dormiste bien? 27 00:01:08,709 --> 00:01:10,250 Sí. ¿Y tú? 28 00:01:23,333 --> 00:01:24,792 Olsen y Haas. 29 00:01:26,041 --> 00:01:27,834 Estás más feliz que de costumbre, John Nash. 30 00:01:27,917 --> 00:01:30,458 ¿Acaso calculas la resistencia del viento antes de acelerar? 31 00:01:30,542 --> 00:01:32,166 El único viento que oigo es tu voz. 32 00:01:32,625 --> 00:01:33,709 Estás mejorando. 33 00:01:34,542 --> 00:01:35,792 Veo y aprendo. 34 00:01:38,333 --> 00:01:39,917 Y que lamento que... 35 00:01:40,000 --> 00:01:42,333 Por favor dígale que Mark Raymond llamó. 36 00:01:42,709 --> 00:01:44,500 Tendré su dinero listo muy pronto. 37 00:01:45,208 --> 00:01:48,417 Y agradézcale por ser tan paciente conmigo. 38 00:01:57,125 --> 00:01:58,709 Reclutas Wyatt y Chang. 39 00:02:00,959 --> 00:02:02,000 ¿Dónde está mi chofer? 40 00:02:03,041 --> 00:02:04,834 ¿Qué? ¿Despertaste sin sentido del humor? 41 00:02:05,333 --> 00:02:06,417 Cierra la boca y conduce. 42 00:02:06,500 --> 00:02:07,542 Lo siento. 43 00:02:07,625 --> 00:02:11,083 No tengo información nueva sobre Samar Hashmi o Haifaa Said. 44 00:02:11,166 --> 00:02:12,458 Lo intento, pero nada. 45 00:02:12,667 --> 00:02:13,667 Gracias. 46 00:02:38,125 --> 00:02:39,750 Parrish y Perales. 47 00:02:42,250 --> 00:02:43,375 Después de ti. 48 00:02:47,291 --> 00:02:48,667 Te extrañé en el gimnasio. 49 00:02:49,208 --> 00:02:51,417 Mis espías dicen que entrenas siempre a las 5:00 a.m. 50 00:02:51,500 --> 00:02:54,083 No pude dormir. Falté hoy. 51 00:02:54,166 --> 00:02:55,250 ¿Me estabas buscando? 52 00:02:55,333 --> 00:02:56,375 Supongo que nunca lo sabrás. 53 00:03:21,417 --> 00:03:23,083 ¿Qué no te dejó dormir anoche? 54 00:03:23,166 --> 00:03:25,750 Para ser honesta, nuestra conversación. 55 00:03:26,083 --> 00:03:28,041 ¿Por qué? ¿La NFL? 56 00:03:29,208 --> 00:03:31,083 ¿Qué le pasó a tu prometida en Chicago? 57 00:03:31,375 --> 00:03:33,917 -Investigué un poco. -¿Por qué harías algo así? 58 00:03:34,000 --> 00:03:36,333 Porque yo perdí a alguien cercano también. 59 00:03:36,417 --> 00:03:39,166 Pasé gran parte de mi vida tratando de averiguar el porqué. 60 00:03:39,250 --> 00:03:40,709 Obtuve respuestas y me sentí mejor... 61 00:03:40,792 --> 00:03:43,041 No necesito respuestas. Si sí, las buscaría yo mismo. 62 00:03:43,125 --> 00:03:45,166 Creo que Liam O'Connor tuvo que ver en esto. 63 00:03:46,792 --> 00:03:49,041 Cuando llegué, descubrí mucho acerca de Liam, 64 00:03:49,125 --> 00:03:51,875 incluyendo información sobre cierta operación en Chicago 65 00:03:51,959 --> 00:03:53,875 que fracasó en cara del FBI a la vez que tu... 66 00:03:53,959 --> 00:03:56,792 No me interesa. Vine a entrenar, no a revivir el pasado. 67 00:03:57,125 --> 00:03:59,083 Ahora, sal. Es mi turno de conducir. 68 00:04:08,625 --> 00:04:10,792 Oye. ¿Desde cuándo mandas tantos mensajes de texto? 69 00:04:10,875 --> 00:04:12,041 ¿Es tu amigo de Año Nuevo? 70 00:04:12,542 --> 00:04:14,333 ¿Crees que solo tengo un amigo? 71 00:04:14,417 --> 00:04:15,500 Ya no lo sé. 72 00:04:15,583 --> 00:04:17,542 Siéntate conmigo. Puedes contarme todo sobre él. 73 00:04:17,917 --> 00:04:20,166 Aquí estoy bien, mismo lugar desde hace semanas. 74 00:04:21,333 --> 00:04:23,917 En el FBI, un arresto no es un triunfo. 75 00:04:24,000 --> 00:04:25,250 9:00 AM - LA ASIGNACIÓN 76 00:04:25,917 --> 00:04:30,125 Su trabajo, su caso solo tiene éxito con una declaración. 77 00:04:30,208 --> 00:04:32,041 Es lo único que importa. 78 00:04:32,166 --> 00:04:34,917 Tiene que probar que su sospechoso es culpable 79 00:04:35,000 --> 00:04:39,083 para lograr la justicia que la víctima y su familia merecen. 80 00:04:39,333 --> 00:04:42,834 La clave para construir el caso es el interrogatorio al sospechoso. 81 00:04:44,375 --> 00:04:46,375 Estos actores vinieron a interpretar sospechosos 82 00:04:46,458 --> 00:04:49,667 bastante reales y culpables. 83 00:04:50,000 --> 00:04:51,125 Deben trabajar con actores 84 00:04:51,208 --> 00:04:53,834 porque los criminales que interpretan están libres. 85 00:04:54,166 --> 00:04:55,125 ¿Por qué? 86 00:04:55,208 --> 00:04:57,542 Porque los agentes en los casos originales 87 00:04:57,625 --> 00:05:00,542 no preguntaron lo correcto en el interrogatorio del sospechoso. 88 00:05:00,625 --> 00:05:02,291 Así que sus casos fracasaron en el juicio. 89 00:05:02,375 --> 00:05:03,750 En equipos, 90 00:05:03,834 --> 00:05:06,959 conducirán interrogatorios a sospechosos 91 00:05:07,041 --> 00:05:09,291 y conseguirán la declaración que nunca obtuvimos. 92 00:05:09,375 --> 00:05:12,750 Si aprenden a hacerlo correctamente, podrán evitar nuestros errores 93 00:05:12,834 --> 00:05:15,458 y lograr la justicia y cierre 94 00:05:15,542 --> 00:05:18,125 que las víctimas y sus familiares merecen. 95 00:05:18,208 --> 00:05:20,750 ¿Listos? Buena suerte. 96 00:05:35,959 --> 00:05:36,959 Hola, es Raina...espero pasar 97 00:05:37,041 --> 00:05:38,000 Llama primero ¿Vas a venir? 98 00:05:38,083 --> 00:05:39,083 intento escapar 99 00:05:39,208 --> 00:05:40,208 ¿qué sucede? ¿estás ahí? contéstame 100 00:05:42,792 --> 00:05:46,250 Hola, quería disculparme por lo de hace poco. 101 00:05:46,709 --> 00:05:48,250 No quise pasarme de la línea. 102 00:05:49,125 --> 00:05:50,542 Está bien. 103 00:05:50,625 --> 00:05:53,792 Entrenas para estar en el FBI. Es bueno querer obtener respuestas. 104 00:05:55,291 --> 00:05:56,542 Quizá yo también las quiero. 105 00:05:57,083 --> 00:05:58,917 Si en verdad crees que encontraré algo, 106 00:05:59,333 --> 00:06:00,375 quiero buscar. 107 00:06:01,917 --> 00:06:03,417 Me ayudaría un cierre. 108 00:06:05,083 --> 00:06:06,750 Consigámoste un cierre. 109 00:06:10,208 --> 00:06:13,166 Wendy Frye Miller, 42, nació en Albany, Nueva York. 110 00:06:13,250 --> 00:06:15,083 Su interrogatorio empieza ya. 111 00:07:08,500 --> 00:07:10,333 Llegaste a tiempo para el desayuno. 112 00:07:23,125 --> 00:07:24,542 No lo quiero. 113 00:07:24,625 --> 00:07:26,834 Lo sé. Lo traje de todas formas. 114 00:07:27,291 --> 00:07:28,625 ¿Quieres té? 115 00:07:30,000 --> 00:07:31,959 No tienes que prepararme té, Simon. 116 00:07:38,792 --> 00:07:39,834 Gracias. 117 00:07:41,500 --> 00:07:44,709 Esta casa es diferente a la última. 118 00:07:45,250 --> 00:07:47,417 Perdí esa cuando perdí mi trabajo. 119 00:07:47,500 --> 00:07:48,500 Ambos trabajos. 120 00:07:49,417 --> 00:07:51,667 Esta es mejor. Es más mi estilo. 121 00:07:52,875 --> 00:07:54,417 ¿Has hablando con alguien desde...? 122 00:07:54,500 --> 00:07:56,208 Nadie me dirige la palabra, Alex. 123 00:07:57,125 --> 00:07:59,250 Bueno, todos seguimos procesando lo ocurrido. 124 00:08:00,417 --> 00:08:01,834 Raina volvió a Michigan. 125 00:08:02,250 --> 00:08:04,208 Nimah está en la sucursal de Nueva York. 126 00:08:05,166 --> 00:08:06,959 Shelby regresó a McGregor-Wyatt. 127 00:08:07,041 --> 00:08:09,583 Nadie ha sabido de Caleb en meses. 128 00:08:09,667 --> 00:08:10,875 No me interesa dónde están. 129 00:08:10,959 --> 00:08:12,000 ¿Para qué viniste? 130 00:08:12,667 --> 00:08:14,041 Vine a darte esto. 131 00:08:14,542 --> 00:08:15,834 A ver si lo tengo claro. 132 00:08:15,917 --> 00:08:19,333 ¿Condujiste seis horas y media para traerme algo que no quiero? 133 00:08:19,417 --> 00:08:20,458 ¿Vas a sentarte? 134 00:08:20,542 --> 00:08:22,000 Eso implicaría interés de mi parte 135 00:08:22,083 --> 00:08:24,166 por que te quedaras por más que una taza de té. 136 00:08:25,542 --> 00:08:28,208 ¿Sabes algo? Esto es un error. 137 00:08:30,542 --> 00:08:31,542 Deberías irte. 138 00:08:31,625 --> 00:08:33,000 Tengo que preparar la cena. 139 00:08:37,500 --> 00:08:38,625 ¿Cazas? 140 00:08:39,041 --> 00:08:40,625 -Debo alimentarme. -También sé cazar. 141 00:08:41,083 --> 00:08:42,333 Papá me enseñó. 142 00:08:42,834 --> 00:08:44,792 Decía que era más sencillo con un compañero. 143 00:08:45,375 --> 00:08:48,542 Además, necesitarás ayuda para cargar lo que caces. 144 00:08:48,625 --> 00:08:50,375 Puedo defenderme solo. 145 00:08:50,959 --> 00:08:52,208 Yo no. 146 00:08:52,917 --> 00:08:54,792 No últimamente. 147 00:08:55,166 --> 00:08:58,500 No quiero regresar a mi auto en este momento. 148 00:08:58,583 --> 00:09:00,208 Por favor. 149 00:09:06,500 --> 00:09:07,667 Demos un paseo. 150 00:09:09,750 --> 00:09:11,000 Espero que pregunten atinadamente 151 00:09:11,083 --> 00:09:12,125 11:00 AM - INTERROGATORIO AL SOSPECHOSO 152 00:09:12,208 --> 00:09:14,250 en el interrogatorio, porque quedan cinco minutos. 153 00:09:16,125 --> 00:09:17,709 SEDE EN CHICAGO C98201 - BA 154 00:09:18,250 --> 00:09:19,375 ¿De qué me perdí? 155 00:09:19,458 --> 00:09:20,959 Ella dice que el FBI la incriminó. 156 00:09:21,834 --> 00:09:23,625 El FBI no incrimina a la gente. 157 00:09:24,291 --> 00:09:26,959 Quisiera hacerle una serie de preguntas de sí o no. 158 00:09:27,041 --> 00:09:28,208 Frank Lindsay. 159 00:09:28,291 --> 00:09:34,041 Su hermana de 9 años, Tracey Lindsay, desapareció el 10 de julio de 2008. 160 00:09:34,125 --> 00:09:35,709 No sé cuántas veces tengo que decírselo. 161 00:09:35,792 --> 00:09:38,000 No sé lo que le pasó a Tracey. 162 00:09:38,083 --> 00:09:41,542 Tengo 10 pedazos de evidencia física que indican que sí lo sabe. 163 00:09:41,625 --> 00:09:42,959 Sí, pero no a Tracey. 164 00:09:43,291 --> 00:09:44,417 Aún no la han hallado. 165 00:09:44,500 --> 00:09:47,625 Está desaparecida, y ustedes se enfocan en mí. 166 00:09:47,709 --> 00:09:50,291 Tiene razón. La línea de preguntas es una pérdida de tiempo. 167 00:09:50,834 --> 00:09:51,917 ¿Qué? 168 00:09:53,458 --> 00:09:56,208 Jugar al "policía bueno y policía malo" 169 00:09:56,333 --> 00:09:57,542 no dará resultados... 170 00:09:57,625 --> 00:10:00,458 Una condena por asesinato sin un cadáver es casi imposible. 171 00:10:00,542 --> 00:10:02,458 Buscaron por dos años. 172 00:10:02,542 --> 00:10:05,667 No me interesa. No hay que rendirse tan fácilmente. 173 00:10:06,083 --> 00:10:07,667 Céntrate en el caso frente a ti. 174 00:10:08,375 --> 00:10:09,458 ¿Está bien? 175 00:10:11,166 --> 00:10:13,250 ¿Revisaste todo el archivo tan rápido? 176 00:10:13,667 --> 00:10:15,417 Aquí no hay nada que ya no haya visto. 177 00:10:15,500 --> 00:10:17,750 Si hay algo, necesitamos inteligencia humana, 178 00:10:17,834 --> 00:10:19,125 y Liam no va ayudarnos. 179 00:10:20,250 --> 00:10:21,667 Puede que a mí sí. 180 00:10:22,125 --> 00:10:23,166 ¿Por qué a ti sí? 181 00:10:28,375 --> 00:10:30,125 ¿Sabes qué? No necesito saberlo. 182 00:10:30,667 --> 00:10:32,500 Muy bien. Tiempo. 183 00:10:32,875 --> 00:10:34,750 Se acabaron las preguntas. 184 00:10:34,834 --> 00:10:36,000 Ahora es nuestro turno. 185 00:10:36,083 --> 00:10:37,959 Terminen y entreguen su trabajo. 186 00:10:40,417 --> 00:10:42,792 Transferencia bancaria completada Cantidad: $5.000.000 187 00:10:49,542 --> 00:10:50,709 ¿Dónde está Nimah? 188 00:11:28,959 --> 00:11:31,792 Sr. Keller, tengo el dinero que solicitó. 189 00:11:31,875 --> 00:11:34,417 Quisiera tener la oportunidad de llevárselo en persona, 190 00:11:34,500 --> 00:11:36,625 pero debo hallar un momento para salir de aquí. 191 00:11:36,709 --> 00:11:37,709 No es dinero. 192 00:11:37,792 --> 00:11:40,917 Es un compromiso por alcanzar los niveles más altos de realización. 193 00:12:09,875 --> 00:12:10,917 -Raina. -Hola. 194 00:12:14,125 --> 00:12:15,125 Acceso Bloqueado 195 00:12:15,959 --> 00:12:18,208 -Creí que no vendrías. -Ya me iba. 196 00:12:18,291 --> 00:12:19,625 -Nos vemos. -Está bien. 197 00:12:23,417 --> 00:12:24,709 Usuario: Mark Raymond 198 00:12:27,917 --> 00:12:30,291 Raina Lo siento, no puedo ir hoy. 199 00:12:34,291 --> 00:12:37,250 Entonces, ¿creen que descubrieron en qué nos equivocamos? 200 00:12:37,500 --> 00:12:40,500 ¿Piensan que pueden ser mejores que los agentes previos a ustedes? 201 00:12:40,583 --> 00:12:42,083 Bien, porque les daremos la oportunidad. 202 00:12:42,166 --> 00:12:45,000 Irán a juicio para presentar su caso 203 00:12:45,083 --> 00:12:47,834 y poner a prueba su teoría en un contrainterrogatorio. 204 00:12:47,917 --> 00:12:51,458 Recuerden, la defensa, nosotros, los apoyaremos a ustedes. 205 00:12:51,792 --> 00:12:53,750 Todo es posible. 206 00:12:53,834 --> 00:12:56,250 Así que estudien sus casos de principio a fin, 207 00:12:56,333 --> 00:12:57,834 o un culpable saldrá libre. 208 00:12:58,291 --> 00:12:59,417 Buena suerte. 209 00:13:00,458 --> 00:13:01,458 Iré primero. 210 00:13:01,542 --> 00:13:03,917 No lo creo. Yo iré primero. 211 00:13:04,000 --> 00:13:06,667 Si me va bien, ni siquiera tendrás que subir. 212 00:13:07,542 --> 00:13:10,000 SUCURSAL DEL FBI CIUDAD DE NUEVA YORK 213 00:13:11,667 --> 00:13:12,875 Gracias. 214 00:13:13,333 --> 00:13:14,291 Hola. 215 00:13:14,375 --> 00:13:16,875 ¿Ustedes se llevan bien con Natalie Vásquez? 216 00:13:16,959 --> 00:13:19,291 A estas alturas, ella hablaría con todos menos conmigo, 217 00:13:19,375 --> 00:13:20,750 pero, sí, somos amigos. 218 00:13:20,834 --> 00:13:23,792 ¿Saben por qué solicitaría un permiso de ausencia de emergencia? 219 00:13:23,875 --> 00:13:25,333 Recibí un email de ella esta mañana. 220 00:13:25,458 --> 00:13:26,875 ¿Algo sucedió con Renata? 221 00:13:26,959 --> 00:13:28,208 No. A mí no me dijo nada. 222 00:13:28,291 --> 00:13:30,000 ¿Saben por qué Alex no vino a trabajar hoy? 223 00:13:30,083 --> 00:13:31,792 Quizá inhaló demasiado tóner. 224 00:13:31,875 --> 00:13:33,709 Está hundida en el sótano. 225 00:13:33,792 --> 00:13:36,291 Un simple sí o no sería suficiente, agente Amin. 226 00:13:36,375 --> 00:13:37,375 ¿Ryan? 227 00:13:37,458 --> 00:13:38,875 No, no he hablado con ella. 228 00:13:39,458 --> 00:13:41,291 Díganme si oyen de cualquiera de las dos. 229 00:13:41,375 --> 00:13:42,792 -Sí, señora. -Gracias. 230 00:13:42,875 --> 00:13:44,041 Claro. 231 00:13:45,709 --> 00:13:47,583 ¿Qué pasa entre Miranda y tú? 232 00:13:48,709 --> 00:13:50,083 Diferentes opiniones. 233 00:13:50,166 --> 00:13:51,917 ¿Sabes algo sobre Alex o Vásquez? 234 00:13:52,000 --> 00:13:53,917 ¿Además de lo que tienen en común? 235 00:13:54,000 --> 00:13:55,125 Hablo en serio. 236 00:13:55,208 --> 00:13:56,500 Alex me preocupa. 237 00:13:57,458 --> 00:13:59,792 Entre tú y yo, anoche vino a mi apartamento, 238 00:13:59,875 --> 00:14:01,375 y no se encontraba bien. 239 00:14:01,458 --> 00:14:03,667 Intenté ofrecerle mi ayuda, pero claro, no la aceptó. 240 00:14:03,750 --> 00:14:05,417 Traté de contactarla toda la noche, 241 00:14:05,500 --> 00:14:06,750 pero no sé dónde está. 242 00:14:07,083 --> 00:14:10,083 Quizá lo que pasó en julio al fin le afectó a Alex. 243 00:14:10,166 --> 00:14:13,208 Todos pasamos por terapia obligatoria, pero ella fue reincorporada. 244 00:14:13,291 --> 00:14:14,667 Lo sé. Y por eso estoy preocupado. 245 00:14:14,750 --> 00:14:17,083 Nunca me dice nada, pero anoche, 246 00:14:17,166 --> 00:14:19,250 Nimah, debiste haber visto su rostro. 247 00:14:19,333 --> 00:14:21,333 Mi hermana tampoco me dice nada. 248 00:14:21,417 --> 00:14:25,000 Así que usé el programa de Protocolo de Localización de Celular en ella. 249 00:14:25,083 --> 00:14:26,083 Al menos sé que está bien. 250 00:14:26,166 --> 00:14:27,875 Protocolo de Localización de Celular Buscando: Alex Parrish 251 00:14:27,959 --> 00:14:29,417 Está cerca de la frontera canadiense. 252 00:14:29,500 --> 00:14:31,583 ¿A quién conoce Alex en Vermont? 253 00:14:38,041 --> 00:14:41,375 Papá tenía un rifle Browning como el tuyo. 254 00:14:41,458 --> 00:14:43,250 Aún recuerdo lo mucho que me dolió el hombro 255 00:14:43,333 --> 00:14:44,792 cuando lo disparé por primera vez. 256 00:14:45,458 --> 00:14:47,709 En Scarsdale no cazábamos. 257 00:14:48,542 --> 00:14:50,208 Bueno, no con armas. 258 00:14:50,834 --> 00:14:52,834 Con insultos pasivo-agresivos, quizá. 259 00:14:54,792 --> 00:14:58,125 Nunca consideré usar un arma hasta que me recluté. 260 00:15:00,250 --> 00:15:01,750 Descubrí que cuando crees en algo, 261 00:15:01,834 --> 00:15:03,792 tienes que estar dispuesto a matar por ello. 262 00:15:06,166 --> 00:15:08,709 Creí que Quantico sería un nuevo comienzo. 263 00:15:10,667 --> 00:15:12,208 Ambos sabemos cómo terminó. 264 00:15:13,041 --> 00:15:16,709 Conseguí ese trabajo en tecnología y pensé: "Aquí vamos. 265 00:15:18,333 --> 00:15:19,709 "Puedo volver a empezar". 266 00:15:19,792 --> 00:15:22,500 Pero el FBI me buscó. 267 00:15:23,709 --> 00:15:25,125 No era mi destino. 268 00:15:27,125 --> 00:15:29,458 Pero ahora, aquí... 269 00:15:31,583 --> 00:15:33,291 Al fin puedo admitir la verdad. 270 00:15:34,875 --> 00:15:37,083 No existen los nuevos comienzos. 271 00:15:39,834 --> 00:15:43,583 La sangre de 67 personas en mis manos me lo enseñó. 272 00:15:47,625 --> 00:15:50,500 Sin mencionar las 133 anteriores. 273 00:15:52,333 --> 00:15:54,125 Y las docenas antes de eso. 274 00:16:06,083 --> 00:16:07,667 Es solo sangre, ¿no? 275 00:16:08,875 --> 00:16:10,500 No tienes que hacerlo, Simon. 276 00:16:15,375 --> 00:16:16,583 Ya está hecho. 277 00:16:25,083 --> 00:16:26,291 Fallé. 278 00:16:26,375 --> 00:16:28,041 Te he visto disparar en Quantico. 279 00:16:28,625 --> 00:16:29,667 Nunca fallas. 280 00:16:30,542 --> 00:16:31,667 Tienes razón. 281 00:16:32,291 --> 00:16:33,375 No puedo matar. 282 00:16:34,417 --> 00:16:36,166 No si es mi elección. 283 00:16:37,208 --> 00:16:39,875 Pero sí puedo hacerlo cuando alguien me obliga. 284 00:16:39,959 --> 00:16:41,125 Como tú lo hiciste. 285 00:16:41,208 --> 00:16:42,875 Nunca te obligué a nada. 286 00:16:42,959 --> 00:16:45,709 Me dijiste que soltara el detonador. 287 00:16:46,417 --> 00:16:49,041 ¡Y no tenías ningún derecho, ninguna autoridad! 288 00:16:49,125 --> 00:16:52,709 ¡Me dijiste que todo estaría bien y no fue así! 289 00:16:53,500 --> 00:16:55,250 Tengo que vivir con eso. 290 00:16:55,834 --> 00:16:57,208 Y tú estás bien. 291 00:16:57,834 --> 00:16:59,792 ¡Andas por ahí como si nada! 292 00:16:59,875 --> 00:17:01,792 ¿Quién dice que estoy bien? 293 00:17:02,875 --> 00:17:04,208 Estoy en problemas, Simon. 294 00:17:04,667 --> 00:17:06,166 Elías decía la verdad. 295 00:17:06,250 --> 00:17:07,959 ¡Elías estaba enfermo! 296 00:17:08,959 --> 00:17:11,166 ¡Y no existe ninguna conspiración 297 00:17:11,250 --> 00:17:12,542 sobre lo que pasó! 298 00:17:12,625 --> 00:17:15,875 ¡La persona que amenazaba a Elías ahora me amenaza a mí! 299 00:17:17,417 --> 00:17:18,875 Hace dos días me llamó. 300 00:17:19,834 --> 00:17:22,166 Dijo que si no lo ayudaba, mataría a todos mis amigos. 301 00:17:22,250 --> 00:17:23,250 ¡Basta, Alex! 302 00:17:23,333 --> 00:17:25,208 ¡Natalie está muerta, Simon! 303 00:17:25,709 --> 00:17:29,291 ¡Voló en pedazos frente a mis ojos! 304 00:17:29,875 --> 00:17:33,291 El terrorista la mató y cubrió sus rastros. 305 00:17:33,375 --> 00:17:34,417 Y no ha acabado. 306 00:17:35,083 --> 00:17:38,375 Todos los que me importan están en peligro, ¡incluyéndote! 307 00:17:39,166 --> 00:17:40,709 ¿Para eso viniste? 308 00:17:42,250 --> 00:17:43,667 ¿Para advertirme? 309 00:17:43,750 --> 00:17:45,291 ¿Para guiarlos hasta mí? ¿Para qué? 310 00:17:45,375 --> 00:17:47,709 ¡Porque eres el único en quien puedo confiar! 311 00:17:48,625 --> 00:17:51,917 Eres el único que sé que es verdaderamente inocente, Simon. 312 00:17:52,000 --> 00:17:53,041 Necesito tu ayuda. 313 00:17:53,125 --> 00:17:54,792 No puedo ayudarte. 314 00:17:56,291 --> 00:17:58,083 Y tú no puedes ayudarme. 315 00:18:00,417 --> 00:18:02,083 Pero puedo salvarte. 316 00:18:03,375 --> 00:18:04,500 ¿De qué? 317 00:18:06,125 --> 00:18:09,959 Del dolor causado por lo que sucedió aquel día. 318 00:18:10,625 --> 00:18:12,250 Sé cómo puedes vencer. 319 00:18:12,959 --> 00:18:14,834 Lo haces negándote a jugar. 320 00:18:15,875 --> 00:18:17,208 No soy inocente, Alex. 321 00:18:17,834 --> 00:18:19,083 Nunca lo fui. 322 00:18:25,041 --> 00:18:26,333 Y tampoco lo eres tú. 323 00:18:30,667 --> 00:18:32,542 Sí, señora. No sabía que Charlie estaba aquí. 324 00:18:32,625 --> 00:18:33,625 ¿Ahora es un buen momento? 325 00:18:33,709 --> 00:18:35,333 No, está bien. ¿Qué sucede? 326 00:18:36,500 --> 00:18:37,583 Hola. 327 00:18:41,458 --> 00:18:42,875 ¿Puedo preguntarte algo? 328 00:18:44,000 --> 00:18:46,959 Sí, claro. Ya me preguntaba cuándo querrías hablar de... 329 00:18:48,417 --> 00:18:51,792 No, en realidad quisiera hablarte sobre el ejercicio. 330 00:18:52,166 --> 00:18:54,709 En todos estos casos, los cargos no concuerdan 331 00:18:54,792 --> 00:18:57,667 porque los agentes fracasaron en su investigación, ¿no es así? 332 00:18:57,750 --> 00:18:59,041 Sí, los errores más pequeños 333 00:18:59,125 --> 00:19:00,750 suelen tener las mayores consecuencias. 334 00:19:00,834 --> 00:19:03,875 En un caso irrefutable, ni siquiera hablas con los sospechosos. 335 00:19:03,959 --> 00:19:05,875 Si no con sus abogados cuando declaran. 336 00:19:05,959 --> 00:19:07,750 Claro, pero a veces las cosas salen mal. 337 00:19:07,834 --> 00:19:09,709 Solo en los días que terminan en S. 338 00:19:09,792 --> 00:19:11,375 ¿Eso fue lo que pasó en Chicago? 339 00:19:11,458 --> 00:19:12,750 Esto se trata de Ryan. 340 00:19:12,834 --> 00:19:13,875 Y de ti. 341 00:19:13,959 --> 00:19:16,250 Ninguno de los dos me contó toda la historia. 342 00:19:17,250 --> 00:19:19,834 Si quisiera perjudicarte, ya lo habría hecho. 343 00:19:19,917 --> 00:19:20,959 Pero no lo hice. 344 00:19:21,041 --> 00:19:22,875 Así que te pido que confíes en mí. 345 00:19:23,583 --> 00:19:24,667 De acuerdo. 346 00:19:27,000 --> 00:19:29,291 Ryan me dijo que Chicago fue un desastre, 347 00:19:29,375 --> 00:19:31,917 pero no me dijo qué clase de desastre ocurrió. 348 00:19:32,000 --> 00:19:34,291 Bueno, operábamos en un grupo militar. 349 00:19:34,375 --> 00:19:35,875 Pero nada de lo que ofrecíamos... 350 00:19:35,959 --> 00:19:38,709 C-4, nitro, bombas, les interesaba. 351 00:19:39,333 --> 00:19:41,500 Hasta que una noche, después de unas cervezas, 352 00:19:41,583 --> 00:19:46,250 tuve la brillante idea de venderles un par de cajas de Panther AR-15 353 00:19:46,333 --> 00:19:47,875 de nuestras bodegas de evidencia. 354 00:19:47,959 --> 00:19:49,792 Y funcionó. 355 00:19:49,875 --> 00:19:52,417 Luego, comenzamos a tener acceso y construir nuestro caso. 356 00:19:53,291 --> 00:19:56,500 Hasta que uno de nuestros informantes internos les dio un aviso, 357 00:19:56,583 --> 00:19:58,709 y nos vimos forzados a allanarlos sin preparación. 358 00:19:58,792 --> 00:20:00,583 Cuando llegamos a su instalación, 359 00:20:00,667 --> 00:20:02,917 ya se habían marchado junto con las armas. 360 00:20:03,000 --> 00:20:04,959 ¿Nadie salió herido en ese allanamiento? 361 00:20:05,792 --> 00:20:10,041 No hubo muertos, pero el problema fue la venta de las armas. 362 00:20:10,583 --> 00:20:13,542 Ryan sabía que si cometía un error y decía que fue su idea, 363 00:20:13,625 --> 00:20:15,000 solo lo sancionarían. 364 00:20:15,083 --> 00:20:18,542 Pero después de lo de Omaha, yo no mantendría mi empleo tras otra falta. 365 00:20:19,000 --> 00:20:21,333 Entonces eso fue todo. Nadie murió. 366 00:20:21,417 --> 00:20:23,375 No solo se trata de las muertes. 367 00:20:23,750 --> 00:20:25,041 No, entiendo. 368 00:20:26,875 --> 00:20:29,125 Gracias. Gracias por confiar en mí. 369 00:20:32,041 --> 00:20:33,542 Me alegra que mantuvieras tu empleo. 370 00:20:33,625 --> 00:20:34,875 Nos vemos en clase. 371 00:20:36,208 --> 00:20:39,959 Prepárense para un largo día y preguntas fuertes. 372 00:20:40,834 --> 00:20:44,041 Subirán al estrado para defender su caso como agentes del FBI. 373 00:20:44,834 --> 00:20:46,500 Bienvenidos a nuestro tribunal. 374 00:20:47,500 --> 00:20:48,542 Recluta Chang, 375 00:20:48,625 --> 00:20:49,875 3:00 PM - EJERCICIO DEL TESTIMONIO DEL AGENTE 376 00:20:49,959 --> 00:20:54,959 ¿cómo podemos creer que nuestro cliente mató a su hermana 377 00:20:55,041 --> 00:20:57,041 si ni siquiera han hallado el cuerpo? 378 00:20:57,125 --> 00:21:00,250 La evidencia circunstancial es suficiente para condenar por homicidio, 379 00:21:00,333 --> 00:21:03,667 asumiendo que excluimos todas las hipótesis razonables. 380 00:21:03,750 --> 00:21:04,750 ¿Lo hicieron? 381 00:21:04,834 --> 00:21:07,041 Eso cree el FBI. 382 00:21:11,458 --> 00:21:13,083 Yo, por otro lado, no. 383 00:21:13,834 --> 00:21:15,750 Entonces ¿contradices a tu compañera? 384 00:21:15,834 --> 00:21:19,583 Sí. Yo creo que se requiere de más investigación 385 00:21:19,667 --> 00:21:23,083 y que el FBI debería seguir en busca de Tracey Lindsay 386 00:21:23,166 --> 00:21:25,583 hasta recuperar su cuerpo y se conozcan todos los hechos. 387 00:21:25,667 --> 00:21:29,208 ¿Quiere decir que el jurado debe hallar inocente al acusado? 388 00:21:29,792 --> 00:21:31,208 Quiero decir 389 00:21:31,917 --> 00:21:36,709 que aún no sabemos lo que pasó en realidad. 390 00:21:37,458 --> 00:21:40,166 El estrado no es el lugar, 391 00:21:40,709 --> 00:21:44,959 el juicio no es la hora de cuestionar el trabajo de un compañero. 392 00:21:45,417 --> 00:21:49,041 Si no los apoyas aquí, ¿cómo pueden confiar en ti después? 393 00:21:50,041 --> 00:21:51,417 Tu equipo ha fracasado. 394 00:21:53,542 --> 00:21:54,667 ¿Qué pasó? 395 00:21:54,750 --> 00:21:56,625 Lamento mucho lo de Liam. 396 00:21:56,709 --> 00:21:57,792 Su historia es verídica. 397 00:21:57,875 --> 00:22:00,375 Es mi culpa. Nadie falleció. 398 00:22:01,083 --> 00:22:02,417 Es cierto, cometió un error. 399 00:22:03,000 --> 00:22:05,500 Le vendió unas Panther AR-15 a unos militares, 400 00:22:05,583 --> 00:22:07,959 pero no tuvo nada que ver con Alicia. 401 00:22:08,041 --> 00:22:09,500 Lo lamento. 402 00:22:09,583 --> 00:22:12,875 ¿Estás segura que dijo Panther AR-15? 403 00:22:13,667 --> 00:22:14,834 Sí. ¿Por qué? 404 00:22:15,333 --> 00:22:17,417 -Sr. Perales. -Drew. 405 00:22:18,291 --> 00:22:20,208 Perales, baje, por favor. 406 00:22:21,542 --> 00:22:22,667 Drew, ¿cuál es el problema? 407 00:22:23,375 --> 00:22:24,667 Todo. 408 00:22:25,375 --> 00:22:27,625 ¿Jura decir la verdad y nada más que la verdad, 409 00:22:27,709 --> 00:22:28,834 o Dios se lo demande? 410 00:22:29,166 --> 00:22:30,208 Lo juro. 411 00:22:31,333 --> 00:22:32,333 ¿Y usted? 412 00:22:36,542 --> 00:22:37,667 ¿Ahora qué? 413 00:22:38,250 --> 00:22:39,583 Trágico accidente de caza. 414 00:22:40,000 --> 00:22:41,083 ¿Por qué? 415 00:22:42,375 --> 00:22:44,208 Dime la verdad, Simon. 416 00:22:45,333 --> 00:22:47,709 Cada mañana me pongo una pistola en la boca. 417 00:22:48,291 --> 00:22:50,834 ¿Has saboreado una pistola, Alex? 418 00:22:50,917 --> 00:22:52,083 Es horrible. 419 00:22:52,834 --> 00:22:55,250 Y es lo único que me parece correcto. 420 00:22:58,583 --> 00:23:00,917 No sabes lo que se siente vivir con lo que ocurrió. 421 00:23:01,458 --> 00:23:02,834 No es justo. 422 00:23:02,917 --> 00:23:04,041 Yo también estuve allí. 423 00:23:04,625 --> 00:23:06,208 Yo sigo allí, Alex. 424 00:23:06,917 --> 00:23:09,959 Ahora me doy cuenta que no he cargado con mi culpa. 425 00:23:11,792 --> 00:23:13,208 Sino con la tuya. 426 00:23:13,291 --> 00:23:15,709 Y ¿piensas que quitándome la vida te sentirás libre? 427 00:23:16,375 --> 00:23:17,917 Ya intenté todo lo demás. 428 00:23:19,041 --> 00:23:20,750 -Camina. -No. 429 00:23:21,625 --> 00:23:22,625 Camina. 430 00:23:23,083 --> 00:23:25,375 Simon, no me moveré. 431 00:23:25,458 --> 00:23:28,583 ¿Piensas que porque no puedo matar a un venado, no puedo matarte a ti? 432 00:23:29,542 --> 00:23:31,000 No. 433 00:23:31,083 --> 00:23:32,375 Sé que puedes. 434 00:23:33,458 --> 00:23:36,250 Pero no lo harás porque si quisieras matarme, 435 00:23:36,333 --> 00:23:38,291 ya hubieras jalado al gatillo. 436 00:23:39,291 --> 00:23:40,709 Así como ya lo habrías hecho contigo. 437 00:23:40,792 --> 00:23:41,917 ¡No sabes lo que dices! 438 00:23:42,000 --> 00:23:43,041 De hecho, sí. 439 00:23:43,667 --> 00:23:45,959 No quieres una salida. 440 00:23:46,750 --> 00:23:47,709 Quieres un pase de vuelta. 441 00:23:47,792 --> 00:23:49,000 Y te agrade o no, 442 00:23:49,625 --> 00:23:51,166 ese soy yo. 443 00:23:51,250 --> 00:23:53,083 Estoy frente a ti, Simon. 444 00:23:54,417 --> 00:23:55,667 Te pido ayuda. 445 00:23:56,125 --> 00:23:59,750 Y la voz del otro lado del teléfono me necesita, 446 00:23:59,834 --> 00:24:01,834 lo que quiere decir que tienen una debilidad. 447 00:24:02,417 --> 00:24:05,750 Si tuviera a alguien que me ayudara a explotar esa vulnerabilidad 448 00:24:05,834 --> 00:24:08,041 mientras sigo sus instrucciones, podríamos... 449 00:24:08,125 --> 00:24:09,166 ¡Cállate, Alex! 450 00:24:10,083 --> 00:24:11,250 Cállate. 451 00:24:12,834 --> 00:24:15,166 No puedes controlar lo que sucedió. 452 00:24:16,125 --> 00:24:17,166 Lo sabes. 453 00:24:17,667 --> 00:24:20,000 Olvida el control. Hablo de justicia. 454 00:24:21,709 --> 00:24:23,166 No pierdas el enfoque. 455 00:24:23,917 --> 00:24:25,875 Todavía podemos atraparlos, Simon. 456 00:24:27,166 --> 00:24:28,333 Juntos. 457 00:24:41,583 --> 00:24:42,625 Clima 458 00:24:43,000 --> 00:24:44,959 No estoy vestida para un clima de -6 grados, 459 00:24:45,041 --> 00:24:47,709 y es mucho más frío donde Alex se detuvo. 460 00:24:47,792 --> 00:24:49,542 ¿Te arrepientes de haber venido? 461 00:24:49,625 --> 00:24:50,709 No. 462 00:24:51,417 --> 00:24:53,458 No es como si tuviera muchos casos que atender. 463 00:24:53,542 --> 00:24:55,792 Podría también estar en el sótano con Alex. 464 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Sí, sobre eso... 465 00:24:59,000 --> 00:25:01,458 ¿Quieres jugar a las 21 preguntas? 466 00:25:01,542 --> 00:25:04,458 ¿Por qué no solo me preguntas qué pasó entre Miranda y yo? 467 00:25:04,542 --> 00:25:06,834 -Eso intentaba. -Tuvimos una discusión. 468 00:25:06,917 --> 00:25:09,959 Raina se acercó a Hamza Kouri durante nuestra estadía en la célula. 469 00:25:10,667 --> 00:25:13,125 Ella decía que no era amor, solo compasión. 470 00:25:13,208 --> 00:25:14,333 Y quizá así era, 471 00:25:14,417 --> 00:25:16,667 pero yo podía notar que estaba emocionalmente envuelta 472 00:25:16,750 --> 00:25:19,166 y pudo terminar exponiéndonos a todos. 473 00:25:19,250 --> 00:25:22,000 Miranda estuvo en desacuerdo y se enteró que le dije al FBI, 474 00:25:22,083 --> 00:25:23,375 estaba furiosa. 475 00:25:23,458 --> 00:25:26,000 Quizá sintió que le diste la espalda a una buena agente. 476 00:25:26,083 --> 00:25:29,458 Un buen agente nunca pone sus emociones antes de la lógica. 477 00:25:29,542 --> 00:25:32,000 Incluso Alex, es sumamente emocional, 478 00:25:32,083 --> 00:25:34,500 pero sabe lo que es correcto, y eso te atormenta. 479 00:25:34,583 --> 00:25:35,834 Crees que está loca, 480 00:25:35,917 --> 00:25:38,208 pero también sabes que puede tener razón. 481 00:25:39,000 --> 00:25:40,917 ¿Lo que le hiciste a Raina no te atormenta? 482 00:25:41,208 --> 00:25:43,583 A todos nos atormenta algo. 483 00:25:46,417 --> 00:25:49,375 Recluta Perales, ¿engatusó a mi cliente? 484 00:25:50,250 --> 00:25:53,000 Defina engatusar, agente O'Connor. 485 00:25:53,583 --> 00:25:56,166 Inducir a alguien a cometer un acto criminal 486 00:25:56,250 --> 00:25:58,417 que de otra manera no cometerían. 487 00:25:58,792 --> 00:26:01,792 Entonces con esa definición, ¿engatusar incluiría 488 00:26:02,291 --> 00:26:04,875 que un agente contratara a una prostituta para un sospechoso 489 00:26:04,959 --> 00:26:06,583 que se sabía que era un abusador sexual? 490 00:26:06,667 --> 00:26:09,625 ¿O que un agente le diera a un niño pobre $100.000 491 00:26:09,709 --> 00:26:11,625 para que cargara una mochila por la ciudad? 492 00:26:12,083 --> 00:26:13,125 Sí. 493 00:26:13,208 --> 00:26:15,625 ¿Qué hay de usted en Chicago? 494 00:26:17,959 --> 00:26:21,291 ¿Venderle Panther Oracle AR-15 a un montón de militares? 495 00:26:21,375 --> 00:26:22,792 Eso lo podemos discutir en mi oficina. 496 00:26:22,875 --> 00:26:26,208 La línea de tiempo no tenía sentido hasta hace poco. 497 00:26:27,375 --> 00:26:30,542 ¿Quizá podría decirme si tengo todas las piezas ahora? 498 00:26:30,625 --> 00:26:34,375 La policía de Chicago detiene un robo a mano armada en el tren "L". 499 00:26:35,667 --> 00:26:37,500 Los policías entran en busca del perpetrador 500 00:26:37,583 --> 00:26:40,667 con un rifle Oracle AR-15 nuevo. 501 00:26:40,750 --> 00:26:43,291 Se disparan unos a otros, se gritan 502 00:26:43,375 --> 00:26:45,166 y los policías finalmente atrapan al sujeto, 503 00:26:45,250 --> 00:26:47,333 pero después de matar a dos transeúntes inocentes. 504 00:26:47,417 --> 00:26:49,917 Paul Lichtenstein, 66 años, 505 00:26:50,625 --> 00:26:52,333 y Alicia Landon, 506 00:26:52,834 --> 00:26:54,041 33 años. 507 00:26:54,500 --> 00:26:56,417 Sr. Perales, se está pasando de la raya. 508 00:26:56,500 --> 00:26:58,625 Lo que sucedió en Chicago fue una tragedia. 509 00:26:58,709 --> 00:26:59,792 ¿Sí? ¿Qué parte? 510 00:26:59,875 --> 00:27:02,083 ¿Que mi prometida embarazada y un maestro de inglés 511 00:27:02,166 --> 00:27:03,208 murieran en un tren "L", 512 00:27:03,583 --> 00:27:06,500 o que ella muriera a causa de armas que usted puso allí? 513 00:27:07,000 --> 00:27:08,417 ¡Pudiste haberme hablado directamente! 514 00:27:08,500 --> 00:27:10,417 -Pusiste en peligro... -¿Qué? ¿Su carrera? 515 00:27:10,500 --> 00:27:12,500 ¡Gente falleció, y a usted le preocupa su pensión! 516 00:27:12,583 --> 00:27:15,000 No, ¡me preocupa si perteneces o no a Quantico! 517 00:27:15,083 --> 00:27:17,917 Demandaste a la NFL cuando nadie te forzó a jugar fútbol. 518 00:27:18,000 --> 00:27:20,834 Nadie te forzó a aceptar un contrato multimillonario. 519 00:27:20,917 --> 00:27:22,333 ¡Eres un activista! 520 00:27:22,417 --> 00:27:24,834 Nadie tampoco te obligó a venderle armas a terroristas. 521 00:27:24,917 --> 00:27:27,291 No sé qué es lo que estás buscando, 522 00:27:28,500 --> 00:27:29,625 pero no lo encontrarás aquí. 523 00:27:29,709 --> 00:27:31,333 Tu tiempo en Quantico se terminó. 524 00:27:31,417 --> 00:27:34,333 El FBI no necesita agentes como tú. 525 00:27:35,792 --> 00:27:37,542 -Drew, hablaré con él. -Basta. ¡No más! 526 00:27:37,625 --> 00:27:38,875 Mantente fuera de mi vida, 527 00:27:38,959 --> 00:27:40,792 lo cual será sencillo ya que no estaré aquí. 528 00:27:40,875 --> 00:27:42,291 Lo siento. 529 00:27:43,917 --> 00:27:45,500 No puedo creer que hicieras eso. 530 00:27:45,583 --> 00:27:47,458 Fracasamos por tu culpa. 531 00:27:47,542 --> 00:27:48,792 No voy a mentir en el estrado. 532 00:27:48,875 --> 00:27:50,500 Nadie te pidió que lo hicieras. 533 00:27:50,583 --> 00:27:52,125 No, me pediste que subiera 534 00:27:52,208 --> 00:27:54,375 y que dijera que sé lo que pasó, pero no lo sé. 535 00:27:54,458 --> 00:27:57,000 Nadie sabe porque nadie se molestó en buscar. 536 00:27:57,083 --> 00:27:58,125 Se rindieron. 537 00:27:58,208 --> 00:27:59,333 ¿En qué estás pensando, Wyatt? 538 00:27:59,417 --> 00:28:00,750 Debíamos conseguir una declaración, 539 00:28:00,834 --> 00:28:03,750 no acusar al FBI por el mal manejo de una búsqueda. 540 00:28:03,834 --> 00:28:05,625 No tiene importancia. 541 00:28:05,709 --> 00:28:07,500 No importa lo que ninguna de nosotras diga. 542 00:28:07,583 --> 00:28:09,583 Esa familia nunca tendrá justicia. 543 00:28:10,125 --> 00:28:11,500 La historia no ha terminado. 544 00:28:11,583 --> 00:28:13,000 No tienen ni el cuerpo para enterrar. 545 00:28:13,083 --> 00:28:16,041 Algunas preguntas no tienen respuestas o finales, 546 00:28:16,125 --> 00:28:18,500 aunque nos diste uno al hacer fracasar al equipo. 547 00:28:18,583 --> 00:28:21,166 ¿Podrías dejar de abatir esto por un segundo? 548 00:28:21,250 --> 00:28:24,166 Solo una niña pensaría que todo tiene solución. 549 00:28:24,250 --> 00:28:26,542 No sé si es porque tus padres murieron 550 00:28:26,625 --> 00:28:30,625 o solo porque eres blanca, privilegiada, adinerada y débil, 551 00:28:30,709 --> 00:28:33,000 pero no todo tiene un final feliz. 552 00:28:33,083 --> 00:28:35,333 Tal como ese investigador privado de Zagreb 553 00:28:35,417 --> 00:28:37,917 que no pudo encontrar lo que estás buscando, 554 00:28:38,000 --> 00:28:41,750 un ejercicio de entrenamiento del FBI no va a solucionarlo tampoco. 555 00:28:42,166 --> 00:28:44,417 Y no vuelvas a jugar con mi carrera otra vez. 556 00:28:51,542 --> 00:28:53,125 ¿Preocupados por si necesitaba refuerzos? 557 00:28:53,542 --> 00:28:54,750 Solo preocupados. 558 00:28:55,542 --> 00:28:56,625 ¿Encontraste a Simon? 559 00:29:00,792 --> 00:29:02,709 Pero no es el hombre que conocíamos. 560 00:29:03,625 --> 00:29:04,792 Llevaré de vuelta la camioneta. 561 00:29:05,250 --> 00:29:06,792 Nimah, lleva a Alex, ¿sí? 562 00:29:07,333 --> 00:29:08,333 Gracias. 563 00:29:19,625 --> 00:29:21,625 ¿Quieres que encienda la calefacción? 564 00:29:22,458 --> 00:29:23,667 Estoy bien. 565 00:29:25,166 --> 00:29:26,166 ¿Cómo está? 566 00:29:27,458 --> 00:29:28,458 ¿Simon? 567 00:29:28,875 --> 00:29:30,625 Espero que encuentre paz. 568 00:29:30,709 --> 00:29:32,542 No sabía que él te preocupaba. 569 00:29:33,875 --> 00:29:35,583 No te llevabas bien con él en Quantico. 570 00:29:35,667 --> 00:29:38,834 Quería que pagara por sus pecados, no por los de alguien más. 571 00:29:39,500 --> 00:29:42,625 Y él no es el único pagando por lo que Elías hizo. 572 00:29:43,792 --> 00:29:45,750 Tú. Vásquez. 573 00:29:47,500 --> 00:29:49,041 ¿Qué tiene Vásquez? 574 00:29:49,583 --> 00:29:53,166 Al parecer, solicitó un permiso de ausencia de emergencia. 575 00:29:55,125 --> 00:29:56,583 Tienes razón. 576 00:29:58,041 --> 00:29:59,083 Hemos cambiado. 577 00:29:59,834 --> 00:30:01,291 Todos nosotros. 578 00:30:01,834 --> 00:30:03,500 Grand Central nos cambió. 579 00:30:06,000 --> 00:30:09,917 Hay una persona que no ha cambiado. 580 00:30:10,500 --> 00:30:12,458 Siempre se preocupó por ti. 581 00:30:12,959 --> 00:30:14,417 Aún lo hace... 582 00:30:15,625 --> 00:30:17,959 Aunque intente no demostrarlo. 583 00:30:18,041 --> 00:30:19,709 Pienso que deberías saberlo. 584 00:30:20,875 --> 00:30:23,375 Sin importar la tempestad, 585 00:30:24,750 --> 00:30:27,041 tienes su apoyo, Alex. 586 00:30:34,125 --> 00:30:35,208 Ya lo sé. 587 00:30:35,542 --> 00:30:36,875 ¿Qué sabes? 588 00:30:37,375 --> 00:30:38,542 Fui a la casa. 589 00:30:38,625 --> 00:30:40,792 Sé que están recolectando armas para algo, 590 00:30:40,875 --> 00:30:42,166 y formas parte de ello. 591 00:30:42,250 --> 00:30:44,667 Te vi ayer y anteayer. 592 00:30:44,750 --> 00:30:46,792 Me mentiste esta mañana, 593 00:30:46,875 --> 00:30:49,500 la semana pasada, ¿quién sabe desde cuándo? 594 00:30:49,583 --> 00:30:51,709 Quizá ni siquiera te fuiste en Año Nuevo. 595 00:30:51,792 --> 00:30:52,834 ¿Y? 596 00:30:53,166 --> 00:30:54,458 Raina, te amo. 597 00:30:55,208 --> 00:30:58,500 Y amo que todo lo nuevo lo crees con todo el corazón, 598 00:30:58,583 --> 00:31:01,250 pero esto no es algo en qué creer. 599 00:31:02,834 --> 00:31:04,375 No es lo que piensas. 600 00:31:05,750 --> 00:31:07,125 Opero encubierto. 601 00:31:07,208 --> 00:31:09,667 Esa célula, ellos son los que secuestraron a Charlie. 602 00:31:09,750 --> 00:31:11,000 ¿Miranda lo sabe? 603 00:31:11,083 --> 00:31:12,834 Ella fue quien me pidió que lo hiciera. 604 00:31:12,917 --> 00:31:15,709 Ahora debo regresar y asegurarme de que no me hayas expuesto. 605 00:31:15,792 --> 00:31:17,750 Aún no sabemos lo que planean. 606 00:31:18,250 --> 00:31:20,000 ¿Cómo puedo saber que me dices la verdad? 607 00:31:20,083 --> 00:31:21,834 Puedes preguntarle a Miranda. 608 00:31:21,917 --> 00:31:24,000 ¿Cómo puedo saber que le dices a ella la verdad? 609 00:31:25,583 --> 00:31:27,041 -¿Quién es? -Brandon. 610 00:31:27,417 --> 00:31:29,792 Le dije que necesitas ayuda para estudiar. 611 00:31:30,625 --> 00:31:31,583 ¿A dónde vas? 612 00:31:31,667 --> 00:31:34,125 A ayudarte, ya que no lo haces por ti misma. 613 00:31:34,208 --> 00:31:37,500 Habla con Miranda primero. Nimah, prométemelo. 614 00:31:41,583 --> 00:31:42,792 Es toda tuya. 615 00:31:45,250 --> 00:31:46,667 -Hola. -Hola. 616 00:31:49,250 --> 00:31:51,291 Solo discúlpate, y lo olvidaré. 617 00:31:51,792 --> 00:31:53,333 No soy buena para la incertidumbre. 618 00:31:53,792 --> 00:31:55,750 -No me he dado cuenta. -Sí. 619 00:31:58,500 --> 00:32:00,208 Años después de la muerte de mis padres, 620 00:32:00,291 --> 00:32:03,834 descubrí que mi padre tenía una hija ilegítima. 621 00:32:04,583 --> 00:32:07,959 Nunca nos habló de ella, nunca la ayudó, así que yo lo hice. 622 00:32:09,083 --> 00:32:13,000 Ella era dulce, divertida y algo alocada. 623 00:32:13,709 --> 00:32:18,041 Luego Caleb descubrió que ella era una estafadora... 624 00:32:19,500 --> 00:32:22,250 Fue desgarrador. Por 13 años 625 00:32:22,333 --> 00:32:25,000 me estafó y me quitó $5 millones. 626 00:32:25,083 --> 00:32:26,291 Terrible. 627 00:32:26,375 --> 00:32:27,834 No se trata del dinero. 628 00:32:27,917 --> 00:32:29,542 Si no de la crueldad del hecho. 629 00:32:30,000 --> 00:32:34,166 Necesito saber por qué hizo algo tan cruel por tanto tiempo. 630 00:32:34,875 --> 00:32:36,500 Y por lo que aprendí hoy, 631 00:32:37,500 --> 00:32:38,792 nunca lo sabré. 632 00:32:38,875 --> 00:32:41,083 Nunca tendré respuestas. 633 00:32:41,166 --> 00:32:43,083 ¿Cómo puedo vivir con eso? 634 00:32:45,333 --> 00:32:46,458 Tuvimos... 635 00:32:47,417 --> 00:32:49,375 Tuvimos que salir de Shanghái rápido. 636 00:32:49,458 --> 00:32:53,792 Y mi madre tenía una hermana que no quería irse. 637 00:32:53,875 --> 00:32:58,417 Sabíamos que dejarla significaría que ellos irían tras ella, 638 00:32:58,500 --> 00:33:01,542 la llevarían a prisión y la harían pasar hambre... 639 00:33:01,625 --> 00:33:02,667 O peor. 640 00:33:02,750 --> 00:33:05,083 No supe nada de ello hasta que la dejamos. 641 00:33:05,166 --> 00:33:07,041 Todo lo que recuerdo fue... 642 00:33:08,917 --> 00:33:10,959 Cuánto ella amaba su casa 643 00:33:11,041 --> 00:33:14,542 y la sonrisa en su rostro cuando la dejamos. 644 00:33:15,375 --> 00:33:16,667 Quizá falleció. 645 00:33:16,750 --> 00:33:17,834 Quizá vivió. 646 00:33:17,917 --> 00:33:19,959 Quizá nunca fueron tras ella. 647 00:33:20,041 --> 00:33:21,375 ¿No quieres saberlo? 648 00:33:22,000 --> 00:33:23,625 ¿Me podrías garantizar 649 00:33:23,709 --> 00:33:27,709 que saberlo no oscurecerá la imagen que tengo de su sonrisa? 650 00:33:27,792 --> 00:33:29,709 -¿De su canto? -No. 651 00:33:30,291 --> 00:33:32,041 Entonces me quedaré con la incertidumbre. 652 00:33:34,959 --> 00:33:36,583 ¿Por qué no solo te disculpaste con él? 653 00:33:36,667 --> 00:33:37,834 No le disparé a su novia. 654 00:33:37,917 --> 00:33:40,291 Ni siquiera estaba en Chicago cuando ella falleció. 655 00:33:40,375 --> 00:33:42,208 Asumiré responsabilidad por lo que hice, 656 00:33:42,291 --> 00:33:44,000 pero no por lo que no ejerzo control. 657 00:33:44,083 --> 00:33:45,583 Entonces ¿por qué lo expulsaste? 658 00:33:45,667 --> 00:33:47,583 Es un riesgo para el FBI. 659 00:33:47,667 --> 00:33:49,250 Primero Ryan era un riesgo. 660 00:33:49,333 --> 00:33:52,000 Luego yo era un riesgo. ¿Ahora Drew? 661 00:33:52,083 --> 00:33:53,333 ¿Cuándo abrirás los ojos y verás 662 00:33:53,417 --> 00:33:55,083 que tú eres el verdadero riesgo? 663 00:33:55,166 --> 00:33:56,917 ¿Que tú eres el problema? 664 00:33:57,583 --> 00:33:58,625 ¿Alicia te importaba 665 00:33:58,709 --> 00:34:02,875 antes de que pensar que estaba conectada a mí o solo después? 666 00:34:02,959 --> 00:34:03,959 ¿Eso qué tiene que...? 667 00:34:04,041 --> 00:34:06,083 No tienes que responder. Porque ya lo sé. 668 00:34:06,166 --> 00:34:07,834 Te importó al creer que podías probarte 669 00:34:07,917 --> 00:34:08,917 que yo era el malo. 670 00:34:09,375 --> 00:34:11,166 Así te librabas de culpa por dormir conmigo. 671 00:34:11,250 --> 00:34:12,500 Así también viniste a Quantico 672 00:34:12,583 --> 00:34:15,291 buscando librarte de la culpa por dispararle a tu padre. 673 00:34:15,709 --> 00:34:17,792 Te equivocas. 674 00:34:18,417 --> 00:34:21,083 Y no volveremos a hablar de él. 675 00:34:21,750 --> 00:34:25,041 Siempre estamos hablando de él. 676 00:34:25,125 --> 00:34:27,709 No pudiste aguantar un día sabiendo que mataste a un héroe. 677 00:34:27,792 --> 00:34:31,333 No pudiste aguantar la verdad de querer a alguien complejo. 678 00:34:31,417 --> 00:34:33,458 Por eso no has contactado a Ryan desde Año Nuevo. 679 00:34:33,959 --> 00:34:36,291 ¿Ahora te crees el bueno? 680 00:34:36,375 --> 00:34:39,083 Creo que utilizas a la novia muerta de Drew 681 00:34:39,166 --> 00:34:40,875 para resolver tus asuntos conmigo. 682 00:34:40,959 --> 00:34:42,583 Es sencillo echarme la culpa 683 00:34:42,667 --> 00:34:44,667 y regresar a pretender que eres inocente 684 00:34:44,750 --> 00:34:46,375 y que el resto no. 685 00:34:47,125 --> 00:34:48,125 No hago eso. 686 00:34:50,333 --> 00:34:52,500 Cierra la puerta cuando salgas, recluta Parrish. 687 00:35:04,667 --> 00:35:06,542 Hola, Sr. Robot. 688 00:35:06,625 --> 00:35:08,834 ¿Vas a Old Settler esta noche con los demás? 689 00:35:09,291 --> 00:35:10,959 Creo que esta vez me quedaré aquí. Pero... 690 00:35:11,041 --> 00:35:12,917 ¿Eres Caleb Haas o Mark Raymond? 691 00:35:13,291 --> 00:35:14,542 ¿Disculpa? 692 00:35:14,625 --> 00:35:16,417 Este eres tú, pero no el verdadero tú. 693 00:35:16,500 --> 00:35:17,917 Es Mark Raymond. 694 00:35:18,000 --> 00:35:19,041 ¿Mark qué? 695 00:35:19,125 --> 00:35:21,583 Raymond, 28, de Dubuque, Iowa. 696 00:35:21,667 --> 00:35:23,959 Trabaja desde su casa para una compañía llamada Dystek. 697 00:35:24,041 --> 00:35:26,792 En octubre, una página web de rescates de husky le agradeció 698 00:35:26,875 --> 00:35:28,750 por su generosa donación. 699 00:35:28,834 --> 00:35:31,250 Su música en Spotify no se asemeja a la tuya, 700 00:35:31,333 --> 00:35:34,291 las cuentas de Tinder, Facebook e Instagram están con tu nombre, 701 00:35:34,375 --> 00:35:37,083 y una lista de cosas en Amazon para su nuevo apartamento 702 00:35:37,166 --> 00:35:39,333 cerca de Union Station en D.C. 703 00:35:39,417 --> 00:35:42,166 Pero tú, Caleb Jacob Haas, vives aquí. 704 00:35:42,250 --> 00:35:44,792 No me interesa lo que crees que descubriste, 705 00:35:44,875 --> 00:35:46,333 pero no me arruinarás esto. 706 00:35:46,417 --> 00:35:47,583 ¿Lo entiendes? 707 00:35:50,875 --> 00:35:53,375 Dime que lo entiendes. 708 00:35:55,375 --> 00:35:56,750 Lo entiendo. 709 00:36:11,667 --> 00:36:13,083 Te acostaste con ella. 710 00:36:14,458 --> 00:36:17,583 Pusiste en peligro tu carrera, mi carrera... 711 00:36:18,333 --> 00:36:19,417 ¿Por qué? 712 00:36:20,125 --> 00:36:21,333 ¿Una estudiante? 713 00:36:21,750 --> 00:36:23,834 Si quieres autodestruirte, adelante. 714 00:36:23,917 --> 00:36:26,333 Pero no lo hagas bajo mi mando, en mi escuela, 715 00:36:26,417 --> 00:36:29,750 cuando soy la única que ha de responder por tus malas decisiones. 716 00:36:31,250 --> 00:36:32,834 Esta vez no te protegeré. 717 00:36:32,917 --> 00:36:35,625 Me protegeré a mí misma. Protegeré a mis estudiantes. 718 00:36:35,709 --> 00:36:37,083 -Miranda... -No me toques. 719 00:36:39,083 --> 00:36:43,291 Espero tu renuncia en mi escritorio a primera hora mañana. 720 00:37:29,458 --> 00:37:32,500 Hola, Ryan, llámame. Tenemos que hablar. 721 00:38:04,375 --> 00:38:05,917 No es un buen momento. 722 00:38:06,000 --> 00:38:08,417 Seré rápida. Quería disculparme. 723 00:38:08,500 --> 00:38:10,083 He sido injusta contigo, 724 00:38:10,166 --> 00:38:13,000 y estoy viendo que no me agrada que las cosas estén en desorden 725 00:38:13,083 --> 00:38:15,000 y fuera de mi control. 726 00:38:15,083 --> 00:38:16,458 Solo diré 727 00:38:16,542 --> 00:38:19,750 que si quieres sentarte a conversar, te lo debo. 728 00:38:20,166 --> 00:38:21,500 Y me gustaría. 729 00:38:23,625 --> 00:38:24,625 Te extraño. 730 00:38:25,458 --> 00:38:27,291 Yo te busco. 731 00:38:32,333 --> 00:38:33,792 ¿Todo anda bien? 732 00:38:33,875 --> 00:38:37,125 Transferiste el dinero como dijiste que lo harías, así que, sí. 733 00:38:37,834 --> 00:38:39,458 Todo anda bien, Samar. 734 00:38:40,166 --> 00:38:43,000 Se lo quité a Khaled sin decírselo. 735 00:38:43,375 --> 00:38:45,959 Probablemente me dejará cuando se entere. 736 00:38:46,041 --> 00:38:47,625 Dios mío, qué he hecho... 737 00:38:54,166 --> 00:38:56,041 ¿Harás lo que me prometiste? 738 00:38:57,125 --> 00:38:58,375 Sí, lo haré. 739 00:39:02,959 --> 00:39:04,208 Necesitarás esto. 740 00:39:27,166 --> 00:39:28,166 ¿Hola? 741 00:39:28,542 --> 00:39:30,500 Al fin contestas. 742 00:39:30,583 --> 00:39:32,333 Claro, me lo merezco. 743 00:39:32,417 --> 00:39:33,583 ¿Cómo estás? 744 00:39:34,166 --> 00:39:35,333 No estoy segura. 745 00:39:36,041 --> 00:39:38,375 Quería disculparme por lo de anoche. 746 00:39:39,125 --> 00:39:42,000 Disculpa por todo lo que te hice pasar estos últimos meses. 747 00:39:42,875 --> 00:39:45,750 No tienes que disculparte conmigo. 748 00:39:46,417 --> 00:39:47,875 ¿Por lo menos puedo darte las gracias? 749 00:39:48,875 --> 00:39:50,959 Gracias por venir hoy a donde Simon, Ryan. 750 00:39:51,583 --> 00:39:54,250 Gracias por siempre estar cuando te necesito, 751 00:39:54,333 --> 00:39:55,625 sin importar nada. 752 00:39:55,709 --> 00:39:57,709 No fui a donde Simon solo por ti. 753 00:39:57,792 --> 00:39:59,041 También lo hice por mí. 754 00:39:59,625 --> 00:40:01,792 Necesitaba ver con mis propios ojos que estabas bien. 755 00:40:02,208 --> 00:40:03,208 No lo estoy. 756 00:40:03,625 --> 00:40:05,041 Pero lo estaré. 757 00:40:06,041 --> 00:40:09,125 Quizá con el tiempo, con la ayuda adecuada. 758 00:40:09,750 --> 00:40:11,542 El FBI tiene a los indicados. 759 00:40:11,625 --> 00:40:13,291 Lo sé. Les dejé un mensaje. 760 00:40:14,417 --> 00:40:17,375 Quería que tu voz fuese la última que escuchara esta noche. 761 00:40:18,083 --> 00:40:20,291 Igual yo. 762 00:40:21,125 --> 00:40:23,917 ¿Recuerdas nuestras vidas antes de las bombas? 763 00:40:24,583 --> 00:40:26,208 Lo recuerdo todo. 764 00:40:27,542 --> 00:40:28,583 También yo. 765 00:40:31,500 --> 00:40:32,959 Buenas noches, Alex. 766 00:40:34,000 --> 00:40:35,166 Buenas noches, Ryan. 767 00:41:00,500 --> 00:41:01,625 Hola. 768 00:41:02,625 --> 00:41:03,750 Pasa. 769 00:41:13,250 --> 00:41:14,500 Lindo lugar. 770 00:41:14,875 --> 00:41:16,917 Lo dice el sujeto que vivía en El Renacido. 771 00:41:20,875 --> 00:41:23,166 Hay algo que quiero que guardes por mí. 772 00:41:26,041 --> 00:41:27,542 Odié cuando me la dieron. 773 00:41:28,333 --> 00:41:30,792 Solo por entrar a ese banco y sacar a aquellas personas. 774 00:41:31,667 --> 00:41:34,000 Nada de lo ocurrido ese día es de valor. 775 00:41:34,083 --> 00:41:36,500 Pero quizá aún le queda algo. 776 00:41:36,875 --> 00:41:39,333 Guárdamela, por favor. 777 00:41:42,250 --> 00:41:43,500 Hasta que me la merezca. 778 00:41:44,208 --> 00:41:45,375 Por supuesto. 779 00:41:51,375 --> 00:41:53,166 Cuentas conmigo, Alex. 780 00:41:54,125 --> 00:41:55,250 En todo. 781 00:41:55,709 --> 00:41:57,166 Siempre ha sido así. 782 00:41:57,250 --> 00:41:58,375 Lo sé. 783 00:42:00,166 --> 00:42:01,250 Lo sé. 784 00:42:06,875 --> 00:42:07,917 Es... 785 00:42:10,583 --> 00:42:11,792 Tengo un plan. 786 00:42:12,000 --> 00:42:13,083 Identificador de llamadas: Desconocido 787 00:42:14,917 --> 00:42:16,208 Adelante. 788 00:42:17,166 --> 00:42:18,375 Puedes contestar. 788 00:42:19,305 --> 00:43:19,784 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-