"Quantico" Turn
ID | 13211494 |
---|---|
Movie Name | "Quantico" Turn |
Release Name | Quantico.S01E15.Turn.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 5109842 |
Format | srt |
1
00:00:00,041 --> 00:00:01,500
Anteriormente en Quantico...
2
00:00:01,583 --> 00:00:03,500
Este eres tú, pero no el verdadero tú.
3
00:00:03,583 --> 00:00:04,583
Es Mark Raymond.
4
00:00:04,667 --> 00:00:05,625
Quería disculparme.
5
00:00:05,709 --> 00:00:06,709
He sido injusta contigo.
6
00:00:06,792 --> 00:00:08,083
Si quieres sentarte a conversar.
7
00:00:08,166 --> 00:00:09,583
No es un buen momento.
8
00:00:09,667 --> 00:00:11,333
¿Harás lo que me prometiste?
9
00:00:11,417 --> 00:00:12,542
Sí, lo haré.
10
00:00:13,041 --> 00:00:15,000
¿Una estudiante?
Te acostaste con ella.
11
00:00:15,083 --> 00:00:17,000
Espero tu renuncia en la mañana.
12
00:00:17,083 --> 00:00:18,875
Quizá te equivocas sobre Charlie.
13
00:00:18,959 --> 00:00:19,959
Sé quién es él.
14
00:00:20,041 --> 00:00:22,291
Algún día,
todo los demás lo sabrán también.
15
00:00:22,375 --> 00:00:24,542
Tu deber es permanecer fuera
de mi camino,
16
00:00:24,625 --> 00:00:26,125
abajo en operaciones.
17
00:00:26,208 --> 00:00:27,959
Antes no eras la terrorista,
18
00:00:28,041 --> 00:00:30,333
pero ahora lo serás.
19
00:00:32,083 --> 00:00:33,041
Escucha con atención.
20
00:00:33,125 --> 00:00:34,125
Mañana por la mañana,
21
00:00:34,208 --> 00:00:36,333
recibirás un paquete
en la sucursal del FBI.
22
00:00:36,417 --> 00:00:39,125
No lo abras hasta que te dé
nuevas instrucciones.
23
00:00:40,667 --> 00:00:42,500
Intentamos decodificar
la voz toda la noche,
24
00:00:42,583 --> 00:00:43,542
y aún no logramos nada.
25
00:00:43,625 --> 00:00:45,917
El algoritmo que utilizan es complejo.
26
00:00:46,000 --> 00:00:47,333
Nos tomará tiempo desenmascararlos.
27
00:00:47,417 --> 00:00:48,792
Pero no tenemos tiempo, Simon.
28
00:00:48,875 --> 00:00:50,792
Quienes sean,
tienen los datos de seguridad
29
00:00:50,875 --> 00:00:52,709
de los candidatos electorales
de la otra semana.
30
00:00:53,041 --> 00:00:54,625
Este paquete
es la otra parte de su plan.
31
00:00:54,750 --> 00:00:56,458
Le llevaremos la delantera.
32
00:00:56,542 --> 00:00:57,542
Te lo prometo.
33
00:00:57,625 --> 00:01:00,750
Natalie murió porque fracasé
en hacer justamente eso.
34
00:01:00,834 --> 00:01:02,083
¿Por qué piensas que podré ahora?
35
00:01:02,166 --> 00:01:03,291
Porque me tienes a mí.
36
00:01:05,125 --> 00:01:07,208
No puedo cometer
el mismo error dos veces, ¿no?
37
00:01:08,250 --> 00:01:09,500
Es humor negro.
38
00:01:09,667 --> 00:01:11,709
¿Cómo estropeamos su plan
sin que se den cuenta?
39
00:01:11,834 --> 00:01:13,959
Cambiando los datos de seguridad
de los candidatos,
40
00:01:14,041 --> 00:01:16,208
pero no tienes el permiso para hacerlo.
41
00:01:16,291 --> 00:01:17,250
Ryan sí.
42
00:01:17,333 --> 00:01:19,041
Buscaré la manera.
43
00:01:19,125 --> 00:01:21,875
Yo trataré de averiguar
de quién es la voz del terrorista.
44
00:01:21,959 --> 00:01:24,333
El primero de nosotros
que no va preso o muere gana.
45
00:01:24,417 --> 00:01:26,333
Basta de humor negro, por favor.
46
00:01:26,417 --> 00:01:27,959
No bromeaba.
47
00:01:30,208 --> 00:01:31,625
QUANTICO
CRUCES DE LA MARINA
48
00:01:31,709 --> 00:01:34,375
9:00 AM - TÁCTICAS DEFENSIVAS
49
00:01:39,333 --> 00:01:40,375
¿Aún no te has arreglado?
50
00:01:40,458 --> 00:01:42,166
Tácticas defensivas comienza en cinco.
51
00:01:42,250 --> 00:01:43,500
Eso es para los reclutas.
52
00:01:43,583 --> 00:01:45,250
De acuerdo a Liam,
ya no soy uno.
53
00:01:45,333 --> 00:01:46,500
Todavía no estás fuera, ¿o sí?
54
00:01:47,917 --> 00:01:50,834
Nada es oficial
hasta que Liam acuerde con Miranda.
55
00:01:52,000 --> 00:01:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
56
00:02:01,166 --> 00:02:02,959
El antiguo fiasco de la media.
57
00:02:13,333 --> 00:02:15,667
Shelby, ¿estás listo o no?
58
00:02:19,333 --> 00:02:23,166
Hola. Anoche no pasaste
luego de llegar a casa.
59
00:02:23,583 --> 00:02:25,291
No estabas obligado, solo que...
60
00:02:25,375 --> 00:02:28,083
Sí, se hizo tarde.
No tuve el tiempo.
61
00:02:28,208 --> 00:02:29,208
¿Hablamos luego?
62
00:02:29,458 --> 00:02:30,959
-Sí, claro.
-De acuerdo.
63
00:02:38,083 --> 00:02:41,583
¿Cómo aprenderé algo
si me lo pones tan fácil?
64
00:02:50,875 --> 00:02:53,041
¡Srta. Amin!
65
00:02:53,500 --> 00:02:54,875
¡Con calma!
66
00:02:55,750 --> 00:02:56,792
Con calma.
67
00:02:56,875 --> 00:02:59,417
Creí que solo
le prestabas atención a mi hermana.
68
00:02:59,500 --> 00:03:01,542
Ella no está aquí, ¿o sí?
69
00:03:04,291 --> 00:03:05,709
Empezaste sin mí esta mañana.
70
00:03:05,792 --> 00:03:08,208
¿Qué haces aquí?
Te pedí tu renuncia.
71
00:03:08,542 --> 00:03:10,166
¿Me quieres fuera?
Tendrás que despedirme.
72
00:03:11,625 --> 00:03:13,792
A mi oficina. En una hora.
73
00:03:15,000 --> 00:03:16,208
Eres difícil de contactar.
74
00:03:16,291 --> 00:03:18,125
¿Con ese plan de Verizon
de que "llamas
75
00:03:18,208 --> 00:03:20,083
"a un agente que deja un mensaje
en un buzón
76
00:03:20,166 --> 00:03:22,166
"y tienes que esperar dos horas
antes de salir
77
00:03:22,250 --> 00:03:23,250
"y volver a llamar"?
78
00:03:23,792 --> 00:03:24,875
Es bastante complicado.
79
00:03:25,250 --> 00:03:26,583
Qué bueno oírte reír.
80
00:03:27,250 --> 00:03:28,625
Es bueno reír.
81
00:03:29,875 --> 00:03:31,166
Lo noto en tu voz.
82
00:03:31,250 --> 00:03:34,291
Cuando estaba en la Academia,
lo llamábamos "dulces dieciséis".
83
00:03:34,375 --> 00:03:38,834
Es la semana en que la realidad te abre
los ojos y no es tu carrera, sino tu vida.
84
00:03:38,917 --> 00:03:41,542
Si hablas con Shelby,
Nimah, hasta Caleb,
85
00:03:41,667 --> 00:03:43,291
te garantizo que pasan por lo mismo.
86
00:03:43,375 --> 00:03:44,917
Así que, no estás sola.
87
00:03:45,000 --> 00:03:46,959
Así parece estos días.
88
00:03:47,625 --> 00:03:49,667
Siempre estaré para ti.
89
00:03:49,750 --> 00:03:52,709
Si me hubieras llamado
después de Año Nuevo...
90
00:03:52,792 --> 00:03:55,375
Esa es una conversación
para cuando tengamos más tiempo.
91
00:03:56,792 --> 00:03:57,917
No arruinaría mi identidad
92
00:03:58,000 --> 00:04:00,625
si voy por un trago
con una vieja amiga.
93
00:04:01,041 --> 00:04:02,041
Podría intentar escaparme.
94
00:04:13,250 --> 00:04:16,291
Quiero que le demos la bienvenida
a la senadora Claire Haas.
95
00:04:16,458 --> 00:04:17,458
12:40 PM - VALORIZACIÓN
96
00:04:22,583 --> 00:04:23,750
Le pedí a la Sra. Haas
97
00:04:23,834 --> 00:04:27,000
que fuese nuestra oradora
de valorización porque...
98
00:04:29,208 --> 00:04:31,375
Conversaremos sobre uno
de sus casos.
99
00:04:31,458 --> 00:04:33,625
3 de febrero de 2008.
100
00:04:33,792 --> 00:04:36,083
¿Alguien recuerda
qué sucedió aquel día?
101
00:04:36,166 --> 00:04:37,291
¿Qué tal tú, Perales?
102
00:04:37,375 --> 00:04:39,000
Súper Tazón 42.
103
00:04:39,083 --> 00:04:40,875
Los Giants ganaron 17-14.
104
00:04:40,959 --> 00:04:42,750
Arruinando la temporada perfecta
de los Pats.
105
00:04:42,834 --> 00:04:44,792
Una hora después del juego,
106
00:04:44,875 --> 00:04:47,959
cinco fan de los Giants se pelearon
con los fanáticos de los Patriots
107
00:04:48,041 --> 00:04:50,250
en el estacionamiento
de un club de New Haven.
108
00:04:50,333 --> 00:04:52,083
Uno de los fans de los Patriots murió.
109
00:04:52,166 --> 00:04:53,500
¿Fue un crimen por odio?
110
00:04:55,667 --> 00:04:58,125
¿Y si les digo que los fans
de los Patriots eran de color
111
00:04:58,208 --> 00:05:00,083
y los fans de los Giants blancos?
112
00:05:00,166 --> 00:05:01,458
¿Alguno reconsideraría?
113
00:05:02,667 --> 00:05:05,250
¿Y si les dijera que el hombre blanco
114
00:05:05,333 --> 00:05:08,083
que apuñaló y asesinó
al hombre de color
115
00:05:08,166 --> 00:05:10,333
perteneció a un grupo miliciano?
116
00:05:10,917 --> 00:05:12,542
¿Qué tal que les dijera
que a la hora
117
00:05:12,625 --> 00:05:15,041
del apuñalamiento,
el Sr. Connors ya había cambiado?
118
00:05:16,083 --> 00:05:18,834
¿Y si les digo que se había casado
con una mujer de color
119
00:05:18,917 --> 00:05:20,375
con la que tuvo tres bellos niños?
120
00:05:22,417 --> 00:05:23,500
Confuso, ¿no es así?
121
00:05:23,583 --> 00:05:24,625
Es trabajo del FBI
122
00:05:24,709 --> 00:05:27,250
investigar y procesar
crímenes violentos por odio.
123
00:05:27,875 --> 00:05:29,875
Pero determinar
cuáles ofensas violentas
124
00:05:29,959 --> 00:05:32,125
fueron motivadas por prejuicios
125
00:05:32,208 --> 00:05:34,291
es una de las tareas
más difíciles del FBI.
126
00:05:34,375 --> 00:05:36,750
Van a trabajar en casos
127
00:05:36,834 --> 00:05:39,834
presentados al FBI
para ser investigados.
128
00:05:39,917 --> 00:05:42,000
Y utilizando la evidencia disponible,
129
00:05:42,083 --> 00:05:45,542
decidirán si es un crimen por odio
130
00:05:45,625 --> 00:05:48,917
o simplemente
ofensas violentas, ¿entendido?
131
00:05:52,000 --> 00:05:53,166
Pudiste haberme dicho
132
00:05:53,250 --> 00:05:54,333
que venías de oradora.
133
00:05:54,417 --> 00:05:56,417
No, de hecho, vine a espiarte.
134
00:05:57,083 --> 00:05:59,542
Como soy parte de un comité
de vigilancia de fondos,
135
00:05:59,625 --> 00:06:00,750
recorro Quantico.
136
00:06:00,834 --> 00:06:02,750
¿Almorzamos cuando termine
mi recorrido?
137
00:06:04,166 --> 00:06:05,500
La Srta. Wyatt también.
138
00:06:06,750 --> 00:06:09,166
O no. Me dices luego.
139
00:06:11,417 --> 00:06:14,375
Pareciera que tratas de resolver
una división larga en tu cabeza.
140
00:06:14,458 --> 00:06:16,542
Supongo que fui algo ingenua
141
00:06:16,625 --> 00:06:19,083
al pensar que Cale y yo
aún teníamos una oportunidad.
142
00:06:19,166 --> 00:06:21,000
Pero no me dirige la palabra.
143
00:06:26,542 --> 00:06:28,125
Aclárame algo.
144
00:06:28,208 --> 00:06:30,041
Caleb. ¿Quiere a Shelby o no?
145
00:06:30,125 --> 00:06:32,125
Su estado emocional cambiante afecta
146
00:06:32,208 --> 00:06:33,709
mi buen sueño en las noches.
147
00:06:33,792 --> 00:06:35,375
¿Cuál es el problema con Caleb?
148
00:06:35,458 --> 00:06:37,667
Quisiera decírtelo, pero...
149
00:06:38,875 --> 00:06:40,583
Él no es solamente Caleb.
150
00:06:40,667 --> 00:06:42,208
¿De qué estás hablando?
151
00:06:42,291 --> 00:06:45,458
Tiene un álter ego
llamado Mark Raymond
152
00:06:45,542 --> 00:06:48,709
que viste ropa diferente,
usa una computadora diferente,
153
00:06:48,792 --> 00:06:52,125
y anoche, uno de ellos
empezó a dormir con un sobre
154
00:06:52,208 --> 00:06:53,500
que le dio mujer en una cafetería.
155
00:06:53,583 --> 00:06:56,709
Dos lados de Caleb, qué fascinante.
156
00:06:56,792 --> 00:06:58,875
Las cuatro últimas veces
que llamaste a alguien
157
00:06:58,959 --> 00:07:00,750
fascinante, terminaste
acostándote con ellos.
158
00:07:00,834 --> 00:07:03,083
Por favor, no.
Caleb es mi compañero de cuarto.
159
00:07:03,166 --> 00:07:05,417
Solo quiero saber
lo que hay dentro de ese sobre.
160
00:07:05,500 --> 00:07:06,834
Empecemos por ahí.
161
00:07:08,875 --> 00:07:09,917
Hola.
162
00:07:10,667 --> 00:07:11,667
Hola, ¿qué pasa?
163
00:07:11,750 --> 00:07:14,083
Miranda se enteró
de lo que pasó entre nosotros.
164
00:07:15,542 --> 00:07:18,083
Lamento interrumpir
su pequeño momento,
165
00:07:18,166 --> 00:07:21,250
pero en la liga, si te expulsaban,
lo hacían de inmediato.
166
00:07:21,333 --> 00:07:23,083
Sí, pues, esta no es la liga.
167
00:07:23,166 --> 00:07:25,291
Y no te acomodes.
Cumpliré lo que dije.
168
00:07:25,375 --> 00:07:27,375
Voy camino a la oficina de Miranda.
169
00:07:28,542 --> 00:07:30,291
Él tiene muchos asuntos,
¿sí? Solo...
170
00:07:30,375 --> 00:07:31,959
Si lo estás defendiendo,
171
00:07:32,041 --> 00:07:34,125
también eres parte
del problema. ¿Entiendes?
172
00:07:37,125 --> 00:07:38,125
Hola, Nimah.
173
00:07:38,208 --> 00:07:40,208
No tengo tiempo de hablar,
espero a alguien.
174
00:07:40,291 --> 00:07:43,041
¿Tienes a Raina, una recluta,
operando encubierto
175
00:07:43,125 --> 00:07:44,333
afuera de Quantico?
176
00:07:45,250 --> 00:07:48,166
¿La enviaste a voluntad
a una posible célula terrorista
177
00:07:48,250 --> 00:07:50,583
sabiendo que no ha terminado
su entrenamiento,
178
00:07:50,667 --> 00:07:52,792
sabiendo la clase de persona
que ella es?
179
00:07:52,875 --> 00:07:54,291
Srta. Amin.
180
00:07:54,375 --> 00:07:56,250
No es tu lugar cuestionar mi decisión.
181
00:07:56,333 --> 00:07:58,083
Alguien tiene que hacerlo.
182
00:08:03,750 --> 00:08:06,041
Raina, ¿dónde estás?
183
00:08:06,125 --> 00:08:07,959
Miranda, estoy en la casa de la célula.
184
00:08:08,041 --> 00:08:10,792
Todos se fueron
y se llevaron las armas.
185
00:08:10,875 --> 00:08:11,959
Raina, sal de allí.
186
00:08:12,041 --> 00:08:14,208
Necesito realizar el informe.
187
00:08:15,500 --> 00:08:16,500
SUCURSAL DEL FBI
CIUDAD DE NUEVA YORK
188
00:08:16,583 --> 00:08:17,625
Escucha con atención.
189
00:08:17,709 --> 00:08:18,709
Mañana recibirás un paquete
190
00:08:18,792 --> 00:08:19,959
en la sucursal del FBI.
191
00:08:20,041 --> 00:08:22,709
No lo abras hasta que te dé
nuevas instrucciones.
192
00:08:27,875 --> 00:08:30,125
¿No estás cinco pisos arriba
de tu salario, Parrish,
193
00:08:30,500 --> 00:08:32,333
o subiste para usar
tu cuenta de FedEx?
194
00:08:32,834 --> 00:08:34,166
En realidad buscaba a Ryan.
195
00:08:34,250 --> 00:08:35,875
Si es por trabajo,
puedes hablar conmigo.
196
00:08:35,959 --> 00:08:37,208
Si es personal,
hazlo en tu tiempo libre,
197
00:08:37,291 --> 00:08:38,291
o no lo hagas.
198
00:08:38,375 --> 00:08:39,417
Estamos muy ocupados.
199
00:08:40,083 --> 00:08:41,375
La JTTF le da a los candidatos
200
00:08:41,458 --> 00:08:43,375
su informe antiterrorismo
de final de campaña,
201
00:08:43,458 --> 00:08:46,291
y que agrandes la herida
de mi exesposo
202
00:08:46,417 --> 00:08:47,709
no es parte del itinerario.
203
00:08:48,709 --> 00:08:51,792
Dios mío. Creí que te dije...
¿Sabes qué? Olvídalo.
204
00:08:51,875 --> 00:08:54,834
Contesta esa llamada
y regresa a tu oficina.
205
00:08:58,458 --> 00:08:59,458
¿Hola?
206
00:08:59,542 --> 00:09:00,834
Es hora de abrir tu paquete.
207
00:09:00,917 --> 00:09:01,917
¿Ahora?
208
00:09:09,208 --> 00:09:12,000
En el bolso de la senadora
hay una botella idéntica.
209
00:09:12,083 --> 00:09:14,500
Tienes que intercambiarla
con la que tienes en la mano.
210
00:09:14,583 --> 00:09:16,291
¿Qué es? ¿Veneno?
211
00:09:16,375 --> 00:09:20,166
Si quisiera matar a la senadora,
ya estaría muerta.
212
00:09:20,250 --> 00:09:22,959
¿Por qué piensas
que puedo acercarme a ella?
213
00:09:23,041 --> 00:09:24,792
Se han visto en numerosas ocasiones.
214
00:09:24,875 --> 00:09:27,083
Ambas estuvieron
aquel día en Quantico.
215
00:09:27,166 --> 00:09:29,333
Lo recuerdo. Te vi.
216
00:09:29,417 --> 00:09:30,417
Eso fue antes de culparme
217
00:09:30,500 --> 00:09:31,750
de la muerte de su esposo.
218
00:09:31,834 --> 00:09:34,667
Supongo que tienes
mucho trabajo por delante, ¿no, Alex?
219
00:09:34,750 --> 00:09:37,250
Puse un rastreador
dentro de la tapa de la botella.
220
00:09:37,959 --> 00:09:39,709
Me enteraré tan pronto
como hayas acabado.
221
00:09:41,667 --> 00:09:42,875
¿Qué vas a hacerle?
222
00:09:42,959 --> 00:09:44,875
Haz el intercambio.
Tienes cinco horas.
223
00:09:53,041 --> 00:09:54,125
SUCURSAL DE NUEVA YORK
224
00:09:54,208 --> 00:09:55,542
Mandé a analizar
una de las píldoras.
225
00:09:55,625 --> 00:09:58,083
Son antihipertensivas
para la presión sanguínea.
226
00:09:58,166 --> 00:09:59,125
No son dañinas.
227
00:09:59,208 --> 00:10:00,208
Eso es lo que tú piensas.
228
00:10:01,000 --> 00:10:02,041
Quizá es alérgica a ellas.
229
00:10:02,125 --> 00:10:03,125
Podría reaccionar
230
00:10:03,208 --> 00:10:04,875
con algo que ya esté tomando.
231
00:10:04,959 --> 00:10:07,917
Algo que estamos viendo
tiene que ligarse a la trama.
232
00:10:09,208 --> 00:10:10,250
Rastrea el número celular
233
00:10:10,333 --> 00:10:12,583
de la directora de campaña
de Claire, Amanda.
234
00:10:12,667 --> 00:10:14,166
Creo que tengo una idea.
235
00:10:15,875 --> 00:10:17,000
ACADEMIA DEL FBI EN QUANTICO
236
00:10:17,083 --> 00:10:18,834
Ya contacté a todos incluyendo
237
00:10:18,917 --> 00:10:20,166
a la sucursal en Washington,
238
00:10:20,250 --> 00:10:21,750
estatal, del condado y local.
239
00:10:21,834 --> 00:10:23,375
Arman un Comité
Consultivo de Políticas.
240
00:10:23,458 --> 00:10:27,500
Raina, ve a mi casa,
trae a Charlie acá, estará a salvo.
241
00:10:29,500 --> 00:10:30,500
Entonces,
242
00:10:31,500 --> 00:10:33,250
querías mi renuncia oficial.
243
00:10:33,333 --> 00:10:35,917
Raina Amin infiltró la célula
que secuestró a Charlie.
244
00:10:36,333 --> 00:10:37,417
¿Disculpa?
245
00:10:37,500 --> 00:10:39,792
Lo hizo por su cuenta.
Me enteré después.
246
00:10:39,875 --> 00:10:40,834
¿Y dejaste que continuara?
247
00:10:40,917 --> 00:10:42,625
No te debo explicaciones, Liam.
248
00:10:42,709 --> 00:10:44,000
No te hagas el santo conmigo.
249
00:10:44,083 --> 00:10:46,041
Pasarse de la línea con una recluta
250
00:10:46,125 --> 00:10:47,959
no es lo mismo
que poner a una en riesgo.
251
00:10:48,041 --> 00:10:50,000
Intento detener lo que sea
que esté pasando.
252
00:10:50,083 --> 00:10:52,417
Raina cree que la célula
está por atacar un blanco,
253
00:10:52,500 --> 00:10:54,125
pero no sabemos qué blanco es.
254
00:10:54,208 --> 00:10:55,834
Oye. ¿Qué necesitas?
255
00:10:56,041 --> 00:10:57,166
Quiero ayudar.
256
00:10:57,583 --> 00:11:00,417
Atiende mis clases hasta averiguar
a dónde se dirige la célula.
257
00:11:04,709 --> 00:11:07,166
Tenemos a un musulmán
agredido por su empleador.
258
00:11:07,250 --> 00:11:09,959
El jefe dice que este dormía
con su prometida.
259
00:11:10,041 --> 00:11:11,083
Raina
¿ESTÁS BIEN? Contéstame.
260
00:11:11,208 --> 00:11:13,458
Nimah, te estoy hablando.
261
00:11:13,542 --> 00:11:14,792
Disculpa, ¿qué decías?
262
00:11:16,041 --> 00:11:19,166
Si la víctima dice que no es gay,
¿cómo podría ser discriminación?
263
00:11:19,250 --> 00:11:22,583
Porque fue agredido
debido a su obvia sexualidad.
264
00:11:22,667 --> 00:11:23,667
Él no era gay.
265
00:11:23,750 --> 00:11:26,041
Pero ellos creían que él era gay,
por eso lo atacaron.
266
00:11:26,125 --> 00:11:28,500
Es importante saber
la verdad fundamental de una persona.
267
00:11:32,166 --> 00:11:34,834
Atacó a un vecino cristiano renacido
por una queja de ruido.
268
00:11:34,917 --> 00:11:37,250
¿Cómo probamos
que su motivo real fue la intolerancia?
269
00:11:37,583 --> 00:11:39,959
El perpetrador fue interrogado
en otros dos incidentes
270
00:11:40,041 --> 00:11:41,250
de agresiones a renacidos.
271
00:11:41,333 --> 00:11:43,625
Interrogado, no acusado.
El FBI no pudo formar un caso.
272
00:11:43,709 --> 00:11:45,583
Porque el FBI sabía
que el hermano del sujeto
273
00:11:45,667 --> 00:11:47,166
trabajaba para un congresista.
274
00:11:50,875 --> 00:11:51,875
Ryan Booth
275
00:11:51,959 --> 00:11:53,208
Aún ideando una escapada.
Está atenta.
276
00:12:07,625 --> 00:12:10,166
Estas son las estadísticas
del FBI en crímenes por odio...
277
00:12:10,250 --> 00:12:11,417
No ganaremos con estadísticas.
278
00:12:11,500 --> 00:12:14,041
Tenemos que entrar
a la cabeza del agresor.
279
00:12:14,542 --> 00:12:16,667
¿Dónde está Iris?
Es una genio en cosas de la mente.
280
00:12:16,750 --> 00:12:19,125
Sé que le molestaría
si procedemos sin ella.
281
00:12:20,625 --> 00:12:23,458
¿Quién es el FBI para decidir
qué califica como crimen por odio?
282
00:12:24,083 --> 00:12:25,792
¿Por qué han de ser
el compás moral del país?
283
00:12:25,959 --> 00:12:28,709
Una institución corrupta fundada
por un individuo corrupto.
284
00:12:28,792 --> 00:12:29,792
En verdad no crees eso.
285
00:12:30,125 --> 00:12:33,000
¿Creerlo? Liam me expulsó,
es prueba de que el FBI es corrupto.
286
00:12:36,333 --> 00:12:38,542
Miren quién decidió regresar.
287
00:12:41,834 --> 00:12:43,834
SUCURSAL DEL FBI
CIUDAD DE NUEVA YORK
288
00:12:45,166 --> 00:12:46,166
¿Hola?
289
00:12:47,959 --> 00:12:49,500
Oh, no. ¿Todo está bien?
290
00:12:49,834 --> 00:12:52,583
No, señora. Me temo que no.
Han robado su identidad.
291
00:12:52,667 --> 00:12:53,750
Si me permite un momento,
292
00:12:53,834 --> 00:12:55,917
necesito revisar
algunos cargos en su tarjeta.
293
00:12:56,000 --> 00:12:57,208
Solo quisiera saber
294
00:12:57,291 --> 00:12:59,500
si por alguna razón,
¿usted gastó $2.000 en...?
295
00:13:14,625 --> 00:13:15,625
¿Qué rayos estás haciendo?
296
00:13:17,083 --> 00:13:19,291
¿Por qué te sigo viendo cerca
de la senadora Haas?
297
00:13:20,834 --> 00:13:21,834
Hannah, puedo explicártelo.
298
00:13:21,917 --> 00:13:25,333
Si "explicármelo" significa mentir
otra vez, entonces, no quiero oírte.
299
00:13:25,417 --> 00:13:27,125
En vez de eso,
averiguaré lo que planeas
300
00:13:27,208 --> 00:13:28,625
y cómo se relaciona
con la senadora.
301
00:13:28,709 --> 00:13:29,959
Porque ahora,
estás demasiado cerca
302
00:13:30,041 --> 00:13:31,166
y demasiado loca a mi parecer
303
00:13:31,250 --> 00:13:32,875
y el de Servicios Secretos.
304
00:13:32,959 --> 00:13:34,625
Les advertiré sobre ti.
305
00:13:34,709 --> 00:13:35,667
¿Oyes eso?
306
00:13:35,750 --> 00:13:36,750
Es tu carrera
307
00:13:36,834 --> 00:13:38,500
que finalmente baja por el inodoro.
308
00:13:43,375 --> 00:13:44,959
Hannah está por acusarme.
309
00:13:45,041 --> 00:13:47,667
Por favor dime que terminaste
el proceso de desencriptación.
310
00:13:48,000 --> 00:13:49,625
Faltan un par de horas.
311
00:13:49,709 --> 00:13:51,375
¿Pudiste intercambiar las píldoras?
312
00:13:51,625 --> 00:13:52,875
Hannah me lo impide.
313
00:13:53,375 --> 00:13:55,083
Ya que no puedes acercarte a Claire,
314
00:13:56,417 --> 00:13:57,500
haz que vaya a ti.
315
00:13:59,417 --> 00:14:00,750
¡Tiempo!
316
00:14:00,834 --> 00:14:02,792
Los que respondieron correctamente
317
00:14:02,875 --> 00:14:04,458
pasarán a la siguiente fase.
318
00:14:04,542 --> 00:14:08,375
Armarán un perfil parcial contra
alguien importante. Ustedes mismos.
319
00:14:08,917 --> 00:14:09,917
Primero tú.
320
00:14:10,917 --> 00:14:12,875
Eres la persona
con más problemas en el FBI.
321
00:14:12,959 --> 00:14:14,291
No mereces nuestra honestidad.
322
00:14:14,542 --> 00:14:16,667
Bueno, esa es la asignación, Perales,
323
00:14:16,750 --> 00:14:18,834
y no te debo nada.
324
00:14:19,500 --> 00:14:22,208
Puedes meterte
donde quieras tu asignación.
325
00:14:22,667 --> 00:14:23,709
Me largo.
326
00:14:51,417 --> 00:14:52,458
Identificaciones, por favor.
327
00:14:53,166 --> 00:14:54,750
Entrega de un paquete.
328
00:14:56,375 --> 00:14:57,875
¿Has sabido de Raina?
329
00:14:57,959 --> 00:14:59,583
No me responde.
330
00:14:59,959 --> 00:15:02,250
Viene en camino con Charlie.
331
00:15:04,750 --> 00:15:06,917
Puedes esperarla aquí conmigo,
si quieres.
332
00:15:08,917 --> 00:15:10,125
QUANTICO - CRUCES
DEL CUERPO DE LA MARINA
333
00:15:13,250 --> 00:15:15,250
Necesito que abran también atrás.
334
00:15:19,000 --> 00:15:20,291
Tenemos que hablar de Caleb.
335
00:15:21,125 --> 00:15:22,083
Caleb se robó tu dinero
336
00:15:22,166 --> 00:15:24,208
y vio a una mujer que le entregó esto.
337
00:15:24,291 --> 00:15:27,125
Creo que están relacionados,
pero no sé cómo.
338
00:15:28,000 --> 00:15:29,208
Quizá tú sí.
339
00:15:38,333 --> 00:15:39,709
¿De dónde sacaste esto?
340
00:15:39,792 --> 00:15:41,375
Caleb lo tenía.
341
00:15:41,458 --> 00:15:42,792
Will dijo que la mujer que se lo dio
342
00:15:42,875 --> 00:15:46,041
era del Oriente Medio,
hispánica, hermosa...
343
00:15:47,667 --> 00:15:48,667
¿A dónde vas?
344
00:15:49,333 --> 00:15:50,333
Shelby.
345
00:15:52,417 --> 00:15:53,500
¿Qué hiciste?
346
00:15:54,083 --> 00:15:56,125
Hice lo que por cobarde
no te atreviste a hacer.
347
00:15:56,208 --> 00:15:57,291
Le dije la verdad.
348
00:16:00,458 --> 00:16:02,166
Identificaciones ahora, amigo.
349
00:16:13,750 --> 00:16:15,375
-Drew, detente.
-Alex, regresa acá.
350
00:16:16,667 --> 00:16:17,792
¡Abajo! ¡Ahora!
351
00:16:25,250 --> 00:16:27,583
Estamos en lockdown, señora.
Alerta roja.
352
00:16:27,667 --> 00:16:29,375
Hubo un incidente
en el cuartel de guardia.
353
00:16:29,875 --> 00:16:32,125
Nimah, no te puedes ir.
Mantén tu lugar.
354
00:16:42,500 --> 00:16:44,542
Dios mío.
355
00:16:50,792 --> 00:16:51,917
Llama a tu mamá.
356
00:16:53,166 --> 00:16:54,583
¡Ahora!
357
00:17:07,959 --> 00:17:09,125
El equipo de emergencia dice
358
00:17:09,208 --> 00:17:11,208
que los asaltantes
abandonaron el vehículo.
359
00:17:11,291 --> 00:17:12,500
Están en el bosque.
360
00:17:12,583 --> 00:17:13,625
Pronto vendrán acá.
361
00:17:13,709 --> 00:17:16,250
Marinos, DEA, hasta tener
el visto bueno, no nos movemos.
362
00:17:21,417 --> 00:17:23,291
Parece que son 10 hombres
y dos mujeres
363
00:17:23,375 --> 00:17:25,291
con armas automáticas.
Ven acá.
364
00:17:26,667 --> 00:17:27,792
¿Los conoces?
365
00:17:28,458 --> 00:17:30,500
Sí. Es la célula. Son ellos.
366
00:17:30,583 --> 00:17:31,750
Debo informarle a mi
367
00:17:31,834 --> 00:17:33,583
equipo de emergencia
lo que ellos planean.
368
00:17:36,458 --> 00:17:37,583
Hiciste que Shelby saliera.
369
00:17:37,667 --> 00:17:39,917
Fuiste tú quien creó la situación
en primer lugar.
370
00:17:40,041 --> 00:17:42,291
-Intentaba protegerla.
-También yo.
371
00:17:43,333 --> 00:17:44,333
Lo siento.
372
00:17:44,417 --> 00:17:46,792
No necesito tus disculpas.
Tengo que encontrar a Shelby.
373
00:17:46,875 --> 00:17:48,291
En el campus hay hombres armados.
374
00:17:48,375 --> 00:17:50,625
El asesor Pollard
nunca lo permitiría.
375
00:17:51,166 --> 00:17:53,458
Por eso lo vas a distraer
mientras me escapo.
376
00:17:54,667 --> 00:17:56,709
Es lo menos que puedes hacer.
377
00:17:56,792 --> 00:17:57,750
Está bien.
378
00:17:57,834 --> 00:18:00,125
Ten cuidado, Caleb.
379
00:18:00,208 --> 00:18:01,417
Por favor.
380
00:18:11,375 --> 00:18:12,709
Oye, iré contigo.
381
00:18:12,792 --> 00:18:14,917
Estamos en lockdown.
Las puertas están cerradas.
382
00:18:15,000 --> 00:18:17,834
Necesitas a alguien
que conozca todos los atajos.
383
00:18:22,333 --> 00:18:24,834
El equipo de rescate
rodea el campus justo ahora.
384
00:18:25,166 --> 00:18:27,500
Estos radicales no tienen oportunidad.
385
00:18:27,583 --> 00:18:28,750
¿Quién dice que son radicales?
386
00:18:28,834 --> 00:18:30,125
¿Eres parcial?
387
00:18:30,208 --> 00:18:31,583
Son terroristas, ¿sí?
388
00:18:31,667 --> 00:18:33,083
No apruebo el atacar a nadie,
389
00:18:33,166 --> 00:18:35,125
pero no podemos descartar
por qué lo hacen.
390
00:18:35,959 --> 00:18:37,959
Quién sabe lo que el FBI
hizo para causarlo.
391
00:18:38,875 --> 00:18:42,125
Perales, es justo por esto
que no perteneces aquí.
392
00:18:42,208 --> 00:18:44,667
Los errores pasan. Incluso aquí.
Pero no puedes aceptarlo.
393
00:18:44,750 --> 00:18:46,750
Crees que todos
deberían ser tan perfectos
394
00:18:46,834 --> 00:18:47,875
como piensas que eres.
395
00:18:47,959 --> 00:18:50,166
Lo dice el profesor
que duerme con sus estudiantes.
396
00:18:53,500 --> 00:18:54,750
Golpes bajos en una crisis.
397
00:18:54,834 --> 00:18:57,125
Te luce bien.
398
00:18:59,208 --> 00:19:00,208
¿A dónde vas?
399
00:19:01,250 --> 00:19:02,250
A hacer mi trabajo.
400
00:19:05,875 --> 00:19:07,792
Sé que Charlie está involucrado.
401
00:19:08,709 --> 00:19:10,083
No vi las señales.
402
00:19:10,625 --> 00:19:11,625
Otra vez.
403
00:19:11,709 --> 00:19:13,709
No. No dejaste de verlas.
404
00:19:14,208 --> 00:19:15,417
Nadie quiso creerte.
405
00:19:15,500 --> 00:19:18,542
Todo esto está sucediendo
porque no confié en mis instintos.
406
00:19:23,375 --> 00:19:24,417
Todo estará bien.
407
00:19:24,500 --> 00:19:26,125
Pude haber detenido esto.
408
00:19:26,208 --> 00:19:29,291
¡Debí haberle dicho a mamá, a ti,
a los federales, a cualquiera!
409
00:19:33,041 --> 00:19:34,041
¿Qué hiciste?
410
00:19:37,000 --> 00:19:39,041
La célula que infiltraste.
411
00:19:39,959 --> 00:19:41,667
En realidad no me secuestraron.
412
00:19:43,917 --> 00:19:45,291
Todo fue una actuación.
413
00:19:46,333 --> 00:19:48,041
Pero ellos apuñalaron a tu madre.
414
00:19:48,125 --> 00:19:49,875
No sabía que harían eso.
415
00:19:51,500 --> 00:19:54,625
Más tarde me dijeron que tuvieron
que hacerlo para que luciera real.
416
00:19:55,500 --> 00:19:58,250
Dijeron que ella estaría bien,
y así fue.
417
00:19:59,583 --> 00:20:01,375
Y sabían que después de rescatarme,
418
00:20:01,458 --> 00:20:03,500
me llevarían a Quantico
para interrogarme.
419
00:20:03,583 --> 00:20:04,583
¿Qué?
420
00:20:05,041 --> 00:20:07,625
Podía proporcionarles información
sobre el campus.
421
00:20:07,709 --> 00:20:11,166
Entradas, salidas,
cantidad de guardias.
422
00:20:11,583 --> 00:20:13,083
Mientras más hablaban
sobre este ataque,
423
00:20:13,166 --> 00:20:14,917
más entendía
que lo que hacía estaba mal.
424
00:20:15,959 --> 00:20:17,166
Pero al empezar
a dudar de ellos,
425
00:20:17,667 --> 00:20:19,917
intentaron matarme, y escapé.
426
00:20:22,291 --> 00:20:23,834
Nunca les importé.
427
00:20:23,959 --> 00:20:25,291
Claro que no.
428
00:20:26,291 --> 00:20:27,375
Yo sí.
429
00:20:28,000 --> 00:20:29,500
Tu madre también.
430
00:20:29,959 --> 00:20:32,542
Y ahora nos has puesto
en una posición terrible.
431
00:20:48,125 --> 00:20:49,125
Gracias a Dios estás bien.
432
00:20:51,959 --> 00:20:53,166
No estoy bien, Caleb.
433
00:20:54,959 --> 00:20:56,583
Mis padres están vivos.
434
00:20:56,667 --> 00:20:57,959
Lo sé.
435
00:20:58,792 --> 00:21:01,291
Debí decírtelo. Lo siento tanto.
436
00:21:01,417 --> 00:21:02,792
Pero no quería volver a lastimarte.
437
00:21:04,542 --> 00:21:06,250
Lo siento tanto.
438
00:21:08,333 --> 00:21:09,875
Agáchense.
439
00:21:37,000 --> 00:21:38,250
Es el equipo de rescate.
440
00:21:52,709 --> 00:21:54,792
Está bien, quédate con ella. ¡Liam!
441
00:21:55,625 --> 00:21:56,667
¡Liam!
442
00:22:01,208 --> 00:22:03,500
¡Liam! ¡Detrás de ti!
443
00:22:03,959 --> 00:22:05,000
¡Detrás de ti!
444
00:22:22,667 --> 00:22:24,667
El equipo de rescate
se encargó del resto.
445
00:22:24,750 --> 00:22:28,375
La vigilancia confirma que el pasajero
delantero de la camioneta escapó
446
00:22:28,709 --> 00:22:29,834
después de matar
a los guardias.
447
00:22:29,917 --> 00:22:31,375
-Encuéntrenlo.
-En eso estamos.
448
00:22:31,875 --> 00:22:33,417
Necesito el reporte de...
449
00:22:33,500 --> 00:22:35,125
Perales.
450
00:22:36,125 --> 00:22:38,083
-¿Cómo llegaste hasta allá?
-Te seguí.
451
00:22:38,417 --> 00:22:39,834
No era lo correcto
que fueras solo.
452
00:22:40,375 --> 00:22:42,333
Traje mi arma personal en mi maleta.
453
00:22:42,417 --> 00:22:43,917
La registré cuando vine a Quantico.
454
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Creí que debía retirarla
cuando me iba.
455
00:22:46,542 --> 00:22:47,542
Salir a buscarme
456
00:22:47,625 --> 00:22:51,959
demostró más instinto en un instante
que muchos agentes en su vida.
457
00:22:52,458 --> 00:22:53,458
Te debo mi vida.
458
00:22:55,041 --> 00:22:56,583
No tengo que agradarte,
459
00:22:56,667 --> 00:22:57,750
y tú no tienes que agradarme.
460
00:22:59,375 --> 00:23:00,542
Pero quiero que te quedes.
461
00:23:00,959 --> 00:23:01,959
Y espero que hayas visto hoy
462
00:23:02,041 --> 00:23:03,333
la diferencia que haría
alguien como tú.
463
00:23:06,458 --> 00:23:07,750
Te veo en clase.
464
00:23:15,959 --> 00:23:16,917
¿A dónde vas?
465
00:23:17,000 --> 00:23:18,709
Es mejor que no lo sepas.
466
00:23:19,709 --> 00:23:21,166
¡Oye!
467
00:23:22,792 --> 00:23:24,125
No importa lo que suceda,
468
00:23:24,208 --> 00:23:25,959
Charlie y tú son mi familia.
469
00:23:29,208 --> 00:23:31,583
Charlie pudo haber ayudado
a planear el ataque de hoy.
470
00:23:31,959 --> 00:23:33,166
Raina está con él en mi casa.
471
00:23:33,250 --> 00:23:35,375
Iré a hablar con él
y ver si consigo respuestas.
472
00:23:35,458 --> 00:23:36,458
Iré contigo.
473
00:23:40,417 --> 00:23:42,667
Quisiera agradecerle
a los hombres y mujeres valientes
474
00:23:42,750 --> 00:23:44,458
que defendieron hoy
a nuestro campus.
475
00:23:44,709 --> 00:23:47,458
Entre ellos está uno de nosotros.
El recluta Perales.
476
00:23:48,917 --> 00:23:50,875
330.
477
00:23:51,709 --> 00:23:53,250
Ese es el número de tiroteos masivos
478
00:23:53,333 --> 00:23:56,125
en este país en 2015,
479
00:23:56,208 --> 00:23:59,792
un promedio de casi uno al día.
480
00:24:00,333 --> 00:24:03,208
Estoy harta de esto.
481
00:24:04,291 --> 00:24:05,583
Y ustedes también deberían estarlo.
482
00:24:05,667 --> 00:24:08,041
Se les entrena para portar un arma,
483
00:24:08,125 --> 00:24:10,375
para respetar el poder de un arma,
484
00:24:10,458 --> 00:24:12,834
para entender que ganársela
es un privilegio,
485
00:24:12,917 --> 00:24:16,166
no un derecho otorgado
a cualquiera que...
486
00:24:19,458 --> 00:24:23,500
Usen el resto del día para procesar
lo ocurrido y recuperarse.
487
00:24:24,291 --> 00:24:25,375
Recuerden por qué están aquí,
488
00:24:25,834 --> 00:24:27,667
porque aunque exista
la realidad horrible
489
00:24:27,750 --> 00:24:30,291
de que habrá otro tiroteo masivo,
490
00:24:30,834 --> 00:24:35,208
pronto todos ustedes podrán hacer
algo al respecto.
491
00:24:39,041 --> 00:24:41,458
Oye, ¿estás bien?
492
00:24:43,375 --> 00:24:44,959
No lo sé.
493
00:24:45,333 --> 00:24:47,583
No hay un capítulo
en el libro de duelo
494
00:24:47,667 --> 00:24:48,834
sobre enterarte que tus padres
495
00:24:48,917 --> 00:24:51,458
fingieron su muerte por 15 años.
496
00:24:53,125 --> 00:24:54,542
Si hay algo que pueda hacer...
497
00:24:55,709 --> 00:24:57,417
Dímelo.
498
00:24:59,125 --> 00:25:02,542
Samar, ¿aún está aquí?
499
00:25:04,083 --> 00:25:05,709
SUCURSAL DEL FBI
CIUDAD DE NUEVA YORK
500
00:25:06,709 --> 00:25:08,291
Gracias. Jamás me sentí tan a salvo.
501
00:25:08,375 --> 00:25:10,166
Fue nuestro placer, Senadora.
502
00:25:10,625 --> 00:25:12,542
ALEX PARRISH
SÉ DÓNDE ESTÁ CALEB
503
00:25:13,458 --> 00:25:15,792
¿Podría prestarme
una de sus oficinas antes de irme?
504
00:25:15,875 --> 00:25:18,667
Debo contestar unos emails
antes de ser rodeada por partidarios.
505
00:25:18,750 --> 00:25:20,417
Por supuesto. Acompáñeme.
506
00:25:23,041 --> 00:25:24,417
La estoy esperando.
507
00:25:25,000 --> 00:25:27,166
Te dije que estaría desesperada
por saber de su hijo.
508
00:25:27,250 --> 00:25:28,834
Caleb has estado desaparecido
por meses.
509
00:25:29,583 --> 00:25:31,667
¿Cómo vas a reemplazar
las píldoras en su bolso?
510
00:25:31,750 --> 00:25:33,542
Espero que la posibilidad
de hablar con Caleb
511
00:25:33,625 --> 00:25:35,917
sea más importante
que estar pendiente de su bolso.
512
00:25:36,250 --> 00:25:37,625
Ya llegó.
513
00:25:39,834 --> 00:25:41,333
Déjenme sola.
514
00:25:42,417 --> 00:25:43,917
Senadora Haas.
515
00:25:46,667 --> 00:25:48,291
¿Dónde está mi hijo, agente Parrish?
516
00:25:51,875 --> 00:25:54,458
¿Por qué no dejo
que él mismo se lo diga?
517
00:25:56,125 --> 00:25:58,083
Solo pregunte por él.
518
00:26:04,667 --> 00:26:08,583
Antes de Quantico,
fui a la escuela de leyes en New Haven.
519
00:26:08,959 --> 00:26:13,625
Mi asesor era un juez
federal retirado, Alan Handler.
520
00:26:13,750 --> 00:26:15,917
Un verdadera bestia liberal.
521
00:26:16,000 --> 00:26:18,542
Él y otros compañeros
jugaban al póquer giratorio.
522
00:26:18,625 --> 00:26:21,208
Quizá pensarías
que estos genios en leyes
523
00:26:21,291 --> 00:26:22,709
sabrían timar.
524
00:26:23,041 --> 00:26:26,458
Pero yo podía detectar sus mentiras
desde mi apartamento.
525
00:26:26,625 --> 00:26:29,333
Una rodilla temblorosa,
un tic en el dedo.
526
00:26:29,959 --> 00:26:33,792
Handler no parpadeaba. Igual que tú.
527
00:26:34,458 --> 00:26:35,917
Es cierto, el mundo no sabe de mi hijo,
528
00:26:36,000 --> 00:26:37,083
y tú tampoco.
529
00:26:37,375 --> 00:26:38,500
Solo yo lo sé.
530
00:26:39,500 --> 00:26:41,667
Si sabías que mentía,
¿para qué viniste a verme?
531
00:26:42,417 --> 00:26:44,500
Luego de prolongar la investigación
532
00:26:44,583 --> 00:26:47,917
sobre el ataque terrorista
que mató a mi esposo,
533
00:26:48,000 --> 00:26:50,750
y obligarme a mí
y a los cercanos a él
534
00:26:50,834 --> 00:26:54,208
a revivirla una y otra vez,
535
00:26:54,291 --> 00:26:59,166
por tres meses de teorías
de conspiración y evidencias sin base,
536
00:27:01,000 --> 00:27:02,625
pensé que disfrutaría
decirte personalmente
537
00:27:02,709 --> 00:27:04,166
que tu tiempo en el FBI acabó.
538
00:27:06,083 --> 00:27:07,166
Y tenía razón.
539
00:27:14,166 --> 00:27:15,500
Hola.
540
00:27:18,208 --> 00:27:21,041
No dejo de pensar en eso.
541
00:27:22,083 --> 00:27:23,583
Es como un replay.
542
00:27:24,417 --> 00:27:26,166
Quitarle la vida a alguien
no es algo fácil.
543
00:27:31,417 --> 00:27:33,417
Tenías razón.
544
00:27:33,500 --> 00:27:34,959
¿Sobre qué, específicamente?
545
00:27:35,041 --> 00:27:37,041
Porque tengo razón en muchas cosas.
546
00:27:39,291 --> 00:27:41,125
El FBI puede que tenga sus problemas,
547
00:27:42,208 --> 00:27:43,458
pero no quiero ser
uno de ellos.
548
00:27:44,250 --> 00:27:46,875
Parece que siempre serás
la segunda mejor de aquí.
549
00:27:47,000 --> 00:27:48,208
Ya veremos.
550
00:27:53,875 --> 00:27:54,959
Es Ryan.
551
00:27:58,333 --> 00:28:01,583
Esta mañana hablamos
de vernos luego
552
00:28:01,667 --> 00:28:04,083
si lograba escapar
de su asignación encubierta.
553
00:28:04,166 --> 00:28:06,166
De seguro solo quiere saber
si estoy bien.
554
00:28:06,250 --> 00:28:07,792
Esto segura que eso es todo.
555
00:28:07,875 --> 00:28:09,333
¿Qué?
556
00:28:09,417 --> 00:28:12,542
Tenemos asuntos pendientes.
557
00:28:12,625 --> 00:28:14,083
No lo dudo.
558
00:28:17,041 --> 00:28:18,125
Buena suerte.
559
00:28:18,250 --> 00:28:19,417
Espero que halles
lo que buscas.
560
00:28:19,792 --> 00:28:22,041
No tengo idea qué es.
561
00:28:22,834 --> 00:28:24,417
Ya sabrás cuando lo veas.
562
00:28:37,000 --> 00:28:38,291
Raina, gracias.
563
00:28:39,875 --> 00:28:41,750
Tu hermana te espera afuera.
564
00:28:47,583 --> 00:28:48,959
¿Cómo pudiste hacer esto?
565
00:28:50,125 --> 00:28:52,291
-Tienes que ayudarme...
-Te ayudaré.
566
00:28:52,375 --> 00:28:53,542
Te voy a entregar.
567
00:28:59,417 --> 00:29:01,000
No irán a ninguna parte.
568
00:29:07,250 --> 00:29:09,000
¿Raina?
569
00:29:16,000 --> 00:29:17,125
Estoy frente a alguien demente.
570
00:29:17,208 --> 00:29:18,959
Es la única explicación lógica.
571
00:29:19,458 --> 00:29:20,750
¿Qué querías con la senadora?
572
00:29:20,834 --> 00:29:23,750
Encontré estas con su nombre
en el baño ejecutivo,
573
00:29:23,834 --> 00:29:25,458
y solo quería entregárselas.
574
00:29:25,542 --> 00:29:27,000
Estuvieron aquí por cinco minutos.
575
00:29:27,083 --> 00:29:28,333
Podemos ir ahora.
Vamos ya
576
00:29:28,417 --> 00:29:29,500
y se las damos, ¿no?
577
00:29:32,000 --> 00:29:33,583
¿Qué hay en la botella, agente Parrish?
578
00:29:36,959 --> 00:29:38,959
Todavía hay
un terrorista suelto, Hannah,
579
00:29:39,041 --> 00:29:40,917
que me estuvo forzando a cumplir
con un plan
580
00:29:41,000 --> 00:29:42,709
donde el blanco al parecer
es la senadora.
581
00:29:43,000 --> 00:29:44,417
Me amenazan con matar
582
00:29:44,500 --> 00:29:46,625
a todos mis amigos
si no sigo sus instrucciones.
583
00:29:47,208 --> 00:29:48,917
Ya mataron a Natalie Vásquez.
584
00:29:49,000 --> 00:29:51,500
Si no me crees,
intenta rastrearla.
585
00:29:52,959 --> 00:29:54,166
No la encontrarás.
586
00:29:55,417 --> 00:29:57,417
Ya examiné estas, Hannah.
587
00:29:57,500 --> 00:29:58,750
Puedes ver los resultados.
588
00:29:58,834 --> 00:30:01,500
Te lo juro por todo,
589
00:30:01,583 --> 00:30:03,542
estas píldoras
no le harán daño a la senadora.
590
00:30:03,625 --> 00:30:06,625
Pero si no se las entrego,
alguien que amo saldrá herido.
591
00:30:06,709 --> 00:30:09,208
Por favor.
592
00:30:10,041 --> 00:30:11,917
Dame la botella.
593
00:30:13,208 --> 00:30:14,208
Gracias.
594
00:30:14,625 --> 00:30:16,041
Ahora, entrégame tu placa.
595
00:30:17,667 --> 00:30:19,875
Hazlo. Y tu arma también.
596
00:30:19,959 --> 00:30:21,333
Vamos.
597
00:30:24,125 --> 00:30:27,417
Vete a casa, no salgas de la ciudad,
598
00:30:27,500 --> 00:30:30,959
y la próxima vez que me veas,
será con agentes a mi lado
599
00:30:31,041 --> 00:30:33,750
para meter tu trasero a prisión.
600
00:30:33,834 --> 00:30:35,583
Con permiso.
601
00:30:53,917 --> 00:30:55,083
-Hola.
-Hola.
602
00:30:56,542 --> 00:30:57,542
¿Estás bien?
603
00:30:57,750 --> 00:30:59,083
Sí.
604
00:31:03,250 --> 00:31:04,667
Me alegra verte.
605
00:31:04,750 --> 00:31:06,166
También me alegra verte.
606
00:31:06,834 --> 00:31:08,375
Fui...
607
00:31:09,625 --> 00:31:11,875
Fui muy injusta contigo en Año Nuevo.
608
00:31:13,000 --> 00:31:15,250
No te di la oportunidad
de hablar o escucharme.
609
00:31:15,333 --> 00:31:17,542
Sí, me gustaría
que tuviéramos más tiempo.
610
00:31:17,625 --> 00:31:20,125
Solo tengo 10 minutos
y debo regresar.
611
00:31:21,208 --> 00:31:23,417
Entonces supongo que hay
que hacerlos valer.
612
00:31:25,417 --> 00:31:27,250
Digamos todo
lo que tenemos por decirnos
613
00:31:27,333 --> 00:31:29,291
en los siguientes 10 minutos,
614
00:31:30,750 --> 00:31:32,709
y no volvamos a vernos nunca más.
615
00:31:37,041 --> 00:31:39,041
No puedes decidir algo así por los dos.
616
00:31:39,125 --> 00:31:41,166
-Alguien tiene que hacerlo.
-Escucha...
617
00:31:41,291 --> 00:31:43,000
Luego de lo que pasaste hoy,
618
00:31:43,083 --> 00:31:45,208
-entiendo si tienes que...
-No, Ryan.
619
00:31:45,291 --> 00:31:46,291
No busques excusas.
620
00:31:46,375 --> 00:31:47,917
¿En cuántas otras formas
621
00:31:48,000 --> 00:31:49,291
necesito decirte que te amo?
622
00:31:49,709 --> 00:31:50,709
¿Qué crees que hago aquí?
623
00:31:50,792 --> 00:31:53,333
¿Por qué crees que vine
y arriesgué mi posición?
624
00:31:53,625 --> 00:31:55,542
Lo hice por ti, por nosotros.
625
00:31:56,333 --> 00:31:58,792
Si volvemos a estar juntos,
¿cómo haríamos?
626
00:31:59,583 --> 00:32:01,959
¿Llamo a tu jefe cada vez
que quiero oír tu voz?
627
00:32:02,291 --> 00:32:04,208
¿O pides permiso
para salir a una cita?
628
00:32:04,291 --> 00:32:05,250
Alex, eso...
629
00:32:05,333 --> 00:32:06,583
Ryan,
630
00:32:07,500 --> 00:32:08,667
nos hacemos daño.
631
00:32:09,041 --> 00:32:11,333
Mírate, estás aquí
en vez de tu asignación encubierta.
632
00:32:11,417 --> 00:32:12,709
Te nublo el juicio.
633
00:32:14,333 --> 00:32:16,166
Y tú también el mío.
634
00:32:18,083 --> 00:32:21,083
Hoy me disparaban
con armas de verdad y...
635
00:32:22,000 --> 00:32:23,333
Solo podía pensar en ti.
636
00:32:25,000 --> 00:32:27,500
Quiero cumplir con mi trabajo
y quiero hacerlo bien,
637
00:32:27,583 --> 00:32:28,709
y no...
638
00:32:29,500 --> 00:32:31,875
No puedo hacerlo
si te tengo en la cabeza.
639
00:32:32,500 --> 00:32:34,417
¿Entonces? ¿Es el FBI sobre mí?
640
00:32:34,500 --> 00:32:35,583
Soy yo sobre nosotros.
641
00:32:35,667 --> 00:32:36,959
¿Por qué no puedes tener ambos?
642
00:32:37,667 --> 00:32:39,583
He cambiado, Ryan.
643
00:32:41,083 --> 00:32:44,000
Y no puedo perder todo
lo que siempre he querido por...
644
00:32:45,417 --> 00:32:46,500
Por un chico.
645
00:32:48,500 --> 00:32:50,834
Sin importar quién sea.
646
00:32:52,333 --> 00:32:53,917
Ni siquiera tú.
647
00:33:01,166 --> 00:33:02,417
Todavía nos quedan ocho minutos.
648
00:33:10,834 --> 00:33:13,083
Gracias por la cerveza.
649
00:33:27,250 --> 00:33:29,500
Trabajabas para mis padres,
650
00:33:31,041 --> 00:33:33,291
mintiéndome por 13 años.
651
00:33:34,041 --> 00:33:36,333
13 años.
652
00:33:36,542 --> 00:33:37,667
Era pobre.
653
00:33:38,667 --> 00:33:40,208
Necesitaba dinero.
654
00:33:40,875 --> 00:33:42,458
No te conocía.
655
00:33:42,542 --> 00:33:43,542
No sabía dónde estabas.
656
00:33:43,625 --> 00:33:45,166
Solo hice lo que me pidieron.
657
00:33:45,625 --> 00:33:47,125
Te quitaba dinero
para dárselo a ellos,
658
00:33:47,208 --> 00:33:48,417
por una pequeña parte.
659
00:33:49,083 --> 00:33:52,417
Mientras más te conocía,
peor me sentía.
660
00:33:52,500 --> 00:33:54,917
¿Entonces me estafaste
otra vez por $5 millones?
661
00:33:55,000 --> 00:33:56,208
Ese fue mi esposo.
662
00:33:56,917 --> 00:33:58,792
Le rogué que no lo hiciera.
663
00:33:59,125 --> 00:34:01,500
Ella me pidió
que te devolviera el dinero.
664
00:34:02,208 --> 00:34:04,041
Después de todo lo que te he hecho,
665
00:34:04,542 --> 00:34:06,417
sé que no puedes perdonarme,
666
00:34:06,792 --> 00:34:08,083
pero quiero que sepas
667
00:34:08,583 --> 00:34:10,417
que no importa
si no tenemos la misma sangre.
668
00:34:10,750 --> 00:34:12,417
Tú eres mi hermana.
669
00:34:14,417 --> 00:34:15,792
Tú y yo...
670
00:34:17,458 --> 00:34:19,125
No somos nada.
671
00:34:20,458 --> 00:34:23,375
Estás tan muerta
como lo estaban mis padres.
672
00:34:24,125 --> 00:34:26,709
Para mí estás tan muerta como ellos.
673
00:34:28,208 --> 00:34:31,000
Solo quería verte a los ojos
y decírtelo en persona.
674
00:34:43,875 --> 00:34:45,375
Dos por allá y uno por acá.
675
00:34:45,458 --> 00:34:48,041
¡Ahora! ¡Andando! ¡Fuera de la línea!
676
00:34:48,125 --> 00:34:49,166
Tú no. Da la vuelta.
677
00:34:49,250 --> 00:34:51,375
Vamos. Distanciados de la casa.
678
00:34:51,709 --> 00:34:53,041
Aléjense de las ventanas.
679
00:34:53,125 --> 00:34:55,041
-Hablemos, no tienes que...
-¡Bajen del sillón!
680
00:34:55,208 --> 00:34:57,000
Dame el teléfono.
¿Qué hiciste, Raina?
681
00:34:57,583 --> 00:34:59,208
Vamos. Muévanse.
682
00:35:00,291 --> 00:35:02,000
La línea se calló. Agarra.
683
00:35:02,625 --> 00:35:04,250
Habla conmigo.
684
00:35:04,333 --> 00:35:05,959
No tiene que terminar así.
685
00:35:06,041 --> 00:35:07,750
-¿Cuál es su nombre?
-Derrick.
686
00:35:08,000 --> 00:35:09,542
Rishan.
687
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Mi nombre musulmán es Rishan.
688
00:35:12,083 --> 00:35:15,500
No eres musulmán, ¡eres matón!
689
00:35:15,583 --> 00:35:17,875
Has degenerado la fe verdadera.
690
00:35:18,000 --> 00:35:20,291
¿Qué sabes tú de mi fe?
691
00:35:20,375 --> 00:35:21,750
¡Todo!
692
00:35:22,792 --> 00:35:25,417
Todo lo que tú pretendes saber.
693
00:35:25,500 --> 00:35:28,250
Sé que si me matas,
694
00:35:28,333 --> 00:35:30,333
te perderás de tu shahada.
695
00:35:30,417 --> 00:35:36,208
Y sé que el Corán
no te enseña a odiar.
696
00:35:36,291 --> 00:35:41,333
Odio es lo que este país siente
por verdaderos creyentes como yo.
697
00:35:41,417 --> 00:35:43,500
Rogaré por que halles paz.
698
00:35:43,583 --> 00:35:44,875
¡Rishan, no!
699
00:35:47,542 --> 00:35:48,542
Tienes razón.
700
00:35:49,458 --> 00:35:51,667
¿Matar a Raina por venganza?
701
00:35:52,542 --> 00:35:55,458
El frente me enseñó
a ser más listo que eso.
702
00:35:56,291 --> 00:35:59,208
Intentamos atacar al FBI hoy
pero fracasamos.
703
00:36:02,458 --> 00:36:05,166
Matarte a ti será suficiente.
704
00:36:08,792 --> 00:36:10,208
Tómala.
705
00:36:10,750 --> 00:36:12,834
¡Que la tomes!
706
00:36:14,709 --> 00:36:18,041
Prueba que eres
un verdadero creyente,
707
00:36:19,083 --> 00:36:20,667
o muere con ella, hermano.
708
00:36:22,333 --> 00:36:23,959
Pruébalo.
709
00:36:28,291 --> 00:36:29,709
Está bien, hijo.
710
00:36:30,458 --> 00:36:31,792
Está bien.
711
00:36:32,375 --> 00:36:33,792
Está bien.
712
00:36:33,875 --> 00:36:35,333
Todo estará bien.
713
00:36:47,417 --> 00:36:48,917
Ya terminó, Charlie.
714
00:36:49,834 --> 00:36:51,166
Amor, ya terminó. Dame la pistola.
715
00:36:51,250 --> 00:36:52,750
-No.
-Vamos, dame la pistola.
716
00:36:52,875 --> 00:36:55,083
-Lo sé, está bien.
-Yo...
717
00:36:55,166 --> 00:36:56,834
-Lo sé.
-No lo sabía todo.
718
00:36:56,917 --> 00:36:58,000
Eso ya no importa.
719
00:36:58,083 --> 00:36:59,792
-Mamá, no lo sabía todo.
-Eso ya no importa.
720
00:36:59,875 --> 00:37:01,834
-Vamos. Dame la pistola.
-Charlie, por favor.
721
00:37:01,917 --> 00:37:03,125
Por favor, escucha a tu madre.
722
00:37:03,208 --> 00:37:04,875
-No puedo.
-Charlie, tienes que dármela.
723
00:37:04,959 --> 00:37:06,709
La policía está afuera,
van a arrestarme.
724
00:37:07,083 --> 00:37:08,667
Cuál es la situación.
725
00:37:08,792 --> 00:37:09,792
El sospechoso está armado.
726
00:37:09,875 --> 00:37:12,458
Hombre de color,
19 años, cabello corto.
727
00:37:12,542 --> 00:37:14,208
Francotiradores en posición.
728
00:37:14,291 --> 00:37:15,291
Luz verde, cuando indique.
729
00:37:16,125 --> 00:37:17,125
¡Hijo, por favor!
730
00:37:18,792 --> 00:37:21,875
Y esta vez será la prisión, ¡cadena
perpetua por mis antecedentes!
731
00:37:21,959 --> 00:37:24,834
Escúchame, Charlie,
te dispararán a discreción
732
00:37:24,917 --> 00:37:27,333
-luego de los disparos con rehenes.
-No puedo.
733
00:37:27,417 --> 00:37:28,917
Hijo, vamos, por favor, confía en mí.
734
00:37:29,000 --> 00:37:31,083
-¡No!
-Vamos, confía en mí, hijo.
735
00:37:31,166 --> 00:37:32,917
¡No! ¡No confío en ti!
736
00:37:33,208 --> 00:37:34,709
¡No puedo volver!
737
00:37:34,792 --> 00:37:36,542
Blanco armado se aproxima
a la ventana este.
738
00:37:38,041 --> 00:37:39,542
-¡Necesito pensar!
-Charlie, agáchate.
739
00:37:42,125 --> 00:37:43,542
¡Charlie, agáchate!
740
00:37:43,625 --> 00:37:44,917
Blanco en la mira.
741
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
¡Charlie, agáchate!
742
00:37:46,834 --> 00:37:47,834
¡No!
743
00:37:48,500 --> 00:37:49,500
¿Mamá?
744
00:37:56,375 --> 00:37:57,834
¡No!
745
00:37:57,917 --> 00:37:59,875
¡Andando! ¡Vamos a entrar!
746
00:38:39,917 --> 00:38:41,291
¿Shelby está bien?
747
00:38:41,375 --> 00:38:44,417
¿Puedes estarlo
tras enterarte de algo así?
748
00:38:52,000 --> 00:38:53,041
Nunca te di las gracias
749
00:38:53,125 --> 00:38:54,417
por ayudarme a encontrar a Shelby.
750
00:38:54,917 --> 00:38:56,458
Fue mi culpa que se fuera.
751
00:38:56,542 --> 00:38:59,625
De no haberle dicho a Iris lo que hice,
nada de esto habría pasado.
752
00:39:00,000 --> 00:39:02,083
Sí, pues, quizá era hora
de que ella se enterara.
753
00:39:04,667 --> 00:39:08,375
Quizá sea hora de que me digas
quién es Mark Raymond.
754
00:39:11,750 --> 00:39:13,875
¿Qué quieres saber?
755
00:40:10,125 --> 00:40:12,208
-Hola.
-Hola.
756
00:40:12,291 --> 00:40:14,041
¿Charlie sigue en cirugía?
757
00:40:16,375 --> 00:40:19,500
Hoy oré por ti.
758
00:40:25,291 --> 00:40:26,333
Yo solo...
759
00:40:28,041 --> 00:40:30,667
Solo no quería que lo mataran.
760
00:40:37,834 --> 00:40:39,417
Se acabó el tiempo.
761
00:40:40,542 --> 00:40:41,917
-Hay que advertirles a todos.
-Cielos.
762
00:40:42,000 --> 00:40:43,291
Ahora todos están en peligro.
763
00:40:43,375 --> 00:40:44,792
Dios mío. ¿Cómo?
764
00:40:47,583 --> 00:40:49,166
Si lastimas a alguien,
que sea a mí.
765
00:40:49,834 --> 00:40:52,291
A mis amigos no.
A mí, ¿entiendes?
766
00:40:52,834 --> 00:40:54,417
¿Por qué haría eso?
767
00:40:54,667 --> 00:40:56,750
Hiciste exactamente lo que te pedí.
768
00:40:56,834 --> 00:40:59,041
Estás probando ser
más útil de lo que imaginaba.
769
00:40:59,959 --> 00:41:01,458
Hablamos luego.
770
00:41:01,583 --> 00:41:02,583
Pero... Yo...
771
00:41:08,792 --> 00:41:10,375
Abre la puerta, es Hannah Wyland.
772
00:41:19,875 --> 00:41:21,667
-Hannah, puedo...
-Después que te fuiste,
773
00:41:22,375 --> 00:41:23,792
llamé al celular de Natalie.
774
00:41:24,166 --> 00:41:25,125
No respondió.
775
00:41:25,208 --> 00:41:27,000
Se lo pedí a su exesposo,
llamé a su familia,
776
00:41:27,083 --> 00:41:28,125
nadie ha oído
de ella en días.
777
00:41:28,208 --> 00:41:29,208
Como si hubiera desaparecido.
778
00:41:29,291 --> 00:41:30,291
-Pero eso era...
-Entonces,
779
00:41:30,375 --> 00:41:33,250
rastreé el email que envió
pidiendo un permiso de emergencia.
780
00:41:33,709 --> 00:41:35,667
No provino de su computadora
ni su teléfono.
781
00:41:35,750 --> 00:41:37,291
Si no de un servidor remoto.
782
00:41:37,583 --> 00:41:38,583
Ilocalizable.
783
00:41:38,667 --> 00:41:40,709
No hay motivo por el que Natalie
hiciera algo así,
784
00:41:40,792 --> 00:41:41,792
eso indica que no fue ella,
785
00:41:41,875 --> 00:41:45,125
lo que significa que tuve que considerar
la horrible posibilidad que tú,
786
00:41:45,542 --> 00:41:47,291
la inestable, fuera de control,
787
00:41:47,375 --> 00:41:49,750
paranoica Alex Parrish,
la más buscada de Estados Unidos,
788
00:41:49,834 --> 00:41:52,250
no mentía, equivocada o demente,
789
00:41:52,667 --> 00:41:53,750
simplemente decías la verdad.
790
00:41:54,000 --> 00:41:55,542
-Yo...
-Así que, cambié las píldoras,
791
00:41:55,750 --> 00:41:58,417
y ahora, antes de que me arresten
y juzguen de traición
792
00:41:58,500 --> 00:42:00,166
junto a ustedes dos,
793
00:42:00,250 --> 00:42:01,208
¿alguien podría decirme
794
00:42:01,291 --> 00:42:03,458
si envenené a la próxima
vicepresidenta de EE.UU.?
795
00:42:03,542 --> 00:42:04,542
-Porque si lo hice...
-Basta,
796
00:42:04,625 --> 00:42:07,041
haz silencio,
¡solo deja de hablar!
797
00:42:08,583 --> 00:42:09,625
¿Estás lista?
798
00:42:14,792 --> 00:42:16,709
Sí, adelante. Es tu turno.
798
00:42:17,305 --> 00:43:17,415