"The Longest Promise" Episode #1.3

ID13211517
Movie Name"The Longest Promise" Episode #1.3
Release Name The longest promise [1x03] - FR
Year2023
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID28301481
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:28,050 --> 00:00:30,810 ♪Ton ombre au crépuscule♪ 3 00:00:31,620 --> 00:00:34,510 ♪Réveille-toi comme une fleur parmi la neige♪ 4 00:00:35,360 --> 00:00:42,280 ♪Comme le destin entrelacé dans les yeux♪ 5 00:00:42,890 --> 00:00:46,230 ♪Je suis juste captivé par toi pour toujours♪ 6 00:00:46,580 --> 00:00:50,080 ♪Quand la lune brille♪ 7 00:00:50,260 --> 00:00:59,680 ♪Les fleurs tombent dans ma paume, c'est ta promesse♪ 8 00:00:59,680 --> 00:01:02,900 ♪Formation dans le monde des mortels♪ 9 00:01:03,330 --> 00:01:06,680 ♪Je veux être toujours avec toi♪ 10 00:01:06,950 --> 00:01:14,240 ♪Promettant un bel avenir♪ 11 00:01:14,530 --> 00:01:17,740 ♪J'insiste pour inverser le destin♪ 12 00:01:18,120 --> 00:01:21,600 ♪Je n'ai pas peur de la volonté de Dieu♪ 13 00:01:21,870 --> 00:01:29,080 ♪C'est mon courage pour toi♪ 14 00:01:29,330 --> 00:01:32,740 ♪Je n'ai pas peur du destin et du désastre♪ 15 00:01:33,010 --> 00:01:36,490 ♪Je veux juste te faire une promesse♪ 16 00:01:36,780 --> 00:01:47,550 ♪Grave notre rencontre dans mon cœur♪ 17 00:01:48,980 --> 00:01:51,900 =Promesse éternelle= 18 00:01:52,100 --> 00:01:55,980 =Épisode 3= 19 00:01:57,210 --> 00:01:58,410 Peut-être qu'il l'est... 20 00:01:59,010 --> 00:01:59,880 Que suis-je ? 21 00:02:00,770 --> 00:02:01,720 Tuez-le vite ! 22 00:02:25,480 --> 00:02:27,760 Il s'avère que cela ne m'a pas tué. 23 00:02:29,250 --> 00:02:29,760 Sois prudent! 24 00:02:30,040 --> 00:02:30,640 Invoquez le Grand Maître. 25 00:02:30,850 --> 00:02:31,200 Allez vite ! 26 00:02:31,250 --> 00:02:31,600 Bien. 27 00:02:31,810 --> 00:02:33,010 Monsieur. 28 00:02:33,320 --> 00:02:34,570 Peux-tu parler ? 29 00:02:35,810 --> 00:02:38,200 Alors, n'a-t-il pas entendu ce que j'ai dit plus tôt ? 30 00:03:50,160 --> 00:03:50,640 Attention! 31 00:04:04,250 --> 00:04:05,130 La robe de danse de Xueying ! 32 00:04:05,570 --> 00:04:06,480 La robe de danse de Xueying ! 33 00:04:31,050 --> 00:04:32,250 La robe de danse de Xueying… 34 00:05:48,690 --> 00:05:49,760 Les renforts arrivent. Retraite rapide ! 35 00:05:57,080 --> 00:05:57,810 Pourquoi n'es-tu pas encore parti ? 36 00:05:58,280 --> 00:05:58,760 JE... 37 00:05:59,130 --> 00:06:00,690 Il y a quelque chose que je voudrais te demander. 38 00:06:01,960 --> 00:06:02,960 Seigneur Maître Dieu... 39 00:06:11,400 --> 00:06:13,010 Quel est cet endroit ? 40 00:06:22,840 --> 00:06:23,930 Très parfumé. 41 00:06:26,010 --> 00:06:27,690 C'est le parfum de Fleur de Neige. 42 00:06:34,730 --> 00:06:35,880 Seigneur Maître Dieu ! 43 00:06:38,610 --> 00:06:39,370 (Où est-il ?) 44 00:06:48,880 --> 00:06:52,610 Maître, l'agresseur est parti. 45 00:07:00,010 --> 00:07:03,520 Tu n'as pas besoin de prendre des médicaments ? 46 00:07:16,880 --> 00:07:17,690 Magie du clan de glace ? 47 00:07:18,640 --> 00:07:21,520 Faites une recherche autour de vous, voyez si vous avez manqué quelque chose. 48 00:07:22,520 --> 00:07:22,960 Bien. 49 00:07:27,250 --> 00:07:28,370 Alors tu es là ? 50 00:07:28,930 --> 00:07:29,610 Seigneur Maître Dewa. 51 00:07:30,010 --> 00:07:31,170 Sors-moi vite. 52 00:08:04,050 --> 00:08:07,490 Se pourrait-il que vous soyez une illusion ? 53 00:08:15,400 --> 00:08:19,520 Heureusement que tu étais là aujourd'hui, donc ça n'a pas provoqué de gros désastre. 54 00:08:19,880 --> 00:08:23,130 Si vous changez de personne, vous ne pourrez certainement pas le combattre. 55 00:08:23,490 --> 00:08:27,050 Depuis que le Clan de Glace a été chassé, ils n'ont plus eu la moindre chance. 56 00:08:27,170 --> 00:08:28,370 pour entrer à Kongsang. 57 00:08:29,440 --> 00:08:32,160 Pourquoi ont-ils soudainement attaqué la Vallée du Royaume aujourd'hui ? 58 00:08:32,760 --> 00:08:35,640 Dans la vallée, le seul trésor est 59 00:08:36,010 --> 00:08:37,680 La légendaire bague Batara. 60 00:08:39,130 --> 00:08:41,370 C'est vraiment bizarre. 61 00:08:42,090 --> 00:08:44,730 Même si Huangtian peut détruire le monde, 62 00:08:45,130 --> 00:08:50,130 Batara peut protéger Kongsang, mais s'il n'est pas la personne choisie, 63 00:08:50,280 --> 00:08:51,090 c'est impossible de le contrôler. 64 00:08:51,680 --> 00:08:55,340 Cela ne fonctionne pas pour nous, et encore moins pour le Clan de la Glace. 65 00:08:56,210 --> 00:09:05,330 Si cette fois le Clan de Glace est venu pour l'Anneau de Batara, je ne comprends vraiment pas. 66 00:09:06,280 --> 00:09:10,850 Je viens dans la Vallée Impériale depuis longtemps, mais je ne sais pas non plus où se trouve Batara. 67 00:09:12,760 --> 00:09:13,800 Je ne sais pas non plus. 68 00:09:14,490 --> 00:09:17,560 Les gens du Clan de la Glace peuvent-ils le savoir ? 69 00:09:18,520 --> 00:09:20,210 Cependant, une chose est sûre. 70 00:09:20,800 --> 00:09:25,330 Peu de gens savent même à quel moment les défenses du mont Jiuyi étaient faibles. 71 00:09:26,130 --> 00:09:28,920 Il était définitivement impossible pour les gens du Clan de la Glace de le savoir. 72 00:09:29,970 --> 00:09:35,610 Selon le Maître, il y a une personne puissante à Kongsang qui est un espion du Clan de la Glace ? 73 00:09:35,940 --> 00:09:39,300 Le royaume de Kongsang existe depuis sept mille ans. 74 00:09:40,780 --> 00:09:46,060 La dynastie Menghua semblait prospère, mais était en réalité en profond déclin. 75 00:09:46,780 --> 00:09:50,060 Les gens de six ministères sont occupés à se battre pour le pouvoir. 76 00:09:50,540 --> 00:09:53,940 Si parmi eux, il y a des gens qui sont de mèche avec le Clan de la Glace, 77 00:09:54,460 --> 00:09:56,940 Je ne suis pas surpris. 78 00:09:57,940 --> 00:10:02,460 Les événements d’aujourd’hui ne doivent être connus de personne d’autre. 79 00:10:03,660 --> 00:10:04,300 Bien. 80 00:10:10,780 --> 00:10:12,660 Oui, c'est une illusion. 81 00:10:32,380 --> 00:10:34,140 Il semble que des étrangers arrivent dans la vallée. 82 00:10:35,140 --> 00:10:36,020 Pas le clan de la glace. 83 00:10:39,020 --> 00:10:40,180 Est-ce que tu rencontres quelqu'un d'autre ? 84 00:10:41,300 --> 00:10:42,260 Il n'y a personne d'autre. 85 00:10:59,140 --> 00:11:02,820 Tu m'as piégé ici, c'est sûrement pour ta propre raison. 86 00:11:03,060 --> 00:11:04,540 J'attendrai. 87 00:11:11,140 --> 00:11:14,300 (Je ne sais pas pourquoi, c'est la première fois que je te vois,) 88 00:11:14,780 --> 00:11:16,580 (Je me sens très familier.) 89 00:11:17,300 --> 00:11:20,940 (Vous et elle avez de belles rides sur le front.) 90 00:11:24,300 --> 00:11:24,900 Qu'est-ce qui ne va pas? 91 00:11:28,460 --> 00:11:33,060 Ying, te souviens-tu encore de la prophétie du désastre il y a cinq ans ? 92 00:11:35,420 --> 00:11:38,580 Si le Maître a un doute, veuillez vérifier. 93 00:11:41,940 --> 00:11:44,060 Dernièrement, beaucoup de gens sont venus. 94 00:11:44,540 --> 00:11:46,300 De nombreuses femmes de six ministères. 95 00:11:46,700 --> 00:11:50,660 Peut-être que je suis trop méfiant, mais tout cela est pour ton bien. 96 00:11:53,180 --> 00:11:55,780 Maître, il n'y a aucun signe de membres du Clan de Glace à proximité. 97 00:11:56,060 --> 00:11:57,420 Nous avons élargi le champ de recherche. 98 00:11:58,300 --> 00:11:59,300 Recherchez attentivement. 99 00:11:59,900 --> 00:12:00,940 Je ne peux pas laisser partir une seule personne. 100 00:12:01,300 --> 00:12:01,780 Bien. 101 00:12:12,260 --> 00:12:19,060 Pourquoi ses cils sont-ils si semblables à ceux du prince ? 102 00:12:30,660 --> 00:12:33,180 Comment peux-tu bouger ? 103 00:12:35,540 --> 00:12:36,580 Tu n'es pas une illusion ? 104 00:12:42,460 --> 00:12:43,420 Tout à l' heure... 105 00:12:43,940 --> 00:12:45,300 - L'incident de tout à l'heure... - L'incident de tout à l'heure... 106 00:12:46,020 --> 00:12:46,940 C'est une illusion. 107 00:12:48,580 --> 00:12:51,540 La personne que tu as touchée est aussi une illusion. 108 00:12:52,300 --> 00:12:59,140 En fait, je veux dire, comment as-tu fait ça ? 109 00:12:59,540 --> 00:13:02,940 Comment as-tu pu me cacher en un instant ? 110 00:13:04,940 --> 00:13:05,780 Tu n'as pas besoin de savoir. 111 00:13:08,420 --> 00:13:12,180 Mais comment as-tu su que je t'avais touché ? 112 00:13:12,380 --> 00:13:12,940 Pas grave. 113 00:13:13,660 --> 00:13:14,540 Cette question ne devrait plus être soulevée. 114 00:13:15,300 --> 00:13:16,020 Ne peut pas. 115 00:13:16,300 --> 00:13:17,940 Je dois vous l'expliquer, monsieur. 116 00:13:19,180 --> 00:13:21,260 Je ne suis pas n'importe quelle fille. 117 00:13:21,420 --> 00:13:27,300 S'il n'y avait pas l'illusion qui ressemblait tant à M.... 118 00:13:27,780 --> 00:13:28,420 JE... 119 00:13:29,260 --> 00:13:32,020 En substance, si c'était le vrai corps du Maître, je n'oserais certainement pas. 120 00:13:32,020 --> 00:13:33,380 Ok, ne le dis plus. 121 00:13:35,780 --> 00:13:38,820 Le fait est que, peu importe ce que je dis et ce que je fais, 122 00:13:39,300 --> 00:13:40,940 Tout ne peut échapper à vos yeux. 123 00:13:41,540 --> 00:13:43,420 Tu es vraiment génial. 124 00:13:46,260 --> 00:13:48,660 Eh bien, j'ai une question. 125 00:13:49,700 --> 00:13:52,780 Les fleurs et les plantes peuvent se remettre du flétrissement. 126 00:13:53,540 --> 00:13:56,060 Les humains peuvent-ils le faire aussi ? 127 00:13:56,940 --> 00:14:00,060 Que je te le dise ou non, ça t'est égal. 128 00:14:01,060 --> 00:14:05,700 Parce que l'incident d'aujourd'hui est comme un rêve pour vous. 129 00:14:06,650 --> 00:14:07,420 Ne le faites pas! 130 00:14:10,180 --> 00:14:14,020 Monsieur, voulez-vous effacer ma mémoire ? 131 00:14:14,260 --> 00:14:15,300 Pourquoi couvres-tu ton front ? 132 00:14:16,180 --> 00:14:19,300 Vous pensez que le moyen d’effacer les souvenirs est de mettre de la magie sur le front ? 133 00:14:19,940 --> 00:14:21,060 Si oui, où ? 134 00:14:21,900 --> 00:14:22,900 Génie. 135 00:14:24,940 --> 00:14:25,580 Quoi? 136 00:14:25,660 --> 00:14:26,660 Tu m'as menti. 137 00:15:02,060 --> 00:15:02,900 (Désolé.) 138 00:15:17,700 --> 00:15:19,420 Tu viens d'effacer sa mémoire ? 139 00:15:19,540 --> 00:15:20,180 N'oublie pas. 140 00:15:20,180 --> 00:15:21,420 C'est la femme qui t'a causé des ennuis. 141 00:15:22,660 --> 00:15:24,940 C'était juste une femme qui est entrée par accident dans la vallée. 142 00:15:26,020 --> 00:15:26,780 Seulement? 143 00:15:27,260 --> 00:15:28,060 Tu as dit seulement ? 144 00:15:28,300 --> 00:15:29,060 Que disait la prédiction ? 145 00:15:29,380 --> 00:15:30,060 Je t'accompagne dans cette vallée, 146 00:15:30,260 --> 00:15:31,060 se séparer du monde extérieur pendant des décennies, 147 00:15:31,140 --> 00:15:32,060 Tous ces efforts ont été détruits en un instant. 148 00:15:33,580 --> 00:15:34,940 Toutes les femmes que j'ai rencontrées avant mes 18 ans, 149 00:15:35,140 --> 00:15:37,300 c'est la femme qui déclenche la catastrophe. 150 00:15:37,780 --> 00:15:38,660 C'est une personne insouciante. 151 00:15:38,820 --> 00:15:39,940 Nous sommes comme des étrangers. 152 00:15:40,060 --> 00:15:42,540 Dans le passé, il ne pouvait pas non plus faire quoi que ce soit en rapport avec moi. 153 00:15:43,140 --> 00:15:44,660 Nous ne nous reverrons plus jamais non plus. 154 00:15:45,020 --> 00:15:47,140 Alors, vous n’avez pas à vous inquiéter. 155 00:15:47,300 --> 00:15:49,940 J'ai vécu avec toi pendant si longtemps, mais je ne t'ai jamais vu tomber amoureux. 156 00:15:50,060 --> 00:15:51,260 Vous venez de le rencontrer, mais vous faites déjà une exception. 157 00:15:51,300 --> 00:15:51,940 Il doit être... 158 00:15:52,580 --> 00:15:53,660 Ne dites pas de bêtises. 159 00:15:54,900 --> 00:15:55,940 Vous êtes compatissant. 160 00:16:02,060 --> 00:16:04,260 Au début, la poupée de contrôle vous remplaçait morte, elle n'avait aucun effet sur vous. 161 00:16:04,540 --> 00:16:07,940 Cependant, à cause d’une coïncidence, cela est devenu votre désastre. 162 00:16:08,540 --> 00:16:10,660 Si vous rencontrez cette femme avant d’avoir 18 ans, 163 00:16:11,540 --> 00:16:13,820 tu mourras entre ses mains. 164 00:16:14,660 --> 00:16:16,060 Il faut être prudent. 165 00:16:24,780 --> 00:16:27,780 Cette fois, nous allons dans la Vallée des Royaumes pour voler l'Anneau des Dieux, 166 00:16:28,380 --> 00:16:31,020 mais la défense n'est pas vide comme tu le dis. 167 00:16:32,060 --> 00:16:35,140 Nous avons même rencontré un ennemi redoutable et sommes revenus sans résultat. 168 00:16:37,140 --> 00:16:37,900 Quel genre de grand ennemi ? 169 00:16:38,580 --> 00:16:40,820 Cette personne vit en dessous de la Vallée du Royaume. 170 00:16:41,060 --> 00:16:44,820 C'est un adolescent qui a déjà de grandes connaissances. 171 00:16:46,540 --> 00:16:50,700 L'énergie d'entraînement des jeunes était même supérieure à celle des quatre Maîtres. 172 00:16:51,380 --> 00:16:56,300 Il y avait aussi une fille, mais elle avait l'air ordinaire. 173 00:16:56,460 --> 00:16:58,260 Il semble que cela soit arrivé par accident. 174 00:17:00,300 --> 00:17:02,180 Alors, qui est-il ? 175 00:17:03,060 --> 00:17:07,660 Je suis venu informer le duc Qing, la prochaine fois, veuillez d'abord enquêter. 176 00:17:08,340 --> 00:17:10,420 avant de nous donner la nouvelle. 177 00:17:14,220 --> 00:17:17,340 Cette fois, c'était ma négligence. 178 00:17:17,900 --> 00:17:18,940 Mais je vous le promets. 179 00:17:19,660 --> 00:17:22,180 La prochaine fois, je vais certainement enquêter jusqu'à ce que ce soit clair. 180 00:17:24,820 --> 00:17:27,420 C'est juste que je suis un peu curieux. 181 00:17:28,420 --> 00:17:33,500 Pourquoi le Seigneur Conseiller vous a-t-il envoyé voler l'Anneau de Batara ? 182 00:17:33,900 --> 00:17:36,940 À quoi cela lui sert-il ? 183 00:17:37,380 --> 00:17:42,420 Nous n’avons pas besoin de spéculer sur les intentions du conseiller. 184 00:17:42,660 --> 00:17:45,180 Cela n’a pas fait de mal au duc de Qing. 185 00:17:45,380 --> 00:17:46,460 Ne demande plus. 186 00:17:47,660 --> 00:17:48,220 Regarde là-bas ! 187 00:17:52,620 --> 00:17:53,220 OMS? 188 00:17:54,180 --> 00:17:54,940 Veuillez nous pardonner, Votre Altesse. 189 00:17:54,980 --> 00:17:56,700 Sur la montagne se trouve un groupe d'assassins d'origine inconnue. 190 00:17:56,820 --> 00:17:57,620 Il a été supprimé. 191 00:17:58,100 --> 00:18:00,220 On nous a ordonné de rechercher le fugitif. 192 00:18:00,580 --> 00:18:02,820 M. Duke a-t-il remarqué quelque chose d’étrange ? 193 00:18:03,380 --> 00:18:04,140 Il n'y en a pas. 194 00:18:05,180 --> 00:18:05,740 Bien. 195 00:18:05,940 --> 00:18:07,660 Dans ce cas, nous n'embêterons plus le Duc. 196 00:18:12,100 --> 00:18:12,860 Ne t'inquiète pas. 197 00:18:13,420 --> 00:18:16,340 Je travaille avec Monsieur Conseiller, nous profitons l'un de l'autre, 198 00:18:16,620 --> 00:18:18,020 bien sûr, nous prendrons également soin les uns des autres. 199 00:18:18,420 --> 00:18:19,940 Je ne te laisserai pas te faire prendre. 200 00:18:20,740 --> 00:18:22,140 Désolé si je suis direct. 201 00:18:22,620 --> 00:18:27,260 Je ne pense pas qu'il y ait besoin de coopération entre vous et le Clan de la Glace. 202 00:18:27,940 --> 00:18:29,940 Vous n’avez pas besoin de spéculer sur moi. 203 00:18:30,620 --> 00:18:34,580 Coopération entre maîtres, juste pour être sûr. 204 00:18:55,020 --> 00:18:56,380 Grande Mademoiselle, es-tu réveillée ? 205 00:18:56,940 --> 00:18:58,860 Pourquoi est-ce que je dors habillé comme ça ? 206 00:19:00,900 --> 00:19:01,460 Yufei. 207 00:19:02,180 --> 00:19:03,940 Que s'est-il passé hier ? 208 00:19:04,660 --> 00:19:05,660 C'est plutôt à moi que la Grande Miss pose la question ? 209 00:19:06,020 --> 00:19:07,620 Hier, tu m'as drogué avec de l'encre anesthésiante. 210 00:19:07,740 --> 00:19:09,420 Toi-même, tu ne sais pas où aller. 211 00:19:14,500 --> 00:19:15,420 J'ai mal à la tête. 212 00:19:21,340 --> 00:19:22,460 Ma main... 213 00:19:26,660 --> 00:19:29,660 N'étais-je pas censé être dans la Vallée des Rois hier ? 214 00:19:36,220 --> 00:19:37,980 La princesse voulait juste prendre un peu de poudre de luciole. 215 00:19:38,180 --> 00:19:39,900 Il n’est pas nécessaire de prendre de tels risques. 216 00:19:40,700 --> 00:19:42,460 Prendre de la poudre de luciole n'est qu'une excuse. 217 00:19:42,900 --> 00:19:46,100 L'envoyé de Wangxing était devenu une cible sûre pour moi. 218 00:19:47,420 --> 00:19:50,180 On dit que l'Anneau de Batara est caché dans la Vallée du Royaume, 219 00:19:50,740 --> 00:19:52,260 mais personne ne connaît l'emplacement. 220 00:19:52,940 --> 00:19:56,460 Si je trouve l'emplacement, après être devenue impératrice, 221 00:19:56,940 --> 00:19:58,260 Ne suis-je pas sûr de gagner ? 222 00:20:01,700 --> 00:20:06,220 (Pavillon du livre, montagne Jiuyi) 223 00:20:07,340 --> 00:20:08,660 Liste des noms des filles nobles de divers ministères de Kongsang 224 00:20:08,820 --> 00:20:09,980 conservés dans le Pavillon du Livre. 225 00:20:10,580 --> 00:20:12,420 La princesse du clan Chi est-elle une femme de malheur ou non ? 226 00:20:12,580 --> 00:20:13,500 Vérifie-le simplement. 227 00:20:24,900 --> 00:20:27,380 (Notes d'une fille noble) 228 00:20:32,100 --> 00:20:33,260 (Zhu Yan du Klan Chi.) 229 00:20:33,740 --> 00:20:35,740 (Troisième jour, cinquième mois, septième jour.) 230 00:20:46,860 --> 00:20:48,260 (Heureusement, non.) 231 00:20:49,140 --> 00:20:50,220 (Je pense trop.) 232 00:20:55,140 --> 00:20:55,820 Shi Ying ! 233 00:20:57,260 --> 00:20:57,820 Shi Ying ! 234 00:20:58,500 --> 00:20:59,660 Shi Ying ! 235 00:21:00,180 --> 00:21:00,940 Je peux me calmer maintenant. 236 00:21:01,180 --> 00:21:02,220 J'ai vérifié les dossiers d'identité. 237 00:21:02,500 --> 00:21:03,860 La princesse du clan Chi est née dans un mois positif. 238 00:21:03,980 --> 00:21:05,740 Ce n’est pas une femme qui vous apporte des ennuis. 239 00:21:06,860 --> 00:21:07,420 Je sais. 240 00:21:09,420 --> 00:21:10,020 Juste ça ? 241 00:21:11,220 --> 00:21:11,980 Oh non. 242 00:21:12,620 --> 00:21:14,460 Vous avez évité le destin du désastre. 243 00:21:14,620 --> 00:21:16,180 Cela ne vaut-il pas la peine d'être célébré ? 244 00:21:18,460 --> 00:21:19,420 Regarde-toi. 245 00:21:19,940 --> 00:21:21,180 Assis au fond de la vallée toute la journée. 246 00:21:21,420 --> 00:21:22,420 Sur votre visage gauche est écrit le mot « ennuyé ». 247 00:21:22,500 --> 00:21:23,620 Sur votre visage droit est écrit le mot « peu attrayant ». 248 00:21:23,860 --> 00:21:26,340 Sur ton front est écrit cadavre vivant. 249 00:21:28,100 --> 00:21:30,460 Après y avoir réfléchi, la petite fille d'hier, 250 00:21:30,660 --> 00:21:33,700 Même s'il est un peu insouciant, il sait plaisanter et rire. 251 00:21:34,340 --> 00:21:38,860 Puisqu'elle n'est pas une femme malchanceuse, pourquoi ne pas l'attraper ? 252 00:21:38,980 --> 00:21:40,220 raconter une blague pour vaincre l'ennui ? 253 00:21:41,660 --> 00:21:44,020 Je veux juste apprendre les règles du paradis et de la magie, 254 00:21:44,460 --> 00:21:48,580 puis je suis retourné à Jialan après avoir grandi, pour défendre la justice pour ma mère. 255 00:21:49,260 --> 00:21:50,220 D'où vient le mot ennuyeux ? 256 00:21:51,020 --> 00:21:53,260 Ne dites pas toujours des choses ridicules qui sont impossibles. 257 00:21:53,660 --> 00:21:55,420 Vous êtes vraiment têtu. 258 00:21:55,620 --> 00:21:58,660 En se souvenant de cette époque, l'expression de l'empereur Xingzun 259 00:21:59,220 --> 00:22:04,660 En rencontrant Bai Wei, j'ai vraiment l'impression que c'était hier que tu la rencontrais... 260 00:22:08,180 --> 00:22:10,220 Veuillez retourner dans la Vallée des Royaumes pour accomplir vos devoirs. 261 00:22:13,100 --> 00:22:14,460 Il s’est avéré qu’il y avait effectivement des étrangers qui entraient dans la vallée. 262 00:22:14,820 --> 00:22:16,340 Cependant, cette personne n’a pas l’énergie nécessaire pour s’entraîner. 263 00:22:16,660 --> 00:22:18,020 Est-ce encore cette petite fille ? 264 00:22:18,340 --> 00:22:20,660 Ying, puisque tu ne veux plus le voir, je vais... 265 00:22:20,860 --> 00:22:21,660 S'il vous plaît, faites ce que vous voulez. 266 00:22:33,420 --> 00:22:35,820 (Vallée du Royaume) 267 00:23:35,180 --> 00:23:36,340 Veuillez demander la bague Batara 268 00:23:37,660 --> 00:23:39,340 Que Xuelu soit béni pour obtenir bientôt ce que je veux. 269 00:23:40,580 --> 00:23:42,860 Pour que la mère de Xuelu puisse reposer en paix dans l'au-delà. 270 00:24:14,180 --> 00:24:15,820 Cette femme n’est pas aussi attirante que la femme précédente. 271 00:24:16,860 --> 00:24:19,380 Cependant, la peau est lisse et douce. 272 00:24:21,660 --> 00:24:24,380 Et si je l'attrapais et le mangeais ? 273 00:24:24,500 --> 00:24:25,100 Chong Ming. 274 00:24:25,340 --> 00:24:25,940 Ne le faites pas. 275 00:24:26,500 --> 00:24:27,860 Il devrait être mon plus jeune cousin. 276 00:24:28,420 --> 00:24:29,420 Aucune personne dans les prévisions. 277 00:24:30,420 --> 00:24:31,180 Tu n'es pas obligé de le tuer. 278 00:24:32,660 --> 00:24:34,100 Tout le monde dit que la Vallée des Rois est très dangereuse, 279 00:24:34,380 --> 00:24:37,620 mais maintenant les princesses viennent nous rendre visite à tour de rôle. 280 00:24:38,020 --> 00:24:40,180 Je me sentais tellement inutile. 281 00:24:40,980 --> 00:24:43,820 Alors, tu veux effacer sa mémoire et le laisser repartir ? 282 00:24:45,020 --> 00:24:48,660 Depuis que j'ai quitté le palais, je n'ai plus eu de nouvelles de ma mère. 283 00:24:49,100 --> 00:24:52,260 Cette princesse de la famille Bai devrait être au courant de l'état de ma mère. 284 00:24:52,740 --> 00:24:54,460 Chong Ming, je veux lui demander. 285 00:25:11,620 --> 00:25:12,660 Tu es la princesse de la famille Bai, 286 00:25:13,580 --> 00:25:16,340 Alors, as-tu rencontré tante Bai Yan récemment ? 287 00:25:17,900 --> 00:25:19,940 Tante Bai Yan a été enfermée au palais de Kunyuan. 288 00:25:20,660 --> 00:25:21,460 Dans les cinq ans, 289 00:25:21,940 --> 00:25:23,660 L'empereur n'autorisait personne d'autre à lui rendre visite. 290 00:25:25,940 --> 00:25:30,110 Alors, tu sais comment il va ? 291 00:25:30,860 --> 00:25:32,420 Je n'ai pas vu ma tante depuis longtemps. 292 00:25:33,220 --> 00:25:34,860 Je ne connais pas l'état. 293 00:25:40,420 --> 00:25:41,340 Je ne sais vraiment pas ? 294 00:25:43,260 --> 00:25:45,180 On dit que dans le palais, ma tante mène une vie difficile. 295 00:25:46,040 --> 00:25:47,380 Les serviteurs du palais ne lui donnaient souvent pas de nourriture. 296 00:25:47,820 --> 00:25:50,530 Quand on est malade, on ne nous donne même pas de couverture supplémentaire. 297 00:25:50,660 --> 00:25:51,500 Vous dites juste des bêtises ! 298 00:25:52,660 --> 00:25:55,020 La mère est la reine. 299 00:25:55,560 --> 00:25:56,950 Comment l’empereur a-t-il pu agir ainsi ? 300 00:26:00,860 --> 00:26:01,900 Ce... 301 00:26:09,220 --> 00:26:10,940 Chong Ming, ramène-le à la maison. 302 00:26:11,460 --> 00:26:12,380 J'irai trouver le Grand Maître. 303 00:26:13,140 --> 00:26:15,860 Je ne peux pas laisser ma mère vivre comme ça. 304 00:26:24,780 --> 00:26:29,260 (Istana Zuowang, Gunung Jiuyi) 305 00:26:31,620 --> 00:26:32,260 Maître! 306 00:26:32,660 --> 00:26:33,340 Maître! 307 00:26:36,140 --> 00:26:36,860 Maître! 308 00:26:47,660 --> 00:26:49,740 Je m'en fiche. Je veux aller à Jialan. 309 00:26:54,660 --> 00:26:55,340 Oui ! 310 00:26:56,380 --> 00:26:57,020 Où veux-tu aller ? 311 00:26:57,700 --> 00:27:01,180 Maître, savez-vous à quoi ressemble la vie de ma mère maintenant ? 312 00:27:01,180 --> 00:27:01,740 Oui ! 313 00:27:03,500 --> 00:27:04,380 Tu n'es pas obligé d'y aller. 314 00:27:06,340 --> 00:27:07,740 Je reviens tout juste de Jialan. 315 00:27:08,180 --> 00:27:08,860 Ta mère... 316 00:27:11,100 --> 00:27:12,500 Ta mère est morte. 317 00:27:15,100 --> 00:27:17,620 Maître, vous vous moquez de moi ? 318 00:27:17,660 --> 00:27:19,070 Pourquoi ma mère a-t-elle soudainement... 319 00:27:19,460 --> 00:27:20,820 Il est mort après avoir avalé du charbon de bois. 320 00:27:24,860 --> 00:27:25,940 Mort après avoir avalé du charbon de bois ? 321 00:27:28,420 --> 00:27:29,100 Impossible. 322 00:27:29,820 --> 00:27:30,580 Impossible. 323 00:27:31,900 --> 00:27:33,020 C'est pas vrai. Qu'est-ce que tu dis ? 324 00:27:33,180 --> 00:27:33,940 Impossible. 325 00:27:34,100 --> 00:27:34,940 Ce qui s'est passé? 326 00:27:34,940 --> 00:27:35,380 Ying. 327 00:27:35,380 --> 00:27:36,140 Que s'est-il réellement passé ? 328 00:27:36,140 --> 00:27:37,020 Écoutez-moi! 329 00:27:37,980 --> 00:27:41,420 Quand je suis arrivé, il ne pouvait plus parler. 330 00:27:44,020 --> 00:27:46,900 Il m'a demandé de vous donner cette lettre. 331 00:28:06,740 --> 00:28:07,340 Mère. 332 00:28:07,860 --> 00:28:08,860 Tu me manques vraiment. 333 00:28:09,700 --> 00:28:12,420 Je viendrai te chercher quand j'aurai 18 ans. 334 00:28:13,260 --> 00:28:14,420 Votre dîner est arrivé. 335 00:28:16,180 --> 00:28:16,940 Il suffit de le mettre là. 336 00:28:20,580 --> 00:28:21,220 Mme. 337 00:28:22,180 --> 00:28:24,260 Pourquoi ta voix est-elle... 338 00:28:25,220 --> 00:28:26,100 Non... 339 00:28:26,900 --> 00:28:27,940 Cela n'a pas d'importance. 340 00:28:34,220 --> 00:28:36,580 Ying qui m'a livré la Cloche Forte. 341 00:28:38,220 --> 00:28:40,100 Vous n'êtes au mont Jiuyi que depuis moins de cinq ans, 342 00:28:40,820 --> 00:28:42,940 mais j'ai entraîné la magie à ce point. 343 00:28:43,980 --> 00:28:46,020 Tu n'as pas déçu maman. 344 00:28:47,460 --> 00:28:51,900 Cependant, tu n'as plus besoin de t'inquiéter pour ta mère. 345 00:28:52,740 --> 00:28:54,220 Très dangereux. 346 00:28:54,940 --> 00:28:57,860 Ils enquêteront et découvriront que vous n'êtes pas mort. 347 00:28:58,420 --> 00:28:59,660 Je veux que tu sois en sécurité. 348 00:29:01,420 --> 00:29:06,140 Cependant, tant que je serai en vie, je serai une source de danger pour vous. 349 00:29:06,860 --> 00:29:07,860 Concubine Qing. 350 00:29:08,420 --> 00:29:10,660 Il semble que la voix de l'impératrice soit revenue. 351 00:29:11,420 --> 00:29:12,180 Oh oui? 352 00:29:12,940 --> 00:29:15,140 Qui a une telle grandeur ? 353 00:29:15,860 --> 00:29:18,500 Je dois enquêter et le signaler à l'empereur. 354 00:29:24,260 --> 00:29:26,820 Ying, la raison pour laquelle maman a fait tout ça est 355 00:29:27,180 --> 00:29:30,740 afin que vous puissiez vivre en paix sur le mont Jiuyi. 356 00:29:31,140 --> 00:29:32,580 Je n'ai pas besoin de vengeance. 357 00:29:33,020 --> 00:29:35,100 Parce que personne ne mérite d’être détesté par moi. 358 00:29:35,380 --> 00:29:37,420 Plus indigne d'être détesté par Ying. 359 00:29:38,180 --> 00:29:39,460 Tu es né noble. 360 00:29:39,860 --> 00:29:41,900 Ne vous laissez pas tromper par les émotions momentanées. 361 00:29:42,020 --> 00:29:44,660 Cela ruine votre personnalité et vous rend déprimé. 362 00:29:45,140 --> 00:29:49,660 J'espère que vous réussirez votre formation et protégerez le monde. 363 00:29:50,260 --> 00:29:52,220 avec la magie que tu as apprise. 364 00:29:54,180 --> 00:29:57,100 (Istana Zuowang) 365 00:30:03,940 --> 00:30:04,660 Ying. 366 00:30:06,100 --> 00:30:08,260 Tu dois venger ta mère. 367 00:30:09,660 --> 00:30:10,740 C'est tout à cause de moi. 368 00:30:12,420 --> 00:30:14,820 Il s'avère que c'est moi qui ai blessé ma mère. 369 00:30:15,820 --> 00:30:16,420 Non. 370 00:30:17,100 --> 00:30:17,740 Ying. 371 00:30:18,220 --> 00:30:19,100 Ce n'est pas ta faute. 372 00:30:19,500 --> 00:30:21,820 C'est entièrement la faute de la personne qui vous a forcé, vous et votre mère. 373 00:30:21,940 --> 00:30:23,700 être dans un état comme celui-ci. 374 00:30:28,580 --> 00:30:29,340 Non. 375 00:30:30,940 --> 00:30:31,620 JE. 376 00:30:32,340 --> 00:30:33,420 Tout cela est de ma faute. 377 00:30:34,580 --> 00:30:35,460 C'est entièrement ma faute ! 378 00:30:35,660 --> 00:30:37,020 C'est entièrement ma faute ! 379 00:30:37,500 --> 00:30:38,380 Oui ! 380 00:30:38,500 --> 00:30:40,140 C'est entièrement ma faute ! 381 00:30:40,420 --> 00:30:41,460 Meurs là ! 382 00:30:42,340 --> 00:30:43,660 C'est entièrement ma faute ! 383 00:30:44,500 --> 00:30:45,580 Meurs là ! 384 00:30:48,940 --> 00:30:50,020 Meurs là ! 385 00:30:50,620 --> 00:30:51,820 C'est entièrement ma faute ! 386 00:30:52,020 --> 00:30:53,180 C'est entièrement ma faute ! 387 00:30:53,260 --> 00:30:54,020 Votre énergie d'entraînement 388 00:30:54,460 --> 00:30:55,740 - même atteint - Va mourir ! 389 00:30:55,940 --> 00:30:57,620 l'étape d'influence des phénomènes célestes avec l'esprit. 390 00:31:00,260 --> 00:31:01,420 Meurs là ! 391 00:31:02,140 --> 00:31:03,420 C'est entièrement ma faute ! 392 00:31:04,820 --> 00:31:07,380 C'est entièrement ma faute ! 393 00:31:07,700 --> 00:31:08,660 Oui ! 394 00:31:08,860 --> 00:31:09,340 Calme-toi! 395 00:31:09,580 --> 00:31:10,100 Calme-toi! 396 00:31:10,100 --> 00:31:10,660 C'est entièrement ma faute ! 397 00:31:10,940 --> 00:31:11,820 Contrôlez votre esprit. 398 00:31:12,420 --> 00:31:13,860 Les nobles des six ministères sont sur la montagne. 399 00:31:14,260 --> 00:31:16,140 Parmi eux se trouvent de nombreux maîtres de la magie. 400 00:31:16,460 --> 00:31:17,940 Si vous ne pouvez pas contrôler votre propre esprit, 401 00:31:18,180 --> 00:31:22,620 jusqu'à ce qu'ils découvrent ta fausse mort, alors tous les efforts de ta mère 402 00:31:22,940 --> 00:31:24,100 sera vain. 403 00:31:27,260 --> 00:31:28,220 Mère... 404 00:31:28,940 --> 00:31:30,020 Mère... 405 00:31:35,500 --> 00:31:36,260 Mère... 406 00:31:39,020 --> 00:31:39,980 Mère... 407 00:31:40,980 --> 00:31:41,700 Ying. 408 00:31:46,100 --> 00:31:55,260 Si je pouvais échanger ma vie contre celle de Bai Yan, je n'hésiterais pas. 409 00:32:01,820 --> 00:32:03,740 C'était son propre choix. 410 00:32:07,580 --> 00:32:11,500 A partir de maintenant, nous ne sommes plus que tous les deux. 411 00:32:15,060 --> 00:32:18,180 (Istana Zuowang) 412 00:32:30,740 --> 00:32:32,900 Le serveur a dit que tu avais disparu la nuit dernière. 413 00:32:33,260 --> 00:32:34,940 Trouvé inconscient à l'extérieur de la cour. 414 00:32:35,140 --> 00:32:37,620 Dis-moi, qu'as-tu fait hier soir ? 415 00:32:39,940 --> 00:32:42,580 Je veux faire une promenade avant de me coucher. 416 00:32:42,940 --> 00:32:45,180 Soudain, j'ai perdu la concentration, ne sachant pas où aller, 417 00:32:45,940 --> 00:32:47,460 Je ne sais pas non plus pourquoi je me suis évanoui. 418 00:32:47,940 --> 00:32:50,020 Je ne me souviens pas de ce qui s'est passé. 419 00:32:50,380 --> 00:32:53,130 En tant que princesse du clan Bai, pourquoi vous comportez-vous ainsi ? 420 00:32:53,130 --> 00:32:54,700 Très peu traditionnel ? 421 00:32:54,940 --> 00:32:57,220 Si le duc Qing le découvre, n'aura-t-il pas plus d'excuses ? 422 00:32:57,420 --> 00:32:58,980 refuser le mariage ? 423 00:32:59,420 --> 00:33:02,820 Si c'est ainsi que papa me juge, je ne peux pas non plus discuter. 424 00:33:03,740 --> 00:33:05,660 Lorsque le prince Shi Yu assista à la cérémonie sur la montagne, 425 00:33:06,100 --> 00:33:07,940 S'il te plaît Père, laisse-moi faire tout ce que je peux 426 00:33:08,140 --> 00:33:10,420 pour approcher le prince et résoudre l'inquiétude de son père. 427 00:33:10,620 --> 00:33:11,140 Toi... 428 00:33:11,340 --> 00:33:14,620 Duc, voici une lettre d'oiseau de Jialan. 429 00:33:16,620 --> 00:33:17,020 Sortir. 430 00:33:17,420 --> 00:33:17,740 Bien. 431 00:33:33,660 --> 00:33:34,620 Papa, quel est le problème ? 432 00:33:35,180 --> 00:33:36,660 Je suis prêt à vous aider. 433 00:33:37,660 --> 00:33:39,180 Bai Yan est mort. 434 00:33:39,740 --> 00:33:41,660 Il a déclaré s'être suicidé en avalant du charbon de bois. 435 00:33:42,900 --> 00:33:45,620 Il n'aurait pas dû endurer les souffrances du Palais Froid. 436 00:33:46,020 --> 00:33:48,660 L'empereur ne l'a pas pleuré, ne l'a pas enterré. 437 00:33:49,340 --> 00:33:50,860 Quand est-ce que ta tante est morte ? 438 00:33:51,660 --> 00:33:53,100 23 heures hier soir. 439 00:33:53,740 --> 00:33:57,260 (Peut-être que la mort de ma tante est une opportunité pour moi.) 440 00:33:58,620 --> 00:33:59,420 Et c'est ce qui se passe. 441 00:34:00,900 --> 00:34:03,100 Hier soir, je suis sorti avec moins de concentration, puis je me suis soudainement évanoui. 442 00:34:03,380 --> 00:34:04,140 Il est exactement 23 heures. 443 00:34:04,660 --> 00:34:07,660 Je crois que je peux sentir la mort de ma tante. 444 00:34:08,620 --> 00:34:11,540 À cette époque, j'allais souvent au palais pour accompagner ma tante. 445 00:34:11,940 --> 00:34:15,140 Il m’a félicité pour mon intelligence, et m’a dit que je serais rempli de bénédictions dans le futur. 446 00:34:15,380 --> 00:34:16,740 et peut entrer dans le palais principal. 447 00:34:17,100 --> 00:34:18,980 Je pouvais sentir sa mort. 448 00:34:19,260 --> 00:34:22,100 Je pense que c'est un match destiné. 449 00:34:22,860 --> 00:34:24,900 (Bien que le passé de Xuelu ne soit pas bon,) 450 00:34:25,540 --> 00:34:28,540 (mais il est plus diplomate que Xueying.) 451 00:34:29,420 --> 00:34:30,100 (Peut être) 452 00:34:30,420 --> 00:34:32,580 (elle pourrait vraiment être l'épouse du prince.) 453 00:34:34,420 --> 00:34:35,980 Xuelu, bangunlah. 454 00:34:36,820 --> 00:34:37,460 Officier! 455 00:34:40,580 --> 00:34:41,060 Oui. 456 00:34:41,340 --> 00:34:44,260 Demandez à la cuisine de préparer un bol de soupe au nid d'oiseau pour la princesse Xuelu. 457 00:34:44,740 --> 00:34:45,260 Bien. 458 00:34:45,860 --> 00:34:46,340 Papa. 459 00:34:46,500 --> 00:34:48,100 Papa va à une réunion. 460 00:34:49,220 --> 00:34:50,260 Xuelu a travaillé dur. 461 00:34:50,580 --> 00:34:52,740 Buvez de la soupe d'hirondelle pour vous calmer. 462 00:34:55,140 --> 00:34:57,300 Qui sera la prochaine impératrice, cela affecte directement 463 00:34:57,420 --> 00:34:59,500 la continuation de la famille Bai. 464 00:35:00,300 --> 00:35:02,980 Xueying a une nature douce. 465 00:35:03,500 --> 00:35:08,380 Xuelu, tu es le candidat que je soutiens. 466 00:35:11,060 --> 00:35:12,340 Merci pour ton appréciation, papa. 467 00:36:12,780 --> 00:36:13,260 Ying. 468 00:36:13,860 --> 00:36:14,700 Réveillez-vous. 469 00:36:29,860 --> 00:36:35,940 Ta mère ne voudrait certainement pas te voir dans cet état. 470 00:36:38,100 --> 00:36:39,860 C'est entièrement de ma faute si je suis si intelligent. 471 00:36:40,820 --> 00:36:43,300 J'ai envoyé la Cloche Forte à maman. 472 00:36:44,140 --> 00:36:46,460 Jusqu'à la mort de ma mère. 473 00:36:50,140 --> 00:36:51,140 Tout cela est de ma faute. 474 00:36:53,900 --> 00:36:54,980 Réveillez-vous! 475 00:36:56,100 --> 00:37:00,380 Ta mère a dit ça dans la lettre, parce qu'elle espérait que tu serais en sécurité. 476 00:37:01,580 --> 00:37:05,100 En tant que son fils, tu devrais savoir 477 00:37:05,300 --> 00:37:07,020 fais quelque chose pour ta mère qui est morte à cause d'une calomnie. 478 00:37:07,980 --> 00:37:09,140 Écoutez attentivement ! 479 00:37:10,780 --> 00:37:14,300 Après avoir atteint l’âge de 18 ans et que la prophétie de la calamité est passée, 480 00:37:14,420 --> 00:37:15,260 Vous pouvez maintenant sortir de la vallée. 481 00:37:15,740 --> 00:37:18,940 À ce moment-là, je te promouvrai au rang de Jeune Maître. 482 00:37:19,700 --> 00:37:21,700 Après votre entraînement, l'énergie 483 00:37:21,860 --> 00:37:25,220 en atteignant le véritable royaume, vous pouvez enlever la robe, 484 00:37:25,420 --> 00:37:27,500 il retourna à Jialan et s'empara du trône. 485 00:37:28,940 --> 00:37:33,380 Tu dois rendre toutes les insultes 486 00:37:34,940 --> 00:37:37,540 contre ta mère, contre la personne qui lui a fait du mal. 487 00:37:38,580 --> 00:37:43,460 Reprenez-lui tous les objets perdus. 488 00:37:45,500 --> 00:37:46,740 Est-ce que tu comprends? 489 00:37:49,340 --> 00:37:50,540 Reprends-le. 490 00:37:53,500 --> 00:37:55,700 C'est moi qui ai tué ma mère. 491 00:37:56,380 --> 00:37:57,780 JE! 492 00:37:58,140 --> 00:37:59,700 C'est moi qui ai tué ma mère. 493 00:37:59,860 --> 00:38:01,540 Comment puis-je l'obtenir ? 494 00:38:02,540 --> 00:38:04,300 Comment puis-je l'obtenir ? 495 00:38:05,710 --> 00:38:07,860 Comment puis-je l'obtenir ? 496 00:38:08,780 --> 00:38:10,880 Comment puis-je l'obtenir ? 497 00:38:14,380 --> 00:38:15,700 (Voyant l'état d'Ying comme ça,) 498 00:38:16,100 --> 00:38:17,460 (on ne peut que planifier plus soigneusement.) 499 00:38:18,620 --> 00:38:19,340 Oui ! 500 00:38:21,040 --> 00:38:25,040 Une heure plus tard, les six clans discuteront à l'intérieur du palais. 501 00:38:27,260 --> 00:38:29,100 Comment ils traitent ta mère, 502 00:38:30,580 --> 00:38:32,440 Si vous êtes intéressé, vous pouvez venir le voir. 503 00:38:46,220 --> 00:38:50,980 J'ai reçu des dons des ducs. 504 00:38:51,820 --> 00:38:55,380 Les offrandes de l'empereur et de l'impératrice précédents seront maintenant lues. 505 00:38:56,140 --> 00:39:01,160 L'empereur Xingzun a obtenu 3 000 chèvres, 3 000 buffles, 506 00:39:01,540 --> 00:39:10,340 3 000 perles orientales, 600 kg de lapis-lazuli, 6 000 kg d'arak, 500 kg de thé, 507 00:39:10,860 --> 00:39:12,340 1 000 lampes. 508 00:39:13,460 --> 00:39:15,850 (La défunte impératrice Bai Yan) Performance de la défunte impératrice Bai Yan. 509 00:39:15,870 --> 00:39:17,300 Maître Grand Maître. 510 00:39:17,940 --> 00:39:19,680 Ai-je bien entendu ? 511 00:39:20,100 --> 00:39:23,950 Comment Bai Yan peut-elle mériter de tels droits en tant qu'impératrice ? 512 00:39:24,940 --> 00:39:29,180 Bien que le statut de Bai Yan ait été révoqué, elle est également une impératrice. 513 00:39:29,360 --> 00:39:31,230 enregistré dans les dossiers d'identité. 514 00:39:31,700 --> 00:39:35,570 Offrandes pour l'empereur et l'impératrice précédents, il y était, 515 00:39:36,250 --> 00:39:37,430 Ce n'est pas trop, n'est-ce pas ? 516 00:39:38,020 --> 00:39:39,420 Vos mots sont faux. 517 00:39:40,700 --> 00:39:44,460 Bai Yan a avalé le feu de charbon de bois, se suicidant pour avoir fait quelque chose de mal. 518 00:39:45,250 --> 00:39:51,120 L'empereur l'enterra à la hâte à Jialan, et non dans la Vallée des Rois. 519 00:39:52,020 --> 00:39:54,780 L’attitude de l’empereur était très claire. 520 00:39:55,020 --> 00:39:57,500 Il n'a pas reconnu cette reine. 521 00:39:59,540 --> 00:40:03,500 Ceux pour qui l’on prie lors de la cérémonie du sacrifice sont des personnes de caractère noble. 522 00:40:04,900 --> 00:40:09,100 Même dans la Vallée Royale, il n'y avait pas de place pour Bai Yan, 523 00:40:09,980 --> 00:40:13,460 Alors, dans cette cérémonie sacrificielle, comment peut-il y avoir une part ? 524 00:40:13,980 --> 00:40:15,220 Que pensent les autres ducs ? 525 00:40:16,380 --> 00:40:19,460 Les paroles du duc Qing sont vraies. 526 00:40:20,060 --> 00:40:23,420 Parce qu'il était un pécheur détesté par l'empereur, 527 00:40:24,180 --> 00:40:26,340 alors il ne peut pas être traité selon les règles. 528 00:40:27,820 --> 00:40:31,860 Duc Bai, qu'en pensez-vous ? 529 00:40:33,940 --> 00:40:39,380 Une personne qui est pécheresse est en effet indigne. 530 00:40:51,980 --> 00:40:53,780 Ce... 531 00:41:02,540 --> 00:41:03,140 Pas grave. 532 00:41:03,620 --> 00:41:06,660 Les habitants du mont Jiuyi n’ont aucun contact avec le monde extérieur. 533 00:41:07,340 --> 00:41:09,060 je ne connais pas les conditions dans le royaume. 534 00:41:09,980 --> 00:41:11,020 Pas trop. 535 00:41:12,420 --> 00:41:17,940 Grand Maître, fais comme les ancêtres ont dit, efface son nom. 536 00:41:23,820 --> 00:41:24,500 Serviteur de Dieu ! 537 00:41:27,460 --> 00:41:28,780 Prends une brosse. 538 00:41:54,500 --> 00:41:56,180 (La défunte impératrice Bai Yan) 539 00:42:02,620 --> 00:42:03,500 S'en aller. 540 00:42:11,460 --> 00:42:12,220 Continuer. 541 00:42:14,140 --> 00:42:18,660 L'empereur Yunqi a reçu 1 000 chèvres, 1 000 buffles, 542 00:42:19,220 --> 00:42:24,380 600 kg de lapis-lazuli, 6 000 kg d'arak, 100 lampes. 543 00:42:24,580 --> 00:42:28,940 (Ying, je veux que tu voies la cruauté dans ce monde.) 544 00:42:30,060 --> 00:42:33,020 (Finalement, vous comprendrez mes intentions.) 545 00:42:56,620 --> 00:42:57,900 Prince, ne le fais pas. 546 00:43:00,380 --> 00:43:01,900 On dit que gâter un enfant ruine sa personnalité. 547 00:43:02,060 --> 00:43:03,780 C'est parce que l'impératrice l'a trop gâté. 548 00:43:04,300 --> 00:43:08,660 Même dans la Vallée Royale, il n'y avait pas de place pour Bai Yan, 549 00:43:08,940 --> 00:43:12,540 Alors, dans cette cérémonie sacrificielle, comment peut-il y avoir une part ? 550 00:43:12,740 --> 00:43:14,020 Je veux que tu sois en sécurité. 551 00:43:14,760 --> 00:43:18,460 Cependant, tant que je serai en vie, je serai une source de danger pour vous. 552 00:43:25,140 --> 00:43:31,140 Maman veut que je protège le monde, mais l'as-tu vu ? 553 00:43:32,500 --> 00:43:34,660 Ce monde sans loi ! 554 00:43:35,500 --> 00:43:37,500 Des gens cruels et rusés ! 555 00:43:39,650 --> 00:43:43,710 Ils sont complètement indignes de votre miséricorde et de votre pardon. 556 00:43:46,840 --> 00:43:49,250 Je veux me venger ! 557 00:43:49,690 --> 00:43:50,500 Shi Ying ! 558 00:43:53,820 --> 00:43:54,780 Shi Ying ! Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 559 00:43:55,020 --> 00:43:56,420 Se déplacer! 560 00:44:14,801 --> 00:44:18,881 ♪Qui aurait pensé que nous nous rencontrerions♪ 561 00:44:19,561 --> 00:44:23,561 ♪Qui aurait pensé que ce serait un désastre♪ 562 00:44:24,811 --> 00:44:29,101 ♪Fleur gitane et fleur de neige♪ 563 00:44:29,871 --> 00:44:33,691 ♪L'amour et la vengeance ne peuvent être distingués♪ 564 00:44:34,771 --> 00:44:38,891 ♪La prophétie se réalise♪ 565 00:44:39,731 --> 00:44:44,191 ♪Le destin commence et finit♪ 566 00:44:44,761 --> 00:44:48,181 ♪Donnez-vous les uns aux autres, ne vous devez rien♪ 567 00:44:48,541 --> 00:44:53,961 ♪Les larmes coulent des sourcils♪ 568 00:44:54,721 --> 00:44:59,171 ♪Une goutte de sang dans ton cœur♪ 569 00:44:59,431 --> 00:45:03,511 ♪A séché mes chaînes♪ 570 00:45:04,601 --> 00:45:09,431 ♪Mengunci keberadaanku♪ 571 00:45:09,911 --> 00:45:13,841 ♪Je ne veux pas de toi♪ 572 00:45:14,741 --> 00:45:19,381 ♪Une goutte de sang dans ton cœur♪ 573 00:45:19,491 --> 00:45:24,461 ♪A séché mes chaînes♪ 574 00:45:24,711 --> 00:45:28,961 ♪La douleur est insupportable♪ 575 00:45:29,661 --> 00:45:33,831 ♪Nos regards sont connectés♪ 576 00:45:34,541 --> 00:45:38,721 ♪Une goutte de sang dans ton cœur♪ 577 00:45:39,201 --> 00:45:43,481 ♪A séché mes chaînes♪ 578 00:45:44,401 --> 00:45:48,801 ♪Mengunci keberadaanku♪ 579 00:45:49,521 --> 00:45:53,521 ♪Je ne veux pas de toi♪ 580 00:45:54,761 --> 00:45:58,721 ♪Une goutte de sang dans ton cœur♪ 581 00:45:59,321 --> 00:46:03,361 ♪A séché mes chaînes♪ 582 00:46:04,761 --> 00:46:08,881 ♪La douleur est insupportable♪ 583 00:46:09,721 --> 00:46:13,681 ♪Nos regards sont connectés♪ 584 00:46:14,761 --> 00:46:18,681 ♪Qui aurait pensé que nous nous rencontrerions♪ 585 00:46:19,521 --> 00:46:24,601 ♪Qui aurait pensé que ce serait un désastre♪ 586 00:46:25,305 --> 00:47:25,707 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-