"Quantico" Answer
ID | 13211493 |
---|---|
Movie Name | "Quantico" Answer |
Release Name | Quantico.S01E14.Answer.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 4699978 |
Format | srt |
1
00:00:00,166 --> 00:00:01,291
Me llamo Alex Parrish.
2
00:00:01,375 --> 00:00:02,500
Soy agente del FBI.
3
00:00:02,583 --> 00:00:04,959
En julio, un terrorista detonó
una bomba en Grand Central.
4
00:00:05,041 --> 00:00:06,917
Pero antes de eso,
yo aún era una recluta.
5
00:00:07,291 --> 00:00:08,291
Me mentiste
6
00:00:08,375 --> 00:00:09,583
Solías contármelo todo.
7
00:00:09,667 --> 00:00:12,375
Quienes se llevaron a su esposa
demandan cinco millones.
8
00:00:12,458 --> 00:00:14,709
Mi prometida, Alicia,
murió en un tiroteo.
9
00:00:14,792 --> 00:00:17,000
Entre la policía de Chicago
y un hombre armado.
10
00:00:17,083 --> 00:00:18,583
La policía culpó al FBI.
11
00:00:18,667 --> 00:00:20,208
Chicago fue un desastre.
12
00:00:20,291 --> 00:00:21,667
Alguien de mayor rango
cometió un error
13
00:00:21,750 --> 00:00:22,750
y muchos salieron heridos.
14
00:00:22,834 --> 00:00:23,875
El terrorista está llamando.
15
00:00:24,125 --> 00:00:25,291
Yo revisaré esto
16
00:00:25,875 --> 00:00:27,000
No hiciste caso.
17
00:00:27,834 --> 00:00:28,834
Alex, corre...
18
00:00:34,542 --> 00:00:35,750
7:00 AM - TEVOC
CONDUCCIÓN DEFENSIVA
19
00:00:35,834 --> 00:00:38,583
TEVOC, Centro de Operaciones
Vehiculares Tácticas de Emergencia.
20
00:00:39,041 --> 00:00:43,417
Espero que hayan descansado,
porque viene la velocidad.
21
00:00:43,500 --> 00:00:45,000
A cada uno le tocarán dos rondas,
22
00:00:45,291 --> 00:00:48,291
una como conductor
y la otra como agente asistente.
23
00:00:48,709 --> 00:00:50,875
Reclutas Amin, este es su vehículo.
24
00:00:52,333 --> 00:00:53,709
¿Qué tal si conduzco primero yo?
25
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
26
00:01:07,625 --> 00:01:08,625
¿Dormiste bien?
27
00:01:08,709 --> 00:01:10,250
Sí. ¿Y tú?
28
00:01:23,333 --> 00:01:24,792
Olsen y Haas.
29
00:01:26,041 --> 00:01:27,834
Estás más feliz
que de costumbre, John Nash.
30
00:01:27,917 --> 00:01:30,458
¿Acaso calculas la resistencia
del viento antes de acelerar?
31
00:01:30,542 --> 00:01:32,166
El único viento que oigo es tu voz.
32
00:01:32,625 --> 00:01:33,709
Estás mejorando.
33
00:01:34,542 --> 00:01:35,792
Veo y aprendo.
34
00:01:38,333 --> 00:01:39,917
Y que lamento que...
35
00:01:40,000 --> 00:01:42,333
Por favor dígale
que Mark Raymond llamó.
36
00:01:42,709 --> 00:01:44,500
Tendré su dinero listo muy pronto.
37
00:01:45,208 --> 00:01:48,417
Y agradézcale
por ser tan paciente conmigo.
38
00:01:57,125 --> 00:01:58,709
Reclutas Wyatt y Chang.
39
00:02:00,959 --> 00:02:02,000
¿Dónde está mi chofer?
40
00:02:03,041 --> 00:02:04,834
¿Qué? ¿Despertaste
sin sentido del humor?
41
00:02:05,333 --> 00:02:06,417
Cierra la boca y conduce.
42
00:02:06,500 --> 00:02:07,542
Lo siento.
43
00:02:07,625 --> 00:02:11,083
No tengo información nueva
sobre Samar Hashmi o Haifaa Said.
44
00:02:11,166 --> 00:02:12,458
Lo intento, pero nada.
45
00:02:12,667 --> 00:02:13,667
Gracias.
46
00:02:38,125 --> 00:02:39,750
Parrish y Perales.
47
00:02:42,250 --> 00:02:43,375
Después de ti.
48
00:02:47,291 --> 00:02:48,667
Te extrañé en el gimnasio.
49
00:02:49,208 --> 00:02:51,417
Mis espías dicen
que entrenas siempre a las 5:00 a.m.
50
00:02:51,500 --> 00:02:54,083
No pude dormir. Falté hoy.
51
00:02:54,166 --> 00:02:55,250
¿Me estabas buscando?
52
00:02:55,333 --> 00:02:56,375
Supongo que nunca lo sabrás.
53
00:03:21,417 --> 00:03:23,083
¿Qué no te dejó dormir anoche?
54
00:03:23,166 --> 00:03:25,750
Para ser honesta,
nuestra conversación.
55
00:03:26,083 --> 00:03:28,041
¿Por qué? ¿La NFL?
56
00:03:29,208 --> 00:03:31,083
¿Qué le pasó
a tu prometida en Chicago?
57
00:03:31,375 --> 00:03:33,917
-Investigué un poco.
-¿Por qué harías algo así?
58
00:03:34,000 --> 00:03:36,333
Porque yo perdí
a alguien cercano también.
59
00:03:36,417 --> 00:03:39,166
Pasé gran parte de mi vida
tratando de averiguar el porqué.
60
00:03:39,250 --> 00:03:40,709
Obtuve respuestas
y me sentí mejor...
61
00:03:40,792 --> 00:03:43,041
No necesito respuestas.
Si sí, las buscaría yo mismo.
62
00:03:43,125 --> 00:03:45,166
Creo que Liam O'Connor
tuvo que ver en esto.
63
00:03:46,792 --> 00:03:49,041
Cuando llegué,
descubrí mucho acerca de Liam,
64
00:03:49,125 --> 00:03:51,875
incluyendo información
sobre cierta operación en Chicago
65
00:03:51,959 --> 00:03:53,875
que fracasó en cara del FBI
a la vez que tu...
66
00:03:53,959 --> 00:03:56,792
No me interesa.
Vine a entrenar, no a revivir el pasado.
67
00:03:57,125 --> 00:03:59,083
Ahora, sal. Es mi turno de conducir.
68
00:04:08,625 --> 00:04:10,792
Oye. ¿Desde cuándo mandas
tantos mensajes de texto?
69
00:04:10,875 --> 00:04:12,041
¿Es tu amigo de Año Nuevo?
70
00:04:12,542 --> 00:04:14,333
¿Crees que solo tengo un amigo?
71
00:04:14,417 --> 00:04:15,500
Ya no lo sé.
72
00:04:15,583 --> 00:04:17,542
Siéntate conmigo.
Puedes contarme todo sobre él.
73
00:04:17,917 --> 00:04:20,166
Aquí estoy bien,
mismo lugar desde hace semanas.
74
00:04:21,333 --> 00:04:23,917
En el FBI, un arresto no es un triunfo.
75
00:04:24,000 --> 00:04:25,250
9:00 AM - LA ASIGNACIÓN
76
00:04:25,917 --> 00:04:30,125
Su trabajo, su caso
solo tiene éxito con una declaración.
77
00:04:30,208 --> 00:04:32,041
Es lo único que importa.
78
00:04:32,166 --> 00:04:34,917
Tiene que probar
que su sospechoso es culpable
79
00:04:35,000 --> 00:04:39,083
para lograr la justicia
que la víctima y su familia merecen.
80
00:04:39,333 --> 00:04:42,834
La clave para construir el caso
es el interrogatorio al sospechoso.
81
00:04:44,375 --> 00:04:46,375
Estos actores vinieron
a interpretar sospechosos
82
00:04:46,458 --> 00:04:49,667
bastante reales y culpables.
83
00:04:50,000 --> 00:04:51,125
Deben trabajar con actores
84
00:04:51,208 --> 00:04:53,834
porque los criminales
que interpretan están libres.
85
00:04:54,166 --> 00:04:55,125
¿Por qué?
86
00:04:55,208 --> 00:04:57,542
Porque los agentes
en los casos originales
87
00:04:57,625 --> 00:05:00,542
no preguntaron lo correcto
en el interrogatorio del sospechoso.
88
00:05:00,625 --> 00:05:02,291
Así que sus casos
fracasaron en el juicio.
89
00:05:02,375 --> 00:05:03,750
En equipos,
90
00:05:03,834 --> 00:05:06,959
conducirán interrogatorios
a sospechosos
91
00:05:07,041 --> 00:05:09,291
y conseguirán la declaración
que nunca obtuvimos.
92
00:05:09,375 --> 00:05:12,750
Si aprenden a hacerlo correctamente,
podrán evitar nuestros errores
93
00:05:12,834 --> 00:05:15,458
y lograr la justicia y cierre
94
00:05:15,542 --> 00:05:18,125
que las víctimas
y sus familiares merecen.
95
00:05:18,208 --> 00:05:20,750
¿Listos? Buena suerte.
96
00:05:35,959 --> 00:05:36,959
Hola, es Raina...espero pasar
97
00:05:37,041 --> 00:05:38,000
Llama primero
¿Vas a venir?
98
00:05:38,083 --> 00:05:39,083
intento escapar
99
00:05:39,208 --> 00:05:40,208
¿qué sucede?
¿estás ahí? contéstame
100
00:05:42,792 --> 00:05:46,250
Hola, quería disculparme
por lo de hace poco.
101
00:05:46,709 --> 00:05:48,250
No quise pasarme de la línea.
102
00:05:49,125 --> 00:05:50,542
Está bien.
103
00:05:50,625 --> 00:05:53,792
Entrenas para estar en el FBI.
Es bueno querer obtener respuestas.
104
00:05:55,291 --> 00:05:56,542
Quizá yo también las quiero.
105
00:05:57,083 --> 00:05:58,917
Si en verdad crees
que encontraré algo,
106
00:05:59,333 --> 00:06:00,375
quiero buscar.
107
00:06:01,917 --> 00:06:03,417
Me ayudaría un cierre.
108
00:06:05,083 --> 00:06:06,750
Consigámoste un cierre.
109
00:06:10,208 --> 00:06:13,166
Wendy Frye Miller, 42,
nació en Albany, Nueva York.
110
00:06:13,250 --> 00:06:15,083
Su interrogatorio empieza ya.
111
00:07:08,500 --> 00:07:10,333
Llegaste a tiempo para el desayuno.
112
00:07:23,125 --> 00:07:24,542
No lo quiero.
113
00:07:24,625 --> 00:07:26,834
Lo sé. Lo traje de todas formas.
114
00:07:27,291 --> 00:07:28,625
¿Quieres té?
115
00:07:30,000 --> 00:07:31,959
No tienes que prepararme té, Simon.
116
00:07:38,792 --> 00:07:39,834
Gracias.
117
00:07:41,500 --> 00:07:44,709
Esta casa es diferente a la última.
118
00:07:45,250 --> 00:07:47,417
Perdí esa cuando perdí mi trabajo.
119
00:07:47,500 --> 00:07:48,500
Ambos trabajos.
120
00:07:49,417 --> 00:07:51,667
Esta es mejor. Es más mi estilo.
121
00:07:52,875 --> 00:07:54,417
¿Has hablando
con alguien desde...?
122
00:07:54,500 --> 00:07:56,208
Nadie me dirige la palabra, Alex.
123
00:07:57,125 --> 00:07:59,250
Bueno, todos seguimos
procesando lo ocurrido.
124
00:08:00,417 --> 00:08:01,834
Raina volvió a Michigan.
125
00:08:02,250 --> 00:08:04,208
Nimah está
en la sucursal de Nueva York.
126
00:08:05,166 --> 00:08:06,959
Shelby regresó a McGregor-Wyatt.
127
00:08:07,041 --> 00:08:09,583
Nadie ha sabido de Caleb en meses.
128
00:08:09,667 --> 00:08:10,875
No me interesa dónde están.
129
00:08:10,959 --> 00:08:12,000
¿Para qué viniste?
130
00:08:12,667 --> 00:08:14,041
Vine a darte esto.
131
00:08:14,542 --> 00:08:15,834
A ver si lo tengo claro.
132
00:08:15,917 --> 00:08:19,333
¿Condujiste seis horas y media
para traerme algo que no quiero?
133
00:08:19,417 --> 00:08:20,458
¿Vas a sentarte?
134
00:08:20,542 --> 00:08:22,000
Eso implicaría interés de mi parte
135
00:08:22,083 --> 00:08:24,166
por que te quedaras por más
que una taza de té.
136
00:08:25,542 --> 00:08:28,208
¿Sabes algo?
Esto es un error.
137
00:08:30,542 --> 00:08:31,542
Deberías irte.
138
00:08:31,625 --> 00:08:33,000
Tengo que preparar la cena.
139
00:08:37,500 --> 00:08:38,625
¿Cazas?
140
00:08:39,041 --> 00:08:40,625
-Debo alimentarme.
-También sé cazar.
141
00:08:41,083 --> 00:08:42,333
Papá me enseñó.
142
00:08:42,834 --> 00:08:44,792
Decía que era más sencillo
con un compañero.
143
00:08:45,375 --> 00:08:48,542
Además, necesitarás ayuda
para cargar lo que caces.
144
00:08:48,625 --> 00:08:50,375
Puedo defenderme solo.
145
00:08:50,959 --> 00:08:52,208
Yo no.
146
00:08:52,917 --> 00:08:54,792
No últimamente.
147
00:08:55,166 --> 00:08:58,500
No quiero regresar a mi auto
en este momento.
148
00:08:58,583 --> 00:09:00,208
Por favor.
149
00:09:06,500 --> 00:09:07,667
Demos un paseo.
150
00:09:09,750 --> 00:09:11,000
Espero que pregunten atinadamente
151
00:09:11,083 --> 00:09:12,125
11:00 AM - INTERROGATORIO
AL SOSPECHOSO
152
00:09:12,208 --> 00:09:14,250
en el interrogatorio,
porque quedan cinco minutos.
153
00:09:16,125 --> 00:09:17,709
SEDE EN CHICAGO C98201 - BA
154
00:09:18,250 --> 00:09:19,375
¿De qué me perdí?
155
00:09:19,458 --> 00:09:20,959
Ella dice que el FBI la incriminó.
156
00:09:21,834 --> 00:09:23,625
El FBI no incrimina a la gente.
157
00:09:24,291 --> 00:09:26,959
Quisiera hacerle
una serie de preguntas de sí o no.
158
00:09:27,041 --> 00:09:28,208
Frank Lindsay.
159
00:09:28,291 --> 00:09:34,041
Su hermana de 9 años, Tracey Lindsay,
desapareció el 10 de julio de 2008.
160
00:09:34,125 --> 00:09:35,709
No sé cuántas veces
tengo que decírselo.
161
00:09:35,792 --> 00:09:38,000
No sé lo que le pasó a Tracey.
162
00:09:38,083 --> 00:09:41,542
Tengo 10 pedazos de evidencia física
que indican que sí lo sabe.
163
00:09:41,625 --> 00:09:42,959
Sí, pero no a Tracey.
164
00:09:43,291 --> 00:09:44,417
Aún no la han hallado.
165
00:09:44,500 --> 00:09:47,625
Está desaparecida,
y ustedes se enfocan en mí.
166
00:09:47,709 --> 00:09:50,291
Tiene razón. La línea de preguntas
es una pérdida de tiempo.
167
00:09:50,834 --> 00:09:51,917
¿Qué?
168
00:09:53,458 --> 00:09:56,208
Jugar al "policía bueno y policía malo"
169
00:09:56,333 --> 00:09:57,542
no dará resultados...
170
00:09:57,625 --> 00:10:00,458
Una condena por asesinato
sin un cadáver es casi imposible.
171
00:10:00,542 --> 00:10:02,458
Buscaron por dos años.
172
00:10:02,542 --> 00:10:05,667
No me interesa.
No hay que rendirse tan fácilmente.
173
00:10:06,083 --> 00:10:07,667
Céntrate en el caso frente a ti.
174
00:10:08,375 --> 00:10:09,458
¿Está bien?
175
00:10:11,166 --> 00:10:13,250
¿Revisaste todo el archivo tan rápido?
176
00:10:13,667 --> 00:10:15,417
Aquí no hay nada
que ya no haya visto.
177
00:10:15,500 --> 00:10:17,750
Si hay algo,
necesitamos inteligencia humana,
178
00:10:17,834 --> 00:10:19,125
y Liam no va ayudarnos.
179
00:10:20,250 --> 00:10:21,667
Puede que a mí sí.
180
00:10:22,125 --> 00:10:23,166
¿Por qué a ti sí?
181
00:10:28,375 --> 00:10:30,125
¿Sabes qué? No necesito saberlo.
182
00:10:30,667 --> 00:10:32,500
Muy bien. Tiempo.
183
00:10:32,875 --> 00:10:34,750
Se acabaron las preguntas.
184
00:10:34,834 --> 00:10:36,000
Ahora es nuestro turno.
185
00:10:36,083 --> 00:10:37,959
Terminen y entreguen su trabajo.
186
00:10:40,417 --> 00:10:42,792
Transferencia bancaria completada
Cantidad: $5.000.000
187
00:10:49,542 --> 00:10:50,709
¿Dónde está Nimah?
188
00:11:28,959 --> 00:11:31,792
Sr. Keller, tengo el dinero que solicitó.
189
00:11:31,875 --> 00:11:34,417
Quisiera tener la oportunidad
de llevárselo en persona,
190
00:11:34,500 --> 00:11:36,625
pero debo hallar un momento
para salir de aquí.
191
00:11:36,709 --> 00:11:37,709
No es dinero.
192
00:11:37,792 --> 00:11:40,917
Es un compromiso por alcanzar
los niveles más altos de realización.
193
00:12:09,875 --> 00:12:10,917
-Raina.
-Hola.
194
00:12:14,125 --> 00:12:15,125
Acceso
Bloqueado
195
00:12:15,959 --> 00:12:18,208
-Creí que no vendrías.
-Ya me iba.
196
00:12:18,291 --> 00:12:19,625
-Nos vemos.
-Está bien.
197
00:12:23,417 --> 00:12:24,709
Usuario: Mark Raymond
198
00:12:27,917 --> 00:12:30,291
Raina
Lo siento, no puedo ir hoy.
199
00:12:34,291 --> 00:12:37,250
Entonces, ¿creen que descubrieron
en qué nos equivocamos?
200
00:12:37,500 --> 00:12:40,500
¿Piensan que pueden ser mejores
que los agentes previos a ustedes?
201
00:12:40,583 --> 00:12:42,083
Bien, porque les daremos
la oportunidad.
202
00:12:42,166 --> 00:12:45,000
Irán a juicio
para presentar su caso
203
00:12:45,083 --> 00:12:47,834
y poner a prueba su teoría
en un contrainterrogatorio.
204
00:12:47,917 --> 00:12:51,458
Recuerden, la defensa, nosotros,
los apoyaremos a ustedes.
205
00:12:51,792 --> 00:12:53,750
Todo es posible.
206
00:12:53,834 --> 00:12:56,250
Así que estudien sus casos
de principio a fin,
207
00:12:56,333 --> 00:12:57,834
o un culpable saldrá libre.
208
00:12:58,291 --> 00:12:59,417
Buena suerte.
209
00:13:00,458 --> 00:13:01,458
Iré primero.
210
00:13:01,542 --> 00:13:03,917
No lo creo. Yo iré primero.
211
00:13:04,000 --> 00:13:06,667
Si me va bien,
ni siquiera tendrás que subir.
212
00:13:07,542 --> 00:13:10,000
SUCURSAL DEL FBI
CIUDAD DE NUEVA YORK
213
00:13:11,667 --> 00:13:12,875
Gracias.
214
00:13:13,333 --> 00:13:14,291
Hola.
215
00:13:14,375 --> 00:13:16,875
¿Ustedes se llevan bien
con Natalie Vásquez?
216
00:13:16,959 --> 00:13:19,291
A estas alturas, ella hablaría
con todos menos conmigo,
217
00:13:19,375 --> 00:13:20,750
pero, sí, somos amigos.
218
00:13:20,834 --> 00:13:23,792
¿Saben por qué solicitaría un permiso
de ausencia de emergencia?
219
00:13:23,875 --> 00:13:25,333
Recibí un email de ella esta mañana.
220
00:13:25,458 --> 00:13:26,875
¿Algo sucedió con Renata?
221
00:13:26,959 --> 00:13:28,208
No. A mí no me dijo nada.
222
00:13:28,291 --> 00:13:30,000
¿Saben por qué Alex
no vino a trabajar hoy?
223
00:13:30,083 --> 00:13:31,792
Quizá inhaló demasiado tóner.
224
00:13:31,875 --> 00:13:33,709
Está hundida en el sótano.
225
00:13:33,792 --> 00:13:36,291
Un simple sí o no
sería suficiente, agente Amin.
226
00:13:36,375 --> 00:13:37,375
¿Ryan?
227
00:13:37,458 --> 00:13:38,875
No, no he hablado con ella.
228
00:13:39,458 --> 00:13:41,291
Díganme si oyen
de cualquiera de las dos.
229
00:13:41,375 --> 00:13:42,792
-Sí, señora.
-Gracias.
230
00:13:42,875 --> 00:13:44,041
Claro.
231
00:13:45,709 --> 00:13:47,583
¿Qué pasa entre Miranda y tú?
232
00:13:48,709 --> 00:13:50,083
Diferentes opiniones.
233
00:13:50,166 --> 00:13:51,917
¿Sabes algo sobre Alex o Vásquez?
234
00:13:52,000 --> 00:13:53,917
¿Además de lo que tienen en común?
235
00:13:54,000 --> 00:13:55,125
Hablo en serio.
236
00:13:55,208 --> 00:13:56,500
Alex me preocupa.
237
00:13:57,458 --> 00:13:59,792
Entre tú y yo,
anoche vino a mi apartamento,
238
00:13:59,875 --> 00:14:01,375
y no se encontraba bien.
239
00:14:01,458 --> 00:14:03,667
Intenté ofrecerle mi ayuda,
pero claro, no la aceptó.
240
00:14:03,750 --> 00:14:05,417
Traté de contactarla toda la noche,
241
00:14:05,500 --> 00:14:06,750
pero no sé dónde está.
242
00:14:07,083 --> 00:14:10,083
Quizá lo que pasó en julio
al fin le afectó a Alex.
243
00:14:10,166 --> 00:14:13,208
Todos pasamos por terapia obligatoria,
pero ella fue reincorporada.
244
00:14:13,291 --> 00:14:14,667
Lo sé. Y por eso estoy preocupado.
245
00:14:14,750 --> 00:14:17,083
Nunca me dice nada, pero anoche,
246
00:14:17,166 --> 00:14:19,250
Nimah, debiste haber visto su rostro.
247
00:14:19,333 --> 00:14:21,333
Mi hermana tampoco me dice nada.
248
00:14:21,417 --> 00:14:25,000
Así que usé el programa de Protocolo
de Localización de Celular en ella.
249
00:14:25,083 --> 00:14:26,083
Al menos sé que está bien.
250
00:14:26,166 --> 00:14:27,875
Protocolo de Localización de Celular
Buscando: Alex Parrish
251
00:14:27,959 --> 00:14:29,417
Está cerca de la frontera canadiense.
252
00:14:29,500 --> 00:14:31,583
¿A quién conoce Alex en Vermont?
253
00:14:38,041 --> 00:14:41,375
Papá tenía un rifle Browning
como el tuyo.
254
00:14:41,458 --> 00:14:43,250
Aún recuerdo lo mucho
que me dolió el hombro
255
00:14:43,333 --> 00:14:44,792
cuando lo disparé por primera vez.
256
00:14:45,458 --> 00:14:47,709
En Scarsdale no cazábamos.
257
00:14:48,542 --> 00:14:50,208
Bueno, no con armas.
258
00:14:50,834 --> 00:14:52,834
Con insultos pasivo-agresivos, quizá.
259
00:14:54,792 --> 00:14:58,125
Nunca consideré usar un arma
hasta que me recluté.
260
00:15:00,250 --> 00:15:01,750
Descubrí que cuando crees en algo,
261
00:15:01,834 --> 00:15:03,792
tienes que estar dispuesto
a matar por ello.
262
00:15:06,166 --> 00:15:08,709
Creí que Quantico sería
un nuevo comienzo.
263
00:15:10,667 --> 00:15:12,208
Ambos sabemos cómo terminó.
264
00:15:13,041 --> 00:15:16,709
Conseguí ese trabajo en tecnología
y pensé: "Aquí vamos.
265
00:15:18,333 --> 00:15:19,709
"Puedo volver a empezar".
266
00:15:19,792 --> 00:15:22,500
Pero el FBI me buscó.
267
00:15:23,709 --> 00:15:25,125
No era mi destino.
268
00:15:27,125 --> 00:15:29,458
Pero ahora, aquí...
269
00:15:31,583 --> 00:15:33,291
Al fin puedo admitir la verdad.
270
00:15:34,875 --> 00:15:37,083
No existen los nuevos comienzos.
271
00:15:39,834 --> 00:15:43,583
La sangre de 67 personas
en mis manos me lo enseñó.
272
00:15:47,625 --> 00:15:50,500
Sin mencionar las 133 anteriores.
273
00:15:52,333 --> 00:15:54,125
Y las docenas antes de eso.
274
00:16:06,083 --> 00:16:07,667
Es solo sangre, ¿no?
275
00:16:08,875 --> 00:16:10,500
No tienes que hacerlo, Simon.
276
00:16:15,375 --> 00:16:16,583
Ya está hecho.
277
00:16:25,083 --> 00:16:26,291
Fallé.
278
00:16:26,375 --> 00:16:28,041
Te he visto disparar en Quantico.
279
00:16:28,625 --> 00:16:29,667
Nunca fallas.
280
00:16:30,542 --> 00:16:31,667
Tienes razón.
281
00:16:32,291 --> 00:16:33,375
No puedo matar.
282
00:16:34,417 --> 00:16:36,166
No si es mi elección.
283
00:16:37,208 --> 00:16:39,875
Pero sí puedo hacerlo
cuando alguien me obliga.
284
00:16:39,959 --> 00:16:41,125
Como tú lo hiciste.
285
00:16:41,208 --> 00:16:42,875
Nunca te obligué a nada.
286
00:16:42,959 --> 00:16:45,709
Me dijiste que soltara el detonador.
287
00:16:46,417 --> 00:16:49,041
¡Y no tenías ningún derecho,
ninguna autoridad!
288
00:16:49,125 --> 00:16:52,709
¡Me dijiste que todo estaría bien
y no fue así!
289
00:16:53,500 --> 00:16:55,250
Tengo que vivir con eso.
290
00:16:55,834 --> 00:16:57,208
Y tú estás bien.
291
00:16:57,834 --> 00:16:59,792
¡Andas por ahí como si nada!
292
00:16:59,875 --> 00:17:01,792
¿Quién dice que estoy bien?
293
00:17:02,875 --> 00:17:04,208
Estoy en problemas, Simon.
294
00:17:04,667 --> 00:17:06,166
Elías decía la verdad.
295
00:17:06,250 --> 00:17:07,959
¡Elías estaba enfermo!
296
00:17:08,959 --> 00:17:11,166
¡Y no existe ninguna conspiración
297
00:17:11,250 --> 00:17:12,542
sobre lo que pasó!
298
00:17:12,625 --> 00:17:15,875
¡La persona que amenazaba a Elías
ahora me amenaza a mí!
299
00:17:17,417 --> 00:17:18,875
Hace dos días me llamó.
300
00:17:19,834 --> 00:17:22,166
Dijo que si no lo ayudaba,
mataría a todos mis amigos.
301
00:17:22,250 --> 00:17:23,250
¡Basta, Alex!
302
00:17:23,333 --> 00:17:25,208
¡Natalie está muerta, Simon!
303
00:17:25,709 --> 00:17:29,291
¡Voló en pedazos
frente a mis ojos!
304
00:17:29,875 --> 00:17:33,291
El terrorista la mató
y cubrió sus rastros.
305
00:17:33,375 --> 00:17:34,417
Y no ha acabado.
306
00:17:35,083 --> 00:17:38,375
Todos los que me importan
están en peligro, ¡incluyéndote!
307
00:17:39,166 --> 00:17:40,709
¿Para eso viniste?
308
00:17:42,250 --> 00:17:43,667
¿Para advertirme?
309
00:17:43,750 --> 00:17:45,291
¿Para guiarlos hasta mí? ¿Para qué?
310
00:17:45,375 --> 00:17:47,709
¡Porque eres el único
en quien puedo confiar!
311
00:17:48,625 --> 00:17:51,917
Eres el único que sé que es
verdaderamente inocente, Simon.
312
00:17:52,000 --> 00:17:53,041
Necesito tu ayuda.
313
00:17:53,125 --> 00:17:54,792
No puedo ayudarte.
314
00:17:56,291 --> 00:17:58,083
Y tú no puedes ayudarme.
315
00:18:00,417 --> 00:18:02,083
Pero puedo salvarte.
316
00:18:03,375 --> 00:18:04,500
¿De qué?
317
00:18:06,125 --> 00:18:09,959
Del dolor causado
por lo que sucedió aquel día.
318
00:18:10,625 --> 00:18:12,250
Sé cómo puedes vencer.
319
00:18:12,959 --> 00:18:14,834
Lo haces negándote a jugar.
320
00:18:15,875 --> 00:18:17,208
No soy inocente, Alex.
321
00:18:17,834 --> 00:18:19,083
Nunca lo fui.
322
00:18:25,041 --> 00:18:26,333
Y tampoco lo eres tú.
323
00:18:30,667 --> 00:18:32,542
Sí, señora.
No sabía que Charlie estaba aquí.
324
00:18:32,625 --> 00:18:33,625
¿Ahora es un buen momento?
325
00:18:33,709 --> 00:18:35,333
No, está bien. ¿Qué sucede?
326
00:18:36,500 --> 00:18:37,583
Hola.
327
00:18:41,458 --> 00:18:42,875
¿Puedo preguntarte algo?
328
00:18:44,000 --> 00:18:46,959
Sí, claro. Ya me preguntaba
cuándo querrías hablar de...
329
00:18:48,417 --> 00:18:51,792
No, en realidad quisiera hablarte
sobre el ejercicio.
330
00:18:52,166 --> 00:18:54,709
En todos estos casos,
los cargos no concuerdan
331
00:18:54,792 --> 00:18:57,667
porque los agentes fracasaron
en su investigación, ¿no es así?
332
00:18:57,750 --> 00:18:59,041
Sí, los errores más pequeños
333
00:18:59,125 --> 00:19:00,750
suelen tener
las mayores consecuencias.
334
00:19:00,834 --> 00:19:03,875
En un caso irrefutable,
ni siquiera hablas con los sospechosos.
335
00:19:03,959 --> 00:19:05,875
Si no con sus abogados
cuando declaran.
336
00:19:05,959 --> 00:19:07,750
Claro, pero a veces
las cosas salen mal.
337
00:19:07,834 --> 00:19:09,709
Solo en los días que terminan en S.
338
00:19:09,792 --> 00:19:11,375
¿Eso fue lo que pasó en Chicago?
339
00:19:11,458 --> 00:19:12,750
Esto se trata de Ryan.
340
00:19:12,834 --> 00:19:13,875
Y de ti.
341
00:19:13,959 --> 00:19:16,250
Ninguno de los dos
me contó toda la historia.
342
00:19:17,250 --> 00:19:19,834
Si quisiera perjudicarte,
ya lo habría hecho.
343
00:19:19,917 --> 00:19:20,959
Pero no lo hice.
344
00:19:21,041 --> 00:19:22,875
Así que te pido que confíes en mí.
345
00:19:23,583 --> 00:19:24,667
De acuerdo.
346
00:19:27,000 --> 00:19:29,291
Ryan me dijo
que Chicago fue un desastre,
347
00:19:29,375 --> 00:19:31,917
pero no me dijo
qué clase de desastre ocurrió.
348
00:19:32,000 --> 00:19:34,291
Bueno, operábamos
en un grupo militar.
349
00:19:34,375 --> 00:19:35,875
Pero nada de lo que ofrecíamos...
350
00:19:35,959 --> 00:19:38,709
C-4, nitro, bombas,
les interesaba.
351
00:19:39,333 --> 00:19:41,500
Hasta que una noche,
después de unas cervezas,
352
00:19:41,583 --> 00:19:46,250
tuve la brillante idea de venderles
un par de cajas de Panther AR-15
353
00:19:46,333 --> 00:19:47,875
de nuestras bodegas de evidencia.
354
00:19:47,959 --> 00:19:49,792
Y funcionó.
355
00:19:49,875 --> 00:19:52,417
Luego, comenzamos a tener
acceso y construir nuestro caso.
356
00:19:53,291 --> 00:19:56,500
Hasta que uno de nuestros
informantes internos les dio un aviso,
357
00:19:56,583 --> 00:19:58,709
y nos vimos forzados
a allanarlos sin preparación.
358
00:19:58,792 --> 00:20:00,583
Cuando llegamos a su instalación,
359
00:20:00,667 --> 00:20:02,917
ya se habían marchado
junto con las armas.
360
00:20:03,000 --> 00:20:04,959
¿Nadie salió herido
en ese allanamiento?
361
00:20:05,792 --> 00:20:10,041
No hubo muertos, pero el problema fue
la venta de las armas.
362
00:20:10,583 --> 00:20:13,542
Ryan sabía que si cometía un error
y decía que fue su idea,
363
00:20:13,625 --> 00:20:15,000
solo lo sancionarían.
364
00:20:15,083 --> 00:20:18,542
Pero después de lo de Omaha, yo
no mantendría mi empleo tras otra falta.
365
00:20:19,000 --> 00:20:21,333
Entonces eso fue todo. Nadie murió.
366
00:20:21,417 --> 00:20:23,375
No solo se trata de las muertes.
367
00:20:23,750 --> 00:20:25,041
No, entiendo.
368
00:20:26,875 --> 00:20:29,125
Gracias. Gracias por confiar en mí.
369
00:20:32,041 --> 00:20:33,542
Me alegra que mantuvieras tu empleo.
370
00:20:33,625 --> 00:20:34,875
Nos vemos en clase.
371
00:20:36,208 --> 00:20:39,959
Prepárense para un largo día
y preguntas fuertes.
372
00:20:40,834 --> 00:20:44,041
Subirán al estrado para defender
su caso como agentes del FBI.
373
00:20:44,834 --> 00:20:46,500
Bienvenidos a nuestro tribunal.
374
00:20:47,500 --> 00:20:48,542
Recluta Chang,
375
00:20:48,625 --> 00:20:49,875
3:00 PM - EJERCICIO
DEL TESTIMONIO DEL AGENTE
376
00:20:49,959 --> 00:20:54,959
¿cómo podemos creer
que nuestro cliente mató a su hermana
377
00:20:55,041 --> 00:20:57,041
si ni siquiera han hallado el cuerpo?
378
00:20:57,125 --> 00:21:00,250
La evidencia circunstancial es
suficiente para condenar por homicidio,
379
00:21:00,333 --> 00:21:03,667
asumiendo que excluimos
todas las hipótesis razonables.
380
00:21:03,750 --> 00:21:04,750
¿Lo hicieron?
381
00:21:04,834 --> 00:21:07,041
Eso cree el FBI.
382
00:21:11,458 --> 00:21:13,083
Yo, por otro lado, no.
383
00:21:13,834 --> 00:21:15,750
Entonces ¿contradices
a tu compañera?
384
00:21:15,834 --> 00:21:19,583
Sí. Yo creo que se requiere
de más investigación
385
00:21:19,667 --> 00:21:23,083
y que el FBI debería seguir en busca
de Tracey Lindsay
386
00:21:23,166 --> 00:21:25,583
hasta recuperar su cuerpo
y se conozcan todos los hechos.
387
00:21:25,667 --> 00:21:29,208
¿Quiere decir que el jurado
debe hallar inocente al acusado?
388
00:21:29,792 --> 00:21:31,208
Quiero decir
389
00:21:31,917 --> 00:21:36,709
que aún no sabemos
lo que pasó en realidad.
390
00:21:37,458 --> 00:21:40,166
El estrado no es el lugar,
391
00:21:40,709 --> 00:21:44,959
el juicio no es la hora de cuestionar
el trabajo de un compañero.
392
00:21:45,417 --> 00:21:49,041
Si no los apoyas aquí,
¿cómo pueden confiar en ti después?
393
00:21:50,041 --> 00:21:51,417
Tu equipo ha fracasado.
394
00:21:53,542 --> 00:21:54,667
¿Qué pasó?
395
00:21:54,750 --> 00:21:56,625
Lamento mucho lo de Liam.
396
00:21:56,709 --> 00:21:57,792
Su historia es verídica.
397
00:21:57,875 --> 00:22:00,375
Es mi culpa.
Nadie falleció.
398
00:22:01,083 --> 00:22:02,417
Es cierto, cometió un error.
399
00:22:03,000 --> 00:22:05,500
Le vendió unas Panther AR-15
a unos militares,
400
00:22:05,583 --> 00:22:07,959
pero no tuvo nada que ver con Alicia.
401
00:22:08,041 --> 00:22:09,500
Lo lamento.
402
00:22:09,583 --> 00:22:12,875
¿Estás segura que dijo
Panther AR-15?
403
00:22:13,667 --> 00:22:14,834
Sí. ¿Por qué?
404
00:22:15,333 --> 00:22:17,417
-Sr. Perales.
-Drew.
405
00:22:18,291 --> 00:22:20,208
Perales, baje, por favor.
406
00:22:21,542 --> 00:22:22,667
Drew, ¿cuál es el problema?
407
00:22:23,375 --> 00:22:24,667
Todo.
408
00:22:25,375 --> 00:22:27,625
¿Jura decir la verdad
y nada más que la verdad,
409
00:22:27,709 --> 00:22:28,834
o Dios se lo demande?
410
00:22:29,166 --> 00:22:30,208
Lo juro.
411
00:22:31,333 --> 00:22:32,333
¿Y usted?
412
00:22:36,542 --> 00:22:37,667
¿Ahora qué?
413
00:22:38,250 --> 00:22:39,583
Trágico accidente de caza.
414
00:22:40,000 --> 00:22:41,083
¿Por qué?
415
00:22:42,375 --> 00:22:44,208
Dime la verdad, Simon.
416
00:22:45,333 --> 00:22:47,709
Cada mañana
me pongo una pistola en la boca.
417
00:22:48,291 --> 00:22:50,834
¿Has saboreado una pistola, Alex?
418
00:22:50,917 --> 00:22:52,083
Es horrible.
419
00:22:52,834 --> 00:22:55,250
Y es lo único
que me parece correcto.
420
00:22:58,583 --> 00:23:00,917
No sabes lo que se siente
vivir con lo que ocurrió.
421
00:23:01,458 --> 00:23:02,834
No es justo.
422
00:23:02,917 --> 00:23:04,041
Yo también estuve allí.
423
00:23:04,625 --> 00:23:06,208
Yo sigo allí, Alex.
424
00:23:06,917 --> 00:23:09,959
Ahora me doy cuenta
que no he cargado con mi culpa.
425
00:23:11,792 --> 00:23:13,208
Sino con la tuya.
426
00:23:13,291 --> 00:23:15,709
Y ¿piensas que quitándome la vida
te sentirás libre?
427
00:23:16,375 --> 00:23:17,917
Ya intenté todo lo demás.
428
00:23:19,041 --> 00:23:20,750
-Camina.
-No.
429
00:23:21,625 --> 00:23:22,625
Camina.
430
00:23:23,083 --> 00:23:25,375
Simon, no me moveré.
431
00:23:25,458 --> 00:23:28,583
¿Piensas que porque no puedo matar
a un venado, no puedo matarte a ti?
432
00:23:29,542 --> 00:23:31,000
No.
433
00:23:31,083 --> 00:23:32,375
Sé que puedes.
434
00:23:33,458 --> 00:23:36,250
Pero no lo harás
porque si quisieras matarme,
435
00:23:36,333 --> 00:23:38,291
ya hubieras jalado al gatillo.
436
00:23:39,291 --> 00:23:40,709
Así como ya
lo habrías hecho contigo.
437
00:23:40,792 --> 00:23:41,917
¡No sabes lo que dices!
438
00:23:42,000 --> 00:23:43,041
De hecho, sí.
439
00:23:43,667 --> 00:23:45,959
No quieres una salida.
440
00:23:46,750 --> 00:23:47,709
Quieres un pase de vuelta.
441
00:23:47,792 --> 00:23:49,000
Y te agrade o no,
442
00:23:49,625 --> 00:23:51,166
ese soy yo.
443
00:23:51,250 --> 00:23:53,083
Estoy frente a ti, Simon.
444
00:23:54,417 --> 00:23:55,667
Te pido ayuda.
445
00:23:56,125 --> 00:23:59,750
Y la voz del otro lado
del teléfono me necesita,
446
00:23:59,834 --> 00:24:01,834
lo que quiere decir
que tienen una debilidad.
447
00:24:02,417 --> 00:24:05,750
Si tuviera a alguien que me ayudara
a explotar esa vulnerabilidad
448
00:24:05,834 --> 00:24:08,041
mientras sigo
sus instrucciones, podríamos...
449
00:24:08,125 --> 00:24:09,166
¡Cállate, Alex!
450
00:24:10,083 --> 00:24:11,250
Cállate.
451
00:24:12,834 --> 00:24:15,166
No puedes controlar lo que sucedió.
452
00:24:16,125 --> 00:24:17,166
Lo sabes.
453
00:24:17,667 --> 00:24:20,000
Olvida el control. Hablo de justicia.
454
00:24:21,709 --> 00:24:23,166
No pierdas el enfoque.
455
00:24:23,917 --> 00:24:25,875
Todavía podemos atraparlos, Simon.
456
00:24:27,166 --> 00:24:28,333
Juntos.
457
00:24:41,583 --> 00:24:42,625
Clima
458
00:24:43,000 --> 00:24:44,959
No estoy vestida
para un clima de -6 grados,
459
00:24:45,041 --> 00:24:47,709
y es mucho más frío
donde Alex se detuvo.
460
00:24:47,792 --> 00:24:49,542
¿Te arrepientes de haber venido?
461
00:24:49,625 --> 00:24:50,709
No.
462
00:24:51,417 --> 00:24:53,458
No es como si tuviera
muchos casos que atender.
463
00:24:53,542 --> 00:24:55,792
Podría también estar
en el sótano con Alex.
464
00:24:55,875 --> 00:24:56,875
Sí, sobre eso...
465
00:24:59,000 --> 00:25:01,458
¿Quieres jugar a las 21 preguntas?
466
00:25:01,542 --> 00:25:04,458
¿Por qué no solo me preguntas
qué pasó entre Miranda y yo?
467
00:25:04,542 --> 00:25:06,834
-Eso intentaba.
-Tuvimos una discusión.
468
00:25:06,917 --> 00:25:09,959
Raina se acercó a Hamza Kouri
durante nuestra estadía en la célula.
469
00:25:10,667 --> 00:25:13,125
Ella decía que no era amor,
solo compasión.
470
00:25:13,208 --> 00:25:14,333
Y quizá así era,
471
00:25:14,417 --> 00:25:16,667
pero yo podía notar
que estaba emocionalmente envuelta
472
00:25:16,750 --> 00:25:19,166
y pudo terminar
exponiéndonos a todos.
473
00:25:19,250 --> 00:25:22,000
Miranda estuvo en desacuerdo
y se enteró que le dije al FBI,
474
00:25:22,083 --> 00:25:23,375
estaba furiosa.
475
00:25:23,458 --> 00:25:26,000
Quizá sintió que le diste la espalda
a una buena agente.
476
00:25:26,083 --> 00:25:29,458
Un buen agente nunca pone
sus emociones antes de la lógica.
477
00:25:29,542 --> 00:25:32,000
Incluso Alex, es sumamente emocional,
478
00:25:32,083 --> 00:25:34,500
pero sabe lo que es correcto,
y eso te atormenta.
479
00:25:34,583 --> 00:25:35,834
Crees que está loca,
480
00:25:35,917 --> 00:25:38,208
pero también sabes
que puede tener razón.
481
00:25:39,000 --> 00:25:40,917
¿Lo que le hiciste a Raina
no te atormenta?
482
00:25:41,208 --> 00:25:43,583
A todos nos atormenta algo.
483
00:25:46,417 --> 00:25:49,375
Recluta Perales,
¿engatusó a mi cliente?
484
00:25:50,250 --> 00:25:53,000
Defina engatusar, agente O'Connor.
485
00:25:53,583 --> 00:25:56,166
Inducir a alguien
a cometer un acto criminal
486
00:25:56,250 --> 00:25:58,417
que de otra manera no cometerían.
487
00:25:58,792 --> 00:26:01,792
Entonces con esa definición,
¿engatusar incluiría
488
00:26:02,291 --> 00:26:04,875
que un agente contratara
a una prostituta para un sospechoso
489
00:26:04,959 --> 00:26:06,583
que se sabía que era
un abusador sexual?
490
00:26:06,667 --> 00:26:09,625
¿O que un agente le diera
a un niño pobre $100.000
491
00:26:09,709 --> 00:26:11,625
para que cargara una mochila
por la ciudad?
492
00:26:12,083 --> 00:26:13,125
Sí.
493
00:26:13,208 --> 00:26:15,625
¿Qué hay de usted en Chicago?
494
00:26:17,959 --> 00:26:21,291
¿Venderle Panther Oracle AR-15
a un montón de militares?
495
00:26:21,375 --> 00:26:22,792
Eso lo podemos discutir
en mi oficina.
496
00:26:22,875 --> 00:26:26,208
La línea de tiempo no tenía sentido
hasta hace poco.
497
00:26:27,375 --> 00:26:30,542
¿Quizá podría decirme
si tengo todas las piezas ahora?
498
00:26:30,625 --> 00:26:34,375
La policía de Chicago detiene
un robo a mano armada en el tren "L".
499
00:26:35,667 --> 00:26:37,500
Los policías entran
en busca del perpetrador
500
00:26:37,583 --> 00:26:40,667
con un rifle Oracle AR-15 nuevo.
501
00:26:40,750 --> 00:26:43,291
Se disparan unos a otros, se gritan
502
00:26:43,375 --> 00:26:45,166
y los policías
finalmente atrapan al sujeto,
503
00:26:45,250 --> 00:26:47,333
pero después de matar
a dos transeúntes inocentes.
504
00:26:47,417 --> 00:26:49,917
Paul Lichtenstein, 66 años,
505
00:26:50,625 --> 00:26:52,333
y Alicia Landon,
506
00:26:52,834 --> 00:26:54,041
33 años.
507
00:26:54,500 --> 00:26:56,417
Sr. Perales, se está pasando de la raya.
508
00:26:56,500 --> 00:26:58,625
Lo que sucedió en Chicago
fue una tragedia.
509
00:26:58,709 --> 00:26:59,792
¿Sí? ¿Qué parte?
510
00:26:59,875 --> 00:27:02,083
¿Que mi prometida embarazada
y un maestro de inglés
511
00:27:02,166 --> 00:27:03,208
murieran en un tren "L",
512
00:27:03,583 --> 00:27:06,500
o que ella muriera a causa
de armas que usted puso allí?
513
00:27:07,000 --> 00:27:08,417
¡Pudiste haberme
hablado directamente!
514
00:27:08,500 --> 00:27:10,417
-Pusiste en peligro...
-¿Qué? ¿Su carrera?
515
00:27:10,500 --> 00:27:12,500
¡Gente falleció,
y a usted le preocupa su pensión!
516
00:27:12,583 --> 00:27:15,000
No, ¡me preocupa
si perteneces o no a Quantico!
517
00:27:15,083 --> 00:27:17,917
Demandaste a la NFL
cuando nadie te forzó a jugar fútbol.
518
00:27:18,000 --> 00:27:20,834
Nadie te forzó a aceptar
un contrato multimillonario.
519
00:27:20,917 --> 00:27:22,333
¡Eres un activista!
520
00:27:22,417 --> 00:27:24,834
Nadie tampoco te obligó
a venderle armas a terroristas.
521
00:27:24,917 --> 00:27:27,291
No sé qué es
lo que estás buscando,
522
00:27:28,500 --> 00:27:29,625
pero no lo encontrarás aquí.
523
00:27:29,709 --> 00:27:31,333
Tu tiempo en Quantico se terminó.
524
00:27:31,417 --> 00:27:34,333
El FBI no necesita agentes como tú.
525
00:27:35,792 --> 00:27:37,542
-Drew, hablaré con él.
-Basta. ¡No más!
526
00:27:37,625 --> 00:27:38,875
Mantente fuera de mi vida,
527
00:27:38,959 --> 00:27:40,792
lo cual será sencillo
ya que no estaré aquí.
528
00:27:40,875 --> 00:27:42,291
Lo siento.
529
00:27:43,917 --> 00:27:45,500
No puedo creer que hicieras eso.
530
00:27:45,583 --> 00:27:47,458
Fracasamos por tu culpa.
531
00:27:47,542 --> 00:27:48,792
No voy a mentir en el estrado.
532
00:27:48,875 --> 00:27:50,500
Nadie te pidió que lo hicieras.
533
00:27:50,583 --> 00:27:52,125
No, me pediste que subiera
534
00:27:52,208 --> 00:27:54,375
y que dijera que sé lo que pasó,
pero no lo sé.
535
00:27:54,458 --> 00:27:57,000
Nadie sabe
porque nadie se molestó en buscar.
536
00:27:57,083 --> 00:27:58,125
Se rindieron.
537
00:27:58,208 --> 00:27:59,333
¿En qué estás pensando, Wyatt?
538
00:27:59,417 --> 00:28:00,750
Debíamos conseguir
una declaración,
539
00:28:00,834 --> 00:28:03,750
no acusar al FBI
por el mal manejo de una búsqueda.
540
00:28:03,834 --> 00:28:05,625
No tiene importancia.
541
00:28:05,709 --> 00:28:07,500
No importa
lo que ninguna de nosotras diga.
542
00:28:07,583 --> 00:28:09,583
Esa familia nunca tendrá justicia.
543
00:28:10,125 --> 00:28:11,500
La historia no ha terminado.
544
00:28:11,583 --> 00:28:13,000
No tienen ni el cuerpo
para enterrar.
545
00:28:13,083 --> 00:28:16,041
Algunas preguntas
no tienen respuestas o finales,
546
00:28:16,125 --> 00:28:18,500
aunque nos diste uno
al hacer fracasar al equipo.
547
00:28:18,583 --> 00:28:21,166
¿Podrías dejar de abatir esto
por un segundo?
548
00:28:21,250 --> 00:28:24,166
Solo una niña pensaría
que todo tiene solución.
549
00:28:24,250 --> 00:28:26,542
No sé si es porque tus padres murieron
550
00:28:26,625 --> 00:28:30,625
o solo porque eres blanca,
privilegiada, adinerada y débil,
551
00:28:30,709 --> 00:28:33,000
pero no todo tiene un final feliz.
552
00:28:33,083 --> 00:28:35,333
Tal como ese investigador
privado de Zagreb
553
00:28:35,417 --> 00:28:37,917
que no pudo encontrar
lo que estás buscando,
554
00:28:38,000 --> 00:28:41,750
un ejercicio de entrenamiento del FBI
no va a solucionarlo tampoco.
555
00:28:42,166 --> 00:28:44,417
Y no vuelvas a jugar
con mi carrera otra vez.
556
00:28:51,542 --> 00:28:53,125
¿Preocupados por
si necesitaba refuerzos?
557
00:28:53,542 --> 00:28:54,750
Solo preocupados.
558
00:28:55,542 --> 00:28:56,625
¿Encontraste a Simon?
559
00:29:00,792 --> 00:29:02,709
Pero no es el hombre que conocíamos.
560
00:29:03,625 --> 00:29:04,792
Llevaré de vuelta la camioneta.
561
00:29:05,250 --> 00:29:06,792
Nimah, lleva a Alex, ¿sí?
562
00:29:07,333 --> 00:29:08,333
Gracias.
563
00:29:19,625 --> 00:29:21,625
¿Quieres que encienda
la calefacción?
564
00:29:22,458 --> 00:29:23,667
Estoy bien.
565
00:29:25,166 --> 00:29:26,166
¿Cómo está?
566
00:29:27,458 --> 00:29:28,458
¿Simon?
567
00:29:28,875 --> 00:29:30,625
Espero que encuentre paz.
568
00:29:30,709 --> 00:29:32,542
No sabía que él te preocupaba.
569
00:29:33,875 --> 00:29:35,583
No te llevabas bien con él en Quantico.
570
00:29:35,667 --> 00:29:38,834
Quería que pagara por sus pecados,
no por los de alguien más.
571
00:29:39,500 --> 00:29:42,625
Y él no es el único pagando
por lo que Elías hizo.
572
00:29:43,792 --> 00:29:45,750
Tú. Vásquez.
573
00:29:47,500 --> 00:29:49,041
¿Qué tiene Vásquez?
574
00:29:49,583 --> 00:29:53,166
Al parecer, solicitó un permiso
de ausencia de emergencia.
575
00:29:55,125 --> 00:29:56,583
Tienes razón.
576
00:29:58,041 --> 00:29:59,083
Hemos cambiado.
577
00:29:59,834 --> 00:30:01,291
Todos nosotros.
578
00:30:01,834 --> 00:30:03,500
Grand Central nos cambió.
579
00:30:06,000 --> 00:30:09,917
Hay una persona
que no ha cambiado.
580
00:30:10,500 --> 00:30:12,458
Siempre se preocupó por ti.
581
00:30:12,959 --> 00:30:14,417
Aún lo hace...
582
00:30:15,625 --> 00:30:17,959
Aunque intente no demostrarlo.
583
00:30:18,041 --> 00:30:19,709
Pienso que deberías saberlo.
584
00:30:20,875 --> 00:30:23,375
Sin importar la tempestad,
585
00:30:24,750 --> 00:30:27,041
tienes su apoyo, Alex.
586
00:30:34,125 --> 00:30:35,208
Ya lo sé.
587
00:30:35,542 --> 00:30:36,875
¿Qué sabes?
588
00:30:37,375 --> 00:30:38,542
Fui a la casa.
589
00:30:38,625 --> 00:30:40,792
Sé que están recolectando
armas para algo,
590
00:30:40,875 --> 00:30:42,166
y formas parte de ello.
591
00:30:42,250 --> 00:30:44,667
Te vi ayer y anteayer.
592
00:30:44,750 --> 00:30:46,792
Me mentiste esta mañana,
593
00:30:46,875 --> 00:30:49,500
la semana pasada,
¿quién sabe desde cuándo?
594
00:30:49,583 --> 00:30:51,709
Quizá ni siquiera te fuiste
en Año Nuevo.
595
00:30:51,792 --> 00:30:52,834
¿Y?
596
00:30:53,166 --> 00:30:54,458
Raina, te amo.
597
00:30:55,208 --> 00:30:58,500
Y amo que todo lo nuevo
lo crees con todo el corazón,
598
00:30:58,583 --> 00:31:01,250
pero esto no es algo en qué creer.
599
00:31:02,834 --> 00:31:04,375
No es lo que piensas.
600
00:31:05,750 --> 00:31:07,125
Opero encubierto.
601
00:31:07,208 --> 00:31:09,667
Esa célula, ellos son
los que secuestraron a Charlie.
602
00:31:09,750 --> 00:31:11,000
¿Miranda lo sabe?
603
00:31:11,083 --> 00:31:12,834
Ella fue quien me pidió que lo hiciera.
604
00:31:12,917 --> 00:31:15,709
Ahora debo regresar y asegurarme
de que no me hayas expuesto.
605
00:31:15,792 --> 00:31:17,750
Aún no sabemos lo que planean.
606
00:31:18,250 --> 00:31:20,000
¿Cómo puedo saber
que me dices la verdad?
607
00:31:20,083 --> 00:31:21,834
Puedes preguntarle a Miranda.
608
00:31:21,917 --> 00:31:24,000
¿Cómo puedo saber
que le dices a ella la verdad?
609
00:31:25,583 --> 00:31:27,041
-¿Quién es?
-Brandon.
610
00:31:27,417 --> 00:31:29,792
Le dije que necesitas ayuda
para estudiar.
611
00:31:30,625 --> 00:31:31,583
¿A dónde vas?
612
00:31:31,667 --> 00:31:34,125
A ayudarte,
ya que no lo haces por ti misma.
613
00:31:34,208 --> 00:31:37,500
Habla con Miranda primero.
Nimah, prométemelo.
614
00:31:41,583 --> 00:31:42,792
Es toda tuya.
615
00:31:45,250 --> 00:31:46,667
-Hola.
-Hola.
616
00:31:49,250 --> 00:31:51,291
Solo discúlpate, y lo olvidaré.
617
00:31:51,792 --> 00:31:53,333
No soy buena para la incertidumbre.
618
00:31:53,792 --> 00:31:55,750
-No me he dado cuenta.
-Sí.
619
00:31:58,500 --> 00:32:00,208
Años después
de la muerte de mis padres,
620
00:32:00,291 --> 00:32:03,834
descubrí que mi padre tenía
una hija ilegítima.
621
00:32:04,583 --> 00:32:07,959
Nunca nos habló de ella,
nunca la ayudó, así que yo lo hice.
622
00:32:09,083 --> 00:32:13,000
Ella era dulce, divertida
y algo alocada.
623
00:32:13,709 --> 00:32:18,041
Luego Caleb descubrió
que ella era una estafadora...
624
00:32:19,500 --> 00:32:22,250
Fue desgarrador. Por 13 años
625
00:32:22,333 --> 00:32:25,000
me estafó y me quitó $5 millones.
626
00:32:25,083 --> 00:32:26,291
Terrible.
627
00:32:26,375 --> 00:32:27,834
No se trata del dinero.
628
00:32:27,917 --> 00:32:29,542
Si no de la crueldad del hecho.
629
00:32:30,000 --> 00:32:34,166
Necesito saber por qué hizo
algo tan cruel por tanto tiempo.
630
00:32:34,875 --> 00:32:36,500
Y por lo que aprendí hoy,
631
00:32:37,500 --> 00:32:38,792
nunca lo sabré.
632
00:32:38,875 --> 00:32:41,083
Nunca tendré respuestas.
633
00:32:41,166 --> 00:32:43,083
¿Cómo puedo vivir con eso?
634
00:32:45,333 --> 00:32:46,458
Tuvimos...
635
00:32:47,417 --> 00:32:49,375
Tuvimos que salir de Shanghái rápido.
636
00:32:49,458 --> 00:32:53,792
Y mi madre tenía una hermana
que no quería irse.
637
00:32:53,875 --> 00:32:58,417
Sabíamos que dejarla significaría
que ellos irían tras ella,
638
00:32:58,500 --> 00:33:01,542
la llevarían a prisión
y la harían pasar hambre...
639
00:33:01,625 --> 00:33:02,667
O peor.
640
00:33:02,750 --> 00:33:05,083
No supe nada de ello
hasta que la dejamos.
641
00:33:05,166 --> 00:33:07,041
Todo lo que recuerdo fue...
642
00:33:08,917 --> 00:33:10,959
Cuánto ella amaba su casa
643
00:33:11,041 --> 00:33:14,542
y la sonrisa en su rostro
cuando la dejamos.
644
00:33:15,375 --> 00:33:16,667
Quizá falleció.
645
00:33:16,750 --> 00:33:17,834
Quizá vivió.
646
00:33:17,917 --> 00:33:19,959
Quizá nunca fueron tras ella.
647
00:33:20,041 --> 00:33:21,375
¿No quieres saberlo?
648
00:33:22,000 --> 00:33:23,625
¿Me podrías garantizar
649
00:33:23,709 --> 00:33:27,709
que saberlo no oscurecerá la imagen
que tengo de su sonrisa?
650
00:33:27,792 --> 00:33:29,709
-¿De su canto?
-No.
651
00:33:30,291 --> 00:33:32,041
Entonces me quedaré
con la incertidumbre.
652
00:33:34,959 --> 00:33:36,583
¿Por qué no solo te disculpaste con él?
653
00:33:36,667 --> 00:33:37,834
No le disparé a su novia.
654
00:33:37,917 --> 00:33:40,291
Ni siquiera estaba en Chicago
cuando ella falleció.
655
00:33:40,375 --> 00:33:42,208
Asumiré responsabilidad
por lo que hice,
656
00:33:42,291 --> 00:33:44,000
pero no por lo que no ejerzo control.
657
00:33:44,083 --> 00:33:45,583
Entonces ¿por qué lo expulsaste?
658
00:33:45,667 --> 00:33:47,583
Es un riesgo para el FBI.
659
00:33:47,667 --> 00:33:49,250
Primero Ryan era un riesgo.
660
00:33:49,333 --> 00:33:52,000
Luego yo era un riesgo. ¿Ahora Drew?
661
00:33:52,083 --> 00:33:53,333
¿Cuándo abrirás los ojos y verás
662
00:33:53,417 --> 00:33:55,083
que tú eres el verdadero riesgo?
663
00:33:55,166 --> 00:33:56,917
¿Que tú eres el problema?
664
00:33:57,583 --> 00:33:58,625
¿Alicia te importaba
665
00:33:58,709 --> 00:34:02,875
antes de que pensar que estaba
conectada a mí o solo después?
666
00:34:02,959 --> 00:34:03,959
¿Eso qué tiene que...?
667
00:34:04,041 --> 00:34:06,083
No tienes que responder.
Porque ya lo sé.
668
00:34:06,166 --> 00:34:07,834
Te importó al creer
que podías probarte
669
00:34:07,917 --> 00:34:08,917
que yo era el malo.
670
00:34:09,375 --> 00:34:11,166
Así te librabas de culpa
por dormir conmigo.
671
00:34:11,250 --> 00:34:12,500
Así también viniste a Quantico
672
00:34:12,583 --> 00:34:15,291
buscando librarte de la culpa
por dispararle a tu padre.
673
00:34:15,709 --> 00:34:17,792
Te equivocas.
674
00:34:18,417 --> 00:34:21,083
Y no volveremos a hablar de él.
675
00:34:21,750 --> 00:34:25,041
Siempre estamos hablando de él.
676
00:34:25,125 --> 00:34:27,709
No pudiste aguantar un día
sabiendo que mataste a un héroe.
677
00:34:27,792 --> 00:34:31,333
No pudiste aguantar la verdad
de querer a alguien complejo.
678
00:34:31,417 --> 00:34:33,458
Por eso no has contactado a Ryan
desde Año Nuevo.
679
00:34:33,959 --> 00:34:36,291
¿Ahora te crees el bueno?
680
00:34:36,375 --> 00:34:39,083
Creo que utilizas
a la novia muerta de Drew
681
00:34:39,166 --> 00:34:40,875
para resolver tus asuntos conmigo.
682
00:34:40,959 --> 00:34:42,583
Es sencillo echarme la culpa
683
00:34:42,667 --> 00:34:44,667
y regresar a pretender
que eres inocente
684
00:34:44,750 --> 00:34:46,375
y que el resto no.
685
00:34:47,125 --> 00:34:48,125
No hago eso.
686
00:34:50,333 --> 00:34:52,500
Cierra la puerta cuando salgas,
recluta Parrish.
687
00:35:04,667 --> 00:35:06,542
Hola, Sr. Robot.
688
00:35:06,625 --> 00:35:08,834
¿Vas a Old Settler esta noche
con los demás?
689
00:35:09,291 --> 00:35:10,959
Creo que esta vez
me quedaré aquí. Pero...
690
00:35:11,041 --> 00:35:12,917
¿Eres Caleb Haas o Mark Raymond?
691
00:35:13,291 --> 00:35:14,542
¿Disculpa?
692
00:35:14,625 --> 00:35:16,417
Este eres tú, pero no el verdadero tú.
693
00:35:16,500 --> 00:35:17,917
Es Mark Raymond.
694
00:35:18,000 --> 00:35:19,041
¿Mark qué?
695
00:35:19,125 --> 00:35:21,583
Raymond, 28, de Dubuque, Iowa.
696
00:35:21,667 --> 00:35:23,959
Trabaja desde su casa
para una compañía llamada Dystek.
697
00:35:24,041 --> 00:35:26,792
En octubre, una página web
de rescates de husky le agradeció
698
00:35:26,875 --> 00:35:28,750
por su generosa donación.
699
00:35:28,834 --> 00:35:31,250
Su música en Spotify
no se asemeja a la tuya,
700
00:35:31,333 --> 00:35:34,291
las cuentas de Tinder, Facebook
e Instagram están con tu nombre,
701
00:35:34,375 --> 00:35:37,083
y una lista de cosas en Amazon
para su nuevo apartamento
702
00:35:37,166 --> 00:35:39,333
cerca de Union Station en D.C.
703
00:35:39,417 --> 00:35:42,166
Pero tú, Caleb Jacob Haas, vives aquí.
704
00:35:42,250 --> 00:35:44,792
No me interesa lo que crees
que descubriste,
705
00:35:44,875 --> 00:35:46,333
pero no me arruinarás esto.
706
00:35:46,417 --> 00:35:47,583
¿Lo entiendes?
707
00:35:50,875 --> 00:35:53,375
Dime que lo entiendes.
708
00:35:55,375 --> 00:35:56,750
Lo entiendo.
709
00:36:11,667 --> 00:36:13,083
Te acostaste con ella.
710
00:36:14,458 --> 00:36:17,583
Pusiste en peligro tu carrera,
mi carrera...
711
00:36:18,333 --> 00:36:19,417
¿Por qué?
712
00:36:20,125 --> 00:36:21,333
¿Una estudiante?
713
00:36:21,750 --> 00:36:23,834
Si quieres autodestruirte, adelante.
714
00:36:23,917 --> 00:36:26,333
Pero no lo hagas bajo mi mando,
en mi escuela,
715
00:36:26,417 --> 00:36:29,750
cuando soy la única que ha de
responder por tus malas decisiones.
716
00:36:31,250 --> 00:36:32,834
Esta vez no te protegeré.
717
00:36:32,917 --> 00:36:35,625
Me protegeré a mí misma.
Protegeré a mis estudiantes.
718
00:36:35,709 --> 00:36:37,083
-Miranda...
-No me toques.
719
00:36:39,083 --> 00:36:43,291
Espero tu renuncia en mi escritorio
a primera hora mañana.
720
00:37:29,458 --> 00:37:32,500
Hola, Ryan, llámame.
Tenemos que hablar.
721
00:38:04,375 --> 00:38:05,917
No es un buen momento.
722
00:38:06,000 --> 00:38:08,417
Seré rápida. Quería disculparme.
723
00:38:08,500 --> 00:38:10,083
He sido injusta contigo,
724
00:38:10,166 --> 00:38:13,000
y estoy viendo que no me agrada
que las cosas estén en desorden
725
00:38:13,083 --> 00:38:15,000
y fuera de mi control.
726
00:38:15,083 --> 00:38:16,458
Solo diré
727
00:38:16,542 --> 00:38:19,750
que si quieres sentarte a conversar,
te lo debo.
728
00:38:20,166 --> 00:38:21,500
Y me gustaría.
729
00:38:23,625 --> 00:38:24,625
Te extraño.
730
00:38:25,458 --> 00:38:27,291
Yo te busco.
731
00:38:32,333 --> 00:38:33,792
¿Todo anda bien?
732
00:38:33,875 --> 00:38:37,125
Transferiste el dinero
como dijiste que lo harías, así que, sí.
733
00:38:37,834 --> 00:38:39,458
Todo anda bien, Samar.
734
00:38:40,166 --> 00:38:43,000
Se lo quité a Khaled sin decírselo.
735
00:38:43,375 --> 00:38:45,959
Probablemente me dejará
cuando se entere.
736
00:38:46,041 --> 00:38:47,625
Dios mío, qué he hecho...
737
00:38:54,166 --> 00:38:56,041
¿Harás lo que me prometiste?
738
00:38:57,125 --> 00:38:58,375
Sí, lo haré.
739
00:39:02,959 --> 00:39:04,208
Necesitarás esto.
740
00:39:27,166 --> 00:39:28,166
¿Hola?
741
00:39:28,542 --> 00:39:30,500
Al fin contestas.
742
00:39:30,583 --> 00:39:32,333
Claro, me lo merezco.
743
00:39:32,417 --> 00:39:33,583
¿Cómo estás?
744
00:39:34,166 --> 00:39:35,333
No estoy segura.
745
00:39:36,041 --> 00:39:38,375
Quería disculparme
por lo de anoche.
746
00:39:39,125 --> 00:39:42,000
Disculpa por todo lo que te hice pasar
estos últimos meses.
747
00:39:42,875 --> 00:39:45,750
No tienes que disculparte conmigo.
748
00:39:46,417 --> 00:39:47,875
¿Por lo menos
puedo darte las gracias?
749
00:39:48,875 --> 00:39:50,959
Gracias por venir hoy
a donde Simon, Ryan.
750
00:39:51,583 --> 00:39:54,250
Gracias por siempre
estar cuando te necesito,
751
00:39:54,333 --> 00:39:55,625
sin importar nada.
752
00:39:55,709 --> 00:39:57,709
No fui a donde Simon solo por ti.
753
00:39:57,792 --> 00:39:59,041
También lo hice por mí.
754
00:39:59,625 --> 00:40:01,792
Necesitaba ver con mis propios ojos
que estabas bien.
755
00:40:02,208 --> 00:40:03,208
No lo estoy.
756
00:40:03,625 --> 00:40:05,041
Pero lo estaré.
757
00:40:06,041 --> 00:40:09,125
Quizá con el tiempo,
con la ayuda adecuada.
758
00:40:09,750 --> 00:40:11,542
El FBI tiene a los indicados.
759
00:40:11,625 --> 00:40:13,291
Lo sé. Les dejé un mensaje.
760
00:40:14,417 --> 00:40:17,375
Quería que tu voz fuese la última
que escuchara esta noche.
761
00:40:18,083 --> 00:40:20,291
Igual yo.
762
00:40:21,125 --> 00:40:23,917
¿Recuerdas nuestras vidas
antes de las bombas?
763
00:40:24,583 --> 00:40:26,208
Lo recuerdo todo.
764
00:40:27,542 --> 00:40:28,583
También yo.
765
00:40:31,500 --> 00:40:32,959
Buenas noches, Alex.
766
00:40:34,000 --> 00:40:35,166
Buenas noches, Ryan.
767
00:41:00,500 --> 00:41:01,625
Hola.
768
00:41:02,625 --> 00:41:03,750
Pasa.
769
00:41:13,250 --> 00:41:14,500
Lindo lugar.
770
00:41:14,875 --> 00:41:16,917
Lo dice el sujeto que vivía
en El Renacido.
771
00:41:20,875 --> 00:41:23,166
Hay algo que quiero
que guardes por mí.
772
00:41:26,041 --> 00:41:27,542
Odié cuando me la dieron.
773
00:41:28,333 --> 00:41:30,792
Solo por entrar a ese banco
y sacar a aquellas personas.
774
00:41:31,667 --> 00:41:34,000
Nada de lo ocurrido ese día es de valor.
775
00:41:34,083 --> 00:41:36,500
Pero quizá aún le queda algo.
776
00:41:36,875 --> 00:41:39,333
Guárdamela, por favor.
777
00:41:42,250 --> 00:41:43,500
Hasta que me la merezca.
778
00:41:44,208 --> 00:41:45,375
Por supuesto.
779
00:41:51,375 --> 00:41:53,166
Cuentas conmigo, Alex.
780
00:41:54,125 --> 00:41:55,250
En todo.
781
00:41:55,709 --> 00:41:57,166
Siempre ha sido así.
782
00:41:57,250 --> 00:41:58,375
Lo sé.
783
00:42:00,166 --> 00:42:01,250
Lo sé.
784
00:42:06,875 --> 00:42:07,917
Es...
785
00:42:10,583 --> 00:42:11,792
Tengo un plan.
786
00:42:12,000 --> 00:42:13,083
Identificador de llamadas: Desconocido
787
00:42:14,917 --> 00:42:16,208
Adelante.
788
00:42:17,166 --> 00:42:18,375
Puedes contestar.
788
00:42:19,305 --> 00:43:19,784
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-