Ne Zha 2

ID13211508
Movie NameNe Zha 2
Release NameNe.Zha.2.2025.1080p.WEB-DL.DDP.5.1.H264
Year2025
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID34956443
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,000 --> 00:00:28,000 ‫ترجمة: محمد سمير 3 00:00:34,583 --> 00:00:36,916 ‫بمباركة السماء والأرض، 4 00:00:36,917 --> 00:00:40,250 ‫وُلِدَت لؤلؤة الفوضى. 5 00:00:40,667 --> 00:00:43,832 ‫شطرها السيد الأعلى إلى نصفين. 6 00:00:43,833 --> 00:00:46,083 ‫الطاقة السماوية بداخلها أصبحت لؤلؤة الروح، 7 00:00:46,167 --> 00:00:48,999 ‫بينما شكلت الطاقة الشيطانية حجر الشيطان. 8 00:00:49,000 --> 00:00:52,916 ‫أُلقيت لعنة غضب السماء على حجر الشيطان، 9 00:00:52,917 --> 00:00:57,750 ‫لتدمره بصاعقة بعد ثلاث سنوات. 10 00:00:58,250 --> 00:01:01,916 ‫لاحقًا، وبسبب تدخل (شين غونغباو)، 11 00:01:01,917 --> 00:01:06,207 ‫تجسد حجر الشيطان في هيئة (ني جا)، ‫الابن الثالث لـ(لي جينغ) في ممر "تشينتانغ". 12 00:01:06,208 --> 00:01:10,916 ‫وأصبحت لؤلؤة الروح (آو بينغ)، ‫الابن الثالث لملك التنانين أيضًا. 13 00:01:10,917 --> 00:01:12,999 ‫شاء القدر، 14 00:01:13,000 --> 00:01:16,916 ‫أن يصبح الاثنان أفضل صديقين. 15 00:01:16,917 --> 00:01:20,416 ‫(ني جا)، متأثرًا بوالديه، 16 00:01:20,417 --> 00:01:22,332 ‫تخلى عن طبيعته الشيطانية، 17 00:01:22,333 --> 00:01:24,916 ‫وأنقذ ممر "تشينتانغ". 18 00:01:24,917 --> 00:01:27,166 ‫وبمشاركة (آو بينغ)، 19 00:01:27,167 --> 00:01:29,332 ‫واجها غضب السماء، 20 00:01:29,333 --> 00:01:30,749 ‫وفي النهاية 21 00:01:30,750 --> 00:01:35,083 ‫غيرا مصيريهما. 22 00:01:50,333 --> 00:01:53,082 ‫على الرغم من نجاتكما من الغضب، 23 00:01:53,083 --> 00:01:55,332 ‫إلا أن جسديكما قد دُمرا... 24 00:01:55,333 --> 00:01:57,166 ‫وبدون الجسد، 25 00:01:57,167 --> 00:02:00,749 ‫سرعان ما ستتلاشى الروح في غياهب النسيان. 26 00:02:00,750 --> 00:02:02,999 ‫زهرة اللوتس المقدسة تحمي الروح وتغذيها. 27 00:02:03,000 --> 00:02:05,416 ‫سأستخدمها الآن لإعادة تشكيل 28 00:02:05,417 --> 00:02:08,333 ‫جسديكما الماديين. 29 00:02:37,375 --> 00:02:39,333 ‫واو مذهل 30 00:02:39,417 --> 00:02:40,417 ‫ابدأ! 31 00:03:14,833 --> 00:03:15,916 ‫هناك خطب ما... 32 00:03:15,917 --> 00:03:16,750 ‫حقًا؟ 33 00:03:16,751 --> 00:03:18,000 ‫يجب طحن جذر اللوتس 34 00:03:18,083 --> 00:03:19,333 ‫لصنع جسديكما. 35 00:03:20,083 --> 00:03:22,666 ‫هل حككت قدميك للتو بهذه اليد؟ 36 00:03:22,667 --> 00:03:23,999 ‫أوه، لا تقلق. 37 00:03:24,000 --> 00:03:26,249 ‫لا أمانع القدم اللزجة، غسلة ‫سريعة وستحل المشكلة. 38 00:03:26,250 --> 00:03:29,417 ‫لست قلقًا بشأن قدمك. 39 00:03:30,000 --> 00:03:32,082 ‫هل تمخطت للتو بهذه اليد؟ 40 00:03:32,083 --> 00:03:33,916 ‫لا، لا شيء. 41 00:03:33,917 --> 00:03:36,750 ‫إنه مجرد مسحوق اللوتس. ‫أترى؟ مسحوق اللوتس. 42 00:03:38,500 --> 00:03:39,917 ‫إنه جاهز للانطلاق. 43 00:03:40,750 --> 00:03:41,832 ‫تفضل، هيا. 44 00:03:41,833 --> 00:03:43,250 ‫مخاطة واحدة لكل منكما. 45 00:03:43,667 --> 00:03:44,750 ‫أعني حصة واحدة. 46 00:03:45,750 --> 00:03:47,749 ‫أسرع! لإنقاذ روحيكما. 47 00:03:47,750 --> 00:03:49,082 ‫أفضل أن... 48 00:03:49,083 --> 00:03:50,750 ‫أيها الوغد الصغير المزعج! 49 00:03:57,417 --> 00:03:58,500 ‫نجح الأمر! 50 00:03:58,917 --> 00:03:59,917 ‫انتظر. 51 00:04:01,333 --> 00:04:02,499 ‫ما هذا؟ 52 00:04:02,500 --> 00:04:03,417 ‫شكرًا لك. 53 00:04:03,418 --> 00:04:05,917 ‫لقد كنت أبحث في كل مكان. 54 00:04:09,333 --> 00:04:10,333 ‫حان وقت التشكيل. 55 00:04:12,750 --> 00:04:15,499 ‫ذاكرة الخنزير الطائر لا تضاهى، 56 00:04:15,500 --> 00:04:19,250 ‫وكذلك مهاراته في النحت. 57 00:04:20,417 --> 00:04:22,167 ‫تجديد مثالي، أليس كذلك؟ 58 00:04:25,833 --> 00:04:27,000 ‫شكرًا، أيها الخنزير. 59 00:04:27,833 --> 00:04:30,000 ‫لا تتحرك، جسدك لم يثبت بعد. 60 00:04:32,500 --> 00:04:33,167 ‫أيها السيد الخالد، 61 00:04:33,168 --> 00:04:35,332 ‫لقد حشدت كل قوات "تشينتانغ" 62 00:04:35,333 --> 00:04:37,416 ‫لمراقبة (شين غونغباو) وتنانين البحر الشرقي. 63 00:04:37,417 --> 00:04:38,582 ‫اهدأ. 64 00:04:38,583 --> 00:04:40,249 ‫التنانين تراقب وحوش الهاوية، 65 00:04:40,250 --> 00:04:41,749 ‫ولن يفلت أي منهم. 66 00:04:41,750 --> 00:04:43,833 ‫(شين غونغباو) وحده لا يشكل تهديدًا. 67 00:04:44,167 --> 00:04:46,499 ‫يجب أن ترى هذا. 68 00:04:46,500 --> 00:04:48,374 ‫أليس هذا متقنًا؟ 69 00:04:48,375 --> 00:04:49,999 ‫واو! 70 00:04:50,000 --> 00:04:51,749 ‫لقد تعلم من الأفضل. 71 00:04:51,750 --> 00:04:52,500 ‫لكن، 72 00:04:52,501 --> 00:04:54,249 ‫هل يجب أن يكون مطابقًا تمامًا؟ 73 00:04:54,250 --> 00:04:55,541 ‫ألا يمكنك أن تجعلني أبدو أفضل؟ 74 00:04:55,542 --> 00:04:56,542 ‫هاه؟ 75 00:04:59,250 --> 00:04:59,833 ‫هذا صحيح. 76 00:04:59,834 --> 00:05:01,832 ‫الآباء يريدون الأفضل ‫لأبنائهم دائمًا، أليس كذلك؟ 77 00:05:01,833 --> 00:05:03,332 ‫صحيح. 78 00:05:03,333 --> 00:05:04,917 ‫اجعلني طويلًا ومفتول العضلات. 79 00:05:05,250 --> 00:05:07,499 ‫ووسيمًا بشكل ساحر أيضًا. 80 00:05:07,500 --> 00:05:10,000 ‫يجب أن يكون الرجل قويًا وشامخًا. 81 00:05:10,500 --> 00:05:12,249 ‫وكذلك رزينًا ومراعيًا. 82 00:05:12,250 --> 00:05:14,417 ‫ولكن لطيفًا ومحبوبًا أيضًا. 83 00:05:15,167 --> 00:05:17,666 ‫هل يمكنكم جميعًا أن تحسموا أمركم؟ 84 00:05:17,667 --> 00:05:18,749 ‫طويل ومفتول العضلات، 85 00:05:18,750 --> 00:05:20,499 ‫مع لمسة من الوسامة. 86 00:05:20,500 --> 00:05:21,874 ‫قوي وشامخ. 87 00:05:21,875 --> 00:05:24,000 ‫ولكنه لطيف للغاية. 88 00:05:28,000 --> 00:05:28,875 ‫ما هذا؟ 89 00:05:28,876 --> 00:05:30,624 ‫قال... ابدأ عرضك إذن. 90 00:05:30,625 --> 00:05:31,583 ‫هيا! 91 00:05:31,584 --> 00:05:32,999 ‫كان يجب أن أتولى الأمر مبكرًا. 92 00:05:33,000 --> 00:05:34,499 ‫الصنع بنفسك هو الأفضل دائمًا. 93 00:05:34,500 --> 00:05:36,332 ‫قد يستغرق هذا بعض الوقت. 94 00:05:36,333 --> 00:05:38,749 ‫لنبدأ بك أولًا. 95 00:05:38,750 --> 00:05:40,749 ‫لقد ولدت من عنصر الماء، 96 00:05:40,750 --> 00:05:42,417 ‫لذا يجب أن تُصقل بماء نقي. 97 00:06:00,500 --> 00:06:01,500 ‫افتحي يا لوتس! 98 00:06:08,917 --> 00:06:11,249 ‫ها نحن ذا. 99 00:06:11,250 --> 00:06:13,083 ‫هل انتهيت؟ 100 00:06:14,167 --> 00:06:16,250 ‫تقريبًا... 101 00:06:19,833 --> 00:06:22,582 ‫هذه النسخة بالتأكيد هي الأكثر إبهارًا، 102 00:06:22,583 --> 00:06:25,916 ‫لكن الضبط الدقيق سيستغرق وقتًا طويلًا. 103 00:06:25,917 --> 00:06:27,249 ‫ما رأيك أن نستخدم النسخة ‫الأولى في الوقت الحالي؟ 104 00:06:27,250 --> 00:06:29,667 ‫نعم، النسخة الأولى ستفي بالغرض. 105 00:06:29,750 --> 00:06:31,583 ‫أوافق. 106 00:06:32,583 --> 00:06:35,167 ‫حسنًا. 107 00:06:35,500 --> 00:06:37,499 ‫لقد ولدت من عنصر النار، 108 00:06:37,500 --> 00:06:39,833 ‫لذا يجب أن تُصقل في لهب نقي. 109 00:06:48,833 --> 00:06:50,249 ‫سيدي! 110 00:06:50,250 --> 00:06:51,499 ‫تم رصد عدو في البحر. 111 00:06:51,500 --> 00:06:52,749 ‫يبدو أنه (شين غونغباو). 112 00:06:52,750 --> 00:06:53,999 ‫كم عددهم؟ 113 00:06:54,000 --> 00:06:54,833 ‫هو وحده. 114 00:06:54,834 --> 00:06:56,666 ‫كيف ذلك؟ 115 00:06:56,667 --> 00:06:57,832 ‫استمر في تعويذتك. 116 00:06:57,833 --> 00:06:59,499 ‫سنتعامل نحن مع المتسلل. 117 00:06:59,500 --> 00:07:00,333 ‫أيها السيد الخالد، 118 00:07:00,334 --> 00:07:01,499 ‫دعني أذهب لأتوسل إلى سيدي. 119 00:07:01,500 --> 00:07:02,000 ‫لا تتحرك! 120 00:07:02,001 --> 00:07:03,749 ‫قبل أن يحترق عود بخور آخر بالكامل، 121 00:07:03,750 --> 00:07:05,250 ‫لن يثبت جسدك. 122 00:07:33,500 --> 00:07:34,832 ‫(شين غونغباو)، 123 00:07:34,833 --> 00:07:37,083 ‫بم ندين لك بهذا الشرف؟ 124 00:07:37,333 --> 00:07:41,082 ‫الآن بعد أن علمتم بخطتي مع التنانين، 125 00:07:41,083 --> 00:07:44,749 ‫لا يسعني إلا أن أشعر ب... بالقلق. 126 00:07:44,750 --> 00:07:46,832 ‫ممر "تشينتانغ" يخضع لحراسة مشددة، 127 00:07:46,833 --> 00:07:48,832 ‫والسيد (تايي) داخل المدينة. 128 00:07:48,833 --> 00:07:51,999 ‫أنت وحدك لن تنجز الكثير. 129 00:07:52,000 --> 00:07:58,417 ‫من... من قال إنني وحدي؟ 130 00:07:58,917 --> 00:08:01,166 ‫[قبل ساعتين، قصر التنين] 131 00:08:01,167 --> 00:08:04,832 ‫إذا اكتشفوا أمر لؤلؤة الروح، 132 00:08:04,833 --> 00:08:05,333 ‫فلن تفشل في الانتقام لابنك فحسب، 133 00:08:05,334 --> 00:08:07,749 ‫(ملكة البحر الغربي) فلن ‫تفشل في الانتقام لابنك فحسب، 134 00:08:07,750 --> 00:08:09,999 ‫بل إن عشيرة تنانين الشرق بأكملها ‫(ملكة البحر الغربي) 135 00:08:10,000 --> 00:08:10,750 ‫(ملك تنانين البحر الشرقي) بل ‫إن عشيرة تنانين الشرق بأكملها 136 00:08:10,751 --> 00:08:13,249 ‫ستتحمل اللوم. ‫(ملك تنانين البحر الشرقي) 137 00:08:13,250 --> 00:08:14,749 ‫عندما تظهر الحقيقة، 138 00:08:14,750 --> 00:08:15,250 ‫ستُلقى في مطهر الهاوية، 139 00:08:15,251 --> 00:08:16,499 ‫(ملك تنانين البحر الجنوبي) ‫ستُلقى في مطهر الهاوية، 140 00:08:16,500 --> 00:08:18,666 ‫محاطًا بكل "رفاقك" القدامى. ‫(ملك تنانين البحر الجنوبي) 141 00:08:18,667 --> 00:08:20,082 ‫لنرَ كيف سنرحب بك. ‫(ملك تنانين البحر الجنوبي) 142 00:08:20,083 --> 00:08:20,250 ‫لنرَ كيف سنرحب بك. 143 00:08:20,251 --> 00:08:22,332 ‫(ملك تنانين البحر الشمالي) ‫كونك عالقًا في قصر التنين... 144 00:08:22,333 --> 00:08:22,833 ‫(ملك تنانين البحر الشمالي) ‫كيف يمكنك الانتقام لابنك؟ 145 00:08:22,834 --> 00:08:24,999 ‫كيف يمكنك الانتقام لابنك؟ 146 00:08:25,000 --> 00:08:26,750 ‫حتى أنا أشعر بالتوتر من أجلك. 147 00:08:35,917 --> 00:08:39,832 ‫أيها الحمقى، لستم في ‫موضع يسمح لكم بالشماتة. 148 00:08:39,833 --> 00:08:42,499 ‫كنت أحاول المساعدة ببساطة. 149 00:08:42,500 --> 00:08:44,832 ‫ولكن يبدو أنك 150 00:08:44,833 --> 00:08:46,499 ‫لا تقدر ذلك. 151 00:08:46,500 --> 00:08:48,250 ‫همم؟ 152 00:08:55,500 --> 00:08:59,000 ‫لابد أنك نسيت ما أنا قادرة علي فعله. 153 00:09:02,000 --> 00:09:03,082 ‫آه! 154 00:09:03,083 --> 00:09:04,249 ‫أعرف هذا. 155 00:09:04,250 --> 00:09:07,582 ‫مخلب... شق... السماء... 156 00:09:07,583 --> 00:09:09,916 ‫مخلب شق السماء. 157 00:09:09,917 --> 00:09:11,250 ‫شكرًا لك. 158 00:09:13,333 --> 00:09:17,832 ‫يمكن للسيد (شين) أن يأخذ ‫هذا المخلب إلى ممر "تشينتانغ"، 159 00:09:17,833 --> 00:09:21,166 ‫ويستخدمه لفتح صدع يعود إليّ. 160 00:09:21,167 --> 00:09:27,833 ‫حينها يمكن لوحوش الهاوية ‫مساعدتك في تدمير عدوك. 161 00:09:38,000 --> 00:09:40,875 ‫[سوط الرعد شاقّ السماء] 162 00:10:16,333 --> 00:10:18,333 ‫وحوش الهاوية؟ 163 00:10:18,958 --> 00:10:20,666 ‫كيف... كيف يكون هذا ممكنًا؟ 164 00:10:20,667 --> 00:10:22,999 ‫لقد كانوا محبوسين بختم القمع لألف عام. 165 00:10:23,000 --> 00:10:24,332 ‫كيف يمكنهم الهروب؟ 166 00:10:24,333 --> 00:10:25,999 ‫التنانين... هل أطلقوا سراحهم بالفعل؟ 167 00:10:26,000 --> 00:10:28,916 ‫مع سلاسل تثبيت البحر التي تقيدنا، 168 00:10:28,917 --> 00:10:31,666 ‫لا توجد فرصة للهروب. 169 00:10:31,667 --> 00:10:35,082 ‫هذا تكتيك مربح للجانبين. 170 00:10:35,083 --> 00:10:36,999 ‫ما قولك يا أخي؟ 171 00:10:37,000 --> 00:10:40,249 ‫لن تكوني كريمة إلى هذا الحد. 172 00:10:40,250 --> 00:10:42,082 ‫ادخلي في صلب الموضوع. 173 00:10:42,083 --> 00:10:43,750 ‫ما هو ثمنك؟ 174 00:10:45,250 --> 00:10:47,249 ‫في هذا المطهر، 175 00:10:47,250 --> 00:10:48,874 ‫حيث تحرق النيران أجسادنا، 176 00:10:48,875 --> 00:10:50,749 ‫كل يوم يبدو وكأنه عام. 177 00:10:50,750 --> 00:10:53,332 ‫إذا استطعت خفض حرارة الحمم قليلًا، 178 00:10:53,333 --> 00:10:55,833 ‫لتخفيف معاناتنا، 179 00:10:56,458 --> 00:11:00,000 ‫سنكون على استعداد ‫لخدمتك بكل ما أوتينا من قوة. 180 00:11:01,417 --> 00:11:02,541 ‫ما الذي يجري؟ 181 00:11:02,542 --> 00:11:04,500 ‫ما الذي يخطط له (شين غونغباو) الآن؟ 182 00:11:12,583 --> 00:11:15,500 ‫أخيرًا، خرجنا! ياي! 183 00:11:16,333 --> 00:11:18,208 ‫وداعًا! 184 00:11:21,667 --> 00:11:23,582 ‫حقير. 185 00:11:23,583 --> 00:11:24,500 ‫لقد هلكنا. 186 00:11:24,501 --> 00:11:27,166 ‫كيف سنشرح هذا للجنرال (لي) الآن؟ 187 00:11:27,167 --> 00:11:28,749 ‫لحسن الحظ لم يرنا أحد. 188 00:11:28,750 --> 00:11:29,750 ‫تفضل. 189 00:11:29,750 --> 00:11:30,500 ‫لماذا؟ 190 00:11:30,501 --> 00:11:31,666 ‫سأكسر ذراعيك 191 00:11:31,667 --> 00:11:32,667 ‫ثم تكسر أنت ساقي. 192 00:11:32,667 --> 00:11:33,667 ‫سنقول إن (الياكشا) فعل ذلك. 193 00:11:33,667 --> 00:11:34,500 ‫أوه. 194 00:11:34,501 --> 00:11:36,749 ‫عندما يرى الجنرال مدى إصابتنا البالغة، 195 00:11:36,750 --> 00:11:37,832 ‫لن يلومنا بعد الآن. 196 00:11:37,833 --> 00:11:38,916 ‫ابذل قصارى جهدك. 197 00:11:38,917 --> 00:11:40,167 ‫اضرب بقوة أكبر! 198 00:11:43,667 --> 00:11:44,667 ‫يا! 199 00:11:45,167 --> 00:11:46,167 ‫يا! 200 00:11:48,250 --> 00:11:49,417 ‫يا أنتما الاثنان! 201 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 ‫أيها السيد الخالد، 202 00:11:53,001 --> 00:11:54,249 ‫أنت هنا! 203 00:11:54,250 --> 00:11:55,416 ‫هي هي هي! 204 00:11:55,417 --> 00:11:56,499 ‫ها ها ها! 205 00:11:56,500 --> 00:11:58,082 ‫لقد ترك (الياكشا) يفلت! 206 00:11:58,083 --> 00:11:58,833 ‫هاه؟ 207 00:11:58,917 --> 00:12:00,999 ‫كان كل هذا خطأك. 208 00:12:01,000 --> 00:12:02,499 ‫من أنت لتشير بأصابع الاتهام؟ 209 00:12:02,500 --> 00:12:03,500 ‫من أنت لتلعب دور البريء؟ 210 00:12:06,333 --> 00:12:07,499 ‫يا إلهي، 211 00:12:07,500 --> 00:12:08,916 ‫الأحمق والأكثر حماقة! 212 00:12:08,917 --> 00:12:09,999 ‫يا! 213 00:12:10,000 --> 00:12:11,749 ‫أنتما أيها الغبيان! 214 00:12:11,750 --> 00:12:13,667 ‫تعاليا إلى هنا واحرساني! 215 00:12:14,167 --> 00:12:15,750 ‫أمرك سيدي! فورًا! 216 00:13:26,750 --> 00:13:28,500 ‫لا تظهروا أي رحمة. 217 00:14:22,250 --> 00:14:22,917 ‫(شين غونغباو)! 218 00:14:22,918 --> 00:14:24,249 ‫(آو بينغ) لم يمت. 219 00:14:24,250 --> 00:14:26,916 ‫لا يوجد سبب للقتال بين ‫ممر "تشينتانغ" والتنانين. 220 00:14:26,917 --> 00:14:29,000 ‫(تايي) يعيد بناء جسد (آو بينغ) الآن. 221 00:14:32,167 --> 00:14:34,000 ‫كاذب! 222 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 ‫همم؟ 223 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 ‫الدرع... 224 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 ‫لا! 225 00:14:57,167 --> 00:14:58,167 ‫سيدي! 226 00:14:58,833 --> 00:14:59,833 ‫(آو بينغ)! 227 00:14:59,834 --> 00:15:01,749 ‫لقد بنى لي السيد (تايي) جسدًا جديدًا. 228 00:15:01,750 --> 00:15:02,790 ‫أرجوك، أوقفوا إطلاق النار. 229 00:15:03,333 --> 00:15:04,000 ‫(شين غونغباو)، 230 00:15:04,000 --> 00:15:04,833 ‫لقد أنقذت تلميذك. 231 00:15:04,834 --> 00:15:05,999 ‫كيف ستشكرني؟ 232 00:15:06,000 --> 00:15:07,082 ‫إذًا، 233 00:15:07,083 --> 00:15:10,083 ‫هذا (ني جا) في الداخل؟ 234 00:15:12,083 --> 00:15:14,499 ‫لماذا، يا لك من وغد ناكر للجميل! 235 00:15:14,500 --> 00:15:15,083 ‫سيدي! 236 00:15:15,084 --> 00:15:17,667 ‫يجب أن يموتوا! 237 00:15:22,833 --> 00:15:23,999 ‫ها ها ها! 238 00:15:24,000 --> 00:15:26,166 ‫هل تظن أنك تستطيع كسر هذا الدرع؟ 239 00:15:26,167 --> 00:15:28,167 ‫اضربني! هيا! 240 00:15:54,500 --> 00:15:55,833 ‫لا! 241 00:16:28,917 --> 00:16:30,750 ‫هذه الهالة... 242 00:16:39,500 --> 00:16:40,582 ‫(آو بينغ)! 243 00:16:40,583 --> 00:16:41,583 ‫أبي! 244 00:16:50,750 --> 00:16:53,749 ‫[(آو غوانغ)] 245 00:16:53,750 --> 00:16:55,666 ‫أبي! 246 00:16:55,667 --> 00:16:57,749 ‫لقد فشلت في مهمة إنقاذ جنسنا. 247 00:16:57,750 --> 00:16:58,333 ‫لا. 248 00:16:58,334 --> 00:16:59,499 ‫لا شيء من هذا يهم. 249 00:16:59,500 --> 00:17:01,166 ‫أريدك فقط أن تكون بأمان. 250 00:17:01,167 --> 00:17:02,666 ‫طالما أنك هنا، 251 00:17:02,667 --> 00:17:04,500 ‫فهذا يكفيني. 252 00:17:12,167 --> 00:17:13,167 ‫افتحي يا لوتس! 253 00:17:21,000 --> 00:17:22,166 ‫جسدك، ما هذا... 254 00:17:22,167 --> 00:17:23,582 ‫أرجوك، إنه حرفيًا مولود جديد. 255 00:17:23,583 --> 00:17:25,499 ‫كيف يمكنه تحمل ضربة كهذه؟ 256 00:17:25,500 --> 00:17:27,082 ‫(آو بينغ)! 257 00:17:27,083 --> 00:17:28,332 ‫يا! لم يكتمل بعد! 258 00:17:28,333 --> 00:17:29,499 ‫لا تتحرك! لا تتحرك! 259 00:17:29,500 --> 00:17:30,999 ‫(آو بينغ)، ما الذي يجري؟ 260 00:17:31,000 --> 00:17:33,332 ‫لا تتحرك أبدًا قبل أن يثبت جسدك. 261 00:17:33,333 --> 00:17:34,666 ‫إذا تجاوز جسدك حده، 262 00:17:34,667 --> 00:17:36,166 ‫فسوف ينهار! 263 00:17:36,167 --> 00:17:37,582 ‫بحق السماء... 264 00:17:37,583 --> 00:17:38,500 ‫أيها السمين! 265 00:17:38,501 --> 00:17:41,499 ‫اصنع جسدًا... جسدًا آخر لـ(آو بينغ)، الآن! 266 00:17:41,500 --> 00:17:42,333 ‫هاه؟ 267 00:17:42,334 --> 00:17:43,666 ‫صنع جسدين على التوالي 268 00:17:43,667 --> 00:17:45,624 ‫قد استنزف طاقة زهرة اللوتس المقدسة بالكامل. 269 00:17:45,625 --> 00:17:47,166 ‫بدون جسد، ألن تتشتت روحه؟ 270 00:17:47,167 --> 00:17:48,207 ‫سيدي، افعل شيئًا! 271 00:17:48,208 --> 00:17:49,249 ‫بدون زهرة اللوتس المقدسة، 272 00:17:49,250 --> 00:17:51,332 ‫لا يوجد ما يمكنني فعله. 273 00:17:51,333 --> 00:17:52,791 ‫لا بأس. 274 00:17:52,792 --> 00:17:55,792 ‫لقد أخذت مكانك كلؤلؤة الروح. أنا أستحق هذا. 275 00:17:55,917 --> 00:17:57,666 ‫إذا كانت تضحيتي 276 00:17:57,667 --> 00:17:59,749 ‫يمكن أن تعيدك إلى الحياة، 277 00:17:59,750 --> 00:18:01,624 ‫فهو ثمن عادل أدفعه. 278 00:18:01,625 --> 00:18:02,749 ‫من طلب منك ذلك؟ 279 00:18:02,750 --> 00:18:04,499 ‫أنا سعيد بكوني حجر الشيطان. 280 00:18:04,500 --> 00:18:06,000 ‫إياك أن تموت! 281 00:18:06,500 --> 00:18:08,000 ‫أبي، 282 00:18:08,333 --> 00:18:10,875 ‫أرجوك اعف عن ممر "تشينتانغ". 283 00:18:11,333 --> 00:18:14,499 ‫يجب أن نوقف الأخطاء. 284 00:18:14,500 --> 00:18:17,667 ‫هذه أمنيتي الأخيرة. 285 00:18:23,000 --> 00:18:24,249 ‫لا بد أن هناك طرقًا أخرى. 286 00:18:24,250 --> 00:18:25,999 ‫لا بد من ذلك. 287 00:18:26,000 --> 00:18:28,166 ‫أنت! حاول بجهد أكبر! 288 00:18:28,167 --> 00:18:29,832 ‫دع (آو بينغ) يشاركك جسدك في الوقت الحالي. 289 00:18:29,833 --> 00:18:30,999 ‫شاركك جسدك. 290 00:18:31,000 --> 00:18:33,916 ‫روحان تتشاركان جسدًا واحدًا، 291 00:18:33,917 --> 00:18:35,499 ‫الرفض حتمي. 292 00:18:35,500 --> 00:18:38,416 ‫لؤلؤة الروح وحجر الشيطان ‫ينبعان من نفس المصدر. 293 00:18:38,417 --> 00:18:39,417 ‫مشاركة جسد واحد 294 00:18:39,418 --> 00:18:41,624 ‫لمدة سبعة أيام لا ينبغي أن تكون مشكلة. 295 00:18:41,625 --> 00:18:42,083 ‫هذا هو الحل! 296 00:18:42,084 --> 00:18:43,166 ‫(آو بينغ)، اصعد! 297 00:18:43,167 --> 00:18:44,167 ‫بسرعة! 298 00:18:44,875 --> 00:18:45,875 ‫حسنًا. 299 00:18:52,583 --> 00:18:54,582 ‫هذا الشعور... غريب... 300 00:18:54,583 --> 00:18:55,749 ‫(آو بينغ)، هل أنت هنا؟ 301 00:18:55,750 --> 00:18:56,832 ‫نعم، أنا هنا. 302 00:18:56,833 --> 00:18:59,166 ‫يمكنني سماع صوتك في رأسي! 303 00:18:59,167 --> 00:19:00,374 ‫هذا ممتع! 304 00:19:00,375 --> 00:19:02,582 ‫لكن هذا مجرد حل مؤقت. 305 00:19:02,583 --> 00:19:04,666 ‫ماذا سيحدث بعد سبعة أيام؟ 306 00:19:04,667 --> 00:19:08,999 ‫يوجد جرعة ما في قبو قصر ‫"يو شو"، "إكسير الإصلاح". 307 00:19:09,000 --> 00:19:11,082 ‫يمكنه استعادة القوة ‫الإلهية للأدوات السحرية. 308 00:19:11,083 --> 00:19:12,207 ‫بواسطته، 309 00:19:12,208 --> 00:19:15,332 ‫ستزهر زهرة اللوتس المقدسة مرة أخرى. 310 00:19:15,333 --> 00:19:17,832 ‫ولكن كيف ستحصل عليه؟ 311 00:19:17,833 --> 00:19:20,249 ‫سأذهب إلى السيد الأعلى نفسه وأتوسل إليه. 312 00:19:20,250 --> 00:19:21,499 ‫أم أنك تخطط 313 00:19:21,500 --> 00:19:23,332 ‫للإبلاغ عني وعن التنانين؟ 314 00:19:23,333 --> 00:19:27,749 ‫لن ينـ... ينقذ السيد الأعلى ابنًا للتنانين. 315 00:19:27,750 --> 00:19:28,999 ‫إذا لم ينجح الطلب، 316 00:19:29,000 --> 00:19:30,416 ‫فسنأخذه بالقوة. 317 00:19:30,417 --> 00:19:32,541 ‫قصر "يو شو" هو جوهر طائفة "تشان"، 318 00:19:32,542 --> 00:19:33,999 ‫محمي بقوى هائلة. 319 00:19:34,000 --> 00:19:35,249 ‫من أجل ابني، 320 00:19:35,250 --> 00:19:37,749 ‫سأقتحم بلاط السماء إذا لزم الأمر. 321 00:19:37,750 --> 00:19:39,499 ‫جلالتك، اهدأ. 322 00:19:39,500 --> 00:19:41,249 ‫قد تكون لدي خطة. 323 00:19:41,250 --> 00:19:43,582 ‫تلاميذ "تشان" الذين يتفوقون في تدريبهم 324 00:19:43,583 --> 00:19:46,499 ‫يمكنهم المشاركة في اختبار الصعود. 325 00:19:46,500 --> 00:19:49,666 ‫اجتياز الاختبار لا يمنح الخلود فحسب، 326 00:19:49,667 --> 00:19:51,832 ‫بل يمنح أيضًا الحق في اختيار أداة 327 00:19:51,833 --> 00:19:55,166 ‫سحرية واحدة من قبو "يو شو" كمكافأة. 328 00:19:55,167 --> 00:19:55,833 ‫هل تقترح 329 00:19:55,834 --> 00:19:57,082 ‫أن يشارك (ني جا) في الاختبار 330 00:19:57,083 --> 00:19:58,332 ‫للحصول على الإكسير؟ 331 00:19:58,333 --> 00:19:59,333 ‫لا، لا، لا! 332 00:19:59,334 --> 00:20:00,749 ‫إنه يشع طاقة شيطانية! 333 00:20:00,750 --> 00:20:02,999 ‫بمجرد أن يستخدم قواه، سينكشف أمره! 334 00:20:03,000 --> 00:20:04,582 ‫أليس (آو بينغ) يشارك (ني جا) جسده؟ 335 00:20:04,583 --> 00:20:06,583 ‫هالته الإلهية يمكنها إخفاء ‫الطاقة الشيطانية تمامًا. 336 00:20:07,500 --> 00:20:09,999 ‫طالما أنه يجتاز الاختبار في غضون سبعة أيام، 337 00:20:10,000 --> 00:20:12,999 ‫لن نحصل على الإكـ... الإكسير فحسب... 338 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 ‫بل يمكنه أيضًا 339 00:20:14,001 --> 00:20:15,083 ‫تحقيق الخلود. 340 00:20:15,750 --> 00:20:17,666 ‫إذًا لن أكون شيطانًا بعد الآن؟ 341 00:20:17,667 --> 00:20:20,957 ‫هذا سينقذ كلًا من (آو بينغ) و(ني جا). 342 00:20:20,958 --> 00:20:23,999 ‫والجـ... الجميع سيكون سعيدًا. 343 00:20:24,000 --> 00:20:25,833 ‫هذا ليس التصرف الصحيح. 344 00:20:26,333 --> 00:20:28,499 ‫إذن ماذا تقترح؟ 345 00:20:28,500 --> 00:20:30,457 ‫اتبع القواعد. 346 00:20:30,458 --> 00:20:31,916 ‫صارح السيد الأعلى 347 00:20:31,917 --> 00:20:33,832 ‫وثق بحكمه. 348 00:20:33,833 --> 00:20:36,082 ‫أنا وزوجتي سنتوسل الرحمة أيضًا، 349 00:20:36,083 --> 00:20:39,832 ‫حتى لا تؤثر خطايا الآباء على الأبناء. 350 00:20:39,833 --> 00:20:41,832 ‫أيها البشر الفانون، 351 00:20:41,833 --> 00:20:43,999 ‫لديكم فقط عقود من الخبرة في الحياة، 352 00:20:44,000 --> 00:20:47,792 ‫كيف تجرؤون على إلقاء محاضرة عليّ عن الأخلاق؟ 353 00:20:54,417 --> 00:20:56,332 ‫أطول مما يمكنني أن أتذكر، 354 00:20:56,333 --> 00:20:59,124 ‫لقد عشت لآلاف السنين. 355 00:20:59,125 --> 00:21:02,374 ‫دعوني أخبركم بحقيقة واحدة وحيدة. 356 00:21:02,375 --> 00:21:04,582 ‫إذا مات ابني، 357 00:21:04,583 --> 00:21:08,500 ‫سأجعل ممر "تشينتانغ" يغرق معه. 358 00:21:15,333 --> 00:21:17,207 ‫توقف! 359 00:21:17,208 --> 00:21:19,166 ‫(آو بينغ) صديقي. 360 00:21:19,167 --> 00:21:21,124 ‫سأنقذه بالتأكيد. 361 00:21:21,125 --> 00:21:23,457 ‫ولكن إذا تجرأت على إيذاء ممر "تشينتانغ"، 362 00:21:23,458 --> 00:21:25,041 ‫سأحطم قصر التنين خاصتك 363 00:21:25,042 --> 00:21:27,375 ‫إلى أشلاء! 364 00:21:32,000 --> 00:21:34,082 ‫باستثناء (ني جا) و(تايي)، 365 00:21:34,083 --> 00:21:37,666 ‫لن يغادر أحد ممر "تشينتانغ" من الآن فصاعدًا. 366 00:21:37,667 --> 00:21:40,332 ‫إذا لم أر "إكسير الإصلاح" ‫في غضون سبعة أيام، 367 00:21:40,333 --> 00:21:43,124 ‫أو تسربت أخبار عشيرتي، 368 00:21:43,125 --> 00:21:45,457 ‫سأدع ممر "تشينتانغ" 369 00:21:45,458 --> 00:21:47,500 ‫يغرق إلى الأبد. 370 00:21:48,083 --> 00:21:50,249 ‫أنا لا أثق في إخوتي، 371 00:21:50,250 --> 00:21:52,749 ‫ولا يمكنني البقاء خارج جسدي لفترة طويلة. 372 00:21:52,750 --> 00:21:54,582 ‫مصير ممر "تشينتانغ" 373 00:21:54,583 --> 00:21:56,292 ‫بين أيديك. 374 00:22:00,833 --> 00:22:01,667 ‫نعم. 375 00:22:01,668 --> 00:22:02,832 ‫بالضبط. 376 00:22:02,833 --> 00:22:05,124 ‫لا توجد رسالة لا يمكن إيصالها 377 00:22:05,125 --> 00:22:06,417 ‫بمجرد إيماءة. 378 00:22:13,458 --> 00:22:15,249 ‫سيد (لي)، 379 00:22:15,250 --> 00:22:17,499 ‫نحن جميعًا هنا لنودع السيد الشاب (ني جا). 380 00:22:17,500 --> 00:22:21,666 ‫نريد أن نشكره على إنقاذ المدينة بأكملها. 381 00:22:21,667 --> 00:22:22,749 ‫أنتم لطفاء جدًا. 382 00:22:22,750 --> 00:22:24,249 ‫لقد تسبب ابني في ما يكفي من المتاعب 383 00:22:24,250 --> 00:22:25,416 ‫على مر السنين. 384 00:22:25,417 --> 00:22:30,082 ‫كنت أعرف دائمًا أن السيد ‫الشاب مقدر له العظمة. 385 00:22:30,083 --> 00:22:31,332 ‫انظروا إليه، 386 00:22:31,333 --> 00:22:32,749 ‫جبين عريض، 387 00:22:32,750 --> 00:22:33,999 ‫وجه واسع، 388 00:22:34,000 --> 00:22:35,582 ‫أنف بارز، 389 00:22:35,583 --> 00:22:37,499 ‫وجنتان ممتلئتان وشفاه غليظة. 390 00:22:37,500 --> 00:22:40,999 ‫كلها علامات بطل حقيقي! 391 00:22:41,000 --> 00:22:43,917 ‫لم أخطئ قط في قراءة الوجوه. 392 00:22:47,083 --> 00:22:50,500 ‫أيها السيد الشاب، تذكر أن ‫تنظف أسنانك بعد الوجبات! 393 00:22:51,417 --> 00:22:52,999 ‫يا زعيم! 394 00:22:53,000 --> 00:22:56,082 ‫تمت إعادة تسمية "قتلة ‫الشياطين" لتصبح "عصابة ني جا". 395 00:22:56,083 --> 00:22:58,500 ‫جميع الأعضاء سيتبعون أوامرك. 396 00:22:59,000 --> 00:23:00,749 ‫أيها السيد الشاب، هل تريد ممارسة فن الخط؟ 397 00:23:00,750 --> 00:23:01,750 ‫أنا هنا من أجلك! 398 00:23:01,750 --> 00:23:02,750 ‫أيها السيد الشاب، عمرك ثلاث سنوات الآن. 399 00:23:02,751 --> 00:23:04,166 ‫حان الوقت لتحصل على صديقة. 400 00:23:04,167 --> 00:23:05,000 ‫هل لديك أي اهتمام بالآلات الموسيقية؟ 401 00:23:05,001 --> 00:23:06,417 ‫نحن بارعون في جميعها. 402 00:23:08,500 --> 00:23:10,166 ‫أريد أن 403 00:23:10,167 --> 00:23:11,333 ‫ألعب كرة الريشة. 404 00:23:12,667 --> 00:23:13,749 ‫ماذا؟ 405 00:23:13,750 --> 00:23:15,582 ‫إنها ممتعة. 406 00:23:15,583 --> 00:23:17,000 ‫أي أحد؟ 407 00:23:20,333 --> 00:23:21,583 ‫أنا سألعب معك. 408 00:23:22,083 --> 00:23:24,832 ‫ألم تكن تريد دائمًا لعب كرة الريشة معي؟ 409 00:23:24,833 --> 00:23:25,750 ‫حسنًا... 410 00:23:25,751 --> 00:23:27,249 ‫ركلاته قاسية بعض الشيء. 411 00:23:27,250 --> 00:23:28,499 ‫ها ها ها! 412 00:23:28,500 --> 00:23:30,250 ‫أنا جنرال حرب! 413 00:23:32,500 --> 00:23:33,250 ‫أبي. 414 00:23:33,251 --> 00:23:34,750 ‫هذا هو ابني! 415 00:23:36,167 --> 00:23:37,332 ‫ما رأيك... 416 00:23:37,333 --> 00:23:38,250 ‫أن نفعل ذلك يومًا آخر؟ 417 00:23:38,251 --> 00:23:39,582 ‫هراء! 418 00:23:39,583 --> 00:23:41,417 ‫لماذا نتوقف ونحن نستمتع؟ 419 00:23:41,833 --> 00:23:43,499 ‫لا بأس. أنا بخير. 420 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 ‫سأنضم أيضًا! 421 00:23:44,501 --> 00:23:45,999 ‫عزيزتي، ليس عليكِ فعل هذا. 422 00:23:46,000 --> 00:23:47,249 ‫هل تستخف بي؟ 423 00:23:47,250 --> 00:23:48,667 ‫أنا أيضًا جنرال حرب! 424 00:23:49,167 --> 00:23:50,000 ‫(ني جا)، 425 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 ‫أمسك هذه! 426 00:23:53,167 --> 00:23:53,917 ‫يا صغير، 427 00:23:53,918 --> 00:23:55,500 ‫كيف فاتتك هذه؟ 428 00:23:56,167 --> 00:23:57,749 ‫<i>لو لم أكن حجر الشيطان...</i> 429 00:23:57,750 --> 00:23:58,999 ‫ماذا كان هذا؟ 430 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 ‫لا شيء. 431 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 ‫حان وقت الذهاب. 432 00:24:01,501 --> 00:24:02,916 ‫قبل أن تذهب، 433 00:24:02,917 --> 00:24:04,332 ‫هل ستعطي والدتك 434 00:24:04,333 --> 00:24:06,667 ‫عناقًا كبيرًا؟ 435 00:24:09,333 --> 00:24:11,750 ‫أرجوكِ، الناس يشاهدون. 436 00:24:13,667 --> 00:24:14,750 ‫انتظر. 437 00:24:16,000 --> 00:24:17,999 ‫تفضل بعض الوجبات الخفيفة التي صنعتها. 438 00:24:18,000 --> 00:24:19,499 ‫لك ولسيدك على الطريق. 439 00:24:19,500 --> 00:24:20,500 ‫حسنًا، حسنًا. 440 00:24:20,500 --> 00:24:21,000 ‫يجب أن نذهب. 441 00:24:21,000 --> 00:24:21,667 ‫يا! 442 00:24:21,668 --> 00:24:23,083 ‫لم أصعد على متنها بعد! 443 00:24:29,167 --> 00:24:30,499 ‫جسدك لم يثبت بالكامل. 444 00:24:30,500 --> 00:24:31,916 ‫لا تستخدم الكثير من القوة. 445 00:24:31,917 --> 00:24:33,000 ‫حسنًا، حسنًا. 446 00:24:33,333 --> 00:24:34,749 ‫وانتبه لطباعك. 447 00:24:34,750 --> 00:24:37,000 ‫حاول أن تبقى هادئًا هناك. 448 00:24:37,583 --> 00:24:39,582 ‫بدوني أنا ووالدك بجانبك، 449 00:24:39,583 --> 00:24:42,667 ‫تعلم أن تعتني بنفسك. 450 00:24:43,083 --> 00:24:44,832 ‫أيها الطفل الأحمق. 451 00:24:44,833 --> 00:24:46,832 ‫ما الخطأ في مجرد عناق؟ 452 00:24:46,833 --> 00:24:47,999 ‫هذا محرج للغاية. 453 00:24:48,000 --> 00:24:48,833 ‫إنه ليس وداعًا على أي حال. 454 00:24:48,834 --> 00:24:50,000 ‫لنتحرك. 455 00:25:07,250 --> 00:25:08,250 ‫لماذا تتنهد؟ 456 00:25:08,250 --> 00:25:09,250 ‫هل طعمه سيء؟ 457 00:25:09,250 --> 00:25:10,000 ‫طعام، طعام، طعام. 458 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 ‫كل ما تعرفه هو الطعام. 459 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 ‫انظر إلي، 460 00:25:12,001 --> 00:25:13,249 ‫أنا قلق جدًا لدرجة أنني لا أستطيع الأكل! 461 00:25:13,250 --> 00:25:15,000 ‫هل فكرت في كيفية اجتياز الاختبار؟ 462 00:25:16,500 --> 00:25:18,499 ‫عن ماذا يدور الاختبار؟ 463 00:25:18,500 --> 00:25:20,832 ‫سيختبر تقدمك في الزراعة الروحية. 464 00:25:20,833 --> 00:25:22,249 ‫أمام الحكام، 465 00:25:22,250 --> 00:25:23,250 ‫يجب عليك هزيمة ثلاثة ملوك شياطين 466 00:25:23,251 --> 00:25:24,999 ‫من مستوى وحوش الأرض، بيدين عاريتين. 467 00:25:25,000 --> 00:25:25,833 ‫القتال... 468 00:25:25,834 --> 00:25:27,000 ‫هذا هو تخصصي! 469 00:25:27,333 --> 00:25:28,916 ‫ولكن بمجرد أن تصدر طاقة شيطانية، 470 00:25:28,917 --> 00:25:29,833 ‫ستنكشف هويتك. 471 00:25:29,833 --> 00:25:30,750 ‫فقط دع (آو بينغ) يسيطر على جسدي. 472 00:25:30,750 --> 00:25:31,750 ‫طاقته الإلهية 473 00:25:31,751 --> 00:25:33,250 ‫ستكون بنفس القوة. 474 00:25:33,583 --> 00:25:34,500 ‫يبدو سهلًا. 475 00:25:34,500 --> 00:25:35,500 ‫لنجرب. 476 00:25:36,500 --> 00:25:37,250 ‫(ني جا)، 477 00:25:37,251 --> 00:25:39,082 ‫أرخِ جسدك بالكامل. 478 00:25:39,083 --> 00:25:42,250 ‫دع (آو بينغ) يستحوذ على جسدك ويقاتلني. 479 00:25:45,500 --> 00:25:46,750 ‫(آو بينغ)، ماذا تفعل؟ 480 00:25:47,000 --> 00:25:47,917 ‫حافظ على ثباتك! 481 00:25:47,918 --> 00:25:49,582 ‫عندما تسكن روحٌ جسدًا آخر، 482 00:25:49,583 --> 00:25:51,749 ‫ما لم تكن قوة إرادتك أقوى ‫بكثير من قوة إرادة المضيف، 483 00:25:51,750 --> 00:25:54,000 ‫لن تتمكن من السيطرة عليه بالكامل. 484 00:25:57,250 --> 00:25:58,416 ‫(ني جا)، تراجع. 485 00:25:58,417 --> 00:25:59,999 ‫كلما قاومت أكثر، 486 00:26:00,000 --> 00:26:01,750 ‫قلت سيطرة (آو بينغ). 487 00:26:02,583 --> 00:26:03,666 ‫استخدم ساقك! 488 00:26:03,667 --> 00:26:05,250 ‫أسقطه أرضًا، أسقطه أرضًا! 489 00:26:13,917 --> 00:26:14,500 ‫لا داعي للذعر! 490 00:26:14,501 --> 00:26:16,417 ‫أنا قادم... 491 00:26:18,333 --> 00:26:19,583 ‫لأجلك. 492 00:26:26,333 --> 00:26:27,916 ‫أتستمتع بوقتك، هاه؟ 493 00:26:27,917 --> 00:26:29,166 ‫لقد أوشكنا على الوصول إلى قصر "يو شي"، 494 00:26:29,167 --> 00:26:30,416 ‫وما زلت تعبث. 495 00:26:30,417 --> 00:26:31,333 ‫انظر إلى نفسك، 496 00:26:31,334 --> 00:26:32,666 ‫أي نوع من المعلمين أنت؟ 497 00:26:32,667 --> 00:26:34,166 ‫قف هنا وتأمل في أخطائك. 498 00:26:34,167 --> 00:26:35,999 ‫لا طعام حتى تفهم خطأك! 499 00:26:36,000 --> 00:26:37,082 ‫أنت رجل راشد. 500 00:26:37,083 --> 00:26:39,167 ‫توقف عن التصرف كمراهق طائش. 501 00:26:40,667 --> 00:26:41,333 ‫وجدتها! 502 00:26:41,334 --> 00:26:44,332 ‫حبة السبات العميق. 503 00:26:44,333 --> 00:26:45,582 ‫ما هذه؟ 504 00:26:45,583 --> 00:26:47,749 ‫تناول هذه، وستغط في نوم عميق على الفور. 505 00:26:47,750 --> 00:26:48,667 ‫بمجرد أن تنام، 506 00:26:48,668 --> 00:26:51,499 ‫سيتمكن (آو بينغ) من ‫السيطرة الكاملة على جسدك. 507 00:26:51,500 --> 00:26:52,500 ‫فكرة رائعة! 508 00:26:54,083 --> 00:26:55,083 ‫واحدة تكفي! 509 00:26:55,333 --> 00:26:56,999 ‫كان يجب أن تخبرني... 510 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 ‫قبل ذلك. 511 00:26:59,667 --> 00:27:01,000 ‫مثالي. 512 00:27:07,917 --> 00:27:09,333 ‫يا معلم (تايي)؟ 513 00:27:10,667 --> 00:27:13,250 ‫الآن أشعر بأن الأمر حقيقي. 514 00:27:13,583 --> 00:27:14,583 ‫ما الخطب؟ 515 00:27:15,833 --> 00:27:17,082 ‫لا تقلق. 516 00:27:17,083 --> 00:27:20,416 ‫أرى أنك قد سيطرت بالكامل على جسد (ني جا). 517 00:27:20,417 --> 00:27:21,500 ‫لنعد المحاولة. 518 00:27:23,083 --> 00:27:25,832 ‫هذه المرة، لن أتهاون. 519 00:27:25,833 --> 00:27:28,750 ‫من الأفضل أن تبذل قصارى جهدك أنت أيضًا. 520 00:27:39,167 --> 00:27:40,749 ‫ألتمس توجيهك بكل تواضع. 521 00:27:40,750 --> 00:27:42,499 ‫ليس سيئًا. 522 00:27:42,500 --> 00:27:44,249 ‫بالكاد تستطيع مجاراة مهاراتي. 523 00:27:44,250 --> 00:27:44,917 ‫يا معلم (تايي)، 524 00:27:44,918 --> 00:27:46,000 ‫أنفك ينزف. 525 00:27:47,333 --> 00:27:48,250 ‫حرارة جسدي مرتفعة مؤخرًا. 526 00:27:48,250 --> 00:27:49,250 ‫أحتاج إلى المزيد من الماء. 527 00:27:49,250 --> 00:27:50,250 ‫لا أمر جلل. 528 00:27:58,167 --> 00:28:01,082 ‫جبل "كونلون"! لقد وصلنا. 529 00:28:01,083 --> 00:28:02,166 ‫سمعت أن يومًا هنا 530 00:28:02,167 --> 00:28:03,499 ‫يعادل عامًا في عالم البشر. 531 00:28:03,500 --> 00:28:04,417 ‫لا تقلق. 532 00:28:04,418 --> 00:28:05,832 ‫لم نصل إلى عالم الخالدين بعد. 533 00:28:05,833 --> 00:28:06,833 ‫ولكن كل هذا العدد من الناس؟ 534 00:28:06,834 --> 00:28:08,499 ‫لقد أتوا جميعًا سعيًا وراء الخلود. 535 00:28:08,500 --> 00:28:10,332 ‫طائفة "تشان" مشهورة في جميع أنحاء العالم، 536 00:28:10,333 --> 00:28:12,083 ‫والجميع يريد الانضمام إليها. 537 00:28:12,500 --> 00:28:13,500 ‫انظر إلى هذا. 538 00:28:13,501 --> 00:28:14,666 ‫اليَشْم. 539 00:28:14,667 --> 00:28:16,416 ‫إنه وثيقة اعتماد لخالد من طائفة "تشان". 540 00:28:16,417 --> 00:28:17,417 ‫بهذا، 541 00:28:17,418 --> 00:28:19,666 ‫ستلقى الاحترام في كل مكان تذهب إليه. 542 00:28:19,667 --> 00:28:20,417 ‫أقول لك. 543 00:28:20,418 --> 00:28:22,249 ‫أن تكون خالدًا أمر مذهل. 544 00:28:22,250 --> 00:28:23,499 ‫لقد ارتقى كلا أخويك. 545 00:28:23,500 --> 00:28:24,749 ‫لن تواجه أي مشكلة أنت أيضًا. 546 00:28:24,750 --> 00:28:26,582 ‫أعني أخوي (ني جا). 547 00:28:26,583 --> 00:28:27,666 ‫أخوه الاثنان 548 00:28:27,667 --> 00:28:30,249 ‫من بين أفضل تلاميذ الجيل الثالث. 549 00:28:30,250 --> 00:28:31,250 ‫أنت تعلم، 550 00:28:31,251 --> 00:28:32,666 ‫كيف أن (ني جا) يسيء ‫التصرف دائمًا، أليس كذلك؟ 551 00:28:32,667 --> 00:28:35,749 ‫لذا، كثيرًا ما أروي قصصًا عن أخويه 552 00:28:35,750 --> 00:28:37,416 ‫لأضرب له بهما مثلًا يُحتذى به. 553 00:28:37,417 --> 00:28:38,666 ‫دعني أخبرك شيئًا، 554 00:28:38,667 --> 00:28:40,583 ‫(ني جا) يتخذ من أخويه قدوة. 555 00:29:03,167 --> 00:29:04,416 ‫أوه يا للروعة، أنت محظوظ 556 00:29:04,417 --> 00:29:06,749 ‫لمقابلة صائدي الشياطين المشهورين. 557 00:29:06,750 --> 00:29:08,082 ‫صائدو الشياطين؟ 558 00:29:08,083 --> 00:29:09,582 ‫إنهم يجوبون الأرض، يطاردون 559 00:29:09,583 --> 00:29:11,082 ‫الشياطين التي تعيث فسادًا في البشرية، 560 00:29:11,083 --> 00:29:13,500 ‫محافظين على سلام العالم. 561 00:29:13,833 --> 00:29:15,666 ‫القائد الحالي لصائدي الشياطين 562 00:29:15,667 --> 00:29:18,082 ‫هو التلميذ الأبرز للخالد (ووليانغ). 563 00:29:18,083 --> 00:29:21,000 ‫أليس سلفه (شين غونغباو)؟ 564 00:29:32,583 --> 00:29:35,332 ‫[قصر "يو شي"] 565 00:29:35,333 --> 00:29:36,083 ‫يا معلم (تايي)، 566 00:29:36,084 --> 00:29:37,582 ‫ما هذا الدخان هناك؟ 567 00:29:37,583 --> 00:29:38,333 ‫أوه. 568 00:29:38,334 --> 00:29:40,749 ‫ذاك هو أثمن كنز في قصر "يو شي". 569 00:29:40,750 --> 00:29:42,833 ‫مرجل "تيانيوان". 570 00:29:51,250 --> 00:29:51,500 ‫أخي (تايي). 571 00:29:51,500 --> 00:29:52,167 ‫[الخالد ووليانغ] أخي (تايي). 572 00:29:52,168 --> 00:29:54,249 ‫لقد مضى زمن طويل. ‫[الخالد ووليانغ] 573 00:29:54,250 --> 00:29:55,000 ‫[الخالد ووليانغ] 574 00:29:55,001 --> 00:29:56,332 ‫أخي (ووليانغ)! 575 00:29:56,333 --> 00:29:57,999 ‫سمعت أنه خلال خلوة المعلم، 576 00:29:58,000 --> 00:29:59,749 ‫كنت أنت المسؤول عن قصر "يو شي". 577 00:29:59,750 --> 00:30:02,249 ‫لقد أحضرت تلميذي للمشاركة في اختبار الصعود. 578 00:30:02,250 --> 00:30:02,833 ‫(ني جا)، 579 00:30:02,834 --> 00:30:04,666 ‫قدم الاحترام للمعلم (ووليانغ). 580 00:30:04,667 --> 00:30:05,832 ‫يا معلم (ووليانغ). 581 00:30:05,833 --> 00:30:07,332 ‫إذًا، أنت (ني جا)؟ 582 00:30:07,333 --> 00:30:09,332 ‫تجسيد لؤلؤة الروح؟ 583 00:30:09,333 --> 00:30:10,999 ‫يا إلهي! 584 00:30:11,000 --> 00:30:12,749 ‫كم هذا رائع! 585 00:30:12,750 --> 00:30:16,999 ‫السيد الأعلى يعلق عليك آمالًا عريضة. 586 00:30:17,000 --> 00:30:18,332 ‫وبالتأكيد أنت لا تخيب الآمال. 587 00:30:18,333 --> 00:30:19,499 ‫انظروا إليه. 588 00:30:19,500 --> 00:30:21,749 ‫مفعم بالحيوية القوية، 589 00:30:21,750 --> 00:30:23,750 ‫ويشع بهالة من الصلاح. 590 00:30:32,750 --> 00:30:33,999 ‫لقد أفرط الفتى في التدريب مؤخرًا. 591 00:30:34,000 --> 00:30:35,500 ‫حالته غير مستقرة بعض الشيء. 592 00:30:38,583 --> 00:30:40,249 ‫ماذا تظن أنك فاعل؟ 593 00:30:40,250 --> 00:30:41,749 ‫هذا قصر "يو شي"! 594 00:30:41,750 --> 00:30:43,166 ‫أريد أن أتبول! 595 00:30:43,167 --> 00:30:44,416 ‫(كرانا)! 596 00:30:44,417 --> 00:30:45,083 ‫حاضرة! 597 00:30:45,084 --> 00:30:47,666 ‫خذي الطفل إلى دورة المياه. ‫[(كرانا)] 598 00:30:47,667 --> 00:30:48,583 ‫دورة المياه؟ 599 00:30:48,584 --> 00:30:49,832 ‫لم أقل شيئًا عن الاستراحة. 600 00:30:49,833 --> 00:30:51,000 ‫أيها الأحمق! 601 00:30:51,583 --> 00:30:52,500 ‫دورة المياه 602 00:30:52,501 --> 00:30:55,083 ‫هي المكان الذي تتبول فيه. 603 00:30:56,000 --> 00:30:57,499 ‫الفتى فظّ بعض الشيء. 604 00:30:57,500 --> 00:30:58,500 ‫أرجوك سامحه. 605 00:31:06,250 --> 00:31:07,250 ‫واو! 606 00:31:07,251 --> 00:31:09,000 ‫كم هو أبيض! 607 00:31:09,833 --> 00:31:10,333 ‫واو! 608 00:31:10,334 --> 00:31:11,833 ‫كم هو أبيض! 609 00:31:13,000 --> 00:31:13,750 ‫واو! 610 00:31:13,751 --> 00:31:14,833 ‫كم هو أبيض! 611 00:31:15,583 --> 00:31:17,749 ‫هل القصر بأكمله مصنوع من اليَشْم؟ 612 00:31:17,750 --> 00:31:19,832 ‫من أين لهم كل هذا المال لشراء اليَشْم؟ 613 00:31:19,833 --> 00:31:22,166 ‫"يو" في قصر "يو شي" تعني اليَشْم، أليس كذلك؟ 614 00:31:22,167 --> 00:31:23,832 ‫إذًا ماذا تعني "شي"؟ 615 00:31:23,833 --> 00:31:24,750 ‫التواضع؟ 616 00:31:24,750 --> 00:31:25,583 ‫الذنب؟ 617 00:31:25,583 --> 00:31:26,583 ‫أم الفراغ؟ 618 00:31:27,750 --> 00:31:29,332 ‫هل دورة المياه مصنوعة من اليَشْم أيضًا؟ 619 00:31:29,333 --> 00:31:30,750 ‫حتى الخالدون يحتاجون إلى التبول؟ 620 00:31:32,333 --> 00:31:33,750 ‫هل يتغوط الخالد (ووليانغ) أيضًا؟ 621 00:31:35,000 --> 00:31:36,082 ‫هذا مكان للتعبد. 622 00:31:36,083 --> 00:31:37,083 ‫اخفض صوتك. 623 00:31:38,167 --> 00:31:39,582 ‫كم يبعد المرحاض؟ 624 00:31:39,583 --> 00:31:40,500 ‫لا أستطيع التحمل أكثر. 625 00:31:40,501 --> 00:31:41,583 ‫يا أختي، انتظريني! 626 00:31:43,333 --> 00:31:44,333 ‫أنت! 627 00:31:45,750 --> 00:31:46,750 ‫لم أكن أقصد ذلك. 628 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 ‫أحتاج لتغيير تنورتي. 629 00:31:48,001 --> 00:31:49,082 ‫اذهب بنفسك. 630 00:31:49,083 --> 00:31:50,749 ‫لكنني لا أعرف أين المرحاض. 631 00:31:50,750 --> 00:31:52,750 ‫اذهب عبر الممر، انعطف يمينًا، ثم يسارًا. 632 00:31:53,750 --> 00:31:55,750 ‫أوه. 633 00:32:08,750 --> 00:32:10,082 ‫واو. 634 00:32:10,083 --> 00:32:11,832 ‫كم هو فاخر! 635 00:32:11,833 --> 00:32:14,750 ‫رائع! 636 00:32:38,083 --> 00:32:39,166 ‫غريب. 637 00:32:39,167 --> 00:32:40,500 ‫هل أنا تائه؟ 638 00:32:41,583 --> 00:32:43,082 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 639 00:32:43,083 --> 00:32:43,583 ‫أوه. 640 00:32:43,583 --> 00:32:44,583 ‫لقد تهت. 641 00:32:45,583 --> 00:32:46,583 ‫اتبعني. 642 00:32:48,083 --> 00:32:50,832 ‫أخي، أحسنت صنعًا في تربية لؤلؤة الروح. 643 00:32:50,833 --> 00:32:54,582 ‫إنجاز عظيم آخر للطائفة. 644 00:32:54,583 --> 00:32:55,417 ‫على الإطلاق. 645 00:32:55,418 --> 00:32:57,582 ‫كل هذا بفضل توجيهات المعلم. 646 00:32:57,583 --> 00:33:00,999 ‫ندى "كونلون" هذا إكسير نادر. 647 00:33:01,000 --> 00:33:03,749 ‫في العادة، يستغرق الأمر ستة أشهر لملء حوض. 648 00:33:03,750 --> 00:33:05,499 ‫لكن اليوم، عندما أرسلت شخصًا للتحقق، 649 00:33:05,500 --> 00:33:07,000 ‫كان ممتلئًا بالفعل! 650 00:33:08,000 --> 00:33:10,499 ‫توقيتك لا يمكن أن يكون أفضل. 651 00:33:10,500 --> 00:33:11,999 ‫أخي، 652 00:33:12,000 --> 00:33:14,750 ‫الحظ يحابيك بالتأكيد، أليس كذلك؟ 653 00:33:18,417 --> 00:33:19,333 ‫ما خطبك؟ 654 00:33:19,334 --> 00:33:21,082 ‫لا تستطيع حتى شرب الماء بشكل صحيح. 655 00:33:21,083 --> 00:33:22,749 ‫تلميذي فظّ بعض الشيء. 656 00:33:22,750 --> 00:33:23,750 ‫أرجوك سامحه. 657 00:33:25,083 --> 00:33:26,833 ‫بولي في الماء. 658 00:33:31,250 --> 00:33:32,749 ‫معلمي فظّ بعض الشيء أيضًا. 659 00:33:32,750 --> 00:33:33,750 ‫أرجوك سامحه. 660 00:33:34,333 --> 00:33:35,000 ‫أخي، 661 00:33:35,001 --> 00:33:36,082 ‫الوقت من ذهب. 662 00:33:36,083 --> 00:33:38,582 ‫أعتقد أن (ني جا) يجب أن يخضع للاختبار فورًا. 663 00:33:38,583 --> 00:33:39,916 ‫ما العجلة؟ 664 00:33:39,917 --> 00:33:41,916 ‫لنشرب بضعة كؤوس أخرى أولًا. 665 00:33:41,917 --> 00:33:42,917 ‫لا، لا شكرًا. 666 00:33:44,000 --> 00:33:45,417 ‫حسنًا إذن. 667 00:33:46,333 --> 00:33:49,249 ‫سيكون تلميذي (ديرو) هو الحكم. 668 00:33:49,250 --> 00:33:50,749 ‫الهدف التالي لصائدي الشياطين 669 00:33:50,750 --> 00:33:52,749 ‫يمكن أن يأسره (ني جا). 670 00:33:52,750 --> 00:33:54,000 ‫أخي، عن إذنك. 671 00:33:57,833 --> 00:33:58,999 ‫(تايي)، يا أخي، 672 00:33:59,000 --> 00:34:00,833 ‫دائمًا ما يكون متسرعًا. 673 00:34:04,833 --> 00:34:07,833 ‫طعم ندى "كونلون" هذا العام 674 00:34:10,333 --> 00:34:12,666 ‫غني بشكل خاص. 675 00:34:12,667 --> 00:34:15,499 ‫استمروا في استخدام هذه الطريقة في المستقبل. 676 00:34:15,500 --> 00:34:17,667 ‫نعم، يا معلم. 677 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 ‫لماذا التوقف؟ 678 00:35:00,333 --> 00:35:01,499 ‫لقد مرت ست ساعات، 679 00:35:01,500 --> 00:35:02,333 ‫يا معلم (شين). 680 00:35:02,334 --> 00:35:03,499 ‫تعبت جدًا ولا أستطيع المواصلة. 681 00:35:03,500 --> 00:35:04,083 ‫هراء! 682 00:35:04,084 --> 00:35:06,249 ‫التعبد لا يسمح بالكسل. 683 00:35:06,250 --> 00:35:07,749 ‫بدون إذني 684 00:35:07,750 --> 00:35:09,167 ‫لن تتوقفوا أبدًا. 685 00:35:16,000 --> 00:35:17,999 ‫الجنرال (لي جينغ) من ‫ممر (تشينتانغ) هنا لرؤيتك. 686 00:35:18,000 --> 00:35:19,166 ‫يا معلم (شين)، 687 00:35:19,167 --> 00:35:20,167 ‫معركة الأمس 688 00:35:20,168 --> 00:35:22,499 ‫خلفت العديد من الجنود والمدنيين ‫من ممر (تشينتانغ) مصابين. 689 00:35:22,500 --> 00:35:23,750 ‫لقد نفد الدواء لدينا. 690 00:35:24,500 --> 00:35:26,999 ‫أرجوك بكل تواضع أن تفتح طريقًا 691 00:35:27,000 --> 00:35:29,833 ‫حتى يتمكن بعض الأطباء من ‫مغادرة المدينة لشراء الإمدادات. 692 00:35:34,500 --> 00:35:35,999 ‫يا للجرأة! 693 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 ‫لا عجب أنك... 694 00:35:37,500 --> 00:35:38,583 ‫من فعل ذلك؟ 695 00:35:38,917 --> 00:35:40,167 ‫يا ابن الـ... 696 00:35:40,333 --> 00:35:41,333 ‫أنا... 697 00:35:42,750 --> 00:35:44,750 ‫تـ... توقف، توقف، توقف! 698 00:35:50,917 --> 00:35:52,832 ‫أحضر لي الشخص الذي 699 00:35:52,833 --> 00:35:54,499 ‫أمسكت به سابقًا. 700 00:35:54,500 --> 00:35:57,207 ‫لقد هرب من المدينة أثناء المعركة. 701 00:35:57,208 --> 00:35:58,832 ‫يا جنرال (لي)، أرجوك، 702 00:35:58,833 --> 00:36:01,249 ‫خذه معك. 703 00:36:01,250 --> 00:36:02,957 ‫هذا سوء فهم يا معلم (شين)! 704 00:36:02,958 --> 00:36:04,332 ‫أنا شيطان أيضًا! 705 00:36:04,333 --> 00:36:05,999 ‫لقد أمسكت بهذا الـ"ياكشا" 706 00:36:06,000 --> 00:36:08,416 ‫لأبرئ اسم ابني. 707 00:36:08,417 --> 00:36:09,832 ‫والآن بعد أن حُلّ الأمر، 708 00:36:09,833 --> 00:36:12,332 ‫وبما أنه لم يفعل شيئًا أسوأ، 709 00:36:12,333 --> 00:36:13,500 ‫فقط دعه يذهب. 710 00:36:14,000 --> 00:36:14,917 ‫نعم، بالضبط. 711 00:36:14,918 --> 00:36:15,999 ‫أنا مجرد شخصية ثانوية. 712 00:36:16,000 --> 00:36:17,667 ‫لا أهمية لي. 713 00:36:18,583 --> 00:36:20,582 ‫لا أعتقد أنك فهمتني. 714 00:36:20,583 --> 00:36:24,166 ‫لا أحد يغادر من هنا، ولا حتى شيطان. 715 00:36:24,167 --> 00:36:25,500 ‫ناهيك عن البشر. 716 00:36:26,375 --> 00:36:28,082 ‫يا معلم (شين)، أرجوك ارحمنا. 717 00:36:28,083 --> 00:36:30,582 ‫أنا شيطان أيضًا. 718 00:36:30,583 --> 00:36:32,624 ‫كلانا من الأشرار! 719 00:36:32,625 --> 00:36:33,250 ‫بفف! 720 00:36:33,251 --> 00:36:34,999 ‫أنا لـ... لست شريرًا. 721 00:36:35,000 --> 00:36:36,832 ‫كل من يعرف سر لؤلؤة الروح 722 00:36:36,833 --> 00:36:37,833 ‫يجب أن يبقى هنا. 723 00:36:37,834 --> 00:36:39,249 ‫بدون دواء، 724 00:36:39,250 --> 00:36:41,833 ‫لن ينجو الجرحى. 725 00:36:44,000 --> 00:36:46,582 ‫يا معلم (شين)، أرجوك، 726 00:36:46,583 --> 00:36:48,250 ‫أنا فقط أطلب إنقاذ الأرواح. 727 00:36:49,292 --> 00:36:50,624 ‫يا سيدي! 728 00:36:50,625 --> 00:36:51,832 ‫أمسكنا بجاسوس. 729 00:36:51,833 --> 00:36:53,249 ‫هذا المخلوق جاء من خارج المدينة، 730 00:36:53,250 --> 00:36:54,791 ‫وأصاب بعض جنودنا. 731 00:36:54,792 --> 00:36:56,332 ‫اح... احبسوه هو أيضًا. 732 00:36:56,333 --> 00:36:57,749 ‫أخي. 733 00:36:57,750 --> 00:36:58,833 ‫أخي، هل هذا أنت؟ 734 00:36:59,250 --> 00:37:00,582 ‫أنت... 735 00:37:00,583 --> 00:37:01,750 ‫أخي، هذا أنا! 736 00:37:03,125 --> 00:37:05,457 ‫[(شين شياوباو)] 737 00:37:05,458 --> 00:37:07,250 ‫(شياوباو)؟ 738 00:37:09,083 --> 00:37:10,749 ‫لم تعد إلى المنزل منذ قرون. 739 00:37:10,750 --> 00:37:12,083 ‫لقد اشتقت إليك كثيرًا. 740 00:37:12,750 --> 00:37:14,041 ‫ماذا تفعل هنا؟ 741 00:37:14,042 --> 00:37:15,416 ‫أرسلني أبي لأجدك. 742 00:37:15,417 --> 00:37:16,000 ‫انظر، 743 00:37:16,375 --> 00:37:17,333 ‫البوصلة التي أعطيتني إياها. 744 00:37:17,334 --> 00:37:18,833 ‫إنها تخبرني أين أنت. 745 00:37:20,250 --> 00:37:21,499 ‫أبي، 746 00:37:21,500 --> 00:37:23,499 ‫كيف حاله؟ 747 00:37:23,500 --> 00:37:24,333 ‫إنه بخير. 748 00:37:24,334 --> 00:37:26,082 ‫منذ دخولك قصر "يو شي"، 749 00:37:26,083 --> 00:37:27,832 ‫أصبح أبي مفعمًا بالطاقة، 750 00:37:27,833 --> 00:37:29,332 ‫كأنه تناول دواءً عجائبيًا. 751 00:37:29,333 --> 00:37:31,082 ‫أنت الوحيد من قريتنا الذي 752 00:37:31,083 --> 00:37:32,999 ‫أصبح خالدًا من طائفة "تشان". 753 00:37:33,000 --> 00:37:34,249 ‫الآن، الشياطين من أميال حولنا 754 00:37:34,250 --> 00:37:36,000 ‫يتوافدون للتدرب مع أبي. 755 00:37:38,083 --> 00:37:39,083 ‫بالمناسبة، 756 00:37:39,750 --> 00:37:41,000 ‫لماذا أنت هنا؟ 757 00:37:42,250 --> 00:37:43,582 ‫ألم تعدني من قبل، 758 00:37:43,583 --> 00:37:44,999 ‫بمجرد أن أحقق هيئة بشرية، 759 00:37:45,000 --> 00:37:46,999 ‫ستدخلني إلى قصر "يو شي"؟ 760 00:37:47,000 --> 00:37:48,583 ‫انظر! أستطيع التحول إلى إنسان الآن! 761 00:37:55,000 --> 00:37:56,749 ‫طوال هذه السنوات، تدربت بجد، 762 00:37:56,750 --> 00:37:58,749 ‫ولم أتوانَ قط. 763 00:37:58,750 --> 00:38:00,416 ‫أنت قدوتي يا أخي الأكبر. 764 00:38:00,417 --> 00:38:02,749 ‫المجد لـ"يو شي"، ملبيًا نداء السماء. 765 00:38:02,750 --> 00:38:07,167 ‫أسافر في العالم، محققًا العدالة للجميع. 766 00:38:09,167 --> 00:38:10,332 ‫قل لي يا أخي، 767 00:38:10,333 --> 00:38:11,250 ‫ماذا تفعل هنا؟ 768 00:38:11,251 --> 00:38:13,166 ‫أنا... أنا... 769 00:38:13,167 --> 00:38:14,999 ‫هل وحوش البحر هذه من أتباعك؟ 770 00:38:15,000 --> 00:38:16,999 ‫لماذا تحاصرون ممر (تشينتانغ)؟ 771 00:38:17,000 --> 00:38:18,124 ‫حسنًا، بخصوص ذلك... 772 00:38:18,125 --> 00:38:20,166 ‫هـ... هذا... 773 00:38:20,167 --> 00:38:22,500 ‫المعلم (شين) يدافع عن ممر (تشينتانغ). 774 00:38:22,833 --> 00:38:24,166 ‫هاه؟ 775 00:38:24,167 --> 00:38:25,749 ‫قوى الشر غزت المدينة. 776 00:38:25,750 --> 00:38:29,332 ‫المعلم (شين) وعشيرة البحر أتوا لمساعدتنا. 777 00:38:29,333 --> 00:38:32,833 ‫باسم شعبي، أشكركم على هذا العمل النبيل. 778 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 ‫لا داعي للشكر. 779 00:38:37,250 --> 00:38:38,832 ‫واو! 780 00:38:38,833 --> 00:38:40,999 ‫أخي، أنت مذهل! 781 00:38:41,000 --> 00:38:43,125 ‫هل هذا هو الشيطان ‫الذي يهاجم ممر (تشينتانغ)؟ 782 00:38:44,000 --> 00:38:45,582 ‫آه! 783 00:38:45,583 --> 00:38:47,832 ‫أنت عار على كل الشياطين! 784 00:38:47,833 --> 00:38:48,833 ‫عار عليك! 785 00:38:49,625 --> 00:38:50,500 ‫مهلًا، 786 00:38:50,501 --> 00:38:51,832 ‫(شياوباو)، 787 00:38:51,833 --> 00:38:53,166 ‫هل يمكنك 788 00:38:53,167 --> 00:38:55,749 ‫الانتظار بضع سنوات أخرى 789 00:38:55,750 --> 00:38:57,249 ‫قبل الذهاب إلى قصر "يو شي"؟ 790 00:38:57,250 --> 00:38:58,000 ‫هاه؟ 791 00:38:58,001 --> 00:38:59,332 ‫لماذا؟ 792 00:38:59,333 --> 00:39:01,333 ‫أستطيع التحول إلى إنسان الآن! 793 00:39:01,750 --> 00:39:03,249 ‫الأمر فقط أن... 794 00:39:03,250 --> 00:39:06,082 ‫أنا أستعد لترقيتي إلى ‫الخالدين الذهبيين الاثني عشر، 795 00:39:06,083 --> 00:39:07,166 ‫لذا لا يمكنني أن أتشتت. 796 00:39:07,167 --> 00:39:08,749 ‫الخالدون الذهبيون الاثنا عشر؟ 797 00:39:08,750 --> 00:39:10,499 ‫بمجرد أن أنتهي، 798 00:39:10,500 --> 00:39:11,500 ‫سآخذك إلى هناك، 799 00:39:12,083 --> 00:39:13,167 ‫حسنًا؟ 800 00:39:16,333 --> 00:39:17,208 ‫لا مشكلة يا أخي! 801 00:39:17,209 --> 00:39:18,541 ‫ترقيتك أهم. 802 00:39:18,542 --> 00:39:20,750 ‫أستطيع الذهاب إلى قصر "يو شي" في أي وقت. 803 00:39:21,667 --> 00:39:23,332 ‫إلى جانب ذلك، 804 00:39:23,333 --> 00:39:25,582 ‫لم أتقن تمامًا التحول الشكلي. 805 00:39:25,583 --> 00:39:27,374 ‫سأعود وأتدرب أكثر. 806 00:39:27,375 --> 00:39:28,375 ‫تدرب أكثر. 807 00:39:31,792 --> 00:39:32,792 ‫(شياوباو)، 808 00:39:33,125 --> 00:39:35,166 ‫هذا ما ادخرته منذ دخولي القصر. 809 00:39:35,167 --> 00:39:36,416 ‫ما هذا؟ 810 00:39:36,417 --> 00:39:39,374 ‫قصر "يو شي" يمنح جميع ‫التلاميذ حبوب الخلود هذه. 811 00:39:39,375 --> 00:39:42,455 ‫تناول واحدة ‫ 812 00:39:40,333 --> 00:39:41,813 ‫وستكتسب ما يعادل عشر سنوات من التعبد. 813 00:39:42,500 --> 00:39:43,541 ‫لكن... 814 00:39:43,542 --> 00:39:44,749 ‫هذا ثمين جدًا. 815 00:39:44,750 --> 00:39:46,499 ‫أخي، أنت تتدرب من أجل الترقية. 816 00:39:46,500 --> 00:39:47,957 ‫يجب أن تحتفظ بها. 817 00:39:47,958 --> 00:39:49,332 ‫لا أحب طعمها. 818 00:39:49,333 --> 00:39:51,332 ‫أفضل أن أتعبد بنفسي. 819 00:39:51,333 --> 00:39:52,499 ‫أنت... أنت خذها معك. 820 00:39:52,500 --> 00:39:53,500 ‫شاركها مع العائلة. 821 00:39:54,917 --> 00:39:55,500 ‫لا، لا أستطيع. 822 00:39:55,501 --> 00:39:56,666 ‫سيلومني أبي. 823 00:39:56,667 --> 00:39:57,500 ‫(شياوباو)، 824 00:39:57,501 --> 00:39:58,999 ‫ألا تطيع أخاك الأكبر؟ 825 00:39:59,000 --> 00:40:00,332 ‫خذ الحبوب وغادر الآن. 826 00:40:00,333 --> 00:40:01,999 ‫هذه هي الجبهة الأمامية. 827 00:40:02,000 --> 00:40:03,249 ‫إذا... إذا بقيت، 828 00:40:03,250 --> 00:40:04,500 ‫سأتشتت. 829 00:40:04,875 --> 00:40:06,332 ‫إذًا... 830 00:40:06,333 --> 00:40:08,166 ‫أنا... 831 00:40:08,167 --> 00:40:09,500 ‫سأغادر. 832 00:40:13,167 --> 00:40:14,083 ‫أخي. 833 00:40:14,084 --> 00:40:16,333 ‫يجب أن تصل إلى مرتبة ‫الخالدين الذهبيين الاثني عشر. 834 00:40:18,333 --> 00:40:20,250 ‫سأستمر في تدريب نفسي. 835 00:40:25,500 --> 00:40:27,082 ‫أقدر مساعدتك، 836 00:40:27,083 --> 00:40:28,249 ‫لكن المخاطرة كبيرة جدًا 837 00:40:28,250 --> 00:40:29,874 ‫لدرجة لا تسمح لي بترك أي شخص يمر. 838 00:40:29,875 --> 00:40:30,833 ‫هذا الـ"ياكشا"... 839 00:40:30,834 --> 00:40:32,749 ‫أنت... أنت خذه معك أيضًا. 840 00:40:32,750 --> 00:40:34,082 ‫لم أكن أساعدك. 841 00:40:34,083 --> 00:40:35,750 ‫كنت أساعد الصغير. 842 00:40:36,375 --> 00:40:38,416 ‫القدوة الحسنة 843 00:40:38,417 --> 00:40:40,833 ‫يمكن أن تغير حياته. 844 00:40:42,500 --> 00:40:43,500 ‫انتظر. 845 00:40:45,583 --> 00:40:47,667 ‫ات... اترك لي قائمة بالأدوية التي تحتاجها. 846 00:40:52,792 --> 00:40:57,208 ‫[المستوى 1 تلة اللصوص] 847 00:41:29,750 --> 00:41:32,749 ‫<i>أنا (ني جا)، الأمير الثالث المقدام.</i> 848 00:41:32,750 --> 00:41:35,666 ‫<i>أقضي على الشياطين، وأنسج الشعر بلا أحجام.</i> 849 00:41:35,667 --> 00:41:38,499 ‫<i>أتيت اليوم لأزيل أنفاس الشر اللئام.</i> 850 00:41:38,500 --> 00:41:42,542 ‫<i>أيها الأشرار، استعدوا للحِمام!</i> 851 00:41:46,250 --> 00:41:47,208 ‫ما زلتم تأكلون؟ 852 00:41:47,209 --> 00:41:49,250 ‫مصيركم محتوم. 853 00:41:51,750 --> 00:41:53,417 ‫آه! 854 00:41:54,250 --> 00:41:57,749 ‫من تظن نفسك؟ 855 00:41:57,750 --> 00:42:01,292 ‫تقتحم تلة اللصوص خاصتنا؟ 856 00:42:01,833 --> 00:42:02,833 ‫إذًا أنت المسؤول؟ 857 00:42:02,833 --> 00:42:03,625 ‫تقدم للأمام 858 00:42:03,626 --> 00:42:05,000 ‫وتذوق طعم قوتي. 859 00:42:06,083 --> 00:42:07,999 ‫أيها الطفل المدلل المتعجرف. 860 00:42:08,000 --> 00:42:08,750 ‫يا زعيم، 861 00:42:08,751 --> 00:42:10,500 ‫لقنه درسًا. 862 00:42:28,875 --> 00:42:30,208 ‫أرني ما لديك. 863 00:42:32,000 --> 00:42:33,249 ‫اذهب أنت. 864 00:42:33,250 --> 00:42:35,124 ‫لا، لكن يا زعيم... 865 00:42:35,125 --> 00:42:37,166 ‫كيف أجرؤ على سرقة الأضواء منك؟ 866 00:42:37,167 --> 00:42:39,499 ‫قتال طفل أمر محرج. 867 00:42:39,500 --> 00:42:41,499 ‫عندما أقول اذهب، تذهب. 868 00:42:41,500 --> 00:42:42,832 ‫مهلًا يا فـ-فـ-فتى. 869 00:42:42,833 --> 00:42:44,582 ‫بما أنك صغير وساذج، 870 00:42:44,583 --> 00:42:45,999 ‫أنا مستعد للتغاضي عن هذا الأمر. 871 00:42:46,000 --> 00:42:47,374 ‫أنت، أنت... 872 00:42:47,375 --> 00:42:49,667 ‫لم يفت الأوان بعد لتهرب إلى حضن أمك. 873 00:42:50,250 --> 00:42:50,917 ‫ما الخطب؟ 874 00:42:50,918 --> 00:42:51,999 ‫لماذا استيقظت مجددًا؟ 875 00:42:52,000 --> 00:42:52,667 ‫لا أعرف. 876 00:42:52,667 --> 00:42:53,625 ‫نومي خفيف. 877 00:42:53,626 --> 00:42:55,417 ‫كل هذا الاهتزاز أيقظني. 878 00:42:56,083 --> 00:42:57,083 ‫اللعنة. 879 00:42:57,084 --> 00:42:58,499 ‫لقد أخذ الكثير من تلك الحبة 880 00:42:58,500 --> 00:42:59,625 ‫والآن أصبح لديه مناعة. 881 00:42:59,750 --> 00:43:00,833 ‫إذًا زد الجرعة. 882 00:43:01,000 --> 00:43:04,750 ‫إذا أصررت على البقاء، فقد تتأذى. 883 00:43:08,667 --> 00:43:09,999 ‫كنت سأتفادى الضربة إلى اليمين. 884 00:43:10,000 --> 00:43:11,417 ‫آسف، ظننت أنه إلى اليسار. 885 00:43:14,167 --> 00:43:15,582 ‫ضعيف جدًا. 886 00:43:15,583 --> 00:43:16,292 ‫يا معلم (تايي). 887 00:43:16,293 --> 00:43:17,582 ‫ربما يجب أن أتدخل. 888 00:43:17,583 --> 00:43:18,999 ‫يحتاج إلى بضع سنوات أخرى من التدريب. 889 00:43:19,000 --> 00:43:20,166 ‫ليس بهذه السرعة. 890 00:43:20,167 --> 00:43:22,249 ‫لقد كان يمازح الشيطان فحسب. 891 00:43:22,250 --> 00:43:23,083 ‫الفتى يحب أن... 892 00:43:23,083 --> 00:43:24,083 ‫يتظاهر بالغباء. 893 00:43:25,000 --> 00:43:26,957 ‫حبوب. 894 00:43:26,958 --> 00:43:27,833 ‫أحتاج حبوبًا. 895 00:43:27,834 --> 00:43:30,166 ‫لقد حذرتك. 896 00:43:30,167 --> 00:43:32,832 ‫الآن تعرف مع من تتعامل. 897 00:43:32,833 --> 00:43:33,333 ‫يا إلهي! 898 00:43:33,334 --> 00:43:35,000 ‫لقد ذابت الحبوب في الحساء! 899 00:43:35,667 --> 00:43:37,625 ‫إذًا سأشرب الحساء. 900 00:43:39,708 --> 00:43:41,582 ‫وتحاول سرقة حسائنا؟ 901 00:43:41,583 --> 00:43:43,000 ‫هذا يستدعي ضربًا. 902 00:43:48,833 --> 00:43:49,625 ‫مقرف جدًا. 903 00:43:49,626 --> 00:43:53,250 ‫ضربة الهراوة الخارقة الجبارة! 904 00:43:57,500 --> 00:43:58,167 ‫أرأيت! 905 00:43:58,168 --> 00:43:59,500 ‫أخبرتك أنه كان يتظاهر. 906 00:44:00,083 --> 00:44:01,999 ‫لم أكن منتبهًا. 907 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 ‫مستحيل! 908 00:44:20,000 --> 00:44:22,667 ‫مستحيل! 909 00:44:29,500 --> 00:44:30,417 ‫أنت فاشل! 910 00:44:30,418 --> 00:44:31,499 ‫تنحَّ جانبًا! 911 00:44:31,500 --> 00:44:32,583 ‫شاهدني وأنا أهزمه. 912 00:44:33,125 --> 00:44:34,332 ‫لماذا بصقته كله؟ 913 00:44:34,333 --> 00:44:35,457 ‫الطعم قوي جدًا. 914 00:44:35,458 --> 00:44:36,333 ‫لم أستطع تحمله. 915 00:44:36,334 --> 00:44:37,833 ‫شاهد هذا! 916 00:44:41,083 --> 00:44:42,250 ‫مضحك! 917 00:44:42,500 --> 00:44:43,333 ‫هذا لا يجدي نفعًا. 918 00:44:43,334 --> 00:44:44,750 ‫لا يمكننا الفوز بدون الحبة. 919 00:44:53,500 --> 00:44:54,582 ‫(ديرو) يراقب. 920 00:44:54,583 --> 00:44:56,041 ‫لا يمكنني أن أعطيك الحبة. 921 00:44:56,042 --> 00:44:57,332 ‫ماذا نفعل الآن؟ 922 00:44:57,333 --> 00:44:58,874 ‫وجدتها. 923 00:44:58,875 --> 00:45:01,332 ‫هناك طريقة أخرى. 924 00:45:01,333 --> 00:45:02,499 ‫لا تقترح... 925 00:45:02,500 --> 00:45:04,624 ‫يمكننا أن نأكل القيء. 926 00:45:04,625 --> 00:45:05,333 ‫لكن، 927 00:45:05,334 --> 00:45:06,833 ‫هذا مقرف. 928 00:45:07,833 --> 00:45:08,750 ‫ما المشكلة في ذلك؟ 929 00:45:08,751 --> 00:45:10,250 ‫لقد شربت مخاط "ياكشا" من قبل. 930 00:45:11,500 --> 00:45:12,957 ‫هذا يفسر الكثير. 931 00:45:12,958 --> 00:45:14,749 ‫لا ألم، 932 00:45:14,750 --> 00:45:16,749 ‫لا مكسب. 933 00:45:16,750 --> 00:45:19,333 ‫هكذا يهزم (ني جا) القدر. 934 00:45:20,333 --> 00:45:23,250 ‫حياة والديّ وأصدقائي على المحك، 935 00:45:24,333 --> 00:45:26,999 ‫وأهل ممر (تشينتانغ) أيضًا. 936 00:45:27,000 --> 00:45:31,083 ‫هذا سهل للغاية! 937 00:45:39,000 --> 00:45:41,166 ‫<i>بتجاهل التحيز،</i> 938 00:45:41,167 --> 00:45:43,332 ‫<i>والتغلب على المخاوف الداخلية،</i> 939 00:45:43,333 --> 00:45:46,000 ‫<i>سأغير قدري.</i> 940 00:46:05,167 --> 00:46:07,416 ‫لقد حافظت على هدوئي 941 00:46:07,417 --> 00:46:09,500 ‫حتى عرض اليوم. 942 00:46:09,833 --> 00:46:11,082 ‫يا معلم (تايي)... 943 00:46:11,083 --> 00:46:12,332 ‫سأُنقذ (ني جا) أولاً. 944 00:46:12,333 --> 00:46:14,166 ‫ثم سنجد طريقة لإكسير الشفاء. 945 00:46:14,167 --> 00:46:15,582 ‫مستحيل. 946 00:46:15,583 --> 00:46:16,667 ‫لا أصدق هذا. 947 00:46:16,833 --> 00:46:17,583 ‫يا فتى، 948 00:46:17,584 --> 00:46:19,000 ‫لنخض جولة أخرى. 949 00:46:20,417 --> 00:46:21,499 ‫تمثيل الموت؟ 950 00:46:21,500 --> 00:46:24,083 ‫سأسحقك! 951 00:46:31,500 --> 00:46:33,000 ‫من الجيد أن (ني جا) قد أُغمي عليه. 952 00:46:33,833 --> 00:46:36,833 ‫أنت سيئ حقاً! 953 00:46:38,083 --> 00:46:39,582 ‫دعني أنتقم لك! 954 00:46:39,583 --> 00:46:43,083 ‫لكمة الإعصار التي لا تُقهر! 955 00:46:57,583 --> 00:46:58,917 ‫آآآه! 956 00:47:17,250 --> 00:47:18,332 ‫هل علينا الإمساك بهم جميعاً؟ 957 00:47:18,333 --> 00:47:19,499 ‫حتى ترك واحد منهم خلفنا 958 00:47:19,500 --> 00:47:21,332 ‫قد يضر بالناس هنا. 959 00:47:21,333 --> 00:47:22,666 ‫خذوهم جميعاً إلى قصر "يو تشو". 960 00:47:22,667 --> 00:47:24,666 ‫الطائفة ستهديهم إلى الصراط المستقيم، 961 00:47:24,667 --> 00:47:26,000 ‫محولةً الشر إلى خير. 962 00:47:26,750 --> 00:47:28,082 ‫وجهك... 963 00:47:28,083 --> 00:47:29,166 ‫لا بأس. 964 00:47:29,167 --> 00:47:30,999 ‫يكون قبيحاً أحياناً، ووسيمًا أحياناً أخرى. 965 00:47:31,000 --> 00:47:31,833 ‫لؤلؤة الروح، كما تعلم، 966 00:47:31,834 --> 00:47:33,417 ‫ليس كالبشر العاديين. 967 00:47:34,667 --> 00:47:36,000 ‫كن أكثر حذراً في المرة القادمة. 968 00:47:36,333 --> 00:47:38,333 ‫لقد أخفت روحي حتى كادت تخرج. 969 00:47:50,333 --> 00:47:51,250 ‫من هذا الفتى؟ 970 00:47:51,251 --> 00:47:52,332 ‫(ني جا) على الأرجح. 971 00:47:52,333 --> 00:47:53,499 ‫الأخ الأصغر لـ(جينجا) و(موجا). 972 00:47:53,500 --> 00:47:56,000 ‫إنه تناسخ لؤلؤة الروح ‫الذي عينه السيد الأعلى. 973 00:47:58,917 --> 00:48:01,416 ‫لكن هيئته ليست بالمستوى، هاه؟ 974 00:48:01,417 --> 00:48:02,999 ‫أحدب الظهر. 975 00:48:03,000 --> 00:48:04,249 ‫مشية متمايلة. 976 00:48:04,250 --> 00:48:05,499 ‫حواجب غائرة وعينان متدليتان. 977 00:48:05,500 --> 00:48:06,582 ‫وجه فظ. 978 00:48:06,583 --> 00:48:07,749 ‫ناهيك عن الهالات السوداء حول عينيه. 979 00:48:07,750 --> 00:48:09,500 ‫يبدو كالشبح. 980 00:48:16,583 --> 00:48:18,000 ‫لا تثر المشاكل الآن. 981 00:48:26,167 --> 00:48:27,499 ‫أخي، 982 00:48:27,500 --> 00:48:30,332 ‫ما هو الطالع الفلكي الليلة؟ 983 00:48:30,333 --> 00:48:32,082 ‫اصطفاف ستة نجوم، 984 00:48:32,083 --> 00:48:33,749 ‫يحدث مرة كل عقد. 985 00:48:33,750 --> 00:48:35,749 ‫كلما اصطفت ستة نجوم، 986 00:48:35,750 --> 00:48:39,999 ‫يمكن لهذه المنصة اليشمية نقل ‫الصوت والصورة عبر آلاف الأميال. 987 00:48:40,000 --> 00:48:42,249 ‫إخوتنا متفرقون في جميع أنحاء العالم. 988 00:48:42,250 --> 00:48:44,166 ‫ويجتمعون أخيراً. 989 00:48:44,167 --> 00:48:47,416 ‫الليلة هي الليلة، 990 00:48:47,417 --> 00:48:50,000 ‫التي سيلتقي فيها الخالدون الذهبيون. 991 00:48:50,750 --> 00:48:52,582 ‫لم أترقَ إلى الاثني عشر بعد. 992 00:48:52,583 --> 00:48:53,833 ‫ربما لا يجب أن أكون من ضمنهم. 993 00:48:54,333 --> 00:48:56,416 ‫إنها مسألة وقت فقط. 994 00:48:56,417 --> 00:48:57,499 ‫لا لا، لا لا. 995 00:48:57,500 --> 00:48:58,582 ‫هذا ليس مناسباً على الإطلاق. 996 00:48:58,583 --> 00:49:00,083 ‫لا أستطيع فعل ذلك، حقاً. 997 00:49:01,250 --> 00:49:02,582 ‫إذًا لماذا تجلس هناك في الأعلى؟ 998 00:49:02,583 --> 00:49:03,250 ‫اصمت! 999 00:49:03,251 --> 00:49:04,750 ‫هل سيقتلك أن ترى معلمك يزدهر؟ 1000 00:49:14,333 --> 00:49:15,667 ‫ساونا! 1001 00:49:15,833 --> 00:49:17,000 ‫ششش! 1002 00:49:23,833 --> 00:49:26,666 ‫أيها الإخوة والأخوات، أرحب ‫بكم بتواضع في أماكنكم. 1003 00:49:26,667 --> 00:49:29,082 ‫تحياتنا، أيها الأخ (ووليانغ)! 1004 00:49:29,083 --> 00:49:31,999 ‫اسمحوا لي أن أقدم لكم عضواً جديداً. 1005 00:49:32,000 --> 00:49:33,832 ‫الأخ (تايي). 1006 00:49:33,833 --> 00:49:36,332 ‫لقد حقق توقعات السيد. 1007 00:49:36,333 --> 00:49:38,166 ‫ونجح في رعاية 1008 00:49:38,167 --> 00:49:39,833 ‫تناسخ لؤلؤة الروح. 1009 00:49:41,833 --> 00:49:43,833 ‫قدم احترامك. 1010 00:49:45,750 --> 00:49:48,999 ‫حرب التقديس وشيكة. 1011 00:49:49,000 --> 00:49:53,749 ‫نحن هنا لمناقشة الاستعدادات. 1012 00:49:53,750 --> 00:49:56,166 ‫(الخالد غوانغتشنغ) طائفة "تشان" ‫هي العقيدة الأرثوذكسية للطاو، 1013 00:49:56,167 --> 00:49:57,083 ‫(الخالد غوانغتشنغ) لذا فمصيرنا الفوز. 1014 00:49:57,083 --> 00:49:57,833 ‫لذا فمصيرنا الفوز. 1015 00:49:57,834 --> 00:49:59,999 ‫(الخالد تشيجينغ) لكن مع صعود ‫طائفة "جيه" السريع في هذه السنوات، 1016 00:50:00,000 --> 00:50:01,360 ‫(الخالد تشيجينغ) يجب أن نظل يقظين. 1017 00:50:01,750 --> 00:50:02,583 ‫(الخالد جو ليو سون) 1018 00:50:02,583 --> 00:50:03,333 ‫(الخالد جو ليو سون) طائفة "جيه"، 1019 00:50:03,334 --> 00:50:04,999 ‫(الخالد جو ليو سون) هي ‫مجمع للوحوش ذات الفراء والقرون 1020 00:50:05,000 --> 00:50:05,583 ‫هي مجمع للوحوش ذات الفراء والقرون 1021 00:50:05,584 --> 00:50:07,416 ‫والمخلوقات المولودة من المخاط والبيض. 1022 00:50:07,417 --> 00:50:09,332 ‫هذه الحرب تتعلق ببقاء طائفتنا. 1023 00:50:09,333 --> 00:50:09,917 ‫يجب أن نكون حذرين. 1024 00:50:09,918 --> 00:50:11,082 ‫(الخالد هوانغلونغ) يجب أن نكون حذرين. 1025 00:50:11,083 --> 00:50:12,999 ‫(الخالد هوانغلونغ) تقوية قوتنا 1026 00:50:13,000 --> 00:50:13,250 ‫(الخالد هوانغلونغ) هو المفتاح. 1027 00:50:13,250 --> 00:50:14,250 ‫هو المفتاح. 1028 00:50:14,251 --> 00:50:15,999 ‫بالضبط، 1029 00:50:16,000 --> 00:50:20,332 ‫لهذا بدأت الاستعداد مبكراً. 1030 00:50:20,333 --> 00:50:21,499 ‫حبوب الخلود، 1031 00:50:21,500 --> 00:50:23,332 ‫ما مجموعه تسعة آلاف، 1032 00:50:23,333 --> 00:50:27,166 ‫يمكن تخصيصها وفقاً للرتب. 1033 00:50:27,167 --> 00:50:29,999 ‫هذا سيعزز بالتأكيد من قوتنا. 1034 00:50:30,000 --> 00:50:31,082 ‫(الخالد داوهينغ) كيف يوجد هذا العدد الكبير؟ 1035 00:50:31,083 --> 00:50:31,083 ‫كيف يوجد هذا العدد الكبير؟ 1036 00:50:31,084 --> 00:50:32,249 ‫لمدة مئة عام، 1037 00:50:32,250 --> 00:50:34,999 ‫سيدنا يصقل الحبوب بلا كلل بمرجل "تيانيوان"، 1038 00:50:35,000 --> 00:50:36,582 ‫عاملاً ليلاً ونهاراً، 1039 00:50:36,583 --> 00:50:38,499 ‫على حساب تدريبه الخاص. 1040 00:50:38,500 --> 00:50:42,249 ‫(الخالد لينغباو) لقد كرس الأخ ‫(ووليانغ) نفسه لبناء طائفتنا، 1041 00:50:42,250 --> 00:50:44,333 ‫مساهماته تستحق الثناء. 1042 00:50:46,833 --> 00:50:46,917 ‫أجل، أجل. 1043 00:50:47,000 --> 00:50:47,333 ‫إلى جانب طائفة "جيه"، 1044 00:50:47,334 --> 00:50:48,499 ‫(الخالدة تشيهانغ) إلى جانب طائفة "جيه"، 1045 00:50:48,500 --> 00:50:50,749 ‫(الخالدة تشيهانغ) هل هناك ‫قوى شريرة أخرى تتآمر ضدنا؟ 1046 00:50:50,750 --> 00:50:50,833 ‫هل هناك قوى شريرة أخرى تتآمر ضدنا؟ 1047 00:50:50,834 --> 00:50:51,999 ‫أيتها السيدة (تشيهانغ)، 1048 00:50:52,000 --> 00:50:53,666 ‫بمجرد اكتشاف أي شياطين خطيرة، 1049 00:50:53,667 --> 00:50:55,249 ‫يتم إرسال صائدي الشياطين على الفور. 1050 00:50:55,250 --> 00:50:58,082 ‫لذا، معظم الشياطين الضالة لا تشكل تهديداً. 1051 00:50:58,083 --> 00:50:58,833 ‫ولكن، 1052 00:50:58,834 --> 00:51:00,250 ‫هناك استثناء واحد. 1053 00:51:00,500 --> 00:51:08,500 ‫(الخالد يودينغ) أوه؟ 1054 00:51:01,333 --> 00:51:02,250 ‏(الخالد يودينغ) ‏من هو؟ 1055 00:51:02,833 --> 00:51:04,250 ‏تنانين البحر الشرقي. 1056 00:51:04,583 --> 00:51:07,250 ‏تنانين؟ 1057 00:51:07,250 --> 00:51:10,167 ‏(الخالد تشينغ تشو) ‏ألم يستسلموا للبلاط السماوي منذ زمن طويل؟ 1058 00:51:10,583 --> 00:51:12,583 ‏لا يمكن الوثوق بأي جنس إلا جنسنا. 1059 00:51:12,583 --> 00:51:13,667 ‏بالنسبة لي، 1060 00:51:13,667 --> 00:51:16,250 ‏استسلامهم مجرد واجهة، 1061 00:51:16,250 --> 00:51:17,250 ‏يسبتون للحظة. 1062 00:51:17,250 --> 00:51:20,500 ‏لقد ساعدت التنانين في إخضاع وحوش الهاوية لآلاف السنين. 1063 00:51:20,500 --> 00:51:22,083 ‏ما هي جريمتهم؟ 1064 00:51:22,083 --> 00:51:24,000 ‏لكنهم يمتلكون قوة عظيمة. 1065 00:51:24,000 --> 00:51:25,667 ‏إذا خانونا في الحرب، 1066 00:51:25,667 --> 00:51:28,000 ‏قد ينقلب الوضع برمته. 1067 00:51:30,000 --> 00:51:31,333 ‏لكننا لا نزال لا نستطيع فعل ذلك. 1068 00:51:31,333 --> 00:51:33,750 ‏سمعتنا في البر والعدل معروفة للجميع. 1069 00:51:33,750 --> 00:51:34,667 ‏(الخالد وينشو) ‏سمعتنا في البر والعدل معروفة للجميع. 1070 00:51:34,667 --> 00:51:36,167 ‏(الخالد وينشو) ‏إذا قمنا بدون مبرر 1071 00:51:36,167 --> 00:51:37,000 ‏(الخالد وينشو) ‏بمهاجمة من استسلم، 1072 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 ‏بمهاجمة من استسلم، 1073 00:51:38,000 --> 00:51:41,167 ‏فكيف سيثق بنا أي شخص بعد ذلك؟ 1074 00:51:41,167 --> 00:51:42,833 ‏أجل. 1075 00:51:42,833 --> 00:51:44,417 ‏يجب ألا نتصرف بتهور. 1076 00:51:44,417 --> 00:51:47,500 ‏هناك حاجة إلى مزيد من المداولة. 1077 00:51:47,500 --> 00:51:48,000 ‏لكن... 1078 00:51:48,000 --> 00:51:49,333 ‏كفى. 1079 00:51:49,333 --> 00:51:51,000 ‏لقد أوضحوا وجهات نظرهم. 1080 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 ‏وليس عليك أن تكون متعصباً. 1081 00:51:53,000 --> 00:51:54,167 ‏حسناً. 1082 00:51:54,167 --> 00:51:56,583 ‏وقت محاذاة النجوم الستة على وشك الانتهاء. 1083 00:51:56,583 --> 00:51:59,750 ‏بما أنه لا توجد مواضيع أخرى، 1084 00:51:59,750 --> 00:52:02,083 ‏فلنرفع الجلسة. 1085 00:52:02,083 --> 00:52:03,167 ‏أخي، 1086 00:52:03,167 --> 00:52:04,167 ‏(جينزها) و(موزها)، 1087 00:52:04,167 --> 00:52:07,083 ‏هما تلميذان لي وللأخ (بوتشيان). 1088 00:52:07,083 --> 00:52:10,167 ‏لقد تدربا هنا لسنوات عديدة بعيداً عن ديارهما، 1089 00:52:10,167 --> 00:52:11,750 ‏ولم يلتقيا حتى بـ(ني جا)، 1090 00:52:11,750 --> 00:52:13,250 ‏أخيهما الأصغر. 1091 00:52:13,250 --> 00:52:16,083 ‏(الخالد بوتشيان) ‏بما أنه لا يزال هناك وقت متبقٍ في محاذاة النجوم الستة، 1092 00:52:16,083 --> 00:52:17,000 ‏(الخالد بوتشيان) ‏لم لا تدعهما 1093 00:52:17,000 --> 00:52:17,500 ‏لم لا تدعهما 1094 00:52:17,500 --> 00:52:19,833 ‏يلتقيان لبعض الوقت؟ 1095 00:52:21,083 --> 00:52:22,583 ‏فكرة رائعة. 1096 00:52:29,083 --> 00:52:30,333 ‏يا إلهي! 1097 00:52:30,333 --> 00:52:32,500 ‏ماذا علي أن أفعل؟ 1098 00:52:32,500 --> 00:52:34,167 ‏ما الخطب؟ 1099 00:52:34,583 --> 00:52:35,833 ‏أتحدث عن مظهري... 1100 00:52:35,833 --> 00:52:37,500 ‏هل سيكون انطباعي الأول... 1101 00:52:37,500 --> 00:52:39,250 ‏سيئاً؟ 1102 00:52:39,250 --> 00:52:40,250 ‏بالطبع لا! 1103 00:52:40,250 --> 00:52:41,000 ‏حقاً؟ 1104 00:52:41,000 --> 00:52:42,000 ‏على الرغم من أنك مهمل، 1105 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 ‏إلا أن لديك إرادة قوية. 1106 00:52:43,000 --> 00:52:43,833 ‏على الرغم من أنك قصير، 1107 00:52:43,833 --> 00:52:45,083 ‏إلا أن لديك قلباً كبيراً. 1108 00:52:45,083 --> 00:52:46,167 ‏على الرغم من أنك قبيح، 1109 00:52:46,167 --> 00:52:47,250 ‏إلا أنك طيب من الداخل. 1110 00:52:47,250 --> 00:52:48,167 ‏على الرغم من أن لديك هالات سوداء، 1111 00:52:48,167 --> 00:52:48,833 ‏أنف خنزير، 1112 00:52:48,833 --> 00:52:49,667 ‏وسن مفقود، 1113 00:52:49,667 --> 00:52:50,333 ‏ما زلت أعتقد 1114 00:52:50,333 --> 00:52:52,333 ‏أنك رائع بشكل لا يصدق حقاً. 1115 00:52:52,333 --> 00:52:55,500 ‏وأنا متأكد من أن إخوتك سيوافقونني الرأي. 1116 00:52:56,750 --> 00:52:58,500 ‏شكراً على الإطراء. 1117 00:53:00,000 --> 00:53:00,583 ‏ماذا تفعل؟ 1118 00:53:00,583 --> 00:53:01,833 ‏اذهب وقابل إخوتي نيابة عني. 1119 00:53:01,833 --> 00:53:03,250 ‏هل أنت جاد؟ 1120 00:53:03,250 --> 00:53:04,333 ‏كيف يمكنني أن أفعل هذا عنك؟ 1121 00:53:04,333 --> 00:53:05,333 ‏لا، (ني جا). 1122 00:53:05,333 --> 00:53:06,333 ‏(ني جا)! 1123 00:53:12,750 --> 00:53:14,250 ‏الفتى خجول بعض الشيء. 1124 00:53:20,000 --> 00:53:20,833 ‏(ني جا)! 1125 00:53:21,333 --> 00:53:22,250 ‏أخي! 1126 00:53:48,583 --> 00:53:49,917 ‏(آو بينغ)، 1127 00:53:49,917 --> 00:53:51,500 ‏هل بكيت؟ 1128 00:53:52,750 --> 00:53:55,000 ‏لقد ذكرني هذا بأخيّ. 1129 00:53:55,000 --> 00:53:56,333 ‏لديك إخوة أيضاً؟ 1130 00:53:56,833 --> 00:53:57,583 ‏ممم. 1131 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 ‏كان لدي. 1132 00:54:00,250 --> 00:54:02,250 ‏أن يكون لديك أخوان رائعان كهذين. 1133 00:54:02,250 --> 00:54:03,000 ‏أنت محظوظ جداً. 1134 00:54:04,500 --> 00:54:06,833 ‏عماذا كنتما تتحدثان للتو؟ 1135 00:54:07,500 --> 00:54:09,000 ‏لقد قالا 1136 00:54:09,000 --> 00:54:11,083 ‏إنهما يعتذران لعدم الاطمئنان عليك كل هذه السنوات. 1137 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 ‏لقد سألا 1138 00:54:14,000 --> 00:54:15,667 ‏كيف كانت الأمور في المنزل، 1139 00:54:15,667 --> 00:54:16,833 ‏إذا كان والداك بخير، 1140 00:54:16,833 --> 00:54:17,833 ‏ما هي هواياتك، 1141 00:54:17,833 --> 00:54:19,667 ‏ومن هم أصدقاؤك. 1142 00:54:19,667 --> 00:54:21,167 ‏وقالا أيضاً 1143 00:54:21,167 --> 00:54:24,500 ‏مهما كانت المشاكل التي قد تواجهها في المستقبل، يجب أن تخبرهما. 1144 00:54:24,500 --> 00:54:26,083 ‏وتذكر، أن لديك أخوين 1145 00:54:26,833 --> 00:54:29,000 ‏سيساعدانك ويحميانك دائماً، دائماً. 1146 00:54:30,583 --> 00:54:31,250 ‏لماذا أنت... 1147 00:54:31,250 --> 00:54:32,083 ‏لا شيء. 1148 00:54:32,083 --> 00:54:33,667 ‏إنها مجرد رمال في عيني. 1149 00:54:35,000 --> 00:54:36,750 ‏هل أنت متأكد من أنها ليست العكس؟ 1150 00:54:36,750 --> 00:54:37,333 ‏مزعج! 1151 00:54:37,333 --> 00:54:39,000 ‏لقد قلت بالفعل إنه لا شيء. 1152 00:54:39,000 --> 00:54:40,000 ‏حسناً. أنت الرئيس هنا. 1153 00:54:44,750 --> 00:54:45,500 ‏أنا لا أتحدث إليك. 1154 00:54:45,500 --> 00:54:47,833 ‏حسناً حسناً، 1155 00:54:47,833 --> 00:54:49,250 ‏سأتوقف عن الضحك. 1156 00:54:51,833 --> 00:54:53,167 ‏هل ما زلت غاضباً؟ 1157 00:54:53,167 --> 00:54:53,750 ‏(ني جا)؟ 1158 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 ‏(ني جا)! 1159 00:54:55,667 --> 00:54:56,667 ‏(آو بينغ)، 1160 00:54:57,917 --> 00:55:00,167 ‏لقد كنت عنيفاً وجامحاً منذ صغري، 1161 00:55:00,167 --> 00:55:02,750 ‏مما جعل والديّ يقلقان طوال اليوم. 1162 00:55:03,250 --> 00:55:04,500 ‏والدك، 1163 00:55:04,500 --> 00:55:06,333 ‏على الرغم من أنه هاجم ممر (تشينتانغ)، 1164 00:55:06,333 --> 00:55:08,833 ‏أعلم أنه خاطر بكل شيء فقط 1165 00:55:08,833 --> 00:55:10,083 ‏من أجلك. 1166 00:55:11,000 --> 00:55:12,500 ‏واليوم، 1167 00:55:12,500 --> 00:55:15,000 ‏كان أخواي لطيفين جداً معي. 1168 00:55:15,833 --> 00:55:18,083 ‏لقد ضحت عائلاتنا بالكثير من أجلنا. 1169 00:55:18,417 --> 00:55:19,500 ‏أنت وحش، 1170 00:55:19,500 --> 00:55:20,833 ‏وأنا شيطان. 1171 00:55:20,833 --> 00:55:22,833 ‏كلانا عبء على عائلتينا. 1172 00:55:26,000 --> 00:55:27,583 ‏وماذا لو ولدنا شياطين؟ 1173 00:55:27,583 --> 00:55:30,167 ‏خالد أم شيطان، أنا من يختار. 1174 00:55:30,500 --> 00:55:31,333 ‏بمجرد أن يتم إنقاذك، 1175 00:55:31,333 --> 00:55:33,000 ‏يجب أن نفوز لأنفسنا بمكان بين الخالدين 1176 00:55:33,000 --> 00:55:34,333 ‏حتى لا تقلق عائلاتنا بعد الآن. 1177 00:55:34,333 --> 00:55:35,167 ‏نعم! 1178 00:55:35,167 --> 00:55:36,167 ‏فقط بأن نصبح خالدين، 1179 00:55:36,167 --> 00:55:37,667 ‏يمكننا الحصول على احترام الجميع. 1180 00:55:37,667 --> 00:55:38,583 ‏اتفقنا! 1181 00:55:39,000 --> 00:55:42,000 ‏سأصبح خالداً! 1182 00:55:48,000 --> 00:55:48,667 ‏فقط بالشجاعة والمثابرة يمكن تحقيق تقدم كبير. 1183 00:55:48,667 --> 00:55:51,833 ‏[المستوى 2 شلالات الصعود] ‏فقط بالشجاعة والمثابرة يمكن تحقيق تقدم كبير. 1184 00:55:51,833 --> 00:55:53,000 ‏[المستوى 2 شلالات الصعود] ‏بهذه السرعة، التدريب 1185 00:55:53,000 --> 00:55:53,417 ‏بهذه السرعة، التدريب 1186 00:55:53,417 --> 00:55:56,333 ‏لمئة عام أخرى سيظل بلا فائدة. 1187 00:55:56,583 --> 00:55:58,250 ‏بخصوص التدريب، 1188 00:55:58,250 --> 00:56:00,833 ‏الأولويات هي الحيوية والطاقة والروح. 1189 00:56:00,833 --> 00:56:01,917 ‏إذا شعرت أنه صعب، 1190 00:56:01,917 --> 00:56:03,000 ‏أو شعرت بالإرهاق، 1191 00:56:03,000 --> 00:56:07,250 ‏فذلك لأنكما ولدتُما شيطانين. 1192 00:56:07,250 --> 00:56:08,750 ‏فقط ببذل كل ما لديكما 1193 00:56:08,750 --> 00:56:11,000 ‏ستكون لديكما فرصة لتغيير مصيركما 1194 00:56:11,000 --> 00:56:12,583 ‏وبلوغ الخلود. 1195 00:56:14,417 --> 00:56:17,417 ‏لا أخشى الموت ولا أهاب الحياة، 1196 00:56:17,417 --> 00:56:20,417 ‏وتحدي السلطة من أسمى الغايات. 1197 00:56:20,417 --> 00:56:23,417 ‏قدري ملكي لا بيد السماوات، 1198 00:56:23,417 --> 00:56:27,000 ‏وهذا الفتى الطالح سيغدو من الآيات! 1199 00:56:28,500 --> 00:56:30,083 ‏رائع! 1200 00:56:31,000 --> 00:56:33,500 ‏بضعة أسطر فقط، ولكنها قوية جداً، 1201 00:56:33,500 --> 00:56:35,000 ‏ملهمة حقاً. 1202 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 ‏قصيدة عظيمة، بالفعل. 1203 00:56:37,000 --> 00:56:40,333 ‏هذا شيء يجب أن تتعلموا منه جميعاً. 1204 00:56:42,000 --> 00:56:42,750 ‏حقاً؟ 1205 00:56:42,750 --> 00:56:44,000 ‏هل هي جيدة إلى هذا الحد؟ 1206 00:56:44,333 --> 00:56:45,500 ‏لقد اختلقتها للتو. 1207 00:56:45,500 --> 00:56:46,583 ‏إنها جيدة. 1208 00:56:46,583 --> 00:56:47,500 ‏كل كلمة لها وزنها، 1209 00:56:47,500 --> 00:56:48,667 ‏وهي ملهمة. 1210 00:56:48,667 --> 00:56:50,417 ‏قصيدة كهذه 1211 00:56:50,417 --> 00:56:53,000 ‏تظهر طموحك، أيها الشاب. 1212 00:56:53,000 --> 00:56:54,417 ‏بطل شاب حقيقي 1213 00:56:54,417 --> 00:56:55,750 ‏أمامه مستقبل مشرق! 1214 00:56:55,833 --> 00:56:57,500 ‏أوه، هيا. إنها جيدة لا أكثر. 1215 00:56:57,500 --> 00:56:59,083 ‏في الواقع، لا يزال بها بعض العيوب الصغيرة. 1216 00:56:59,083 --> 00:57:00,500 ‏بل الكثير من العيوب. 1217 00:57:00,500 --> 00:57:01,167 ‏دعني أسألك، 1218 00:57:01,167 --> 00:57:02,750 ‏ما قصة تلك الهالات السوداء؟ 1219 00:57:02,750 --> 00:57:05,000 ‏من الواضح أنك تسهر لوقت متأخر طوال الوقت. 1220 00:57:05,000 --> 00:57:06,167 ‏حياتك غير منضبطة، 1221 00:57:06,167 --> 00:57:07,250 ‏نظامك الغذائي غير صحي، 1222 00:57:07,250 --> 00:57:09,000 ‏ولا يمكنك حتى إدارة أبسط أمور ضبط النفس. 1223 00:57:09,000 --> 00:57:11,083 ‏كيف تجرؤ على الحلم بأن تصبح خالداً؟ 1224 00:57:11,083 --> 00:57:12,500 ‏لقد ولدت بهالات سوداء. 1225 00:57:12,500 --> 00:57:14,167 ‏المظهر يعكس الجوهر، ألا تعلم؟ 1226 00:57:14,167 --> 00:57:15,417 ‏ألقِ نظرة على نفسك في المرآة. 1227 00:57:15,417 --> 00:57:17,000 ‏سخيف، متهور، ومهمل. 1228 00:57:17,000 --> 00:57:19,833 ‏لو كنت تلميذي، لجعلتك تعيد بناء هيئتك البشرية. 1229 00:57:19,833 --> 00:57:20,917 ‏يمكن إعادة بنائها؟ 1230 00:57:21,250 --> 00:57:22,583 ‏إذاً هناك أمل لمظهري، أليس كذلك؟ 1231 00:57:23,000 --> 00:57:24,000 ‏علمني، من فضلك. 1232 00:57:24,000 --> 00:57:25,750 ‏كنت أعلم أنك أتيت لتجد لنفسك سيداً. 1233 00:57:25,750 --> 00:57:26,667 ‏اسمع يا فتى، 1234 00:57:26,667 --> 00:57:28,500 ‏أرى أن لديك طموحاً كبيراً، 1235 00:57:28,500 --> 00:57:30,083 ‏لذا سأتخذك تلميذاً لي. 1236 00:57:30,083 --> 00:57:30,500 ‏رائع! 1237 00:57:30,667 --> 00:57:32,250 ‏يا سيدي! 1238 00:57:34,000 --> 00:57:34,583 ‏تعال، 1239 00:57:34,583 --> 00:57:35,833 ‏تدرب مع إخوتك. 1240 00:57:35,833 --> 00:57:36,500 ‏أتدرب على ماذا؟ 1241 00:57:36,500 --> 00:57:37,333 ‏الخلود، بالطبع. 1242 00:57:37,333 --> 00:57:38,583 ‏لست بحاجة لأن تعلمني ذلك. 1243 00:57:38,583 --> 00:57:39,500 ‏علمني كيف أصبح أجمل. 1244 00:57:39,500 --> 00:57:40,333 ‏سخافة! 1245 00:57:40,333 --> 00:57:42,333 ‏أتضع المظهر قبل التدريب؟ 1246 00:57:42,333 --> 00:57:43,583 ‏رتب أولوياتك. 1247 00:57:43,583 --> 00:57:45,083 ‏هل ستعلمني أم لا؟ 1248 00:57:45,083 --> 00:57:47,250 ‏لم نعد سيداً وتلميذاً. 1249 00:57:47,250 --> 00:57:49,250 ‏أنت تستحق أن تظل بعيون الباندا مدى الحياة. 1250 00:57:49,250 --> 00:57:50,250 ‏هذا كثير جداً. 1251 00:57:50,250 --> 00:57:52,000 ‏كنت سأتهاون معك! 1252 00:57:52,000 --> 00:57:52,333 ‏ما هذا؟ 1253 00:57:52,333 --> 00:57:53,500 ‏هل تتحداني؟ 1254 00:57:53,500 --> 00:57:54,750 ‏ثلاث حبات يجب أن تكون كافية. 1255 00:57:54,750 --> 00:57:55,417 ‏يا فتى، 1256 00:57:55,417 --> 00:57:57,333 ‏عد من حيث أتيت. 1257 00:57:57,333 --> 00:57:59,333 ‏إذا واصلت إزعاج فصلنا، 1258 00:57:59,333 --> 00:58:01,500 ‏قد ينتهي هذا بشكل سيء بالنسبة لك. 1259 00:58:02,583 --> 00:58:03,167 ‏أعتذر. 1260 00:58:42,833 --> 00:58:44,500 ‏أنت لست نداً لي. 1261 00:58:45,750 --> 00:58:47,833 ‏مثير للإعجاب، يا فتى. 1262 00:58:47,833 --> 00:58:49,667 ‏لقد استهنت بك. 1263 00:59:03,917 --> 00:59:04,583 ‏جرب هذا! 1264 00:59:08,333 --> 00:59:10,417 ‏أجل، لقن هذا الجاهل درساً. 1265 00:59:10,417 --> 00:59:11,667 ‏السيد سيفوز بالتأكيد! 1266 00:59:11,667 --> 00:59:13,083 ‏سريع جداً! 1267 00:59:13,083 --> 00:59:14,083 ‏هل رأيته؟ 1268 00:59:16,250 --> 00:59:18,250 ‏لا ضغائن بيننا. 1269 00:59:18,250 --> 00:59:20,000 ‏من الأفضل أن تذهب. 1270 00:59:20,000 --> 00:59:20,750 ‏لا يمكنني أن أخسر. 1271 00:59:32,250 --> 00:59:34,083 ‏لا يمكنك حتى لمسي. 1272 00:59:34,083 --> 00:59:35,250 ‏ناهيك عن القتال. 1273 00:59:48,583 --> 00:59:49,250 ‏حركة ذكية! 1274 00:59:49,250 --> 00:59:51,167 ‏أمسك به بإحكام، اجعل سرعته عديمة الفائدة. 1275 00:59:52,500 --> 00:59:53,500 ‏أتستسلم؟ 1276 01:00:06,000 --> 01:00:07,500 ‫انتظر، أنت... 1277 01:00:08,417 --> 01:00:09,417 ‫أدركت الأمر أخيراً؟ 1278 01:00:09,583 --> 01:00:11,332 ‫ليس الأمر أنني سريع، 1279 01:00:11,333 --> 01:00:13,082 ‫أنا فقط أتحول إلى تيارات كهربائية، 1280 01:00:13,083 --> 01:00:15,332 ‫منتقلاً على الفور إلى أي مكان. 1281 01:00:15,333 --> 01:00:16,499 ‫في الماء، 1282 01:00:16,500 --> 01:00:19,000 ‫أنا لا أُقهر! 1283 01:00:33,667 --> 01:00:35,500 ‫قوة جليدية مثيرة للإعجاب. 1284 01:00:38,667 --> 01:00:39,916 ‫حافظ على هدوئك. 1285 01:00:39,917 --> 01:00:41,999 ‫إذا بالغت في القوة سينهار جسدك! 1286 01:00:42,000 --> 01:00:43,499 ‫الجليد لا يوصل الكهرباء. 1287 01:00:43,500 --> 01:00:45,000 ‫لنرى ما لديك أيضاً. 1288 01:00:46,333 --> 01:00:48,082 ‫البحيرات والبحار. السحب والسماء. 1289 01:00:48,083 --> 01:00:50,999 ‫بهذا الطّلسم الإلهي في ‫يدي. لتهب الريح ولينزل المطر. 1290 01:00:51,000 --> 01:00:52,500 ‫بسرعة وارتفاع! 1291 01:00:48,083 --> 01:00:51,000 ‏بهذا الطلسم الإلهي في يدي. لترتفع الريح وليهطل المطر. 1292 01:00:51,000 --> 01:00:52,500 ‏بسرعة واعتلاء! 1293 01:01:02,500 --> 01:01:03,333 ‏أبي! 1294 01:01:11,000 --> 01:01:11,833 ‏اللعنة. 1295 01:01:11,833 --> 01:01:13,000 ‏تعويذة استدعاء المطر. 1296 01:01:13,000 --> 01:01:14,000 ‏أنهِ هذا الآن! 1297 01:01:27,833 --> 01:01:28,500 ‏فات الأوان. 1298 01:01:44,333 --> 01:01:46,000 ‏أنت محكوم عليك. 1299 01:02:05,250 --> 01:02:07,583 ‏يا سيدي! 1300 01:02:07,583 --> 01:02:09,083 ‏سيدي، هل أنت بخير؟ 1301 01:02:09,083 --> 01:02:10,333 ‏لم أكن أنوي أن آخذ حياتك. 1302 01:02:10,333 --> 01:02:11,833 ‏لم يكن عليك أن تضحي بذراع. 1303 01:02:11,833 --> 01:02:13,500 ‏يا جميع التلاميذ، اسمعوا. 1304 01:02:13,500 --> 01:02:15,583 ‏أعيدوا الشياطين إلى القصر. 1305 01:02:15,583 --> 01:02:17,250 ‏نعم! 1306 01:02:18,333 --> 01:02:19,083 ‏توقفوا! 1307 01:02:19,083 --> 01:02:19,833 ‏أنزلوهم. 1308 01:02:19,833 --> 01:02:21,250 ‏أنزلوهم جميعاً! 1309 01:02:21,250 --> 01:02:24,500 ‏هل لي أن أسأل إن كنت عضواً في طائفة (تشان)؟ 1310 01:02:24,500 --> 01:02:25,333 ‏هذا صحيح. 1311 01:02:25,333 --> 01:02:26,667 ‏آه. 1312 01:02:32,833 --> 01:02:34,583 ‏هؤلاء جميعهم خالدون من قصر (يو تشو). 1313 01:02:34,583 --> 01:02:36,583 ‏يجب ألا تكونوا غير محترمين. 1314 01:02:36,583 --> 01:02:37,833 ‏دخول قصر (يو تشو) 1315 01:02:37,833 --> 01:02:40,083 ‏وتلقي تعاليم الطريق القويم 1316 01:02:40,083 --> 01:02:42,000 ‏قد لا يكون أمراً سيئاً. 1317 01:02:42,000 --> 01:02:44,583 ‏جميعكم، ألقوا أسلحتكم! 1318 01:02:53,167 --> 01:02:54,167 ‏أبي! 1319 01:02:54,333 --> 01:02:55,333 ‏(شياوباو)؟ 1320 01:02:55,333 --> 01:02:56,417 ‏كيف عدت؟ 1321 01:03:02,333 --> 01:03:03,333 ‏(شياوباو)، 1322 01:03:03,333 --> 01:03:04,500 ‏تنحى جانباً! 1323 01:03:12,500 --> 01:03:13,583 ‏(شياوباو)! 1324 01:03:19,333 --> 01:03:20,583 ‏وقح! 1325 01:03:20,583 --> 01:03:22,417 ‏كيف تجرؤ على إيذاء أعضاء طائفتنا؟ 1326 01:03:23,083 --> 01:03:24,750 ‏لا! 1327 01:03:39,333 --> 01:03:40,500 ‏أبي! 1328 01:03:44,333 --> 01:03:45,000 ‏(ني جا)، 1329 01:03:45,000 --> 01:03:46,250 ‏جمد النهر الآن! 1330 01:03:59,167 --> 01:04:00,833 ‏لا يمكنك الهروب! 1331 01:04:20,583 --> 01:04:21,750 ‏أبي! 1332 01:04:21,750 --> 01:04:23,000 ‏اذهب! 1333 01:04:23,000 --> 01:04:25,000 ‏اذهب الآن! 1334 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 ‏اهرب! 1335 01:04:27,000 --> 01:04:28,750 ‏أبي... 1336 01:04:36,250 --> 01:04:37,000 ‏لا مفر. 1337 01:04:39,000 --> 01:04:40,000 ‏تنحى جانباً. 1338 01:04:40,000 --> 01:04:41,500 ‏إنه يحاول فقط إنقاذ والده. 1339 01:04:41,500 --> 01:04:42,833 ‏لم يكن عليك أن تكون بهذه الوحشية. 1340 01:04:47,333 --> 01:04:48,000 ‏همف. 1341 01:04:52,833 --> 01:04:54,250 ‏الجينسنغ الكاذب، 1342 01:04:54,833 --> 01:04:56,250 ‏لقاح عشبة القط، 1343 01:04:56,667 --> 01:04:58,083 ‏الفوة الهندية، 1344 01:04:58,583 --> 01:04:59,750 ‏بورنيول، 1345 01:05:00,083 --> 01:05:01,250 ‏دم الأخوين. 1346 01:05:01,250 --> 01:05:02,083 ‏سلة أخرى. 1347 01:05:02,083 --> 01:05:03,000 ‏عصفر، 1348 01:05:03,500 --> 01:05:04,667 ‏حشيشة الملاك، 1349 01:05:05,167 --> 01:05:06,750 ‏مسحوق الجينسنغ الكاذب، 1350 01:05:07,000 --> 01:05:08,000 ‏خشب البقم، 1351 01:05:08,500 --> 01:05:10,083 ‏الجوز المقيء. 1352 01:05:10,333 --> 01:05:11,000 ‏يا سيدي، 1353 01:05:11,250 --> 01:05:13,500 ‏لدينا الآن كل ما في القائمة، 1354 01:05:13,500 --> 01:05:16,167 ‏إلى جانب مئة سلة إضافية من المنتجات البحرية. 1355 01:05:16,167 --> 01:05:18,500 ‏نحن نعاني من نقص في الإمدادات الغذائية في المدينة. 1356 01:05:21,250 --> 01:05:22,333 ‏سيد (شين)، لحظة من فضلك. 1357 01:05:23,750 --> 01:05:25,000 ‏لقد أعددنا وجبة. 1358 01:05:25,500 --> 01:05:27,500 ‏هل تشرفنا بحضورك؟ 1359 01:05:33,000 --> 01:05:34,250 ‏أنت... 1360 01:05:34,833 --> 01:05:36,500 ‏بفضل لطف اللورد (لي)، 1361 01:05:36,500 --> 01:05:38,833 ‏لقد تم قبولي كخادم. 1362 01:05:39,083 --> 01:05:40,333 ‏قد يكون شيطاناً، 1363 01:05:40,333 --> 01:05:41,833 ‏لكنه يمتلك قلباً طيباً. 1364 01:05:41,833 --> 01:05:43,500 ‏طالما أنه يتصرف بلباقة، 1365 01:05:43,500 --> 01:05:45,333 ‏فلا يوجد سبب يمنعه من الحصول على مستقبل. 1366 01:05:46,750 --> 01:05:48,500 ‏أتساءل إن كانت الأطباق تناسب ذوقك. 1367 01:05:48,500 --> 01:05:49,250 ‏ليس... 1368 01:05:50,250 --> 01:05:50,833 ‏ليس سيئاً. 1369 01:05:51,500 --> 01:05:52,500 ‏إذن تناول المزيد. 1370 01:05:52,500 --> 01:05:54,000 ‏جرب هذا الشراب أيضاً. 1371 01:05:54,333 --> 01:05:55,500 ‏لقد أقلعت عنه منذ زمن طويل. 1372 01:05:55,500 --> 01:05:59,250 ‏يجب على المتدربين قمع... الرغبات. 1373 01:05:59,250 --> 01:06:00,500 ‏كما يقول المثل، 1374 01:06:00,500 --> 01:06:02,750 ‏يجب على المرء أن يقطع الشهوات لإتقان الروح. 1375 01:06:02,750 --> 01:06:04,167 ‏ويقول مثل آخر، 1376 01:06:04,167 --> 01:06:06,833 ‏يجب على المرء ممارسة اللطف لصقل الفضيلة. 1377 01:06:08,083 --> 01:06:09,500 ‏الكلام لن يفيد. 1378 01:06:09,500 --> 01:06:12,333 ‏لقد وصلت بالفعل إلى... نقطة اللاعودة. 1379 01:06:12,333 --> 01:06:15,000 ‏لا يمكنك الاختباء إلى الأبد. 1380 01:06:15,000 --> 01:06:17,250 ‏ستظهر الحقيقة يوماً ما. 1381 01:06:18,083 --> 01:06:19,500 ‏إذا واصلت إيذاء الأرواح 1382 01:06:19,500 --> 01:06:20,833 ‏وارتكاب المزيد من الأخطاء، 1383 01:06:20,833 --> 01:06:22,583 ‏حتى لو استطعت خداع الجميع، 1384 01:06:22,583 --> 01:06:24,750 ‏فلن تكون قادراً على خداع نفسك. 1385 01:06:24,833 --> 01:06:28,500 ‏ولن تتحسن أكثر في تدريبك، 1386 01:06:28,500 --> 01:06:29,833 ‏الذي جوهره 1387 01:06:29,833 --> 01:06:32,000 ‏هو فعل الخير والسير في الطريق القويم. 1388 01:06:32,000 --> 01:06:32,583 ‏كفى! 1389 01:06:32,583 --> 01:06:34,167 ‏يا له من هراء! 1390 01:06:34,167 --> 01:06:35,167 ‏أنت لا تعرف شيئاً 1391 01:06:35,167 --> 01:06:36,750 ‏عن التدريب. 1392 01:06:45,000 --> 01:06:46,083 ‏سيدي! 1393 01:06:46,667 --> 01:06:48,333 ‏شخص ما هنا لرؤية السيد (شين). 1394 01:06:57,000 --> 01:06:58,333 ‏أخي 1395 01:06:59,000 --> 01:07:00,333 ‏من فعل هذا بك؟ 1396 01:07:00,333 --> 01:07:02,250 ‏بعض الطاويين. 1397 01:07:02,250 --> 01:07:05,333 ‏هاجمونا. 1398 01:07:06,583 --> 01:07:07,750 ‏أبي... 1399 01:07:08,250 --> 01:07:10,083 ‏فقد إحدى ذراعيه 1400 01:07:11,083 --> 01:07:12,833 ‏قُطعت. 1401 01:07:12,833 --> 01:07:14,083 ‏من فعل ذلك؟ 1402 01:07:14,500 --> 01:07:17,750 ‏اسمه... 1403 01:07:18,333 --> 01:07:20,000 ‏نـ... 1404 01:07:20,000 --> 01:07:22,667 ‏ـزها. 1405 01:07:38,250 --> 01:07:40,333 ‏تهانينا على اجتياز المستوى الثاني. 1406 01:07:40,667 --> 01:07:42,333 ‏يرجى إبلاغ الأخ (ووليانغ). 1407 01:07:42,333 --> 01:07:44,667 ‏السيد في خلوة لصقل الحبوب 1408 01:07:44,667 --> 01:07:46,167 ‏ولم يخرج بعد. 1409 01:07:46,167 --> 01:07:47,833 ‏قبل المستوى الثالث، 1410 01:07:47,833 --> 01:07:49,833 ‏لماذا لا تستريحان لبضعة أيام؟ 1411 01:07:49,833 --> 01:07:51,667 ‏لم يتبق لدينا سوى يومين. 1412 01:07:51,667 --> 01:07:52,750 ‏لا داعي. 1413 01:07:52,750 --> 01:07:54,000 ‏أنا بخير تماماً. 1414 01:07:54,000 --> 01:07:55,000 ‏لنواصل الاختبار. 1415 01:07:55,000 --> 01:07:56,000 ‫‏حسنًا، 1416 01:07:56,000 --> 01:07:57,250 ‫‏كما تشاء. 1417 01:07:57,250 --> 01:07:58,500 ‫‏الاختبار الأخير 1418 01:07:58,500 --> 01:08:00,583 ‫‏هو ملكة شياطين جبل الجمجمة، 1419 01:08:00,583 --> 01:08:02,333 ‫‏(شي جي). 1420 01:08:04,500 --> 01:08:06,333 ‫‏أحدهم يطلب لقاءً عاجلاً مع المعلم (تايي). 1421 01:08:06,333 --> 01:08:07,083 ‫‏هاه؟ 1422 01:08:07,083 --> 01:08:08,750 ‫‏أرجوك ساعدنا! 1423 01:08:08,750 --> 01:08:10,500 ‫‏إنه ممر (تشينتانغ). 1424 01:08:10,500 --> 01:08:12,500 ‫‏لقد حدث شيء ما! 1425 01:08:35,667 --> 01:08:36,250 ‫‏أبي. 1426 01:08:38,333 --> 01:08:39,250 ‫‏أمي. 1427 01:08:42,250 --> 01:08:42,833 ‫‏أبي. 1428 01:08:45,000 --> 01:08:45,583 ‫‏أمي. 1429 01:08:48,667 --> 01:08:49,583 ‫‏أبي؟ 1430 01:08:50,750 --> 01:08:52,083 ‫‏أمي؟ 1431 01:09:01,917 --> 01:09:03,250 ‫‏أبي! 1432 01:09:04,083 --> 01:09:06,500 ‫‏أمي! 1433 01:09:27,750 --> 01:09:29,167 ‫‏اهدأ. 1434 01:09:29,167 --> 01:09:29,833 ‫‏لنواصل البحث. 1435 01:09:29,833 --> 01:09:30,750 ‫‏واصل البحث. 1436 01:09:33,667 --> 01:09:36,333 ‫‏تلقيت تقريرًا عاجلاً بمجرد أن أنهيت عزلتي. 1437 01:09:36,333 --> 01:09:39,333 ‫‏من الذي يمكن أن يرتكب مثل هذه الجريمة الشنيعة؟ 1438 01:09:39,333 --> 01:09:40,333 ‫‏يا معلم، 1439 01:09:40,333 --> 01:09:41,750 ‫‏وفقًا لـ(شيلدوس)، 1440 01:09:41,750 --> 01:09:43,750 ‫‏لقد تعرضوا لضربة بقوة هائلة 1441 01:09:43,750 --> 01:09:45,083 ‫‏وفقدوا وعيهم. 1442 01:09:45,083 --> 01:09:46,167 ‫‏عندما استيقظوا، 1443 01:09:46,167 --> 01:09:48,167 ‫‏كان أهل ممر (تشينتانغ) قد ذُبحوا بالفعل. 1444 01:09:48,667 --> 01:09:50,250 ‫‏لم نحصل على الإكسير بعد. 1445 01:09:50,250 --> 01:09:52,500 ‫‏لماذا يفعلون ذلك؟ 1446 01:09:52,500 --> 01:09:53,083 ‫‏يا أخي، 1447 01:09:53,583 --> 01:09:54,833 ‫‏هل من دليل؟ 1448 01:09:54,833 --> 01:09:56,000 ‫‏لا، لا. 1449 01:09:56,000 --> 01:09:56,750 ‫‏كنت أفكر فقط، 1450 01:09:56,750 --> 01:09:59,083 ‫‏من أين أتت كل هذه الحمم البركانية؟ 1451 01:09:59,750 --> 01:10:00,833 ‫‏بالضبط. 1452 01:10:00,833 --> 01:10:03,000 ‫‏لا توجد براكين لمئات الأميال حولنا. 1453 01:10:03,000 --> 01:10:05,000 ‫‏هذا غريب حقًا. 1454 01:10:06,000 --> 01:10:06,833 ‫‏يا رفاق، تعالوا بسرعة! 1455 01:10:09,083 --> 01:10:11,000 ‫‏أي شيطان هذا؟ 1456 01:10:11,417 --> 01:10:13,000 ‫‏هذا... 1457 01:10:14,250 --> 01:10:15,333 ‫‏تركه مخلب تنين. 1458 01:10:16,500 --> 01:10:17,500 ‫‏مستحيل! 1459 01:10:18,083 --> 01:10:21,000 ‫‏التنانين جميعها في البحر الشرقي، 1460 01:10:21,000 --> 01:10:23,000 ‫‏تحرس ختم القمع. 1461 01:10:23,000 --> 01:10:25,750 ‫‏لا يمكن لأحد منهم أن يغادر. 1462 01:10:25,750 --> 01:10:26,417 ‫‏يا معلم، 1463 01:10:26,417 --> 01:10:27,917 ‫‏إذا لم تخني الذاكرة، 1464 01:10:27,917 --> 01:10:30,083 ‫‏الملكة (آو رون) من البحر الغربي 1465 01:10:30,083 --> 01:10:31,833 ‫‏لديها مهارة خاصة 1466 01:10:31,833 --> 01:10:32,833 ‫‏تسمى السماء... 1467 01:10:33,750 --> 01:10:35,000 ‫‏"مخلب شق السماء". 1468 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 ‫‏هل تقول إنها استخدمت "مخلب شق السماء" 1469 01:10:37,000 --> 01:10:38,500 ‫‏لتعبر إلى ممر (تشينتانغ)؟ 1470 01:10:38,500 --> 01:10:40,333 ‫‏هذا يفسر الحمم البركانية. 1471 01:10:40,333 --> 01:10:43,250 ‫‏لا بد أنها نُقلت من المطهر عن بعد. 1472 01:10:43,250 --> 01:10:45,083 ‫‏لكنها تحت مراقبة ملك تنانين البحر الشرقي. 1473 01:10:45,083 --> 01:10:47,000 ‫‏من المستحيل أن تعبر. 1474 01:10:47,000 --> 01:10:49,333 ‫‏إذن لم يتبق سوى احتمال واحد. 1475 01:10:49,917 --> 01:10:52,250 ‫‏الشيء الذي كنت أخشاه أكثر 1476 01:10:52,250 --> 01:10:54,167 ‫‏قد حدث. 1477 01:10:54,167 --> 01:10:56,333 ‫‏ملك البحر الشرقي قد خاننا؟ 1478 01:10:57,083 --> 01:10:59,083 ‫‏هذا اتهام خطير جدًا. 1479 01:10:59,083 --> 01:11:01,583 ‫‏هل يمكن أن نكون مخطئين؟ 1480 01:11:02,000 --> 01:11:03,750 ‫‏لا. 1481 01:11:03,750 --> 01:11:05,583 ‫‏إنهم هم! 1482 01:11:08,333 --> 01:11:09,500 ‫‏ماذا تفعل؟ 1483 01:11:17,333 --> 01:11:18,250 ‫‏لا تتهور. 1484 01:11:18,917 --> 01:11:20,583 ‫‏هل أنت متجه إلى قصر التنين؟ 1485 01:11:20,583 --> 01:11:21,875 ‫‏هذا اتجاه جبل الجمجمة. 1486 01:11:23,250 --> 01:11:26,333 ‫‏التنانين ذبحت مدنيين أبرياء، 1487 01:11:26,333 --> 01:11:29,083 ‫‏وارتكبت هذه الفظاعة التي لا تغتفر. 1488 01:11:29,083 --> 01:11:31,833 ‫‏لا حاجة للتشاور مع زملائي الخالدين الذهبيين. 1489 01:11:31,833 --> 01:11:33,875 ‫‏سأضرب أولاً وأشرح لاحقًا. 1490 01:11:33,875 --> 01:11:35,083 ‫‏(كرانا)، 1491 01:11:35,083 --> 01:11:36,167 ‫‏عودي إلى القصر معي. 1492 01:11:36,167 --> 01:11:39,083 ‫‏استدعي كل صائدي الشياطين. 1493 01:11:39,083 --> 01:11:39,833 ‫‏أمرك. 1494 01:11:39,833 --> 01:11:41,250 ‫‏يا أخي، 1495 01:11:41,250 --> 01:11:43,500 ‫‏والدا (ني جا) قُتلا على يد الشياطين. 1496 01:11:43,500 --> 01:11:46,750 ‫‏لا يمكننا أن ندع أي شيء يحدث للطفل. 1497 01:11:46,750 --> 01:11:48,917 ‫‏اذهب مع (ديرو) من أجله الآن. 1498 01:11:48,917 --> 01:11:50,542 ‫‏نعم. 1499 01:11:54,083 --> 01:11:56,000 ‫‏أعلم أنك مفطور القلب الآن 1500 01:11:56,000 --> 01:11:57,083 ‫‏ولكن هل يمكنك من فضلك 1501 01:11:57,083 --> 01:11:58,250 ‫‏أن تهدأ للحظة؟ 1502 01:12:01,500 --> 01:12:02,083 ‫‏هل يمكنك 1503 01:12:02,333 --> 01:12:04,250 ‫‏أن تأخذني إلى قصر التنين أولاً؟ 1504 01:12:04,250 --> 01:12:05,833 ‫‏سأواجه أبي ومعلمي 1505 01:12:05,833 --> 01:12:07,000 ‫‏لأصل إلى حقيقة هذا الأمر. 1506 01:12:07,000 --> 01:12:09,667 ‫‏هل سيعيد ذلك والديّ؟ 1507 01:12:17,500 --> 01:12:22,000 ‫‏[المستوى 3 ‫‏جبل الجمجمة] 1508 01:12:22,583 --> 01:12:24,750 ‫‏<i>يا مرآتي يا مرآتي التي على الجدار،</i> 1509 01:12:24,750 --> 01:12:27,583 ‫‏<i>من هي الأجمل في محيط عشرة أميال وأكثر؟</i> 1510 01:12:27,583 --> 01:12:29,250 ‫‏إنها أنتِ، يا سيدتي. 1511 01:12:29,250 --> 01:12:30,500 ‫‏(السيدة شي جي) 1512 01:12:30,500 --> 01:12:33,000 ‫‏ومن هي الأجمل في محيط مئة ميل؟ ‫‏(السيدة شي جي) 1513 01:12:33,000 --> 01:12:33,083 ‫‏ومن هي الأجمل في محيط مئة ميل؟ 1514 01:12:33,083 --> 01:12:34,667 ‫‏إنها أنتِ، يا سيدتي. 1515 01:12:34,667 --> 01:12:35,750 ‫‏ماذا عن ألف ميل؟ 1516 01:12:35,750 --> 01:12:36,583 ‫‏إنها أنتِ. 1517 01:12:36,583 --> 01:12:37,458 ‫‏وعشرة آلاف ميل؟ 1518 01:12:37,458 --> 01:12:37,917 ‫‏إنها أنتِ. 1519 01:12:37,917 --> 01:12:38,458 ‫‏وفي العالم كله؟ 1520 01:12:38,458 --> 01:12:40,333 ‫‏ما زلتِ أنتِ. 1521 01:12:40,833 --> 01:12:42,000 ‫‏هل تظنين أنني غبية؟ 1522 01:12:42,000 --> 01:12:42,833 ‫‏اكذبي بشكل أفضل على الأقل. 1523 01:12:42,833 --> 01:12:44,000 ‫‏لا، لا. 1524 01:12:44,000 --> 01:12:46,417 ‫‏كنت أحاول فقط ألا أغضبكِ. 1525 01:12:46,417 --> 01:12:47,875 ‫‏أتعلمين ماذا؟ 1526 01:12:47,875 --> 01:12:49,917 ‫‏قول الحقيقة لن يجعلني أغضب. 1527 01:12:49,917 --> 01:12:51,500 ‫‏حقًا؟ 1528 01:12:51,500 --> 01:12:54,833 ‫‏أنا، السيدة (شي جي)، بالفعل فاتنة الجمال، 1529 01:12:54,833 --> 01:12:57,000 ‫‏لكني أعلم أن هناك دائمًا من هو أفضل. 1530 01:12:57,500 --> 01:12:58,250 ‫‏اذهبي واسألي إذن. 1531 01:12:58,250 --> 01:12:59,792 ‫‏هل أنا أجملهم جميعًا؟ 1532 01:12:59,792 --> 01:13:00,167 ‫‏لا. 1533 01:13:01,250 --> 01:13:02,750 ‫‏هذا عادل. 1534 01:13:02,750 --> 01:13:05,500 ‫‏هل أنا الأجمل في محيط عشرة آلاف ميل؟ 1535 01:13:05,500 --> 01:13:06,000 ‫‏لا. 1536 01:13:06,000 --> 01:13:07,417 ‫‏ماذا عن ألف ميل؟ 1537 01:13:07,417 --> 01:13:07,833 ‫‏لا. 1538 01:13:07,833 --> 01:13:08,500 ‫‏مئة ميل؟ 1539 01:13:08,500 --> 01:13:09,167 ‫‏لا. 1540 01:13:09,167 --> 01:13:10,250 ‫‏عشرة أميال؟ 1541 01:13:10,250 --> 01:13:11,000 ‫‏كلا. 1542 01:13:11,000 --> 01:13:14,417 ‫‏هل أنا حتى الأجمل على هذا الجبل؟ 1543 01:13:14,417 --> 01:13:16,083 ‫‏كلا. 1544 01:13:16,083 --> 01:13:16,833 ‫‏اللعنة عليك! 1545 01:13:16,833 --> 01:13:19,042 ‫‏لا توجد أي أنثى أخرى في هذا الجبل. 1546 01:13:19,042 --> 01:13:20,500 ‫‏أنا أنثى أيضًا. 1547 01:13:22,000 --> 01:13:23,750 ‫‏لقد وعدتِ بأنكِ لن تغضبي. 1548 01:13:25,333 --> 01:13:26,750 ‫‏أنتِ أجمل مني؟ 1549 01:13:26,750 --> 01:13:27,458 ‫‏النجدة! 1550 01:13:27,458 --> 01:13:29,333 ‫‏كيف بحق الجحيم! 1551 01:13:32,250 --> 01:13:34,833 ‫‏أيتها الشيطانة، أظهري نفسك! 1552 01:13:34,833 --> 01:13:36,250 ‫‏من تدعوه شيطانة؟ 1553 01:13:36,250 --> 01:13:37,375 ‫‏إنها السيدة (شي جي). 1554 01:13:50,000 --> 01:13:50,875 ‫‏أيها الولد اللعين. 1555 01:13:50,875 --> 01:13:51,875 ‫‏هل التقينا من قبل؟ 1556 01:13:51,875 --> 01:13:53,458 ‫‏ماذا تنوي بحق الجحيم؟ 1557 01:13:55,583 --> 01:13:56,625 ‫‏سوف تُكشف. 1558 01:13:56,625 --> 01:13:57,500 ‫‏دعني. 1559 01:13:57,500 --> 01:13:58,500 ‫‏ابقَ خارج الأمر. 1560 01:14:22,250 --> 01:14:25,667 ‫‏أتظن أنك تستطيع هزيمتي؟ 1561 01:14:47,125 --> 01:14:51,792 ‫‏الجبل بأكمله هو جسدي. 1562 01:14:51,792 --> 01:14:54,250 ‫‏سأرى كيف يمكنك تدميري. 1563 01:15:03,833 --> 01:15:04,833 ‫‏إذا استخدمت قوة أكبر، 1564 01:15:04,833 --> 01:15:06,500 ‫‏سينهار جسدك! 1565 01:15:06,500 --> 01:15:08,000 ‫‏قلت لك 1566 01:15:08,000 --> 01:15:12,125 ‫‏ابقَ خارج الأمر! 1567 01:15:21,500 --> 01:15:22,750 ‫‏لقد بدأ بالفعل! 1568 01:15:23,625 --> 01:15:24,333 ‫‏اللعنة! 1569 01:15:32,458 --> 01:15:34,250 ‫‏لقد وقعتُ في ورطة كبيرة. 1570 01:15:36,000 --> 01:15:37,500 ‫‏لحسن الحظ بقي القليل. 1571 01:15:37,500 --> 01:15:39,750 ‫‏سأعيش لأقاتل يومًا آخر. 1572 01:15:39,750 --> 01:15:40,750 ‫‏أيها الولد اللعين. 1573 01:15:40,750 --> 01:15:42,250 ‫‏سترى. 1574 01:15:44,000 --> 01:15:45,583 ‫‏فخ نار التنانين التسعة! 1575 01:15:54,833 --> 01:15:56,375 ‫‏لا مفر! 1576 01:15:58,167 --> 01:15:59,000 ‫‏يا إلهي! 1577 01:15:59,000 --> 01:16:00,500 ‫‏أيها الطفل المتهور. 1578 01:16:01,417 --> 01:16:02,917 ‫‏جسدك كاد يختفي. 1579 01:16:02,917 --> 01:16:04,417 ‫‏هل تحاول قتل نفسك؟ 1580 01:16:04,708 --> 01:16:06,667 ‫‏ما تلك النار السابقة؟ 1581 01:16:06,667 --> 01:16:08,000 ‫‏أليس (ني جا) 1582 01:16:08,000 --> 01:16:09,583 ‫‏ساحر صقيع؟ 1583 01:16:09,583 --> 01:16:11,250 ‫‏من... من قال ذلك؟ 1584 01:16:11,250 --> 01:16:12,583 ‫‏الصقيع، اللهب، لقد علّمته كل شيء. 1585 01:16:12,583 --> 01:16:13,750 ‫‏قواه... 1586 01:16:13,750 --> 01:16:14,917 ‫‏مزيج من الجليد والنار. 1587 01:16:14,917 --> 01:16:16,708 ‫‏هل هذا ممكن؟ 1588 01:16:16,708 --> 01:16:18,667 ‫‏لؤلؤة الروح تتمتع بمواهب لا مثيل لها. 1589 01:16:18,667 --> 01:16:19,833 ‫‏لا يمكن الحكم عليه بالمعايير العادية. 1590 01:16:19,833 --> 01:16:21,000 ‫‏من منا المعلم؟ 1591 01:16:21,000 --> 01:16:22,250 ‫‏هل تظن أنك تعرف أفضل مني؟ 1592 01:16:22,250 --> 01:16:23,000 ‫‏لا أجرؤ. 1593 01:16:23,000 --> 01:16:24,000 ‫‏ولكن، 1594 01:16:24,000 --> 01:16:26,042 ‫‏لقد استشعرت وجودًا قويًا 1595 01:16:26,042 --> 01:16:28,208 ‫‏لطاقة شيطانية في وقت سابق. 1596 01:16:28,208 --> 01:16:29,667 ‫‏بخصوص ذلك... 1597 01:16:29,667 --> 01:16:31,167 ‫‏لا بد أن (شي جي) قد أطلقتها. 1598 01:16:31,167 --> 01:16:32,750 ‫‏ماذا تقول أيها السمين؟ 1599 01:16:32,750 --> 01:16:33,875 ‫‏أنا لم... 1600 01:16:33,875 --> 01:16:35,500 ‫‏هل كنتِ أنتِ؟ هل كنتِ أنتِ؟ هل كنتِ أنتِ؟ 1601 01:16:35,500 --> 01:16:36,167 ‫‏قولي! 1602 01:16:36,167 --> 01:16:37,542 ‫‏كنت أنا، كنت أنا! 1603 01:16:37,542 --> 01:16:38,500 ‫‏توقف عن هزي! 1604 01:16:38,500 --> 01:16:39,750 ‫‏أنا على وشك أن أتقيأ! 1605 01:16:41,000 --> 01:16:42,000 ‫‏أرأيت؟ قلت لك. 1606 01:16:46,167 --> 01:16:46,958 ‫‏(ني جا)، 1607 01:16:46,958 --> 01:16:48,750 ‫‏لقد اجتزت ثلاث مراحل. 1608 01:16:49,083 --> 01:16:49,750 ‫‏اليوم، 1609 01:16:49,750 --> 01:16:52,417 ‫‏سأقوم شخصيًا بإلقاء 1610 01:16:52,417 --> 01:16:53,917 ‫‏تعويذة الصعود من أجلك. 1611 01:17:02,250 --> 01:17:04,333 ‫‏لقد مررت بكل هذا منذ زمن بعيد. 1612 01:17:04,333 --> 01:17:06,000 ‫‏ربما كنت متوترًا جدًا. 1613 01:17:06,000 --> 01:17:08,083 ‫‏تعويذة الصعود أطول مما أتذكر. 1614 01:17:18,208 --> 01:17:20,250 ‫‏من الآن فصاعدًا، 1615 01:17:20,250 --> 01:17:23,583 ‫‏أنت خالد من طائفة (تشان). 1616 01:17:45,000 --> 01:17:48,167 ‫‏خزانة كنوز (يو شو) هذه 1617 01:17:48,167 --> 01:17:50,333 ‫‏تحتوي على جميع أنواع الأدوات السحرية النادرة. 1618 01:17:50,333 --> 01:17:51,417 ‫‏"إكسير الإصلاح". 1619 01:17:52,833 --> 01:17:54,500 ‫‏يمكنك اختيار واحد فقط. 1620 01:17:54,500 --> 01:17:55,917 ‫‏ألا تحتاج إلى مزيد من الوقت لتقرر؟ 1621 01:17:55,917 --> 01:17:57,333 ‫‏"إكسير الإصلاح". 1622 01:18:59,083 --> 01:19:01,333 ‫‏لقد أرسل قصر (يو شو) رسلاً 1623 01:19:01,333 --> 01:19:04,958 ‫‏لإبلاغ الاثني عشر بما فعلته التنانين. 1624 01:19:04,958 --> 01:19:06,667 ‫‏ولكن، بسبب المسافة الكبيرة، 1625 01:19:06,667 --> 01:19:09,000 ‫‏لا يستطيع إخوتي وأخواتي الوصول إلى هنا في وقت أقرب. 1626 01:19:09,000 --> 01:19:10,125 ‫‏(مرجل تيانيوان) ‫‏لا يستطيع إخوتي وأخواتي الوصول إلى هنا في وقت أقرب. 1627 01:19:10,125 --> 01:19:11,125 ‫‏هذه المرة، ‫‏(مرجل تيانيوان) 1628 01:19:11,125 --> 01:19:13,417 ‫‏سأقود شخصيًا المطاردة ‫‏(مرجل تيانيوان) 1629 01:19:13,417 --> 01:19:13,500 ‫‏على التنانين. ‫‏(مرجل تيانيوان) 1630 01:19:13,500 --> 01:19:15,875 ‫‏على التنانين. 1631 01:19:15,875 --> 01:19:16,958 ‫‏(ني جا)، 1632 01:19:16,958 --> 01:19:20,000 ‫‏هل ستقاتل إلى جانبي؟ 1633 01:19:20,000 --> 01:19:22,500 ‫‏دعني أعد إلى ممر (تشينتانغ) أولاً. 1634 01:19:22,500 --> 01:19:25,250 ‫‏ثم سنسعى للانتقام من ملك التنانين. 1635 01:19:25,250 --> 01:19:26,500 ‫‏حسنًا. 1636 01:19:26,500 --> 01:19:28,500 ‫‏بفضل مهاراتك القتالية الاستثنائية، 1637 01:19:28,500 --> 01:19:32,833 ‫‏ستكون عونًا كبيرًا في تدمير قصر التنين. 1638 01:19:50,833 --> 01:19:52,292 ‫‏لقد سددت 1639 01:19:53,750 --> 01:19:54,875 ‫‏كل ما أدين لك به. 1640 01:19:55,917 --> 01:19:57,000 ‫‏انتظر. 1641 01:19:57,000 --> 01:19:58,333 ‫‏انتظر حتى يتم ترميم جسدي. 1642 01:19:58,333 --> 01:19:59,625 ‫‏لنذهب إلى قصر التنين معًا، حسنًا؟ 1643 01:19:59,625 --> 01:20:01,333 ‫‏أنت تعلم جيدًا ما سأفعله. 1644 01:20:02,583 --> 01:20:05,167 ‫‏وجودك هناك سيجعل الأمر أصعب فقط. 1645 01:20:07,083 --> 01:20:09,667 ‫‏في المرة القادمة التي نلتقي فيها، 1646 01:20:10,167 --> 01:20:12,500 ‫‏سنكون أعداءً لا أصدقاء. 1647 01:20:14,208 --> 01:20:15,000 ‫‏آه... 1648 01:20:15,000 --> 01:20:16,083 ‫‏إنه القدر. 1649 01:20:20,417 --> 01:20:21,500 ‫‏لا، لا يمكنك المغادرة! 1650 01:20:22,250 --> 01:20:24,250 ‫‏روحك ستتبعثر قبل أن تصل إلى قصر التنين. 1651 01:20:29,083 --> 01:20:30,875 ‫‏فخ نار التنانين التسعة! 1652 01:20:38,208 --> 01:20:39,708 ‫‏اهدأ، أرجوك. 1653 01:20:39,708 --> 01:20:40,500 ‫‏الذهاب الآن 1654 01:20:40,500 --> 01:20:42,333 ‫‏لن يغير شيئًا. 1655 01:20:43,083 --> 01:20:44,375 ‫‏دعني وشأني. 1656 01:20:47,875 --> 01:20:50,083 ‫‏لقد وعدت (ني جا) بأنني سأنقذك مهما كلف الأمر. 1657 01:20:59,000 --> 01:21:01,333 ‫‏باه! باه! 1658 01:21:01,333 --> 01:21:03,417 ‫‏أختنق! 1659 01:21:34,250 --> 01:21:39,083 ‫‏[بقايا قصر التنين] 1660 01:21:56,250 --> 01:21:58,250 ‫‏من هناك؟ 1661 01:21:58,250 --> 01:22:01,292 ‫‏أنا الخالد (ووليانغ) من طائفة (تشان). 1662 01:22:01,292 --> 01:22:02,375 ‫‏(آو غوانغ)، 1663 01:22:02,375 --> 01:22:03,750 ‫‏هل تعترف بذنبك؟ 1664 01:22:05,583 --> 01:22:06,833 ‫‏إذن، 1665 01:22:06,833 --> 01:22:08,500 ‫‏لقد اكتشفتم الأمر؟ 1666 01:22:08,500 --> 01:22:09,333 ‫‏هل 1667 01:22:09,333 --> 01:22:11,083 ‫‏(آو بينغ) لا يزال على قيد الحياة؟ 1668 01:22:11,083 --> 01:22:12,500 ‫‏سأقبل أي عقوبة تفرضونها، 1669 01:22:12,500 --> 01:22:14,500 ‫‏لكن أرجوكم اعفوا عن ابني. 1670 01:22:14,500 --> 01:22:16,000 ‫‏هراء! 1671 01:22:16,000 --> 01:22:19,625 ‫‏أمر البلاط السماوي عشيرتكم بقمع وحوش البحر. 1672 01:22:19,625 --> 01:22:21,500 ‫‏بدلاً من ذلك، تآمرتم معهم 1673 01:22:21,500 --> 01:22:23,917 ‫‏وذبحتم ممر (تشينتانغ). 1674 01:22:23,917 --> 01:22:25,167 ‫‏ممر (تشينتانغ)؟ 1675 01:22:25,167 --> 01:22:28,000 ‫‏لقد ارتكبت التنانين جريمة لا تغتفر. 1676 01:22:28,000 --> 01:22:28,667 ‫‏اليوم، 1677 01:22:28,667 --> 01:22:31,583 ‫‏ستُقام العدالة. 1678 01:22:48,667 --> 01:22:50,333 ‫‏الأرض والسماوات مشمولة. 1679 01:22:50,333 --> 01:22:52,000 ‫‏أطلق العنان للقوة بقوة لا حدود لها. 1680 01:22:52,000 --> 01:22:53,833 ‫‏دع (تيانيوان) ينهض ويقف شامخًا. 1681 01:22:53,833 --> 01:22:56,333 ‫‏سُد عليهم جميعًا. 1682 01:22:56,333 --> 01:22:57,750 ‫‏افتح المرجل! 1683 01:23:27,833 --> 01:23:29,667 ‫‏أظهروا أنفسكم! 1684 01:23:32,833 --> 01:23:36,000 ‫‏ماذا فعلتم بممر (تشينتانغ)؟ 1685 01:23:36,000 --> 01:23:37,500 ‫‏ألم يخبرنا الأخ الأكبر 1686 01:23:37,500 --> 01:23:39,667 ‫‏أن نتبع أوامر المعلم (شين)؟ 1687 01:23:40,000 --> 01:23:42,167 ‫‏(شين غونغباو)؟! 1688 01:23:51,833 --> 01:23:53,875 ‫‏بالحديث عن الطوارئ، 1689 01:23:53,875 --> 01:23:56,667 ‫‏يجب أن تركز على الحاضر. 1690 01:23:58,750 --> 01:23:59,542 ‫‏يا ملكي، 1691 01:23:59,542 --> 01:24:00,750 ‫‏لا يمكننا الجلوس هنا وانتظار الموت! 1692 01:24:00,750 --> 01:24:02,000 ‫‏إذا دخلت المعركة، 1693 01:24:02,000 --> 01:24:03,333 ‫‏ختم القمع سوف... 1694 01:24:03,333 --> 01:24:04,333 ‫‏اترك ذلك لنا. 1695 01:24:04,333 --> 01:24:05,333 ‫‏بضم كل قوانا، 1696 01:24:05,333 --> 01:24:07,250 ‫‏يمكننا الصمود لفترة كافية. 1697 01:24:07,958 --> 01:24:09,333 ‫‏حسنًا. 1698 01:24:23,750 --> 01:24:26,125 ‫‏لقد سئمت! 1699 01:24:36,000 --> 01:24:37,042 ‫‏أيها الشيطان البائس! 1700 01:24:48,000 --> 01:24:52,000 ‫‏هذه فرصة للانتقام تأتي مرة كل ألف عام. 1701 01:24:52,000 --> 01:24:54,250 ‫‏اخرجوا من المطهر! 1702 01:24:54,250 --> 01:24:56,250 ‫‏دمروا قصر التنين! 1703 01:26:28,833 --> 01:26:30,500 ‫‏نصل الروح! 1704 01:26:50,917 --> 01:26:51,750 ‫‏أيها الأحمق العجوز! 1705 01:26:51,750 --> 01:26:52,583 ‫‏تذوق سيفي! 1706 01:27:08,000 --> 01:27:09,667 ‫‏إطلاق طاقة شيطانية كهذه... 1707 01:27:09,667 --> 01:27:11,917 ‫‏ألا تخشى كشف هويتك؟ 1708 01:27:11,917 --> 01:27:13,833 ‫‏قلت لك، 1709 01:27:13,833 --> 01:27:16,583 ‫‏إذا تجرأت على إيذاء ممر (تشينتانغ)، 1710 01:27:16,583 --> 01:27:20,333 ‫‏سأحطم قصرك إلى أشلاء! 1711 01:27:24,792 --> 01:27:25,583 ‫‏أخبرني! 1712 01:27:25,583 --> 01:27:27,500 ‫‏هل (آو بينغ) مات؟ 1713 01:28:32,333 --> 01:28:34,542 ‫‏تحركوا! ابتعدوا عن طريقي! 1714 01:29:10,000 --> 01:29:11,167 ‫‏انهض! 1715 01:30:21,667 --> 01:30:23,667 ‫‏هل تتمنى الموت؟ 1716 01:30:23,667 --> 01:30:27,000 ‫‏لنرى كم سيتحمل جسدك. 1717 01:30:27,000 --> 01:30:28,833 ‫‏لا يهمني إن عشت أو مت. 1718 01:30:28,833 --> 01:30:31,167 ‫‏طالما أنك ميت! 1719 01:30:49,167 --> 01:30:51,042 ‫‏حان الوقت الآن! 1720 01:31:09,250 --> 01:31:11,333 ‫‏انظري ماذا فعلتِ! 1721 01:31:11,333 --> 01:31:14,833 ‫‏هل الإبادة للجميع هي حقًا ما تريدينه؟ 1722 01:31:17,500 --> 01:31:18,833 ‫‏السلاسل. 1723 01:31:25,417 --> 01:31:28,750 ‫‏حتى ملك تنانين البحر الشرقي لا يضاهي قوتك. 1724 01:31:28,750 --> 01:31:31,250 ‫‏كنت محقًا بعد كل شيء. 1725 01:31:31,250 --> 01:31:35,167 ‫‏أنت بالضبط ما تحتاجه طائفة (تشان). 1726 01:31:35,167 --> 01:31:38,333 ‫‏والداك أمضيا حياتهما في محاربة الشر. 1727 01:31:38,333 --> 01:31:39,333 ‫‏من الآن فصاعدًا، 1728 01:31:39,333 --> 01:31:42,333 ‫‏يجب عليك أن تواصل إرثهما 1729 01:31:42,333 --> 01:31:46,000 ‫‏وتقضي على كل الشياطين. 1730 01:31:46,500 --> 01:31:49,167 ‫‏دعني أنتقم لخسارتك 1731 01:31:49,167 --> 01:31:51,500 ‫‏بتحويل هؤلاء الأوغاد إلى حبوب. 1732 01:31:51,833 --> 01:31:53,250 ‫‏رافقوني! 1733 01:31:53,250 --> 01:31:54,167 ‫‏نعم يا معلم! 1734 01:32:41,583 --> 01:32:42,500 ‫‏(ني جا)! 1735 01:32:43,000 --> 01:32:45,000 ‫‏(ني جا)! 1736 01:32:45,250 --> 01:32:46,000 ‫‏(ني جا)! 1737 01:32:46,750 --> 01:32:47,833 ‫‏(ني جا)! 1738 01:32:48,083 --> 01:32:48,750 ‫‏(ني جا)! 1739 01:32:49,333 --> 01:32:50,083 ‫‏أبي! 1740 01:32:50,250 --> 01:32:51,333 ‫‏(ني جا)! 1741 01:32:51,333 --> 01:32:52,083 ‫‏أمي! 1742 01:32:52,500 --> 01:32:53,083 ‫‏(ني جا)! 1743 01:32:54,250 --> 01:32:55,500 ‫‏(ني جا)! 1744 01:33:00,000 --> 01:33:02,000 ‫‏يا بني، هل أنت بخير؟ 1745 01:33:02,000 --> 01:33:03,500 ‫‏جسدك... 1746 01:33:03,500 --> 01:33:06,833 ‫‏أنا... أنا... 1747 01:33:06,833 --> 01:33:08,083 ‫‏هم يعلمون بالفعل 1748 01:33:08,083 --> 01:33:09,583 ‫‏بأمرك وأمر (آو بينغ). 1749 01:33:11,000 --> 01:33:13,250 ‫‏أنا... أنا... 1750 01:33:13,250 --> 01:33:15,500 ‫‏اعتقدت... 1751 01:33:15,500 --> 01:33:20,583 ‫‏أنني لن أراك مرة أخرى. 1752 01:33:28,333 --> 01:33:29,917 ‫‏المعلم لا يزال يلقي التعويذة. 1753 01:33:29,917 --> 01:33:33,000 ‫‏علينا أن نكسب أكبر قدر ممكن من الوقت. 1754 01:33:33,000 --> 01:33:33,667 ‫‏(ني جا)، 1755 01:33:33,667 --> 01:33:35,583 ‫‏لم يكن والدي هو من ذبح ممر (تشينتانغ). 1756 01:33:37,000 --> 01:33:38,750 ‫‏الجاني الحقيقي 1757 01:33:38,750 --> 01:33:40,667 ‫‏هو هو، الخالد (ووليانغ)! 1758 01:33:59,500 --> 01:34:00,167 ‫‏(شيلدوس)! 1759 01:34:48,500 --> 01:34:50,000 ‫‏تنانين؟ 1760 01:34:50,000 --> 01:34:51,500 ‫‏يا أخي، 1761 01:34:51,750 --> 01:34:54,667 ‫‏لقد مر وقت طويل. 1762 01:34:54,167 --> 01:34:56,583 ‫‏لماذا أنت هنا؟ 1763 01:34:57,667 --> 01:34:58,500 ‫‏(شين غونغباو)، 1764 01:34:58,500 --> 01:35:00,000 ‫‏أنت تتآمر مع التنانين. 1765 01:35:00,000 --> 01:35:01,250 ‫‏ماذا تنوي؟ 1766 01:35:01,250 --> 01:35:03,750 ‫‏يجب أن أسـ... أسألك. 1767 01:35:03,750 --> 01:35:05,167 ‫‏لقد أسرت والدي. 1768 01:35:05,167 --> 01:35:06,750 ‫‏ماذا تنوي؟ 1769 01:35:07,333 --> 01:35:09,833 ‫‏من قال إنني أسرت والدك؟ 1770 01:35:09,833 --> 01:35:11,917 ‫‏أنت الوحيد الذي يعرف وضع عائلتي. 1771 01:35:11,917 --> 01:35:14,000 ‫‏إذا لم تصدر الأمر، 1772 01:35:14,000 --> 01:35:17,583 ‫‏لماذا سيطارد (ني جا) وصائدو الشياطين والدي؟ 1773 01:35:17,583 --> 01:35:20,000 ‫‏وجرح سهم أخي الصغير... 1774 01:35:20,000 --> 01:35:22,000 ‫‏من الواضح أنه 1775 01:35:22,000 --> 01:35:25,250 ‫‏بسبب تلميذك، (ديرو)! 1776 01:35:29,500 --> 01:35:33,333 ‫‏تلك هي الموهبة التي جندتها بنفسي. 1777 01:35:33,333 --> 01:35:36,667 ‫‏لا شيء يفوتك. 1778 01:35:38,000 --> 01:35:41,250 ‫‏بعد كل شيء، لقد قمت بأعمالك القذرة لسنوات عديدة. 1779 01:35:41,250 --> 01:35:43,000 ‫‏يمكنني أيضًا تخمين غرضك هنا 1780 01:35:43,000 --> 01:35:45,333 ‫‏بتمثيلية في ممر (تشينتانغ). 1781 01:35:45,333 --> 01:35:49,000 ‫‏أنت تحاول تألـ... تأليب التنانين، أليس كذلك؟ 1782 01:35:49,000 --> 01:35:53,083 ‫‏هل هكذا ترد الجميل لي، أخيك ومعلمك؟ 1783 01:35:53,083 --> 01:35:56,417 ‫‏لقد استغـ... استغلتني دائمًا لمصلحتك. 1784 01:35:56,417 --> 01:35:57,750 ‫‏بيني وبينك، 1785 01:35:57,750 --> 01:35:59,500 ‫‏لا يوجد سوى ضغينة، وليس امتنان. 1786 01:36:01,250 --> 01:36:04,000 ‫‏هل لي أن أعرض عليك صفقة؟ 1787 01:36:04,000 --> 01:36:05,250 ‫‏يا سيدي الخالد. 1788 01:36:06,083 --> 01:36:09,000 ‫‏بصفتك مشرف قصر (يو شو)، 1789 01:36:09,000 --> 01:36:13,333 ‫‏لا بد أنك تعرف التعويذة لفك "سلاسل تثبيت البحر". 1790 01:36:13,333 --> 01:36:15,000 ‫‏أعرفها. 1791 01:36:15,000 --> 01:36:16,417 ‫‏وماذا في ذلك؟ 1792 01:36:16,417 --> 01:36:18,250 ‫‏أ... أنت ستتمرد؟ 1793 01:36:18,250 --> 01:36:21,083 ‫‏قبل ألف عام، قاتلنا نحن الأربعة العالم السماوي معًا. 1794 01:36:21,083 --> 01:36:22,500 ‫‏من الذي خاننا آنذاك 1795 01:36:22,500 --> 01:36:23,833 ‫‏وألقى بنا في المطهر؟ 1796 01:36:23,833 --> 01:36:26,500 ‫‏الآن (ووليانغ) يستهدف (آو غوانغ)، 1797 01:36:26,500 --> 01:36:28,083 ‫‏هذا هو بالضبط ما نريده. 1798 01:36:28,500 --> 01:36:32,417 ‫‏لقد سمعت منذ فترة طويلة أن الخالد (ووليانغ) يجند المواهب دون تحيز. 1799 01:36:32,417 --> 01:36:35,833 ‫‏أثق بأنك تعلم جيدًا ما يمكننا فعله. 1800 01:36:35,833 --> 01:36:38,500 ‫‏إذا تمكنت من تحريرنا من المطهر 1801 01:36:38,500 --> 01:36:40,333 ‫‏ومساعدتنا في تحقيق الخلود، 1802 01:36:40,333 --> 01:36:43,000 ‫‏فنحن على استعداد لتقديم خدمتنا المتواضعة. 1803 01:36:43,000 --> 01:36:46,667 ‫‏بالإضافة إلى سر لؤلؤة الروح وجرم الشيطان. 1804 01:36:46,667 --> 01:36:48,250 ‫‏لؤلؤة الروح وجرم الشيطان؟ 1805 01:36:48,250 --> 01:36:49,167 ‫‏مثير للشفقة! 1806 01:36:49,167 --> 01:36:52,500 ‫‏أيـ... أين روح المقاومة لديكم؟ 1807 01:36:52,500 --> 01:36:54,667 ‫‏كنا صغارًا وجهلة! 1808 01:36:56,750 --> 01:36:59,167 ‫‏ألف عام من السجن 1809 01:36:59,750 --> 01:37:02,333 ‫‏علمتنا عن القواعد 1810 01:37:02,667 --> 01:37:04,750 ‫‏والحكام. 1811 01:37:06,000 --> 01:37:07,333 ‫‏أذكياء. 1812 01:37:07,333 --> 01:37:09,333 ‫‏لكنكم لا يمكن التنبؤ بكم. 1813 01:37:09,333 --> 01:37:11,250 ‫‏كيف يمكنني أن أثق بكم؟ 1814 01:37:11,250 --> 01:37:14,167 ‫‏إلا إذا سمحتم لي بوضع عليكم... 1815 01:37:14,167 --> 01:37:15,500 ‫‏نحن على استعداد. 1816 01:37:25,583 --> 01:37:27,333 ‫‏وافق التنانين الثلاثة طواعية 1817 01:37:27,333 --> 01:37:29,750 ‫‏على السماح لـ(ووليانغ) بوضع لعنة عليهم. 1818 01:37:29,750 --> 01:37:31,500 ‫‏إذا تجرأوا على العصيان في المستقبل، 1819 01:37:31,500 --> 01:37:34,333 ‫‏يمكن لـ(ووليانغ) أن يأخذ حياتهم في أي وقت. 1820 01:37:35,250 --> 01:37:37,583 ‫‏ثم أوفى (ووليانغ) بوعده، 1821 01:37:37,583 --> 01:37:40,250 ‫‏محررًا إياهم من "سلاسل تثبيت البحر". 1822 01:37:41,500 --> 01:37:43,500 ‫‏كلما تم اكتشاف قوة عاتية، 1823 01:37:43,500 --> 01:37:44,750 ‫‏يدبر مجازر جماعية، 1824 01:37:44,750 --> 01:37:45,667 ‫‏يُلفق لهم التهم، 1825 01:37:45,667 --> 01:37:47,083 ‫‏ويرسل قوات للقبض عليهم. 1826 01:37:48,000 --> 01:37:49,500 ‫‏وفقًا لـ(شين غونغباو)، 1827 01:37:49,500 --> 01:37:52,667 ‫‏كان قد نفذ العديد من هذه المهام لـ(ووليانغ) 1828 01:37:52,667 --> 01:37:55,167 ‫‏مقابل فرصة للانضمام إلى طائفة (تشان). 1829 01:37:56,000 --> 01:37:59,000 ‫‏هذه المرة، جاء (ووليانغ) لتدمير ممر (تشينتانغ) 1830 01:37:59,000 --> 01:38:01,333 ‫‏وتلفيق التهمة لتنانين البحر الشرقي. 1831 01:38:01,333 --> 01:38:03,000 ‫‏أدى أمر إلى آخر، 1832 01:38:03,000 --> 01:38:04,917 ‫‏وانتهى به الأمر بتجنيد ملوك التنانين الثلاثة. 1833 01:38:04,917 --> 01:38:06,250 ‫‏ومنهم، 1834 01:38:06,250 --> 01:38:08,750 ‫‏علم سر جرم الشيطان ولؤلؤة الروح. 1835 01:38:10,417 --> 01:38:11,417 ‫‏بعد ذلك، 1836 01:38:11,417 --> 01:38:15,000 ‫‏تركوا عمدًا ناجيين لا يعلمان شيئًا 1837 01:38:15,000 --> 01:38:18,000 ‫‏لإخبار قصر (يو شو) بما حدث. 1838 01:38:39,833 --> 01:38:41,833 ‫‏نظرًا لعدم وجود أمل في الاختراق، 1839 01:38:41,833 --> 01:38:43,667 ‫‏ابتكر (شين غونغباو) خطة. 1840 01:38:43,667 --> 01:38:46,083 ‫‏جعل الـ(ياكشا) يحجرنا، 1841 01:38:46,083 --> 01:38:48,583 ‫‏ثم يخبئنا في المجاري. 1842 01:38:48,583 --> 01:38:52,083 ‫‏لاحقًا، انتظر الوقت المناسب لإحيائنا. 1843 01:38:52,083 --> 01:38:53,500 ‫‏وأنت؟ 1844 01:38:53,500 --> 01:38:55,333 ‫‏عائلتي رحلت. 1845 01:38:55,833 --> 01:38:57,500 ‫‏لم يتبق لي شيء أتمسك به. 1846 01:39:01,333 --> 01:39:02,667 ‫‏هناك! 1847 01:39:18,583 --> 01:39:20,500 ‫‏الشياطين التي أسرها صائدو الشياطين 1848 01:39:20,500 --> 01:39:22,500 ‫‏ليست، كما يظن الغرباء، 1849 01:39:22,500 --> 01:39:26,000 ‫‏تُقوَّم في قصر (يو شو). 1850 01:39:26,000 --> 01:39:29,583 ‫‏بل يُلقى بهم في مرجل (تيانيوان) بواسطة (ووليانغ)، 1851 01:39:29,583 --> 01:39:31,083 ‫‏ويُصهرون ليصبحوا حبوب خلود 1852 01:39:31,083 --> 01:39:33,333 ‫‏لتقوية قوة طائفة (تشان). 1853 01:39:33,667 --> 01:39:34,750 ‫‏يا أخي، 1854 01:39:34,750 --> 01:39:37,417 ‫‏كيف لك أن ترتكب مثل هذه الفظائع؟ 1855 01:39:37,417 --> 01:39:38,083 ‫‏كيف... 1856 01:39:38,083 --> 01:39:39,500 ‫‏كيف ستواجه معلمنا 1857 01:39:39,500 --> 01:39:41,583 ‫‏والتعاليم التي تلقيناها؟ 1858 01:39:41,583 --> 01:39:44,750 ‫‏الآن بعد أن عرفت ما فعله (ووليانغ)، 1859 01:39:44,750 --> 01:39:46,667 ‫‏يجب أن تتوقف قبل فوات الأوان. 1860 01:39:46,667 --> 01:39:48,250 ‫‏أعده إلى القصر 1861 01:39:48,250 --> 01:39:50,333 ‫‏ليواجه العقاب من السيد الأعلى. 1862 01:39:57,083 --> 01:40:00,333 ‫‏لقد درب المعلم (ووليانغ) صائدي الشياطين شخصيًا. 1863 01:40:00,333 --> 01:40:03,250 ‫‏هل تظن أن بضع كلمات ستقلبنا ضده؟ 1864 01:40:04,417 --> 01:40:05,667 ‫‏إذن، 1865 01:40:05,667 --> 01:40:08,000 ‫‏كنت مخطئًا بشأن التنانين. 1866 01:40:11,833 --> 01:40:13,333 ‫‏أطلق سراحهم! 1867 01:40:31,250 --> 01:40:32,000 ‫‏دعني أساعد. 1868 01:40:57,083 --> 01:40:58,583 ‫‏خنتنا؟ 1869 01:40:58,583 --> 01:41:00,250 ‫‏لقد تعلمنا ذلك منك يا أخي الأكبر. 1870 01:41:00,250 --> 01:41:02,750 ‫‏آنذاك، من أجل حماية جنسنا، 1871 01:41:02,750 --> 01:41:04,333 ‫‏لم يكن لدي خيار! 1872 01:41:04,333 --> 01:41:07,250 ‫‏حسنًا، من أجل حماية نفسي الآن، 1873 01:41:07,750 --> 01:41:09,583 ‫‏ليس لدي خيار أيضًا. 1874 01:41:10,417 --> 01:41:11,750 ‫‏يا ملكي، انتظرنا! 1875 01:41:11,750 --> 01:41:12,917 ‫‏لا تتركنا خلفك! 1876 01:41:12,917 --> 01:41:14,333 ‫‏يا ملكي، خذنا معك! 1877 01:41:14,333 --> 01:41:16,000 ‫‏يا ملكي! يا ملكي! 1878 01:41:21,083 --> 01:41:22,833 ‫‏لقد تم بيعكم جميعًا! 1879 01:41:32,083 --> 01:41:33,667 ‫‏ملك تنانين البحر الجنوبي. 1880 01:41:37,667 --> 01:41:39,083 ‫‏ملك تنانين البحر الشمالي. 1881 01:41:43,417 --> 01:41:44,833 ‫‏ملكة البحر الغربي. 1882 01:41:44,833 --> 01:41:46,417 ‫‏(آو تشين، آو رون، آو شون) 1883 01:41:55,833 --> 01:41:57,500 ‫‏يا ابن أخي، 1884 01:41:57,500 --> 01:41:59,167 ‫‏حان وقت اللعب مع عمك الثاني. 1885 01:42:10,083 --> 01:42:11,083 ‫خُذ رمحي! 1886 01:42:17,833 --> 01:42:19,667 ‫خُذ فأسِي! 1887 01:42:21,833 --> 01:42:22,917 ‫خُذ عجلتي! 1888 01:42:56,167 --> 01:42:57,499 ‫خُذ عجلتي مئة مرة! 1889 01:42:57,500 --> 01:42:58,250 ‫مئتا مرة! 1890 01:42:58,250 --> 01:42:59,250 ‫ثلاثمئة مرة! 1891 01:43:05,750 --> 01:43:06,999 ‫أهذا كافٍ، هاه؟ 1892 01:43:07,000 --> 01:43:08,249 ‫هراء! 1893 01:43:08,250 --> 01:43:09,250 ‫لم يكن هناك كل هذا العدد. 1894 01:43:09,917 --> 01:43:10,833 ‫جسدك لا يزال غير مستقر. 1895 01:43:10,833 --> 01:43:11,667 ‫لا ترهق نفسك. 1896 01:43:11,668 --> 01:43:13,082 ‫من أجل أخطائي، 1897 01:43:13,083 --> 01:43:16,250 ‫سأبذل حياتي لتحرير التنانين. 1898 01:43:17,333 --> 01:43:19,500 ‫شاب وشرس. 1899 01:43:20,833 --> 01:43:23,000 ‫دعني أستمتع معك قليلاً، أيها الصغير. 1900 01:43:54,500 --> 01:43:55,250 ‫تتنمر على الأطفال، 1901 01:43:55,251 --> 01:43:56,583 ‫وقح وحقير! 1902 01:44:06,333 --> 01:44:07,499 ‫يا هذا! 1903 01:44:07,500 --> 01:44:08,832 ‫كيف تجرؤ على ضرب شقيق سيدك! 1904 01:44:08,833 --> 01:44:09,750 ‫تتنمر على عمك، 1905 01:44:09,750 --> 01:44:10,750 ‫تلقَّ لكمة! 1906 01:44:49,667 --> 01:44:50,500 ‫هذا لن ينفع. 1907 01:44:50,500 --> 01:44:51,500 ‫إنها فوضى. 1908 01:44:51,833 --> 01:44:52,833 ‫إذًا لنجعلها أكثر فوضوية. 1909 01:44:52,834 --> 01:44:54,167 ‫ماذا عن بعض البخار؟ 1910 01:44:55,000 --> 01:44:56,000 ‫بالتأكيد. 1911 01:44:59,167 --> 01:45:00,167 ‫اقضوا عليهم! 1912 01:45:07,500 --> 01:45:09,333 ‫احذروا الهجمات المباغتة. 1913 01:45:16,500 --> 01:45:18,333 ‫ها أنت ذا. 1914 01:45:20,167 --> 01:45:21,749 ‫احذر، هذا أنا! 1915 01:45:21,750 --> 01:45:22,667 ‫أخي؟ 1916 01:45:22,668 --> 01:45:24,249 ‫آسف، آسف. 1917 01:45:24,250 --> 01:45:25,250 ‫(ني جا)! 1918 01:45:27,833 --> 01:45:28,833 ‫آه! 1919 01:45:31,167 --> 01:45:32,167 ‫مفاجأة! 1920 01:45:32,167 --> 01:45:33,167 ‫ها ها ها! 1921 01:45:33,250 --> 01:45:34,417 ‫تعويذة التحول؟ 1922 01:45:41,083 --> 01:45:42,166 ‫هل جننت؟ 1923 01:45:42,167 --> 01:45:43,500 ‫لا يمكنك خداعي. 1924 01:45:45,583 --> 01:45:46,583 ‫هاه؟ 1925 01:45:47,083 --> 01:45:48,083 ‫أيكما... 1926 01:45:48,250 --> 01:45:48,667 ‫كلمة السر. 1927 01:45:48,668 --> 01:45:50,068 ‫هي تبيع أصداف البحر على شاطئ البحر. 1928 01:45:50,333 --> 01:45:51,333 ‫ماذا؟ 1929 01:45:51,334 --> 01:45:52,416 ‫أنت لا تعرف كلمة السر. 1930 01:45:52,417 --> 01:45:53,417 ‫أيها المحتال! 1931 01:45:54,917 --> 01:45:56,583 ‫إذًا أنت حقًا محتال! 1932 01:46:01,750 --> 01:46:03,250 ‫لا يصدق! 1933 01:46:09,500 --> 01:46:10,667 ‫تستحق ذلك. 1934 01:46:11,750 --> 01:46:12,667 ‫هاه؟ 1935 01:46:12,667 --> 01:46:13,417 ‫كلمة السر. 1936 01:46:13,418 --> 01:46:19,499 ‫إيه... هو يبيع أجراساً في البئر الكبير؟ 1937 01:46:19,500 --> 01:46:20,500 ‫خطأ! 1938 01:46:20,750 --> 01:46:22,749 ‫إنها "هي تبيع أصداف البحر على شاطئ البحر 1939 01:46:22,750 --> 01:46:24,999 ‫والأصداف التي تبيعها ‫كلها ذات رائحة بالتأكيد". 1940 01:46:25,000 --> 01:46:26,249 ‫أنا الحقيقي! 1941 01:46:26,250 --> 01:46:28,666 ‫كيف لي ألا أعرف كلمة السر هذه؟ 1942 01:46:28,667 --> 01:46:30,167 ‫لقد اختلقناها للتو! 1943 01:46:32,000 --> 01:46:33,749 ‫ألا يمكنك جعلها أسهل؟ 1944 01:46:33,750 --> 01:46:35,833 ‫إنها صعبة للغاية! 1945 01:46:37,583 --> 01:46:39,249 ‫أيها الأحمق! 1946 01:46:39,250 --> 01:46:39,917 ‫اغرب عن وجهي! 1947 01:46:39,917 --> 01:46:40,750 ‫أيها المحتال! 1948 01:46:40,751 --> 01:46:42,166 ‫أنا (آو شون) الحقيقي! 1949 01:46:42,167 --> 01:46:43,666 ‫تباً! أنت لا تعرف كلمة السر! 1950 01:46:43,667 --> 01:46:45,000 ‫وأنت كذلك! 1951 01:46:45,917 --> 01:46:46,583 ‫هذا صحيح. 1952 01:46:46,584 --> 01:46:48,417 ‫هل هذا يعني أنني محتال أيضاً؟ 1953 01:46:49,750 --> 01:46:51,417 ‫يا إلهي. 1954 01:46:51,583 --> 01:46:52,916 ‫(التاي تشي) يتدفق في تناغم إلهي. 1955 01:46:52,917 --> 01:46:54,166 ‫والعناصر الخمسة تتوافق تماماً. 1956 01:46:54,167 --> 01:46:55,582 ‫نار (السامادهي) الحقيقية تشعل الذهب. 1957 01:46:55,583 --> 01:46:56,916 ‫حبة مثالية، تتكشف قوتها. 1958 01:46:56,917 --> 01:46:59,500 ‫بسرعة وهمة! 1959 01:47:27,000 --> 01:47:28,499 ‫لماذا أنت خائف هكذا؟ 1960 01:47:28,500 --> 01:47:32,499 ‫لقد اعتدنا على الاستحمام في ‫الحمم البركانية وكأنها لا شيء. 1961 01:47:32,500 --> 01:47:34,250 ‫حار! حار! 1962 01:47:36,750 --> 01:47:37,500 ‫يا إلهي! 1963 01:47:37,501 --> 01:47:39,583 ‫إنها نار (السامادهي) الحقيقية. 1964 01:47:41,500 --> 01:47:42,916 ‫إلامَ تنظر؟ 1965 01:47:42,917 --> 01:47:45,667 ‫إن كان لأحد أن يأكل هذا، فهو أنا! 1966 01:47:48,667 --> 01:47:50,333 ‫لذيذ. 1967 01:47:54,667 --> 01:47:56,000 ‫دع أبي وشأنه! 1968 01:47:56,833 --> 01:47:57,417 ‫هيا! 1969 01:47:57,417 --> 01:47:58,417 ‫تجمَّد! 1970 01:48:09,500 --> 01:48:11,332 ‫يالها من لؤلؤة روحية! 1971 01:48:11,333 --> 01:48:14,667 ‫تطابق مثالي مع الجرم الشيطاني. 1972 01:48:15,833 --> 01:48:16,833 ‫(آو بينغ)! 1973 01:48:19,167 --> 01:48:20,167 ‫هيا! 1974 01:48:20,333 --> 01:48:21,333 ‫تجمَّد! 1975 01:48:32,750 --> 01:48:33,167 ‫آه! 1976 01:48:33,168 --> 01:48:34,667 ‫لعنة اختراق القلب. 1977 01:48:35,000 --> 01:48:38,832 ‫بما أنني كنت أعرف هوياتكم الحقيقية بالفعل، 1978 01:48:38,833 --> 01:48:42,333 ‫كيف يمكن ألا تكون لدي خطة بديلة؟ 1979 01:48:44,333 --> 01:48:45,167 ‫مستحيل. 1980 01:48:45,168 --> 01:48:46,499 ‫تلك اللعنة معقدة للغاية. 1981 01:48:46,500 --> 01:48:48,667 ‫متى ألقيتها؟ 1982 01:48:49,417 --> 01:48:50,499 ‫أوه... 1983 01:48:50,500 --> 01:48:52,999 ‫لهذا السبب استغرقت ‫تعويذة الصعود وقتاً طويلاً. 1984 01:48:53,000 --> 01:48:55,083 ‫لقد دسست شيئًا ما. 1985 01:49:26,000 --> 01:49:27,583 ‫أيها العجوز النتن! 1986 01:49:31,750 --> 01:49:33,666 ‫حتى الجرم الشيطاني 1987 01:49:33,667 --> 01:49:38,499 ‫لن يتمكن من كسر لعنة ‫اختراق القلب بهذه السرعة. 1988 01:49:38,500 --> 01:49:43,249 ‫ألف شوكة قد اخترقت أعصابك وعروقك. 1989 01:49:43,250 --> 01:49:44,832 ‫وإجبار أي حركة 1990 01:49:44,833 --> 01:49:46,749 ‫لن يؤدي إلا إلى تمزيق 1991 01:49:46,750 --> 01:49:48,833 ‫جسدك إربًا. 1992 01:49:49,833 --> 01:49:54,000 ‫لا عجب أنني لم أستطع الإحساس بأي هالة حية. 1993 01:49:54,500 --> 01:49:57,166 ‫لقد كنت متحجراً. 1994 01:49:57,167 --> 01:49:58,499 ‫ولكن بقاءك على قيد الحياة 1995 01:49:58,500 --> 01:50:00,500 ‫يؤذي (ني جا) فقط. 1996 01:50:02,500 --> 01:50:04,000 ‫اللؤلؤة الروحية 1997 01:50:05,333 --> 01:50:07,000 ‫والجرم الشيطاني 1998 01:50:07,583 --> 01:50:09,999 ‫كنزان ثمينان. 1999 01:50:10,000 --> 01:50:14,000 ‫أردت أن أعاملكما جيداً، 2000 01:50:16,833 --> 01:50:19,417 ‫لكن الآن ستخدمان كحبوب دواء ليس إلا. 2001 01:50:35,000 --> 01:50:36,000 ‫(آو بينغ)! 2002 01:50:36,333 --> 01:50:37,000 ‫أبي! 2003 01:50:37,000 --> 01:50:37,750 ‫أنت... 2004 01:50:37,751 --> 01:50:39,082 ‫أنت ما زلت على قيد الحياة! 2005 01:50:39,083 --> 01:50:40,083 ‫آه! 2006 01:50:40,500 --> 01:50:42,249 ‫إنها لعنة اختراق القلب ‫التي ألقاها (ووليانغ). 2007 01:50:42,250 --> 01:50:44,500 ‫وهو الذي ذبح ممر (تشينتانغ)، ‫وألصق التهمة بالتنانين. 2008 01:50:48,000 --> 01:50:48,833 ‫أبي، 2009 01:50:48,834 --> 01:50:50,166 ‫لقد تم خداع (ني جا). 2010 01:50:50,167 --> 01:50:51,083 ‫لا تلمه. 2011 01:50:51,084 --> 01:50:52,499 ‫مهما أردت أن تفعل، فافعله بي. 2012 01:50:52,500 --> 01:50:53,833 ‫دع والديَّ وشأنهما. 2013 01:50:59,583 --> 01:51:01,833 ‫قتلك لن يغير شيئًا. 2014 01:51:16,500 --> 01:51:19,082 ‫مصيرنا جميعاً الموت هنا. 2015 01:51:19,083 --> 01:51:21,750 ‫إن كان لا يزال لدى أي شخص ضغينة، 2016 01:51:22,833 --> 01:51:23,833 ‫فليفعل ما يحلو له. 2017 01:51:32,750 --> 01:51:33,999 ‫أخي، 2018 01:51:34,000 --> 01:51:36,166 ‫لطائفة (تشان) سمعة نبيلة، 2019 01:51:36,167 --> 01:51:40,166 ‫كيف لك أن ترتكب مثل هذه الجريمة الشنعاء؟ 2020 01:51:40,167 --> 01:51:41,416 ‫لا ترتكب المزيد من الأخطاء! 2021 01:51:41,417 --> 01:51:43,167 ‫لماذا لا تعود وتعترف للسيد؟ 2022 01:51:43,500 --> 01:51:45,332 ‫سألتمس لك الرحمة نيابة عنك. 2023 01:51:45,333 --> 01:51:46,499 ‫أنت... 2024 01:51:46,500 --> 01:51:49,166 ‫أيها الأحمق عديم التمييز! 2025 01:51:49,167 --> 01:51:52,332 ‫لو كان مكان الخالدين في العالم مضمونًا، 2026 01:51:52,333 --> 01:51:55,082 ‫أو لو كنتم أنتم أيها الكسالى ناكرو الجميل 2027 01:51:55,083 --> 01:51:57,499 ‫مجتهدين نصف اجتهاد الشياطين، 2028 01:51:57,500 --> 01:52:00,332 ‫لما أضعت كل هذا الوقت والجهد! 2029 01:52:00,333 --> 01:52:02,499 ‫حتى لو أدى ذلك إلى هلاكي 2030 01:52:02,500 --> 01:52:04,166 ‫وسوء سمعتي، 2031 01:52:04,167 --> 01:52:07,832 ‫فقد فعلت ذلك من أجل ‫الهيمنة الأبدية لطائفة (تشان). 2032 01:52:07,833 --> 01:52:08,833 ‫ضميري... 2033 01:52:09,500 --> 01:52:10,250 ‫ضميري... 2034 01:52:10,500 --> 01:52:11,500 ‫ضميري... 2035 01:52:15,083 --> 01:52:17,500 ‫ضميري مرتاح. 2036 01:52:20,583 --> 01:52:22,166 ‫لقد انتهى أمر واحد آخر. 2037 01:52:22,167 --> 01:52:23,749 ‫لا يمكنني أن آكل أكثر من هذا. 2038 01:52:23,750 --> 01:52:24,832 ‫يجب أن تجرب بعضاً منه. 2039 01:52:24,833 --> 01:52:25,833 ‫شكرًا. 2040 01:52:25,834 --> 01:52:28,332 ‫عندما تنضج زعانفي، يجب ‫أن تجرب بعضاً منها أيضاً. 2041 01:52:28,333 --> 01:52:29,916 ‫المخالب جاهزة أيضاً. 2042 01:52:29,917 --> 01:52:31,500 ‫يجب أن نتبادل ونتشارك. 2043 01:52:32,000 --> 01:52:33,083 ‫ما الذي يحدث؟ 2044 01:52:34,083 --> 01:52:36,500 ‫جسدي... 2045 01:52:38,500 --> 01:52:39,749 ‫لقد أصبح حبة دواء! 2046 01:52:39,750 --> 01:52:41,332 ‫ما زلت صغيراً جداً. 2047 01:52:41,333 --> 01:52:42,749 ‫لا أريد أن أموت. 2048 01:52:42,750 --> 01:52:44,332 ‫لا، أخرجوني. 2049 01:52:44,333 --> 01:52:46,082 ‫النجدة! 2050 01:52:46,083 --> 01:52:47,666 ‫حافظوا على هدوئكم! 2051 01:52:47,667 --> 01:52:49,666 ‫ركزوا كل طاقتكم! 2052 01:52:49,667 --> 01:52:52,333 ‫اصمدوا لأطول فترة ممكنة. 2053 01:52:59,500 --> 01:53:00,666 ‫بني! 2054 01:53:00,667 --> 01:53:02,082 ‫قوتك أعظم من قوتي. 2055 01:53:02,083 --> 01:53:03,749 ‫يمكنك النجاة. 2056 01:53:03,750 --> 01:53:05,999 ‫إذا تمكنت من الصمود حتى ‫تتلاشى لعنة اختراق القلب، 2057 01:53:06,000 --> 01:53:07,749 ‫ستكون لديك فرصة للهروب. 2058 01:53:07,750 --> 01:53:10,250 ‫لعنة اختراق القلب تستغرق ‫ست ساعات على الأقل. 2059 01:53:10,750 --> 01:53:11,999 ‫أخشى... 2060 01:53:12,000 --> 01:53:13,583 ‫أنني لن أتمكن من الصمود كل هذا الوقت. 2061 01:53:19,583 --> 01:53:20,083 ‫سيدتي. 2062 01:53:20,083 --> 01:53:20,583 ‫أمي! 2063 01:53:20,584 --> 01:53:21,749 ‫استيقظي يا أمي. 2064 01:53:21,750 --> 01:53:24,750 ‫(ني جا)، (ني جا)؟ 2065 01:53:25,750 --> 01:53:26,583 ‫(ني جا). 2066 01:53:26,584 --> 01:53:28,249 ‫أنا هنا، يا أمي. 2067 01:53:28,250 --> 01:53:29,832 ‫يجب ألا تستسلما أنتِ وأبي. 2068 01:53:29,833 --> 01:53:31,249 ‫لا تقلقي علينا. 2069 01:53:31,250 --> 01:53:32,499 ‫حاول أن 2070 01:53:32,500 --> 01:53:34,082 ‫تبقى مركزاً. 2071 01:53:34,083 --> 01:53:35,499 ‫أنا بخير، يا أمي. 2072 01:53:35,500 --> 01:53:37,166 ‫لا أشعر بالنار. 2073 01:53:37,167 --> 01:53:39,249 ‫لا شيء يقتلك يا بني. 2074 01:53:39,250 --> 01:53:41,832 ‫إذا كنتُ على صواب، 2075 01:53:41,833 --> 01:53:44,416 ‫فإن لهيب الجرم الشيطاني ‫ونار (السامادهي) الحقيقية 2076 01:53:44,417 --> 01:53:45,750 ‫يشتركان في نفس الأصل. 2077 01:53:46,250 --> 01:53:49,582 ‫إذًا لا يمكن لمرجل (تيانيوان) أن يؤذيك. 2078 01:53:49,583 --> 01:53:50,500 ‫هذا صحيح. 2079 01:53:50,501 --> 01:53:52,250 ‫كان هذا خطئي. 2080 01:53:56,050 --> 01:53:57,299 ‫لا تتعب نفسك. 2081 01:53:57,300 --> 01:53:59,800 ‫هذا مجرد جسدي الرمزي. 2082 01:54:01,383 --> 01:54:03,132 ‫كما شككت، الجرم الشيطاني 2083 01:54:03,133 --> 01:54:04,799 ‫لا يمكن تدميره. 2084 01:54:04,800 --> 01:54:09,967 ‫لا عجب أن السيد الأعلى ‫اضطر إلى تدميرك بغضب السماء. 2085 01:54:14,133 --> 01:54:16,299 ‫(ني جا)، 2086 01:54:16,300 --> 01:54:19,549 ‫أرى أنك ابن صالح. 2087 01:54:19,550 --> 01:54:22,049 ‫ما رأيك أن أعطيك فرصة لإثبات ذلك؟ 2088 01:54:22,050 --> 01:54:23,633 ‫حبة النسيان. 2089 01:54:24,133 --> 01:54:25,799 ‫ابتلعها 2090 01:54:25,800 --> 01:54:28,299 ‫وسأطلق سراح والديك. 2091 01:54:28,300 --> 01:54:29,383 ‫ما قولك؟ 2092 01:54:29,633 --> 01:54:32,132 ‫قد أكون قاسياً، 2093 01:54:32,133 --> 01:54:34,799 ‫لكنني أفي بوعودي دائماً. 2094 01:54:34,800 --> 01:54:38,549 ‫وإلا، لما أقسم كل هؤلاء النخبة من الشياطين 2095 01:54:38,550 --> 01:54:40,382 ‫الولاء لي. 2096 01:54:40,383 --> 01:54:42,799 ‫طالما أنك تبتلعها، 2097 01:54:42,800 --> 01:54:45,132 ‫أقسم بالسماء، 2098 01:54:45,133 --> 01:54:47,050 ‫أنني لن أؤذي والديك. 2099 01:55:01,967 --> 01:55:03,466 ‫ماذا تفعل؟ 2100 01:55:03,467 --> 01:55:06,549 ‫تستخدم حياة والديه لتهديد طفل؟ 2101 01:55:06,550 --> 01:55:08,382 ‫وتدعو نفسك إلهاً؟ 2102 01:55:08,383 --> 01:55:10,133 ‫أنت لا تستحق حتى أن تكون إنساناً. 2103 01:55:12,383 --> 01:55:13,466 ‫(ني جا)، 2104 01:55:13,467 --> 01:55:14,549 ‫دعنا وشأننا. 2105 01:55:14,550 --> 01:55:16,799 ‫يجب أن تعيش. 2106 01:55:16,800 --> 01:55:18,799 ‫اصمد حتى تنكسر لعنة اختراق القلب 2107 01:55:18,800 --> 01:55:20,966 ‫أو يعثر عليك أخواك. 2108 01:55:20,967 --> 01:55:24,382 ‫هل تعتقد حقاً أنني لا ‫أستطيع قتل الجرم الشيطاني؟ 2109 01:55:24,383 --> 01:55:26,716 ‫إنها مجرد مسألة وقت. 2110 01:55:26,717 --> 01:55:28,132 ‫بمجرد أن تموت، 2111 01:55:28,133 --> 01:55:31,800 ‫لدي مئة طريقة لتدميره. 2112 01:55:36,300 --> 01:55:40,799 ‫أنا فقط أريد أن أموت ميتة ذات معنى. 2113 01:55:40,800 --> 01:55:44,299 ‫لماذا لا تدعني أموت؟ 2114 01:55:44,300 --> 01:55:47,549 ‫لماذا لن تدعني؟ 2115 01:55:47,550 --> 01:55:50,632 ‫إذا بادلت حياتك بحياتنا، 2116 01:55:50,633 --> 01:55:54,717 ‫هل تعتقد أننا يمكن أن نعيش في سلام؟ 2117 01:55:56,300 --> 01:55:57,716 ‫(ني جا). 2118 01:55:57,717 --> 01:56:00,549 ‫لا يا أمي. 2119 01:56:00,550 --> 01:56:02,049 ‫سوف يؤذيكِ. 2120 01:56:02,050 --> 01:56:03,216 ‫لا بأس. 2121 01:56:03,217 --> 01:56:06,132 ‫هذه هي النهاية. 2122 01:56:06,133 --> 01:56:09,382 ‫أريد فقط أن أعانقك لآخر مرة. 2123 01:56:09,383 --> 01:56:12,049 ‫أمي. 2124 01:56:12,050 --> 01:56:16,216 ‫أظن أنني لن أراك تكبر. 2125 01:56:16,217 --> 01:56:19,049 ‫من الآن فصاعداً، 2126 01:56:19,050 --> 01:56:21,717 ‫سيكون عليك أن تسلك طريقك الخاص. 2127 01:57:29,800 --> 01:57:33,049 ‫<i>أنا... أنا عديم الفائدة.</i> 2128 01:57:33,050 --> 01:57:35,632 ‫<i>عديم الفائدة جداً.</i> 2129 01:57:35,633 --> 01:57:38,632 ‫<i>لقد ولدت شيطاناً،</i> 2130 01:57:38,633 --> 01:57:42,299 ‫<i>وتسببت لكما بالألم دائماً.</i> 2131 01:57:42,300 --> 01:57:43,716 ‫<i>لقد أردت بشدة،</i> 2132 01:57:43,717 --> 01:57:46,550 ‫<i>أن أجعلكما فخورين بي.</i> 2133 01:57:52,300 --> 01:57:55,799 ‫هذا كله خطئي. 2134 01:57:55,800 --> 01:57:57,299 ‫أنا آسف. 2135 01:57:57,300 --> 01:57:59,966 ‫أمي. 2136 01:57:59,967 --> 01:58:03,132 ‫أنا آسف. 2137 01:58:03,133 --> 01:58:06,799 ‫<i>كل يوم قضيته معكما،</i> 2138 01:58:06,800 --> 01:58:10,299 ‫<i>كنت سعيداً جداً.</i> 2139 01:58:10,300 --> 01:58:14,049 ‫<i>لم أهتم أبداً</i> 2140 01:58:14,050 --> 01:58:15,799 ‫<i>سواء كنت خالداً</i> 2141 01:58:15,800 --> 01:58:18,299 ‫<i>أو شيطاناً.</i> 2142 01:58:18,300 --> 01:58:20,799 ‫<i>كل ما أعرفه هو</i> 2143 01:58:20,800 --> 01:58:25,632 ‫<i>أنك ابني.</i> 2144 01:58:25,633 --> 01:58:27,382 ‫<i>أُمك</i> 2145 01:58:27,383 --> 01:58:29,632 ‫<i>ستظل دائماً</i> 2146 01:58:29,633 --> 01:58:31,050 ‫<i>تحب...</i> 2147 01:59:11,133 --> 01:59:12,716 ‫(ني جا)، حافظ على هدوئك! 2148 01:59:12,717 --> 01:59:13,633 ‫توقف! 2149 01:59:13,634 --> 01:59:15,300 ‫سيتمزق جسدك إرباً! 2150 01:59:58,300 --> 02:00:01,632 ‫لقد عوضت نار (السامادهي) الحقيقية 2151 02:00:01,633 --> 02:00:03,799 ‫النار اللازمة لترميم الجسد. 2152 02:00:03,800 --> 02:00:05,883 ‫الشكل المادي لـ(ني جا) 2153 02:00:07,133 --> 02:00:09,800 ‫مكتمل الآن! 2154 02:00:24,383 --> 02:00:25,633 ‫أبي، 2155 02:00:26,467 --> 02:00:27,550 ‫اعتنِ بأمي. 2156 02:00:40,300 --> 02:00:42,717 ‫ساعدني في كسر المرجل! 2157 02:01:15,217 --> 02:01:15,883 ‫يا إلهي! 2158 02:01:15,884 --> 02:01:18,217 ‫إنهم يمتصون طاقة مرجل (تيانيوان)! 2159 02:01:19,383 --> 02:01:22,050 ‫الجذر الأعظم! 2160 02:01:46,800 --> 02:01:48,799 ‫يا صائدي الشياطين، بأمري، 2161 02:01:48,800 --> 02:01:50,050 ‫تقدموا! 2162 02:02:45,100 --> 02:02:46,017 ‫أبي، 2163 02:02:46,018 --> 02:02:47,599 ‫عليك أن توفر طاقتك لحماية نفسك. 2164 02:02:47,600 --> 02:02:48,932 ‫لقد تراجعنا 2165 02:02:48,933 --> 02:02:50,599 ‫لفترة طويلة جداً. 2166 02:02:50,600 --> 02:02:52,099 ‫ظننا أننا إذا قدمنا كل شيء، 2167 02:02:52,100 --> 02:02:54,432 ‫فإن (ووليانغ) سيتركنا نعيش. 2168 02:02:54,433 --> 02:02:57,349 ‫لكن في النهاية، ما زالوا يريدون موتنا. 2169 02:02:57,350 --> 02:02:59,932 ‫إذا كان هذا ما يريدونه، 2170 02:02:59,933 --> 02:03:03,182 ‫إذًا سنقاتلهم حتى الموت! 2171 02:03:03,183 --> 02:03:05,516 ‫نعم، فلنقاتل! 2172 02:03:05,517 --> 02:03:08,933 ‫قاتلوا! قاتلوا! قاتلوا! 2173 02:03:19,100 --> 02:03:21,517 ‫لا يمكننا أن ندعهم يخرجون! 2174 02:04:08,100 --> 02:04:09,599 ‫لا تستسلموا! 2175 02:04:09,600 --> 02:04:11,600 ‫اصمدوا! 2176 02:04:35,683 --> 02:04:38,099 ‫فلتتحطم... 2177 02:04:38,100 --> 02:04:41,433 ‫اكسر! 2178 02:05:31,350 --> 02:05:32,432 ‫المرجل! 2179 02:05:32,433 --> 02:05:33,849 ‫مرجلي! 2180 02:05:33,850 --> 02:05:37,183 ‫لقد ضاع أساس طائفة (تشان)! 2181 02:06:32,017 --> 02:06:35,600 ‫اقتلوا كل هؤلاء الأوغاد! 2182 02:06:40,517 --> 02:06:42,433 ‫اهجموا! 2183 02:07:16,767 --> 02:07:20,182 ‫أيها الخونة ناكرو الجميل. 2184 02:07:20,183 --> 02:07:21,600 ‫لا تميزون الصواب من الخطأ! 2185 02:07:34,350 --> 02:07:36,767 ‫أمواج التنين الهادرة! 2186 02:07:46,600 --> 02:07:49,599 ‫إذًا هذان التابعان له وحشان أيضاً. 2187 02:07:49,600 --> 02:07:51,432 ‫شياطين، خالدون، 2188 02:07:51,433 --> 02:07:53,933 ‫كل هذا جزء من خدعك! 2189 02:07:54,767 --> 02:07:56,599 ‫أيها الوغد الحقير. 2190 02:07:56,600 --> 02:07:59,183 ‫كيف تجرؤ على معارضتي! 2191 02:08:22,267 --> 02:08:25,933 ‫اشهدوا قواي الحقيقية! 2192 02:10:20,017 --> 02:10:21,849 ‫سأعطيكما 2193 02:10:21,850 --> 02:10:23,766 ‫فرصة أخيرة لأنني أقدر المواهب. 2194 02:10:23,767 --> 02:10:25,349 ‫استسلما الآن 2195 02:10:25,350 --> 02:10:27,266 ‫وسأمنحكما الخلود. 2196 02:10:27,267 --> 02:10:29,682 ‫إلى الجحيم بالخلود! 2197 02:10:29,683 --> 02:10:31,932 ‫أنا شيطان بالكامل. 2198 02:10:31,933 --> 02:10:33,183 ‫وماذا في ذلك؟ 2199 02:10:36,517 --> 02:10:38,599 ‫أنت تدعي أنك منارة هدى، 2200 02:10:38,600 --> 02:10:40,182 ‫لكن كل ما تفعله هو التنمر على الضعفاء، 2201 02:10:40,183 --> 02:10:42,432 ‫وجلب الفوضى إلى العالم. 2202 02:10:42,433 --> 02:10:45,100 ‫أنت الشر الحقيقي! 2203 02:10:53,183 --> 02:10:54,682 ‫أيها الحمقى الجاهلون، 2204 02:10:54,683 --> 02:10:56,599 ‫الخالدون يحكمون العالم. 2205 02:10:56,600 --> 02:10:59,682 ‫الانحياز إلى القوي هو المخرج الوحيد. 2206 02:10:59,683 --> 02:11:01,766 ‫إما أن تقبلوا ذلك أو 2207 02:11:01,767 --> 02:11:04,266 ‫لن تجدوا مكاناً تهربون إليه. 2208 02:11:04,267 --> 02:11:06,099 ‫إذا لم يكن هناك طريق أمامي، 2209 02:11:06,100 --> 02:11:08,183 ‫فسأشق طريقاً بنفسي! 2210 02:11:11,433 --> 02:11:14,099 ‫إذا كان العالم لن يتسع لي، 2211 02:11:14,100 --> 02:11:17,933 ‫سأقلب العالم رأساً على عقب! 2212 02:11:27,933 --> 02:11:28,933 ‫سيدي! 2213 02:11:30,433 --> 02:11:32,682 ‫وجهي... 2214 02:11:32,683 --> 02:11:33,600 ‫أنتم... 2215 02:11:33,601 --> 02:11:37,183 ‫أيها الحمقى لقد كسرتم ‫تعويذة اللا شيخوخة خاصتي! 2216 02:11:37,433 --> 02:11:39,600 ‫أيها العجوز النتن. 2217 02:11:51,433 --> 02:11:54,517 ‫ل... لنعد إلى القصر. 2218 02:12:06,350 --> 02:12:08,100 ‫انتظروني! 2219 02:12:50,683 --> 02:12:52,432 ‫يخطط أبي لقيادة التنانين 2220 02:12:52,433 --> 02:12:54,182 ‫إلى أعماق المحيط للاختباء. 2221 02:12:54,183 --> 02:12:55,682 ‫الآن بعد أن انكشفت هويتك، 2222 02:12:55,683 --> 02:12:57,267 ‫لماذا لا تأتي معنا؟ 2223 02:12:57,850 --> 02:12:58,850 ‫لا. 2224 02:12:59,600 --> 02:13:01,017 ‫لقد اعتدت على الاختباء 2225 02:13:01,600 --> 02:13:03,099 ‫والهروب، 2226 02:13:03,100 --> 02:13:05,349 ‫حتى لم يعد هناك مكان أذهب إليه. 2227 02:13:05,350 --> 02:13:08,099 ‫الآن أعرف أخيراً كيف أواجه هذا العالم. 2228 02:13:08,100 --> 02:13:10,099 ‫(ووليانغ) هو أحد أقوى الخالدين 2229 02:13:10,100 --> 02:13:12,432 ‫ويحظى بثقة السيد الأعلى. 2230 02:13:12,433 --> 02:13:14,182 ‫قد لا يسقط بسهولة. 2231 02:13:14,183 --> 02:13:16,432 ‫بالإضافة إلى ذلك، الخالدون ‫والشياطين يسلكون مسارات مختلفة، 2232 02:13:16,433 --> 02:13:18,516 ‫مثل الماء والنار. 2233 02:13:18,517 --> 02:13:20,266 ‫خالدون، شياطين... 2234 02:13:20,267 --> 02:13:23,850 ‫هذه مجرد أعذار للسيطرة على المختلفين. 2235 02:13:24,850 --> 02:13:26,349 ‫وماذا في ذلك؟ 2236 02:13:26,350 --> 02:13:29,517 ‫هل تعتقد أنك تستطيع تغيير ذلك؟ 2237 02:13:33,350 --> 02:13:34,933 ‫أريد أن أحاول. 2238 02:13:37,267 --> 02:13:39,432 ‫ربما أكون أكبر سناً من 2239 02:13:39,433 --> 02:13:42,932 ‫أن أحارب العالم. 2240 02:13:42,933 --> 02:13:43,933 ‫(آو بينغ). 2241 02:14:19,517 --> 02:14:20,932 ‫أعلم أنك 2242 02:14:20,933 --> 02:14:22,766 ‫بمجرد أن تتخذ قرارك، 2243 02:14:22,767 --> 02:14:24,850 ‫فإنك تلتزم به دائماً. 2244 02:14:25,683 --> 02:14:26,932 ‫بني، 2245 02:14:26,933 --> 02:14:28,599 ‫في الماضي، 2246 02:14:28,600 --> 02:14:30,599 ‫وضعت عبئاً كبيراً عليك. 2247 02:14:30,600 --> 02:14:31,682 ‫لم أستمع إليك 2248 02:14:31,683 --> 02:14:33,849 ‫بعناية قط. 2249 02:14:33,850 --> 02:14:35,600 ‫أنا أعتذر. 2250 02:14:36,183 --> 02:14:40,932 ‫أردت فقط أن أستخدم خبرتي لأمنحك حياة جيدة. 2251 02:14:40,933 --> 02:14:42,099 ‫لكنني أرى الآن، 2252 02:14:42,100 --> 02:14:43,849 ‫أن خبرة الجيل الأكبر سناً 2253 02:14:43,850 --> 02:14:45,349 ‫هي مجرد ماضٍ، 2254 02:14:45,350 --> 02:14:47,600 ‫وقد لا تكون مناسبة لك. 2255 02:14:48,933 --> 02:14:52,100 ‫يجب أن تسلك طريقك الخاص. 2256 02:14:52,600 --> 02:14:54,599 ‫من الآن فصاعداً، 2257 02:14:54,600 --> 02:14:57,350 ‫اتبع قلبك. 2258 02:15:28,267 --> 02:15:30,099 ‫كنت أعرف أنك ستعود. 2259 02:15:30,100 --> 02:15:31,433 ‫لماذا؟ 2260 02:15:32,267 --> 02:15:34,017 ‫لأننا كلانا صغيران جداً. 2261 02:15:37,433 --> 02:15:40,267 ‫ساذجان جداً لدرجة أننا لا نعرف حدود العالم. 2262 02:17:32,683 --> 02:17:33,683 ‫سيدي. 2263 02:17:33,684 --> 02:17:35,016 ‫وجهك... 2264 02:17:35,017 --> 02:17:36,599 ‫لا تقلق. 2265 02:17:36,600 --> 02:17:38,850 ‫لقد ساعدتني (كرانا) في وضع بعض الدواء. 2266 02:17:39,100 --> 02:17:40,266 ‫مع تدمير مرجل (تيانيوان)، 2267 02:17:40,267 --> 02:17:42,266 ‫لم يعد لدى طائفة (تشان) نصر مضمون. 2268 02:17:42,267 --> 02:17:45,016 ‫لقد ارتكبنا خطيئة جسيمة. 2269 02:17:45,017 --> 02:17:49,182 ‫يجب أن نتصرف قبل عودة ‫السيد الأعلى من عزلته. 2270 02:17:49,183 --> 02:17:49,850 ‫تعال، 2271 02:17:49,851 --> 02:17:51,600 ‫لنذهب لرؤيته. 2272 02:17:51,850 --> 02:17:54,599 ‫هل زنزانة الاحتجاز مخفية جيداً؟ 2273 02:17:54,600 --> 02:17:56,266 ‫لا أحد آخر يمكنه الدخول إلى هنا. 2274 02:17:56,267 --> 02:17:58,099 ‫الزنزانة بالداخل محمية بتعويذة. 2275 02:17:58,100 --> 02:17:59,100 ‫لا يمكن فتح الباب إلا 2276 02:17:59,101 --> 02:18:01,349 ‫من قبلك وقبل حارس آخر فقط. 2277 02:18:01,350 --> 02:18:02,600 ‫ممم. 2278 02:18:09,267 --> 02:18:10,682 ‫يتهاون في عمله. 2279 02:18:10,683 --> 02:18:12,100 ‫يغفو أثناء العمل. 2280 02:18:17,100 --> 02:18:18,266 ‫ما الذي يحدث؟ 2281 02:18:18,267 --> 02:18:19,349 ‫هذا الباب 2282 02:18:19,350 --> 02:18:20,350 ‫يستخدم التعرف على الوجه. 2283 02:18:20,351 --> 02:18:22,349 ‫لقد تغير مظهرك، 2284 02:18:22,350 --> 02:18:24,682 ‫وسيحتاج إلى إعادة إدخاله. 2285 02:18:24,683 --> 02:18:25,850 ‫أعد إدخاله. 2286 02:18:53,100 --> 02:18:55,432 ‫أتجرؤ على الضحك مني؟ 2287 02:18:55,433 --> 02:18:57,267 ‫ألعنك بالنوم لعشر سنوات. 2288 02:19:04,600 --> 02:19:05,766 ‫هل تعاني، 2289 02:19:05,767 --> 02:19:07,683 ‫يا أخي؟ 2290 02:19:09,183 --> 02:19:11,432 ‫أخي هو الذي عانى. 2291 02:19:11,433 --> 02:19:14,682 ‫من... من ضربك هكذا؟ 2292 02:19:14,683 --> 02:19:15,766 ‫همف. 2293 02:19:15,767 --> 02:19:20,516 ‫هل تعرف لماذا قمت بتجنيدك في الماضي؟ 2294 02:19:20,517 --> 02:19:24,016 ‫أردت هويتك الشيطانية 2295 02:19:24,017 --> 02:19:26,266 ‫حتى في حرب التقديس، 2296 02:19:26,267 --> 02:19:30,099 ‫أمكنني أن أعهد إليك بمهام هامة. 2297 02:19:30,100 --> 02:19:31,100 ‫أنت واهم! 2298 02:19:33,767 --> 02:19:36,266 ‫أبي (شين جينغداو) 2299 02:19:36,267 --> 02:19:37,599 ‫لا تقلق. 2300 02:19:37,600 --> 02:19:39,682 ‫لا يزال يتنفس. 2301 02:19:39,683 --> 02:19:43,016 ‫إذا سمحت لي بوضع لعنة عليك، 2302 02:19:43,017 --> 02:19:45,766 ‫فيمكن لوالدك أن يتمتع 2303 02:19:45,767 --> 02:19:48,683 ‫بحياة هادئة في قصر (يو شو). 2304 02:19:51,100 --> 02:19:53,099 ‫الشخصان اللذان طلبتهما هنا. 2305 02:19:53,100 --> 02:19:55,100 ‫فكر في الأمر جيداً. 2306 02:20:02,683 --> 02:20:03,933 ‫همم؟ 2307 02:20:04,850 --> 02:20:07,432 ‫الدواء الذي وضعته سابقاً بدأ مفعوله. 2308 02:20:07,433 --> 02:20:08,516 ‫إذًا ماذا يمكننا أن نفعل؟ 2309 02:20:08,517 --> 02:20:10,433 ‫من غيرك يستطيع فتح الباب؟ 2310 02:20:16,433 --> 02:20:17,850 ‫عشر سنوات... 2311 02:20:25,267 --> 02:20:26,849 ‫(جينجا) من جبل التنانين ‫الخمسة، كهف (يونشياو). 2312 02:20:26,850 --> 02:20:27,350 ‫(جينجا) (جينجا) من جبل ‫التنانين الخمسة، كهف (يونشياو). 2313 02:20:27,350 --> 02:20:27,933 ‫(موجا) من جبل (جيوغونغ)، ‫كهف البلشون الأبيض. (جينجا) 2314 02:20:27,934 --> 02:20:29,849 ‫(موجا) (موجا) من جبل (جيوغونغ)، ‫كهف البلشون الأبيض. (جينجا) 2315 02:20:29,850 --> 02:20:31,267 ‫نستجيب لاستدعاء العودة إلى القصر. 2316 02:20:36,933 --> 02:20:37,933 ‫سيدي. 2317 02:20:37,934 --> 02:20:39,100 ‫تحمل قليلاً. 2318 02:20:43,933 --> 02:20:46,183 ‫هذا يجب أن يكون كافياً. 2319 02:20:52,100 --> 02:20:53,349 ‫أعتقد 2320 02:20:53,350 --> 02:20:55,076 ‫أن العين اليسرى ليست ‫منتفخة بما فيه الكفاية. 2321 02:20:55,100 --> 02:20:56,433 ‫والخد الأيمن يحتاج إلى تعديل. 2322 02:20:59,100 --> 02:21:00,100 ‫انتظرا! 2323 02:21:00,517 --> 02:21:02,266 ‫هل كنتما تضحكان الآن؟ 2324 02:21:02,267 --> 02:21:03,183 ‫لا نجرؤ. 2325 02:21:03,183 --> 02:21:04,100 ‫سيدي يعاني 2326 02:21:04,101 --> 02:21:06,182 ‫وقلبي يتألم مئة مرة أكثر. 2327 02:21:06,183 --> 02:21:06,600 ‫حقاً؟ 2328 02:21:06,601 --> 02:21:07,849 ‫صحيح تماماً. 2329 02:21:07,850 --> 02:21:08,933 ‫تشهد السماء والأرض. 2330 02:21:13,850 --> 02:21:15,850 ‫حسناً، هذا يكفي. 2331 02:21:26,767 --> 02:21:28,016 ‫أعتقد 2332 02:21:28,017 --> 02:21:29,099 ‫أننا بالغنا في الأمر. 2333 02:21:29,100 --> 02:21:29,933 ‫ماذا؟ 2334 02:21:29,933 --> 02:21:30,850 ‫لا بأس. 2335 02:21:30,851 --> 02:21:32,350 ‫ضع بعض الدواء وسنحاول مرة أخرى. 2336 02:21:33,350 --> 02:21:35,349 ‫سيدي، أنت من ينجز الأمور العظيمة. 2337 02:21:35,350 --> 02:21:37,182 ‫هذا من أجل مصير طائفة (تشان). 2338 02:21:37,183 --> 02:21:37,850 ‫لنجرب بضع مرات أخرى. 2339 02:21:37,851 --> 02:21:39,182 ‫سننجح في النهاية. 2340 02:21:39,183 --> 02:21:39,683 ‫أمسك به! 2341 02:21:39,683 --> 02:21:40,433 ‫لا تدعه يهرب! 2342 02:21:40,433 --> 02:21:40,850 ‫أسرع، 2343 02:21:40,850 --> 02:21:41,850 ‫ضع الدواء بسرعة! 2344 02:21:41,851 --> 02:21:43,099 ‫الدواء! 2345 02:21:43,100 --> 02:21:45,100 ‫دعوني وشأني 2346 02:21:46,305 --> 02:22:46,898 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm