"Quantico" Turn

ID13211494
Movie Name"Quantico" Turn
Release Name Quantico.S01E15.Turn.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB
Year2016
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID5109842
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,041 --> 00:00:01,500 Anteriormente en Quantico... 2 00:00:01,583 --> 00:00:03,500 Este eres tú, pero no el verdadero tú. 3 00:00:03,583 --> 00:00:04,583 Es Mark Raymond. 4 00:00:04,667 --> 00:00:05,625 Quería disculparme. 5 00:00:05,709 --> 00:00:06,709 He sido injusta contigo. 6 00:00:06,792 --> 00:00:08,083 Si quieres sentarte a conversar. 7 00:00:08,166 --> 00:00:09,583 No es un buen momento. 8 00:00:09,667 --> 00:00:11,333 ¿Harás lo que me prometiste? 9 00:00:11,417 --> 00:00:12,542 Sí, lo haré. 10 00:00:13,041 --> 00:00:15,000 ¿Una estudiante? Te acostaste con ella. 11 00:00:15,083 --> 00:00:17,000 Espero tu renuncia en la mañana. 12 00:00:17,083 --> 00:00:18,875 Quizá te equivocas sobre Charlie. 13 00:00:18,959 --> 00:00:19,959 Sé quién es él. 14 00:00:20,041 --> 00:00:22,291 Algún día, todo los demás lo sabrán también. 15 00:00:22,375 --> 00:00:24,542 Tu deber es permanecer fuera de mi camino, 16 00:00:24,625 --> 00:00:26,125 abajo en operaciones. 17 00:00:26,208 --> 00:00:27,959 Antes no eras la terrorista, 18 00:00:28,041 --> 00:00:30,333 pero ahora lo serás. 19 00:00:32,083 --> 00:00:33,041 Escucha con atención. 20 00:00:33,125 --> 00:00:34,125 Mañana por la mañana, 21 00:00:34,208 --> 00:00:36,333 recibirás un paquete en la sucursal del FBI. 22 00:00:36,417 --> 00:00:39,125 No lo abras hasta que te dé nuevas instrucciones. 23 00:00:40,667 --> 00:00:42,500 Intentamos decodificar la voz toda la noche, 24 00:00:42,583 --> 00:00:43,542 y aún no logramos nada. 25 00:00:43,625 --> 00:00:45,917 El algoritmo que utilizan es complejo. 26 00:00:46,000 --> 00:00:47,333 Nos tomará tiempo desenmascararlos. 27 00:00:47,417 --> 00:00:48,792 Pero no tenemos tiempo, Simon. 28 00:00:48,875 --> 00:00:50,792 Quienes sean, tienen los datos de seguridad 29 00:00:50,875 --> 00:00:52,709 de los candidatos electorales de la otra semana. 30 00:00:53,041 --> 00:00:54,625 Este paquete es la otra parte de su plan. 31 00:00:54,750 --> 00:00:56,458 Le llevaremos la delantera. 32 00:00:56,542 --> 00:00:57,542 Te lo prometo. 33 00:00:57,625 --> 00:01:00,750 Natalie murió porque fracasé en hacer justamente eso. 34 00:01:00,834 --> 00:01:02,083 ¿Por qué piensas que podré ahora? 35 00:01:02,166 --> 00:01:03,291 Porque me tienes a mí. 36 00:01:05,125 --> 00:01:07,208 No puedo cometer el mismo error dos veces, ¿no? 37 00:01:08,250 --> 00:01:09,500 Es humor negro. 38 00:01:09,667 --> 00:01:11,709 ¿Cómo estropeamos su plan sin que se den cuenta? 39 00:01:11,834 --> 00:01:13,959 Cambiando los datos de seguridad de los candidatos, 40 00:01:14,041 --> 00:01:16,208 pero no tienes el permiso para hacerlo. 41 00:01:16,291 --> 00:01:17,250 Ryan sí. 42 00:01:17,333 --> 00:01:19,041 Buscaré la manera. 43 00:01:19,125 --> 00:01:21,875 Yo trataré de averiguar de quién es la voz del terrorista. 44 00:01:21,959 --> 00:01:24,333 El primero de nosotros que no va preso o muere gana. 45 00:01:24,417 --> 00:01:26,333 Basta de humor negro, por favor. 46 00:01:26,417 --> 00:01:27,959 No bromeaba. 47 00:01:30,208 --> 00:01:31,625 QUANTICO CRUCES DE LA MARINA 48 00:01:31,709 --> 00:01:34,375 9:00 AM - TÁCTICAS DEFENSIVAS 49 00:01:39,333 --> 00:01:40,375 ¿Aún no te has arreglado? 50 00:01:40,458 --> 00:01:42,166 Tácticas defensivas comienza en cinco. 51 00:01:42,250 --> 00:01:43,500 Eso es para los reclutas. 52 00:01:43,583 --> 00:01:45,250 De acuerdo a Liam, ya no soy uno. 53 00:01:45,333 --> 00:01:46,500 Todavía no estás fuera, ¿o sí? 54 00:01:47,917 --> 00:01:50,834 Nada es oficial hasta que Liam acuerde con Miranda. 55 00:01:52,000 --> 00:01:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 56 00:02:01,166 --> 00:02:02,959 El antiguo fiasco de la media. 57 00:02:13,333 --> 00:02:15,667 Shelby, ¿estás listo o no? 58 00:02:19,333 --> 00:02:23,166 Hola. Anoche no pasaste luego de llegar a casa. 59 00:02:23,583 --> 00:02:25,291 No estabas obligado, solo que... 60 00:02:25,375 --> 00:02:28,083 Sí, se hizo tarde. No tuve el tiempo. 61 00:02:28,208 --> 00:02:29,208 ¿Hablamos luego? 62 00:02:29,458 --> 00:02:30,959 -Sí, claro. -De acuerdo. 63 00:02:38,083 --> 00:02:41,583 ¿Cómo aprenderé algo si me lo pones tan fácil? 64 00:02:50,875 --> 00:02:53,041 ¡Srta. Amin! 65 00:02:53,500 --> 00:02:54,875 ¡Con calma! 66 00:02:55,750 --> 00:02:56,792 Con calma. 67 00:02:56,875 --> 00:02:59,417 Creí que solo le prestabas atención a mi hermana. 68 00:02:59,500 --> 00:03:01,542 Ella no está aquí, ¿o sí? 69 00:03:04,291 --> 00:03:05,709 Empezaste sin mí esta mañana. 70 00:03:05,792 --> 00:03:08,208 ¿Qué haces aquí? Te pedí tu renuncia. 71 00:03:08,542 --> 00:03:10,166 ¿Me quieres fuera? Tendrás que despedirme. 72 00:03:11,625 --> 00:03:13,792 A mi oficina. En una hora. 73 00:03:15,000 --> 00:03:16,208 Eres difícil de contactar. 74 00:03:16,291 --> 00:03:18,125 ¿Con ese plan de Verizon de que "llamas 75 00:03:18,208 --> 00:03:20,083 "a un agente que deja un mensaje en un buzón 76 00:03:20,166 --> 00:03:22,166 "y tienes que esperar dos horas antes de salir 77 00:03:22,250 --> 00:03:23,250 "y volver a llamar"? 78 00:03:23,792 --> 00:03:24,875 Es bastante complicado. 79 00:03:25,250 --> 00:03:26,583 Qué bueno oírte reír. 80 00:03:27,250 --> 00:03:28,625 Es bueno reír. 81 00:03:29,875 --> 00:03:31,166 Lo noto en tu voz. 82 00:03:31,250 --> 00:03:34,291 Cuando estaba en la Academia, lo llamábamos "dulces dieciséis". 83 00:03:34,375 --> 00:03:38,834 Es la semana en que la realidad te abre los ojos y no es tu carrera, sino tu vida. 84 00:03:38,917 --> 00:03:41,542 Si hablas con Shelby, Nimah, hasta Caleb, 85 00:03:41,667 --> 00:03:43,291 te garantizo que pasan por lo mismo. 86 00:03:43,375 --> 00:03:44,917 Así que, no estás sola. 87 00:03:45,000 --> 00:03:46,959 Así parece estos días. 88 00:03:47,625 --> 00:03:49,667 Siempre estaré para ti. 89 00:03:49,750 --> 00:03:52,709 Si me hubieras llamado después de Año Nuevo... 90 00:03:52,792 --> 00:03:55,375 Esa es una conversación para cuando tengamos más tiempo. 91 00:03:56,792 --> 00:03:57,917 No arruinaría mi identidad 92 00:03:58,000 --> 00:04:00,625 si voy por un trago con una vieja amiga. 93 00:04:01,041 --> 00:04:02,041 Podría intentar escaparme. 94 00:04:13,250 --> 00:04:16,291 Quiero que le demos la bienvenida a la senadora Claire Haas. 95 00:04:16,458 --> 00:04:17,458 12:40 PM - VALORIZACIÓN 96 00:04:22,583 --> 00:04:23,750 Le pedí a la Sra. Haas 97 00:04:23,834 --> 00:04:27,000 que fuese nuestra oradora de valorización porque... 98 00:04:29,208 --> 00:04:31,375 Conversaremos sobre uno de sus casos. 99 00:04:31,458 --> 00:04:33,625 3 de febrero de 2008. 100 00:04:33,792 --> 00:04:36,083 ¿Alguien recuerda qué sucedió aquel día? 101 00:04:36,166 --> 00:04:37,291 ¿Qué tal tú, Perales? 102 00:04:37,375 --> 00:04:39,000 Súper Tazón 42. 103 00:04:39,083 --> 00:04:40,875 Los Giants ganaron 17-14. 104 00:04:40,959 --> 00:04:42,750 Arruinando la temporada perfecta de los Pats. 105 00:04:42,834 --> 00:04:44,792 Una hora después del juego, 106 00:04:44,875 --> 00:04:47,959 cinco fan de los Giants se pelearon con los fanáticos de los Patriots 107 00:04:48,041 --> 00:04:50,250 en el estacionamiento de un club de New Haven. 108 00:04:50,333 --> 00:04:52,083 Uno de los fans de los Patriots murió. 109 00:04:52,166 --> 00:04:53,500 ¿Fue un crimen por odio? 110 00:04:55,667 --> 00:04:58,125 ¿Y si les digo que los fans de los Patriots eran de color 111 00:04:58,208 --> 00:05:00,083 y los fans de los Giants blancos? 112 00:05:00,166 --> 00:05:01,458 ¿Alguno reconsideraría? 113 00:05:02,667 --> 00:05:05,250 ¿Y si les dijera que el hombre blanco 114 00:05:05,333 --> 00:05:08,083 que apuñaló y asesinó al hombre de color 115 00:05:08,166 --> 00:05:10,333 perteneció a un grupo miliciano? 116 00:05:10,917 --> 00:05:12,542 ¿Qué tal que les dijera que a la hora 117 00:05:12,625 --> 00:05:15,041 del apuñalamiento, el Sr. Connors ya había cambiado? 118 00:05:16,083 --> 00:05:18,834 ¿Y si les digo que se había casado con una mujer de color 119 00:05:18,917 --> 00:05:20,375 con la que tuvo tres bellos niños? 120 00:05:22,417 --> 00:05:23,500 Confuso, ¿no es así? 121 00:05:23,583 --> 00:05:24,625 Es trabajo del FBI 122 00:05:24,709 --> 00:05:27,250 investigar y procesar crímenes violentos por odio. 123 00:05:27,875 --> 00:05:29,875 Pero determinar cuáles ofensas violentas 124 00:05:29,959 --> 00:05:32,125 fueron motivadas por prejuicios 125 00:05:32,208 --> 00:05:34,291 es una de las tareas más difíciles del FBI. 126 00:05:34,375 --> 00:05:36,750 Van a trabajar en casos 127 00:05:36,834 --> 00:05:39,834 presentados al FBI para ser investigados. 128 00:05:39,917 --> 00:05:42,000 Y utilizando la evidencia disponible, 129 00:05:42,083 --> 00:05:45,542 decidirán si es un crimen por odio 130 00:05:45,625 --> 00:05:48,917 o simplemente ofensas violentas, ¿entendido? 131 00:05:52,000 --> 00:05:53,166 Pudiste haberme dicho 132 00:05:53,250 --> 00:05:54,333 que venías de oradora. 133 00:05:54,417 --> 00:05:56,417 No, de hecho, vine a espiarte. 134 00:05:57,083 --> 00:05:59,542 Como soy parte de un comité de vigilancia de fondos, 135 00:05:59,625 --> 00:06:00,750 recorro Quantico. 136 00:06:00,834 --> 00:06:02,750 ¿Almorzamos cuando termine mi recorrido? 137 00:06:04,166 --> 00:06:05,500 La Srta. Wyatt también. 138 00:06:06,750 --> 00:06:09,166 O no. Me dices luego. 139 00:06:11,417 --> 00:06:14,375 Pareciera que tratas de resolver una división larga en tu cabeza. 140 00:06:14,458 --> 00:06:16,542 Supongo que fui algo ingenua 141 00:06:16,625 --> 00:06:19,083 al pensar que Cale y yo aún teníamos una oportunidad. 142 00:06:19,166 --> 00:06:21,000 Pero no me dirige la palabra. 143 00:06:26,542 --> 00:06:28,125 Aclárame algo. 144 00:06:28,208 --> 00:06:30,041 Caleb. ¿Quiere a Shelby o no? 145 00:06:30,125 --> 00:06:32,125 Su estado emocional cambiante afecta 146 00:06:32,208 --> 00:06:33,709 mi buen sueño en las noches. 147 00:06:33,792 --> 00:06:35,375 ¿Cuál es el problema con Caleb? 148 00:06:35,458 --> 00:06:37,667 Quisiera decírtelo, pero... 149 00:06:38,875 --> 00:06:40,583 Él no es solamente Caleb. 150 00:06:40,667 --> 00:06:42,208 ¿De qué estás hablando? 151 00:06:42,291 --> 00:06:45,458 Tiene un álter ego llamado Mark Raymond 152 00:06:45,542 --> 00:06:48,709 que viste ropa diferente, usa una computadora diferente, 153 00:06:48,792 --> 00:06:52,125 y anoche, uno de ellos empezó a dormir con un sobre 154 00:06:52,208 --> 00:06:53,500 que le dio mujer en una cafetería. 155 00:06:53,583 --> 00:06:56,709 Dos lados de Caleb, qué fascinante. 156 00:06:56,792 --> 00:06:58,875 Las cuatro últimas veces que llamaste a alguien 157 00:06:58,959 --> 00:07:00,750 fascinante, terminaste acostándote con ellos. 158 00:07:00,834 --> 00:07:03,083 Por favor, no. Caleb es mi compañero de cuarto. 159 00:07:03,166 --> 00:07:05,417 Solo quiero saber lo que hay dentro de ese sobre. 160 00:07:05,500 --> 00:07:06,834 Empecemos por ahí. 161 00:07:08,875 --> 00:07:09,917 Hola. 162 00:07:10,667 --> 00:07:11,667 Hola, ¿qué pasa? 163 00:07:11,750 --> 00:07:14,083 Miranda se enteró de lo que pasó entre nosotros. 164 00:07:15,542 --> 00:07:18,083 Lamento interrumpir su pequeño momento, 165 00:07:18,166 --> 00:07:21,250 pero en la liga, si te expulsaban, lo hacían de inmediato. 166 00:07:21,333 --> 00:07:23,083 Sí, pues, esta no es la liga. 167 00:07:23,166 --> 00:07:25,291 Y no te acomodes. Cumpliré lo que dije. 168 00:07:25,375 --> 00:07:27,375 Voy camino a la oficina de Miranda. 169 00:07:28,542 --> 00:07:30,291 Él tiene muchos asuntos, ¿sí? Solo... 170 00:07:30,375 --> 00:07:31,959 Si lo estás defendiendo, 171 00:07:32,041 --> 00:07:34,125 también eres parte del problema. ¿Entiendes? 172 00:07:37,125 --> 00:07:38,125 Hola, Nimah. 173 00:07:38,208 --> 00:07:40,208 No tengo tiempo de hablar, espero a alguien. 174 00:07:40,291 --> 00:07:43,041 ¿Tienes a Raina, una recluta, operando encubierto 175 00:07:43,125 --> 00:07:44,333 afuera de Quantico? 176 00:07:45,250 --> 00:07:48,166 ¿La enviaste a voluntad a una posible célula terrorista 177 00:07:48,250 --> 00:07:50,583 sabiendo que no ha terminado su entrenamiento, 178 00:07:50,667 --> 00:07:52,792 sabiendo la clase de persona que ella es? 179 00:07:52,875 --> 00:07:54,291 Srta. Amin. 180 00:07:54,375 --> 00:07:56,250 No es tu lugar cuestionar mi decisión. 181 00:07:56,333 --> 00:07:58,083 Alguien tiene que hacerlo. 182 00:08:03,750 --> 00:08:06,041 Raina, ¿dónde estás? 183 00:08:06,125 --> 00:08:07,959 Miranda, estoy en la casa de la célula. 184 00:08:08,041 --> 00:08:10,792 Todos se fueron y se llevaron las armas. 185 00:08:10,875 --> 00:08:11,959 Raina, sal de allí. 186 00:08:12,041 --> 00:08:14,208 Necesito realizar el informe. 187 00:08:15,500 --> 00:08:16,500 SUCURSAL DEL FBI CIUDAD DE NUEVA YORK 188 00:08:16,583 --> 00:08:17,625 Escucha con atención. 189 00:08:17,709 --> 00:08:18,709 Mañana recibirás un paquete 190 00:08:18,792 --> 00:08:19,959 en la sucursal del FBI. 191 00:08:20,041 --> 00:08:22,709 No lo abras hasta que te dé nuevas instrucciones. 192 00:08:27,875 --> 00:08:30,125 ¿No estás cinco pisos arriba de tu salario, Parrish, 193 00:08:30,500 --> 00:08:32,333 o subiste para usar tu cuenta de FedEx? 194 00:08:32,834 --> 00:08:34,166 En realidad buscaba a Ryan. 195 00:08:34,250 --> 00:08:35,875 Si es por trabajo, puedes hablar conmigo. 196 00:08:35,959 --> 00:08:37,208 Si es personal, hazlo en tu tiempo libre, 197 00:08:37,291 --> 00:08:38,291 o no lo hagas. 198 00:08:38,375 --> 00:08:39,417 Estamos muy ocupados. 199 00:08:40,083 --> 00:08:41,375 La JTTF le da a los candidatos 200 00:08:41,458 --> 00:08:43,375 su informe antiterrorismo de final de campaña, 201 00:08:43,458 --> 00:08:46,291 y que agrandes la herida de mi exesposo 202 00:08:46,417 --> 00:08:47,709 no es parte del itinerario. 203 00:08:48,709 --> 00:08:51,792 Dios mío. Creí que te dije... ¿Sabes qué? Olvídalo. 204 00:08:51,875 --> 00:08:54,834 Contesta esa llamada y regresa a tu oficina. 205 00:08:58,458 --> 00:08:59,458 ¿Hola? 206 00:08:59,542 --> 00:09:00,834 Es hora de abrir tu paquete. 207 00:09:00,917 --> 00:09:01,917 ¿Ahora? 208 00:09:09,208 --> 00:09:12,000 En el bolso de la senadora hay una botella idéntica. 209 00:09:12,083 --> 00:09:14,500 Tienes que intercambiarla con la que tienes en la mano. 210 00:09:14,583 --> 00:09:16,291 ¿Qué es? ¿Veneno? 211 00:09:16,375 --> 00:09:20,166 Si quisiera matar a la senadora, ya estaría muerta. 212 00:09:20,250 --> 00:09:22,959 ¿Por qué piensas que puedo acercarme a ella? 213 00:09:23,041 --> 00:09:24,792 Se han visto en numerosas ocasiones. 214 00:09:24,875 --> 00:09:27,083 Ambas estuvieron aquel día en Quantico. 215 00:09:27,166 --> 00:09:29,333 Lo recuerdo. Te vi. 216 00:09:29,417 --> 00:09:30,417 Eso fue antes de culparme 217 00:09:30,500 --> 00:09:31,750 de la muerte de su esposo. 218 00:09:31,834 --> 00:09:34,667 Supongo que tienes mucho trabajo por delante, ¿no, Alex? 219 00:09:34,750 --> 00:09:37,250 Puse un rastreador dentro de la tapa de la botella. 220 00:09:37,959 --> 00:09:39,709 Me enteraré tan pronto como hayas acabado. 221 00:09:41,667 --> 00:09:42,875 ¿Qué vas a hacerle? 222 00:09:42,959 --> 00:09:44,875 Haz el intercambio. Tienes cinco horas. 223 00:09:53,041 --> 00:09:54,125 SUCURSAL DE NUEVA YORK 224 00:09:54,208 --> 00:09:55,542 Mandé a analizar una de las píldoras. 225 00:09:55,625 --> 00:09:58,083 Son antihipertensivas para la presión sanguínea. 226 00:09:58,166 --> 00:09:59,125 No son dañinas. 227 00:09:59,208 --> 00:10:00,208 Eso es lo que tú piensas. 228 00:10:01,000 --> 00:10:02,041 Quizá es alérgica a ellas. 229 00:10:02,125 --> 00:10:03,125 Podría reaccionar 230 00:10:03,208 --> 00:10:04,875 con algo que ya esté tomando. 231 00:10:04,959 --> 00:10:07,917 Algo que estamos viendo tiene que ligarse a la trama. 232 00:10:09,208 --> 00:10:10,250 Rastrea el número celular 233 00:10:10,333 --> 00:10:12,583 de la directora de campaña de Claire, Amanda. 234 00:10:12,667 --> 00:10:14,166 Creo que tengo una idea. 235 00:10:15,875 --> 00:10:17,000 ACADEMIA DEL FBI EN QUANTICO 236 00:10:17,083 --> 00:10:18,834 Ya contacté a todos incluyendo 237 00:10:18,917 --> 00:10:20,166 a la sucursal en Washington, 238 00:10:20,250 --> 00:10:21,750 estatal, del condado y local. 239 00:10:21,834 --> 00:10:23,375 Arman un Comité Consultivo de Políticas. 240 00:10:23,458 --> 00:10:27,500 Raina, ve a mi casa, trae a Charlie acá, estará a salvo. 241 00:10:29,500 --> 00:10:30,500 Entonces, 242 00:10:31,500 --> 00:10:33,250 querías mi renuncia oficial. 243 00:10:33,333 --> 00:10:35,917 Raina Amin infiltró la célula que secuestró a Charlie. 244 00:10:36,333 --> 00:10:37,417 ¿Disculpa? 245 00:10:37,500 --> 00:10:39,792 Lo hizo por su cuenta. Me enteré después. 246 00:10:39,875 --> 00:10:40,834 ¿Y dejaste que continuara? 247 00:10:40,917 --> 00:10:42,625 No te debo explicaciones, Liam. 248 00:10:42,709 --> 00:10:44,000 No te hagas el santo conmigo. 249 00:10:44,083 --> 00:10:46,041 Pasarse de la línea con una recluta 250 00:10:46,125 --> 00:10:47,959 no es lo mismo que poner a una en riesgo. 251 00:10:48,041 --> 00:10:50,000 Intento detener lo que sea que esté pasando. 252 00:10:50,083 --> 00:10:52,417 Raina cree que la célula está por atacar un blanco, 253 00:10:52,500 --> 00:10:54,125 pero no sabemos qué blanco es. 254 00:10:54,208 --> 00:10:55,834 Oye. ¿Qué necesitas? 255 00:10:56,041 --> 00:10:57,166 Quiero ayudar. 256 00:10:57,583 --> 00:11:00,417 Atiende mis clases hasta averiguar a dónde se dirige la célula. 257 00:11:04,709 --> 00:11:07,166 Tenemos a un musulmán agredido por su empleador. 258 00:11:07,250 --> 00:11:09,959 El jefe dice que este dormía con su prometida. 259 00:11:10,041 --> 00:11:11,083 Raina ¿ESTÁS BIEN? Contéstame. 260 00:11:11,208 --> 00:11:13,458 Nimah, te estoy hablando. 261 00:11:13,542 --> 00:11:14,792 Disculpa, ¿qué decías? 262 00:11:16,041 --> 00:11:19,166 Si la víctima dice que no es gay, ¿cómo podría ser discriminación? 263 00:11:19,250 --> 00:11:22,583 Porque fue agredido debido a su obvia sexualidad. 264 00:11:22,667 --> 00:11:23,667 Él no era gay. 265 00:11:23,750 --> 00:11:26,041 Pero ellos creían que él era gay, por eso lo atacaron. 266 00:11:26,125 --> 00:11:28,500 Es importante saber la verdad fundamental de una persona. 267 00:11:32,166 --> 00:11:34,834 Atacó a un vecino cristiano renacido por una queja de ruido. 268 00:11:34,917 --> 00:11:37,250 ¿Cómo probamos que su motivo real fue la intolerancia? 269 00:11:37,583 --> 00:11:39,959 El perpetrador fue interrogado en otros dos incidentes 270 00:11:40,041 --> 00:11:41,250 de agresiones a renacidos. 271 00:11:41,333 --> 00:11:43,625 Interrogado, no acusado. El FBI no pudo formar un caso. 272 00:11:43,709 --> 00:11:45,583 Porque el FBI sabía que el hermano del sujeto 273 00:11:45,667 --> 00:11:47,166 trabajaba para un congresista. 274 00:11:50,875 --> 00:11:51,875 Ryan Booth 275 00:11:51,959 --> 00:11:53,208 Aún ideando una escapada. Está atenta. 276 00:12:07,625 --> 00:12:10,166 Estas son las estadísticas del FBI en crímenes por odio... 277 00:12:10,250 --> 00:12:11,417 No ganaremos con estadísticas. 278 00:12:11,500 --> 00:12:14,041 Tenemos que entrar a la cabeza del agresor. 279 00:12:14,542 --> 00:12:16,667 ¿Dónde está Iris? Es una genio en cosas de la mente. 280 00:12:16,750 --> 00:12:19,125 Sé que le molestaría si procedemos sin ella. 281 00:12:20,625 --> 00:12:23,458 ¿Quién es el FBI para decidir qué califica como crimen por odio? 282 00:12:24,083 --> 00:12:25,792 ¿Por qué han de ser el compás moral del país? 283 00:12:25,959 --> 00:12:28,709 Una institución corrupta fundada por un individuo corrupto. 284 00:12:28,792 --> 00:12:29,792 En verdad no crees eso. 285 00:12:30,125 --> 00:12:33,000 ¿Creerlo? Liam me expulsó, es prueba de que el FBI es corrupto. 286 00:12:36,333 --> 00:12:38,542 Miren quién decidió regresar. 287 00:12:41,834 --> 00:12:43,834 SUCURSAL DEL FBI CIUDAD DE NUEVA YORK 288 00:12:45,166 --> 00:12:46,166 ¿Hola? 289 00:12:47,959 --> 00:12:49,500 Oh, no. ¿Todo está bien? 290 00:12:49,834 --> 00:12:52,583 No, señora. Me temo que no. Han robado su identidad. 291 00:12:52,667 --> 00:12:53,750 Si me permite un momento, 292 00:12:53,834 --> 00:12:55,917 necesito revisar algunos cargos en su tarjeta. 293 00:12:56,000 --> 00:12:57,208 Solo quisiera saber 294 00:12:57,291 --> 00:12:59,500 si por alguna razón, ¿usted gastó $2.000 en...? 295 00:13:14,625 --> 00:13:15,625 ¿Qué rayos estás haciendo? 296 00:13:17,083 --> 00:13:19,291 ¿Por qué te sigo viendo cerca de la senadora Haas? 297 00:13:20,834 --> 00:13:21,834 Hannah, puedo explicártelo. 298 00:13:21,917 --> 00:13:25,333 Si "explicármelo" significa mentir otra vez, entonces, no quiero oírte. 299 00:13:25,417 --> 00:13:27,125 En vez de eso, averiguaré lo que planeas 300 00:13:27,208 --> 00:13:28,625 y cómo se relaciona con la senadora. 301 00:13:28,709 --> 00:13:29,959 Porque ahora, estás demasiado cerca 302 00:13:30,041 --> 00:13:31,166 y demasiado loca a mi parecer 303 00:13:31,250 --> 00:13:32,875 y el de Servicios Secretos. 304 00:13:32,959 --> 00:13:34,625 Les advertiré sobre ti. 305 00:13:34,709 --> 00:13:35,667 ¿Oyes eso? 306 00:13:35,750 --> 00:13:36,750 Es tu carrera 307 00:13:36,834 --> 00:13:38,500 que finalmente baja por el inodoro. 308 00:13:43,375 --> 00:13:44,959 Hannah está por acusarme. 309 00:13:45,041 --> 00:13:47,667 Por favor dime que terminaste el proceso de desencriptación. 310 00:13:48,000 --> 00:13:49,625 Faltan un par de horas. 311 00:13:49,709 --> 00:13:51,375 ¿Pudiste intercambiar las píldoras? 312 00:13:51,625 --> 00:13:52,875 Hannah me lo impide. 313 00:13:53,375 --> 00:13:55,083 Ya que no puedes acercarte a Claire, 314 00:13:56,417 --> 00:13:57,500 haz que vaya a ti. 315 00:13:59,417 --> 00:14:00,750 ¡Tiempo! 316 00:14:00,834 --> 00:14:02,792 Los que respondieron correctamente 317 00:14:02,875 --> 00:14:04,458 pasarán a la siguiente fase. 318 00:14:04,542 --> 00:14:08,375 Armarán un perfil parcial contra alguien importante. Ustedes mismos. 319 00:14:08,917 --> 00:14:09,917 Primero tú. 320 00:14:10,917 --> 00:14:12,875 Eres la persona con más problemas en el FBI. 321 00:14:12,959 --> 00:14:14,291 No mereces nuestra honestidad. 322 00:14:14,542 --> 00:14:16,667 Bueno, esa es la asignación, Perales, 323 00:14:16,750 --> 00:14:18,834 y no te debo nada. 324 00:14:19,500 --> 00:14:22,208 Puedes meterte donde quieras tu asignación. 325 00:14:22,667 --> 00:14:23,709 Me largo. 326 00:14:51,417 --> 00:14:52,458 Identificaciones, por favor. 327 00:14:53,166 --> 00:14:54,750 Entrega de un paquete. 328 00:14:56,375 --> 00:14:57,875 ¿Has sabido de Raina? 329 00:14:57,959 --> 00:14:59,583 No me responde. 330 00:14:59,959 --> 00:15:02,250 Viene en camino con Charlie. 331 00:15:04,750 --> 00:15:06,917 Puedes esperarla aquí conmigo, si quieres. 332 00:15:08,917 --> 00:15:10,125 QUANTICO - CRUCES DEL CUERPO DE LA MARINA 333 00:15:13,250 --> 00:15:15,250 Necesito que abran también atrás. 334 00:15:19,000 --> 00:15:20,291 Tenemos que hablar de Caleb. 335 00:15:21,125 --> 00:15:22,083 Caleb se robó tu dinero 336 00:15:22,166 --> 00:15:24,208 y vio a una mujer que le entregó esto. 337 00:15:24,291 --> 00:15:27,125 Creo que están relacionados, pero no sé cómo. 338 00:15:28,000 --> 00:15:29,208 Quizá tú sí. 339 00:15:38,333 --> 00:15:39,709 ¿De dónde sacaste esto? 340 00:15:39,792 --> 00:15:41,375 Caleb lo tenía. 341 00:15:41,458 --> 00:15:42,792 Will dijo que la mujer que se lo dio 342 00:15:42,875 --> 00:15:46,041 era del Oriente Medio, hispánica, hermosa... 343 00:15:47,667 --> 00:15:48,667 ¿A dónde vas? 344 00:15:49,333 --> 00:15:50,333 Shelby. 345 00:15:52,417 --> 00:15:53,500 ¿Qué hiciste? 346 00:15:54,083 --> 00:15:56,125 Hice lo que por cobarde no te atreviste a hacer. 347 00:15:56,208 --> 00:15:57,291 Le dije la verdad. 348 00:16:00,458 --> 00:16:02,166 Identificaciones ahora, amigo. 349 00:16:13,750 --> 00:16:15,375 -Drew, detente. -Alex, regresa acá. 350 00:16:16,667 --> 00:16:17,792 ¡Abajo! ¡Ahora! 351 00:16:25,250 --> 00:16:27,583 Estamos en lockdown, señora. Alerta roja. 352 00:16:27,667 --> 00:16:29,375 Hubo un incidente en el cuartel de guardia. 353 00:16:29,875 --> 00:16:32,125 Nimah, no te puedes ir. Mantén tu lugar. 354 00:16:42,500 --> 00:16:44,542 Dios mío. 355 00:16:50,792 --> 00:16:51,917 Llama a tu mamá. 356 00:16:53,166 --> 00:16:54,583 ¡Ahora! 357 00:17:07,959 --> 00:17:09,125 El equipo de emergencia dice 358 00:17:09,208 --> 00:17:11,208 que los asaltantes abandonaron el vehículo. 359 00:17:11,291 --> 00:17:12,500 Están en el bosque. 360 00:17:12,583 --> 00:17:13,625 Pronto vendrán acá. 361 00:17:13,709 --> 00:17:16,250 Marinos, DEA, hasta tener el visto bueno, no nos movemos. 362 00:17:21,417 --> 00:17:23,291 Parece que son 10 hombres y dos mujeres 363 00:17:23,375 --> 00:17:25,291 con armas automáticas. Ven acá. 364 00:17:26,667 --> 00:17:27,792 ¿Los conoces? 365 00:17:28,458 --> 00:17:30,500 Sí. Es la célula. Son ellos. 366 00:17:30,583 --> 00:17:31,750 Debo informarle a mi 367 00:17:31,834 --> 00:17:33,583 equipo de emergencia lo que ellos planean. 368 00:17:36,458 --> 00:17:37,583 Hiciste que Shelby saliera. 369 00:17:37,667 --> 00:17:39,917 Fuiste tú quien creó la situación en primer lugar. 370 00:17:40,041 --> 00:17:42,291 -Intentaba protegerla. -También yo. 371 00:17:43,333 --> 00:17:44,333 Lo siento. 372 00:17:44,417 --> 00:17:46,792 No necesito tus disculpas. Tengo que encontrar a Shelby. 373 00:17:46,875 --> 00:17:48,291 En el campus hay hombres armados. 374 00:17:48,375 --> 00:17:50,625 El asesor Pollard nunca lo permitiría. 375 00:17:51,166 --> 00:17:53,458 Por eso lo vas a distraer mientras me escapo. 376 00:17:54,667 --> 00:17:56,709 Es lo menos que puedes hacer. 377 00:17:56,792 --> 00:17:57,750 Está bien. 378 00:17:57,834 --> 00:18:00,125 Ten cuidado, Caleb. 379 00:18:00,208 --> 00:18:01,417 Por favor. 380 00:18:11,375 --> 00:18:12,709 Oye, iré contigo. 381 00:18:12,792 --> 00:18:14,917 Estamos en lockdown. Las puertas están cerradas. 382 00:18:15,000 --> 00:18:17,834 Necesitas a alguien que conozca todos los atajos. 383 00:18:22,333 --> 00:18:24,834 El equipo de rescate rodea el campus justo ahora. 384 00:18:25,166 --> 00:18:27,500 Estos radicales no tienen oportunidad. 385 00:18:27,583 --> 00:18:28,750 ¿Quién dice que son radicales? 386 00:18:28,834 --> 00:18:30,125 ¿Eres parcial? 387 00:18:30,208 --> 00:18:31,583 Son terroristas, ¿sí? 388 00:18:31,667 --> 00:18:33,083 No apruebo el atacar a nadie, 389 00:18:33,166 --> 00:18:35,125 pero no podemos descartar por qué lo hacen. 390 00:18:35,959 --> 00:18:37,959 Quién sabe lo que el FBI hizo para causarlo. 391 00:18:38,875 --> 00:18:42,125 Perales, es justo por esto que no perteneces aquí. 392 00:18:42,208 --> 00:18:44,667 Los errores pasan. Incluso aquí. Pero no puedes aceptarlo. 393 00:18:44,750 --> 00:18:46,750 Crees que todos deberían ser tan perfectos 394 00:18:46,834 --> 00:18:47,875 como piensas que eres. 395 00:18:47,959 --> 00:18:50,166 Lo dice el profesor que duerme con sus estudiantes. 396 00:18:53,500 --> 00:18:54,750 Golpes bajos en una crisis. 397 00:18:54,834 --> 00:18:57,125 Te luce bien. 398 00:18:59,208 --> 00:19:00,208 ¿A dónde vas? 399 00:19:01,250 --> 00:19:02,250 A hacer mi trabajo. 400 00:19:05,875 --> 00:19:07,792 Sé que Charlie está involucrado. 401 00:19:08,709 --> 00:19:10,083 No vi las señales. 402 00:19:10,625 --> 00:19:11,625 Otra vez. 403 00:19:11,709 --> 00:19:13,709 No. No dejaste de verlas. 404 00:19:14,208 --> 00:19:15,417 Nadie quiso creerte. 405 00:19:15,500 --> 00:19:18,542 Todo esto está sucediendo porque no confié en mis instintos. 406 00:19:23,375 --> 00:19:24,417 Todo estará bien. 407 00:19:24,500 --> 00:19:26,125 Pude haber detenido esto. 408 00:19:26,208 --> 00:19:29,291 ¡Debí haberle dicho a mamá, a ti, a los federales, a cualquiera! 409 00:19:33,041 --> 00:19:34,041 ¿Qué hiciste? 410 00:19:37,000 --> 00:19:39,041 La célula que infiltraste. 411 00:19:39,959 --> 00:19:41,667 En realidad no me secuestraron. 412 00:19:43,917 --> 00:19:45,291 Todo fue una actuación. 413 00:19:46,333 --> 00:19:48,041 Pero ellos apuñalaron a tu madre. 414 00:19:48,125 --> 00:19:49,875 No sabía que harían eso. 415 00:19:51,500 --> 00:19:54,625 Más tarde me dijeron que tuvieron que hacerlo para que luciera real. 416 00:19:55,500 --> 00:19:58,250 Dijeron que ella estaría bien, y así fue. 417 00:19:59,583 --> 00:20:01,375 Y sabían que después de rescatarme, 418 00:20:01,458 --> 00:20:03,500 me llevarían a Quantico para interrogarme. 419 00:20:03,583 --> 00:20:04,583 ¿Qué? 420 00:20:05,041 --> 00:20:07,625 Podía proporcionarles información sobre el campus. 421 00:20:07,709 --> 00:20:11,166 Entradas, salidas, cantidad de guardias. 422 00:20:11,583 --> 00:20:13,083 Mientras más hablaban sobre este ataque, 423 00:20:13,166 --> 00:20:14,917 más entendía que lo que hacía estaba mal. 424 00:20:15,959 --> 00:20:17,166 Pero al empezar a dudar de ellos, 425 00:20:17,667 --> 00:20:19,917 intentaron matarme, y escapé. 426 00:20:22,291 --> 00:20:23,834 Nunca les importé. 427 00:20:23,959 --> 00:20:25,291 Claro que no. 428 00:20:26,291 --> 00:20:27,375 Yo sí. 429 00:20:28,000 --> 00:20:29,500 Tu madre también. 430 00:20:29,959 --> 00:20:32,542 Y ahora nos has puesto en una posición terrible. 431 00:20:48,125 --> 00:20:49,125 Gracias a Dios estás bien. 432 00:20:51,959 --> 00:20:53,166 No estoy bien, Caleb. 433 00:20:54,959 --> 00:20:56,583 Mis padres están vivos. 434 00:20:56,667 --> 00:20:57,959 Lo sé. 435 00:20:58,792 --> 00:21:01,291 Debí decírtelo. Lo siento tanto. 436 00:21:01,417 --> 00:21:02,792 Pero no quería volver a lastimarte. 437 00:21:04,542 --> 00:21:06,250 Lo siento tanto. 438 00:21:08,333 --> 00:21:09,875 Agáchense. 439 00:21:37,000 --> 00:21:38,250 Es el equipo de rescate. 440 00:21:52,709 --> 00:21:54,792 Está bien, quédate con ella. ¡Liam! 441 00:21:55,625 --> 00:21:56,667 ¡Liam! 442 00:22:01,208 --> 00:22:03,500 ¡Liam! ¡Detrás de ti! 443 00:22:03,959 --> 00:22:05,000 ¡Detrás de ti! 444 00:22:22,667 --> 00:22:24,667 El equipo de rescate se encargó del resto. 445 00:22:24,750 --> 00:22:28,375 La vigilancia confirma que el pasajero delantero de la camioneta escapó 446 00:22:28,709 --> 00:22:29,834 después de matar a los guardias. 447 00:22:29,917 --> 00:22:31,375 -Encuéntrenlo. -En eso estamos. 448 00:22:31,875 --> 00:22:33,417 Necesito el reporte de... 449 00:22:33,500 --> 00:22:35,125 Perales. 450 00:22:36,125 --> 00:22:38,083 -¿Cómo llegaste hasta allá? -Te seguí. 451 00:22:38,417 --> 00:22:39,834 No era lo correcto que fueras solo. 452 00:22:40,375 --> 00:22:42,333 Traje mi arma personal en mi maleta. 453 00:22:42,417 --> 00:22:43,917 La registré cuando vine a Quantico. 454 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Creí que debía retirarla cuando me iba. 455 00:22:46,542 --> 00:22:47,542 Salir a buscarme 456 00:22:47,625 --> 00:22:51,959 demostró más instinto en un instante que muchos agentes en su vida. 457 00:22:52,458 --> 00:22:53,458 Te debo mi vida. 458 00:22:55,041 --> 00:22:56,583 No tengo que agradarte, 459 00:22:56,667 --> 00:22:57,750 y tú no tienes que agradarme. 460 00:22:59,375 --> 00:23:00,542 Pero quiero que te quedes. 461 00:23:00,959 --> 00:23:01,959 Y espero que hayas visto hoy 462 00:23:02,041 --> 00:23:03,333 la diferencia que haría alguien como tú. 463 00:23:06,458 --> 00:23:07,750 Te veo en clase. 464 00:23:15,959 --> 00:23:16,917 ¿A dónde vas? 465 00:23:17,000 --> 00:23:18,709 Es mejor que no lo sepas. 466 00:23:19,709 --> 00:23:21,166 ¡Oye! 467 00:23:22,792 --> 00:23:24,125 No importa lo que suceda, 468 00:23:24,208 --> 00:23:25,959 Charlie y tú son mi familia. 469 00:23:29,208 --> 00:23:31,583 Charlie pudo haber ayudado a planear el ataque de hoy. 470 00:23:31,959 --> 00:23:33,166 Raina está con él en mi casa. 471 00:23:33,250 --> 00:23:35,375 Iré a hablar con él y ver si consigo respuestas. 472 00:23:35,458 --> 00:23:36,458 Iré contigo. 473 00:23:40,417 --> 00:23:42,667 Quisiera agradecerle a los hombres y mujeres valientes 474 00:23:42,750 --> 00:23:44,458 que defendieron hoy a nuestro campus. 475 00:23:44,709 --> 00:23:47,458 Entre ellos está uno de nosotros. El recluta Perales. 476 00:23:48,917 --> 00:23:50,875 330. 477 00:23:51,709 --> 00:23:53,250 Ese es el número de tiroteos masivos 478 00:23:53,333 --> 00:23:56,125 en este país en 2015, 479 00:23:56,208 --> 00:23:59,792 un promedio de casi uno al día. 480 00:24:00,333 --> 00:24:03,208 Estoy harta de esto. 481 00:24:04,291 --> 00:24:05,583 Y ustedes también deberían estarlo. 482 00:24:05,667 --> 00:24:08,041 Se les entrena para portar un arma, 483 00:24:08,125 --> 00:24:10,375 para respetar el poder de un arma, 484 00:24:10,458 --> 00:24:12,834 para entender que ganársela es un privilegio, 485 00:24:12,917 --> 00:24:16,166 no un derecho otorgado a cualquiera que... 486 00:24:19,458 --> 00:24:23,500 Usen el resto del día para procesar lo ocurrido y recuperarse. 487 00:24:24,291 --> 00:24:25,375 Recuerden por qué están aquí, 488 00:24:25,834 --> 00:24:27,667 porque aunque exista la realidad horrible 489 00:24:27,750 --> 00:24:30,291 de que habrá otro tiroteo masivo, 490 00:24:30,834 --> 00:24:35,208 pronto todos ustedes podrán hacer algo al respecto. 491 00:24:39,041 --> 00:24:41,458 Oye, ¿estás bien? 492 00:24:43,375 --> 00:24:44,959 No lo sé. 493 00:24:45,333 --> 00:24:47,583 No hay un capítulo en el libro de duelo 494 00:24:47,667 --> 00:24:48,834 sobre enterarte que tus padres 495 00:24:48,917 --> 00:24:51,458 fingieron su muerte por 15 años. 496 00:24:53,125 --> 00:24:54,542 Si hay algo que pueda hacer... 497 00:24:55,709 --> 00:24:57,417 Dímelo. 498 00:24:59,125 --> 00:25:02,542 Samar, ¿aún está aquí? 499 00:25:04,083 --> 00:25:05,709 SUCURSAL DEL FBI CIUDAD DE NUEVA YORK 500 00:25:06,709 --> 00:25:08,291 Gracias. Jamás me sentí tan a salvo. 501 00:25:08,375 --> 00:25:10,166 Fue nuestro placer, Senadora. 502 00:25:10,625 --> 00:25:12,542 ALEX PARRISH SÉ DÓNDE ESTÁ CALEB 503 00:25:13,458 --> 00:25:15,792 ¿Podría prestarme una de sus oficinas antes de irme? 504 00:25:15,875 --> 00:25:18,667 Debo contestar unos emails antes de ser rodeada por partidarios. 505 00:25:18,750 --> 00:25:20,417 Por supuesto. Acompáñeme. 506 00:25:23,041 --> 00:25:24,417 La estoy esperando. 507 00:25:25,000 --> 00:25:27,166 Te dije que estaría desesperada por saber de su hijo. 508 00:25:27,250 --> 00:25:28,834 Caleb has estado desaparecido por meses. 509 00:25:29,583 --> 00:25:31,667 ¿Cómo vas a reemplazar las píldoras en su bolso? 510 00:25:31,750 --> 00:25:33,542 Espero que la posibilidad de hablar con Caleb 511 00:25:33,625 --> 00:25:35,917 sea más importante que estar pendiente de su bolso. 512 00:25:36,250 --> 00:25:37,625 Ya llegó. 513 00:25:39,834 --> 00:25:41,333 Déjenme sola. 514 00:25:42,417 --> 00:25:43,917 Senadora Haas. 515 00:25:46,667 --> 00:25:48,291 ¿Dónde está mi hijo, agente Parrish? 516 00:25:51,875 --> 00:25:54,458 ¿Por qué no dejo que él mismo se lo diga? 517 00:25:56,125 --> 00:25:58,083 Solo pregunte por él. 518 00:26:04,667 --> 00:26:08,583 Antes de Quantico, fui a la escuela de leyes en New Haven. 519 00:26:08,959 --> 00:26:13,625 Mi asesor era un juez federal retirado, Alan Handler. 520 00:26:13,750 --> 00:26:15,917 Un verdadera bestia liberal. 521 00:26:16,000 --> 00:26:18,542 Él y otros compañeros jugaban al póquer giratorio. 522 00:26:18,625 --> 00:26:21,208 Quizá pensarías que estos genios en leyes 523 00:26:21,291 --> 00:26:22,709 sabrían timar. 524 00:26:23,041 --> 00:26:26,458 Pero yo podía detectar sus mentiras desde mi apartamento. 525 00:26:26,625 --> 00:26:29,333 Una rodilla temblorosa, un tic en el dedo. 526 00:26:29,959 --> 00:26:33,792 Handler no parpadeaba. Igual que tú. 527 00:26:34,458 --> 00:26:35,917 Es cierto, el mundo no sabe de mi hijo, 528 00:26:36,000 --> 00:26:37,083 y tú tampoco. 529 00:26:37,375 --> 00:26:38,500 Solo yo lo sé. 530 00:26:39,500 --> 00:26:41,667 Si sabías que mentía, ¿para qué viniste a verme? 531 00:26:42,417 --> 00:26:44,500 Luego de prolongar la investigación 532 00:26:44,583 --> 00:26:47,917 sobre el ataque terrorista que mató a mi esposo, 533 00:26:48,000 --> 00:26:50,750 y obligarme a mí y a los cercanos a él 534 00:26:50,834 --> 00:26:54,208 a revivirla una y otra vez, 535 00:26:54,291 --> 00:26:59,166 por tres meses de teorías de conspiración y evidencias sin base, 536 00:27:01,000 --> 00:27:02,625 pensé que disfrutaría decirte personalmente 537 00:27:02,709 --> 00:27:04,166 que tu tiempo en el FBI acabó. 538 00:27:06,083 --> 00:27:07,166 Y tenía razón. 539 00:27:14,166 --> 00:27:15,500 Hola. 540 00:27:18,208 --> 00:27:21,041 No dejo de pensar en eso. 541 00:27:22,083 --> 00:27:23,583 Es como un replay. 542 00:27:24,417 --> 00:27:26,166 Quitarle la vida a alguien no es algo fácil. 543 00:27:31,417 --> 00:27:33,417 Tenías razón. 544 00:27:33,500 --> 00:27:34,959 ¿Sobre qué, específicamente? 545 00:27:35,041 --> 00:27:37,041 Porque tengo razón en muchas cosas. 546 00:27:39,291 --> 00:27:41,125 El FBI puede que tenga sus problemas, 547 00:27:42,208 --> 00:27:43,458 pero no quiero ser uno de ellos. 548 00:27:44,250 --> 00:27:46,875 Parece que siempre serás la segunda mejor de aquí. 549 00:27:47,000 --> 00:27:48,208 Ya veremos. 550 00:27:53,875 --> 00:27:54,959 Es Ryan. 551 00:27:58,333 --> 00:28:01,583 Esta mañana hablamos de vernos luego 552 00:28:01,667 --> 00:28:04,083 si lograba escapar de su asignación encubierta. 553 00:28:04,166 --> 00:28:06,166 De seguro solo quiere saber si estoy bien. 554 00:28:06,250 --> 00:28:07,792 Esto segura que eso es todo. 555 00:28:07,875 --> 00:28:09,333 ¿Qué? 556 00:28:09,417 --> 00:28:12,542 Tenemos asuntos pendientes. 557 00:28:12,625 --> 00:28:14,083 No lo dudo. 558 00:28:17,041 --> 00:28:18,125 Buena suerte. 559 00:28:18,250 --> 00:28:19,417 Espero que halles lo que buscas. 560 00:28:19,792 --> 00:28:22,041 No tengo idea qué es. 561 00:28:22,834 --> 00:28:24,417 Ya sabrás cuando lo veas. 562 00:28:37,000 --> 00:28:38,291 Raina, gracias. 563 00:28:39,875 --> 00:28:41,750 Tu hermana te espera afuera. 564 00:28:47,583 --> 00:28:48,959 ¿Cómo pudiste hacer esto? 565 00:28:50,125 --> 00:28:52,291 -Tienes que ayudarme... -Te ayudaré. 566 00:28:52,375 --> 00:28:53,542 Te voy a entregar. 567 00:28:59,417 --> 00:29:01,000 No irán a ninguna parte. 568 00:29:07,250 --> 00:29:09,000 ¿Raina? 569 00:29:16,000 --> 00:29:17,125 Estoy frente a alguien demente. 570 00:29:17,208 --> 00:29:18,959 Es la única explicación lógica. 571 00:29:19,458 --> 00:29:20,750 ¿Qué querías con la senadora? 572 00:29:20,834 --> 00:29:23,750 Encontré estas con su nombre en el baño ejecutivo, 573 00:29:23,834 --> 00:29:25,458 y solo quería entregárselas. 574 00:29:25,542 --> 00:29:27,000 Estuvieron aquí por cinco minutos. 575 00:29:27,083 --> 00:29:28,333 Podemos ir ahora. Vamos ya 576 00:29:28,417 --> 00:29:29,500 y se las damos, ¿no? 577 00:29:32,000 --> 00:29:33,583 ¿Qué hay en la botella, agente Parrish? 578 00:29:36,959 --> 00:29:38,959 Todavía hay un terrorista suelto, Hannah, 579 00:29:39,041 --> 00:29:40,917 que me estuvo forzando a cumplir con un plan 580 00:29:41,000 --> 00:29:42,709 donde el blanco al parecer es la senadora. 581 00:29:43,000 --> 00:29:44,417 Me amenazan con matar 582 00:29:44,500 --> 00:29:46,625 a todos mis amigos si no sigo sus instrucciones. 583 00:29:47,208 --> 00:29:48,917 Ya mataron a Natalie Vásquez. 584 00:29:49,000 --> 00:29:51,500 Si no me crees, intenta rastrearla. 585 00:29:52,959 --> 00:29:54,166 No la encontrarás. 586 00:29:55,417 --> 00:29:57,417 Ya examiné estas, Hannah. 587 00:29:57,500 --> 00:29:58,750 Puedes ver los resultados. 588 00:29:58,834 --> 00:30:01,500 Te lo juro por todo, 589 00:30:01,583 --> 00:30:03,542 estas píldoras no le harán daño a la senadora. 590 00:30:03,625 --> 00:30:06,625 Pero si no se las entrego, alguien que amo saldrá herido. 591 00:30:06,709 --> 00:30:09,208 Por favor. 592 00:30:10,041 --> 00:30:11,917 Dame la botella. 593 00:30:13,208 --> 00:30:14,208 Gracias. 594 00:30:14,625 --> 00:30:16,041 Ahora, entrégame tu placa. 595 00:30:17,667 --> 00:30:19,875 Hazlo. Y tu arma también. 596 00:30:19,959 --> 00:30:21,333 Vamos. 597 00:30:24,125 --> 00:30:27,417 Vete a casa, no salgas de la ciudad, 598 00:30:27,500 --> 00:30:30,959 y la próxima vez que me veas, será con agentes a mi lado 599 00:30:31,041 --> 00:30:33,750 para meter tu trasero a prisión. 600 00:30:33,834 --> 00:30:35,583 Con permiso. 601 00:30:53,917 --> 00:30:55,083 -Hola. -Hola. 602 00:30:56,542 --> 00:30:57,542 ¿Estás bien? 603 00:30:57,750 --> 00:30:59,083 Sí. 604 00:31:03,250 --> 00:31:04,667 Me alegra verte. 605 00:31:04,750 --> 00:31:06,166 También me alegra verte. 606 00:31:06,834 --> 00:31:08,375 Fui... 607 00:31:09,625 --> 00:31:11,875 Fui muy injusta contigo en Año Nuevo. 608 00:31:13,000 --> 00:31:15,250 No te di la oportunidad de hablar o escucharme. 609 00:31:15,333 --> 00:31:17,542 Sí, me gustaría que tuviéramos más tiempo. 610 00:31:17,625 --> 00:31:20,125 Solo tengo 10 minutos y debo regresar. 611 00:31:21,208 --> 00:31:23,417 Entonces supongo que hay que hacerlos valer. 612 00:31:25,417 --> 00:31:27,250 Digamos todo lo que tenemos por decirnos 613 00:31:27,333 --> 00:31:29,291 en los siguientes 10 minutos, 614 00:31:30,750 --> 00:31:32,709 y no volvamos a vernos nunca más. 615 00:31:37,041 --> 00:31:39,041 No puedes decidir algo así por los dos. 616 00:31:39,125 --> 00:31:41,166 -Alguien tiene que hacerlo. -Escucha... 617 00:31:41,291 --> 00:31:43,000 Luego de lo que pasaste hoy, 618 00:31:43,083 --> 00:31:45,208 -entiendo si tienes que... -No, Ryan. 619 00:31:45,291 --> 00:31:46,291 No busques excusas. 620 00:31:46,375 --> 00:31:47,917 ¿En cuántas otras formas 621 00:31:48,000 --> 00:31:49,291 necesito decirte que te amo? 622 00:31:49,709 --> 00:31:50,709 ¿Qué crees que hago aquí? 623 00:31:50,792 --> 00:31:53,333 ¿Por qué crees que vine y arriesgué mi posición? 624 00:31:53,625 --> 00:31:55,542 Lo hice por ti, por nosotros. 625 00:31:56,333 --> 00:31:58,792 Si volvemos a estar juntos, ¿cómo haríamos? 626 00:31:59,583 --> 00:32:01,959 ¿Llamo a tu jefe cada vez que quiero oír tu voz? 627 00:32:02,291 --> 00:32:04,208 ¿O pides permiso para salir a una cita? 628 00:32:04,291 --> 00:32:05,250 Alex, eso... 629 00:32:05,333 --> 00:32:06,583 Ryan, 630 00:32:07,500 --> 00:32:08,667 nos hacemos daño. 631 00:32:09,041 --> 00:32:11,333 Mírate, estás aquí en vez de tu asignación encubierta. 632 00:32:11,417 --> 00:32:12,709 Te nublo el juicio. 633 00:32:14,333 --> 00:32:16,166 Y tú también el mío. 634 00:32:18,083 --> 00:32:21,083 Hoy me disparaban con armas de verdad y... 635 00:32:22,000 --> 00:32:23,333 Solo podía pensar en ti. 636 00:32:25,000 --> 00:32:27,500 Quiero cumplir con mi trabajo y quiero hacerlo bien, 637 00:32:27,583 --> 00:32:28,709 y no... 638 00:32:29,500 --> 00:32:31,875 No puedo hacerlo si te tengo en la cabeza. 639 00:32:32,500 --> 00:32:34,417 ¿Entonces? ¿Es el FBI sobre mí? 640 00:32:34,500 --> 00:32:35,583 Soy yo sobre nosotros. 641 00:32:35,667 --> 00:32:36,959 ¿Por qué no puedes tener ambos? 642 00:32:37,667 --> 00:32:39,583 He cambiado, Ryan. 643 00:32:41,083 --> 00:32:44,000 Y no puedo perder todo lo que siempre he querido por... 644 00:32:45,417 --> 00:32:46,500 Por un chico. 645 00:32:48,500 --> 00:32:50,834 Sin importar quién sea. 646 00:32:52,333 --> 00:32:53,917 Ni siquiera tú. 647 00:33:01,166 --> 00:33:02,417 Todavía nos quedan ocho minutos. 648 00:33:10,834 --> 00:33:13,083 Gracias por la cerveza. 649 00:33:27,250 --> 00:33:29,500 Trabajabas para mis padres, 650 00:33:31,041 --> 00:33:33,291 mintiéndome por 13 años. 651 00:33:34,041 --> 00:33:36,333 13 años. 652 00:33:36,542 --> 00:33:37,667 Era pobre. 653 00:33:38,667 --> 00:33:40,208 Necesitaba dinero. 654 00:33:40,875 --> 00:33:42,458 No te conocía. 655 00:33:42,542 --> 00:33:43,542 No sabía dónde estabas. 656 00:33:43,625 --> 00:33:45,166 Solo hice lo que me pidieron. 657 00:33:45,625 --> 00:33:47,125 Te quitaba dinero para dárselo a ellos, 658 00:33:47,208 --> 00:33:48,417 por una pequeña parte. 659 00:33:49,083 --> 00:33:52,417 Mientras más te conocía, peor me sentía. 660 00:33:52,500 --> 00:33:54,917 ¿Entonces me estafaste otra vez por $5 millones? 661 00:33:55,000 --> 00:33:56,208 Ese fue mi esposo. 662 00:33:56,917 --> 00:33:58,792 Le rogué que no lo hiciera. 663 00:33:59,125 --> 00:34:01,500 Ella me pidió que te devolviera el dinero. 664 00:34:02,208 --> 00:34:04,041 Después de todo lo que te he hecho, 665 00:34:04,542 --> 00:34:06,417 sé que no puedes perdonarme, 666 00:34:06,792 --> 00:34:08,083 pero quiero que sepas 667 00:34:08,583 --> 00:34:10,417 que no importa si no tenemos la misma sangre. 668 00:34:10,750 --> 00:34:12,417 Tú eres mi hermana. 669 00:34:14,417 --> 00:34:15,792 Tú y yo... 670 00:34:17,458 --> 00:34:19,125 No somos nada. 671 00:34:20,458 --> 00:34:23,375 Estás tan muerta como lo estaban mis padres. 672 00:34:24,125 --> 00:34:26,709 Para mí estás tan muerta como ellos. 673 00:34:28,208 --> 00:34:31,000 Solo quería verte a los ojos y decírtelo en persona. 674 00:34:43,875 --> 00:34:45,375 Dos por allá y uno por acá. 675 00:34:45,458 --> 00:34:48,041 ¡Ahora! ¡Andando! ¡Fuera de la línea! 676 00:34:48,125 --> 00:34:49,166 Tú no. Da la vuelta. 677 00:34:49,250 --> 00:34:51,375 Vamos. Distanciados de la casa. 678 00:34:51,709 --> 00:34:53,041 Aléjense de las ventanas. 679 00:34:53,125 --> 00:34:55,041 -Hablemos, no tienes que... -¡Bajen del sillón! 680 00:34:55,208 --> 00:34:57,000 Dame el teléfono. ¿Qué hiciste, Raina? 681 00:34:57,583 --> 00:34:59,208 Vamos. Muévanse. 682 00:35:00,291 --> 00:35:02,000 La línea se calló. Agarra. 683 00:35:02,625 --> 00:35:04,250 Habla conmigo. 684 00:35:04,333 --> 00:35:05,959 No tiene que terminar así. 685 00:35:06,041 --> 00:35:07,750 -¿Cuál es su nombre? -Derrick. 686 00:35:08,000 --> 00:35:09,542 Rishan. 687 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Mi nombre musulmán es Rishan. 688 00:35:12,083 --> 00:35:15,500 No eres musulmán, ¡eres matón! 689 00:35:15,583 --> 00:35:17,875 Has degenerado la fe verdadera. 690 00:35:18,000 --> 00:35:20,291 ¿Qué sabes tú de mi fe? 691 00:35:20,375 --> 00:35:21,750 ¡Todo! 692 00:35:22,792 --> 00:35:25,417 Todo lo que tú pretendes saber. 693 00:35:25,500 --> 00:35:28,250 Sé que si me matas, 694 00:35:28,333 --> 00:35:30,333 te perderás de tu shahada. 695 00:35:30,417 --> 00:35:36,208 Y sé que el Corán no te enseña a odiar. 696 00:35:36,291 --> 00:35:41,333 Odio es lo que este país siente por verdaderos creyentes como yo. 697 00:35:41,417 --> 00:35:43,500 Rogaré por que halles paz. 698 00:35:43,583 --> 00:35:44,875 ¡Rishan, no! 699 00:35:47,542 --> 00:35:48,542 Tienes razón. 700 00:35:49,458 --> 00:35:51,667 ¿Matar a Raina por venganza? 701 00:35:52,542 --> 00:35:55,458 El frente me enseñó a ser más listo que eso. 702 00:35:56,291 --> 00:35:59,208 Intentamos atacar al FBI hoy pero fracasamos. 703 00:36:02,458 --> 00:36:05,166 Matarte a ti será suficiente. 704 00:36:08,792 --> 00:36:10,208 Tómala. 705 00:36:10,750 --> 00:36:12,834 ¡Que la tomes! 706 00:36:14,709 --> 00:36:18,041 Prueba que eres un verdadero creyente, 707 00:36:19,083 --> 00:36:20,667 o muere con ella, hermano. 708 00:36:22,333 --> 00:36:23,959 Pruébalo. 709 00:36:28,291 --> 00:36:29,709 Está bien, hijo. 710 00:36:30,458 --> 00:36:31,792 Está bien. 711 00:36:32,375 --> 00:36:33,792 Está bien. 712 00:36:33,875 --> 00:36:35,333 Todo estará bien. 713 00:36:47,417 --> 00:36:48,917 Ya terminó, Charlie. 714 00:36:49,834 --> 00:36:51,166 Amor, ya terminó. Dame la pistola. 715 00:36:51,250 --> 00:36:52,750 -No. -Vamos, dame la pistola. 716 00:36:52,875 --> 00:36:55,083 -Lo sé, está bien. -Yo... 717 00:36:55,166 --> 00:36:56,834 -Lo sé. -No lo sabía todo. 718 00:36:56,917 --> 00:36:58,000 Eso ya no importa. 719 00:36:58,083 --> 00:36:59,792 -Mamá, no lo sabía todo. -Eso ya no importa. 720 00:36:59,875 --> 00:37:01,834 -Vamos. Dame la pistola. -Charlie, por favor. 721 00:37:01,917 --> 00:37:03,125 Por favor, escucha a tu madre. 722 00:37:03,208 --> 00:37:04,875 -No puedo. -Charlie, tienes que dármela. 723 00:37:04,959 --> 00:37:06,709 La policía está afuera, van a arrestarme. 724 00:37:07,083 --> 00:37:08,667 Cuál es la situación. 725 00:37:08,792 --> 00:37:09,792 El sospechoso está armado. 726 00:37:09,875 --> 00:37:12,458 Hombre de color, 19 años, cabello corto. 727 00:37:12,542 --> 00:37:14,208 Francotiradores en posición. 728 00:37:14,291 --> 00:37:15,291 Luz verde, cuando indique. 729 00:37:16,125 --> 00:37:17,125 ¡Hijo, por favor! 730 00:37:18,792 --> 00:37:21,875 Y esta vez será la prisión, ¡cadena perpetua por mis antecedentes! 731 00:37:21,959 --> 00:37:24,834 Escúchame, Charlie, te dispararán a discreción 732 00:37:24,917 --> 00:37:27,333 -luego de los disparos con rehenes. -No puedo. 733 00:37:27,417 --> 00:37:28,917 Hijo, vamos, por favor, confía en mí. 734 00:37:29,000 --> 00:37:31,083 -¡No! -Vamos, confía en mí, hijo. 735 00:37:31,166 --> 00:37:32,917 ¡No! ¡No confío en ti! 736 00:37:33,208 --> 00:37:34,709 ¡No puedo volver! 737 00:37:34,792 --> 00:37:36,542 Blanco armado se aproxima a la ventana este. 738 00:37:38,041 --> 00:37:39,542 -¡Necesito pensar! -Charlie, agáchate. 739 00:37:42,125 --> 00:37:43,542 ¡Charlie, agáchate! 740 00:37:43,625 --> 00:37:44,917 Blanco en la mira. 741 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 ¡Charlie, agáchate! 742 00:37:46,834 --> 00:37:47,834 ¡No! 743 00:37:48,500 --> 00:37:49,500 ¿Mamá? 744 00:37:56,375 --> 00:37:57,834 ¡No! 745 00:37:57,917 --> 00:37:59,875 ¡Andando! ¡Vamos a entrar! 746 00:38:39,917 --> 00:38:41,291 ¿Shelby está bien? 747 00:38:41,375 --> 00:38:44,417 ¿Puedes estarlo tras enterarte de algo así? 748 00:38:52,000 --> 00:38:53,041 Nunca te di las gracias 749 00:38:53,125 --> 00:38:54,417 por ayudarme a encontrar a Shelby. 750 00:38:54,917 --> 00:38:56,458 Fue mi culpa que se fuera. 751 00:38:56,542 --> 00:38:59,625 De no haberle dicho a Iris lo que hice, nada de esto habría pasado. 752 00:39:00,000 --> 00:39:02,083 Sí, pues, quizá era hora de que ella se enterara. 753 00:39:04,667 --> 00:39:08,375 Quizá sea hora de que me digas quién es Mark Raymond. 754 00:39:11,750 --> 00:39:13,875 ¿Qué quieres saber? 755 00:40:10,125 --> 00:40:12,208 -Hola. -Hola. 756 00:40:12,291 --> 00:40:14,041 ¿Charlie sigue en cirugía? 757 00:40:16,375 --> 00:40:19,500 Hoy oré por ti. 758 00:40:25,291 --> 00:40:26,333 Yo solo... 759 00:40:28,041 --> 00:40:30,667 Solo no quería que lo mataran. 760 00:40:37,834 --> 00:40:39,417 Se acabó el tiempo. 761 00:40:40,542 --> 00:40:41,917 -Hay que advertirles a todos. -Cielos. 762 00:40:42,000 --> 00:40:43,291 Ahora todos están en peligro. 763 00:40:43,375 --> 00:40:44,792 Dios mío. ¿Cómo? 764 00:40:47,583 --> 00:40:49,166 Si lastimas a alguien, que sea a mí. 765 00:40:49,834 --> 00:40:52,291 A mis amigos no. A mí, ¿entiendes? 766 00:40:52,834 --> 00:40:54,417 ¿Por qué haría eso? 767 00:40:54,667 --> 00:40:56,750 Hiciste exactamente lo que te pedí. 768 00:40:56,834 --> 00:40:59,041 Estás probando ser más útil de lo que imaginaba. 769 00:40:59,959 --> 00:41:01,458 Hablamos luego. 770 00:41:01,583 --> 00:41:02,583 Pero... Yo... 771 00:41:08,792 --> 00:41:10,375 Abre la puerta, es Hannah Wyland. 772 00:41:19,875 --> 00:41:21,667 -Hannah, puedo... -Después que te fuiste, 773 00:41:22,375 --> 00:41:23,792 llamé al celular de Natalie. 774 00:41:24,166 --> 00:41:25,125 No respondió. 775 00:41:25,208 --> 00:41:27,000 Se lo pedí a su exesposo, llamé a su familia, 776 00:41:27,083 --> 00:41:28,125 nadie ha oído de ella en días. 777 00:41:28,208 --> 00:41:29,208 Como si hubiera desaparecido. 778 00:41:29,291 --> 00:41:30,291 -Pero eso era... -Entonces, 779 00:41:30,375 --> 00:41:33,250 rastreé el email que envió pidiendo un permiso de emergencia. 780 00:41:33,709 --> 00:41:35,667 No provino de su computadora ni su teléfono. 781 00:41:35,750 --> 00:41:37,291 Si no de un servidor remoto. 782 00:41:37,583 --> 00:41:38,583 Ilocalizable. 783 00:41:38,667 --> 00:41:40,709 No hay motivo por el que Natalie hiciera algo así, 784 00:41:40,792 --> 00:41:41,792 eso indica que no fue ella, 785 00:41:41,875 --> 00:41:45,125 lo que significa que tuve que considerar la horrible posibilidad que tú, 786 00:41:45,542 --> 00:41:47,291 la inestable, fuera de control, 787 00:41:47,375 --> 00:41:49,750 paranoica Alex Parrish, la más buscada de Estados Unidos, 788 00:41:49,834 --> 00:41:52,250 no mentía, equivocada o demente, 789 00:41:52,667 --> 00:41:53,750 simplemente decías la verdad. 790 00:41:54,000 --> 00:41:55,542 -Yo... -Así que, cambié las píldoras, 791 00:41:55,750 --> 00:41:58,417 y ahora, antes de que me arresten y juzguen de traición 792 00:41:58,500 --> 00:42:00,166 junto a ustedes dos, 793 00:42:00,250 --> 00:42:01,208 ¿alguien podría decirme 794 00:42:01,291 --> 00:42:03,458 si envenené a la próxima vicepresidenta de EE.UU.? 795 00:42:03,542 --> 00:42:04,542 -Porque si lo hice... -Basta, 796 00:42:04,625 --> 00:42:07,041 haz silencio, ¡solo deja de hablar! 797 00:42:08,583 --> 00:42:09,625 ¿Estás lista? 798 00:42:14,792 --> 00:42:16,709 Sí, adelante. Es tu turno. 798 00:42:17,305 --> 00:43:17,415