Ne Zha 2
ID | 13211508 |
---|---|
Movie Name | Ne Zha 2 |
Release Name | Ne.Zha.2.2025.1080p.WEB-DL.DDP.5.1.H264 |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 34956443 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
ترجمة: محمد سمير
3
00:00:34,583 --> 00:00:36,916
بمباركة السماء والأرض،
4
00:00:36,917 --> 00:00:40,250
وُلِدَت لؤلؤة الفوضى.
5
00:00:40,667 --> 00:00:43,832
شطرها السيد الأعلى إلى نصفين.
6
00:00:43,833 --> 00:00:46,083
الطاقة السماوية بداخلها أصبحت لؤلؤة الروح،
7
00:00:46,167 --> 00:00:48,999
بينما شكلت الطاقة الشيطانية حجر الشيطان.
8
00:00:49,000 --> 00:00:52,916
أُلقيت لعنة غضب السماء على حجر الشيطان،
9
00:00:52,917 --> 00:00:57,750
لتدمره بصاعقة بعد ثلاث سنوات.
10
00:00:58,250 --> 00:01:01,916
لاحقًا، وبسبب تدخل (شين غونغباو)،
11
00:01:01,917 --> 00:01:06,207
تجسد حجر الشيطان في هيئة (ني جا)،
الابن الثالث لـ(لي جينغ) في ممر "تشينتانغ".
12
00:01:06,208 --> 00:01:10,916
وأصبحت لؤلؤة الروح (آو بينغ)،
الابن الثالث لملك التنانين أيضًا.
13
00:01:10,917 --> 00:01:12,999
شاء القدر،
14
00:01:13,000 --> 00:01:16,916
أن يصبح الاثنان أفضل صديقين.
15
00:01:16,917 --> 00:01:20,416
(ني جا)، متأثرًا بوالديه،
16
00:01:20,417 --> 00:01:22,332
تخلى عن طبيعته الشيطانية،
17
00:01:22,333 --> 00:01:24,916
وأنقذ ممر "تشينتانغ".
18
00:01:24,917 --> 00:01:27,166
وبمشاركة (آو بينغ)،
19
00:01:27,167 --> 00:01:29,332
واجها غضب السماء،
20
00:01:29,333 --> 00:01:30,749
وفي النهاية
21
00:01:30,750 --> 00:01:35,083
غيرا مصيريهما.
22
00:01:50,333 --> 00:01:53,082
على الرغم من نجاتكما من الغضب،
23
00:01:53,083 --> 00:01:55,332
إلا أن جسديكما قد دُمرا...
24
00:01:55,333 --> 00:01:57,166
وبدون الجسد،
25
00:01:57,167 --> 00:02:00,749
سرعان ما ستتلاشى الروح في غياهب النسيان.
26
00:02:00,750 --> 00:02:02,999
زهرة اللوتس المقدسة تحمي الروح وتغذيها.
27
00:02:03,000 --> 00:02:05,416
سأستخدمها الآن لإعادة تشكيل
28
00:02:05,417 --> 00:02:08,333
جسديكما الماديين.
29
00:02:37,375 --> 00:02:39,333
واو مذهل
30
00:02:39,417 --> 00:02:40,417
ابدأ!
31
00:03:14,833 --> 00:03:15,916
هناك خطب ما...
32
00:03:15,917 --> 00:03:16,750
حقًا؟
33
00:03:16,751 --> 00:03:18,000
يجب طحن جذر اللوتس
34
00:03:18,083 --> 00:03:19,333
لصنع جسديكما.
35
00:03:20,083 --> 00:03:22,666
هل حككت قدميك للتو بهذه اليد؟
36
00:03:22,667 --> 00:03:23,999
أوه، لا تقلق.
37
00:03:24,000 --> 00:03:26,249
لا أمانع القدم اللزجة، غسلة
سريعة وستحل المشكلة.
38
00:03:26,250 --> 00:03:29,417
لست قلقًا بشأن قدمك.
39
00:03:30,000 --> 00:03:32,082
هل تمخطت للتو بهذه اليد؟
40
00:03:32,083 --> 00:03:33,916
لا، لا شيء.
41
00:03:33,917 --> 00:03:36,750
إنه مجرد مسحوق اللوتس.
أترى؟ مسحوق اللوتس.
42
00:03:38,500 --> 00:03:39,917
إنه جاهز للانطلاق.
43
00:03:40,750 --> 00:03:41,832
تفضل، هيا.
44
00:03:41,833 --> 00:03:43,250
مخاطة واحدة لكل منكما.
45
00:03:43,667 --> 00:03:44,750
أعني حصة واحدة.
46
00:03:45,750 --> 00:03:47,749
أسرع! لإنقاذ روحيكما.
47
00:03:47,750 --> 00:03:49,082
أفضل أن...
48
00:03:49,083 --> 00:03:50,750
أيها الوغد الصغير المزعج!
49
00:03:57,417 --> 00:03:58,500
نجح الأمر!
50
00:03:58,917 --> 00:03:59,917
انتظر.
51
00:04:01,333 --> 00:04:02,499
ما هذا؟
52
00:04:02,500 --> 00:04:03,417
شكرًا لك.
53
00:04:03,418 --> 00:04:05,917
لقد كنت أبحث في كل مكان.
54
00:04:09,333 --> 00:04:10,333
حان وقت التشكيل.
55
00:04:12,750 --> 00:04:15,499
ذاكرة الخنزير الطائر لا تضاهى،
56
00:04:15,500 --> 00:04:19,250
وكذلك مهاراته في النحت.
57
00:04:20,417 --> 00:04:22,167
تجديد مثالي، أليس كذلك؟
58
00:04:25,833 --> 00:04:27,000
شكرًا، أيها الخنزير.
59
00:04:27,833 --> 00:04:30,000
لا تتحرك، جسدك لم يثبت بعد.
60
00:04:32,500 --> 00:04:33,167
أيها السيد الخالد،
61
00:04:33,168 --> 00:04:35,332
لقد حشدت كل قوات "تشينتانغ"
62
00:04:35,333 --> 00:04:37,416
لمراقبة (شين غونغباو) وتنانين البحر الشرقي.
63
00:04:37,417 --> 00:04:38,582
اهدأ.
64
00:04:38,583 --> 00:04:40,249
التنانين تراقب وحوش الهاوية،
65
00:04:40,250 --> 00:04:41,749
ولن يفلت أي منهم.
66
00:04:41,750 --> 00:04:43,833
(شين غونغباو) وحده لا يشكل تهديدًا.
67
00:04:44,167 --> 00:04:46,499
يجب أن ترى هذا.
68
00:04:46,500 --> 00:04:48,374
أليس هذا متقنًا؟
69
00:04:48,375 --> 00:04:49,999
واو!
70
00:04:50,000 --> 00:04:51,749
لقد تعلم من الأفضل.
71
00:04:51,750 --> 00:04:52,500
لكن،
72
00:04:52,501 --> 00:04:54,249
هل يجب أن يكون مطابقًا تمامًا؟
73
00:04:54,250 --> 00:04:55,541
ألا يمكنك أن تجعلني أبدو أفضل؟
74
00:04:55,542 --> 00:04:56,542
هاه؟
75
00:04:59,250 --> 00:04:59,833
هذا صحيح.
76
00:04:59,834 --> 00:05:01,832
الآباء يريدون الأفضل
لأبنائهم دائمًا، أليس كذلك؟
77
00:05:01,833 --> 00:05:03,332
صحيح.
78
00:05:03,333 --> 00:05:04,917
اجعلني طويلًا ومفتول العضلات.
79
00:05:05,250 --> 00:05:07,499
ووسيمًا بشكل ساحر أيضًا.
80
00:05:07,500 --> 00:05:10,000
يجب أن يكون الرجل قويًا وشامخًا.
81
00:05:10,500 --> 00:05:12,249
وكذلك رزينًا ومراعيًا.
82
00:05:12,250 --> 00:05:14,417
ولكن لطيفًا ومحبوبًا أيضًا.
83
00:05:15,167 --> 00:05:17,666
هل يمكنكم جميعًا أن تحسموا أمركم؟
84
00:05:17,667 --> 00:05:18,749
طويل ومفتول العضلات،
85
00:05:18,750 --> 00:05:20,499
مع لمسة من الوسامة.
86
00:05:20,500 --> 00:05:21,874
قوي وشامخ.
87
00:05:21,875 --> 00:05:24,000
ولكنه لطيف للغاية.
88
00:05:28,000 --> 00:05:28,875
ما هذا؟
89
00:05:28,876 --> 00:05:30,624
قال... ابدأ عرضك إذن.
90
00:05:30,625 --> 00:05:31,583
هيا!
91
00:05:31,584 --> 00:05:32,999
كان يجب أن أتولى الأمر مبكرًا.
92
00:05:33,000 --> 00:05:34,499
الصنع بنفسك هو الأفضل دائمًا.
93
00:05:34,500 --> 00:05:36,332
قد يستغرق هذا بعض الوقت.
94
00:05:36,333 --> 00:05:38,749
لنبدأ بك أولًا.
95
00:05:38,750 --> 00:05:40,749
لقد ولدت من عنصر الماء،
96
00:05:40,750 --> 00:05:42,417
لذا يجب أن تُصقل بماء نقي.
97
00:06:00,500 --> 00:06:01,500
افتحي يا لوتس!
98
00:06:08,917 --> 00:06:11,249
ها نحن ذا.
99
00:06:11,250 --> 00:06:13,083
هل انتهيت؟
100
00:06:14,167 --> 00:06:16,250
تقريبًا...
101
00:06:19,833 --> 00:06:22,582
هذه النسخة بالتأكيد هي الأكثر إبهارًا،
102
00:06:22,583 --> 00:06:25,916
لكن الضبط الدقيق سيستغرق وقتًا طويلًا.
103
00:06:25,917 --> 00:06:27,249
ما رأيك أن نستخدم النسخة
الأولى في الوقت الحالي؟
104
00:06:27,250 --> 00:06:29,667
نعم، النسخة الأولى ستفي بالغرض.
105
00:06:29,750 --> 00:06:31,583
أوافق.
106
00:06:32,583 --> 00:06:35,167
حسنًا.
107
00:06:35,500 --> 00:06:37,499
لقد ولدت من عنصر النار،
108
00:06:37,500 --> 00:06:39,833
لذا يجب أن تُصقل في لهب نقي.
109
00:06:48,833 --> 00:06:50,249
سيدي!
110
00:06:50,250 --> 00:06:51,499
تم رصد عدو في البحر.
111
00:06:51,500 --> 00:06:52,749
يبدو أنه (شين غونغباو).
112
00:06:52,750 --> 00:06:53,999
كم عددهم؟
113
00:06:54,000 --> 00:06:54,833
هو وحده.
114
00:06:54,834 --> 00:06:56,666
كيف ذلك؟
115
00:06:56,667 --> 00:06:57,832
استمر في تعويذتك.
116
00:06:57,833 --> 00:06:59,499
سنتعامل نحن مع المتسلل.
117
00:06:59,500 --> 00:07:00,333
أيها السيد الخالد،
118
00:07:00,334 --> 00:07:01,499
دعني أذهب لأتوسل إلى سيدي.
119
00:07:01,500 --> 00:07:02,000
لا تتحرك!
120
00:07:02,001 --> 00:07:03,749
قبل أن يحترق عود بخور آخر بالكامل،
121
00:07:03,750 --> 00:07:05,250
لن يثبت جسدك.
122
00:07:33,500 --> 00:07:34,832
(شين غونغباو)،
123
00:07:34,833 --> 00:07:37,083
بم ندين لك بهذا الشرف؟
124
00:07:37,333 --> 00:07:41,082
الآن بعد أن علمتم بخطتي مع التنانين،
125
00:07:41,083 --> 00:07:44,749
لا يسعني إلا أن أشعر ب... بالقلق.
126
00:07:44,750 --> 00:07:46,832
ممر "تشينتانغ" يخضع لحراسة مشددة،
127
00:07:46,833 --> 00:07:48,832
والسيد (تايي) داخل المدينة.
128
00:07:48,833 --> 00:07:51,999
أنت وحدك لن تنجز الكثير.
129
00:07:52,000 --> 00:07:58,417
من... من قال إنني وحدي؟
130
00:07:58,917 --> 00:08:01,166
[قبل ساعتين، قصر التنين]
131
00:08:01,167 --> 00:08:04,832
إذا اكتشفوا أمر لؤلؤة الروح،
132
00:08:04,833 --> 00:08:05,333
فلن تفشل في الانتقام لابنك فحسب،
133
00:08:05,334 --> 00:08:07,749
(ملكة البحر الغربي) فلن
تفشل في الانتقام لابنك فحسب،
134
00:08:07,750 --> 00:08:09,999
بل إن عشيرة تنانين الشرق بأكملها
(ملكة البحر الغربي)
135
00:08:10,000 --> 00:08:10,750
(ملك تنانين البحر الشرقي) بل
إن عشيرة تنانين الشرق بأكملها
136
00:08:10,751 --> 00:08:13,249
ستتحمل اللوم.
(ملك تنانين البحر الشرقي)
137
00:08:13,250 --> 00:08:14,749
عندما تظهر الحقيقة،
138
00:08:14,750 --> 00:08:15,250
ستُلقى في مطهر الهاوية،
139
00:08:15,251 --> 00:08:16,499
(ملك تنانين البحر الجنوبي)
ستُلقى في مطهر الهاوية،
140
00:08:16,500 --> 00:08:18,666
محاطًا بكل "رفاقك" القدامى.
(ملك تنانين البحر الجنوبي)
141
00:08:18,667 --> 00:08:20,082
لنرَ كيف سنرحب بك.
(ملك تنانين البحر الجنوبي)
142
00:08:20,083 --> 00:08:20,250
لنرَ كيف سنرحب بك.
143
00:08:20,251 --> 00:08:22,332
(ملك تنانين البحر الشمالي)
كونك عالقًا في قصر التنين...
144
00:08:22,333 --> 00:08:22,833
(ملك تنانين البحر الشمالي)
كيف يمكنك الانتقام لابنك؟
145
00:08:22,834 --> 00:08:24,999
كيف يمكنك الانتقام لابنك؟
146
00:08:25,000 --> 00:08:26,750
حتى أنا أشعر بالتوتر من أجلك.
147
00:08:35,917 --> 00:08:39,832
أيها الحمقى، لستم في
موضع يسمح لكم بالشماتة.
148
00:08:39,833 --> 00:08:42,499
كنت أحاول المساعدة ببساطة.
149
00:08:42,500 --> 00:08:44,832
ولكن يبدو أنك
150
00:08:44,833 --> 00:08:46,499
لا تقدر ذلك.
151
00:08:46,500 --> 00:08:48,250
همم؟
152
00:08:55,500 --> 00:08:59,000
لابد أنك نسيت ما أنا قادرة علي فعله.
153
00:09:02,000 --> 00:09:03,082
آه!
154
00:09:03,083 --> 00:09:04,249
أعرف هذا.
155
00:09:04,250 --> 00:09:07,582
مخلب... شق... السماء...
156
00:09:07,583 --> 00:09:09,916
مخلب شق السماء.
157
00:09:09,917 --> 00:09:11,250
شكرًا لك.
158
00:09:13,333 --> 00:09:17,832
يمكن للسيد (شين) أن يأخذ
هذا المخلب إلى ممر "تشينتانغ"،
159
00:09:17,833 --> 00:09:21,166
ويستخدمه لفتح صدع يعود إليّ.
160
00:09:21,167 --> 00:09:27,833
حينها يمكن لوحوش الهاوية
مساعدتك في تدمير عدوك.
161
00:09:38,000 --> 00:09:40,875
[سوط الرعد شاقّ السماء]
162
00:10:16,333 --> 00:10:18,333
وحوش الهاوية؟
163
00:10:18,958 --> 00:10:20,666
كيف... كيف يكون هذا ممكنًا؟
164
00:10:20,667 --> 00:10:22,999
لقد كانوا محبوسين بختم القمع لألف عام.
165
00:10:23,000 --> 00:10:24,332
كيف يمكنهم الهروب؟
166
00:10:24,333 --> 00:10:25,999
التنانين... هل أطلقوا سراحهم بالفعل؟
167
00:10:26,000 --> 00:10:28,916
مع سلاسل تثبيت البحر التي تقيدنا،
168
00:10:28,917 --> 00:10:31,666
لا توجد فرصة للهروب.
169
00:10:31,667 --> 00:10:35,082
هذا تكتيك مربح للجانبين.
170
00:10:35,083 --> 00:10:36,999
ما قولك يا أخي؟
171
00:10:37,000 --> 00:10:40,249
لن تكوني كريمة إلى هذا الحد.
172
00:10:40,250 --> 00:10:42,082
ادخلي في صلب الموضوع.
173
00:10:42,083 --> 00:10:43,750
ما هو ثمنك؟
174
00:10:45,250 --> 00:10:47,249
في هذا المطهر،
175
00:10:47,250 --> 00:10:48,874
حيث تحرق النيران أجسادنا،
176
00:10:48,875 --> 00:10:50,749
كل يوم يبدو وكأنه عام.
177
00:10:50,750 --> 00:10:53,332
إذا استطعت خفض حرارة الحمم قليلًا،
178
00:10:53,333 --> 00:10:55,833
لتخفيف معاناتنا،
179
00:10:56,458 --> 00:11:00,000
سنكون على استعداد
لخدمتك بكل ما أوتينا من قوة.
180
00:11:01,417 --> 00:11:02,541
ما الذي يجري؟
181
00:11:02,542 --> 00:11:04,500
ما الذي يخطط له (شين غونغباو) الآن؟
182
00:11:12,583 --> 00:11:15,500
أخيرًا، خرجنا! ياي!
183
00:11:16,333 --> 00:11:18,208
وداعًا!
184
00:11:21,667 --> 00:11:23,582
حقير.
185
00:11:23,583 --> 00:11:24,500
لقد هلكنا.
186
00:11:24,501 --> 00:11:27,166
كيف سنشرح هذا للجنرال (لي) الآن؟
187
00:11:27,167 --> 00:11:28,749
لحسن الحظ لم يرنا أحد.
188
00:11:28,750 --> 00:11:29,750
تفضل.
189
00:11:29,750 --> 00:11:30,500
لماذا؟
190
00:11:30,501 --> 00:11:31,666
سأكسر ذراعيك
191
00:11:31,667 --> 00:11:32,667
ثم تكسر أنت ساقي.
192
00:11:32,667 --> 00:11:33,667
سنقول إن (الياكشا) فعل ذلك.
193
00:11:33,667 --> 00:11:34,500
أوه.
194
00:11:34,501 --> 00:11:36,749
عندما يرى الجنرال مدى إصابتنا البالغة،
195
00:11:36,750 --> 00:11:37,832
لن يلومنا بعد الآن.
196
00:11:37,833 --> 00:11:38,916
ابذل قصارى جهدك.
197
00:11:38,917 --> 00:11:40,167
اضرب بقوة أكبر!
198
00:11:43,667 --> 00:11:44,667
يا!
199
00:11:45,167 --> 00:11:46,167
يا!
200
00:11:48,250 --> 00:11:49,417
يا أنتما الاثنان!
201
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
أيها السيد الخالد،
202
00:11:53,001 --> 00:11:54,249
أنت هنا!
203
00:11:54,250 --> 00:11:55,416
هي هي هي!
204
00:11:55,417 --> 00:11:56,499
ها ها ها!
205
00:11:56,500 --> 00:11:58,082
لقد ترك (الياكشا) يفلت!
206
00:11:58,083 --> 00:11:58,833
هاه؟
207
00:11:58,917 --> 00:12:00,999
كان كل هذا خطأك.
208
00:12:01,000 --> 00:12:02,499
من أنت لتشير بأصابع الاتهام؟
209
00:12:02,500 --> 00:12:03,500
من أنت لتلعب دور البريء؟
210
00:12:06,333 --> 00:12:07,499
يا إلهي،
211
00:12:07,500 --> 00:12:08,916
الأحمق والأكثر حماقة!
212
00:12:08,917 --> 00:12:09,999
يا!
213
00:12:10,000 --> 00:12:11,749
أنتما أيها الغبيان!
214
00:12:11,750 --> 00:12:13,667
تعاليا إلى هنا واحرساني!
215
00:12:14,167 --> 00:12:15,750
أمرك سيدي! فورًا!
216
00:13:26,750 --> 00:13:28,500
لا تظهروا أي رحمة.
217
00:14:22,250 --> 00:14:22,917
(شين غونغباو)!
218
00:14:22,918 --> 00:14:24,249
(آو بينغ) لم يمت.
219
00:14:24,250 --> 00:14:26,916
لا يوجد سبب للقتال بين
ممر "تشينتانغ" والتنانين.
220
00:14:26,917 --> 00:14:29,000
(تايي) يعيد بناء جسد (آو بينغ) الآن.
221
00:14:32,167 --> 00:14:34,000
كاذب!
222
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
همم؟
223
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
الدرع...
224
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
لا!
225
00:14:57,167 --> 00:14:58,167
سيدي!
226
00:14:58,833 --> 00:14:59,833
(آو بينغ)!
227
00:14:59,834 --> 00:15:01,749
لقد بنى لي السيد (تايي) جسدًا جديدًا.
228
00:15:01,750 --> 00:15:02,790
أرجوك، أوقفوا إطلاق النار.
229
00:15:03,333 --> 00:15:04,000
(شين غونغباو)،
230
00:15:04,000 --> 00:15:04,833
لقد أنقذت تلميذك.
231
00:15:04,834 --> 00:15:05,999
كيف ستشكرني؟
232
00:15:06,000 --> 00:15:07,082
إذًا،
233
00:15:07,083 --> 00:15:10,083
هذا (ني جا) في الداخل؟
234
00:15:12,083 --> 00:15:14,499
لماذا، يا لك من وغد ناكر للجميل!
235
00:15:14,500 --> 00:15:15,083
سيدي!
236
00:15:15,084 --> 00:15:17,667
يجب أن يموتوا!
237
00:15:22,833 --> 00:15:23,999
ها ها ها!
238
00:15:24,000 --> 00:15:26,166
هل تظن أنك تستطيع كسر هذا الدرع؟
239
00:15:26,167 --> 00:15:28,167
اضربني! هيا!
240
00:15:54,500 --> 00:15:55,833
لا!
241
00:16:28,917 --> 00:16:30,750
هذه الهالة...
242
00:16:39,500 --> 00:16:40,582
(آو بينغ)!
243
00:16:40,583 --> 00:16:41,583
أبي!
244
00:16:50,750 --> 00:16:53,749
[(آو غوانغ)]
245
00:16:53,750 --> 00:16:55,666
أبي!
246
00:16:55,667 --> 00:16:57,749
لقد فشلت في مهمة إنقاذ جنسنا.
247
00:16:57,750 --> 00:16:58,333
لا.
248
00:16:58,334 --> 00:16:59,499
لا شيء من هذا يهم.
249
00:16:59,500 --> 00:17:01,166
أريدك فقط أن تكون بأمان.
250
00:17:01,167 --> 00:17:02,666
طالما أنك هنا،
251
00:17:02,667 --> 00:17:04,500
فهذا يكفيني.
252
00:17:12,167 --> 00:17:13,167
افتحي يا لوتس!
253
00:17:21,000 --> 00:17:22,166
جسدك، ما هذا...
254
00:17:22,167 --> 00:17:23,582
أرجوك، إنه حرفيًا مولود جديد.
255
00:17:23,583 --> 00:17:25,499
كيف يمكنه تحمل ضربة كهذه؟
256
00:17:25,500 --> 00:17:27,082
(آو بينغ)!
257
00:17:27,083 --> 00:17:28,332
يا! لم يكتمل بعد!
258
00:17:28,333 --> 00:17:29,499
لا تتحرك! لا تتحرك!
259
00:17:29,500 --> 00:17:30,999
(آو بينغ)، ما الذي يجري؟
260
00:17:31,000 --> 00:17:33,332
لا تتحرك أبدًا قبل أن يثبت جسدك.
261
00:17:33,333 --> 00:17:34,666
إذا تجاوز جسدك حده،
262
00:17:34,667 --> 00:17:36,166
فسوف ينهار!
263
00:17:36,167 --> 00:17:37,582
بحق السماء...
264
00:17:37,583 --> 00:17:38,500
أيها السمين!
265
00:17:38,501 --> 00:17:41,499
اصنع جسدًا... جسدًا آخر لـ(آو بينغ)، الآن!
266
00:17:41,500 --> 00:17:42,333
هاه؟
267
00:17:42,334 --> 00:17:43,666
صنع جسدين على التوالي
268
00:17:43,667 --> 00:17:45,624
قد استنزف طاقة زهرة اللوتس المقدسة بالكامل.
269
00:17:45,625 --> 00:17:47,166
بدون جسد، ألن تتشتت روحه؟
270
00:17:47,167 --> 00:17:48,207
سيدي، افعل شيئًا!
271
00:17:48,208 --> 00:17:49,249
بدون زهرة اللوتس المقدسة،
272
00:17:49,250 --> 00:17:51,332
لا يوجد ما يمكنني فعله.
273
00:17:51,333 --> 00:17:52,791
لا بأس.
274
00:17:52,792 --> 00:17:55,792
لقد أخذت مكانك كلؤلؤة الروح. أنا أستحق هذا.
275
00:17:55,917 --> 00:17:57,666
إذا كانت تضحيتي
276
00:17:57,667 --> 00:17:59,749
يمكن أن تعيدك إلى الحياة،
277
00:17:59,750 --> 00:18:01,624
فهو ثمن عادل أدفعه.
278
00:18:01,625 --> 00:18:02,749
من طلب منك ذلك؟
279
00:18:02,750 --> 00:18:04,499
أنا سعيد بكوني حجر الشيطان.
280
00:18:04,500 --> 00:18:06,000
إياك أن تموت!
281
00:18:06,500 --> 00:18:08,000
أبي،
282
00:18:08,333 --> 00:18:10,875
أرجوك اعف عن ممر "تشينتانغ".
283
00:18:11,333 --> 00:18:14,499
يجب أن نوقف الأخطاء.
284
00:18:14,500 --> 00:18:17,667
هذه أمنيتي الأخيرة.
285
00:18:23,000 --> 00:18:24,249
لا بد أن هناك طرقًا أخرى.
286
00:18:24,250 --> 00:18:25,999
لا بد من ذلك.
287
00:18:26,000 --> 00:18:28,166
أنت! حاول بجهد أكبر!
288
00:18:28,167 --> 00:18:29,832
دع (آو بينغ) يشاركك جسدك في الوقت الحالي.
289
00:18:29,833 --> 00:18:30,999
شاركك جسدك.
290
00:18:31,000 --> 00:18:33,916
روحان تتشاركان جسدًا واحدًا،
291
00:18:33,917 --> 00:18:35,499
الرفض حتمي.
292
00:18:35,500 --> 00:18:38,416
لؤلؤة الروح وحجر الشيطان
ينبعان من نفس المصدر.
293
00:18:38,417 --> 00:18:39,417
مشاركة جسد واحد
294
00:18:39,418 --> 00:18:41,624
لمدة سبعة أيام لا ينبغي أن تكون مشكلة.
295
00:18:41,625 --> 00:18:42,083
هذا هو الحل!
296
00:18:42,084 --> 00:18:43,166
(آو بينغ)، اصعد!
297
00:18:43,167 --> 00:18:44,167
بسرعة!
298
00:18:44,875 --> 00:18:45,875
حسنًا.
299
00:18:52,583 --> 00:18:54,582
هذا الشعور... غريب...
300
00:18:54,583 --> 00:18:55,749
(آو بينغ)، هل أنت هنا؟
301
00:18:55,750 --> 00:18:56,832
نعم، أنا هنا.
302
00:18:56,833 --> 00:18:59,166
يمكنني سماع صوتك في رأسي!
303
00:18:59,167 --> 00:19:00,374
هذا ممتع!
304
00:19:00,375 --> 00:19:02,582
لكن هذا مجرد حل مؤقت.
305
00:19:02,583 --> 00:19:04,666
ماذا سيحدث بعد سبعة أيام؟
306
00:19:04,667 --> 00:19:08,999
يوجد جرعة ما في قبو قصر
"يو شو"، "إكسير الإصلاح".
307
00:19:09,000 --> 00:19:11,082
يمكنه استعادة القوة
الإلهية للأدوات السحرية.
308
00:19:11,083 --> 00:19:12,207
بواسطته،
309
00:19:12,208 --> 00:19:15,332
ستزهر زهرة اللوتس المقدسة مرة أخرى.
310
00:19:15,333 --> 00:19:17,832
ولكن كيف ستحصل عليه؟
311
00:19:17,833 --> 00:19:20,249
سأذهب إلى السيد الأعلى نفسه وأتوسل إليه.
312
00:19:20,250 --> 00:19:21,499
أم أنك تخطط
313
00:19:21,500 --> 00:19:23,332
للإبلاغ عني وعن التنانين؟
314
00:19:23,333 --> 00:19:27,749
لن ينـ... ينقذ السيد الأعلى ابنًا للتنانين.
315
00:19:27,750 --> 00:19:28,999
إذا لم ينجح الطلب،
316
00:19:29,000 --> 00:19:30,416
فسنأخذه بالقوة.
317
00:19:30,417 --> 00:19:32,541
قصر "يو شو" هو جوهر طائفة "تشان"،
318
00:19:32,542 --> 00:19:33,999
محمي بقوى هائلة.
319
00:19:34,000 --> 00:19:35,249
من أجل ابني،
320
00:19:35,250 --> 00:19:37,749
سأقتحم بلاط السماء إذا لزم الأمر.
321
00:19:37,750 --> 00:19:39,499
جلالتك، اهدأ.
322
00:19:39,500 --> 00:19:41,249
قد تكون لدي خطة.
323
00:19:41,250 --> 00:19:43,582
تلاميذ "تشان" الذين يتفوقون في تدريبهم
324
00:19:43,583 --> 00:19:46,499
يمكنهم المشاركة في اختبار الصعود.
325
00:19:46,500 --> 00:19:49,666
اجتياز الاختبار لا يمنح الخلود فحسب،
326
00:19:49,667 --> 00:19:51,832
بل يمنح أيضًا الحق في اختيار أداة
327
00:19:51,833 --> 00:19:55,166
سحرية واحدة من قبو "يو شو" كمكافأة.
328
00:19:55,167 --> 00:19:55,833
هل تقترح
329
00:19:55,834 --> 00:19:57,082
أن يشارك (ني جا) في الاختبار
330
00:19:57,083 --> 00:19:58,332
للحصول على الإكسير؟
331
00:19:58,333 --> 00:19:59,333
لا، لا، لا!
332
00:19:59,334 --> 00:20:00,749
إنه يشع طاقة شيطانية!
333
00:20:00,750 --> 00:20:02,999
بمجرد أن يستخدم قواه، سينكشف أمره!
334
00:20:03,000 --> 00:20:04,582
أليس (آو بينغ) يشارك (ني جا) جسده؟
335
00:20:04,583 --> 00:20:06,583
هالته الإلهية يمكنها إخفاء
الطاقة الشيطانية تمامًا.
336
00:20:07,500 --> 00:20:09,999
طالما أنه يجتاز الاختبار في غضون سبعة أيام،
337
00:20:10,000 --> 00:20:12,999
لن نحصل على الإكـ... الإكسير فحسب...
338
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
بل يمكنه أيضًا
339
00:20:14,001 --> 00:20:15,083
تحقيق الخلود.
340
00:20:15,750 --> 00:20:17,666
إذًا لن أكون شيطانًا بعد الآن؟
341
00:20:17,667 --> 00:20:20,957
هذا سينقذ كلًا من (آو بينغ) و(ني جا).
342
00:20:20,958 --> 00:20:23,999
والجـ... الجميع سيكون سعيدًا.
343
00:20:24,000 --> 00:20:25,833
هذا ليس التصرف الصحيح.
344
00:20:26,333 --> 00:20:28,499
إذن ماذا تقترح؟
345
00:20:28,500 --> 00:20:30,457
اتبع القواعد.
346
00:20:30,458 --> 00:20:31,916
صارح السيد الأعلى
347
00:20:31,917 --> 00:20:33,832
وثق بحكمه.
348
00:20:33,833 --> 00:20:36,082
أنا وزوجتي سنتوسل الرحمة أيضًا،
349
00:20:36,083 --> 00:20:39,832
حتى لا تؤثر خطايا الآباء على الأبناء.
350
00:20:39,833 --> 00:20:41,832
أيها البشر الفانون،
351
00:20:41,833 --> 00:20:43,999
لديكم فقط عقود من الخبرة في الحياة،
352
00:20:44,000 --> 00:20:47,792
كيف تجرؤون على إلقاء محاضرة عليّ عن الأخلاق؟
353
00:20:54,417 --> 00:20:56,332
أطول مما يمكنني أن أتذكر،
354
00:20:56,333 --> 00:20:59,124
لقد عشت لآلاف السنين.
355
00:20:59,125 --> 00:21:02,374
دعوني أخبركم بحقيقة واحدة وحيدة.
356
00:21:02,375 --> 00:21:04,582
إذا مات ابني،
357
00:21:04,583 --> 00:21:08,500
سأجعل ممر "تشينتانغ" يغرق معه.
358
00:21:15,333 --> 00:21:17,207
توقف!
359
00:21:17,208 --> 00:21:19,166
(آو بينغ) صديقي.
360
00:21:19,167 --> 00:21:21,124
سأنقذه بالتأكيد.
361
00:21:21,125 --> 00:21:23,457
ولكن إذا تجرأت على إيذاء ممر "تشينتانغ"،
362
00:21:23,458 --> 00:21:25,041
سأحطم قصر التنين خاصتك
363
00:21:25,042 --> 00:21:27,375
إلى أشلاء!
364
00:21:32,000 --> 00:21:34,082
باستثناء (ني جا) و(تايي)،
365
00:21:34,083 --> 00:21:37,666
لن يغادر أحد ممر "تشينتانغ" من الآن فصاعدًا.
366
00:21:37,667 --> 00:21:40,332
إذا لم أر "إكسير الإصلاح"
في غضون سبعة أيام،
367
00:21:40,333 --> 00:21:43,124
أو تسربت أخبار عشيرتي،
368
00:21:43,125 --> 00:21:45,457
سأدع ممر "تشينتانغ"
369
00:21:45,458 --> 00:21:47,500
يغرق إلى الأبد.
370
00:21:48,083 --> 00:21:50,249
أنا لا أثق في إخوتي،
371
00:21:50,250 --> 00:21:52,749
ولا يمكنني البقاء خارج جسدي لفترة طويلة.
372
00:21:52,750 --> 00:21:54,582
مصير ممر "تشينتانغ"
373
00:21:54,583 --> 00:21:56,292
بين أيديك.
374
00:22:00,833 --> 00:22:01,667
نعم.
375
00:22:01,668 --> 00:22:02,832
بالضبط.
376
00:22:02,833 --> 00:22:05,124
لا توجد رسالة لا يمكن إيصالها
377
00:22:05,125 --> 00:22:06,417
بمجرد إيماءة.
378
00:22:13,458 --> 00:22:15,249
سيد (لي)،
379
00:22:15,250 --> 00:22:17,499
نحن جميعًا هنا لنودع السيد الشاب (ني جا).
380
00:22:17,500 --> 00:22:21,666
نريد أن نشكره على إنقاذ المدينة بأكملها.
381
00:22:21,667 --> 00:22:22,749
أنتم لطفاء جدًا.
382
00:22:22,750 --> 00:22:24,249
لقد تسبب ابني في ما يكفي من المتاعب
383
00:22:24,250 --> 00:22:25,416
على مر السنين.
384
00:22:25,417 --> 00:22:30,082
كنت أعرف دائمًا أن السيد
الشاب مقدر له العظمة.
385
00:22:30,083 --> 00:22:31,332
انظروا إليه،
386
00:22:31,333 --> 00:22:32,749
جبين عريض،
387
00:22:32,750 --> 00:22:33,999
وجه واسع،
388
00:22:34,000 --> 00:22:35,582
أنف بارز،
389
00:22:35,583 --> 00:22:37,499
وجنتان ممتلئتان وشفاه غليظة.
390
00:22:37,500 --> 00:22:40,999
كلها علامات بطل حقيقي!
391
00:22:41,000 --> 00:22:43,917
لم أخطئ قط في قراءة الوجوه.
392
00:22:47,083 --> 00:22:50,500
أيها السيد الشاب، تذكر أن
تنظف أسنانك بعد الوجبات!
393
00:22:51,417 --> 00:22:52,999
يا زعيم!
394
00:22:53,000 --> 00:22:56,082
تمت إعادة تسمية "قتلة
الشياطين" لتصبح "عصابة ني جا".
395
00:22:56,083 --> 00:22:58,500
جميع الأعضاء سيتبعون أوامرك.
396
00:22:59,000 --> 00:23:00,749
أيها السيد الشاب، هل تريد ممارسة فن الخط؟
397
00:23:00,750 --> 00:23:01,750
أنا هنا من أجلك!
398
00:23:01,750 --> 00:23:02,750
أيها السيد الشاب، عمرك ثلاث سنوات الآن.
399
00:23:02,751 --> 00:23:04,166
حان الوقت لتحصل على صديقة.
400
00:23:04,167 --> 00:23:05,000
هل لديك أي اهتمام بالآلات الموسيقية؟
401
00:23:05,001 --> 00:23:06,417
نحن بارعون في جميعها.
402
00:23:08,500 --> 00:23:10,166
أريد أن
403
00:23:10,167 --> 00:23:11,333
ألعب كرة الريشة.
404
00:23:12,667 --> 00:23:13,749
ماذا؟
405
00:23:13,750 --> 00:23:15,582
إنها ممتعة.
406
00:23:15,583 --> 00:23:17,000
أي أحد؟
407
00:23:20,333 --> 00:23:21,583
أنا سألعب معك.
408
00:23:22,083 --> 00:23:24,832
ألم تكن تريد دائمًا لعب كرة الريشة معي؟
409
00:23:24,833 --> 00:23:25,750
حسنًا...
410
00:23:25,751 --> 00:23:27,249
ركلاته قاسية بعض الشيء.
411
00:23:27,250 --> 00:23:28,499
ها ها ها!
412
00:23:28,500 --> 00:23:30,250
أنا جنرال حرب!
413
00:23:32,500 --> 00:23:33,250
أبي.
414
00:23:33,251 --> 00:23:34,750
هذا هو ابني!
415
00:23:36,167 --> 00:23:37,332
ما رأيك...
416
00:23:37,333 --> 00:23:38,250
أن نفعل ذلك يومًا آخر؟
417
00:23:38,251 --> 00:23:39,582
هراء!
418
00:23:39,583 --> 00:23:41,417
لماذا نتوقف ونحن نستمتع؟
419
00:23:41,833 --> 00:23:43,499
لا بأس. أنا بخير.
420
00:23:43,500 --> 00:23:44,500
سأنضم أيضًا!
421
00:23:44,501 --> 00:23:45,999
عزيزتي، ليس عليكِ فعل هذا.
422
00:23:46,000 --> 00:23:47,249
هل تستخف بي؟
423
00:23:47,250 --> 00:23:48,667
أنا أيضًا جنرال حرب!
424
00:23:49,167 --> 00:23:50,000
(ني جا)،
425
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
أمسك هذه!
426
00:23:53,167 --> 00:23:53,917
يا صغير،
427
00:23:53,918 --> 00:23:55,500
كيف فاتتك هذه؟
428
00:23:56,167 --> 00:23:57,749
<i>لو لم أكن حجر الشيطان...</i>
429
00:23:57,750 --> 00:23:58,999
ماذا كان هذا؟
430
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
لا شيء.
431
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
حان وقت الذهاب.
432
00:24:01,501 --> 00:24:02,916
قبل أن تذهب،
433
00:24:02,917 --> 00:24:04,332
هل ستعطي والدتك
434
00:24:04,333 --> 00:24:06,667
عناقًا كبيرًا؟
435
00:24:09,333 --> 00:24:11,750
أرجوكِ، الناس يشاهدون.
436
00:24:13,667 --> 00:24:14,750
انتظر.
437
00:24:16,000 --> 00:24:17,999
تفضل بعض الوجبات الخفيفة التي صنعتها.
438
00:24:18,000 --> 00:24:19,499
لك ولسيدك على الطريق.
439
00:24:19,500 --> 00:24:20,500
حسنًا، حسنًا.
440
00:24:20,500 --> 00:24:21,000
يجب أن نذهب.
441
00:24:21,000 --> 00:24:21,667
يا!
442
00:24:21,668 --> 00:24:23,083
لم أصعد على متنها بعد!
443
00:24:29,167 --> 00:24:30,499
جسدك لم يثبت بالكامل.
444
00:24:30,500 --> 00:24:31,916
لا تستخدم الكثير من القوة.
445
00:24:31,917 --> 00:24:33,000
حسنًا، حسنًا.
446
00:24:33,333 --> 00:24:34,749
وانتبه لطباعك.
447
00:24:34,750 --> 00:24:37,000
حاول أن تبقى هادئًا هناك.
448
00:24:37,583 --> 00:24:39,582
بدوني أنا ووالدك بجانبك،
449
00:24:39,583 --> 00:24:42,667
تعلم أن تعتني بنفسك.
450
00:24:43,083 --> 00:24:44,832
أيها الطفل الأحمق.
451
00:24:44,833 --> 00:24:46,832
ما الخطأ في مجرد عناق؟
452
00:24:46,833 --> 00:24:47,999
هذا محرج للغاية.
453
00:24:48,000 --> 00:24:48,833
إنه ليس وداعًا على أي حال.
454
00:24:48,834 --> 00:24:50,000
لنتحرك.
455
00:25:07,250 --> 00:25:08,250
لماذا تتنهد؟
456
00:25:08,250 --> 00:25:09,250
هل طعمه سيء؟
457
00:25:09,250 --> 00:25:10,000
طعام، طعام، طعام.
458
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
كل ما تعرفه هو الطعام.
459
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
انظر إلي،
460
00:25:12,001 --> 00:25:13,249
أنا قلق جدًا لدرجة أنني لا أستطيع الأكل!
461
00:25:13,250 --> 00:25:15,000
هل فكرت في كيفية اجتياز الاختبار؟
462
00:25:16,500 --> 00:25:18,499
عن ماذا يدور الاختبار؟
463
00:25:18,500 --> 00:25:20,832
سيختبر تقدمك في الزراعة الروحية.
464
00:25:20,833 --> 00:25:22,249
أمام الحكام،
465
00:25:22,250 --> 00:25:23,250
يجب عليك هزيمة ثلاثة ملوك شياطين
466
00:25:23,251 --> 00:25:24,999
من مستوى وحوش الأرض، بيدين عاريتين.
467
00:25:25,000 --> 00:25:25,833
القتال...
468
00:25:25,834 --> 00:25:27,000
هذا هو تخصصي!
469
00:25:27,333 --> 00:25:28,916
ولكن بمجرد أن تصدر طاقة شيطانية،
470
00:25:28,917 --> 00:25:29,833
ستنكشف هويتك.
471
00:25:29,833 --> 00:25:30,750
فقط دع (آو بينغ) يسيطر على جسدي.
472
00:25:30,750 --> 00:25:31,750
طاقته الإلهية
473
00:25:31,751 --> 00:25:33,250
ستكون بنفس القوة.
474
00:25:33,583 --> 00:25:34,500
يبدو سهلًا.
475
00:25:34,500 --> 00:25:35,500
لنجرب.
476
00:25:36,500 --> 00:25:37,250
(ني جا)،
477
00:25:37,251 --> 00:25:39,082
أرخِ جسدك بالكامل.
478
00:25:39,083 --> 00:25:42,250
دع (آو بينغ) يستحوذ على جسدك ويقاتلني.
479
00:25:45,500 --> 00:25:46,750
(آو بينغ)، ماذا تفعل؟
480
00:25:47,000 --> 00:25:47,917
حافظ على ثباتك!
481
00:25:47,918 --> 00:25:49,582
عندما تسكن روحٌ جسدًا آخر،
482
00:25:49,583 --> 00:25:51,749
ما لم تكن قوة إرادتك أقوى
بكثير من قوة إرادة المضيف،
483
00:25:51,750 --> 00:25:54,000
لن تتمكن من السيطرة عليه بالكامل.
484
00:25:57,250 --> 00:25:58,416
(ني جا)، تراجع.
485
00:25:58,417 --> 00:25:59,999
كلما قاومت أكثر،
486
00:26:00,000 --> 00:26:01,750
قلت سيطرة (آو بينغ).
487
00:26:02,583 --> 00:26:03,666
استخدم ساقك!
488
00:26:03,667 --> 00:26:05,250
أسقطه أرضًا، أسقطه أرضًا!
489
00:26:13,917 --> 00:26:14,500
لا داعي للذعر!
490
00:26:14,501 --> 00:26:16,417
أنا قادم...
491
00:26:18,333 --> 00:26:19,583
لأجلك.
492
00:26:26,333 --> 00:26:27,916
أتستمتع بوقتك، هاه؟
493
00:26:27,917 --> 00:26:29,166
لقد أوشكنا على الوصول إلى قصر "يو شي"،
494
00:26:29,167 --> 00:26:30,416
وما زلت تعبث.
495
00:26:30,417 --> 00:26:31,333
انظر إلى نفسك،
496
00:26:31,334 --> 00:26:32,666
أي نوع من المعلمين أنت؟
497
00:26:32,667 --> 00:26:34,166
قف هنا وتأمل في أخطائك.
498
00:26:34,167 --> 00:26:35,999
لا طعام حتى تفهم خطأك!
499
00:26:36,000 --> 00:26:37,082
أنت رجل راشد.
500
00:26:37,083 --> 00:26:39,167
توقف عن التصرف كمراهق طائش.
501
00:26:40,667 --> 00:26:41,333
وجدتها!
502
00:26:41,334 --> 00:26:44,332
حبة السبات العميق.
503
00:26:44,333 --> 00:26:45,582
ما هذه؟
504
00:26:45,583 --> 00:26:47,749
تناول هذه، وستغط في نوم عميق على الفور.
505
00:26:47,750 --> 00:26:48,667
بمجرد أن تنام،
506
00:26:48,668 --> 00:26:51,499
سيتمكن (آو بينغ) من
السيطرة الكاملة على جسدك.
507
00:26:51,500 --> 00:26:52,500
فكرة رائعة!
508
00:26:54,083 --> 00:26:55,083
واحدة تكفي!
509
00:26:55,333 --> 00:26:56,999
كان يجب أن تخبرني...
510
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
قبل ذلك.
511
00:26:59,667 --> 00:27:01,000
مثالي.
512
00:27:07,917 --> 00:27:09,333
يا معلم (تايي)؟
513
00:27:10,667 --> 00:27:13,250
الآن أشعر بأن الأمر حقيقي.
514
00:27:13,583 --> 00:27:14,583
ما الخطب؟
515
00:27:15,833 --> 00:27:17,082
لا تقلق.
516
00:27:17,083 --> 00:27:20,416
أرى أنك قد سيطرت بالكامل على جسد (ني جا).
517
00:27:20,417 --> 00:27:21,500
لنعد المحاولة.
518
00:27:23,083 --> 00:27:25,832
هذه المرة، لن أتهاون.
519
00:27:25,833 --> 00:27:28,750
من الأفضل أن تبذل قصارى جهدك أنت أيضًا.
520
00:27:39,167 --> 00:27:40,749
ألتمس توجيهك بكل تواضع.
521
00:27:40,750 --> 00:27:42,499
ليس سيئًا.
522
00:27:42,500 --> 00:27:44,249
بالكاد تستطيع مجاراة مهاراتي.
523
00:27:44,250 --> 00:27:44,917
يا معلم (تايي)،
524
00:27:44,918 --> 00:27:46,000
أنفك ينزف.
525
00:27:47,333 --> 00:27:48,250
حرارة جسدي مرتفعة مؤخرًا.
526
00:27:48,250 --> 00:27:49,250
أحتاج إلى المزيد من الماء.
527
00:27:49,250 --> 00:27:50,250
لا أمر جلل.
528
00:27:58,167 --> 00:28:01,082
جبل "كونلون"! لقد وصلنا.
529
00:28:01,083 --> 00:28:02,166
سمعت أن يومًا هنا
530
00:28:02,167 --> 00:28:03,499
يعادل عامًا في عالم البشر.
531
00:28:03,500 --> 00:28:04,417
لا تقلق.
532
00:28:04,418 --> 00:28:05,832
لم نصل إلى عالم الخالدين بعد.
533
00:28:05,833 --> 00:28:06,833
ولكن كل هذا العدد من الناس؟
534
00:28:06,834 --> 00:28:08,499
لقد أتوا جميعًا سعيًا وراء الخلود.
535
00:28:08,500 --> 00:28:10,332
طائفة "تشان" مشهورة في جميع أنحاء العالم،
536
00:28:10,333 --> 00:28:12,083
والجميع يريد الانضمام إليها.
537
00:28:12,500 --> 00:28:13,500
انظر إلى هذا.
538
00:28:13,501 --> 00:28:14,666
اليَشْم.
539
00:28:14,667 --> 00:28:16,416
إنه وثيقة اعتماد لخالد من طائفة "تشان".
540
00:28:16,417 --> 00:28:17,417
بهذا،
541
00:28:17,418 --> 00:28:19,666
ستلقى الاحترام في كل مكان تذهب إليه.
542
00:28:19,667 --> 00:28:20,417
أقول لك.
543
00:28:20,418 --> 00:28:22,249
أن تكون خالدًا أمر مذهل.
544
00:28:22,250 --> 00:28:23,499
لقد ارتقى كلا أخويك.
545
00:28:23,500 --> 00:28:24,749
لن تواجه أي مشكلة أنت أيضًا.
546
00:28:24,750 --> 00:28:26,582
أعني أخوي (ني جا).
547
00:28:26,583 --> 00:28:27,666
أخوه الاثنان
548
00:28:27,667 --> 00:28:30,249
من بين أفضل تلاميذ الجيل الثالث.
549
00:28:30,250 --> 00:28:31,250
أنت تعلم،
550
00:28:31,251 --> 00:28:32,666
كيف أن (ني جا) يسيء
التصرف دائمًا، أليس كذلك؟
551
00:28:32,667 --> 00:28:35,749
لذا، كثيرًا ما أروي قصصًا عن أخويه
552
00:28:35,750 --> 00:28:37,416
لأضرب له بهما مثلًا يُحتذى به.
553
00:28:37,417 --> 00:28:38,666
دعني أخبرك شيئًا،
554
00:28:38,667 --> 00:28:40,583
(ني جا) يتخذ من أخويه قدوة.
555
00:29:03,167 --> 00:29:04,416
أوه يا للروعة، أنت محظوظ
556
00:29:04,417 --> 00:29:06,749
لمقابلة صائدي الشياطين المشهورين.
557
00:29:06,750 --> 00:29:08,082
صائدو الشياطين؟
558
00:29:08,083 --> 00:29:09,582
إنهم يجوبون الأرض، يطاردون
559
00:29:09,583 --> 00:29:11,082
الشياطين التي تعيث فسادًا في البشرية،
560
00:29:11,083 --> 00:29:13,500
محافظين على سلام العالم.
561
00:29:13,833 --> 00:29:15,666
القائد الحالي لصائدي الشياطين
562
00:29:15,667 --> 00:29:18,082
هو التلميذ الأبرز للخالد (ووليانغ).
563
00:29:18,083 --> 00:29:21,000
أليس سلفه (شين غونغباو)؟
564
00:29:32,583 --> 00:29:35,332
[قصر "يو شي"]
565
00:29:35,333 --> 00:29:36,083
يا معلم (تايي)،
566
00:29:36,084 --> 00:29:37,582
ما هذا الدخان هناك؟
567
00:29:37,583 --> 00:29:38,333
أوه.
568
00:29:38,334 --> 00:29:40,749
ذاك هو أثمن كنز في قصر "يو شي".
569
00:29:40,750 --> 00:29:42,833
مرجل "تيانيوان".
570
00:29:51,250 --> 00:29:51,500
أخي (تايي).
571
00:29:51,500 --> 00:29:52,167
[الخالد ووليانغ] أخي (تايي).
572
00:29:52,168 --> 00:29:54,249
لقد مضى زمن طويل.
[الخالد ووليانغ]
573
00:29:54,250 --> 00:29:55,000
[الخالد ووليانغ]
574
00:29:55,001 --> 00:29:56,332
أخي (ووليانغ)!
575
00:29:56,333 --> 00:29:57,999
سمعت أنه خلال خلوة المعلم،
576
00:29:58,000 --> 00:29:59,749
كنت أنت المسؤول عن قصر "يو شي".
577
00:29:59,750 --> 00:30:02,249
لقد أحضرت تلميذي للمشاركة في اختبار الصعود.
578
00:30:02,250 --> 00:30:02,833
(ني جا)،
579
00:30:02,834 --> 00:30:04,666
قدم الاحترام للمعلم (ووليانغ).
580
00:30:04,667 --> 00:30:05,832
يا معلم (ووليانغ).
581
00:30:05,833 --> 00:30:07,332
إذًا، أنت (ني جا)؟
582
00:30:07,333 --> 00:30:09,332
تجسيد لؤلؤة الروح؟
583
00:30:09,333 --> 00:30:10,999
يا إلهي!
584
00:30:11,000 --> 00:30:12,749
كم هذا رائع!
585
00:30:12,750 --> 00:30:16,999
السيد الأعلى يعلق عليك آمالًا عريضة.
586
00:30:17,000 --> 00:30:18,332
وبالتأكيد أنت لا تخيب الآمال.
587
00:30:18,333 --> 00:30:19,499
انظروا إليه.
588
00:30:19,500 --> 00:30:21,749
مفعم بالحيوية القوية،
589
00:30:21,750 --> 00:30:23,750
ويشع بهالة من الصلاح.
590
00:30:32,750 --> 00:30:33,999
لقد أفرط الفتى في التدريب مؤخرًا.
591
00:30:34,000 --> 00:30:35,500
حالته غير مستقرة بعض الشيء.
592
00:30:38,583 --> 00:30:40,249
ماذا تظن أنك فاعل؟
593
00:30:40,250 --> 00:30:41,749
هذا قصر "يو شي"!
594
00:30:41,750 --> 00:30:43,166
أريد أن أتبول!
595
00:30:43,167 --> 00:30:44,416
(كرانا)!
596
00:30:44,417 --> 00:30:45,083
حاضرة!
597
00:30:45,084 --> 00:30:47,666
خذي الطفل إلى دورة المياه.
[(كرانا)]
598
00:30:47,667 --> 00:30:48,583
دورة المياه؟
599
00:30:48,584 --> 00:30:49,832
لم أقل شيئًا عن الاستراحة.
600
00:30:49,833 --> 00:30:51,000
أيها الأحمق!
601
00:30:51,583 --> 00:30:52,500
دورة المياه
602
00:30:52,501 --> 00:30:55,083
هي المكان الذي تتبول فيه.
603
00:30:56,000 --> 00:30:57,499
الفتى فظّ بعض الشيء.
604
00:30:57,500 --> 00:30:58,500
أرجوك سامحه.
605
00:31:06,250 --> 00:31:07,250
واو!
606
00:31:07,251 --> 00:31:09,000
كم هو أبيض!
607
00:31:09,833 --> 00:31:10,333
واو!
608
00:31:10,334 --> 00:31:11,833
كم هو أبيض!
609
00:31:13,000 --> 00:31:13,750
واو!
610
00:31:13,751 --> 00:31:14,833
كم هو أبيض!
611
00:31:15,583 --> 00:31:17,749
هل القصر بأكمله مصنوع من اليَشْم؟
612
00:31:17,750 --> 00:31:19,832
من أين لهم كل هذا المال لشراء اليَشْم؟
613
00:31:19,833 --> 00:31:22,166
"يو" في قصر "يو شي" تعني اليَشْم، أليس كذلك؟
614
00:31:22,167 --> 00:31:23,832
إذًا ماذا تعني "شي"؟
615
00:31:23,833 --> 00:31:24,750
التواضع؟
616
00:31:24,750 --> 00:31:25,583
الذنب؟
617
00:31:25,583 --> 00:31:26,583
أم الفراغ؟
618
00:31:27,750 --> 00:31:29,332
هل دورة المياه مصنوعة من اليَشْم أيضًا؟
619
00:31:29,333 --> 00:31:30,750
حتى الخالدون يحتاجون إلى التبول؟
620
00:31:32,333 --> 00:31:33,750
هل يتغوط الخالد (ووليانغ) أيضًا؟
621
00:31:35,000 --> 00:31:36,082
هذا مكان للتعبد.
622
00:31:36,083 --> 00:31:37,083
اخفض صوتك.
623
00:31:38,167 --> 00:31:39,582
كم يبعد المرحاض؟
624
00:31:39,583 --> 00:31:40,500
لا أستطيع التحمل أكثر.
625
00:31:40,501 --> 00:31:41,583
يا أختي، انتظريني!
626
00:31:43,333 --> 00:31:44,333
أنت!
627
00:31:45,750 --> 00:31:46,750
لم أكن أقصد ذلك.
628
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
أحتاج لتغيير تنورتي.
629
00:31:48,001 --> 00:31:49,082
اذهب بنفسك.
630
00:31:49,083 --> 00:31:50,749
لكنني لا أعرف أين المرحاض.
631
00:31:50,750 --> 00:31:52,750
اذهب عبر الممر، انعطف يمينًا، ثم يسارًا.
632
00:31:53,750 --> 00:31:55,750
أوه.
633
00:32:08,750 --> 00:32:10,082
واو.
634
00:32:10,083 --> 00:32:11,832
كم هو فاخر!
635
00:32:11,833 --> 00:32:14,750
رائع!
636
00:32:38,083 --> 00:32:39,166
غريب.
637
00:32:39,167 --> 00:32:40,500
هل أنا تائه؟
638
00:32:41,583 --> 00:32:43,082
إلى أين أنت ذاهب؟
639
00:32:43,083 --> 00:32:43,583
أوه.
640
00:32:43,583 --> 00:32:44,583
لقد تهت.
641
00:32:45,583 --> 00:32:46,583
اتبعني.
642
00:32:48,083 --> 00:32:50,832
أخي، أحسنت صنعًا في تربية لؤلؤة الروح.
643
00:32:50,833 --> 00:32:54,582
إنجاز عظيم آخر للطائفة.
644
00:32:54,583 --> 00:32:55,417
على الإطلاق.
645
00:32:55,418 --> 00:32:57,582
كل هذا بفضل توجيهات المعلم.
646
00:32:57,583 --> 00:33:00,999
ندى "كونلون" هذا إكسير نادر.
647
00:33:01,000 --> 00:33:03,749
في العادة، يستغرق الأمر ستة أشهر لملء حوض.
648
00:33:03,750 --> 00:33:05,499
لكن اليوم، عندما أرسلت شخصًا للتحقق،
649
00:33:05,500 --> 00:33:07,000
كان ممتلئًا بالفعل!
650
00:33:08,000 --> 00:33:10,499
توقيتك لا يمكن أن يكون أفضل.
651
00:33:10,500 --> 00:33:11,999
أخي،
652
00:33:12,000 --> 00:33:14,750
الحظ يحابيك بالتأكيد، أليس كذلك؟
653
00:33:18,417 --> 00:33:19,333
ما خطبك؟
654
00:33:19,334 --> 00:33:21,082
لا تستطيع حتى شرب الماء بشكل صحيح.
655
00:33:21,083 --> 00:33:22,749
تلميذي فظّ بعض الشيء.
656
00:33:22,750 --> 00:33:23,750
أرجوك سامحه.
657
00:33:25,083 --> 00:33:26,833
بولي في الماء.
658
00:33:31,250 --> 00:33:32,749
معلمي فظّ بعض الشيء أيضًا.
659
00:33:32,750 --> 00:33:33,750
أرجوك سامحه.
660
00:33:34,333 --> 00:33:35,000
أخي،
661
00:33:35,001 --> 00:33:36,082
الوقت من ذهب.
662
00:33:36,083 --> 00:33:38,582
أعتقد أن (ني جا) يجب أن يخضع للاختبار فورًا.
663
00:33:38,583 --> 00:33:39,916
ما العجلة؟
664
00:33:39,917 --> 00:33:41,916
لنشرب بضعة كؤوس أخرى أولًا.
665
00:33:41,917 --> 00:33:42,917
لا، لا شكرًا.
666
00:33:44,000 --> 00:33:45,417
حسنًا إذن.
667
00:33:46,333 --> 00:33:49,249
سيكون تلميذي (ديرو) هو الحكم.
668
00:33:49,250 --> 00:33:50,749
الهدف التالي لصائدي الشياطين
669
00:33:50,750 --> 00:33:52,749
يمكن أن يأسره (ني جا).
670
00:33:52,750 --> 00:33:54,000
أخي، عن إذنك.
671
00:33:57,833 --> 00:33:58,999
(تايي)، يا أخي،
672
00:33:59,000 --> 00:34:00,833
دائمًا ما يكون متسرعًا.
673
00:34:04,833 --> 00:34:07,833
طعم ندى "كونلون" هذا العام
674
00:34:10,333 --> 00:34:12,666
غني بشكل خاص.
675
00:34:12,667 --> 00:34:15,499
استمروا في استخدام هذه الطريقة في المستقبل.
676
00:34:15,500 --> 00:34:17,667
نعم، يا معلم.
677
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
لماذا التوقف؟
678
00:35:00,333 --> 00:35:01,499
لقد مرت ست ساعات،
679
00:35:01,500 --> 00:35:02,333
يا معلم (شين).
680
00:35:02,334 --> 00:35:03,499
تعبت جدًا ولا أستطيع المواصلة.
681
00:35:03,500 --> 00:35:04,083
هراء!
682
00:35:04,084 --> 00:35:06,249
التعبد لا يسمح بالكسل.
683
00:35:06,250 --> 00:35:07,749
بدون إذني
684
00:35:07,750 --> 00:35:09,167
لن تتوقفوا أبدًا.
685
00:35:16,000 --> 00:35:17,999
الجنرال (لي جينغ) من
ممر (تشينتانغ) هنا لرؤيتك.
686
00:35:18,000 --> 00:35:19,166
يا معلم (شين)،
687
00:35:19,167 --> 00:35:20,167
معركة الأمس
688
00:35:20,168 --> 00:35:22,499
خلفت العديد من الجنود والمدنيين
من ممر (تشينتانغ) مصابين.
689
00:35:22,500 --> 00:35:23,750
لقد نفد الدواء لدينا.
690
00:35:24,500 --> 00:35:26,999
أرجوك بكل تواضع أن تفتح طريقًا
691
00:35:27,000 --> 00:35:29,833
حتى يتمكن بعض الأطباء من
مغادرة المدينة لشراء الإمدادات.
692
00:35:34,500 --> 00:35:35,999
يا للجرأة!
693
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
لا عجب أنك...
694
00:35:37,500 --> 00:35:38,583
من فعل ذلك؟
695
00:35:38,917 --> 00:35:40,167
يا ابن الـ...
696
00:35:40,333 --> 00:35:41,333
أنا...
697
00:35:42,750 --> 00:35:44,750
تـ... توقف، توقف، توقف!
698
00:35:50,917 --> 00:35:52,832
أحضر لي الشخص الذي
699
00:35:52,833 --> 00:35:54,499
أمسكت به سابقًا.
700
00:35:54,500 --> 00:35:57,207
لقد هرب من المدينة أثناء المعركة.
701
00:35:57,208 --> 00:35:58,832
يا جنرال (لي)، أرجوك،
702
00:35:58,833 --> 00:36:01,249
خذه معك.
703
00:36:01,250 --> 00:36:02,957
هذا سوء فهم يا معلم (شين)!
704
00:36:02,958 --> 00:36:04,332
أنا شيطان أيضًا!
705
00:36:04,333 --> 00:36:05,999
لقد أمسكت بهذا الـ"ياكشا"
706
00:36:06,000 --> 00:36:08,416
لأبرئ اسم ابني.
707
00:36:08,417 --> 00:36:09,832
والآن بعد أن حُلّ الأمر،
708
00:36:09,833 --> 00:36:12,332
وبما أنه لم يفعل شيئًا أسوأ،
709
00:36:12,333 --> 00:36:13,500
فقط دعه يذهب.
710
00:36:14,000 --> 00:36:14,917
نعم، بالضبط.
711
00:36:14,918 --> 00:36:15,999
أنا مجرد شخصية ثانوية.
712
00:36:16,000 --> 00:36:17,667
لا أهمية لي.
713
00:36:18,583 --> 00:36:20,582
لا أعتقد أنك فهمتني.
714
00:36:20,583 --> 00:36:24,166
لا أحد يغادر من هنا، ولا حتى شيطان.
715
00:36:24,167 --> 00:36:25,500
ناهيك عن البشر.
716
00:36:26,375 --> 00:36:28,082
يا معلم (شين)، أرجوك ارحمنا.
717
00:36:28,083 --> 00:36:30,582
أنا شيطان أيضًا.
718
00:36:30,583 --> 00:36:32,624
كلانا من الأشرار!
719
00:36:32,625 --> 00:36:33,250
بفف!
720
00:36:33,251 --> 00:36:34,999
أنا لـ... لست شريرًا.
721
00:36:35,000 --> 00:36:36,832
كل من يعرف سر لؤلؤة الروح
722
00:36:36,833 --> 00:36:37,833
يجب أن يبقى هنا.
723
00:36:37,834 --> 00:36:39,249
بدون دواء،
724
00:36:39,250 --> 00:36:41,833
لن ينجو الجرحى.
725
00:36:44,000 --> 00:36:46,582
يا معلم (شين)، أرجوك،
726
00:36:46,583 --> 00:36:48,250
أنا فقط أطلب إنقاذ الأرواح.
727
00:36:49,292 --> 00:36:50,624
يا سيدي!
728
00:36:50,625 --> 00:36:51,832
أمسكنا بجاسوس.
729
00:36:51,833 --> 00:36:53,249
هذا المخلوق جاء من خارج المدينة،
730
00:36:53,250 --> 00:36:54,791
وأصاب بعض جنودنا.
731
00:36:54,792 --> 00:36:56,332
اح... احبسوه هو أيضًا.
732
00:36:56,333 --> 00:36:57,749
أخي.
733
00:36:57,750 --> 00:36:58,833
أخي، هل هذا أنت؟
734
00:36:59,250 --> 00:37:00,582
أنت...
735
00:37:00,583 --> 00:37:01,750
أخي، هذا أنا!
736
00:37:03,125 --> 00:37:05,457
[(شين شياوباو)]
737
00:37:05,458 --> 00:37:07,250
(شياوباو)؟
738
00:37:09,083 --> 00:37:10,749
لم تعد إلى المنزل منذ قرون.
739
00:37:10,750 --> 00:37:12,083
لقد اشتقت إليك كثيرًا.
740
00:37:12,750 --> 00:37:14,041
ماذا تفعل هنا؟
741
00:37:14,042 --> 00:37:15,416
أرسلني أبي لأجدك.
742
00:37:15,417 --> 00:37:16,000
انظر،
743
00:37:16,375 --> 00:37:17,333
البوصلة التي أعطيتني إياها.
744
00:37:17,334 --> 00:37:18,833
إنها تخبرني أين أنت.
745
00:37:20,250 --> 00:37:21,499
أبي،
746
00:37:21,500 --> 00:37:23,499
كيف حاله؟
747
00:37:23,500 --> 00:37:24,333
إنه بخير.
748
00:37:24,334 --> 00:37:26,082
منذ دخولك قصر "يو شي"،
749
00:37:26,083 --> 00:37:27,832
أصبح أبي مفعمًا بالطاقة،
750
00:37:27,833 --> 00:37:29,332
كأنه تناول دواءً عجائبيًا.
751
00:37:29,333 --> 00:37:31,082
أنت الوحيد من قريتنا الذي
752
00:37:31,083 --> 00:37:32,999
أصبح خالدًا من طائفة "تشان".
753
00:37:33,000 --> 00:37:34,249
الآن، الشياطين من أميال حولنا
754
00:37:34,250 --> 00:37:36,000
يتوافدون للتدرب مع أبي.
755
00:37:38,083 --> 00:37:39,083
بالمناسبة،
756
00:37:39,750 --> 00:37:41,000
لماذا أنت هنا؟
757
00:37:42,250 --> 00:37:43,582
ألم تعدني من قبل،
758
00:37:43,583 --> 00:37:44,999
بمجرد أن أحقق هيئة بشرية،
759
00:37:45,000 --> 00:37:46,999
ستدخلني إلى قصر "يو شي"؟
760
00:37:47,000 --> 00:37:48,583
انظر! أستطيع التحول إلى إنسان الآن!
761
00:37:55,000 --> 00:37:56,749
طوال هذه السنوات، تدربت بجد،
762
00:37:56,750 --> 00:37:58,749
ولم أتوانَ قط.
763
00:37:58,750 --> 00:38:00,416
أنت قدوتي يا أخي الأكبر.
764
00:38:00,417 --> 00:38:02,749
المجد لـ"يو شي"، ملبيًا نداء السماء.
765
00:38:02,750 --> 00:38:07,167
أسافر في العالم، محققًا العدالة للجميع.
766
00:38:09,167 --> 00:38:10,332
قل لي يا أخي،
767
00:38:10,333 --> 00:38:11,250
ماذا تفعل هنا؟
768
00:38:11,251 --> 00:38:13,166
أنا... أنا...
769
00:38:13,167 --> 00:38:14,999
هل وحوش البحر هذه من أتباعك؟
770
00:38:15,000 --> 00:38:16,999
لماذا تحاصرون ممر (تشينتانغ)؟
771
00:38:17,000 --> 00:38:18,124
حسنًا، بخصوص ذلك...
772
00:38:18,125 --> 00:38:20,166
هـ... هذا...
773
00:38:20,167 --> 00:38:22,500
المعلم (شين) يدافع عن ممر (تشينتانغ).
774
00:38:22,833 --> 00:38:24,166
هاه؟
775
00:38:24,167 --> 00:38:25,749
قوى الشر غزت المدينة.
776
00:38:25,750 --> 00:38:29,332
المعلم (شين) وعشيرة البحر أتوا لمساعدتنا.
777
00:38:29,333 --> 00:38:32,833
باسم شعبي، أشكركم على هذا العمل النبيل.
778
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
لا داعي للشكر.
779
00:38:37,250 --> 00:38:38,832
واو!
780
00:38:38,833 --> 00:38:40,999
أخي، أنت مذهل!
781
00:38:41,000 --> 00:38:43,125
هل هذا هو الشيطان
الذي يهاجم ممر (تشينتانغ)؟
782
00:38:44,000 --> 00:38:45,582
آه!
783
00:38:45,583 --> 00:38:47,832
أنت عار على كل الشياطين!
784
00:38:47,833 --> 00:38:48,833
عار عليك!
785
00:38:49,625 --> 00:38:50,500
مهلًا،
786
00:38:50,501 --> 00:38:51,832
(شياوباو)،
787
00:38:51,833 --> 00:38:53,166
هل يمكنك
788
00:38:53,167 --> 00:38:55,749
الانتظار بضع سنوات أخرى
789
00:38:55,750 --> 00:38:57,249
قبل الذهاب إلى قصر "يو شي"؟
790
00:38:57,250 --> 00:38:58,000
هاه؟
791
00:38:58,001 --> 00:38:59,332
لماذا؟
792
00:38:59,333 --> 00:39:01,333
أستطيع التحول إلى إنسان الآن!
793
00:39:01,750 --> 00:39:03,249
الأمر فقط أن...
794
00:39:03,250 --> 00:39:06,082
أنا أستعد لترقيتي إلى
الخالدين الذهبيين الاثني عشر،
795
00:39:06,083 --> 00:39:07,166
لذا لا يمكنني أن أتشتت.
796
00:39:07,167 --> 00:39:08,749
الخالدون الذهبيون الاثنا عشر؟
797
00:39:08,750 --> 00:39:10,499
بمجرد أن أنتهي،
798
00:39:10,500 --> 00:39:11,500
سآخذك إلى هناك،
799
00:39:12,083 --> 00:39:13,167
حسنًا؟
800
00:39:16,333 --> 00:39:17,208
لا مشكلة يا أخي!
801
00:39:17,209 --> 00:39:18,541
ترقيتك أهم.
802
00:39:18,542 --> 00:39:20,750
أستطيع الذهاب إلى قصر "يو شي" في أي وقت.
803
00:39:21,667 --> 00:39:23,332
إلى جانب ذلك،
804
00:39:23,333 --> 00:39:25,582
لم أتقن تمامًا التحول الشكلي.
805
00:39:25,583 --> 00:39:27,374
سأعود وأتدرب أكثر.
806
00:39:27,375 --> 00:39:28,375
تدرب أكثر.
807
00:39:31,792 --> 00:39:32,792
(شياوباو)،
808
00:39:33,125 --> 00:39:35,166
هذا ما ادخرته منذ دخولي القصر.
809
00:39:35,167 --> 00:39:36,416
ما هذا؟
810
00:39:36,417 --> 00:39:39,374
قصر "يو شي" يمنح جميع
التلاميذ حبوب الخلود هذه.
811
00:39:39,375 --> 00:39:42,455
تناول واحدة
812
00:39:40,333 --> 00:39:41,813
وستكتسب ما يعادل عشر سنوات من التعبد.
813
00:39:42,500 --> 00:39:43,541
لكن...
814
00:39:43,542 --> 00:39:44,749
هذا ثمين جدًا.
815
00:39:44,750 --> 00:39:46,499
أخي، أنت تتدرب من أجل الترقية.
816
00:39:46,500 --> 00:39:47,957
يجب أن تحتفظ بها.
817
00:39:47,958 --> 00:39:49,332
لا أحب طعمها.
818
00:39:49,333 --> 00:39:51,332
أفضل أن أتعبد بنفسي.
819
00:39:51,333 --> 00:39:52,499
أنت... أنت خذها معك.
820
00:39:52,500 --> 00:39:53,500
شاركها مع العائلة.
821
00:39:54,917 --> 00:39:55,500
لا، لا أستطيع.
822
00:39:55,501 --> 00:39:56,666
سيلومني أبي.
823
00:39:56,667 --> 00:39:57,500
(شياوباو)،
824
00:39:57,501 --> 00:39:58,999
ألا تطيع أخاك الأكبر؟
825
00:39:59,000 --> 00:40:00,332
خذ الحبوب وغادر الآن.
826
00:40:00,333 --> 00:40:01,999
هذه هي الجبهة الأمامية.
827
00:40:02,000 --> 00:40:03,249
إذا... إذا بقيت،
828
00:40:03,250 --> 00:40:04,500
سأتشتت.
829
00:40:04,875 --> 00:40:06,332
إذًا...
830
00:40:06,333 --> 00:40:08,166
أنا...
831
00:40:08,167 --> 00:40:09,500
سأغادر.
832
00:40:13,167 --> 00:40:14,083
أخي.
833
00:40:14,084 --> 00:40:16,333
يجب أن تصل إلى مرتبة
الخالدين الذهبيين الاثني عشر.
834
00:40:18,333 --> 00:40:20,250
سأستمر في تدريب نفسي.
835
00:40:25,500 --> 00:40:27,082
أقدر مساعدتك،
836
00:40:27,083 --> 00:40:28,249
لكن المخاطرة كبيرة جدًا
837
00:40:28,250 --> 00:40:29,874
لدرجة لا تسمح لي بترك أي شخص يمر.
838
00:40:29,875 --> 00:40:30,833
هذا الـ"ياكشا"...
839
00:40:30,834 --> 00:40:32,749
أنت... أنت خذه معك أيضًا.
840
00:40:32,750 --> 00:40:34,082
لم أكن أساعدك.
841
00:40:34,083 --> 00:40:35,750
كنت أساعد الصغير.
842
00:40:36,375 --> 00:40:38,416
القدوة الحسنة
843
00:40:38,417 --> 00:40:40,833
يمكن أن تغير حياته.
844
00:40:42,500 --> 00:40:43,500
انتظر.
845
00:40:45,583 --> 00:40:47,667
ات... اترك لي قائمة بالأدوية التي تحتاجها.
846
00:40:52,792 --> 00:40:57,208
[المستوى 1 تلة اللصوص]
847
00:41:29,750 --> 00:41:32,749
<i>أنا (ني جا)، الأمير الثالث المقدام.</i>
848
00:41:32,750 --> 00:41:35,666
<i>أقضي على الشياطين، وأنسج الشعر بلا أحجام.</i>
849
00:41:35,667 --> 00:41:38,499
<i>أتيت اليوم لأزيل أنفاس الشر اللئام.</i>
850
00:41:38,500 --> 00:41:42,542
<i>أيها الأشرار، استعدوا للحِمام!</i>
851
00:41:46,250 --> 00:41:47,208
ما زلتم تأكلون؟
852
00:41:47,209 --> 00:41:49,250
مصيركم محتوم.
853
00:41:51,750 --> 00:41:53,417
آه!
854
00:41:54,250 --> 00:41:57,749
من تظن نفسك؟
855
00:41:57,750 --> 00:42:01,292
تقتحم تلة اللصوص خاصتنا؟
856
00:42:01,833 --> 00:42:02,833
إذًا أنت المسؤول؟
857
00:42:02,833 --> 00:42:03,625
تقدم للأمام
858
00:42:03,626 --> 00:42:05,000
وتذوق طعم قوتي.
859
00:42:06,083 --> 00:42:07,999
أيها الطفل المدلل المتعجرف.
860
00:42:08,000 --> 00:42:08,750
يا زعيم،
861
00:42:08,751 --> 00:42:10,500
لقنه درسًا.
862
00:42:28,875 --> 00:42:30,208
أرني ما لديك.
863
00:42:32,000 --> 00:42:33,249
اذهب أنت.
864
00:42:33,250 --> 00:42:35,124
لا، لكن يا زعيم...
865
00:42:35,125 --> 00:42:37,166
كيف أجرؤ على سرقة الأضواء منك؟
866
00:42:37,167 --> 00:42:39,499
قتال طفل أمر محرج.
867
00:42:39,500 --> 00:42:41,499
عندما أقول اذهب، تذهب.
868
00:42:41,500 --> 00:42:42,832
مهلًا يا فـ-فـ-فتى.
869
00:42:42,833 --> 00:42:44,582
بما أنك صغير وساذج،
870
00:42:44,583 --> 00:42:45,999
أنا مستعد للتغاضي عن هذا الأمر.
871
00:42:46,000 --> 00:42:47,374
أنت، أنت...
872
00:42:47,375 --> 00:42:49,667
لم يفت الأوان بعد لتهرب إلى حضن أمك.
873
00:42:50,250 --> 00:42:50,917
ما الخطب؟
874
00:42:50,918 --> 00:42:51,999
لماذا استيقظت مجددًا؟
875
00:42:52,000 --> 00:42:52,667
لا أعرف.
876
00:42:52,667 --> 00:42:53,625
نومي خفيف.
877
00:42:53,626 --> 00:42:55,417
كل هذا الاهتزاز أيقظني.
878
00:42:56,083 --> 00:42:57,083
اللعنة.
879
00:42:57,084 --> 00:42:58,499
لقد أخذ الكثير من تلك الحبة
880
00:42:58,500 --> 00:42:59,625
والآن أصبح لديه مناعة.
881
00:42:59,750 --> 00:43:00,833
إذًا زد الجرعة.
882
00:43:01,000 --> 00:43:04,750
إذا أصررت على البقاء، فقد تتأذى.
883
00:43:08,667 --> 00:43:09,999
كنت سأتفادى الضربة إلى اليمين.
884
00:43:10,000 --> 00:43:11,417
آسف، ظننت أنه إلى اليسار.
885
00:43:14,167 --> 00:43:15,582
ضعيف جدًا.
886
00:43:15,583 --> 00:43:16,292
يا معلم (تايي).
887
00:43:16,293 --> 00:43:17,582
ربما يجب أن أتدخل.
888
00:43:17,583 --> 00:43:18,999
يحتاج إلى بضع سنوات أخرى من التدريب.
889
00:43:19,000 --> 00:43:20,166
ليس بهذه السرعة.
890
00:43:20,167 --> 00:43:22,249
لقد كان يمازح الشيطان فحسب.
891
00:43:22,250 --> 00:43:23,083
الفتى يحب أن...
892
00:43:23,083 --> 00:43:24,083
يتظاهر بالغباء.
893
00:43:25,000 --> 00:43:26,957
حبوب.
894
00:43:26,958 --> 00:43:27,833
أحتاج حبوبًا.
895
00:43:27,834 --> 00:43:30,166
لقد حذرتك.
896
00:43:30,167 --> 00:43:32,832
الآن تعرف مع من تتعامل.
897
00:43:32,833 --> 00:43:33,333
يا إلهي!
898
00:43:33,334 --> 00:43:35,000
لقد ذابت الحبوب في الحساء!
899
00:43:35,667 --> 00:43:37,625
إذًا سأشرب الحساء.
900
00:43:39,708 --> 00:43:41,582
وتحاول سرقة حسائنا؟
901
00:43:41,583 --> 00:43:43,000
هذا يستدعي ضربًا.
902
00:43:48,833 --> 00:43:49,625
مقرف جدًا.
903
00:43:49,626 --> 00:43:53,250
ضربة الهراوة الخارقة الجبارة!
904
00:43:57,500 --> 00:43:58,167
أرأيت!
905
00:43:58,168 --> 00:43:59,500
أخبرتك أنه كان يتظاهر.
906
00:44:00,083 --> 00:44:01,999
لم أكن منتبهًا.
907
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
مستحيل!
908
00:44:20,000 --> 00:44:22,667
مستحيل!
909
00:44:29,500 --> 00:44:30,417
أنت فاشل!
910
00:44:30,418 --> 00:44:31,499
تنحَّ جانبًا!
911
00:44:31,500 --> 00:44:32,583
شاهدني وأنا أهزمه.
912
00:44:33,125 --> 00:44:34,332
لماذا بصقته كله؟
913
00:44:34,333 --> 00:44:35,457
الطعم قوي جدًا.
914
00:44:35,458 --> 00:44:36,333
لم أستطع تحمله.
915
00:44:36,334 --> 00:44:37,833
شاهد هذا!
916
00:44:41,083 --> 00:44:42,250
مضحك!
917
00:44:42,500 --> 00:44:43,333
هذا لا يجدي نفعًا.
918
00:44:43,334 --> 00:44:44,750
لا يمكننا الفوز بدون الحبة.
919
00:44:53,500 --> 00:44:54,582
(ديرو) يراقب.
920
00:44:54,583 --> 00:44:56,041
لا يمكنني أن أعطيك الحبة.
921
00:44:56,042 --> 00:44:57,332
ماذا نفعل الآن؟
922
00:44:57,333 --> 00:44:58,874
وجدتها.
923
00:44:58,875 --> 00:45:01,332
هناك طريقة أخرى.
924
00:45:01,333 --> 00:45:02,499
لا تقترح...
925
00:45:02,500 --> 00:45:04,624
يمكننا أن نأكل القيء.
926
00:45:04,625 --> 00:45:05,333
لكن،
927
00:45:05,334 --> 00:45:06,833
هذا مقرف.
928
00:45:07,833 --> 00:45:08,750
ما المشكلة في ذلك؟
929
00:45:08,751 --> 00:45:10,250
لقد شربت مخاط "ياكشا" من قبل.
930
00:45:11,500 --> 00:45:12,957
هذا يفسر الكثير.
931
00:45:12,958 --> 00:45:14,749
لا ألم،
932
00:45:14,750 --> 00:45:16,749
لا مكسب.
933
00:45:16,750 --> 00:45:19,333
هكذا يهزم (ني جا) القدر.
934
00:45:20,333 --> 00:45:23,250
حياة والديّ وأصدقائي على المحك،
935
00:45:24,333 --> 00:45:26,999
وأهل ممر (تشينتانغ) أيضًا.
936
00:45:27,000 --> 00:45:31,083
هذا سهل للغاية!
937
00:45:39,000 --> 00:45:41,166
<i>بتجاهل التحيز،</i>
938
00:45:41,167 --> 00:45:43,332
<i>والتغلب على المخاوف الداخلية،</i>
939
00:45:43,333 --> 00:45:46,000
<i>سأغير قدري.</i>
940
00:46:05,167 --> 00:46:07,416
لقد حافظت على هدوئي
941
00:46:07,417 --> 00:46:09,500
حتى عرض اليوم.
942
00:46:09,833 --> 00:46:11,082
يا معلم (تايي)...
943
00:46:11,083 --> 00:46:12,332
سأُنقذ (ني جا) أولاً.
944
00:46:12,333 --> 00:46:14,166
ثم سنجد طريقة لإكسير الشفاء.
945
00:46:14,167 --> 00:46:15,582
مستحيل.
946
00:46:15,583 --> 00:46:16,667
لا أصدق هذا.
947
00:46:16,833 --> 00:46:17,583
يا فتى،
948
00:46:17,584 --> 00:46:19,000
لنخض جولة أخرى.
949
00:46:20,417 --> 00:46:21,499
تمثيل الموت؟
950
00:46:21,500 --> 00:46:24,083
سأسحقك!
951
00:46:31,500 --> 00:46:33,000
من الجيد أن (ني جا) قد أُغمي عليه.
952
00:46:33,833 --> 00:46:36,833
أنت سيئ حقاً!
953
00:46:38,083 --> 00:46:39,582
دعني أنتقم لك!
954
00:46:39,583 --> 00:46:43,083
لكمة الإعصار التي لا تُقهر!
955
00:46:57,583 --> 00:46:58,917
آآآه!
956
00:47:17,250 --> 00:47:18,332
هل علينا الإمساك بهم جميعاً؟
957
00:47:18,333 --> 00:47:19,499
حتى ترك واحد منهم خلفنا
958
00:47:19,500 --> 00:47:21,332
قد يضر بالناس هنا.
959
00:47:21,333 --> 00:47:22,666
خذوهم جميعاً إلى قصر "يو تشو".
960
00:47:22,667 --> 00:47:24,666
الطائفة ستهديهم إلى الصراط المستقيم،
961
00:47:24,667 --> 00:47:26,000
محولةً الشر إلى خير.
962
00:47:26,750 --> 00:47:28,082
وجهك...
963
00:47:28,083 --> 00:47:29,166
لا بأس.
964
00:47:29,167 --> 00:47:30,999
يكون قبيحاً أحياناً، ووسيمًا أحياناً أخرى.
965
00:47:31,000 --> 00:47:31,833
لؤلؤة الروح، كما تعلم،
966
00:47:31,834 --> 00:47:33,417
ليس كالبشر العاديين.
967
00:47:34,667 --> 00:47:36,000
كن أكثر حذراً في المرة القادمة.
968
00:47:36,333 --> 00:47:38,333
لقد أخفت روحي حتى كادت تخرج.
969
00:47:50,333 --> 00:47:51,250
من هذا الفتى؟
970
00:47:51,251 --> 00:47:52,332
(ني جا) على الأرجح.
971
00:47:52,333 --> 00:47:53,499
الأخ الأصغر لـ(جينجا) و(موجا).
972
00:47:53,500 --> 00:47:56,000
إنه تناسخ لؤلؤة الروح
الذي عينه السيد الأعلى.
973
00:47:58,917 --> 00:48:01,416
لكن هيئته ليست بالمستوى، هاه؟
974
00:48:01,417 --> 00:48:02,999
أحدب الظهر.
975
00:48:03,000 --> 00:48:04,249
مشية متمايلة.
976
00:48:04,250 --> 00:48:05,499
حواجب غائرة وعينان متدليتان.
977
00:48:05,500 --> 00:48:06,582
وجه فظ.
978
00:48:06,583 --> 00:48:07,749
ناهيك عن الهالات السوداء حول عينيه.
979
00:48:07,750 --> 00:48:09,500
يبدو كالشبح.
980
00:48:16,583 --> 00:48:18,000
لا تثر المشاكل الآن.
981
00:48:26,167 --> 00:48:27,499
أخي،
982
00:48:27,500 --> 00:48:30,332
ما هو الطالع الفلكي الليلة؟
983
00:48:30,333 --> 00:48:32,082
اصطفاف ستة نجوم،
984
00:48:32,083 --> 00:48:33,749
يحدث مرة كل عقد.
985
00:48:33,750 --> 00:48:35,749
كلما اصطفت ستة نجوم،
986
00:48:35,750 --> 00:48:39,999
يمكن لهذه المنصة اليشمية نقل
الصوت والصورة عبر آلاف الأميال.
987
00:48:40,000 --> 00:48:42,249
إخوتنا متفرقون في جميع أنحاء العالم.
988
00:48:42,250 --> 00:48:44,166
ويجتمعون أخيراً.
989
00:48:44,167 --> 00:48:47,416
الليلة هي الليلة،
990
00:48:47,417 --> 00:48:50,000
التي سيلتقي فيها الخالدون الذهبيون.
991
00:48:50,750 --> 00:48:52,582
لم أترقَ إلى الاثني عشر بعد.
992
00:48:52,583 --> 00:48:53,833
ربما لا يجب أن أكون من ضمنهم.
993
00:48:54,333 --> 00:48:56,416
إنها مسألة وقت فقط.
994
00:48:56,417 --> 00:48:57,499
لا لا، لا لا.
995
00:48:57,500 --> 00:48:58,582
هذا ليس مناسباً على الإطلاق.
996
00:48:58,583 --> 00:49:00,083
لا أستطيع فعل ذلك، حقاً.
997
00:49:01,250 --> 00:49:02,582
إذًا لماذا تجلس هناك في الأعلى؟
998
00:49:02,583 --> 00:49:03,250
اصمت!
999
00:49:03,251 --> 00:49:04,750
هل سيقتلك أن ترى معلمك يزدهر؟
1000
00:49:14,333 --> 00:49:15,667
ساونا!
1001
00:49:15,833 --> 00:49:17,000
ششش!
1002
00:49:23,833 --> 00:49:26,666
أيها الإخوة والأخوات، أرحب
بكم بتواضع في أماكنكم.
1003
00:49:26,667 --> 00:49:29,082
تحياتنا، أيها الأخ (ووليانغ)!
1004
00:49:29,083 --> 00:49:31,999
اسمحوا لي أن أقدم لكم عضواً جديداً.
1005
00:49:32,000 --> 00:49:33,832
الأخ (تايي).
1006
00:49:33,833 --> 00:49:36,332
لقد حقق توقعات السيد.
1007
00:49:36,333 --> 00:49:38,166
ونجح في رعاية
1008
00:49:38,167 --> 00:49:39,833
تناسخ لؤلؤة الروح.
1009
00:49:41,833 --> 00:49:43,833
قدم احترامك.
1010
00:49:45,750 --> 00:49:48,999
حرب التقديس وشيكة.
1011
00:49:49,000 --> 00:49:53,749
نحن هنا لمناقشة الاستعدادات.
1012
00:49:53,750 --> 00:49:56,166
(الخالد غوانغتشنغ) طائفة "تشان"
هي العقيدة الأرثوذكسية للطاو،
1013
00:49:56,167 --> 00:49:57,083
(الخالد غوانغتشنغ) لذا فمصيرنا الفوز.
1014
00:49:57,083 --> 00:49:57,833
لذا فمصيرنا الفوز.
1015
00:49:57,834 --> 00:49:59,999
(الخالد تشيجينغ) لكن مع صعود
طائفة "جيه" السريع في هذه السنوات،
1016
00:50:00,000 --> 00:50:01,360
(الخالد تشيجينغ) يجب أن نظل يقظين.
1017
00:50:01,750 --> 00:50:02,583
(الخالد جو ليو سون)
1018
00:50:02,583 --> 00:50:03,333
(الخالد جو ليو سون) طائفة "جيه"،
1019
00:50:03,334 --> 00:50:04,999
(الخالد جو ليو سون) هي
مجمع للوحوش ذات الفراء والقرون
1020
00:50:05,000 --> 00:50:05,583
هي مجمع للوحوش ذات الفراء والقرون
1021
00:50:05,584 --> 00:50:07,416
والمخلوقات المولودة من المخاط والبيض.
1022
00:50:07,417 --> 00:50:09,332
هذه الحرب تتعلق ببقاء طائفتنا.
1023
00:50:09,333 --> 00:50:09,917
يجب أن نكون حذرين.
1024
00:50:09,918 --> 00:50:11,082
(الخالد هوانغلونغ) يجب أن نكون حذرين.
1025
00:50:11,083 --> 00:50:12,999
(الخالد هوانغلونغ) تقوية قوتنا
1026
00:50:13,000 --> 00:50:13,250
(الخالد هوانغلونغ) هو المفتاح.
1027
00:50:13,250 --> 00:50:14,250
هو المفتاح.
1028
00:50:14,251 --> 00:50:15,999
بالضبط،
1029
00:50:16,000 --> 00:50:20,332
لهذا بدأت الاستعداد مبكراً.
1030
00:50:20,333 --> 00:50:21,499
حبوب الخلود،
1031
00:50:21,500 --> 00:50:23,332
ما مجموعه تسعة آلاف،
1032
00:50:23,333 --> 00:50:27,166
يمكن تخصيصها وفقاً للرتب.
1033
00:50:27,167 --> 00:50:29,999
هذا سيعزز بالتأكيد من قوتنا.
1034
00:50:30,000 --> 00:50:31,082
(الخالد داوهينغ) كيف يوجد هذا العدد الكبير؟
1035
00:50:31,083 --> 00:50:31,083
كيف يوجد هذا العدد الكبير؟
1036
00:50:31,084 --> 00:50:32,249
لمدة مئة عام،
1037
00:50:32,250 --> 00:50:34,999
سيدنا يصقل الحبوب بلا كلل بمرجل "تيانيوان"،
1038
00:50:35,000 --> 00:50:36,582
عاملاً ليلاً ونهاراً،
1039
00:50:36,583 --> 00:50:38,499
على حساب تدريبه الخاص.
1040
00:50:38,500 --> 00:50:42,249
(الخالد لينغباو) لقد كرس الأخ
(ووليانغ) نفسه لبناء طائفتنا،
1041
00:50:42,250 --> 00:50:44,333
مساهماته تستحق الثناء.
1042
00:50:46,833 --> 00:50:46,917
أجل، أجل.
1043
00:50:47,000 --> 00:50:47,333
إلى جانب طائفة "جيه"،
1044
00:50:47,334 --> 00:50:48,499
(الخالدة تشيهانغ) إلى جانب طائفة "جيه"،
1045
00:50:48,500 --> 00:50:50,749
(الخالدة تشيهانغ) هل هناك
قوى شريرة أخرى تتآمر ضدنا؟
1046
00:50:50,750 --> 00:50:50,833
هل هناك قوى شريرة أخرى تتآمر ضدنا؟
1047
00:50:50,834 --> 00:50:51,999
أيتها السيدة (تشيهانغ)،
1048
00:50:52,000 --> 00:50:53,666
بمجرد اكتشاف أي شياطين خطيرة،
1049
00:50:53,667 --> 00:50:55,249
يتم إرسال صائدي الشياطين على الفور.
1050
00:50:55,250 --> 00:50:58,082
لذا، معظم الشياطين الضالة لا تشكل تهديداً.
1051
00:50:58,083 --> 00:50:58,833
ولكن،
1052
00:50:58,834 --> 00:51:00,250
هناك استثناء واحد.
1053
00:51:00,500 --> 00:51:08,500
(الخالد يودينغ) أوه؟
1054
00:51:01,333 --> 00:51:02,250
(الخالد يودينغ)
من هو؟
1055
00:51:02,833 --> 00:51:04,250
تنانين البحر الشرقي.
1056
00:51:04,583 --> 00:51:07,250
تنانين؟
1057
00:51:07,250 --> 00:51:10,167
(الخالد تشينغ تشو)
ألم يستسلموا للبلاط السماوي منذ زمن طويل؟
1058
00:51:10,583 --> 00:51:12,583
لا يمكن الوثوق بأي جنس إلا جنسنا.
1059
00:51:12,583 --> 00:51:13,667
بالنسبة لي،
1060
00:51:13,667 --> 00:51:16,250
استسلامهم مجرد واجهة،
1061
00:51:16,250 --> 00:51:17,250
يسبتون للحظة.
1062
00:51:17,250 --> 00:51:20,500
لقد ساعدت التنانين في إخضاع وحوش الهاوية لآلاف السنين.
1063
00:51:20,500 --> 00:51:22,083
ما هي جريمتهم؟
1064
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
لكنهم يمتلكون قوة عظيمة.
1065
00:51:24,000 --> 00:51:25,667
إذا خانونا في الحرب،
1066
00:51:25,667 --> 00:51:28,000
قد ينقلب الوضع برمته.
1067
00:51:30,000 --> 00:51:31,333
لكننا لا نزال لا نستطيع فعل ذلك.
1068
00:51:31,333 --> 00:51:33,750
سمعتنا في البر والعدل معروفة للجميع.
1069
00:51:33,750 --> 00:51:34,667
(الخالد وينشو)
سمعتنا في البر والعدل معروفة للجميع.
1070
00:51:34,667 --> 00:51:36,167
(الخالد وينشو)
إذا قمنا بدون مبرر
1071
00:51:36,167 --> 00:51:37,000
(الخالد وينشو)
بمهاجمة من استسلم،
1072
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
بمهاجمة من استسلم،
1073
00:51:38,000 --> 00:51:41,167
فكيف سيثق بنا أي شخص بعد ذلك؟
1074
00:51:41,167 --> 00:51:42,833
أجل.
1075
00:51:42,833 --> 00:51:44,417
يجب ألا نتصرف بتهور.
1076
00:51:44,417 --> 00:51:47,500
هناك حاجة إلى مزيد من المداولة.
1077
00:51:47,500 --> 00:51:48,000
لكن...
1078
00:51:48,000 --> 00:51:49,333
كفى.
1079
00:51:49,333 --> 00:51:51,000
لقد أوضحوا وجهات نظرهم.
1080
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
وليس عليك أن تكون متعصباً.
1081
00:51:53,000 --> 00:51:54,167
حسناً.
1082
00:51:54,167 --> 00:51:56,583
وقت محاذاة النجوم الستة على وشك الانتهاء.
1083
00:51:56,583 --> 00:51:59,750
بما أنه لا توجد مواضيع أخرى،
1084
00:51:59,750 --> 00:52:02,083
فلنرفع الجلسة.
1085
00:52:02,083 --> 00:52:03,167
أخي،
1086
00:52:03,167 --> 00:52:04,167
(جينزها) و(موزها)،
1087
00:52:04,167 --> 00:52:07,083
هما تلميذان لي وللأخ (بوتشيان).
1088
00:52:07,083 --> 00:52:10,167
لقد تدربا هنا لسنوات عديدة بعيداً عن ديارهما،
1089
00:52:10,167 --> 00:52:11,750
ولم يلتقيا حتى بـ(ني جا)،
1090
00:52:11,750 --> 00:52:13,250
أخيهما الأصغر.
1091
00:52:13,250 --> 00:52:16,083
(الخالد بوتشيان)
بما أنه لا يزال هناك وقت متبقٍ في محاذاة النجوم الستة،
1092
00:52:16,083 --> 00:52:17,000
(الخالد بوتشيان)
لم لا تدعهما
1093
00:52:17,000 --> 00:52:17,500
لم لا تدعهما
1094
00:52:17,500 --> 00:52:19,833
يلتقيان لبعض الوقت؟
1095
00:52:21,083 --> 00:52:22,583
فكرة رائعة.
1096
00:52:29,083 --> 00:52:30,333
يا إلهي!
1097
00:52:30,333 --> 00:52:32,500
ماذا علي أن أفعل؟
1098
00:52:32,500 --> 00:52:34,167
ما الخطب؟
1099
00:52:34,583 --> 00:52:35,833
أتحدث عن مظهري...
1100
00:52:35,833 --> 00:52:37,500
هل سيكون انطباعي الأول...
1101
00:52:37,500 --> 00:52:39,250
سيئاً؟
1102
00:52:39,250 --> 00:52:40,250
بالطبع لا!
1103
00:52:40,250 --> 00:52:41,000
حقاً؟
1104
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
على الرغم من أنك مهمل،
1105
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
إلا أن لديك إرادة قوية.
1106
00:52:43,000 --> 00:52:43,833
على الرغم من أنك قصير،
1107
00:52:43,833 --> 00:52:45,083
إلا أن لديك قلباً كبيراً.
1108
00:52:45,083 --> 00:52:46,167
على الرغم من أنك قبيح،
1109
00:52:46,167 --> 00:52:47,250
إلا أنك طيب من الداخل.
1110
00:52:47,250 --> 00:52:48,167
على الرغم من أن لديك هالات سوداء،
1111
00:52:48,167 --> 00:52:48,833
أنف خنزير،
1112
00:52:48,833 --> 00:52:49,667
وسن مفقود،
1113
00:52:49,667 --> 00:52:50,333
ما زلت أعتقد
1114
00:52:50,333 --> 00:52:52,333
أنك رائع بشكل لا يصدق حقاً.
1115
00:52:52,333 --> 00:52:55,500
وأنا متأكد من أن إخوتك سيوافقونني الرأي.
1116
00:52:56,750 --> 00:52:58,500
شكراً على الإطراء.
1117
00:53:00,000 --> 00:53:00,583
ماذا تفعل؟
1118
00:53:00,583 --> 00:53:01,833
اذهب وقابل إخوتي نيابة عني.
1119
00:53:01,833 --> 00:53:03,250
هل أنت جاد؟
1120
00:53:03,250 --> 00:53:04,333
كيف يمكنني أن أفعل هذا عنك؟
1121
00:53:04,333 --> 00:53:05,333
لا، (ني جا).
1122
00:53:05,333 --> 00:53:06,333
(ني جا)!
1123
00:53:12,750 --> 00:53:14,250
الفتى خجول بعض الشيء.
1124
00:53:20,000 --> 00:53:20,833
(ني جا)!
1125
00:53:21,333 --> 00:53:22,250
أخي!
1126
00:53:48,583 --> 00:53:49,917
(آو بينغ)،
1127
00:53:49,917 --> 00:53:51,500
هل بكيت؟
1128
00:53:52,750 --> 00:53:55,000
لقد ذكرني هذا بأخيّ.
1129
00:53:55,000 --> 00:53:56,333
لديك إخوة أيضاً؟
1130
00:53:56,833 --> 00:53:57,583
ممم.
1131
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
كان لدي.
1132
00:54:00,250 --> 00:54:02,250
أن يكون لديك أخوان رائعان كهذين.
1133
00:54:02,250 --> 00:54:03,000
أنت محظوظ جداً.
1134
00:54:04,500 --> 00:54:06,833
عماذا كنتما تتحدثان للتو؟
1135
00:54:07,500 --> 00:54:09,000
لقد قالا
1136
00:54:09,000 --> 00:54:11,083
إنهما يعتذران لعدم الاطمئنان عليك كل هذه السنوات.
1137
00:54:12,000 --> 00:54:13,000
لقد سألا
1138
00:54:14,000 --> 00:54:15,667
كيف كانت الأمور في المنزل،
1139
00:54:15,667 --> 00:54:16,833
إذا كان والداك بخير،
1140
00:54:16,833 --> 00:54:17,833
ما هي هواياتك،
1141
00:54:17,833 --> 00:54:19,667
ومن هم أصدقاؤك.
1142
00:54:19,667 --> 00:54:21,167
وقالا أيضاً
1143
00:54:21,167 --> 00:54:24,500
مهما كانت المشاكل التي قد تواجهها في المستقبل، يجب أن تخبرهما.
1144
00:54:24,500 --> 00:54:26,083
وتذكر، أن لديك أخوين
1145
00:54:26,833 --> 00:54:29,000
سيساعدانك ويحميانك دائماً، دائماً.
1146
00:54:30,583 --> 00:54:31,250
لماذا أنت...
1147
00:54:31,250 --> 00:54:32,083
لا شيء.
1148
00:54:32,083 --> 00:54:33,667
إنها مجرد رمال في عيني.
1149
00:54:35,000 --> 00:54:36,750
هل أنت متأكد من أنها ليست العكس؟
1150
00:54:36,750 --> 00:54:37,333
مزعج!
1151
00:54:37,333 --> 00:54:39,000
لقد قلت بالفعل إنه لا شيء.
1152
00:54:39,000 --> 00:54:40,000
حسناً. أنت الرئيس هنا.
1153
00:54:44,750 --> 00:54:45,500
أنا لا أتحدث إليك.
1154
00:54:45,500 --> 00:54:47,833
حسناً حسناً،
1155
00:54:47,833 --> 00:54:49,250
سأتوقف عن الضحك.
1156
00:54:51,833 --> 00:54:53,167
هل ما زلت غاضباً؟
1157
00:54:53,167 --> 00:54:53,750
(ني جا)؟
1158
00:54:54,000 --> 00:54:55,000
(ني جا)!
1159
00:54:55,667 --> 00:54:56,667
(آو بينغ)،
1160
00:54:57,917 --> 00:55:00,167
لقد كنت عنيفاً وجامحاً منذ صغري،
1161
00:55:00,167 --> 00:55:02,750
مما جعل والديّ يقلقان طوال اليوم.
1162
00:55:03,250 --> 00:55:04,500
والدك،
1163
00:55:04,500 --> 00:55:06,333
على الرغم من أنه هاجم ممر (تشينتانغ)،
1164
00:55:06,333 --> 00:55:08,833
أعلم أنه خاطر بكل شيء فقط
1165
00:55:08,833 --> 00:55:10,083
من أجلك.
1166
00:55:11,000 --> 00:55:12,500
واليوم،
1167
00:55:12,500 --> 00:55:15,000
كان أخواي لطيفين جداً معي.
1168
00:55:15,833 --> 00:55:18,083
لقد ضحت عائلاتنا بالكثير من أجلنا.
1169
00:55:18,417 --> 00:55:19,500
أنت وحش،
1170
00:55:19,500 --> 00:55:20,833
وأنا شيطان.
1171
00:55:20,833 --> 00:55:22,833
كلانا عبء على عائلتينا.
1172
00:55:26,000 --> 00:55:27,583
وماذا لو ولدنا شياطين؟
1173
00:55:27,583 --> 00:55:30,167
خالد أم شيطان، أنا من يختار.
1174
00:55:30,500 --> 00:55:31,333
بمجرد أن يتم إنقاذك،
1175
00:55:31,333 --> 00:55:33,000
يجب أن نفوز لأنفسنا بمكان بين الخالدين
1176
00:55:33,000 --> 00:55:34,333
حتى لا تقلق عائلاتنا بعد الآن.
1177
00:55:34,333 --> 00:55:35,167
نعم!
1178
00:55:35,167 --> 00:55:36,167
فقط بأن نصبح خالدين،
1179
00:55:36,167 --> 00:55:37,667
يمكننا الحصول على احترام الجميع.
1180
00:55:37,667 --> 00:55:38,583
اتفقنا!
1181
00:55:39,000 --> 00:55:42,000
سأصبح خالداً!
1182
00:55:48,000 --> 00:55:48,667
فقط بالشجاعة والمثابرة يمكن تحقيق تقدم كبير.
1183
00:55:48,667 --> 00:55:51,833
[المستوى 2 شلالات الصعود]
فقط بالشجاعة والمثابرة يمكن تحقيق تقدم كبير.
1184
00:55:51,833 --> 00:55:53,000
[المستوى 2 شلالات الصعود]
بهذه السرعة، التدريب
1185
00:55:53,000 --> 00:55:53,417
بهذه السرعة، التدريب
1186
00:55:53,417 --> 00:55:56,333
لمئة عام أخرى سيظل بلا فائدة.
1187
00:55:56,583 --> 00:55:58,250
بخصوص التدريب،
1188
00:55:58,250 --> 00:56:00,833
الأولويات هي الحيوية والطاقة والروح.
1189
00:56:00,833 --> 00:56:01,917
إذا شعرت أنه صعب،
1190
00:56:01,917 --> 00:56:03,000
أو شعرت بالإرهاق،
1191
00:56:03,000 --> 00:56:07,250
فذلك لأنكما ولدتُما شيطانين.
1192
00:56:07,250 --> 00:56:08,750
فقط ببذل كل ما لديكما
1193
00:56:08,750 --> 00:56:11,000
ستكون لديكما فرصة لتغيير مصيركما
1194
00:56:11,000 --> 00:56:12,583
وبلوغ الخلود.
1195
00:56:14,417 --> 00:56:17,417
لا أخشى الموت ولا أهاب الحياة،
1196
00:56:17,417 --> 00:56:20,417
وتحدي السلطة من أسمى الغايات.
1197
00:56:20,417 --> 00:56:23,417
قدري ملكي لا بيد السماوات،
1198
00:56:23,417 --> 00:56:27,000
وهذا الفتى الطالح سيغدو من الآيات!
1199
00:56:28,500 --> 00:56:30,083
رائع!
1200
00:56:31,000 --> 00:56:33,500
بضعة أسطر فقط، ولكنها قوية جداً،
1201
00:56:33,500 --> 00:56:35,000
ملهمة حقاً.
1202
00:56:35,000 --> 00:56:37,000
قصيدة عظيمة، بالفعل.
1203
00:56:37,000 --> 00:56:40,333
هذا شيء يجب أن تتعلموا منه جميعاً.
1204
00:56:42,000 --> 00:56:42,750
حقاً؟
1205
00:56:42,750 --> 00:56:44,000
هل هي جيدة إلى هذا الحد؟
1206
00:56:44,333 --> 00:56:45,500
لقد اختلقتها للتو.
1207
00:56:45,500 --> 00:56:46,583
إنها جيدة.
1208
00:56:46,583 --> 00:56:47,500
كل كلمة لها وزنها،
1209
00:56:47,500 --> 00:56:48,667
وهي ملهمة.
1210
00:56:48,667 --> 00:56:50,417
قصيدة كهذه
1211
00:56:50,417 --> 00:56:53,000
تظهر طموحك، أيها الشاب.
1212
00:56:53,000 --> 00:56:54,417
بطل شاب حقيقي
1213
00:56:54,417 --> 00:56:55,750
أمامه مستقبل مشرق!
1214
00:56:55,833 --> 00:56:57,500
أوه، هيا. إنها جيدة لا أكثر.
1215
00:56:57,500 --> 00:56:59,083
في الواقع، لا يزال بها بعض العيوب الصغيرة.
1216
00:56:59,083 --> 00:57:00,500
بل الكثير من العيوب.
1217
00:57:00,500 --> 00:57:01,167
دعني أسألك،
1218
00:57:01,167 --> 00:57:02,750
ما قصة تلك الهالات السوداء؟
1219
00:57:02,750 --> 00:57:05,000
من الواضح أنك تسهر لوقت متأخر طوال الوقت.
1220
00:57:05,000 --> 00:57:06,167
حياتك غير منضبطة،
1221
00:57:06,167 --> 00:57:07,250
نظامك الغذائي غير صحي،
1222
00:57:07,250 --> 00:57:09,000
ولا يمكنك حتى إدارة أبسط أمور ضبط النفس.
1223
00:57:09,000 --> 00:57:11,083
كيف تجرؤ على الحلم بأن تصبح خالداً؟
1224
00:57:11,083 --> 00:57:12,500
لقد ولدت بهالات سوداء.
1225
00:57:12,500 --> 00:57:14,167
المظهر يعكس الجوهر، ألا تعلم؟
1226
00:57:14,167 --> 00:57:15,417
ألقِ نظرة على نفسك في المرآة.
1227
00:57:15,417 --> 00:57:17,000
سخيف، متهور، ومهمل.
1228
00:57:17,000 --> 00:57:19,833
لو كنت تلميذي، لجعلتك تعيد بناء هيئتك البشرية.
1229
00:57:19,833 --> 00:57:20,917
يمكن إعادة بنائها؟
1230
00:57:21,250 --> 00:57:22,583
إذاً هناك أمل لمظهري، أليس كذلك؟
1231
00:57:23,000 --> 00:57:24,000
علمني، من فضلك.
1232
00:57:24,000 --> 00:57:25,750
كنت أعلم أنك أتيت لتجد لنفسك سيداً.
1233
00:57:25,750 --> 00:57:26,667
اسمع يا فتى،
1234
00:57:26,667 --> 00:57:28,500
أرى أن لديك طموحاً كبيراً،
1235
00:57:28,500 --> 00:57:30,083
لذا سأتخذك تلميذاً لي.
1236
00:57:30,083 --> 00:57:30,500
رائع!
1237
00:57:30,667 --> 00:57:32,250
يا سيدي!
1238
00:57:34,000 --> 00:57:34,583
تعال،
1239
00:57:34,583 --> 00:57:35,833
تدرب مع إخوتك.
1240
00:57:35,833 --> 00:57:36,500
أتدرب على ماذا؟
1241
00:57:36,500 --> 00:57:37,333
الخلود، بالطبع.
1242
00:57:37,333 --> 00:57:38,583
لست بحاجة لأن تعلمني ذلك.
1243
00:57:38,583 --> 00:57:39,500
علمني كيف أصبح أجمل.
1244
00:57:39,500 --> 00:57:40,333
سخافة!
1245
00:57:40,333 --> 00:57:42,333
أتضع المظهر قبل التدريب؟
1246
00:57:42,333 --> 00:57:43,583
رتب أولوياتك.
1247
00:57:43,583 --> 00:57:45,083
هل ستعلمني أم لا؟
1248
00:57:45,083 --> 00:57:47,250
لم نعد سيداً وتلميذاً.
1249
00:57:47,250 --> 00:57:49,250
أنت تستحق أن تظل بعيون الباندا مدى الحياة.
1250
00:57:49,250 --> 00:57:50,250
هذا كثير جداً.
1251
00:57:50,250 --> 00:57:52,000
كنت سأتهاون معك!
1252
00:57:52,000 --> 00:57:52,333
ما هذا؟
1253
00:57:52,333 --> 00:57:53,500
هل تتحداني؟
1254
00:57:53,500 --> 00:57:54,750
ثلاث حبات يجب أن تكون كافية.
1255
00:57:54,750 --> 00:57:55,417
يا فتى،
1256
00:57:55,417 --> 00:57:57,333
عد من حيث أتيت.
1257
00:57:57,333 --> 00:57:59,333
إذا واصلت إزعاج فصلنا،
1258
00:57:59,333 --> 00:58:01,500
قد ينتهي هذا بشكل سيء بالنسبة لك.
1259
00:58:02,583 --> 00:58:03,167
أعتذر.
1260
00:58:42,833 --> 00:58:44,500
أنت لست نداً لي.
1261
00:58:45,750 --> 00:58:47,833
مثير للإعجاب، يا فتى.
1262
00:58:47,833 --> 00:58:49,667
لقد استهنت بك.
1263
00:59:03,917 --> 00:59:04,583
جرب هذا!
1264
00:59:08,333 --> 00:59:10,417
أجل، لقن هذا الجاهل درساً.
1265
00:59:10,417 --> 00:59:11,667
السيد سيفوز بالتأكيد!
1266
00:59:11,667 --> 00:59:13,083
سريع جداً!
1267
00:59:13,083 --> 00:59:14,083
هل رأيته؟
1268
00:59:16,250 --> 00:59:18,250
لا ضغائن بيننا.
1269
00:59:18,250 --> 00:59:20,000
من الأفضل أن تذهب.
1270
00:59:20,000 --> 00:59:20,750
لا يمكنني أن أخسر.
1271
00:59:32,250 --> 00:59:34,083
لا يمكنك حتى لمسي.
1272
00:59:34,083 --> 00:59:35,250
ناهيك عن القتال.
1273
00:59:48,583 --> 00:59:49,250
حركة ذكية!
1274
00:59:49,250 --> 00:59:51,167
أمسك به بإحكام، اجعل سرعته عديمة الفائدة.
1275
00:59:52,500 --> 00:59:53,500
أتستسلم؟
1276
01:00:06,000 --> 01:00:07,500
انتظر، أنت...
1277
01:00:08,417 --> 01:00:09,417
أدركت الأمر أخيراً؟
1278
01:00:09,583 --> 01:00:11,332
ليس الأمر أنني سريع،
1279
01:00:11,333 --> 01:00:13,082
أنا فقط أتحول إلى تيارات كهربائية،
1280
01:00:13,083 --> 01:00:15,332
منتقلاً على الفور إلى أي مكان.
1281
01:00:15,333 --> 01:00:16,499
في الماء،
1282
01:00:16,500 --> 01:00:19,000
أنا لا أُقهر!
1283
01:00:33,667 --> 01:00:35,500
قوة جليدية مثيرة للإعجاب.
1284
01:00:38,667 --> 01:00:39,916
حافظ على هدوئك.
1285
01:00:39,917 --> 01:00:41,999
إذا بالغت في القوة سينهار جسدك!
1286
01:00:42,000 --> 01:00:43,499
الجليد لا يوصل الكهرباء.
1287
01:00:43,500 --> 01:00:45,000
لنرى ما لديك أيضاً.
1288
01:00:46,333 --> 01:00:48,082
البحيرات والبحار. السحب والسماء.
1289
01:00:48,083 --> 01:00:50,999
بهذا الطّلسم الإلهي في
يدي. لتهب الريح ولينزل المطر.
1290
01:00:51,000 --> 01:00:52,500
بسرعة وارتفاع!
1291
01:00:48,083 --> 01:00:51,000
بهذا الطلسم الإلهي في يدي. لترتفع الريح وليهطل المطر.
1292
01:00:51,000 --> 01:00:52,500
بسرعة واعتلاء!
1293
01:01:02,500 --> 01:01:03,333
أبي!
1294
01:01:11,000 --> 01:01:11,833
اللعنة.
1295
01:01:11,833 --> 01:01:13,000
تعويذة استدعاء المطر.
1296
01:01:13,000 --> 01:01:14,000
أنهِ هذا الآن!
1297
01:01:27,833 --> 01:01:28,500
فات الأوان.
1298
01:01:44,333 --> 01:01:46,000
أنت محكوم عليك.
1299
01:02:05,250 --> 01:02:07,583
يا سيدي!
1300
01:02:07,583 --> 01:02:09,083
سيدي، هل أنت بخير؟
1301
01:02:09,083 --> 01:02:10,333
لم أكن أنوي أن آخذ حياتك.
1302
01:02:10,333 --> 01:02:11,833
لم يكن عليك أن تضحي بذراع.
1303
01:02:11,833 --> 01:02:13,500
يا جميع التلاميذ، اسمعوا.
1304
01:02:13,500 --> 01:02:15,583
أعيدوا الشياطين إلى القصر.
1305
01:02:15,583 --> 01:02:17,250
نعم!
1306
01:02:18,333 --> 01:02:19,083
توقفوا!
1307
01:02:19,083 --> 01:02:19,833
أنزلوهم.
1308
01:02:19,833 --> 01:02:21,250
أنزلوهم جميعاً!
1309
01:02:21,250 --> 01:02:24,500
هل لي أن أسأل إن كنت عضواً في طائفة (تشان)؟
1310
01:02:24,500 --> 01:02:25,333
هذا صحيح.
1311
01:02:25,333 --> 01:02:26,667
آه.
1312
01:02:32,833 --> 01:02:34,583
هؤلاء جميعهم خالدون من قصر (يو تشو).
1313
01:02:34,583 --> 01:02:36,583
يجب ألا تكونوا غير محترمين.
1314
01:02:36,583 --> 01:02:37,833
دخول قصر (يو تشو)
1315
01:02:37,833 --> 01:02:40,083
وتلقي تعاليم الطريق القويم
1316
01:02:40,083 --> 01:02:42,000
قد لا يكون أمراً سيئاً.
1317
01:02:42,000 --> 01:02:44,583
جميعكم، ألقوا أسلحتكم!
1318
01:02:53,167 --> 01:02:54,167
أبي!
1319
01:02:54,333 --> 01:02:55,333
(شياوباو)؟
1320
01:02:55,333 --> 01:02:56,417
كيف عدت؟
1321
01:03:02,333 --> 01:03:03,333
(شياوباو)،
1322
01:03:03,333 --> 01:03:04,500
تنحى جانباً!
1323
01:03:12,500 --> 01:03:13,583
(شياوباو)!
1324
01:03:19,333 --> 01:03:20,583
وقح!
1325
01:03:20,583 --> 01:03:22,417
كيف تجرؤ على إيذاء أعضاء طائفتنا؟
1326
01:03:23,083 --> 01:03:24,750
لا!
1327
01:03:39,333 --> 01:03:40,500
أبي!
1328
01:03:44,333 --> 01:03:45,000
(ني جا)،
1329
01:03:45,000 --> 01:03:46,250
جمد النهر الآن!
1330
01:03:59,167 --> 01:04:00,833
لا يمكنك الهروب!
1331
01:04:20,583 --> 01:04:21,750
أبي!
1332
01:04:21,750 --> 01:04:23,000
اذهب!
1333
01:04:23,000 --> 01:04:25,000
اذهب الآن!
1334
01:04:25,000 --> 01:04:27,000
اهرب!
1335
01:04:27,000 --> 01:04:28,750
أبي...
1336
01:04:36,250 --> 01:04:37,000
لا مفر.
1337
01:04:39,000 --> 01:04:40,000
تنحى جانباً.
1338
01:04:40,000 --> 01:04:41,500
إنه يحاول فقط إنقاذ والده.
1339
01:04:41,500 --> 01:04:42,833
لم يكن عليك أن تكون بهذه الوحشية.
1340
01:04:47,333 --> 01:04:48,000
همف.
1341
01:04:52,833 --> 01:04:54,250
الجينسنغ الكاذب،
1342
01:04:54,833 --> 01:04:56,250
لقاح عشبة القط،
1343
01:04:56,667 --> 01:04:58,083
الفوة الهندية،
1344
01:04:58,583 --> 01:04:59,750
بورنيول،
1345
01:05:00,083 --> 01:05:01,250
دم الأخوين.
1346
01:05:01,250 --> 01:05:02,083
سلة أخرى.
1347
01:05:02,083 --> 01:05:03,000
عصفر،
1348
01:05:03,500 --> 01:05:04,667
حشيشة الملاك،
1349
01:05:05,167 --> 01:05:06,750
مسحوق الجينسنغ الكاذب،
1350
01:05:07,000 --> 01:05:08,000
خشب البقم،
1351
01:05:08,500 --> 01:05:10,083
الجوز المقيء.
1352
01:05:10,333 --> 01:05:11,000
يا سيدي،
1353
01:05:11,250 --> 01:05:13,500
لدينا الآن كل ما في القائمة،
1354
01:05:13,500 --> 01:05:16,167
إلى جانب مئة سلة إضافية من المنتجات البحرية.
1355
01:05:16,167 --> 01:05:18,500
نحن نعاني من نقص في الإمدادات الغذائية في المدينة.
1356
01:05:21,250 --> 01:05:22,333
سيد (شين)، لحظة من فضلك.
1357
01:05:23,750 --> 01:05:25,000
لقد أعددنا وجبة.
1358
01:05:25,500 --> 01:05:27,500
هل تشرفنا بحضورك؟
1359
01:05:33,000 --> 01:05:34,250
أنت...
1360
01:05:34,833 --> 01:05:36,500
بفضل لطف اللورد (لي)،
1361
01:05:36,500 --> 01:05:38,833
لقد تم قبولي كخادم.
1362
01:05:39,083 --> 01:05:40,333
قد يكون شيطاناً،
1363
01:05:40,333 --> 01:05:41,833
لكنه يمتلك قلباً طيباً.
1364
01:05:41,833 --> 01:05:43,500
طالما أنه يتصرف بلباقة،
1365
01:05:43,500 --> 01:05:45,333
فلا يوجد سبب يمنعه من الحصول على مستقبل.
1366
01:05:46,750 --> 01:05:48,500
أتساءل إن كانت الأطباق تناسب ذوقك.
1367
01:05:48,500 --> 01:05:49,250
ليس...
1368
01:05:50,250 --> 01:05:50,833
ليس سيئاً.
1369
01:05:51,500 --> 01:05:52,500
إذن تناول المزيد.
1370
01:05:52,500 --> 01:05:54,000
جرب هذا الشراب أيضاً.
1371
01:05:54,333 --> 01:05:55,500
لقد أقلعت عنه منذ زمن طويل.
1372
01:05:55,500 --> 01:05:59,250
يجب على المتدربين قمع... الرغبات.
1373
01:05:59,250 --> 01:06:00,500
كما يقول المثل،
1374
01:06:00,500 --> 01:06:02,750
يجب على المرء أن يقطع الشهوات لإتقان الروح.
1375
01:06:02,750 --> 01:06:04,167
ويقول مثل آخر،
1376
01:06:04,167 --> 01:06:06,833
يجب على المرء ممارسة اللطف لصقل الفضيلة.
1377
01:06:08,083 --> 01:06:09,500
الكلام لن يفيد.
1378
01:06:09,500 --> 01:06:12,333
لقد وصلت بالفعل إلى... نقطة اللاعودة.
1379
01:06:12,333 --> 01:06:15,000
لا يمكنك الاختباء إلى الأبد.
1380
01:06:15,000 --> 01:06:17,250
ستظهر الحقيقة يوماً ما.
1381
01:06:18,083 --> 01:06:19,500
إذا واصلت إيذاء الأرواح
1382
01:06:19,500 --> 01:06:20,833
وارتكاب المزيد من الأخطاء،
1383
01:06:20,833 --> 01:06:22,583
حتى لو استطعت خداع الجميع،
1384
01:06:22,583 --> 01:06:24,750
فلن تكون قادراً على خداع نفسك.
1385
01:06:24,833 --> 01:06:28,500
ولن تتحسن أكثر في تدريبك،
1386
01:06:28,500 --> 01:06:29,833
الذي جوهره
1387
01:06:29,833 --> 01:06:32,000
هو فعل الخير والسير في الطريق القويم.
1388
01:06:32,000 --> 01:06:32,583
كفى!
1389
01:06:32,583 --> 01:06:34,167
يا له من هراء!
1390
01:06:34,167 --> 01:06:35,167
أنت لا تعرف شيئاً
1391
01:06:35,167 --> 01:06:36,750
عن التدريب.
1392
01:06:45,000 --> 01:06:46,083
سيدي!
1393
01:06:46,667 --> 01:06:48,333
شخص ما هنا لرؤية السيد (شين).
1394
01:06:57,000 --> 01:06:58,333
أخي
1395
01:06:59,000 --> 01:07:00,333
من فعل هذا بك؟
1396
01:07:00,333 --> 01:07:02,250
بعض الطاويين.
1397
01:07:02,250 --> 01:07:05,333
هاجمونا.
1398
01:07:06,583 --> 01:07:07,750
أبي...
1399
01:07:08,250 --> 01:07:10,083
فقد إحدى ذراعيه
1400
01:07:11,083 --> 01:07:12,833
قُطعت.
1401
01:07:12,833 --> 01:07:14,083
من فعل ذلك؟
1402
01:07:14,500 --> 01:07:17,750
اسمه...
1403
01:07:18,333 --> 01:07:20,000
نـ...
1404
01:07:20,000 --> 01:07:22,667
ـزها.
1405
01:07:38,250 --> 01:07:40,333
تهانينا على اجتياز المستوى الثاني.
1406
01:07:40,667 --> 01:07:42,333
يرجى إبلاغ الأخ (ووليانغ).
1407
01:07:42,333 --> 01:07:44,667
السيد في خلوة لصقل الحبوب
1408
01:07:44,667 --> 01:07:46,167
ولم يخرج بعد.
1409
01:07:46,167 --> 01:07:47,833
قبل المستوى الثالث،
1410
01:07:47,833 --> 01:07:49,833
لماذا لا تستريحان لبضعة أيام؟
1411
01:07:49,833 --> 01:07:51,667
لم يتبق لدينا سوى يومين.
1412
01:07:51,667 --> 01:07:52,750
لا داعي.
1413
01:07:52,750 --> 01:07:54,000
أنا بخير تماماً.
1414
01:07:54,000 --> 01:07:55,000
لنواصل الاختبار.
1415
01:07:55,000 --> 01:07:56,000
حسنًا،
1416
01:07:56,000 --> 01:07:57,250
كما تشاء.
1417
01:07:57,250 --> 01:07:58,500
الاختبار الأخير
1418
01:07:58,500 --> 01:08:00,583
هو ملكة شياطين جبل الجمجمة،
1419
01:08:00,583 --> 01:08:02,333
(شي جي).
1420
01:08:04,500 --> 01:08:06,333
أحدهم يطلب لقاءً عاجلاً مع المعلم (تايي).
1421
01:08:06,333 --> 01:08:07,083
هاه؟
1422
01:08:07,083 --> 01:08:08,750
أرجوك ساعدنا!
1423
01:08:08,750 --> 01:08:10,500
إنه ممر (تشينتانغ).
1424
01:08:10,500 --> 01:08:12,500
لقد حدث شيء ما!
1425
01:08:35,667 --> 01:08:36,250
أبي.
1426
01:08:38,333 --> 01:08:39,250
أمي.
1427
01:08:42,250 --> 01:08:42,833
أبي.
1428
01:08:45,000 --> 01:08:45,583
أمي.
1429
01:08:48,667 --> 01:08:49,583
أبي؟
1430
01:08:50,750 --> 01:08:52,083
أمي؟
1431
01:09:01,917 --> 01:09:03,250
أبي!
1432
01:09:04,083 --> 01:09:06,500
أمي!
1433
01:09:27,750 --> 01:09:29,167
اهدأ.
1434
01:09:29,167 --> 01:09:29,833
لنواصل البحث.
1435
01:09:29,833 --> 01:09:30,750
واصل البحث.
1436
01:09:33,667 --> 01:09:36,333
تلقيت تقريرًا عاجلاً بمجرد أن أنهيت عزلتي.
1437
01:09:36,333 --> 01:09:39,333
من الذي يمكن أن يرتكب مثل هذه الجريمة الشنيعة؟
1438
01:09:39,333 --> 01:09:40,333
يا معلم،
1439
01:09:40,333 --> 01:09:41,750
وفقًا لـ(شيلدوس)،
1440
01:09:41,750 --> 01:09:43,750
لقد تعرضوا لضربة بقوة هائلة
1441
01:09:43,750 --> 01:09:45,083
وفقدوا وعيهم.
1442
01:09:45,083 --> 01:09:46,167
عندما استيقظوا،
1443
01:09:46,167 --> 01:09:48,167
كان أهل ممر (تشينتانغ) قد ذُبحوا بالفعل.
1444
01:09:48,667 --> 01:09:50,250
لم نحصل على الإكسير بعد.
1445
01:09:50,250 --> 01:09:52,500
لماذا يفعلون ذلك؟
1446
01:09:52,500 --> 01:09:53,083
يا أخي،
1447
01:09:53,583 --> 01:09:54,833
هل من دليل؟
1448
01:09:54,833 --> 01:09:56,000
لا، لا.
1449
01:09:56,000 --> 01:09:56,750
كنت أفكر فقط،
1450
01:09:56,750 --> 01:09:59,083
من أين أتت كل هذه الحمم البركانية؟
1451
01:09:59,750 --> 01:10:00,833
بالضبط.
1452
01:10:00,833 --> 01:10:03,000
لا توجد براكين لمئات الأميال حولنا.
1453
01:10:03,000 --> 01:10:05,000
هذا غريب حقًا.
1454
01:10:06,000 --> 01:10:06,833
يا رفاق، تعالوا بسرعة!
1455
01:10:09,083 --> 01:10:11,000
أي شيطان هذا؟
1456
01:10:11,417 --> 01:10:13,000
هذا...
1457
01:10:14,250 --> 01:10:15,333
تركه مخلب تنين.
1458
01:10:16,500 --> 01:10:17,500
مستحيل!
1459
01:10:18,083 --> 01:10:21,000
التنانين جميعها في البحر الشرقي،
1460
01:10:21,000 --> 01:10:23,000
تحرس ختم القمع.
1461
01:10:23,000 --> 01:10:25,750
لا يمكن لأحد منهم أن يغادر.
1462
01:10:25,750 --> 01:10:26,417
يا معلم،
1463
01:10:26,417 --> 01:10:27,917
إذا لم تخني الذاكرة،
1464
01:10:27,917 --> 01:10:30,083
الملكة (آو رون) من البحر الغربي
1465
01:10:30,083 --> 01:10:31,833
لديها مهارة خاصة
1466
01:10:31,833 --> 01:10:32,833
تسمى السماء...
1467
01:10:33,750 --> 01:10:35,000
"مخلب شق السماء".
1468
01:10:35,000 --> 01:10:37,000
هل تقول إنها استخدمت "مخلب شق السماء"
1469
01:10:37,000 --> 01:10:38,500
لتعبر إلى ممر (تشينتانغ)؟
1470
01:10:38,500 --> 01:10:40,333
هذا يفسر الحمم البركانية.
1471
01:10:40,333 --> 01:10:43,250
لا بد أنها نُقلت من المطهر عن بعد.
1472
01:10:43,250 --> 01:10:45,083
لكنها تحت مراقبة ملك تنانين البحر الشرقي.
1473
01:10:45,083 --> 01:10:47,000
من المستحيل أن تعبر.
1474
01:10:47,000 --> 01:10:49,333
إذن لم يتبق سوى احتمال واحد.
1475
01:10:49,917 --> 01:10:52,250
الشيء الذي كنت أخشاه أكثر
1476
01:10:52,250 --> 01:10:54,167
قد حدث.
1477
01:10:54,167 --> 01:10:56,333
ملك البحر الشرقي قد خاننا؟
1478
01:10:57,083 --> 01:10:59,083
هذا اتهام خطير جدًا.
1479
01:10:59,083 --> 01:11:01,583
هل يمكن أن نكون مخطئين؟
1480
01:11:02,000 --> 01:11:03,750
لا.
1481
01:11:03,750 --> 01:11:05,583
إنهم هم!
1482
01:11:08,333 --> 01:11:09,500
ماذا تفعل؟
1483
01:11:17,333 --> 01:11:18,250
لا تتهور.
1484
01:11:18,917 --> 01:11:20,583
هل أنت متجه إلى قصر التنين؟
1485
01:11:20,583 --> 01:11:21,875
هذا اتجاه جبل الجمجمة.
1486
01:11:23,250 --> 01:11:26,333
التنانين ذبحت مدنيين أبرياء،
1487
01:11:26,333 --> 01:11:29,083
وارتكبت هذه الفظاعة التي لا تغتفر.
1488
01:11:29,083 --> 01:11:31,833
لا حاجة للتشاور مع زملائي الخالدين الذهبيين.
1489
01:11:31,833 --> 01:11:33,875
سأضرب أولاً وأشرح لاحقًا.
1490
01:11:33,875 --> 01:11:35,083
(كرانا)،
1491
01:11:35,083 --> 01:11:36,167
عودي إلى القصر معي.
1492
01:11:36,167 --> 01:11:39,083
استدعي كل صائدي الشياطين.
1493
01:11:39,083 --> 01:11:39,833
أمرك.
1494
01:11:39,833 --> 01:11:41,250
يا أخي،
1495
01:11:41,250 --> 01:11:43,500
والدا (ني جا) قُتلا على يد الشياطين.
1496
01:11:43,500 --> 01:11:46,750
لا يمكننا أن ندع أي شيء يحدث للطفل.
1497
01:11:46,750 --> 01:11:48,917
اذهب مع (ديرو) من أجله الآن.
1498
01:11:48,917 --> 01:11:50,542
نعم.
1499
01:11:54,083 --> 01:11:56,000
أعلم أنك مفطور القلب الآن
1500
01:11:56,000 --> 01:11:57,083
ولكن هل يمكنك من فضلك
1501
01:11:57,083 --> 01:11:58,250
أن تهدأ للحظة؟
1502
01:12:01,500 --> 01:12:02,083
هل يمكنك
1503
01:12:02,333 --> 01:12:04,250
أن تأخذني إلى قصر التنين أولاً؟
1504
01:12:04,250 --> 01:12:05,833
سأواجه أبي ومعلمي
1505
01:12:05,833 --> 01:12:07,000
لأصل إلى حقيقة هذا الأمر.
1506
01:12:07,000 --> 01:12:09,667
هل سيعيد ذلك والديّ؟
1507
01:12:17,500 --> 01:12:22,000
[المستوى 3
جبل الجمجمة]
1508
01:12:22,583 --> 01:12:24,750
<i>يا مرآتي يا مرآتي التي على الجدار،</i>
1509
01:12:24,750 --> 01:12:27,583
<i>من هي الأجمل في محيط عشرة أميال وأكثر؟</i>
1510
01:12:27,583 --> 01:12:29,250
إنها أنتِ، يا سيدتي.
1511
01:12:29,250 --> 01:12:30,500
(السيدة شي جي)
1512
01:12:30,500 --> 01:12:33,000
ومن هي الأجمل في محيط مئة ميل؟
(السيدة شي جي)
1513
01:12:33,000 --> 01:12:33,083
ومن هي الأجمل في محيط مئة ميل؟
1514
01:12:33,083 --> 01:12:34,667
إنها أنتِ، يا سيدتي.
1515
01:12:34,667 --> 01:12:35,750
ماذا عن ألف ميل؟
1516
01:12:35,750 --> 01:12:36,583
إنها أنتِ.
1517
01:12:36,583 --> 01:12:37,458
وعشرة آلاف ميل؟
1518
01:12:37,458 --> 01:12:37,917
إنها أنتِ.
1519
01:12:37,917 --> 01:12:38,458
وفي العالم كله؟
1520
01:12:38,458 --> 01:12:40,333
ما زلتِ أنتِ.
1521
01:12:40,833 --> 01:12:42,000
هل تظنين أنني غبية؟
1522
01:12:42,000 --> 01:12:42,833
اكذبي بشكل أفضل على الأقل.
1523
01:12:42,833 --> 01:12:44,000
لا، لا.
1524
01:12:44,000 --> 01:12:46,417
كنت أحاول فقط ألا أغضبكِ.
1525
01:12:46,417 --> 01:12:47,875
أتعلمين ماذا؟
1526
01:12:47,875 --> 01:12:49,917
قول الحقيقة لن يجعلني أغضب.
1527
01:12:49,917 --> 01:12:51,500
حقًا؟
1528
01:12:51,500 --> 01:12:54,833
أنا، السيدة (شي جي)، بالفعل فاتنة الجمال،
1529
01:12:54,833 --> 01:12:57,000
لكني أعلم أن هناك دائمًا من هو أفضل.
1530
01:12:57,500 --> 01:12:58,250
اذهبي واسألي إذن.
1531
01:12:58,250 --> 01:12:59,792
هل أنا أجملهم جميعًا؟
1532
01:12:59,792 --> 01:13:00,167
لا.
1533
01:13:01,250 --> 01:13:02,750
هذا عادل.
1534
01:13:02,750 --> 01:13:05,500
هل أنا الأجمل في محيط عشرة آلاف ميل؟
1535
01:13:05,500 --> 01:13:06,000
لا.
1536
01:13:06,000 --> 01:13:07,417
ماذا عن ألف ميل؟
1537
01:13:07,417 --> 01:13:07,833
لا.
1538
01:13:07,833 --> 01:13:08,500
مئة ميل؟
1539
01:13:08,500 --> 01:13:09,167
لا.
1540
01:13:09,167 --> 01:13:10,250
عشرة أميال؟
1541
01:13:10,250 --> 01:13:11,000
كلا.
1542
01:13:11,000 --> 01:13:14,417
هل أنا حتى الأجمل على هذا الجبل؟
1543
01:13:14,417 --> 01:13:16,083
كلا.
1544
01:13:16,083 --> 01:13:16,833
اللعنة عليك!
1545
01:13:16,833 --> 01:13:19,042
لا توجد أي أنثى أخرى في هذا الجبل.
1546
01:13:19,042 --> 01:13:20,500
أنا أنثى أيضًا.
1547
01:13:22,000 --> 01:13:23,750
لقد وعدتِ بأنكِ لن تغضبي.
1548
01:13:25,333 --> 01:13:26,750
أنتِ أجمل مني؟
1549
01:13:26,750 --> 01:13:27,458
النجدة!
1550
01:13:27,458 --> 01:13:29,333
كيف بحق الجحيم!
1551
01:13:32,250 --> 01:13:34,833
أيتها الشيطانة، أظهري نفسك!
1552
01:13:34,833 --> 01:13:36,250
من تدعوه شيطانة؟
1553
01:13:36,250 --> 01:13:37,375
إنها السيدة (شي جي).
1554
01:13:50,000 --> 01:13:50,875
أيها الولد اللعين.
1555
01:13:50,875 --> 01:13:51,875
هل التقينا من قبل؟
1556
01:13:51,875 --> 01:13:53,458
ماذا تنوي بحق الجحيم؟
1557
01:13:55,583 --> 01:13:56,625
سوف تُكشف.
1558
01:13:56,625 --> 01:13:57,500
دعني.
1559
01:13:57,500 --> 01:13:58,500
ابقَ خارج الأمر.
1560
01:14:22,250 --> 01:14:25,667
أتظن أنك تستطيع هزيمتي؟
1561
01:14:47,125 --> 01:14:51,792
الجبل بأكمله هو جسدي.
1562
01:14:51,792 --> 01:14:54,250
سأرى كيف يمكنك تدميري.
1563
01:15:03,833 --> 01:15:04,833
إذا استخدمت قوة أكبر،
1564
01:15:04,833 --> 01:15:06,500
سينهار جسدك!
1565
01:15:06,500 --> 01:15:08,000
قلت لك
1566
01:15:08,000 --> 01:15:12,125
ابقَ خارج الأمر!
1567
01:15:21,500 --> 01:15:22,750
لقد بدأ بالفعل!
1568
01:15:23,625 --> 01:15:24,333
اللعنة!
1569
01:15:32,458 --> 01:15:34,250
لقد وقعتُ في ورطة كبيرة.
1570
01:15:36,000 --> 01:15:37,500
لحسن الحظ بقي القليل.
1571
01:15:37,500 --> 01:15:39,750
سأعيش لأقاتل يومًا آخر.
1572
01:15:39,750 --> 01:15:40,750
أيها الولد اللعين.
1573
01:15:40,750 --> 01:15:42,250
سترى.
1574
01:15:44,000 --> 01:15:45,583
فخ نار التنانين التسعة!
1575
01:15:54,833 --> 01:15:56,375
لا مفر!
1576
01:15:58,167 --> 01:15:59,000
يا إلهي!
1577
01:15:59,000 --> 01:16:00,500
أيها الطفل المتهور.
1578
01:16:01,417 --> 01:16:02,917
جسدك كاد يختفي.
1579
01:16:02,917 --> 01:16:04,417
هل تحاول قتل نفسك؟
1580
01:16:04,708 --> 01:16:06,667
ما تلك النار السابقة؟
1581
01:16:06,667 --> 01:16:08,000
أليس (ني جا)
1582
01:16:08,000 --> 01:16:09,583
ساحر صقيع؟
1583
01:16:09,583 --> 01:16:11,250
من... من قال ذلك؟
1584
01:16:11,250 --> 01:16:12,583
الصقيع، اللهب، لقد علّمته كل شيء.
1585
01:16:12,583 --> 01:16:13,750
قواه...
1586
01:16:13,750 --> 01:16:14,917
مزيج من الجليد والنار.
1587
01:16:14,917 --> 01:16:16,708
هل هذا ممكن؟
1588
01:16:16,708 --> 01:16:18,667
لؤلؤة الروح تتمتع بمواهب لا مثيل لها.
1589
01:16:18,667 --> 01:16:19,833
لا يمكن الحكم عليه بالمعايير العادية.
1590
01:16:19,833 --> 01:16:21,000
من منا المعلم؟
1591
01:16:21,000 --> 01:16:22,250
هل تظن أنك تعرف أفضل مني؟
1592
01:16:22,250 --> 01:16:23,000
لا أجرؤ.
1593
01:16:23,000 --> 01:16:24,000
ولكن،
1594
01:16:24,000 --> 01:16:26,042
لقد استشعرت وجودًا قويًا
1595
01:16:26,042 --> 01:16:28,208
لطاقة شيطانية في وقت سابق.
1596
01:16:28,208 --> 01:16:29,667
بخصوص ذلك...
1597
01:16:29,667 --> 01:16:31,167
لا بد أن (شي جي) قد أطلقتها.
1598
01:16:31,167 --> 01:16:32,750
ماذا تقول أيها السمين؟
1599
01:16:32,750 --> 01:16:33,875
أنا لم...
1600
01:16:33,875 --> 01:16:35,500
هل كنتِ أنتِ؟ هل كنتِ أنتِ؟ هل كنتِ أنتِ؟
1601
01:16:35,500 --> 01:16:36,167
قولي!
1602
01:16:36,167 --> 01:16:37,542
كنت أنا، كنت أنا!
1603
01:16:37,542 --> 01:16:38,500
توقف عن هزي!
1604
01:16:38,500 --> 01:16:39,750
أنا على وشك أن أتقيأ!
1605
01:16:41,000 --> 01:16:42,000
أرأيت؟ قلت لك.
1606
01:16:46,167 --> 01:16:46,958
(ني جا)،
1607
01:16:46,958 --> 01:16:48,750
لقد اجتزت ثلاث مراحل.
1608
01:16:49,083 --> 01:16:49,750
اليوم،
1609
01:16:49,750 --> 01:16:52,417
سأقوم شخصيًا بإلقاء
1610
01:16:52,417 --> 01:16:53,917
تعويذة الصعود من أجلك.
1611
01:17:02,250 --> 01:17:04,333
لقد مررت بكل هذا منذ زمن بعيد.
1612
01:17:04,333 --> 01:17:06,000
ربما كنت متوترًا جدًا.
1613
01:17:06,000 --> 01:17:08,083
تعويذة الصعود أطول مما أتذكر.
1614
01:17:18,208 --> 01:17:20,250
من الآن فصاعدًا،
1615
01:17:20,250 --> 01:17:23,583
أنت خالد من طائفة (تشان).
1616
01:17:45,000 --> 01:17:48,167
خزانة كنوز (يو شو) هذه
1617
01:17:48,167 --> 01:17:50,333
تحتوي على جميع أنواع الأدوات السحرية النادرة.
1618
01:17:50,333 --> 01:17:51,417
"إكسير الإصلاح".
1619
01:17:52,833 --> 01:17:54,500
يمكنك اختيار واحد فقط.
1620
01:17:54,500 --> 01:17:55,917
ألا تحتاج إلى مزيد من الوقت لتقرر؟
1621
01:17:55,917 --> 01:17:57,333
"إكسير الإصلاح".
1622
01:18:59,083 --> 01:19:01,333
لقد أرسل قصر (يو شو) رسلاً
1623
01:19:01,333 --> 01:19:04,958
لإبلاغ الاثني عشر بما فعلته التنانين.
1624
01:19:04,958 --> 01:19:06,667
ولكن، بسبب المسافة الكبيرة،
1625
01:19:06,667 --> 01:19:09,000
لا يستطيع إخوتي وأخواتي الوصول إلى هنا في وقت أقرب.
1626
01:19:09,000 --> 01:19:10,125
(مرجل تيانيوان)
لا يستطيع إخوتي وأخواتي الوصول إلى هنا في وقت أقرب.
1627
01:19:10,125 --> 01:19:11,125
هذه المرة،
(مرجل تيانيوان)
1628
01:19:11,125 --> 01:19:13,417
سأقود شخصيًا المطاردة
(مرجل تيانيوان)
1629
01:19:13,417 --> 01:19:13,500
على التنانين.
(مرجل تيانيوان)
1630
01:19:13,500 --> 01:19:15,875
على التنانين.
1631
01:19:15,875 --> 01:19:16,958
(ني جا)،
1632
01:19:16,958 --> 01:19:20,000
هل ستقاتل إلى جانبي؟
1633
01:19:20,000 --> 01:19:22,500
دعني أعد إلى ممر (تشينتانغ) أولاً.
1634
01:19:22,500 --> 01:19:25,250
ثم سنسعى للانتقام من ملك التنانين.
1635
01:19:25,250 --> 01:19:26,500
حسنًا.
1636
01:19:26,500 --> 01:19:28,500
بفضل مهاراتك القتالية الاستثنائية،
1637
01:19:28,500 --> 01:19:32,833
ستكون عونًا كبيرًا في تدمير قصر التنين.
1638
01:19:50,833 --> 01:19:52,292
لقد سددت
1639
01:19:53,750 --> 01:19:54,875
كل ما أدين لك به.
1640
01:19:55,917 --> 01:19:57,000
انتظر.
1641
01:19:57,000 --> 01:19:58,333
انتظر حتى يتم ترميم جسدي.
1642
01:19:58,333 --> 01:19:59,625
لنذهب إلى قصر التنين معًا، حسنًا؟
1643
01:19:59,625 --> 01:20:01,333
أنت تعلم جيدًا ما سأفعله.
1644
01:20:02,583 --> 01:20:05,167
وجودك هناك سيجعل الأمر أصعب فقط.
1645
01:20:07,083 --> 01:20:09,667
في المرة القادمة التي نلتقي فيها،
1646
01:20:10,167 --> 01:20:12,500
سنكون أعداءً لا أصدقاء.
1647
01:20:14,208 --> 01:20:15,000
آه...
1648
01:20:15,000 --> 01:20:16,083
إنه القدر.
1649
01:20:20,417 --> 01:20:21,500
لا، لا يمكنك المغادرة!
1650
01:20:22,250 --> 01:20:24,250
روحك ستتبعثر قبل أن تصل إلى قصر التنين.
1651
01:20:29,083 --> 01:20:30,875
فخ نار التنانين التسعة!
1652
01:20:38,208 --> 01:20:39,708
اهدأ، أرجوك.
1653
01:20:39,708 --> 01:20:40,500
الذهاب الآن
1654
01:20:40,500 --> 01:20:42,333
لن يغير شيئًا.
1655
01:20:43,083 --> 01:20:44,375
دعني وشأني.
1656
01:20:47,875 --> 01:20:50,083
لقد وعدت (ني جا) بأنني سأنقذك مهما كلف الأمر.
1657
01:20:59,000 --> 01:21:01,333
باه! باه!
1658
01:21:01,333 --> 01:21:03,417
أختنق!
1659
01:21:34,250 --> 01:21:39,083
[بقايا قصر التنين]
1660
01:21:56,250 --> 01:21:58,250
من هناك؟
1661
01:21:58,250 --> 01:22:01,292
أنا الخالد (ووليانغ) من طائفة (تشان).
1662
01:22:01,292 --> 01:22:02,375
(آو غوانغ)،
1663
01:22:02,375 --> 01:22:03,750
هل تعترف بذنبك؟
1664
01:22:05,583 --> 01:22:06,833
إذن،
1665
01:22:06,833 --> 01:22:08,500
لقد اكتشفتم الأمر؟
1666
01:22:08,500 --> 01:22:09,333
هل
1667
01:22:09,333 --> 01:22:11,083
(آو بينغ) لا يزال على قيد الحياة؟
1668
01:22:11,083 --> 01:22:12,500
سأقبل أي عقوبة تفرضونها،
1669
01:22:12,500 --> 01:22:14,500
لكن أرجوكم اعفوا عن ابني.
1670
01:22:14,500 --> 01:22:16,000
هراء!
1671
01:22:16,000 --> 01:22:19,625
أمر البلاط السماوي عشيرتكم بقمع وحوش البحر.
1672
01:22:19,625 --> 01:22:21,500
بدلاً من ذلك، تآمرتم معهم
1673
01:22:21,500 --> 01:22:23,917
وذبحتم ممر (تشينتانغ).
1674
01:22:23,917 --> 01:22:25,167
ممر (تشينتانغ)؟
1675
01:22:25,167 --> 01:22:28,000
لقد ارتكبت التنانين جريمة لا تغتفر.
1676
01:22:28,000 --> 01:22:28,667
اليوم،
1677
01:22:28,667 --> 01:22:31,583
ستُقام العدالة.
1678
01:22:48,667 --> 01:22:50,333
الأرض والسماوات مشمولة.
1679
01:22:50,333 --> 01:22:52,000
أطلق العنان للقوة بقوة لا حدود لها.
1680
01:22:52,000 --> 01:22:53,833
دع (تيانيوان) ينهض ويقف شامخًا.
1681
01:22:53,833 --> 01:22:56,333
سُد عليهم جميعًا.
1682
01:22:56,333 --> 01:22:57,750
افتح المرجل!
1683
01:23:27,833 --> 01:23:29,667
أظهروا أنفسكم!
1684
01:23:32,833 --> 01:23:36,000
ماذا فعلتم بممر (تشينتانغ)؟
1685
01:23:36,000 --> 01:23:37,500
ألم يخبرنا الأخ الأكبر
1686
01:23:37,500 --> 01:23:39,667
أن نتبع أوامر المعلم (شين)؟
1687
01:23:40,000 --> 01:23:42,167
(شين غونغباو)؟!
1688
01:23:51,833 --> 01:23:53,875
بالحديث عن الطوارئ،
1689
01:23:53,875 --> 01:23:56,667
يجب أن تركز على الحاضر.
1690
01:23:58,750 --> 01:23:59,542
يا ملكي،
1691
01:23:59,542 --> 01:24:00,750
لا يمكننا الجلوس هنا وانتظار الموت!
1692
01:24:00,750 --> 01:24:02,000
إذا دخلت المعركة،
1693
01:24:02,000 --> 01:24:03,333
ختم القمع سوف...
1694
01:24:03,333 --> 01:24:04,333
اترك ذلك لنا.
1695
01:24:04,333 --> 01:24:05,333
بضم كل قوانا،
1696
01:24:05,333 --> 01:24:07,250
يمكننا الصمود لفترة كافية.
1697
01:24:07,958 --> 01:24:09,333
حسنًا.
1698
01:24:23,750 --> 01:24:26,125
لقد سئمت!
1699
01:24:36,000 --> 01:24:37,042
أيها الشيطان البائس!
1700
01:24:48,000 --> 01:24:52,000
هذه فرصة للانتقام تأتي مرة كل ألف عام.
1701
01:24:52,000 --> 01:24:54,250
اخرجوا من المطهر!
1702
01:24:54,250 --> 01:24:56,250
دمروا قصر التنين!
1703
01:26:28,833 --> 01:26:30,500
نصل الروح!
1704
01:26:50,917 --> 01:26:51,750
أيها الأحمق العجوز!
1705
01:26:51,750 --> 01:26:52,583
تذوق سيفي!
1706
01:27:08,000 --> 01:27:09,667
إطلاق طاقة شيطانية كهذه...
1707
01:27:09,667 --> 01:27:11,917
ألا تخشى كشف هويتك؟
1708
01:27:11,917 --> 01:27:13,833
قلت لك،
1709
01:27:13,833 --> 01:27:16,583
إذا تجرأت على إيذاء ممر (تشينتانغ)،
1710
01:27:16,583 --> 01:27:20,333
سأحطم قصرك إلى أشلاء!
1711
01:27:24,792 --> 01:27:25,583
أخبرني!
1712
01:27:25,583 --> 01:27:27,500
هل (آو بينغ) مات؟
1713
01:28:32,333 --> 01:28:34,542
تحركوا! ابتعدوا عن طريقي!
1714
01:29:10,000 --> 01:29:11,167
انهض!
1715
01:30:21,667 --> 01:30:23,667
هل تتمنى الموت؟
1716
01:30:23,667 --> 01:30:27,000
لنرى كم سيتحمل جسدك.
1717
01:30:27,000 --> 01:30:28,833
لا يهمني إن عشت أو مت.
1718
01:30:28,833 --> 01:30:31,167
طالما أنك ميت!
1719
01:30:49,167 --> 01:30:51,042
حان الوقت الآن!
1720
01:31:09,250 --> 01:31:11,333
انظري ماذا فعلتِ!
1721
01:31:11,333 --> 01:31:14,833
هل الإبادة للجميع هي حقًا ما تريدينه؟
1722
01:31:17,500 --> 01:31:18,833
السلاسل.
1723
01:31:25,417 --> 01:31:28,750
حتى ملك تنانين البحر الشرقي لا يضاهي قوتك.
1724
01:31:28,750 --> 01:31:31,250
كنت محقًا بعد كل شيء.
1725
01:31:31,250 --> 01:31:35,167
أنت بالضبط ما تحتاجه طائفة (تشان).
1726
01:31:35,167 --> 01:31:38,333
والداك أمضيا حياتهما في محاربة الشر.
1727
01:31:38,333 --> 01:31:39,333
من الآن فصاعدًا،
1728
01:31:39,333 --> 01:31:42,333
يجب عليك أن تواصل إرثهما
1729
01:31:42,333 --> 01:31:46,000
وتقضي على كل الشياطين.
1730
01:31:46,500 --> 01:31:49,167
دعني أنتقم لخسارتك
1731
01:31:49,167 --> 01:31:51,500
بتحويل هؤلاء الأوغاد إلى حبوب.
1732
01:31:51,833 --> 01:31:53,250
رافقوني!
1733
01:31:53,250 --> 01:31:54,167
نعم يا معلم!
1734
01:32:41,583 --> 01:32:42,500
(ني جا)!
1735
01:32:43,000 --> 01:32:45,000
(ني جا)!
1736
01:32:45,250 --> 01:32:46,000
(ني جا)!
1737
01:32:46,750 --> 01:32:47,833
(ني جا)!
1738
01:32:48,083 --> 01:32:48,750
(ني جا)!
1739
01:32:49,333 --> 01:32:50,083
أبي!
1740
01:32:50,250 --> 01:32:51,333
(ني جا)!
1741
01:32:51,333 --> 01:32:52,083
أمي!
1742
01:32:52,500 --> 01:32:53,083
(ني جا)!
1743
01:32:54,250 --> 01:32:55,500
(ني جا)!
1744
01:33:00,000 --> 01:33:02,000
يا بني، هل أنت بخير؟
1745
01:33:02,000 --> 01:33:03,500
جسدك...
1746
01:33:03,500 --> 01:33:06,833
أنا... أنا...
1747
01:33:06,833 --> 01:33:08,083
هم يعلمون بالفعل
1748
01:33:08,083 --> 01:33:09,583
بأمرك وأمر (آو بينغ).
1749
01:33:11,000 --> 01:33:13,250
أنا... أنا...
1750
01:33:13,250 --> 01:33:15,500
اعتقدت...
1751
01:33:15,500 --> 01:33:20,583
أنني لن أراك مرة أخرى.
1752
01:33:28,333 --> 01:33:29,917
المعلم لا يزال يلقي التعويذة.
1753
01:33:29,917 --> 01:33:33,000
علينا أن نكسب أكبر قدر ممكن من الوقت.
1754
01:33:33,000 --> 01:33:33,667
(ني جا)،
1755
01:33:33,667 --> 01:33:35,583
لم يكن والدي هو من ذبح ممر (تشينتانغ).
1756
01:33:37,000 --> 01:33:38,750
الجاني الحقيقي
1757
01:33:38,750 --> 01:33:40,667
هو هو، الخالد (ووليانغ)!
1758
01:33:59,500 --> 01:34:00,167
(شيلدوس)!
1759
01:34:48,500 --> 01:34:50,000
تنانين؟
1760
01:34:50,000 --> 01:34:51,500
يا أخي،
1761
01:34:51,750 --> 01:34:54,667
لقد مر وقت طويل.
1762
01:34:54,167 --> 01:34:56,583
لماذا أنت هنا؟
1763
01:34:57,667 --> 01:34:58,500
(شين غونغباو)،
1764
01:34:58,500 --> 01:35:00,000
أنت تتآمر مع التنانين.
1765
01:35:00,000 --> 01:35:01,250
ماذا تنوي؟
1766
01:35:01,250 --> 01:35:03,750
يجب أن أسـ... أسألك.
1767
01:35:03,750 --> 01:35:05,167
لقد أسرت والدي.
1768
01:35:05,167 --> 01:35:06,750
ماذا تنوي؟
1769
01:35:07,333 --> 01:35:09,833
من قال إنني أسرت والدك؟
1770
01:35:09,833 --> 01:35:11,917
أنت الوحيد الذي يعرف وضع عائلتي.
1771
01:35:11,917 --> 01:35:14,000
إذا لم تصدر الأمر،
1772
01:35:14,000 --> 01:35:17,583
لماذا سيطارد (ني جا) وصائدو الشياطين والدي؟
1773
01:35:17,583 --> 01:35:20,000
وجرح سهم أخي الصغير...
1774
01:35:20,000 --> 01:35:22,000
من الواضح أنه
1775
01:35:22,000 --> 01:35:25,250
بسبب تلميذك، (ديرو)!
1776
01:35:29,500 --> 01:35:33,333
تلك هي الموهبة التي جندتها بنفسي.
1777
01:35:33,333 --> 01:35:36,667
لا شيء يفوتك.
1778
01:35:38,000 --> 01:35:41,250
بعد كل شيء، لقد قمت بأعمالك القذرة لسنوات عديدة.
1779
01:35:41,250 --> 01:35:43,000
يمكنني أيضًا تخمين غرضك هنا
1780
01:35:43,000 --> 01:35:45,333
بتمثيلية في ممر (تشينتانغ).
1781
01:35:45,333 --> 01:35:49,000
أنت تحاول تألـ... تأليب التنانين، أليس كذلك؟
1782
01:35:49,000 --> 01:35:53,083
هل هكذا ترد الجميل لي، أخيك ومعلمك؟
1783
01:35:53,083 --> 01:35:56,417
لقد استغـ... استغلتني دائمًا لمصلحتك.
1784
01:35:56,417 --> 01:35:57,750
بيني وبينك،
1785
01:35:57,750 --> 01:35:59,500
لا يوجد سوى ضغينة، وليس امتنان.
1786
01:36:01,250 --> 01:36:04,000
هل لي أن أعرض عليك صفقة؟
1787
01:36:04,000 --> 01:36:05,250
يا سيدي الخالد.
1788
01:36:06,083 --> 01:36:09,000
بصفتك مشرف قصر (يو شو)،
1789
01:36:09,000 --> 01:36:13,333
لا بد أنك تعرف التعويذة لفك "سلاسل تثبيت البحر".
1790
01:36:13,333 --> 01:36:15,000
أعرفها.
1791
01:36:15,000 --> 01:36:16,417
وماذا في ذلك؟
1792
01:36:16,417 --> 01:36:18,250
أ... أنت ستتمرد؟
1793
01:36:18,250 --> 01:36:21,083
قبل ألف عام، قاتلنا نحن الأربعة العالم السماوي معًا.
1794
01:36:21,083 --> 01:36:22,500
من الذي خاننا آنذاك
1795
01:36:22,500 --> 01:36:23,833
وألقى بنا في المطهر؟
1796
01:36:23,833 --> 01:36:26,500
الآن (ووليانغ) يستهدف (آو غوانغ)،
1797
01:36:26,500 --> 01:36:28,083
هذا هو بالضبط ما نريده.
1798
01:36:28,500 --> 01:36:32,417
لقد سمعت منذ فترة طويلة أن الخالد (ووليانغ) يجند المواهب دون تحيز.
1799
01:36:32,417 --> 01:36:35,833
أثق بأنك تعلم جيدًا ما يمكننا فعله.
1800
01:36:35,833 --> 01:36:38,500
إذا تمكنت من تحريرنا من المطهر
1801
01:36:38,500 --> 01:36:40,333
ومساعدتنا في تحقيق الخلود،
1802
01:36:40,333 --> 01:36:43,000
فنحن على استعداد لتقديم خدمتنا المتواضعة.
1803
01:36:43,000 --> 01:36:46,667
بالإضافة إلى سر لؤلؤة الروح وجرم الشيطان.
1804
01:36:46,667 --> 01:36:48,250
لؤلؤة الروح وجرم الشيطان؟
1805
01:36:48,250 --> 01:36:49,167
مثير للشفقة!
1806
01:36:49,167 --> 01:36:52,500
أيـ... أين روح المقاومة لديكم؟
1807
01:36:52,500 --> 01:36:54,667
كنا صغارًا وجهلة!
1808
01:36:56,750 --> 01:36:59,167
ألف عام من السجن
1809
01:36:59,750 --> 01:37:02,333
علمتنا عن القواعد
1810
01:37:02,667 --> 01:37:04,750
والحكام.
1811
01:37:06,000 --> 01:37:07,333
أذكياء.
1812
01:37:07,333 --> 01:37:09,333
لكنكم لا يمكن التنبؤ بكم.
1813
01:37:09,333 --> 01:37:11,250
كيف يمكنني أن أثق بكم؟
1814
01:37:11,250 --> 01:37:14,167
إلا إذا سمحتم لي بوضع عليكم...
1815
01:37:14,167 --> 01:37:15,500
نحن على استعداد.
1816
01:37:25,583 --> 01:37:27,333
وافق التنانين الثلاثة طواعية
1817
01:37:27,333 --> 01:37:29,750
على السماح لـ(ووليانغ) بوضع لعنة عليهم.
1818
01:37:29,750 --> 01:37:31,500
إذا تجرأوا على العصيان في المستقبل،
1819
01:37:31,500 --> 01:37:34,333
يمكن لـ(ووليانغ) أن يأخذ حياتهم في أي وقت.
1820
01:37:35,250 --> 01:37:37,583
ثم أوفى (ووليانغ) بوعده،
1821
01:37:37,583 --> 01:37:40,250
محررًا إياهم من "سلاسل تثبيت البحر".
1822
01:37:41,500 --> 01:37:43,500
كلما تم اكتشاف قوة عاتية،
1823
01:37:43,500 --> 01:37:44,750
يدبر مجازر جماعية،
1824
01:37:44,750 --> 01:37:45,667
يُلفق لهم التهم،
1825
01:37:45,667 --> 01:37:47,083
ويرسل قوات للقبض عليهم.
1826
01:37:48,000 --> 01:37:49,500
وفقًا لـ(شين غونغباو)،
1827
01:37:49,500 --> 01:37:52,667
كان قد نفذ العديد من هذه المهام لـ(ووليانغ)
1828
01:37:52,667 --> 01:37:55,167
مقابل فرصة للانضمام إلى طائفة (تشان).
1829
01:37:56,000 --> 01:37:59,000
هذه المرة، جاء (ووليانغ) لتدمير ممر (تشينتانغ)
1830
01:37:59,000 --> 01:38:01,333
وتلفيق التهمة لتنانين البحر الشرقي.
1831
01:38:01,333 --> 01:38:03,000
أدى أمر إلى آخر،
1832
01:38:03,000 --> 01:38:04,917
وانتهى به الأمر بتجنيد ملوك التنانين الثلاثة.
1833
01:38:04,917 --> 01:38:06,250
ومنهم،
1834
01:38:06,250 --> 01:38:08,750
علم سر جرم الشيطان ولؤلؤة الروح.
1835
01:38:10,417 --> 01:38:11,417
بعد ذلك،
1836
01:38:11,417 --> 01:38:15,000
تركوا عمدًا ناجيين لا يعلمان شيئًا
1837
01:38:15,000 --> 01:38:18,000
لإخبار قصر (يو شو) بما حدث.
1838
01:38:39,833 --> 01:38:41,833
نظرًا لعدم وجود أمل في الاختراق،
1839
01:38:41,833 --> 01:38:43,667
ابتكر (شين غونغباو) خطة.
1840
01:38:43,667 --> 01:38:46,083
جعل الـ(ياكشا) يحجرنا،
1841
01:38:46,083 --> 01:38:48,583
ثم يخبئنا في المجاري.
1842
01:38:48,583 --> 01:38:52,083
لاحقًا، انتظر الوقت المناسب لإحيائنا.
1843
01:38:52,083 --> 01:38:53,500
وأنت؟
1844
01:38:53,500 --> 01:38:55,333
عائلتي رحلت.
1845
01:38:55,833 --> 01:38:57,500
لم يتبق لي شيء أتمسك به.
1846
01:39:01,333 --> 01:39:02,667
هناك!
1847
01:39:18,583 --> 01:39:20,500
الشياطين التي أسرها صائدو الشياطين
1848
01:39:20,500 --> 01:39:22,500
ليست، كما يظن الغرباء،
1849
01:39:22,500 --> 01:39:26,000
تُقوَّم في قصر (يو شو).
1850
01:39:26,000 --> 01:39:29,583
بل يُلقى بهم في مرجل (تيانيوان) بواسطة (ووليانغ)،
1851
01:39:29,583 --> 01:39:31,083
ويُصهرون ليصبحوا حبوب خلود
1852
01:39:31,083 --> 01:39:33,333
لتقوية قوة طائفة (تشان).
1853
01:39:33,667 --> 01:39:34,750
يا أخي،
1854
01:39:34,750 --> 01:39:37,417
كيف لك أن ترتكب مثل هذه الفظائع؟
1855
01:39:37,417 --> 01:39:38,083
كيف...
1856
01:39:38,083 --> 01:39:39,500
كيف ستواجه معلمنا
1857
01:39:39,500 --> 01:39:41,583
والتعاليم التي تلقيناها؟
1858
01:39:41,583 --> 01:39:44,750
الآن بعد أن عرفت ما فعله (ووليانغ)،
1859
01:39:44,750 --> 01:39:46,667
يجب أن تتوقف قبل فوات الأوان.
1860
01:39:46,667 --> 01:39:48,250
أعده إلى القصر
1861
01:39:48,250 --> 01:39:50,333
ليواجه العقاب من السيد الأعلى.
1862
01:39:57,083 --> 01:40:00,333
لقد درب المعلم (ووليانغ) صائدي الشياطين شخصيًا.
1863
01:40:00,333 --> 01:40:03,250
هل تظن أن بضع كلمات ستقلبنا ضده؟
1864
01:40:04,417 --> 01:40:05,667
إذن،
1865
01:40:05,667 --> 01:40:08,000
كنت مخطئًا بشأن التنانين.
1866
01:40:11,833 --> 01:40:13,333
أطلق سراحهم!
1867
01:40:31,250 --> 01:40:32,000
دعني أساعد.
1868
01:40:57,083 --> 01:40:58,583
خنتنا؟
1869
01:40:58,583 --> 01:41:00,250
لقد تعلمنا ذلك منك يا أخي الأكبر.
1870
01:41:00,250 --> 01:41:02,750
آنذاك، من أجل حماية جنسنا،
1871
01:41:02,750 --> 01:41:04,333
لم يكن لدي خيار!
1872
01:41:04,333 --> 01:41:07,250
حسنًا، من أجل حماية نفسي الآن،
1873
01:41:07,750 --> 01:41:09,583
ليس لدي خيار أيضًا.
1874
01:41:10,417 --> 01:41:11,750
يا ملكي، انتظرنا!
1875
01:41:11,750 --> 01:41:12,917
لا تتركنا خلفك!
1876
01:41:12,917 --> 01:41:14,333
يا ملكي، خذنا معك!
1877
01:41:14,333 --> 01:41:16,000
يا ملكي! يا ملكي!
1878
01:41:21,083 --> 01:41:22,833
لقد تم بيعكم جميعًا!
1879
01:41:32,083 --> 01:41:33,667
ملك تنانين البحر الجنوبي.
1880
01:41:37,667 --> 01:41:39,083
ملك تنانين البحر الشمالي.
1881
01:41:43,417 --> 01:41:44,833
ملكة البحر الغربي.
1882
01:41:44,833 --> 01:41:46,417
(آو تشين، آو رون، آو شون)
1883
01:41:55,833 --> 01:41:57,500
يا ابن أخي،
1884
01:41:57,500 --> 01:41:59,167
حان وقت اللعب مع عمك الثاني.
1885
01:42:10,083 --> 01:42:11,083
خُذ رمحي!
1886
01:42:17,833 --> 01:42:19,667
خُذ فأسِي!
1887
01:42:21,833 --> 01:42:22,917
خُذ عجلتي!
1888
01:42:56,167 --> 01:42:57,499
خُذ عجلتي مئة مرة!
1889
01:42:57,500 --> 01:42:58,250
مئتا مرة!
1890
01:42:58,250 --> 01:42:59,250
ثلاثمئة مرة!
1891
01:43:05,750 --> 01:43:06,999
أهذا كافٍ، هاه؟
1892
01:43:07,000 --> 01:43:08,249
هراء!
1893
01:43:08,250 --> 01:43:09,250
لم يكن هناك كل هذا العدد.
1894
01:43:09,917 --> 01:43:10,833
جسدك لا يزال غير مستقر.
1895
01:43:10,833 --> 01:43:11,667
لا ترهق نفسك.
1896
01:43:11,668 --> 01:43:13,082
من أجل أخطائي،
1897
01:43:13,083 --> 01:43:16,250
سأبذل حياتي لتحرير التنانين.
1898
01:43:17,333 --> 01:43:19,500
شاب وشرس.
1899
01:43:20,833 --> 01:43:23,000
دعني أستمتع معك قليلاً، أيها الصغير.
1900
01:43:54,500 --> 01:43:55,250
تتنمر على الأطفال،
1901
01:43:55,251 --> 01:43:56,583
وقح وحقير!
1902
01:44:06,333 --> 01:44:07,499
يا هذا!
1903
01:44:07,500 --> 01:44:08,832
كيف تجرؤ على ضرب شقيق سيدك!
1904
01:44:08,833 --> 01:44:09,750
تتنمر على عمك،
1905
01:44:09,750 --> 01:44:10,750
تلقَّ لكمة!
1906
01:44:49,667 --> 01:44:50,500
هذا لن ينفع.
1907
01:44:50,500 --> 01:44:51,500
إنها فوضى.
1908
01:44:51,833 --> 01:44:52,833
إذًا لنجعلها أكثر فوضوية.
1909
01:44:52,834 --> 01:44:54,167
ماذا عن بعض البخار؟
1910
01:44:55,000 --> 01:44:56,000
بالتأكيد.
1911
01:44:59,167 --> 01:45:00,167
اقضوا عليهم!
1912
01:45:07,500 --> 01:45:09,333
احذروا الهجمات المباغتة.
1913
01:45:16,500 --> 01:45:18,333
ها أنت ذا.
1914
01:45:20,167 --> 01:45:21,749
احذر، هذا أنا!
1915
01:45:21,750 --> 01:45:22,667
أخي؟
1916
01:45:22,668 --> 01:45:24,249
آسف، آسف.
1917
01:45:24,250 --> 01:45:25,250
(ني جا)!
1918
01:45:27,833 --> 01:45:28,833
آه!
1919
01:45:31,167 --> 01:45:32,167
مفاجأة!
1920
01:45:32,167 --> 01:45:33,167
ها ها ها!
1921
01:45:33,250 --> 01:45:34,417
تعويذة التحول؟
1922
01:45:41,083 --> 01:45:42,166
هل جننت؟
1923
01:45:42,167 --> 01:45:43,500
لا يمكنك خداعي.
1924
01:45:45,583 --> 01:45:46,583
هاه؟
1925
01:45:47,083 --> 01:45:48,083
أيكما...
1926
01:45:48,250 --> 01:45:48,667
كلمة السر.
1927
01:45:48,668 --> 01:45:50,068
هي تبيع أصداف البحر على شاطئ البحر.
1928
01:45:50,333 --> 01:45:51,333
ماذا؟
1929
01:45:51,334 --> 01:45:52,416
أنت لا تعرف كلمة السر.
1930
01:45:52,417 --> 01:45:53,417
أيها المحتال!
1931
01:45:54,917 --> 01:45:56,583
إذًا أنت حقًا محتال!
1932
01:46:01,750 --> 01:46:03,250
لا يصدق!
1933
01:46:09,500 --> 01:46:10,667
تستحق ذلك.
1934
01:46:11,750 --> 01:46:12,667
هاه؟
1935
01:46:12,667 --> 01:46:13,417
كلمة السر.
1936
01:46:13,418 --> 01:46:19,499
إيه... هو يبيع أجراساً في البئر الكبير؟
1937
01:46:19,500 --> 01:46:20,500
خطأ!
1938
01:46:20,750 --> 01:46:22,749
إنها "هي تبيع أصداف البحر على شاطئ البحر
1939
01:46:22,750 --> 01:46:24,999
والأصداف التي تبيعها
كلها ذات رائحة بالتأكيد".
1940
01:46:25,000 --> 01:46:26,249
أنا الحقيقي!
1941
01:46:26,250 --> 01:46:28,666
كيف لي ألا أعرف كلمة السر هذه؟
1942
01:46:28,667 --> 01:46:30,167
لقد اختلقناها للتو!
1943
01:46:32,000 --> 01:46:33,749
ألا يمكنك جعلها أسهل؟
1944
01:46:33,750 --> 01:46:35,833
إنها صعبة للغاية!
1945
01:46:37,583 --> 01:46:39,249
أيها الأحمق!
1946
01:46:39,250 --> 01:46:39,917
اغرب عن وجهي!
1947
01:46:39,917 --> 01:46:40,750
أيها المحتال!
1948
01:46:40,751 --> 01:46:42,166
أنا (آو شون) الحقيقي!
1949
01:46:42,167 --> 01:46:43,666
تباً! أنت لا تعرف كلمة السر!
1950
01:46:43,667 --> 01:46:45,000
وأنت كذلك!
1951
01:46:45,917 --> 01:46:46,583
هذا صحيح.
1952
01:46:46,584 --> 01:46:48,417
هل هذا يعني أنني محتال أيضاً؟
1953
01:46:49,750 --> 01:46:51,417
يا إلهي.
1954
01:46:51,583 --> 01:46:52,916
(التاي تشي) يتدفق في تناغم إلهي.
1955
01:46:52,917 --> 01:46:54,166
والعناصر الخمسة تتوافق تماماً.
1956
01:46:54,167 --> 01:46:55,582
نار (السامادهي) الحقيقية تشعل الذهب.
1957
01:46:55,583 --> 01:46:56,916
حبة مثالية، تتكشف قوتها.
1958
01:46:56,917 --> 01:46:59,500
بسرعة وهمة!
1959
01:47:27,000 --> 01:47:28,499
لماذا أنت خائف هكذا؟
1960
01:47:28,500 --> 01:47:32,499
لقد اعتدنا على الاستحمام في
الحمم البركانية وكأنها لا شيء.
1961
01:47:32,500 --> 01:47:34,250
حار! حار!
1962
01:47:36,750 --> 01:47:37,500
يا إلهي!
1963
01:47:37,501 --> 01:47:39,583
إنها نار (السامادهي) الحقيقية.
1964
01:47:41,500 --> 01:47:42,916
إلامَ تنظر؟
1965
01:47:42,917 --> 01:47:45,667
إن كان لأحد أن يأكل هذا، فهو أنا!
1966
01:47:48,667 --> 01:47:50,333
لذيذ.
1967
01:47:54,667 --> 01:47:56,000
دع أبي وشأنه!
1968
01:47:56,833 --> 01:47:57,417
هيا!
1969
01:47:57,417 --> 01:47:58,417
تجمَّد!
1970
01:48:09,500 --> 01:48:11,332
يالها من لؤلؤة روحية!
1971
01:48:11,333 --> 01:48:14,667
تطابق مثالي مع الجرم الشيطاني.
1972
01:48:15,833 --> 01:48:16,833
(آو بينغ)!
1973
01:48:19,167 --> 01:48:20,167
هيا!
1974
01:48:20,333 --> 01:48:21,333
تجمَّد!
1975
01:48:32,750 --> 01:48:33,167
آه!
1976
01:48:33,168 --> 01:48:34,667
لعنة اختراق القلب.
1977
01:48:35,000 --> 01:48:38,832
بما أنني كنت أعرف هوياتكم الحقيقية بالفعل،
1978
01:48:38,833 --> 01:48:42,333
كيف يمكن ألا تكون لدي خطة بديلة؟
1979
01:48:44,333 --> 01:48:45,167
مستحيل.
1980
01:48:45,168 --> 01:48:46,499
تلك اللعنة معقدة للغاية.
1981
01:48:46,500 --> 01:48:48,667
متى ألقيتها؟
1982
01:48:49,417 --> 01:48:50,499
أوه...
1983
01:48:50,500 --> 01:48:52,999
لهذا السبب استغرقت
تعويذة الصعود وقتاً طويلاً.
1984
01:48:53,000 --> 01:48:55,083
لقد دسست شيئًا ما.
1985
01:49:26,000 --> 01:49:27,583
أيها العجوز النتن!
1986
01:49:31,750 --> 01:49:33,666
حتى الجرم الشيطاني
1987
01:49:33,667 --> 01:49:38,499
لن يتمكن من كسر لعنة
اختراق القلب بهذه السرعة.
1988
01:49:38,500 --> 01:49:43,249
ألف شوكة قد اخترقت أعصابك وعروقك.
1989
01:49:43,250 --> 01:49:44,832
وإجبار أي حركة
1990
01:49:44,833 --> 01:49:46,749
لن يؤدي إلا إلى تمزيق
1991
01:49:46,750 --> 01:49:48,833
جسدك إربًا.
1992
01:49:49,833 --> 01:49:54,000
لا عجب أنني لم أستطع الإحساس بأي هالة حية.
1993
01:49:54,500 --> 01:49:57,166
لقد كنت متحجراً.
1994
01:49:57,167 --> 01:49:58,499
ولكن بقاءك على قيد الحياة
1995
01:49:58,500 --> 01:50:00,500
يؤذي (ني جا) فقط.
1996
01:50:02,500 --> 01:50:04,000
اللؤلؤة الروحية
1997
01:50:05,333 --> 01:50:07,000
والجرم الشيطاني
1998
01:50:07,583 --> 01:50:09,999
كنزان ثمينان.
1999
01:50:10,000 --> 01:50:14,000
أردت أن أعاملكما جيداً،
2000
01:50:16,833 --> 01:50:19,417
لكن الآن ستخدمان كحبوب دواء ليس إلا.
2001
01:50:35,000 --> 01:50:36,000
(آو بينغ)!
2002
01:50:36,333 --> 01:50:37,000
أبي!
2003
01:50:37,000 --> 01:50:37,750
أنت...
2004
01:50:37,751 --> 01:50:39,082
أنت ما زلت على قيد الحياة!
2005
01:50:39,083 --> 01:50:40,083
آه!
2006
01:50:40,500 --> 01:50:42,249
إنها لعنة اختراق القلب
التي ألقاها (ووليانغ).
2007
01:50:42,250 --> 01:50:44,500
وهو الذي ذبح ممر (تشينتانغ)،
وألصق التهمة بالتنانين.
2008
01:50:48,000 --> 01:50:48,833
أبي،
2009
01:50:48,834 --> 01:50:50,166
لقد تم خداع (ني جا).
2010
01:50:50,167 --> 01:50:51,083
لا تلمه.
2011
01:50:51,084 --> 01:50:52,499
مهما أردت أن تفعل، فافعله بي.
2012
01:50:52,500 --> 01:50:53,833
دع والديَّ وشأنهما.
2013
01:50:59,583 --> 01:51:01,833
قتلك لن يغير شيئًا.
2014
01:51:16,500 --> 01:51:19,082
مصيرنا جميعاً الموت هنا.
2015
01:51:19,083 --> 01:51:21,750
إن كان لا يزال لدى أي شخص ضغينة،
2016
01:51:22,833 --> 01:51:23,833
فليفعل ما يحلو له.
2017
01:51:32,750 --> 01:51:33,999
أخي،
2018
01:51:34,000 --> 01:51:36,166
لطائفة (تشان) سمعة نبيلة،
2019
01:51:36,167 --> 01:51:40,166
كيف لك أن ترتكب مثل هذه الجريمة الشنعاء؟
2020
01:51:40,167 --> 01:51:41,416
لا ترتكب المزيد من الأخطاء!
2021
01:51:41,417 --> 01:51:43,167
لماذا لا تعود وتعترف للسيد؟
2022
01:51:43,500 --> 01:51:45,332
سألتمس لك الرحمة نيابة عنك.
2023
01:51:45,333 --> 01:51:46,499
أنت...
2024
01:51:46,500 --> 01:51:49,166
أيها الأحمق عديم التمييز!
2025
01:51:49,167 --> 01:51:52,332
لو كان مكان الخالدين في العالم مضمونًا،
2026
01:51:52,333 --> 01:51:55,082
أو لو كنتم أنتم أيها الكسالى ناكرو الجميل
2027
01:51:55,083 --> 01:51:57,499
مجتهدين نصف اجتهاد الشياطين،
2028
01:51:57,500 --> 01:52:00,332
لما أضعت كل هذا الوقت والجهد!
2029
01:52:00,333 --> 01:52:02,499
حتى لو أدى ذلك إلى هلاكي
2030
01:52:02,500 --> 01:52:04,166
وسوء سمعتي،
2031
01:52:04,167 --> 01:52:07,832
فقد فعلت ذلك من أجل
الهيمنة الأبدية لطائفة (تشان).
2032
01:52:07,833 --> 01:52:08,833
ضميري...
2033
01:52:09,500 --> 01:52:10,250
ضميري...
2034
01:52:10,500 --> 01:52:11,500
ضميري...
2035
01:52:15,083 --> 01:52:17,500
ضميري مرتاح.
2036
01:52:20,583 --> 01:52:22,166
لقد انتهى أمر واحد آخر.
2037
01:52:22,167 --> 01:52:23,749
لا يمكنني أن آكل أكثر من هذا.
2038
01:52:23,750 --> 01:52:24,832
يجب أن تجرب بعضاً منه.
2039
01:52:24,833 --> 01:52:25,833
شكرًا.
2040
01:52:25,834 --> 01:52:28,332
عندما تنضج زعانفي، يجب
أن تجرب بعضاً منها أيضاً.
2041
01:52:28,333 --> 01:52:29,916
المخالب جاهزة أيضاً.
2042
01:52:29,917 --> 01:52:31,500
يجب أن نتبادل ونتشارك.
2043
01:52:32,000 --> 01:52:33,083
ما الذي يحدث؟
2044
01:52:34,083 --> 01:52:36,500
جسدي...
2045
01:52:38,500 --> 01:52:39,749
لقد أصبح حبة دواء!
2046
01:52:39,750 --> 01:52:41,332
ما زلت صغيراً جداً.
2047
01:52:41,333 --> 01:52:42,749
لا أريد أن أموت.
2048
01:52:42,750 --> 01:52:44,332
لا، أخرجوني.
2049
01:52:44,333 --> 01:52:46,082
النجدة!
2050
01:52:46,083 --> 01:52:47,666
حافظوا على هدوئكم!
2051
01:52:47,667 --> 01:52:49,666
ركزوا كل طاقتكم!
2052
01:52:49,667 --> 01:52:52,333
اصمدوا لأطول فترة ممكنة.
2053
01:52:59,500 --> 01:53:00,666
بني!
2054
01:53:00,667 --> 01:53:02,082
قوتك أعظم من قوتي.
2055
01:53:02,083 --> 01:53:03,749
يمكنك النجاة.
2056
01:53:03,750 --> 01:53:05,999
إذا تمكنت من الصمود حتى
تتلاشى لعنة اختراق القلب،
2057
01:53:06,000 --> 01:53:07,749
ستكون لديك فرصة للهروب.
2058
01:53:07,750 --> 01:53:10,250
لعنة اختراق القلب تستغرق
ست ساعات على الأقل.
2059
01:53:10,750 --> 01:53:11,999
أخشى...
2060
01:53:12,000 --> 01:53:13,583
أنني لن أتمكن من الصمود كل هذا الوقت.
2061
01:53:19,583 --> 01:53:20,083
سيدتي.
2062
01:53:20,083 --> 01:53:20,583
أمي!
2063
01:53:20,584 --> 01:53:21,749
استيقظي يا أمي.
2064
01:53:21,750 --> 01:53:24,750
(ني جا)، (ني جا)؟
2065
01:53:25,750 --> 01:53:26,583
(ني جا).
2066
01:53:26,584 --> 01:53:28,249
أنا هنا، يا أمي.
2067
01:53:28,250 --> 01:53:29,832
يجب ألا تستسلما أنتِ وأبي.
2068
01:53:29,833 --> 01:53:31,249
لا تقلقي علينا.
2069
01:53:31,250 --> 01:53:32,499
حاول أن
2070
01:53:32,500 --> 01:53:34,082
تبقى مركزاً.
2071
01:53:34,083 --> 01:53:35,499
أنا بخير، يا أمي.
2072
01:53:35,500 --> 01:53:37,166
لا أشعر بالنار.
2073
01:53:37,167 --> 01:53:39,249
لا شيء يقتلك يا بني.
2074
01:53:39,250 --> 01:53:41,832
إذا كنتُ على صواب،
2075
01:53:41,833 --> 01:53:44,416
فإن لهيب الجرم الشيطاني
ونار (السامادهي) الحقيقية
2076
01:53:44,417 --> 01:53:45,750
يشتركان في نفس الأصل.
2077
01:53:46,250 --> 01:53:49,582
إذًا لا يمكن لمرجل (تيانيوان) أن يؤذيك.
2078
01:53:49,583 --> 01:53:50,500
هذا صحيح.
2079
01:53:50,501 --> 01:53:52,250
كان هذا خطئي.
2080
01:53:56,050 --> 01:53:57,299
لا تتعب نفسك.
2081
01:53:57,300 --> 01:53:59,800
هذا مجرد جسدي الرمزي.
2082
01:54:01,383 --> 01:54:03,132
كما شككت، الجرم الشيطاني
2083
01:54:03,133 --> 01:54:04,799
لا يمكن تدميره.
2084
01:54:04,800 --> 01:54:09,967
لا عجب أن السيد الأعلى
اضطر إلى تدميرك بغضب السماء.
2085
01:54:14,133 --> 01:54:16,299
(ني جا)،
2086
01:54:16,300 --> 01:54:19,549
أرى أنك ابن صالح.
2087
01:54:19,550 --> 01:54:22,049
ما رأيك أن أعطيك فرصة لإثبات ذلك؟
2088
01:54:22,050 --> 01:54:23,633
حبة النسيان.
2089
01:54:24,133 --> 01:54:25,799
ابتلعها
2090
01:54:25,800 --> 01:54:28,299
وسأطلق سراح والديك.
2091
01:54:28,300 --> 01:54:29,383
ما قولك؟
2092
01:54:29,633 --> 01:54:32,132
قد أكون قاسياً،
2093
01:54:32,133 --> 01:54:34,799
لكنني أفي بوعودي دائماً.
2094
01:54:34,800 --> 01:54:38,549
وإلا، لما أقسم كل هؤلاء النخبة من الشياطين
2095
01:54:38,550 --> 01:54:40,382
الولاء لي.
2096
01:54:40,383 --> 01:54:42,799
طالما أنك تبتلعها،
2097
01:54:42,800 --> 01:54:45,132
أقسم بالسماء،
2098
01:54:45,133 --> 01:54:47,050
أنني لن أؤذي والديك.
2099
01:55:01,967 --> 01:55:03,466
ماذا تفعل؟
2100
01:55:03,467 --> 01:55:06,549
تستخدم حياة والديه لتهديد طفل؟
2101
01:55:06,550 --> 01:55:08,382
وتدعو نفسك إلهاً؟
2102
01:55:08,383 --> 01:55:10,133
أنت لا تستحق حتى أن تكون إنساناً.
2103
01:55:12,383 --> 01:55:13,466
(ني جا)،
2104
01:55:13,467 --> 01:55:14,549
دعنا وشأننا.
2105
01:55:14,550 --> 01:55:16,799
يجب أن تعيش.
2106
01:55:16,800 --> 01:55:18,799
اصمد حتى تنكسر لعنة اختراق القلب
2107
01:55:18,800 --> 01:55:20,966
أو يعثر عليك أخواك.
2108
01:55:20,967 --> 01:55:24,382
هل تعتقد حقاً أنني لا
أستطيع قتل الجرم الشيطاني؟
2109
01:55:24,383 --> 01:55:26,716
إنها مجرد مسألة وقت.
2110
01:55:26,717 --> 01:55:28,132
بمجرد أن تموت،
2111
01:55:28,133 --> 01:55:31,800
لدي مئة طريقة لتدميره.
2112
01:55:36,300 --> 01:55:40,799
أنا فقط أريد أن أموت ميتة ذات معنى.
2113
01:55:40,800 --> 01:55:44,299
لماذا لا تدعني أموت؟
2114
01:55:44,300 --> 01:55:47,549
لماذا لن تدعني؟
2115
01:55:47,550 --> 01:55:50,632
إذا بادلت حياتك بحياتنا،
2116
01:55:50,633 --> 01:55:54,717
هل تعتقد أننا يمكن أن نعيش في سلام؟
2117
01:55:56,300 --> 01:55:57,716
(ني جا).
2118
01:55:57,717 --> 01:56:00,549
لا يا أمي.
2119
01:56:00,550 --> 01:56:02,049
سوف يؤذيكِ.
2120
01:56:02,050 --> 01:56:03,216
لا بأس.
2121
01:56:03,217 --> 01:56:06,132
هذه هي النهاية.
2122
01:56:06,133 --> 01:56:09,382
أريد فقط أن أعانقك لآخر مرة.
2123
01:56:09,383 --> 01:56:12,049
أمي.
2124
01:56:12,050 --> 01:56:16,216
أظن أنني لن أراك تكبر.
2125
01:56:16,217 --> 01:56:19,049
من الآن فصاعداً،
2126
01:56:19,050 --> 01:56:21,717
سيكون عليك أن تسلك طريقك الخاص.
2127
01:57:29,800 --> 01:57:33,049
<i>أنا... أنا عديم الفائدة.</i>
2128
01:57:33,050 --> 01:57:35,632
<i>عديم الفائدة جداً.</i>
2129
01:57:35,633 --> 01:57:38,632
<i>لقد ولدت شيطاناً،</i>
2130
01:57:38,633 --> 01:57:42,299
<i>وتسببت لكما بالألم دائماً.</i>
2131
01:57:42,300 --> 01:57:43,716
<i>لقد أردت بشدة،</i>
2132
01:57:43,717 --> 01:57:46,550
<i>أن أجعلكما فخورين بي.</i>
2133
01:57:52,300 --> 01:57:55,799
هذا كله خطئي.
2134
01:57:55,800 --> 01:57:57,299
أنا آسف.
2135
01:57:57,300 --> 01:57:59,966
أمي.
2136
01:57:59,967 --> 01:58:03,132
أنا آسف.
2137
01:58:03,133 --> 01:58:06,799
<i>كل يوم قضيته معكما،</i>
2138
01:58:06,800 --> 01:58:10,299
<i>كنت سعيداً جداً.</i>
2139
01:58:10,300 --> 01:58:14,049
<i>لم أهتم أبداً</i>
2140
01:58:14,050 --> 01:58:15,799
<i>سواء كنت خالداً</i>
2141
01:58:15,800 --> 01:58:18,299
<i>أو شيطاناً.</i>
2142
01:58:18,300 --> 01:58:20,799
<i>كل ما أعرفه هو</i>
2143
01:58:20,800 --> 01:58:25,632
<i>أنك ابني.</i>
2144
01:58:25,633 --> 01:58:27,382
<i>أُمك</i>
2145
01:58:27,383 --> 01:58:29,632
<i>ستظل دائماً</i>
2146
01:58:29,633 --> 01:58:31,050
<i>تحب...</i>
2147
01:59:11,133 --> 01:59:12,716
(ني جا)، حافظ على هدوئك!
2148
01:59:12,717 --> 01:59:13,633
توقف!
2149
01:59:13,634 --> 01:59:15,300
سيتمزق جسدك إرباً!
2150
01:59:58,300 --> 02:00:01,632
لقد عوضت نار (السامادهي) الحقيقية
2151
02:00:01,633 --> 02:00:03,799
النار اللازمة لترميم الجسد.
2152
02:00:03,800 --> 02:00:05,883
الشكل المادي لـ(ني جا)
2153
02:00:07,133 --> 02:00:09,800
مكتمل الآن!
2154
02:00:24,383 --> 02:00:25,633
أبي،
2155
02:00:26,467 --> 02:00:27,550
اعتنِ بأمي.
2156
02:00:40,300 --> 02:00:42,717
ساعدني في كسر المرجل!
2157
02:01:15,217 --> 02:01:15,883
يا إلهي!
2158
02:01:15,884 --> 02:01:18,217
إنهم يمتصون طاقة مرجل (تيانيوان)!
2159
02:01:19,383 --> 02:01:22,050
الجذر الأعظم!
2160
02:01:46,800 --> 02:01:48,799
يا صائدي الشياطين، بأمري،
2161
02:01:48,800 --> 02:01:50,050
تقدموا!
2162
02:02:45,100 --> 02:02:46,017
أبي،
2163
02:02:46,018 --> 02:02:47,599
عليك أن توفر طاقتك لحماية نفسك.
2164
02:02:47,600 --> 02:02:48,932
لقد تراجعنا
2165
02:02:48,933 --> 02:02:50,599
لفترة طويلة جداً.
2166
02:02:50,600 --> 02:02:52,099
ظننا أننا إذا قدمنا كل شيء،
2167
02:02:52,100 --> 02:02:54,432
فإن (ووليانغ) سيتركنا نعيش.
2168
02:02:54,433 --> 02:02:57,349
لكن في النهاية، ما زالوا يريدون موتنا.
2169
02:02:57,350 --> 02:02:59,932
إذا كان هذا ما يريدونه،
2170
02:02:59,933 --> 02:03:03,182
إذًا سنقاتلهم حتى الموت!
2171
02:03:03,183 --> 02:03:05,516
نعم، فلنقاتل!
2172
02:03:05,517 --> 02:03:08,933
قاتلوا! قاتلوا! قاتلوا!
2173
02:03:19,100 --> 02:03:21,517
لا يمكننا أن ندعهم يخرجون!
2174
02:04:08,100 --> 02:04:09,599
لا تستسلموا!
2175
02:04:09,600 --> 02:04:11,600
اصمدوا!
2176
02:04:35,683 --> 02:04:38,099
فلتتحطم...
2177
02:04:38,100 --> 02:04:41,433
اكسر!
2178
02:05:31,350 --> 02:05:32,432
المرجل!
2179
02:05:32,433 --> 02:05:33,849
مرجلي!
2180
02:05:33,850 --> 02:05:37,183
لقد ضاع أساس طائفة (تشان)!
2181
02:06:32,017 --> 02:06:35,600
اقتلوا كل هؤلاء الأوغاد!
2182
02:06:40,517 --> 02:06:42,433
اهجموا!
2183
02:07:16,767 --> 02:07:20,182
أيها الخونة ناكرو الجميل.
2184
02:07:20,183 --> 02:07:21,600
لا تميزون الصواب من الخطأ!
2185
02:07:34,350 --> 02:07:36,767
أمواج التنين الهادرة!
2186
02:07:46,600 --> 02:07:49,599
إذًا هذان التابعان له وحشان أيضاً.
2187
02:07:49,600 --> 02:07:51,432
شياطين، خالدون،
2188
02:07:51,433 --> 02:07:53,933
كل هذا جزء من خدعك!
2189
02:07:54,767 --> 02:07:56,599
أيها الوغد الحقير.
2190
02:07:56,600 --> 02:07:59,183
كيف تجرؤ على معارضتي!
2191
02:08:22,267 --> 02:08:25,933
اشهدوا قواي الحقيقية!
2192
02:10:20,017 --> 02:10:21,849
سأعطيكما
2193
02:10:21,850 --> 02:10:23,766
فرصة أخيرة لأنني أقدر المواهب.
2194
02:10:23,767 --> 02:10:25,349
استسلما الآن
2195
02:10:25,350 --> 02:10:27,266
وسأمنحكما الخلود.
2196
02:10:27,267 --> 02:10:29,682
إلى الجحيم بالخلود!
2197
02:10:29,683 --> 02:10:31,932
أنا شيطان بالكامل.
2198
02:10:31,933 --> 02:10:33,183
وماذا في ذلك؟
2199
02:10:36,517 --> 02:10:38,599
أنت تدعي أنك منارة هدى،
2200
02:10:38,600 --> 02:10:40,182
لكن كل ما تفعله هو التنمر على الضعفاء،
2201
02:10:40,183 --> 02:10:42,432
وجلب الفوضى إلى العالم.
2202
02:10:42,433 --> 02:10:45,100
أنت الشر الحقيقي!
2203
02:10:53,183 --> 02:10:54,682
أيها الحمقى الجاهلون،
2204
02:10:54,683 --> 02:10:56,599
الخالدون يحكمون العالم.
2205
02:10:56,600 --> 02:10:59,682
الانحياز إلى القوي هو المخرج الوحيد.
2206
02:10:59,683 --> 02:11:01,766
إما أن تقبلوا ذلك أو
2207
02:11:01,767 --> 02:11:04,266
لن تجدوا مكاناً تهربون إليه.
2208
02:11:04,267 --> 02:11:06,099
إذا لم يكن هناك طريق أمامي،
2209
02:11:06,100 --> 02:11:08,183
فسأشق طريقاً بنفسي!
2210
02:11:11,433 --> 02:11:14,099
إذا كان العالم لن يتسع لي،
2211
02:11:14,100 --> 02:11:17,933
سأقلب العالم رأساً على عقب!
2212
02:11:27,933 --> 02:11:28,933
سيدي!
2213
02:11:30,433 --> 02:11:32,682
وجهي...
2214
02:11:32,683 --> 02:11:33,600
أنتم...
2215
02:11:33,601 --> 02:11:37,183
أيها الحمقى لقد كسرتم
تعويذة اللا شيخوخة خاصتي!
2216
02:11:37,433 --> 02:11:39,600
أيها العجوز النتن.
2217
02:11:51,433 --> 02:11:54,517
ل... لنعد إلى القصر.
2218
02:12:06,350 --> 02:12:08,100
انتظروني!
2219
02:12:50,683 --> 02:12:52,432
يخطط أبي لقيادة التنانين
2220
02:12:52,433 --> 02:12:54,182
إلى أعماق المحيط للاختباء.
2221
02:12:54,183 --> 02:12:55,682
الآن بعد أن انكشفت هويتك،
2222
02:12:55,683 --> 02:12:57,267
لماذا لا تأتي معنا؟
2223
02:12:57,850 --> 02:12:58,850
لا.
2224
02:12:59,600 --> 02:13:01,017
لقد اعتدت على الاختباء
2225
02:13:01,600 --> 02:13:03,099
والهروب،
2226
02:13:03,100 --> 02:13:05,349
حتى لم يعد هناك مكان أذهب إليه.
2227
02:13:05,350 --> 02:13:08,099
الآن أعرف أخيراً كيف أواجه هذا العالم.
2228
02:13:08,100 --> 02:13:10,099
(ووليانغ) هو أحد أقوى الخالدين
2229
02:13:10,100 --> 02:13:12,432
ويحظى بثقة السيد الأعلى.
2230
02:13:12,433 --> 02:13:14,182
قد لا يسقط بسهولة.
2231
02:13:14,183 --> 02:13:16,432
بالإضافة إلى ذلك، الخالدون
والشياطين يسلكون مسارات مختلفة،
2232
02:13:16,433 --> 02:13:18,516
مثل الماء والنار.
2233
02:13:18,517 --> 02:13:20,266
خالدون، شياطين...
2234
02:13:20,267 --> 02:13:23,850
هذه مجرد أعذار للسيطرة على المختلفين.
2235
02:13:24,850 --> 02:13:26,349
وماذا في ذلك؟
2236
02:13:26,350 --> 02:13:29,517
هل تعتقد أنك تستطيع تغيير ذلك؟
2237
02:13:33,350 --> 02:13:34,933
أريد أن أحاول.
2238
02:13:37,267 --> 02:13:39,432
ربما أكون أكبر سناً من
2239
02:13:39,433 --> 02:13:42,932
أن أحارب العالم.
2240
02:13:42,933 --> 02:13:43,933
(آو بينغ).
2241
02:14:19,517 --> 02:14:20,932
أعلم أنك
2242
02:14:20,933 --> 02:14:22,766
بمجرد أن تتخذ قرارك،
2243
02:14:22,767 --> 02:14:24,850
فإنك تلتزم به دائماً.
2244
02:14:25,683 --> 02:14:26,932
بني،
2245
02:14:26,933 --> 02:14:28,599
في الماضي،
2246
02:14:28,600 --> 02:14:30,599
وضعت عبئاً كبيراً عليك.
2247
02:14:30,600 --> 02:14:31,682
لم أستمع إليك
2248
02:14:31,683 --> 02:14:33,849
بعناية قط.
2249
02:14:33,850 --> 02:14:35,600
أنا أعتذر.
2250
02:14:36,183 --> 02:14:40,932
أردت فقط أن أستخدم خبرتي لأمنحك حياة جيدة.
2251
02:14:40,933 --> 02:14:42,099
لكنني أرى الآن،
2252
02:14:42,100 --> 02:14:43,849
أن خبرة الجيل الأكبر سناً
2253
02:14:43,850 --> 02:14:45,349
هي مجرد ماضٍ،
2254
02:14:45,350 --> 02:14:47,600
وقد لا تكون مناسبة لك.
2255
02:14:48,933 --> 02:14:52,100
يجب أن تسلك طريقك الخاص.
2256
02:14:52,600 --> 02:14:54,599
من الآن فصاعداً،
2257
02:14:54,600 --> 02:14:57,350
اتبع قلبك.
2258
02:15:28,267 --> 02:15:30,099
كنت أعرف أنك ستعود.
2259
02:15:30,100 --> 02:15:31,433
لماذا؟
2260
02:15:32,267 --> 02:15:34,017
لأننا كلانا صغيران جداً.
2261
02:15:37,433 --> 02:15:40,267
ساذجان جداً لدرجة أننا لا نعرف حدود العالم.
2262
02:17:32,683 --> 02:17:33,683
سيدي.
2263
02:17:33,684 --> 02:17:35,016
وجهك...
2264
02:17:35,017 --> 02:17:36,599
لا تقلق.
2265
02:17:36,600 --> 02:17:38,850
لقد ساعدتني (كرانا) في وضع بعض الدواء.
2266
02:17:39,100 --> 02:17:40,266
مع تدمير مرجل (تيانيوان)،
2267
02:17:40,267 --> 02:17:42,266
لم يعد لدى طائفة (تشان) نصر مضمون.
2268
02:17:42,267 --> 02:17:45,016
لقد ارتكبنا خطيئة جسيمة.
2269
02:17:45,017 --> 02:17:49,182
يجب أن نتصرف قبل عودة
السيد الأعلى من عزلته.
2270
02:17:49,183 --> 02:17:49,850
تعال،
2271
02:17:49,851 --> 02:17:51,600
لنذهب لرؤيته.
2272
02:17:51,850 --> 02:17:54,599
هل زنزانة الاحتجاز مخفية جيداً؟
2273
02:17:54,600 --> 02:17:56,266
لا أحد آخر يمكنه الدخول إلى هنا.
2274
02:17:56,267 --> 02:17:58,099
الزنزانة بالداخل محمية بتعويذة.
2275
02:17:58,100 --> 02:17:59,100
لا يمكن فتح الباب إلا
2276
02:17:59,101 --> 02:18:01,349
من قبلك وقبل حارس آخر فقط.
2277
02:18:01,350 --> 02:18:02,600
ممم.
2278
02:18:09,267 --> 02:18:10,682
يتهاون في عمله.
2279
02:18:10,683 --> 02:18:12,100
يغفو أثناء العمل.
2280
02:18:17,100 --> 02:18:18,266
ما الذي يحدث؟
2281
02:18:18,267 --> 02:18:19,349
هذا الباب
2282
02:18:19,350 --> 02:18:20,350
يستخدم التعرف على الوجه.
2283
02:18:20,351 --> 02:18:22,349
لقد تغير مظهرك،
2284
02:18:22,350 --> 02:18:24,682
وسيحتاج إلى إعادة إدخاله.
2285
02:18:24,683 --> 02:18:25,850
أعد إدخاله.
2286
02:18:53,100 --> 02:18:55,432
أتجرؤ على الضحك مني؟
2287
02:18:55,433 --> 02:18:57,267
ألعنك بالنوم لعشر سنوات.
2288
02:19:04,600 --> 02:19:05,766
هل تعاني،
2289
02:19:05,767 --> 02:19:07,683
يا أخي؟
2290
02:19:09,183 --> 02:19:11,432
أخي هو الذي عانى.
2291
02:19:11,433 --> 02:19:14,682
من... من ضربك هكذا؟
2292
02:19:14,683 --> 02:19:15,766
همف.
2293
02:19:15,767 --> 02:19:20,516
هل تعرف لماذا قمت بتجنيدك في الماضي؟
2294
02:19:20,517 --> 02:19:24,016
أردت هويتك الشيطانية
2295
02:19:24,017 --> 02:19:26,266
حتى في حرب التقديس،
2296
02:19:26,267 --> 02:19:30,099
أمكنني أن أعهد إليك بمهام هامة.
2297
02:19:30,100 --> 02:19:31,100
أنت واهم!
2298
02:19:33,767 --> 02:19:36,266
أبي (شين جينغداو)
2299
02:19:36,267 --> 02:19:37,599
لا تقلق.
2300
02:19:37,600 --> 02:19:39,682
لا يزال يتنفس.
2301
02:19:39,683 --> 02:19:43,016
إذا سمحت لي بوضع لعنة عليك،
2302
02:19:43,017 --> 02:19:45,766
فيمكن لوالدك أن يتمتع
2303
02:19:45,767 --> 02:19:48,683
بحياة هادئة في قصر (يو شو).
2304
02:19:51,100 --> 02:19:53,099
الشخصان اللذان طلبتهما هنا.
2305
02:19:53,100 --> 02:19:55,100
فكر في الأمر جيداً.
2306
02:20:02,683 --> 02:20:03,933
همم؟
2307
02:20:04,850 --> 02:20:07,432
الدواء الذي وضعته سابقاً بدأ مفعوله.
2308
02:20:07,433 --> 02:20:08,516
إذًا ماذا يمكننا أن نفعل؟
2309
02:20:08,517 --> 02:20:10,433
من غيرك يستطيع فتح الباب؟
2310
02:20:16,433 --> 02:20:17,850
عشر سنوات...
2311
02:20:25,267 --> 02:20:26,849
(جينجا) من جبل التنانين
الخمسة، كهف (يونشياو).
2312
02:20:26,850 --> 02:20:27,350
(جينجا) (جينجا) من جبل
التنانين الخمسة، كهف (يونشياو).
2313
02:20:27,350 --> 02:20:27,933
(موجا) من جبل (جيوغونغ)،
كهف البلشون الأبيض. (جينجا)
2314
02:20:27,934 --> 02:20:29,849
(موجا) (موجا) من جبل (جيوغونغ)،
كهف البلشون الأبيض. (جينجا)
2315
02:20:29,850 --> 02:20:31,267
نستجيب لاستدعاء العودة إلى القصر.
2316
02:20:36,933 --> 02:20:37,933
سيدي.
2317
02:20:37,934 --> 02:20:39,100
تحمل قليلاً.
2318
02:20:43,933 --> 02:20:46,183
هذا يجب أن يكون كافياً.
2319
02:20:52,100 --> 02:20:53,349
أعتقد
2320
02:20:53,350 --> 02:20:55,076
أن العين اليسرى ليست
منتفخة بما فيه الكفاية.
2321
02:20:55,100 --> 02:20:56,433
والخد الأيمن يحتاج إلى تعديل.
2322
02:20:59,100 --> 02:21:00,100
انتظرا!
2323
02:21:00,517 --> 02:21:02,266
هل كنتما تضحكان الآن؟
2324
02:21:02,267 --> 02:21:03,183
لا نجرؤ.
2325
02:21:03,183 --> 02:21:04,100
سيدي يعاني
2326
02:21:04,101 --> 02:21:06,182
وقلبي يتألم مئة مرة أكثر.
2327
02:21:06,183 --> 02:21:06,600
حقاً؟
2328
02:21:06,601 --> 02:21:07,849
صحيح تماماً.
2329
02:21:07,850 --> 02:21:08,933
تشهد السماء والأرض.
2330
02:21:13,850 --> 02:21:15,850
حسناً، هذا يكفي.
2331
02:21:26,767 --> 02:21:28,016
أعتقد
2332
02:21:28,017 --> 02:21:29,099
أننا بالغنا في الأمر.
2333
02:21:29,100 --> 02:21:29,933
ماذا؟
2334
02:21:29,933 --> 02:21:30,850
لا بأس.
2335
02:21:30,851 --> 02:21:32,350
ضع بعض الدواء وسنحاول مرة أخرى.
2336
02:21:33,350 --> 02:21:35,349
سيدي، أنت من ينجز الأمور العظيمة.
2337
02:21:35,350 --> 02:21:37,182
هذا من أجل مصير طائفة (تشان).
2338
02:21:37,183 --> 02:21:37,850
لنجرب بضع مرات أخرى.
2339
02:21:37,851 --> 02:21:39,182
سننجح في النهاية.
2340
02:21:39,183 --> 02:21:39,683
أمسك به!
2341
02:21:39,683 --> 02:21:40,433
لا تدعه يهرب!
2342
02:21:40,433 --> 02:21:40,850
أسرع،
2343
02:21:40,850 --> 02:21:41,850
ضع الدواء بسرعة!
2344
02:21:41,851 --> 02:21:43,099
الدواء!
2345
02:21:43,100 --> 02:21:45,100
دعوني وشأني
2346
02:21:46,305 --> 02:22:46,898
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm