"The Longest Promise" Episode #1.3
ID | 13211517 |
---|---|
Movie Name | "The Longest Promise" Episode #1.3 |
Release Name | The longest promise [1x03] - FR |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 28301481 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:28,050 --> 00:00:30,810
♪Ton ombre au crépuscule♪
3
00:00:31,620 --> 00:00:34,510
♪Réveille-toi comme une fleur parmi la neige♪
4
00:00:35,360 --> 00:00:42,280
♪Comme le destin entrelacé dans les yeux♪
5
00:00:42,890 --> 00:00:46,230
♪Je suis juste captivé par toi pour toujours♪
6
00:00:46,580 --> 00:00:50,080
♪Quand la lune brille♪
7
00:00:50,260 --> 00:00:59,680
♪Les fleurs tombent dans ma paume, c'est ta promesse♪
8
00:00:59,680 --> 00:01:02,900
♪Formation dans le monde des mortels♪
9
00:01:03,330 --> 00:01:06,680
♪Je veux être toujours avec toi♪
10
00:01:06,950 --> 00:01:14,240
♪Promettant un bel avenir♪
11
00:01:14,530 --> 00:01:17,740
♪J'insiste pour inverser le destin♪
12
00:01:18,120 --> 00:01:21,600
♪Je n'ai pas peur de la volonté de Dieu♪
13
00:01:21,870 --> 00:01:29,080
♪C'est mon courage pour toi♪
14
00:01:29,330 --> 00:01:32,740
♪Je n'ai pas peur du destin et du désastre♪
15
00:01:33,010 --> 00:01:36,490
♪Je veux juste te faire une promesse♪
16
00:01:36,780 --> 00:01:47,550
♪Grave notre rencontre dans mon cœur♪
17
00:01:48,980 --> 00:01:51,900
=Promesse éternelle=
18
00:01:52,100 --> 00:01:55,980
=Épisode 3=
19
00:01:57,210 --> 00:01:58,410
Peut-être qu'il l'est...
20
00:01:59,010 --> 00:01:59,880
Que suis-je ?
21
00:02:00,770 --> 00:02:01,720
Tuez-le vite !
22
00:02:25,480 --> 00:02:27,760
Il s'avère que cela ne m'a pas tué.
23
00:02:29,250 --> 00:02:29,760
Sois prudent!
24
00:02:30,040 --> 00:02:30,640
Invoquez le Grand Maître.
25
00:02:30,850 --> 00:02:31,200
Allez vite !
26
00:02:31,250 --> 00:02:31,600
Bien.
27
00:02:31,810 --> 00:02:33,010
Monsieur.
28
00:02:33,320 --> 00:02:34,570
Peux-tu parler ?
29
00:02:35,810 --> 00:02:38,200
Alors, n'a-t-il pas entendu ce que j'ai dit plus tôt ?
30
00:03:50,160 --> 00:03:50,640
Attention!
31
00:04:04,250 --> 00:04:05,130
La robe de danse de Xueying !
32
00:04:05,570 --> 00:04:06,480
La robe de danse de Xueying !
33
00:04:31,050 --> 00:04:32,250
La robe de danse de Xueying…
34
00:05:48,690 --> 00:05:49,760
Les renforts arrivent. Retraite rapide !
35
00:05:57,080 --> 00:05:57,810
Pourquoi n'es-tu pas encore parti ?
36
00:05:58,280 --> 00:05:58,760
JE...
37
00:05:59,130 --> 00:06:00,690
Il y a quelque chose que je voudrais te demander.
38
00:06:01,960 --> 00:06:02,960
Seigneur Maître Dieu...
39
00:06:11,400 --> 00:06:13,010
Quel est cet endroit ?
40
00:06:22,840 --> 00:06:23,930
Très parfumé.
41
00:06:26,010 --> 00:06:27,690
C'est le parfum de Fleur de Neige.
42
00:06:34,730 --> 00:06:35,880
Seigneur Maître Dieu !
43
00:06:38,610 --> 00:06:39,370
(Où est-il ?)
44
00:06:48,880 --> 00:06:52,610
Maître, l'agresseur est parti.
45
00:07:00,010 --> 00:07:03,520
Tu n'as pas besoin de prendre des médicaments ?
46
00:07:16,880 --> 00:07:17,690
Magie du clan de glace ?
47
00:07:18,640 --> 00:07:21,520
Faites une recherche autour de vous, voyez si vous avez manqué quelque chose.
48
00:07:22,520 --> 00:07:22,960
Bien.
49
00:07:27,250 --> 00:07:28,370
Alors tu es là ?
50
00:07:28,930 --> 00:07:29,610
Seigneur Maître Dewa.
51
00:07:30,010 --> 00:07:31,170
Sors-moi vite.
52
00:08:04,050 --> 00:08:07,490
Se pourrait-il que vous soyez une illusion ?
53
00:08:15,400 --> 00:08:19,520
Heureusement que tu étais là aujourd'hui, donc ça n'a pas provoqué de gros désastre.
54
00:08:19,880 --> 00:08:23,130
Si vous changez de personne, vous ne pourrez certainement pas le combattre.
55
00:08:23,490 --> 00:08:27,050
Depuis que le Clan de Glace a été chassé, ils n'ont plus eu la moindre chance.
56
00:08:27,170 --> 00:08:28,370
pour entrer à Kongsang.
57
00:08:29,440 --> 00:08:32,160
Pourquoi ont-ils soudainement attaqué la Vallée du Royaume aujourd'hui ?
58
00:08:32,760 --> 00:08:35,640
Dans la vallée, le seul trésor est
59
00:08:36,010 --> 00:08:37,680
La légendaire bague Batara.
60
00:08:39,130 --> 00:08:41,370
C'est vraiment bizarre.
61
00:08:42,090 --> 00:08:44,730
Même si Huangtian peut détruire le monde,
62
00:08:45,130 --> 00:08:50,130
Batara peut protéger Kongsang, mais s'il n'est pas la personne choisie,
63
00:08:50,280 --> 00:08:51,090
c'est impossible de le contrôler.
64
00:08:51,680 --> 00:08:55,340
Cela ne fonctionne pas pour nous, et encore moins pour le Clan de la Glace.
65
00:08:56,210 --> 00:09:05,330
Si cette fois le Clan de Glace est venu pour l'Anneau de Batara, je ne comprends vraiment pas.
66
00:09:06,280 --> 00:09:10,850
Je viens dans la Vallée Impériale depuis longtemps, mais je ne sais pas non plus où se trouve Batara.
67
00:09:12,760 --> 00:09:13,800
Je ne sais pas non plus.
68
00:09:14,490 --> 00:09:17,560
Les gens du Clan de la Glace peuvent-ils le savoir ?
69
00:09:18,520 --> 00:09:20,210
Cependant, une chose est sûre.
70
00:09:20,800 --> 00:09:25,330
Peu de gens savent même à quel moment les défenses du mont Jiuyi étaient faibles.
71
00:09:26,130 --> 00:09:28,920
Il était définitivement impossible pour les gens du Clan de la Glace de le savoir.
72
00:09:29,970 --> 00:09:35,610
Selon le Maître, il y a une personne puissante à Kongsang qui est un espion du Clan de la Glace ?
73
00:09:35,940 --> 00:09:39,300
Le royaume de Kongsang existe depuis sept mille ans.
74
00:09:40,780 --> 00:09:46,060
La dynastie Menghua semblait prospère, mais était en réalité en profond déclin.
75
00:09:46,780 --> 00:09:50,060
Les gens de six ministères sont occupés à se battre pour le pouvoir.
76
00:09:50,540 --> 00:09:53,940
Si parmi eux, il y a des gens qui sont de mèche avec le Clan de la Glace,
77
00:09:54,460 --> 00:09:56,940
Je ne suis pas surpris.
78
00:09:57,940 --> 00:10:02,460
Les événements d’aujourd’hui ne doivent être connus de personne d’autre.
79
00:10:03,660 --> 00:10:04,300
Bien.
80
00:10:10,780 --> 00:10:12,660
Oui, c'est une illusion.
81
00:10:32,380 --> 00:10:34,140
Il semble que des étrangers arrivent dans la vallée.
82
00:10:35,140 --> 00:10:36,020
Pas le clan de la glace.
83
00:10:39,020 --> 00:10:40,180
Est-ce que tu rencontres quelqu'un d'autre ?
84
00:10:41,300 --> 00:10:42,260
Il n'y a personne d'autre.
85
00:10:59,140 --> 00:11:02,820
Tu m'as piégé ici, c'est sûrement pour ta propre raison.
86
00:11:03,060 --> 00:11:04,540
J'attendrai.
87
00:11:11,140 --> 00:11:14,300
(Je ne sais pas pourquoi, c'est la première fois que je te vois,)
88
00:11:14,780 --> 00:11:16,580
(Je me sens très familier.)
89
00:11:17,300 --> 00:11:20,940
(Vous et elle avez de belles rides sur le front.)
90
00:11:24,300 --> 00:11:24,900
Qu'est-ce qui ne va pas?
91
00:11:28,460 --> 00:11:33,060
Ying, te souviens-tu encore de la prophétie du désastre il y a cinq ans ?
92
00:11:35,420 --> 00:11:38,580
Si le Maître a un doute, veuillez vérifier.
93
00:11:41,940 --> 00:11:44,060
Dernièrement, beaucoup de gens sont venus.
94
00:11:44,540 --> 00:11:46,300
De nombreuses femmes de six ministères.
95
00:11:46,700 --> 00:11:50,660
Peut-être que je suis trop méfiant, mais tout cela est pour ton bien.
96
00:11:53,180 --> 00:11:55,780
Maître, il n'y a aucun signe de membres du Clan de Glace à proximité.
97
00:11:56,060 --> 00:11:57,420
Nous avons élargi le champ de recherche.
98
00:11:58,300 --> 00:11:59,300
Recherchez attentivement.
99
00:11:59,900 --> 00:12:00,940
Je ne peux pas laisser partir une seule personne.
100
00:12:01,300 --> 00:12:01,780
Bien.
101
00:12:12,260 --> 00:12:19,060
Pourquoi ses cils sont-ils si semblables à ceux du prince ?
102
00:12:30,660 --> 00:12:33,180
Comment peux-tu bouger ?
103
00:12:35,540 --> 00:12:36,580
Tu n'es pas une illusion ?
104
00:12:42,460 --> 00:12:43,420
Tout à l' heure...
105
00:12:43,940 --> 00:12:45,300
- L'incident de tout à l'heure... - L'incident de tout à l'heure...
106
00:12:46,020 --> 00:12:46,940
C'est une illusion.
107
00:12:48,580 --> 00:12:51,540
La personne que tu as touchée est aussi une illusion.
108
00:12:52,300 --> 00:12:59,140
En fait, je veux dire, comment as-tu fait ça ?
109
00:12:59,540 --> 00:13:02,940
Comment as-tu pu me cacher en un instant ?
110
00:13:04,940 --> 00:13:05,780
Tu n'as pas besoin de savoir.
111
00:13:08,420 --> 00:13:12,180
Mais comment as-tu su que je t'avais touché ?
112
00:13:12,380 --> 00:13:12,940
Pas grave.
113
00:13:13,660 --> 00:13:14,540
Cette question ne devrait plus être soulevée.
114
00:13:15,300 --> 00:13:16,020
Ne peut pas.
115
00:13:16,300 --> 00:13:17,940
Je dois vous l'expliquer, monsieur.
116
00:13:19,180 --> 00:13:21,260
Je ne suis pas n'importe quelle fille.
117
00:13:21,420 --> 00:13:27,300
S'il n'y avait pas l'illusion qui ressemblait tant à M....
118
00:13:27,780 --> 00:13:28,420
JE...
119
00:13:29,260 --> 00:13:32,020
En substance, si c'était le vrai corps du Maître, je n'oserais certainement pas.
120
00:13:32,020 --> 00:13:33,380
Ok, ne le dis plus.
121
00:13:35,780 --> 00:13:38,820
Le fait est que, peu importe ce que je dis et ce que je fais,
122
00:13:39,300 --> 00:13:40,940
Tout ne peut échapper à vos yeux.
123
00:13:41,540 --> 00:13:43,420
Tu es vraiment génial.
124
00:13:46,260 --> 00:13:48,660
Eh bien, j'ai une question.
125
00:13:49,700 --> 00:13:52,780
Les fleurs et les plantes peuvent se remettre du flétrissement.
126
00:13:53,540 --> 00:13:56,060
Les humains peuvent-ils le faire aussi ?
127
00:13:56,940 --> 00:14:00,060
Que je te le dise ou non, ça t'est égal.
128
00:14:01,060 --> 00:14:05,700
Parce que l'incident d'aujourd'hui est comme un rêve pour vous.
129
00:14:06,650 --> 00:14:07,420
Ne le faites pas!
130
00:14:10,180 --> 00:14:14,020
Monsieur, voulez-vous effacer ma mémoire ?
131
00:14:14,260 --> 00:14:15,300
Pourquoi couvres-tu ton front ?
132
00:14:16,180 --> 00:14:19,300
Vous pensez que le moyen d’effacer les souvenirs est de mettre de la magie sur le front ?
133
00:14:19,940 --> 00:14:21,060
Si oui, où ?
134
00:14:21,900 --> 00:14:22,900
Génie.
135
00:14:24,940 --> 00:14:25,580
Quoi?
136
00:14:25,660 --> 00:14:26,660
Tu m'as menti.
137
00:15:02,060 --> 00:15:02,900
(Désolé.)
138
00:15:17,700 --> 00:15:19,420
Tu viens d'effacer sa mémoire ?
139
00:15:19,540 --> 00:15:20,180
N'oublie pas.
140
00:15:20,180 --> 00:15:21,420
C'est la femme qui t'a causé des ennuis.
141
00:15:22,660 --> 00:15:24,940
C'était juste une femme qui est entrée par accident dans la vallée.
142
00:15:26,020 --> 00:15:26,780
Seulement?
143
00:15:27,260 --> 00:15:28,060
Tu as dit seulement ?
144
00:15:28,300 --> 00:15:29,060
Que disait la prédiction ?
145
00:15:29,380 --> 00:15:30,060
Je t'accompagne dans cette vallée,
146
00:15:30,260 --> 00:15:31,060
se séparer du monde extérieur pendant des décennies,
147
00:15:31,140 --> 00:15:32,060
Tous ces efforts ont été détruits en un instant.
148
00:15:33,580 --> 00:15:34,940
Toutes les femmes que j'ai rencontrées avant mes 18 ans,
149
00:15:35,140 --> 00:15:37,300
c'est la femme qui déclenche la catastrophe.
150
00:15:37,780 --> 00:15:38,660
C'est une personne insouciante.
151
00:15:38,820 --> 00:15:39,940
Nous sommes comme des étrangers.
152
00:15:40,060 --> 00:15:42,540
Dans le passé, il ne pouvait pas non plus faire quoi que ce soit en rapport avec moi.
153
00:15:43,140 --> 00:15:44,660
Nous ne nous reverrons plus jamais non plus.
154
00:15:45,020 --> 00:15:47,140
Alors, vous n’avez pas à vous inquiéter.
155
00:15:47,300 --> 00:15:49,940
J'ai vécu avec toi pendant si longtemps, mais je ne t'ai jamais vu tomber amoureux.
156
00:15:50,060 --> 00:15:51,260
Vous venez de le rencontrer, mais vous faites déjà une exception.
157
00:15:51,300 --> 00:15:51,940
Il doit être...
158
00:15:52,580 --> 00:15:53,660
Ne dites pas de bêtises.
159
00:15:54,900 --> 00:15:55,940
Vous êtes compatissant.
160
00:16:02,060 --> 00:16:04,260
Au début, la poupée de contrôle vous remplaçait morte, elle n'avait aucun effet sur vous.
161
00:16:04,540 --> 00:16:07,940
Cependant, à cause d’une coïncidence, cela est devenu votre désastre.
162
00:16:08,540 --> 00:16:10,660
Si vous rencontrez cette femme avant d’avoir 18 ans,
163
00:16:11,540 --> 00:16:13,820
tu mourras entre ses mains.
164
00:16:14,660 --> 00:16:16,060
Il faut être prudent.
165
00:16:24,780 --> 00:16:27,780
Cette fois, nous allons dans la Vallée des Royaumes pour voler l'Anneau des Dieux,
166
00:16:28,380 --> 00:16:31,020
mais la défense n'est pas vide comme tu le dis.
167
00:16:32,060 --> 00:16:35,140
Nous avons même rencontré un ennemi redoutable et sommes revenus sans résultat.
168
00:16:37,140 --> 00:16:37,900
Quel genre de grand ennemi ?
169
00:16:38,580 --> 00:16:40,820
Cette personne vit en dessous de la Vallée du Royaume.
170
00:16:41,060 --> 00:16:44,820
C'est un adolescent qui a déjà de grandes connaissances.
171
00:16:46,540 --> 00:16:50,700
L'énergie d'entraînement des jeunes était même supérieure à celle des quatre Maîtres.
172
00:16:51,380 --> 00:16:56,300
Il y avait aussi une fille, mais elle avait l'air ordinaire.
173
00:16:56,460 --> 00:16:58,260
Il semble que cela soit arrivé par accident.
174
00:17:00,300 --> 00:17:02,180
Alors, qui est-il ?
175
00:17:03,060 --> 00:17:07,660
Je suis venu informer le duc Qing, la prochaine fois, veuillez d'abord enquêter.
176
00:17:08,340 --> 00:17:10,420
avant de nous donner la nouvelle.
177
00:17:14,220 --> 00:17:17,340
Cette fois, c'était ma négligence.
178
00:17:17,900 --> 00:17:18,940
Mais je vous le promets.
179
00:17:19,660 --> 00:17:22,180
La prochaine fois, je vais certainement enquêter jusqu'à ce que ce soit clair.
180
00:17:24,820 --> 00:17:27,420
C'est juste que je suis un peu curieux.
181
00:17:28,420 --> 00:17:33,500
Pourquoi le Seigneur Conseiller vous a-t-il envoyé voler l'Anneau de Batara ?
182
00:17:33,900 --> 00:17:36,940
À quoi cela lui sert-il ?
183
00:17:37,380 --> 00:17:42,420
Nous n’avons pas besoin de spéculer sur les intentions du conseiller.
184
00:17:42,660 --> 00:17:45,180
Cela n’a pas fait de mal au duc de Qing.
185
00:17:45,380 --> 00:17:46,460
Ne demande plus.
186
00:17:47,660 --> 00:17:48,220
Regarde là-bas !
187
00:17:52,620 --> 00:17:53,220
OMS?
188
00:17:54,180 --> 00:17:54,940
Veuillez nous pardonner, Votre Altesse.
189
00:17:54,980 --> 00:17:56,700
Sur la montagne se trouve un groupe d'assassins d'origine inconnue.
190
00:17:56,820 --> 00:17:57,620
Il a été supprimé.
191
00:17:58,100 --> 00:18:00,220
On nous a ordonné de rechercher le fugitif.
192
00:18:00,580 --> 00:18:02,820
M. Duke a-t-il remarqué quelque chose d’étrange ?
193
00:18:03,380 --> 00:18:04,140
Il n'y en a pas.
194
00:18:05,180 --> 00:18:05,740
Bien.
195
00:18:05,940 --> 00:18:07,660
Dans ce cas, nous n'embêterons plus le Duc.
196
00:18:12,100 --> 00:18:12,860
Ne t'inquiète pas.
197
00:18:13,420 --> 00:18:16,340
Je travaille avec Monsieur Conseiller, nous profitons l'un de l'autre,
198
00:18:16,620 --> 00:18:18,020
bien sûr, nous prendrons également soin les uns des autres.
199
00:18:18,420 --> 00:18:19,940
Je ne te laisserai pas te faire prendre.
200
00:18:20,740 --> 00:18:22,140
Désolé si je suis direct.
201
00:18:22,620 --> 00:18:27,260
Je ne pense pas qu'il y ait besoin de coopération entre vous et le Clan de la Glace.
202
00:18:27,940 --> 00:18:29,940
Vous n’avez pas besoin de spéculer sur moi.
203
00:18:30,620 --> 00:18:34,580
Coopération entre maîtres, juste pour être sûr.
204
00:18:55,020 --> 00:18:56,380
Grande Mademoiselle, es-tu réveillée ?
205
00:18:56,940 --> 00:18:58,860
Pourquoi est-ce que je dors habillé comme ça ?
206
00:19:00,900 --> 00:19:01,460
Yufei.
207
00:19:02,180 --> 00:19:03,940
Que s'est-il passé hier ?
208
00:19:04,660 --> 00:19:05,660
C'est plutôt à moi que la Grande Miss pose la question ?
209
00:19:06,020 --> 00:19:07,620
Hier, tu m'as drogué avec de l'encre anesthésiante.
210
00:19:07,740 --> 00:19:09,420
Toi-même, tu ne sais pas où aller.
211
00:19:14,500 --> 00:19:15,420
J'ai mal à la tête.
212
00:19:21,340 --> 00:19:22,460
Ma main...
213
00:19:26,660 --> 00:19:29,660
N'étais-je pas censé être dans la Vallée des Rois hier ?
214
00:19:36,220 --> 00:19:37,980
La princesse voulait juste prendre un peu de poudre de luciole.
215
00:19:38,180 --> 00:19:39,900
Il n’est pas nécessaire de prendre de tels risques.
216
00:19:40,700 --> 00:19:42,460
Prendre de la poudre de luciole n'est qu'une excuse.
217
00:19:42,900 --> 00:19:46,100
L'envoyé de Wangxing était devenu une cible sûre pour moi.
218
00:19:47,420 --> 00:19:50,180
On dit que l'Anneau de Batara est caché dans la Vallée du Royaume,
219
00:19:50,740 --> 00:19:52,260
mais personne ne connaît l'emplacement.
220
00:19:52,940 --> 00:19:56,460
Si je trouve l'emplacement, après être devenue impératrice,
221
00:19:56,940 --> 00:19:58,260
Ne suis-je pas sûr de gagner ?
222
00:20:01,700 --> 00:20:06,220
(Pavillon du livre, montagne Jiuyi)
223
00:20:07,340 --> 00:20:08,660
Liste des noms des filles nobles de divers ministères de Kongsang
224
00:20:08,820 --> 00:20:09,980
conservés dans le Pavillon du Livre.
225
00:20:10,580 --> 00:20:12,420
La princesse du clan Chi est-elle une femme de malheur ou non ?
226
00:20:12,580 --> 00:20:13,500
Vérifie-le simplement.
227
00:20:24,900 --> 00:20:27,380
(Notes d'une fille noble)
228
00:20:32,100 --> 00:20:33,260
(Zhu Yan du Klan Chi.)
229
00:20:33,740 --> 00:20:35,740
(Troisième jour, cinquième mois, septième jour.)
230
00:20:46,860 --> 00:20:48,260
(Heureusement, non.)
231
00:20:49,140 --> 00:20:50,220
(Je pense trop.)
232
00:20:55,140 --> 00:20:55,820
Shi Ying !
233
00:20:57,260 --> 00:20:57,820
Shi Ying !
234
00:20:58,500 --> 00:20:59,660
Shi Ying !
235
00:21:00,180 --> 00:21:00,940
Je peux me calmer maintenant.
236
00:21:01,180 --> 00:21:02,220
J'ai vérifié les dossiers d'identité.
237
00:21:02,500 --> 00:21:03,860
La princesse du clan Chi est née dans un mois positif.
238
00:21:03,980 --> 00:21:05,740
Ce n’est pas une femme qui vous apporte des ennuis.
239
00:21:06,860 --> 00:21:07,420
Je sais.
240
00:21:09,420 --> 00:21:10,020
Juste ça ?
241
00:21:11,220 --> 00:21:11,980
Oh non.
242
00:21:12,620 --> 00:21:14,460
Vous avez évité le destin du désastre.
243
00:21:14,620 --> 00:21:16,180
Cela ne vaut-il pas la peine d'être célébré ?
244
00:21:18,460 --> 00:21:19,420
Regarde-toi.
245
00:21:19,940 --> 00:21:21,180
Assis au fond de la vallée toute la journée.
246
00:21:21,420 --> 00:21:22,420
Sur votre visage gauche est écrit le mot « ennuyé ».
247
00:21:22,500 --> 00:21:23,620
Sur votre visage droit est écrit le mot « peu attrayant ».
248
00:21:23,860 --> 00:21:26,340
Sur ton front est écrit cadavre vivant.
249
00:21:28,100 --> 00:21:30,460
Après y avoir réfléchi, la petite fille d'hier,
250
00:21:30,660 --> 00:21:33,700
Même s'il est un peu insouciant, il sait plaisanter et rire.
251
00:21:34,340 --> 00:21:38,860
Puisqu'elle n'est pas une femme malchanceuse, pourquoi ne pas l'attraper ?
252
00:21:38,980 --> 00:21:40,220
raconter une blague pour vaincre l'ennui ?
253
00:21:41,660 --> 00:21:44,020
Je veux juste apprendre les règles du paradis et de la magie,
254
00:21:44,460 --> 00:21:48,580
puis je suis retourné à Jialan après avoir grandi, pour défendre la justice pour ma mère.
255
00:21:49,260 --> 00:21:50,220
D'où vient le mot ennuyeux ?
256
00:21:51,020 --> 00:21:53,260
Ne dites pas toujours des choses ridicules qui sont impossibles.
257
00:21:53,660 --> 00:21:55,420
Vous êtes vraiment têtu.
258
00:21:55,620 --> 00:21:58,660
En se souvenant de cette époque, l'expression de l'empereur Xingzun
259
00:21:59,220 --> 00:22:04,660
En rencontrant Bai Wei, j'ai vraiment l'impression que c'était hier que tu la rencontrais...
260
00:22:08,180 --> 00:22:10,220
Veuillez retourner dans la Vallée des Royaumes pour accomplir vos devoirs.
261
00:22:13,100 --> 00:22:14,460
Il s’est avéré qu’il y avait effectivement des étrangers qui entraient dans la vallée.
262
00:22:14,820 --> 00:22:16,340
Cependant, cette personne n’a pas l’énergie nécessaire pour s’entraîner.
263
00:22:16,660 --> 00:22:18,020
Est-ce encore cette petite fille ?
264
00:22:18,340 --> 00:22:20,660
Ying, puisque tu ne veux plus le voir, je vais...
265
00:22:20,860 --> 00:22:21,660
S'il vous plaît, faites ce que vous voulez.
266
00:22:33,420 --> 00:22:35,820
(Vallée du Royaume)
267
00:23:35,180 --> 00:23:36,340
Veuillez demander la bague Batara
268
00:23:37,660 --> 00:23:39,340
Que Xuelu soit béni pour obtenir bientôt ce que je veux.
269
00:23:40,580 --> 00:23:42,860
Pour que la mère de Xuelu puisse reposer en paix dans l'au-delà.
270
00:24:14,180 --> 00:24:15,820
Cette femme n’est pas aussi attirante que la femme précédente.
271
00:24:16,860 --> 00:24:19,380
Cependant, la peau est lisse et douce.
272
00:24:21,660 --> 00:24:24,380
Et si je l'attrapais et le mangeais ?
273
00:24:24,500 --> 00:24:25,100
Chong Ming.
274
00:24:25,340 --> 00:24:25,940
Ne le faites pas.
275
00:24:26,500 --> 00:24:27,860
Il devrait être mon plus jeune cousin.
276
00:24:28,420 --> 00:24:29,420
Aucune personne dans les prévisions.
277
00:24:30,420 --> 00:24:31,180
Tu n'es pas obligé de le tuer.
278
00:24:32,660 --> 00:24:34,100
Tout le monde dit que la Vallée des Rois est très dangereuse,
279
00:24:34,380 --> 00:24:37,620
mais maintenant les princesses viennent nous rendre visite à tour de rôle.
280
00:24:38,020 --> 00:24:40,180
Je me sentais tellement inutile.
281
00:24:40,980 --> 00:24:43,820
Alors, tu veux effacer sa mémoire et le laisser repartir ?
282
00:24:45,020 --> 00:24:48,660
Depuis que j'ai quitté le palais, je n'ai plus eu de nouvelles de ma mère.
283
00:24:49,100 --> 00:24:52,260
Cette princesse de la famille Bai devrait être au courant de l'état de ma mère.
284
00:24:52,740 --> 00:24:54,460
Chong Ming, je veux lui demander.
285
00:25:11,620 --> 00:25:12,660
Tu es la princesse de la famille Bai,
286
00:25:13,580 --> 00:25:16,340
Alors, as-tu rencontré tante Bai Yan récemment ?
287
00:25:17,900 --> 00:25:19,940
Tante Bai Yan a été enfermée au palais de Kunyuan.
288
00:25:20,660 --> 00:25:21,460
Dans les cinq ans,
289
00:25:21,940 --> 00:25:23,660
L'empereur n'autorisait personne d'autre à lui rendre visite.
290
00:25:25,940 --> 00:25:30,110
Alors, tu sais comment il va ?
291
00:25:30,860 --> 00:25:32,420
Je n'ai pas vu ma tante depuis longtemps.
292
00:25:33,220 --> 00:25:34,860
Je ne connais pas l'état.
293
00:25:40,420 --> 00:25:41,340
Je ne sais vraiment pas ?
294
00:25:43,260 --> 00:25:45,180
On dit que dans le palais, ma tante mène une vie difficile.
295
00:25:46,040 --> 00:25:47,380
Les serviteurs du palais ne lui donnaient souvent pas de nourriture.
296
00:25:47,820 --> 00:25:50,530
Quand on est malade, on ne nous donne même pas de couverture supplémentaire.
297
00:25:50,660 --> 00:25:51,500
Vous dites juste des bêtises !
298
00:25:52,660 --> 00:25:55,020
La mère est la reine.
299
00:25:55,560 --> 00:25:56,950
Comment l’empereur a-t-il pu agir ainsi ?
300
00:26:00,860 --> 00:26:01,900
Ce...
301
00:26:09,220 --> 00:26:10,940
Chong Ming, ramène-le à la maison.
302
00:26:11,460 --> 00:26:12,380
J'irai trouver le Grand Maître.
303
00:26:13,140 --> 00:26:15,860
Je ne peux pas laisser ma mère vivre comme ça.
304
00:26:24,780 --> 00:26:29,260
(Istana Zuowang, Gunung Jiuyi)
305
00:26:31,620 --> 00:26:32,260
Maître!
306
00:26:32,660 --> 00:26:33,340
Maître!
307
00:26:36,140 --> 00:26:36,860
Maître!
308
00:26:47,660 --> 00:26:49,740
Je m'en fiche. Je veux aller à Jialan.
309
00:26:54,660 --> 00:26:55,340
Oui !
310
00:26:56,380 --> 00:26:57,020
Où veux-tu aller ?
311
00:26:57,700 --> 00:27:01,180
Maître, savez-vous à quoi ressemble la vie de ma mère maintenant ?
312
00:27:01,180 --> 00:27:01,740
Oui !
313
00:27:03,500 --> 00:27:04,380
Tu n'es pas obligé d'y aller.
314
00:27:06,340 --> 00:27:07,740
Je reviens tout juste de Jialan.
315
00:27:08,180 --> 00:27:08,860
Ta mère...
316
00:27:11,100 --> 00:27:12,500
Ta mère est morte.
317
00:27:15,100 --> 00:27:17,620
Maître, vous vous moquez de moi ?
318
00:27:17,660 --> 00:27:19,070
Pourquoi ma mère a-t-elle soudainement...
319
00:27:19,460 --> 00:27:20,820
Il est mort après avoir avalé du charbon de bois.
320
00:27:24,860 --> 00:27:25,940
Mort après avoir avalé du charbon de bois ?
321
00:27:28,420 --> 00:27:29,100
Impossible.
322
00:27:29,820 --> 00:27:30,580
Impossible.
323
00:27:31,900 --> 00:27:33,020
C'est pas vrai. Qu'est-ce que tu dis ?
324
00:27:33,180 --> 00:27:33,940
Impossible.
325
00:27:34,100 --> 00:27:34,940
Ce qui s'est passé?
326
00:27:34,940 --> 00:27:35,380
Ying.
327
00:27:35,380 --> 00:27:36,140
Que s'est-il réellement passé ?
328
00:27:36,140 --> 00:27:37,020
Écoutez-moi!
329
00:27:37,980 --> 00:27:41,420
Quand je suis arrivé, il ne pouvait plus parler.
330
00:27:44,020 --> 00:27:46,900
Il m'a demandé de vous donner cette lettre.
331
00:28:06,740 --> 00:28:07,340
Mère.
332
00:28:07,860 --> 00:28:08,860
Tu me manques vraiment.
333
00:28:09,700 --> 00:28:12,420
Je viendrai te chercher quand j'aurai 18 ans.
334
00:28:13,260 --> 00:28:14,420
Votre dîner est arrivé.
335
00:28:16,180 --> 00:28:16,940
Il suffit de le mettre là.
336
00:28:20,580 --> 00:28:21,220
Mme.
337
00:28:22,180 --> 00:28:24,260
Pourquoi ta voix est-elle...
338
00:28:25,220 --> 00:28:26,100
Non...
339
00:28:26,900 --> 00:28:27,940
Cela n'a pas d'importance.
340
00:28:34,220 --> 00:28:36,580
Ying qui m'a livré la Cloche Forte.
341
00:28:38,220 --> 00:28:40,100
Vous n'êtes au mont Jiuyi que depuis moins de cinq ans,
342
00:28:40,820 --> 00:28:42,940
mais j'ai entraîné la magie à ce point.
343
00:28:43,980 --> 00:28:46,020
Tu n'as pas déçu maman.
344
00:28:47,460 --> 00:28:51,900
Cependant, tu n'as plus besoin de t'inquiéter pour ta mère.
345
00:28:52,740 --> 00:28:54,220
Très dangereux.
346
00:28:54,940 --> 00:28:57,860
Ils enquêteront et découvriront que vous n'êtes pas mort.
347
00:28:58,420 --> 00:28:59,660
Je veux que tu sois en sécurité.
348
00:29:01,420 --> 00:29:06,140
Cependant, tant que je serai en vie, je serai une source de danger pour vous.
349
00:29:06,860 --> 00:29:07,860
Concubine Qing.
350
00:29:08,420 --> 00:29:10,660
Il semble que la voix de l'impératrice soit revenue.
351
00:29:11,420 --> 00:29:12,180
Oh oui?
352
00:29:12,940 --> 00:29:15,140
Qui a une telle grandeur ?
353
00:29:15,860 --> 00:29:18,500
Je dois enquêter et le signaler à l'empereur.
354
00:29:24,260 --> 00:29:26,820
Ying, la raison pour laquelle maman a fait tout ça est
355
00:29:27,180 --> 00:29:30,740
afin que vous puissiez vivre en paix sur le mont Jiuyi.
356
00:29:31,140 --> 00:29:32,580
Je n'ai pas besoin de vengeance.
357
00:29:33,020 --> 00:29:35,100
Parce que personne ne mérite d’être détesté par moi.
358
00:29:35,380 --> 00:29:37,420
Plus indigne d'être détesté par Ying.
359
00:29:38,180 --> 00:29:39,460
Tu es né noble.
360
00:29:39,860 --> 00:29:41,900
Ne vous laissez pas tromper par les émotions momentanées.
361
00:29:42,020 --> 00:29:44,660
Cela ruine votre personnalité et vous rend déprimé.
362
00:29:45,140 --> 00:29:49,660
J'espère que vous réussirez votre formation et protégerez le monde.
363
00:29:50,260 --> 00:29:52,220
avec la magie que tu as apprise.
364
00:29:54,180 --> 00:29:57,100
(Istana Zuowang)
365
00:30:03,940 --> 00:30:04,660
Ying.
366
00:30:06,100 --> 00:30:08,260
Tu dois venger ta mère.
367
00:30:09,660 --> 00:30:10,740
C'est tout à cause de moi.
368
00:30:12,420 --> 00:30:14,820
Il s'avère que c'est moi qui ai blessé ma mère.
369
00:30:15,820 --> 00:30:16,420
Non.
370
00:30:17,100 --> 00:30:17,740
Ying.
371
00:30:18,220 --> 00:30:19,100
Ce n'est pas ta faute.
372
00:30:19,500 --> 00:30:21,820
C'est entièrement la faute de la personne qui vous a forcé, vous et votre mère.
373
00:30:21,940 --> 00:30:23,700
être dans un état comme celui-ci.
374
00:30:28,580 --> 00:30:29,340
Non.
375
00:30:30,940 --> 00:30:31,620
JE.
376
00:30:32,340 --> 00:30:33,420
Tout cela est de ma faute.
377
00:30:34,580 --> 00:30:35,460
C'est entièrement ma faute !
378
00:30:35,660 --> 00:30:37,020
C'est entièrement ma faute !
379
00:30:37,500 --> 00:30:38,380
Oui !
380
00:30:38,500 --> 00:30:40,140
C'est entièrement ma faute !
381
00:30:40,420 --> 00:30:41,460
Meurs là !
382
00:30:42,340 --> 00:30:43,660
C'est entièrement ma faute !
383
00:30:44,500 --> 00:30:45,580
Meurs là !
384
00:30:48,940 --> 00:30:50,020
Meurs là !
385
00:30:50,620 --> 00:30:51,820
C'est entièrement ma faute !
386
00:30:52,020 --> 00:30:53,180
C'est entièrement ma faute !
387
00:30:53,260 --> 00:30:54,020
Votre énergie d'entraînement
388
00:30:54,460 --> 00:30:55,740
- même atteint - Va mourir !
389
00:30:55,940 --> 00:30:57,620
l'étape d'influence des phénomènes célestes avec l'esprit.
390
00:31:00,260 --> 00:31:01,420
Meurs là !
391
00:31:02,140 --> 00:31:03,420
C'est entièrement ma faute !
392
00:31:04,820 --> 00:31:07,380
C'est entièrement ma faute !
393
00:31:07,700 --> 00:31:08,660
Oui !
394
00:31:08,860 --> 00:31:09,340
Calme-toi!
395
00:31:09,580 --> 00:31:10,100
Calme-toi!
396
00:31:10,100 --> 00:31:10,660
C'est entièrement ma faute !
397
00:31:10,940 --> 00:31:11,820
Contrôlez votre esprit.
398
00:31:12,420 --> 00:31:13,860
Les nobles des six ministères sont sur la montagne.
399
00:31:14,260 --> 00:31:16,140
Parmi eux se trouvent de nombreux maîtres de la magie.
400
00:31:16,460 --> 00:31:17,940
Si vous ne pouvez pas contrôler votre propre esprit,
401
00:31:18,180 --> 00:31:22,620
jusqu'à ce qu'ils découvrent ta fausse mort, alors tous les efforts de ta mère
402
00:31:22,940 --> 00:31:24,100
sera vain.
403
00:31:27,260 --> 00:31:28,220
Mère...
404
00:31:28,940 --> 00:31:30,020
Mère...
405
00:31:35,500 --> 00:31:36,260
Mère...
406
00:31:39,020 --> 00:31:39,980
Mère...
407
00:31:40,980 --> 00:31:41,700
Ying.
408
00:31:46,100 --> 00:31:55,260
Si je pouvais échanger ma vie contre celle de Bai Yan, je n'hésiterais pas.
409
00:32:01,820 --> 00:32:03,740
C'était son propre choix.
410
00:32:07,580 --> 00:32:11,500
A partir de maintenant, nous ne sommes plus que tous les deux.
411
00:32:15,060 --> 00:32:18,180
(Istana Zuowang)
412
00:32:30,740 --> 00:32:32,900
Le serveur a dit que tu avais disparu la nuit dernière.
413
00:32:33,260 --> 00:32:34,940
Trouvé inconscient à l'extérieur de la cour.
414
00:32:35,140 --> 00:32:37,620
Dis-moi, qu'as-tu fait hier soir ?
415
00:32:39,940 --> 00:32:42,580
Je veux faire une promenade avant de me coucher.
416
00:32:42,940 --> 00:32:45,180
Soudain, j'ai perdu la concentration, ne sachant pas où aller,
417
00:32:45,940 --> 00:32:47,460
Je ne sais pas non plus pourquoi je me suis évanoui.
418
00:32:47,940 --> 00:32:50,020
Je ne me souviens pas de ce qui s'est passé.
419
00:32:50,380 --> 00:32:53,130
En tant que princesse du clan Bai, pourquoi vous comportez-vous ainsi ?
420
00:32:53,130 --> 00:32:54,700
Très peu traditionnel ?
421
00:32:54,940 --> 00:32:57,220
Si le duc Qing le découvre, n'aura-t-il pas plus d'excuses ?
422
00:32:57,420 --> 00:32:58,980
refuser le mariage ?
423
00:32:59,420 --> 00:33:02,820
Si c'est ainsi que papa me juge, je ne peux pas non plus discuter.
424
00:33:03,740 --> 00:33:05,660
Lorsque le prince Shi Yu assista à la cérémonie sur la montagne,
425
00:33:06,100 --> 00:33:07,940
S'il te plaît Père, laisse-moi faire tout ce que je peux
426
00:33:08,140 --> 00:33:10,420
pour approcher le prince et résoudre l'inquiétude de son père.
427
00:33:10,620 --> 00:33:11,140
Toi...
428
00:33:11,340 --> 00:33:14,620
Duc, voici une lettre d'oiseau de Jialan.
429
00:33:16,620 --> 00:33:17,020
Sortir.
430
00:33:17,420 --> 00:33:17,740
Bien.
431
00:33:33,660 --> 00:33:34,620
Papa, quel est le problème ?
432
00:33:35,180 --> 00:33:36,660
Je suis prêt à vous aider.
433
00:33:37,660 --> 00:33:39,180
Bai Yan est mort.
434
00:33:39,740 --> 00:33:41,660
Il a déclaré s'être suicidé en avalant du charbon de bois.
435
00:33:42,900 --> 00:33:45,620
Il n'aurait pas dû endurer les souffrances du Palais Froid.
436
00:33:46,020 --> 00:33:48,660
L'empereur ne l'a pas pleuré, ne l'a pas enterré.
437
00:33:49,340 --> 00:33:50,860
Quand est-ce que ta tante est morte ?
438
00:33:51,660 --> 00:33:53,100
23 heures hier soir.
439
00:33:53,740 --> 00:33:57,260
(Peut-être que la mort de ma tante est une opportunité pour moi.)
440
00:33:58,620 --> 00:33:59,420
Et c'est ce qui se passe.
441
00:34:00,900 --> 00:34:03,100
Hier soir, je suis sorti avec moins de concentration, puis je me suis soudainement évanoui.
442
00:34:03,380 --> 00:34:04,140
Il est exactement 23 heures.
443
00:34:04,660 --> 00:34:07,660
Je crois que je peux sentir la mort de ma tante.
444
00:34:08,620 --> 00:34:11,540
À cette époque, j'allais souvent au palais pour accompagner ma tante.
445
00:34:11,940 --> 00:34:15,140
Il m’a félicité pour mon intelligence, et m’a dit que je serais rempli de bénédictions dans le futur.
446
00:34:15,380 --> 00:34:16,740
et peut entrer dans le palais principal.
447
00:34:17,100 --> 00:34:18,980
Je pouvais sentir sa mort.
448
00:34:19,260 --> 00:34:22,100
Je pense que c'est un match destiné.
449
00:34:22,860 --> 00:34:24,900
(Bien que le passé de Xuelu ne soit pas bon,)
450
00:34:25,540 --> 00:34:28,540
(mais il est plus diplomate que Xueying.)
451
00:34:29,420 --> 00:34:30,100
(Peut être)
452
00:34:30,420 --> 00:34:32,580
(elle pourrait vraiment être l'épouse du prince.)
453
00:34:34,420 --> 00:34:35,980
Xuelu, bangunlah.
454
00:34:36,820 --> 00:34:37,460
Officier!
455
00:34:40,580 --> 00:34:41,060
Oui.
456
00:34:41,340 --> 00:34:44,260
Demandez à la cuisine de préparer un bol de soupe au nid d'oiseau pour la princesse Xuelu.
457
00:34:44,740 --> 00:34:45,260
Bien.
458
00:34:45,860 --> 00:34:46,340
Papa.
459
00:34:46,500 --> 00:34:48,100
Papa va à une réunion.
460
00:34:49,220 --> 00:34:50,260
Xuelu a travaillé dur.
461
00:34:50,580 --> 00:34:52,740
Buvez de la soupe d'hirondelle pour vous calmer.
462
00:34:55,140 --> 00:34:57,300
Qui sera la prochaine impératrice, cela affecte directement
463
00:34:57,420 --> 00:34:59,500
la continuation de la famille Bai.
464
00:35:00,300 --> 00:35:02,980
Xueying a une nature douce.
465
00:35:03,500 --> 00:35:08,380
Xuelu, tu es le candidat que je soutiens.
466
00:35:11,060 --> 00:35:12,340
Merci pour ton appréciation, papa.
467
00:36:12,780 --> 00:36:13,260
Ying.
468
00:36:13,860 --> 00:36:14,700
Réveillez-vous.
469
00:36:29,860 --> 00:36:35,940
Ta mère ne voudrait certainement pas te voir dans cet état.
470
00:36:38,100 --> 00:36:39,860
C'est entièrement de ma faute si je suis si intelligent.
471
00:36:40,820 --> 00:36:43,300
J'ai envoyé la Cloche Forte à maman.
472
00:36:44,140 --> 00:36:46,460
Jusqu'à la mort de ma mère.
473
00:36:50,140 --> 00:36:51,140
Tout cela est de ma faute.
474
00:36:53,900 --> 00:36:54,980
Réveillez-vous!
475
00:36:56,100 --> 00:37:00,380
Ta mère a dit ça dans la lettre, parce qu'elle espérait que tu serais en sécurité.
476
00:37:01,580 --> 00:37:05,100
En tant que son fils, tu devrais savoir
477
00:37:05,300 --> 00:37:07,020
fais quelque chose pour ta mère qui est morte à cause d'une calomnie.
478
00:37:07,980 --> 00:37:09,140
Écoutez attentivement !
479
00:37:10,780 --> 00:37:14,300
Après avoir atteint l’âge de 18 ans et que la prophétie de la calamité est passée,
480
00:37:14,420 --> 00:37:15,260
Vous pouvez maintenant sortir de la vallée.
481
00:37:15,740 --> 00:37:18,940
À ce moment-là, je te promouvrai au rang de Jeune Maître.
482
00:37:19,700 --> 00:37:21,700
Après votre entraînement, l'énergie
483
00:37:21,860 --> 00:37:25,220
en atteignant le véritable royaume, vous pouvez enlever la robe,
484
00:37:25,420 --> 00:37:27,500
il retourna à Jialan et s'empara du trône.
485
00:37:28,940 --> 00:37:33,380
Tu dois rendre toutes les insultes
486
00:37:34,940 --> 00:37:37,540
contre ta mère, contre la personne qui lui a fait du mal.
487
00:37:38,580 --> 00:37:43,460
Reprenez-lui tous les objets perdus.
488
00:37:45,500 --> 00:37:46,740
Est-ce que tu comprends?
489
00:37:49,340 --> 00:37:50,540
Reprends-le.
490
00:37:53,500 --> 00:37:55,700
C'est moi qui ai tué ma mère.
491
00:37:56,380 --> 00:37:57,780
JE!
492
00:37:58,140 --> 00:37:59,700
C'est moi qui ai tué ma mère.
493
00:37:59,860 --> 00:38:01,540
Comment puis-je l'obtenir ?
494
00:38:02,540 --> 00:38:04,300
Comment puis-je l'obtenir ?
495
00:38:05,710 --> 00:38:07,860
Comment puis-je l'obtenir ?
496
00:38:08,780 --> 00:38:10,880
Comment puis-je l'obtenir ?
497
00:38:14,380 --> 00:38:15,700
(Voyant l'état d'Ying comme ça,)
498
00:38:16,100 --> 00:38:17,460
(on ne peut que planifier plus soigneusement.)
499
00:38:18,620 --> 00:38:19,340
Oui !
500
00:38:21,040 --> 00:38:25,040
Une heure plus tard, les six clans discuteront à l'intérieur du palais.
501
00:38:27,260 --> 00:38:29,100
Comment ils traitent ta mère,
502
00:38:30,580 --> 00:38:32,440
Si vous êtes intéressé, vous pouvez venir le voir.
503
00:38:46,220 --> 00:38:50,980
J'ai reçu des dons des ducs.
504
00:38:51,820 --> 00:38:55,380
Les offrandes de l'empereur et de l'impératrice précédents seront maintenant lues.
505
00:38:56,140 --> 00:39:01,160
L'empereur Xingzun a obtenu 3 000 chèvres, 3 000 buffles,
506
00:39:01,540 --> 00:39:10,340
3 000 perles orientales, 600 kg de lapis-lazuli, 6 000 kg d'arak, 500 kg de thé,
507
00:39:10,860 --> 00:39:12,340
1 000 lampes.
508
00:39:13,460 --> 00:39:15,850
(La défunte impératrice Bai Yan) Performance de la défunte impératrice Bai Yan.
509
00:39:15,870 --> 00:39:17,300
Maître Grand Maître.
510
00:39:17,940 --> 00:39:19,680
Ai-je bien entendu ?
511
00:39:20,100 --> 00:39:23,950
Comment Bai Yan peut-elle mériter de tels droits en tant qu'impératrice ?
512
00:39:24,940 --> 00:39:29,180
Bien que le statut de Bai Yan ait été révoqué, elle est également une impératrice.
513
00:39:29,360 --> 00:39:31,230
enregistré dans les dossiers d'identité.
514
00:39:31,700 --> 00:39:35,570
Offrandes pour l'empereur et l'impératrice précédents, il y était,
515
00:39:36,250 --> 00:39:37,430
Ce n'est pas trop, n'est-ce pas ?
516
00:39:38,020 --> 00:39:39,420
Vos mots sont faux.
517
00:39:40,700 --> 00:39:44,460
Bai Yan a avalé le feu de charbon de bois, se suicidant pour avoir fait quelque chose de mal.
518
00:39:45,250 --> 00:39:51,120
L'empereur l'enterra à la hâte à Jialan, et non dans la Vallée des Rois.
519
00:39:52,020 --> 00:39:54,780
L’attitude de l’empereur était très claire.
520
00:39:55,020 --> 00:39:57,500
Il n'a pas reconnu cette reine.
521
00:39:59,540 --> 00:40:03,500
Ceux pour qui l’on prie lors de la cérémonie du sacrifice sont des personnes de caractère noble.
522
00:40:04,900 --> 00:40:09,100
Même dans la Vallée Royale, il n'y avait pas de place pour Bai Yan,
523
00:40:09,980 --> 00:40:13,460
Alors, dans cette cérémonie sacrificielle, comment peut-il y avoir une part ?
524
00:40:13,980 --> 00:40:15,220
Que pensent les autres ducs ?
525
00:40:16,380 --> 00:40:19,460
Les paroles du duc Qing sont vraies.
526
00:40:20,060 --> 00:40:23,420
Parce qu'il était un pécheur détesté par l'empereur,
527
00:40:24,180 --> 00:40:26,340
alors il ne peut pas être traité selon les règles.
528
00:40:27,820 --> 00:40:31,860
Duc Bai, qu'en pensez-vous ?
529
00:40:33,940 --> 00:40:39,380
Une personne qui est pécheresse est en effet indigne.
530
00:40:51,980 --> 00:40:53,780
Ce...
531
00:41:02,540 --> 00:41:03,140
Pas grave.
532
00:41:03,620 --> 00:41:06,660
Les habitants du mont Jiuyi n’ont aucun contact avec le monde extérieur.
533
00:41:07,340 --> 00:41:09,060
je ne connais pas les conditions dans le royaume.
534
00:41:09,980 --> 00:41:11,020
Pas trop.
535
00:41:12,420 --> 00:41:17,940
Grand Maître, fais comme les ancêtres ont dit, efface son nom.
536
00:41:23,820 --> 00:41:24,500
Serviteur de Dieu !
537
00:41:27,460 --> 00:41:28,780
Prends une brosse.
538
00:41:54,500 --> 00:41:56,180
(La défunte impératrice Bai Yan)
539
00:42:02,620 --> 00:42:03,500
S'en aller.
540
00:42:11,460 --> 00:42:12,220
Continuer.
541
00:42:14,140 --> 00:42:18,660
L'empereur Yunqi a reçu 1 000 chèvres, 1 000 buffles,
542
00:42:19,220 --> 00:42:24,380
600 kg de lapis-lazuli, 6 000 kg d'arak, 100 lampes.
543
00:42:24,580 --> 00:42:28,940
(Ying, je veux que tu voies la cruauté dans ce monde.)
544
00:42:30,060 --> 00:42:33,020
(Finalement, vous comprendrez mes intentions.)
545
00:42:56,620 --> 00:42:57,900
Prince, ne le fais pas.
546
00:43:00,380 --> 00:43:01,900
On dit que gâter un enfant ruine sa personnalité.
547
00:43:02,060 --> 00:43:03,780
C'est parce que l'impératrice l'a trop gâté.
548
00:43:04,300 --> 00:43:08,660
Même dans la Vallée Royale, il n'y avait pas de place pour Bai Yan,
549
00:43:08,940 --> 00:43:12,540
Alors, dans cette cérémonie sacrificielle, comment peut-il y avoir une part ?
550
00:43:12,740 --> 00:43:14,020
Je veux que tu sois en sécurité.
551
00:43:14,760 --> 00:43:18,460
Cependant, tant que je serai en vie, je serai une source de danger pour vous.
552
00:43:25,140 --> 00:43:31,140
Maman veut que je protège le monde, mais l'as-tu vu ?
553
00:43:32,500 --> 00:43:34,660
Ce monde sans loi !
554
00:43:35,500 --> 00:43:37,500
Des gens cruels et rusés !
555
00:43:39,650 --> 00:43:43,710
Ils sont complètement indignes de votre miséricorde et de votre pardon.
556
00:43:46,840 --> 00:43:49,250
Je veux me venger !
557
00:43:49,690 --> 00:43:50,500
Shi Ying !
558
00:43:53,820 --> 00:43:54,780
Shi Ying ! Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
559
00:43:55,020 --> 00:43:56,420
Se déplacer!
560
00:44:14,801 --> 00:44:18,881
♪Qui aurait pensé que nous nous rencontrerions♪
561
00:44:19,561 --> 00:44:23,561
♪Qui aurait pensé que ce serait un désastre♪
562
00:44:24,811 --> 00:44:29,101
♪Fleur gitane et fleur de neige♪
563
00:44:29,871 --> 00:44:33,691
♪L'amour et la vengeance ne peuvent être distingués♪
564
00:44:34,771 --> 00:44:38,891
♪La prophétie se réalise♪
565
00:44:39,731 --> 00:44:44,191
♪Le destin commence et finit♪
566
00:44:44,761 --> 00:44:48,181
♪Donnez-vous les uns aux autres, ne vous devez rien♪
567
00:44:48,541 --> 00:44:53,961
♪Les larmes coulent des sourcils♪
568
00:44:54,721 --> 00:44:59,171
♪Une goutte de sang dans ton cœur♪
569
00:44:59,431 --> 00:45:03,511
♪A séché mes chaînes♪
570
00:45:04,601 --> 00:45:09,431
♪Mengunci keberadaanku♪
571
00:45:09,911 --> 00:45:13,841
♪Je ne veux pas de toi♪
572
00:45:14,741 --> 00:45:19,381
♪Une goutte de sang dans ton cœur♪
573
00:45:19,491 --> 00:45:24,461
♪A séché mes chaînes♪
574
00:45:24,711 --> 00:45:28,961
♪La douleur est insupportable♪
575
00:45:29,661 --> 00:45:33,831
♪Nos regards sont connectés♪
576
00:45:34,541 --> 00:45:38,721
♪Une goutte de sang dans ton cœur♪
577
00:45:39,201 --> 00:45:43,481
♪A séché mes chaînes♪
578
00:45:44,401 --> 00:45:48,801
♪Mengunci keberadaanku♪
579
00:45:49,521 --> 00:45:53,521
♪Je ne veux pas de toi♪
580
00:45:54,761 --> 00:45:58,721
♪Une goutte de sang dans ton cœur♪
581
00:45:59,321 --> 00:46:03,361
♪A séché mes chaînes♪
582
00:46:04,761 --> 00:46:08,881
♪La douleur est insupportable♪
583
00:46:09,721 --> 00:46:13,681
♪Nos regards sont connectés♪
584
00:46:14,761 --> 00:46:18,681
♪Qui aurait pensé que nous nous rencontrerions♪
585
00:46:19,521 --> 00:46:24,601
♪Qui aurait pensé que ce serait un désastre♪
586
00:46:25,305 --> 00:47:25,707
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-