"The Longest Promise" Episode #1.13

ID13211554
Movie Name"The Longest Promise" Episode #1.13
Release Name The longest promise [1x13] - FR
Year2023
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID28309523
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Ta silhouette dans la lueur du crépuscule♪ 3 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪S'éveille comme la neige, délicate et froide♪ 4 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Sous ton regard, d'innombrables destins s'entremêlent♪ 5 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪Une vie, un monde d'illusion d'une seule personne♪ 6 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪Alors que le clair de lune scintille♪ 7 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Les pétales qui tombent reposent dans ma paume, c'est ta promesse sacrée♪ 8 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultiver au milieu du temps fugace de ce monde mortel♪ 9 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪Être comme un, inséparables, comme une ombre en rimes♪ 10 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Accorde-moi une vie de vues enchanteresses♪ 11 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪Je défie le destin, en le retournant♪ 12 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Sans peur du décret céleste♪ 13 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪C'est le courage qui fleurit pour toi, profond♪ 14 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Sans peur des épreuves du destin♪ 15 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪Je souhaite seulement faire un vœu avec toi♪ 16 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Comme notre première rencontre gravée au plus profond de mon cœur♪ 17 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue) 18 00:01:51,920 --> 00:01:53,900 =La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue) 19 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =La plus longue promesse= =Épisode 13= 20 00:01:57,818 --> 00:01:58,898 Je boirai 21 00:01:59,859 --> 00:02:00,939 une dernière gorgée ! 22 00:02:13,538 --> 00:02:15,858 Je dois vaincre Bai Xuelu ! 23 00:02:16,978 --> 00:02:18,658 Je vais vaincre Bai Xuelu 24 00:02:20,418 --> 00:02:21,779 et reste ici. 25 00:02:23,418 --> 00:02:24,578 En fait, tu voulais être mon premier disciple 26 00:02:25,138 --> 00:02:26,378 même quand tu rêves ? 27 00:03:10,978 --> 00:03:12,219 Pourquoi suis-je tout attaché ? 28 00:03:15,339 --> 00:03:16,939 Cultiver la salle ? 29 00:03:17,939 --> 00:03:18,899 (La nuit dernière,) 30 00:03:19,499 --> 00:03:21,619 (J'allais embrasser Maître indirectement.) 31 00:03:21,818 --> 00:03:22,739 (Après ça, je le serrais dans mes bras.) 32 00:03:22,978 --> 00:03:24,459 (Il redevint la bête blanche.) 33 00:03:25,098 --> 00:03:25,658 (Oh non.) 34 00:03:33,939 --> 00:03:35,779 (Que s'est-il passé la nuit dernière ?) 35 00:03:36,858 --> 00:03:37,779 Maître Blanc. 36 00:03:38,059 --> 00:03:39,779 Bois un coup, Maître White. 37 00:03:40,578 --> 00:03:41,939 C'est ce qu'on appelle un baiser indirect. 38 00:03:45,378 --> 00:03:45,858 Arrêt. 39 00:03:54,818 --> 00:03:55,378 Oh non. 40 00:03:55,739 --> 00:03:56,418 C'est tellement embarrassant. 41 00:03:58,179 --> 00:03:59,499 Il ne va pas me faire taire, n'est-ce pas ? 42 00:04:00,658 --> 00:04:02,538 Non, je dois m'échapper. 43 00:04:17,338 --> 00:04:17,818 C'est génial. 44 00:04:34,018 --> 00:04:35,619 Prêtre. 45 00:04:39,619 --> 00:04:40,059 Où vas-tu? 46 00:04:41,338 --> 00:04:41,659 JE... 47 00:04:43,539 --> 00:04:44,299 D'abord, j'ai sauté 48 00:04:44,619 --> 00:04:45,979 l'examen d'hier. 49 00:04:46,419 --> 00:04:47,499 Deuxièmement, j’ai ignoré la leçon. 50 00:04:47,698 --> 00:04:49,299 Troisièmement, j’ai blessé mon camarade de classe. 51 00:04:49,659 --> 00:04:51,018 Quatrièmement, je me suis laissé aller à l’alcool. 52 00:04:51,218 --> 00:04:53,698 Cinquièmement, j’ai manqué de respect à mon maître. 53 00:04:54,338 --> 00:04:56,099 Je suis un pécheur odieux. 54 00:04:56,299 --> 00:04:57,778 Tu peux me punir comme tu veux. 55 00:04:58,099 --> 00:05:01,099 Ne me chassez pas de la montagne. 56 00:05:01,419 --> 00:05:03,258 Bien sûr, je te punirai. 57 00:05:04,138 --> 00:05:05,338 N'as-tu pas dit que tu voulais devenir 58 00:05:05,499 --> 00:05:07,258 mon premier disciple hier soir ? 59 00:05:08,859 --> 00:05:10,138 Pas du tout! 60 00:05:10,378 --> 00:05:11,659 J'ai dit quelque chose de mal après avoir bu. 61 00:05:11,898 --> 00:05:13,299 Je ne connaissais pas ma propre place. 62 00:05:13,698 --> 00:05:15,939 J'ai encore un long chemin à parcourir. 63 00:05:17,739 --> 00:05:20,179 Je veux que tu me regardes dans les yeux. 64 00:05:20,778 --> 00:05:21,739 Ne pense à rien d'autre. 65 00:05:22,578 --> 00:05:23,859 Écoute juste ton cœur 66 00:05:24,258 --> 00:05:24,979 et dis-moi. 67 00:05:26,179 --> 00:05:28,578 Souhaitez-vous être mon premier disciple ? 68 00:05:34,258 --> 00:05:34,698 je 69 00:05:36,778 --> 00:05:37,458 faire. 70 00:05:38,818 --> 00:05:39,258 Très bien. 71 00:05:40,179 --> 00:05:40,979 Puisque tu es sincère, 72 00:05:41,539 --> 00:05:42,338 essayons ceci. 73 00:05:43,898 --> 00:05:44,499 Prêtre, 74 00:05:44,898 --> 00:05:45,659 est-ce que tu m'encourages 75 00:05:45,898 --> 00:05:47,059 être ton disciple ? 76 00:05:48,218 --> 00:05:49,059 Je ne t'encourage pas. 77 00:05:49,619 --> 00:05:50,539 Je te fais un rappel. 78 00:05:51,338 --> 00:05:52,099 La différence de compétence entre 79 00:05:52,299 --> 00:05:53,419 toi et Bai Xuelu êtes trop loin l'un de l'autre. 80 00:05:54,018 --> 00:05:54,619 Si vous souhaitez vraiment rattraper votre retard 81 00:05:54,778 --> 00:05:56,059 à elle de dos, 82 00:05:56,659 --> 00:05:58,578 vous ferez face à des difficultés inimaginables. 83 00:05:59,338 --> 00:06:01,578 Et je ne serai pas indulgent envers toi. 84 00:06:01,939 --> 00:06:03,299 Je vais juste te surveiller de plus près 85 00:06:03,539 --> 00:06:05,018 et continue de te tester. 86 00:06:07,018 --> 00:06:07,859 Peux-tu supporter ça ? 87 00:06:13,059 --> 00:06:14,059 Je suis prêt à essayer. 88 00:06:15,218 --> 00:06:17,338 Très bien. Cela dépend de vos performances actuelles. 89 00:06:19,099 --> 00:06:19,979 Merci, prêtre. 90 00:06:47,499 --> 00:06:48,419 Merci, prêtre. 91 00:06:52,218 --> 00:06:53,698 Après tout ce que j'ai fait pour l'empêcher, 92 00:06:54,458 --> 00:06:55,059 J'ai encore vu la scène 93 00:06:55,218 --> 00:06:56,619 que je ne voulais pas voir. 94 00:06:58,018 --> 00:06:59,659 En fait, tu l'as laissée passer la nuit dans le couloir. 95 00:06:59,898 --> 00:07:01,578 et l'as-tu encouragée à être ta première disciple ? 96 00:07:02,778 --> 00:07:04,258 En ce moment, j’ai quatre candidats au poste de premier disciple. 97 00:07:04,859 --> 00:07:07,138 Qing Gang a une mission à accomplir. 98 00:07:08,018 --> 00:07:09,979 Bai Xueying ne veut pas étudier. 99 00:07:10,898 --> 00:07:11,939 Les seuls qui souhaitent vraiment étudier 100 00:07:12,378 --> 00:07:14,179 sont Zhu Yan et Bai Xuelu. 101 00:07:15,138 --> 00:07:15,979 Et Bai Xuelu 102 00:07:16,179 --> 00:07:17,739 est le candidat choisi par le Grand Prêtre. 103 00:07:18,458 --> 00:07:20,018 La prendre comme disciple n'est que la première étape 104 00:07:20,138 --> 00:07:20,619 du plan du Grand Prêtre. 105 00:07:21,099 --> 00:07:21,939 Il avance prudemment 106 00:07:22,698 --> 00:07:23,499 et veut Bai Xuelu 107 00:07:23,698 --> 00:07:24,939 être mon premier disciple 108 00:07:25,458 --> 00:07:26,698 pour qu'il puisse me forcer 109 00:07:27,059 --> 00:07:28,099 de retourner à Jialan un jour. 110 00:07:29,179 --> 00:07:29,979 Je vois. 111 00:07:30,939 --> 00:07:32,739 Donc, vous n’avez pas le choix, 112 00:07:32,939 --> 00:07:34,458 et vous ne voulez pas être manipulé par le Grand Prêtre. 113 00:07:34,739 --> 00:07:35,619 C'est pourquoi vous ne pouvez placer vos espoirs que sur Zhu Yan 114 00:07:35,778 --> 00:07:37,578 et j'espère qu'elle deviendra votre première disciple. 115 00:07:38,018 --> 00:07:38,939 L'attribut le plus important 116 00:07:39,218 --> 00:07:41,179 Je vois avant de les prendre comme mon premier disciple, c'est leur cœur. 117 00:07:41,859 --> 00:07:42,979 La plupart des gens 118 00:07:43,299 --> 00:07:44,619 utiliser des techniques magiques 119 00:07:44,979 --> 00:07:46,218 pour obtenir ce qu'ils veulent. 120 00:07:46,659 --> 00:07:47,499 Par exemple, Bai Xuelu. 121 00:07:48,059 --> 00:07:49,859 Elle ne veut que le pouvoir. 122 00:07:50,818 --> 00:07:51,659 Seulement Zhu Yan 123 00:07:52,299 --> 00:07:53,338 est sincère dans son apprentissage. 124 00:07:55,859 --> 00:07:57,619 Je pense toujours que c'est inapproprié. 125 00:07:58,059 --> 00:07:59,698 Pour toi et elle. 126 00:08:01,018 --> 00:08:01,619 J'y ai pensé. 127 00:08:02,458 --> 00:08:04,018 Si la situation m'inquiète 128 00:08:04,138 --> 00:08:05,818 cela se produit dans le futur, 129 00:08:06,179 --> 00:08:07,499 Je les affronterai avec elle. 130 00:08:09,018 --> 00:08:09,659 Si c'est le cas, 131 00:08:10,378 --> 00:08:11,619 c'est presque impossible pour Zhu Yan 132 00:08:11,818 --> 00:08:12,698 être ton premier disciple. 133 00:08:13,338 --> 00:08:14,299 Même si elle n'a pas de bases solides, 134 00:08:14,739 --> 00:08:15,499 elle n'a pas peur des revers, 135 00:08:16,099 --> 00:08:17,258 et elle peut réfléchir rapidement 136 00:08:17,619 --> 00:08:18,378 et surmonter les épreuves. 137 00:08:20,138 --> 00:08:20,698 Je me suis dit 138 00:08:21,299 --> 00:08:22,578 qu'un miracle puisse se produire. 139 00:08:24,898 --> 00:08:26,739 Si c’est le cas, je l’attends avec impatience. 140 00:08:52,379 --> 00:08:52,978 Dieu du Dragon. 141 00:08:53,659 --> 00:08:55,978 Yuan, si un jour, 142 00:08:56,379 --> 00:08:58,419 le Dieu du Dragon perd son contrôle 143 00:08:59,539 --> 00:09:01,179 au réveil 144 00:09:01,299 --> 00:09:02,338 de son sommeil, 145 00:09:03,059 --> 00:09:04,379 tu dois t'en éloigner. 146 00:09:05,419 --> 00:09:07,139 (Père des sirènes Zhi Yuan) Parce que nous venons de la branche latérale 147 00:09:07,299 --> 00:09:08,098 avec la lignée du dragon 148 00:09:08,939 --> 00:09:11,659 sera invoqué par la véritable lignée du dragon. 149 00:09:12,299 --> 00:09:12,858 Cependant, 150 00:09:12,978 --> 00:09:14,498 nous serons réprimés par cela. 151 00:09:15,218 --> 00:09:18,139 Cela mettrait nos vies en danger. 152 00:09:50,809 --> 00:09:54,432 (Cascade de Huangquan, montagne Jiuyi) 153 00:10:10,818 --> 00:10:11,818 (Dieu du Dragon,) 154 00:10:12,419 --> 00:10:13,379 (Moi, Zhi Yuan, le peuple sirène,) 155 00:10:13,939 --> 00:10:15,179 (j'ai répondu à votre appel.) 156 00:10:19,698 --> 00:10:21,738 Maudit Xingzun 157 00:10:22,818 --> 00:10:25,779 et le peuple Kongsang. 158 00:10:43,299 --> 00:10:44,458 Dieu du Dragon, 159 00:10:45,858 --> 00:10:47,738 Que puis-je faire pour vous ? 160 00:10:48,539 --> 00:10:50,259 Je vais y aller 161 00:10:50,618 --> 00:10:53,379 et tuer tous les habitants de Kongsang, 162 00:10:54,379 --> 00:10:56,259 en particulier les Six Classes 163 00:10:56,539 --> 00:10:59,139 qui a suivi Xingzun pour me piéger ici. 164 00:10:59,618 --> 00:11:03,019 Aucun d’entre eux n’échappera ! 165 00:11:12,379 --> 00:11:13,019 Dieu du Dragon ! 166 00:11:15,338 --> 00:11:16,139 Dieu du Dragon ! 167 00:11:17,059 --> 00:11:18,098 Dieu du Dragon ! 168 00:11:23,098 --> 00:11:23,659 Dieu du dragon 169 00:11:23,698 --> 00:11:24,818 nourrit une profonde haine envers le peuple Kongsang, 170 00:11:25,578 --> 00:11:26,539 le monde va changer 171 00:11:27,738 --> 00:11:28,578 quand il se réveille de son sommeil. 172 00:11:28,659 --> 00:11:29,779 J'ai peur que cela ne prenne qu'un instant pour que cela se produise. 173 00:11:30,498 --> 00:11:31,659 Et les Six Clans doivent faire face à sa colère. 174 00:11:32,939 --> 00:11:33,978 Si cela arrive, 175 00:11:36,299 --> 00:11:37,978 J'ai peur que seul le Dragon Blood Jade 176 00:11:38,899 --> 00:11:40,139 peut sauver la princesse Zhu Yan. 177 00:11:45,379 --> 00:11:46,618 Comment ai-je pu penser à ça de cette façon ? 178 00:11:50,698 --> 00:11:51,218 Princesse, 179 00:11:53,379 --> 00:11:54,738 J'espère que tu apprendras quelque chose 180 00:11:55,618 --> 00:11:56,498 dans la montagne Jiuyi 181 00:11:58,738 --> 00:12:00,098 afin que vous puissiez vous protéger à l'avenir. 182 00:12:06,458 --> 00:12:07,779 Le prêtre va nous enseigner le sort de manipulation du vent 183 00:12:08,098 --> 00:12:09,419 à la place d'observation des étoiles. 184 00:12:10,458 --> 00:12:11,659 Avant cela, ce n’était que de la théorie. 185 00:12:12,259 --> 00:12:13,779 Cette fois, c'est un entraînement de combat. 186 00:12:16,218 --> 00:12:16,939 Quelle honte. 187 00:12:17,779 --> 00:12:18,498 Ceux qui ont commis des erreurs 188 00:12:18,698 --> 00:12:19,858 ne peuvent supporter leurs punitions qu'ici. 189 00:12:27,458 --> 00:12:28,939 Arrêtez-vous là ! 190 00:12:29,939 --> 00:12:30,458 Que! 191 00:12:31,139 --> 00:12:31,539 Oui. 192 00:12:32,659 --> 00:12:33,498 Je resterai ici et je t'aiderai. 193 00:12:33,698 --> 00:12:34,218 Moi aussi. 194 00:12:35,458 --> 00:12:37,259 Pas besoin de ça. Vous pouvez aller en cours. 195 00:12:37,738 --> 00:12:39,259 Je t'aiderai après les cours alors. 196 00:12:43,299 --> 00:12:44,818 Allez-y maintenant. Ne soyez pas en retard. 197 00:12:54,259 --> 00:12:55,578 Même si je rate l'occasion 198 00:12:55,738 --> 00:12:57,299 pour écouter l'enseignement du prêtre, 199 00:12:58,019 --> 00:12:59,379 Je peux pratiquer le chant 200 00:12:59,578 --> 00:13:00,858 cent fois. 201 00:13:04,259 --> 00:13:07,019 Vent, obéis à ma volonté ! 202 00:13:07,899 --> 00:13:10,899 Vent, obéis à ma volonté ! 203 00:13:18,738 --> 00:13:19,139 (Pourquoi je ne le ferais pas) 204 00:13:19,498 --> 00:13:20,578 (utilisez le chant du Sort de manipulation du vent) 205 00:13:20,738 --> 00:13:21,498 (et essayer ?) 206 00:13:22,419 --> 00:13:25,299 Vent, obéis à ma volonté ! 207 00:13:35,019 --> 00:13:37,659 Vent, obéis à ma volonté ! 208 00:13:50,498 --> 00:13:51,019 Arrêt! 209 00:13:56,858 --> 00:13:57,379 Arrêt! 210 00:14:12,179 --> 00:14:12,659 Arrêt! 211 00:14:21,019 --> 00:14:22,179 Princesse Zhu Yan, vous êtes à la hauteur de votre nom 212 00:14:22,218 --> 00:14:23,259 comme l'étudiant le plus nul en effet. 213 00:14:23,578 --> 00:14:24,498 Tu ne peux même pas 214 00:14:24,659 --> 00:14:25,578 contrôler une simple feuille. 215 00:14:33,218 --> 00:14:35,419 C'est tout pour aujourd'hui. 216 00:14:35,899 --> 00:14:36,978 Veuillez pratiquer 217 00:14:37,379 --> 00:14:38,179 après le retour. 218 00:14:38,978 --> 00:14:40,379 Prêtre, merci pour votre enseignement. 219 00:14:40,698 --> 00:14:41,738 Nous prendrons congé. 220 00:14:48,779 --> 00:14:49,419 Prêtre, 221 00:14:50,379 --> 00:14:51,939 J'ai suivi les instructions du livre 222 00:14:52,338 --> 00:14:53,458 et récité le chant parfaitement. 223 00:14:53,939 --> 00:14:55,659 Mais pourquoi je ne peux pas le faire ? 224 00:14:56,019 --> 00:14:56,779 Quel est le cas ? 225 00:14:57,978 --> 00:14:59,179 Vous avez déjà appris sa théorie. 226 00:14:59,659 --> 00:15:00,379 Suivant, 227 00:15:00,578 --> 00:15:01,698 Cela dépend de votre degré d'illumination. 228 00:15:02,899 --> 00:15:03,698 Je vais le démontrer 229 00:15:03,939 --> 00:15:05,338 à toi une fois. 230 00:15:06,098 --> 00:15:07,179 Observez attentivement. 231 00:15:08,179 --> 00:15:08,698 D'accord. 232 00:15:51,899 --> 00:15:53,779 J'ai créé un sort de manipulation du vent 233 00:15:54,299 --> 00:15:56,059 après avoir balayé le fond 234 00:15:56,419 --> 00:15:57,698 de la Vallée de l'Empereur au quotidien. 235 00:15:58,578 --> 00:15:59,098 En fait, 236 00:15:59,578 --> 00:16:01,218 Je ne peux pas contrôler les feuilles par elles-mêmes. 237 00:16:01,738 --> 00:16:03,419 Je le contrôle en observant la direction du vent 238 00:16:03,858 --> 00:16:04,738 et empruntant sa force. 239 00:16:05,578 --> 00:16:06,818 Essayez d'imiter ce que j'ai fait 240 00:16:07,259 --> 00:16:08,139 et observez attentivement. 241 00:16:55,779 --> 00:16:56,978 Vos épaules ne doivent pas être trop tendues. 242 00:16:57,498 --> 00:16:58,978 Si vous n'êtes pas détendu, 243 00:16:59,259 --> 00:17:00,419 tu ne sentiras pas le vent. 244 00:17:01,818 --> 00:17:02,259 Encore. 245 00:17:11,899 --> 00:17:12,179 Arrêt. 246 00:17:14,419 --> 00:17:14,939 Lève la main. 247 00:17:15,939 --> 00:17:16,579 De ce côté aussi. 248 00:17:18,058 --> 00:17:19,018 Détendez vos épaules. 249 00:17:21,498 --> 00:17:21,859 Encore. 250 00:17:35,538 --> 00:17:35,939 Zhu Yan, 251 00:17:38,179 --> 00:17:39,498 à quoi pensais-tu ? 252 00:17:41,419 --> 00:17:41,778 JE... 253 00:17:42,419 --> 00:17:43,258 Quand tu ressens, 254 00:17:43,819 --> 00:17:46,099 vous devez utiliser les cinq agrégats et les six sens 255 00:17:46,298 --> 00:17:47,258 ressentir. 256 00:17:48,179 --> 00:17:49,698 Pourquoi n'as-tu pas observé le vent ? 257 00:17:51,099 --> 00:17:53,899 Observez le vent ? Peut-on seulement le voir ? 258 00:17:54,819 --> 00:17:55,538 Souviens-toi de ça. 259 00:17:56,179 --> 00:17:57,698 Le vent a aussi de la vie. 260 00:17:58,498 --> 00:17:59,458 C'est en constante évolution, 261 00:17:59,819 --> 00:18:00,939 mais prévisible. 262 00:18:01,899 --> 00:18:02,538 Lorsque vous atteignez un certain niveau, 263 00:18:03,018 --> 00:18:04,179 tu pourras le voir. 264 00:18:08,218 --> 00:18:10,218 J'ai l'impression d'avoir compris quelque chose, 265 00:18:12,698 --> 00:18:14,778 mais je ne le fais pas. 266 00:18:17,419 --> 00:18:19,058 Très bien, le temps est écoulé. 267 00:18:19,899 --> 00:18:20,458 J'ai utilisé 268 00:18:20,619 --> 00:18:21,619 le même laps de temps 269 00:18:22,139 --> 00:18:23,099 pour vous enseigner et enseigner aux autres. 270 00:18:24,099 --> 00:18:26,738 Pour le reste, vous pouvez le découvrir vous-même. 271 00:18:36,778 --> 00:18:37,659 Tu pars déjà ? 272 00:18:38,698 --> 00:18:40,819 Prêtre, je ne le maîtrise pas encore ! 273 00:18:42,458 --> 00:18:43,899 Comment observer le vent ? 274 00:20:10,819 --> 00:20:11,458 Tu l'as fait ! 275 00:20:12,258 --> 00:20:14,498 Yan, tu es incroyable. 276 00:20:27,298 --> 00:20:28,379 Un mois est écoulé. 277 00:20:28,899 --> 00:20:29,339 Aujourd'hui, 278 00:20:29,778 --> 00:20:31,538 nous choisirons le premier disciple pour prêtre. 279 00:20:32,498 --> 00:20:34,139 Ce disciple sera le 287ème premier disciple 280 00:20:34,298 --> 00:20:36,579 de la montagne Jiuyi. 281 00:20:37,498 --> 00:20:38,218 Chance. 282 00:20:40,738 --> 00:20:42,218 Après un mois de formation, 283 00:20:42,498 --> 00:20:44,379 il y a quatre candidats qui ont le droit 284 00:20:44,859 --> 00:20:45,738 pour concourir pour le poste. 285 00:20:46,480 --> 00:20:46,978 (Bai Xuelu) 286 00:20:46,978 --> 00:20:48,978 Bai Xuelu, 15 points. 287 00:20:50,018 --> 00:20:51,819 Qing Gang, 12 points. 288 00:20:52,899 --> 00:20:54,379 Zhu Yan, huit points. 289 00:20:55,179 --> 00:20:56,939 Et Bai Xueying, cinq points. 290 00:20:57,218 --> 00:20:59,419 Ceux dont les noms sont appelés se battront en duel. 291 00:20:59,738 --> 00:21:00,339 Gang Qing. 292 00:21:04,179 --> 00:21:05,018 J'ai déjà reçu un ordre militaire. 293 00:21:05,379 --> 00:21:06,339 Je dois quitter la montagne aujourd'hui. 294 00:21:06,939 --> 00:21:09,258 Moi, Qing Gang, je déclare forfait. 295 00:21:11,218 --> 00:21:11,619 Permission accordée. 296 00:21:14,978 --> 00:21:15,778 Bai Xuelu. 297 00:21:19,298 --> 00:21:20,139 Bai Xueying. 298 00:21:24,899 --> 00:21:25,899 Je ne suis pas qualifié. 299 00:21:26,419 --> 00:21:27,698 J’ai peur de ne pas pouvoir assumer cette responsabilité. 300 00:21:28,139 --> 00:21:29,778 Veuillez m'excuser d'avoir abandonné. 301 00:21:30,698 --> 00:21:31,139 Permission accordée. 302 00:21:31,738 --> 00:21:32,179 Zhu Yan. 303 00:21:37,298 --> 00:21:37,778 Prêtre. 304 00:21:38,579 --> 00:21:39,339 Princesse Zhu Yan, 305 00:21:39,819 --> 00:21:40,819 as-tu quelque chose à dire ? 306 00:21:42,058 --> 00:21:42,419 Non. 307 00:21:44,298 --> 00:21:45,819 Je suis prêt à affronter la princesse Xuelu en duel. 308 00:21:46,939 --> 00:21:48,339 Elle ne connaît pas du tout sa place. 309 00:21:48,659 --> 00:21:49,258 Comment ose-t-elle... 310 00:21:50,859 --> 00:21:51,379 Sœur, 311 00:21:51,738 --> 00:21:52,419 Père ne nous l'a-t-il pas dit ? 312 00:21:52,579 --> 00:21:54,018 quitter la montagne à l'avance et éviter les duels ? 313 00:21:54,538 --> 00:21:55,738 Mais maintenant, la situation n'est plus sous mon contrôle. 314 00:21:56,179 --> 00:21:56,939 Si je déclare forfait maintenant, 315 00:21:57,419 --> 00:21:58,619 Zhu Yan gagnera sans contestation. 316 00:21:58,939 --> 00:21:59,339 Mais... 317 00:21:59,778 --> 00:22:00,538 Si le premier disciple était choisi 318 00:22:00,698 --> 00:22:03,218 parce que tout le monde a perdu, 319 00:22:03,698 --> 00:22:04,859 Je crains 320 00:22:05,258 --> 00:22:06,099 La montagne Jiuyi et le prêtre 321 00:22:06,179 --> 00:22:07,018 serait déshonoré 322 00:22:07,018 --> 00:22:07,579 quand les gens entendent parler de ça. 323 00:22:07,819 --> 00:22:09,058 Yan n'est pas de taille à te faire face. 324 00:22:09,419 --> 00:22:10,379 Tu dois y aller doucement avec elle. 325 00:22:10,538 --> 00:22:11,258 Ne lui faites pas de mal. 326 00:22:11,778 --> 00:22:12,498 Ne t'inquiète pas. 327 00:22:13,579 --> 00:22:14,579 Je connais mes limites. 328 00:22:15,579 --> 00:22:16,978 Je ne ferai pas de mal à ta meilleure amie, 329 00:22:17,819 --> 00:22:19,179 Princesse Zhu Yan. 330 00:22:19,579 --> 00:22:20,579 Ce sont les règles. 331 00:22:21,258 --> 00:22:22,939 La personne 332 00:22:23,498 --> 00:22:25,179 qui peut pousser l'autre hors de la scène 333 00:22:25,458 --> 00:22:26,978 ou la rendre incapable de se battre avant que l'alarme ne sonne 334 00:22:27,298 --> 00:22:28,258 sera le vainqueur. 335 00:22:29,139 --> 00:22:31,099 Si personne n’est victorieux lorsque l’alarme sonne, 336 00:22:31,419 --> 00:22:33,419 la personne avec le plus de points gagne. 337 00:22:34,218 --> 00:22:35,619 Le match commence maintenant. 338 00:23:36,899 --> 00:23:38,258 (Elle s'est réellement améliorée à ce point ?) 339 00:23:39,258 --> 00:23:40,819 (Non, je dois gagner.) 340 00:23:59,978 --> 00:24:01,379 Pourquoi Yan ne peut-elle pas bouger ses mains ? 341 00:24:01,939 --> 00:24:02,538 Cet artefact 342 00:24:03,339 --> 00:24:04,298 contient le pouvoir du gel. 343 00:24:05,058 --> 00:24:06,339 Il contre le Clan Cramoisi. 344 00:24:07,579 --> 00:24:08,298 Pourquoi aurait-elle ça ? 345 00:25:13,258 --> 00:25:13,738 Sœur! 346 00:25:14,179 --> 00:25:15,619 Tu m'as promis que tu ne serais pas trop dur avec elle ! 347 00:25:16,139 --> 00:25:18,179 Yan, tu devrais admettre ta défaite ! 348 00:25:32,058 --> 00:25:32,738 (Souviens-toi,) 349 00:25:33,258 --> 00:25:34,339 (le vent a aussi une vie.) 350 00:25:34,978 --> 00:25:35,738 (C'est en constante évolution,) 351 00:25:36,258 --> 00:25:37,339 (mais prévisible.) 352 00:25:38,018 --> 00:25:40,379 (Lorsque vous atteindrez un certain niveau, vous pourrez le voir.) 353 00:26:21,018 --> 00:26:21,978 Une lutte désespérée. 354 00:26:23,258 --> 00:26:23,899 Quelle blague. 355 00:26:27,738 --> 00:26:29,018 Surfez sur le cloud 356 00:26:29,018 --> 00:26:30,939 et s'envoler dans le ciel ! 357 00:26:39,819 --> 00:26:41,819 La princesse Zhu Yan a-t-elle réellement maîtrisé le sort d'ascension des nuages ? 358 00:26:42,458 --> 00:26:43,179 Ce sont les meilleures techniques de magie du vent 359 00:26:43,339 --> 00:26:44,139 on pourrait apprendre. 360 00:26:45,819 --> 00:26:46,298 Votre Majesté suprême, 361 00:26:47,099 --> 00:26:47,978 s'il vous plaît autoriser ce concours 362 00:26:48,099 --> 00:26:48,899 être tenu équitablement. 363 00:27:14,218 --> 00:27:15,379 Le match est terminé. 364 00:27:19,859 --> 00:27:20,738 À partir d'aujourd'hui, 365 00:27:21,058 --> 00:27:23,099 Le prêtre prendra Zhu Yan 366 00:27:23,258 --> 00:27:24,939 comme son premier disciple. 367 00:27:25,339 --> 00:27:26,218 Quant aux autres étudiants, 368 00:27:26,498 --> 00:27:27,859 le semestre est terminé. 369 00:27:28,218 --> 00:27:30,498 Veuillez emballer vos affaires et vous préparer à quitter la montagne. 370 00:27:32,298 --> 00:27:33,139 J'obéirai. 371 00:27:56,458 --> 00:27:57,058 Bai Xuelu. 372 00:28:05,538 --> 00:28:06,899 Je n'ai pas besoin de ta pitié. 373 00:28:15,600 --> 00:28:19,560 (Palais Zuowang) 374 00:28:23,099 --> 00:28:24,498 Grand prêtre, s'il vous plaît 375 00:28:24,859 --> 00:28:26,139 Donne-moi encore une chance. 376 00:28:30,659 --> 00:28:32,419 Avant cela, tu disais avec assurance 377 00:28:33,498 --> 00:28:34,179 que Zhu Yan 378 00:28:34,419 --> 00:28:35,619 n'était pas à ta hauteur. 379 00:28:37,538 --> 00:28:39,458 Puisque tu n'as pas pu tenir ta promesse, 380 00:28:39,698 --> 00:28:40,619 tu devrais revenir 381 00:28:40,978 --> 00:28:42,458 et aiguisez votre tempérament. 382 00:28:43,659 --> 00:28:45,218 Votre Majesté suprême, 383 00:28:45,218 --> 00:28:45,698 Je t'ai laissé tomber. 384 00:28:46,579 --> 00:28:48,458 Je réfléchirai certainement à mes actions à mon retour. 385 00:28:49,018 --> 00:28:50,778 J'obéirai aux ordres du Grand Prêtre. 386 00:28:52,298 --> 00:28:55,619 Cependant, Zhu Yan a une fois déclaré forfait 387 00:28:55,778 --> 00:28:57,379 l'examen sur la place d'observation des étoiles. 388 00:28:57,778 --> 00:28:58,659 Une personne comme elle 389 00:28:59,018 --> 00:29:00,619 est devenu le premier disciple de la montagne Jiuyi. 390 00:29:01,298 --> 00:29:02,339 Je crains 391 00:29:02,619 --> 00:29:03,659 le public pourrait ne pas être convaincu. 392 00:29:03,899 --> 00:29:04,698 Tu n'as pas besoin 393 00:29:05,778 --> 00:29:07,458 de s'inquiéter de ça. 394 00:29:08,218 --> 00:29:08,819 Pars maintenant. 395 00:29:14,218 --> 00:29:14,819 Grand prêtre. 396 00:29:29,099 --> 00:29:31,258 Tu as dit une fois que tu ne voulais pas 397 00:29:31,859 --> 00:29:34,058 de l'appeler votre maître sur la place d'observation des étoiles, n'est-ce pas ? 398 00:29:35,419 --> 00:29:36,419 Grand Prêtre, veuillez me pardonner. 399 00:29:37,139 --> 00:29:39,018 Je l'ai dit effrontément 400 00:29:39,298 --> 00:29:41,738 car je ne connaissais pas la hauteur de la montagne. 401 00:29:42,538 --> 00:29:44,498 Maintenant, je sais quelle est sa taille. 402 00:29:44,698 --> 00:29:46,298 Son sommet est inaccessible, 403 00:29:46,498 --> 00:29:49,099 tout comme le chemin vers la maîtrise des techniques magiques. 404 00:29:49,939 --> 00:29:51,939 J'ai décidé de m'entraîner ici. 405 00:29:52,139 --> 00:29:54,018 S'il vous plaît, laissez cette histoire passer sous les ponts. 406 00:29:54,659 --> 00:29:56,538 Vous n’avez pas besoin d’avoir si peur. 407 00:29:57,058 --> 00:29:59,258 Puisque tu as vaincu tous tes adversaires, 408 00:29:59,458 --> 00:30:00,538 tu as gagné le droit 409 00:30:00,738 --> 00:30:02,018 devenir le premier disciple du prêtre. 410 00:30:03,099 --> 00:30:04,579 Je veux juste 411 00:30:04,819 --> 00:30:05,619 pour vous donner un rappel. 412 00:30:06,058 --> 00:30:08,258 À partir de maintenant, vous devez faire preuve de prudence dans vos paroles. 413 00:30:08,778 --> 00:30:09,179 Oui, Grand Prêtre. 414 00:30:11,179 --> 00:30:13,339 Cependant, vous avez besoin 415 00:30:13,498 --> 00:30:15,218 mémoriser les commandements des disciples 416 00:30:15,339 --> 00:30:17,619 écrit par le premier Grand Prêtre 417 00:30:17,778 --> 00:30:19,058 de la montagne Jiuyi. 418 00:30:20,899 --> 00:30:22,939 Oui, Grand Prêtre. 419 00:30:23,419 --> 00:30:25,619 Cependant, je ne sais pas 420 00:30:25,859 --> 00:30:27,339 où le trouver. 421 00:30:28,538 --> 00:30:29,258 C'est juste ici. 422 00:30:33,298 --> 00:30:34,899 Vous devez le trouver vous-même. 423 00:30:37,579 --> 00:30:38,339 Bien sûr, 424 00:30:39,819 --> 00:30:42,619 afin de montrer votre sincérité, 425 00:30:43,339 --> 00:30:45,058 vous ne pouvez utiliser aucune technique magique. 426 00:30:45,538 --> 00:30:49,058 Mais la salle des livres 427 00:30:49,339 --> 00:30:52,139 sera fermé pour maintenance dans trois heures. 428 00:30:52,899 --> 00:30:54,579 Plus important encore, 429 00:30:54,819 --> 00:30:55,939 les parchemins de Jiuyi 430 00:30:56,139 --> 00:30:57,698 sont comme le miroir. 431 00:30:57,819 --> 00:30:59,978 Ils sont facilement recouverts de poussière. 432 00:31:01,058 --> 00:31:03,058 Tu dois essuyer la poussière 433 00:31:03,179 --> 00:31:04,258 après les avoir lus. 434 00:31:04,899 --> 00:31:06,058 Et tu dois changer l'eau 435 00:31:06,218 --> 00:31:07,939 à chaque fois que vous nettoyez un parchemin. 436 00:31:08,419 --> 00:31:11,698 Ce n’est qu’à ce moment-là que l’on peut montrer le caractère sacré de la salle. 437 00:31:11,978 --> 00:31:14,379 Vous ferez ainsi jusqu’à ce que vous trouviez les commandements. 438 00:31:15,298 --> 00:31:16,939 (Je suis nouveau dans les techniques magiques.) 439 00:31:17,058 --> 00:31:18,458 (Et je n'ai pas de base solide.) 440 00:31:18,659 --> 00:31:19,978 (J'ai peur que cela soit extrêmement difficile) 441 00:31:20,139 --> 00:31:22,538 (pour que je puisse localiser un parchemin.) 442 00:31:22,859 --> 00:31:24,579 (Et je dois essuyer la poussière des parchemins) 443 00:31:24,778 --> 00:31:25,819 (et changez le seau d'eau de temps en temps.) 444 00:31:26,218 --> 00:31:28,058 (C'est littéralement impossible.) 445 00:31:28,939 --> 00:31:30,258 Je ne te forcerai pas 446 00:31:30,458 --> 00:31:32,339 pour le trouver. 447 00:31:32,458 --> 00:31:35,139 Puisque tu n'es pas sincère et que tu n'as pas de courage, 448 00:31:35,778 --> 00:31:36,698 même si tu es 449 00:31:37,018 --> 00:31:38,498 le premier disciple du prêtre, 450 00:31:38,738 --> 00:31:40,538 Tu n'accompliras rien de grand dans le futur. 451 00:31:41,298 --> 00:31:43,899 Si c'est le cas, je ne peux que trouver un autre candidat 452 00:31:44,058 --> 00:31:45,179 pour le prêtre. 453 00:31:46,298 --> 00:31:47,218 Décidez-vous. 454 00:31:49,339 --> 00:31:50,218 Je suis prêt à essayer. 455 00:33:08,419 --> 00:33:08,778 Votre Majesté suprême, 456 00:33:09,778 --> 00:33:10,778 selon les règles de la montagne Jiuyi, 457 00:33:11,819 --> 00:33:12,579 depuis l'Antiquité, 458 00:33:12,778 --> 00:33:13,939 les Quatre Grands Maréchaux 459 00:33:14,099 --> 00:33:16,298 remettra les commandements aux nouveaux disciples. 460 00:33:16,538 --> 00:33:17,498 Personne n’a jamais laissé les nouveaux disciples 461 00:33:17,619 --> 00:33:19,139 rechercher les commandements eux-mêmes. 462 00:33:19,538 --> 00:33:21,258 Personne n'ose insulter 463 00:33:22,139 --> 00:33:25,298 ou être irrespectueux envers la secte 464 00:33:25,619 --> 00:33:26,859 depuis des milliers d'années. 465 00:33:28,579 --> 00:33:30,698 Comme elle fait les choses de manière peu orthodoxe, 466 00:33:30,859 --> 00:33:32,379 tu ne peux pas me blâmer 467 00:33:32,579 --> 00:33:34,099 pour lui avoir donné une leçon de votre part. 468 00:33:35,179 --> 00:33:35,419 Votre Majesté suprême, 469 00:33:35,538 --> 00:33:37,179 pourquoi punissez-vous Zhu Yan 470 00:33:37,538 --> 00:33:38,379 pour l'incompétence de Bai Xuelu ? 471 00:33:40,778 --> 00:33:42,659 Je ne sais pas de quoi tu parles. 472 00:33:43,018 --> 00:33:45,778 Je sais que vous avez choisi Bai Xuelu comme candidat. 473 00:33:47,018 --> 00:33:48,179 Mais Zhu Yan 474 00:33:48,379 --> 00:33:49,619 est apparu de nulle part. 475 00:33:50,298 --> 00:33:51,379 C'est pourquoi vous avez décidé 476 00:33:51,538 --> 00:33:52,698 prendre Zhu Yan comme disciple 477 00:33:53,218 --> 00:33:54,379 afin d'aller contre Bai Xuelu, 478 00:33:54,579 --> 00:33:56,099 celui que je préférais. 479 00:33:56,339 --> 00:33:57,258 Même si Zhu Yan ne pouvait pas trouver 480 00:33:57,379 --> 00:33:58,538 les commandements des disciples, 481 00:33:58,859 --> 00:34:00,298 Je l'annoncerai seulement au public 482 00:34:00,619 --> 00:34:02,179 que je la retire de sa position de première disciple. 483 00:34:02,659 --> 00:34:03,419 Je ne prendrai jamais 484 00:34:03,619 --> 00:34:05,298 Bai Xuelu comme mon premier disciple. 485 00:34:06,379 --> 00:34:08,339 Très bien. 486 00:34:09,058 --> 00:34:09,939 Tu as grandi, hein ? 487 00:34:11,498 --> 00:34:13,458 Tu oses me répondre maintenant. 488 00:34:14,058 --> 00:34:16,658 Je n’ose pas le faire, Votre Majesté Suprême. 489 00:34:16,899 --> 00:34:18,498 J'espère juste que tu ne le feras pas 490 00:34:18,658 --> 00:34:19,779 interférer avec les décisions que je prends. 491 00:34:24,058 --> 00:34:25,939 Votre Majesté Suprême, Prêtre. 492 00:34:31,538 --> 00:34:32,419 Je vais prendre congé. 493 00:34:54,739 --> 00:34:55,458 Maître. 494 00:35:00,899 --> 00:35:02,819 (Je cherchais des livres écrits.) 495 00:35:03,018 --> 00:35:04,339 (Mais j'ai oublié que le premier Grand Prêtre) 496 00:35:04,578 --> 00:35:05,978 (était un peintre passionné.) 497 00:35:06,458 --> 00:35:08,339 (Par conséquent, les commandements des disciples) 498 00:35:08,538 --> 00:35:09,819 (ne doit pas être enregistré avec des mots.) 499 00:35:10,299 --> 00:35:11,859 (Ce devrait être une peinture à la place.) 500 00:35:19,760 --> 00:35:21,960 (Commandements des disciples de la montagne Jiuyi) 501 00:35:52,899 --> 00:35:53,339 Je ne suis pas 502 00:35:53,538 --> 00:35:54,538 un maître compréhensif. 503 00:35:55,538 --> 00:35:58,299 Ce sera difficile si tu t'entraînes sous mes ordres. 504 00:35:58,699 --> 00:36:00,178 Je n'ai pas peur des difficultés. 505 00:36:00,978 --> 00:36:01,779 Ce sera solitaire. 506 00:36:02,739 --> 00:36:03,178 Ce ne sera pas le cas. 507 00:36:03,578 --> 00:36:05,379 Autrefois, il n'y avait que des cadavres dans la vallée. 508 00:36:05,658 --> 00:36:07,939 C'est pour ça que tu étais seul. 509 00:36:08,219 --> 00:36:09,178 Mais à partir de maintenant, 510 00:36:09,419 --> 00:36:11,098 Je vous tiendrai compagnie, Maître. 511 00:36:12,618 --> 00:36:14,058 Puisque tu es mon premier disciple, 512 00:36:14,498 --> 00:36:16,098 Je m'attendrai à ce que tu obéisses 513 00:36:16,379 --> 00:36:16,978 mes règles strictes. 514 00:36:18,018 --> 00:36:19,219 Si vous ne faites pas du bon travail, 515 00:36:19,859 --> 00:36:21,419 tu pourrais être puni. 516 00:36:22,098 --> 00:36:23,419 Ne pleure pas d'ici là. 517 00:36:24,939 --> 00:36:25,458 D'accord. 518 00:36:39,018 --> 00:36:39,899 À partir d'aujourd'hui, 519 00:36:40,098 --> 00:36:41,779 tu seras mon maître. 520 00:36:42,578 --> 00:36:43,178 Maître. 521 00:36:43,779 --> 00:36:44,739 Maître. 522 00:37:04,978 --> 00:37:07,458 Je pensais que tu étais en colère contre moi. 523 00:37:07,618 --> 00:37:08,658 Que faites-vous ici? 524 00:37:15,618 --> 00:37:17,498 Votre Majesté Suprême, je sais que vous l'avez fait 525 00:37:17,939 --> 00:37:19,379 pour moi. 526 00:37:19,899 --> 00:37:21,899 Je n'ose pas être en colère contre toi. 527 00:37:22,739 --> 00:37:23,379 Mais maintenant, 528 00:37:23,699 --> 00:37:25,178 ma mère est décédée. 529 00:37:26,259 --> 00:37:27,859 Je ne souhaite pas retourner à Jialan. 530 00:37:29,779 --> 00:37:30,859 Votre Majesté suprême, 531 00:37:31,138 --> 00:37:31,978 S'il vous plaît, permettez-moi de servir les dieux. 532 00:37:47,618 --> 00:37:48,259 À l'époque, 533 00:37:49,618 --> 00:37:51,618 tu n'étais que le prince héritier. 534 00:37:53,098 --> 00:37:55,219 Bien que tu sois talentueux et puissant à la fois à la plume et à l'épée, 535 00:37:55,538 --> 00:37:57,259 tu étais encore un enfant. 536 00:37:57,939 --> 00:37:58,419 Maintenant, 537 00:37:59,419 --> 00:38:00,259 vous êtes déjà devenu le meilleur praticien 538 00:38:00,899 --> 00:38:02,779 des arts magiques de Yunhuang. 539 00:38:03,419 --> 00:38:05,259 Si seulement ta mère 540 00:38:06,458 --> 00:38:07,978 je pourrais te regarder maintenant. 541 00:38:09,578 --> 00:38:10,178 Je crois 542 00:38:11,578 --> 00:38:13,498 qu'elle sera fière de toi. 543 00:38:15,899 --> 00:38:16,739 Je peux même imaginer 544 00:38:18,138 --> 00:38:19,739 la façon dont elle sourit quand elle te regarde. 545 00:38:21,498 --> 00:38:23,018 Tu es son seul enfant. 546 00:38:24,618 --> 00:38:25,419 Elle ne s'est pas battue pour le pouvoir 547 00:38:26,458 --> 00:38:27,899 parce qu'elle était une personne gentille. 548 00:38:29,178 --> 00:38:30,978 Mais si toi et moi 549 00:38:31,178 --> 00:38:32,098 ne vous battez pas pour cela maintenant, 550 00:38:32,339 --> 00:38:33,458 qui d'autre s'en souviendra 551 00:38:33,658 --> 00:38:34,259 les griefs 552 00:38:34,379 --> 00:38:35,498 elle a souffert à l'époque ? 553 00:38:35,618 --> 00:38:37,739 Qui d'autre vous aidera, vous et votre mère ? 554 00:38:37,859 --> 00:38:38,739 reprendre 555 00:38:38,899 --> 00:38:40,299 qu'est-ce qui vous a été volé à tous les deux ? 556 00:38:42,299 --> 00:38:43,259 Mais à l'époque, 557 00:38:43,939 --> 00:38:45,699 Je me suis précipité vers Jialan 558 00:38:46,299 --> 00:38:47,658 à cause de mon désir égoïste. 559 00:38:47,859 --> 00:38:49,978 J'ai même envoyé une lettre à celle qui était encore au palais. 560 00:38:50,138 --> 00:38:51,578 C'est comme ça que ma mère était... 561 00:38:54,578 --> 00:38:55,339 Ma mère 562 00:38:56,498 --> 00:38:57,419 est parti maintenant. 563 00:38:58,379 --> 00:38:59,739 C'est inutile 564 00:38:59,939 --> 00:39:00,779 Peu importe ce que je fais maintenant. 565 00:39:02,178 --> 00:39:03,498 Et je n'ai pas de raison 566 00:39:04,658 --> 00:39:06,138 à Jialan maintenant. 567 00:39:28,379 --> 00:39:28,899 Votre Majesté suprême, 568 00:39:29,498 --> 00:39:31,739 aujourd'hui c'est ton anniversaire. 569 00:39:32,018 --> 00:39:34,498 Laisse-moi t'offrir une tasse de thé. 570 00:40:12,458 --> 00:40:13,379 Gâteau de neige. 571 00:40:13,939 --> 00:40:15,339 C'était la collation préférée de ta mère 572 00:40:16,939 --> 00:40:18,819 avant son décès. 573 00:40:21,538 --> 00:40:22,098 Aujourd'hui 574 00:40:23,939 --> 00:40:25,498 c'est mon anniversaire. 575 00:40:26,498 --> 00:40:28,178 Depuis que ma mère m'a confié à toi, 576 00:40:28,939 --> 00:40:32,339 tu avais mis toute ton attention sur moi. 577 00:40:33,259 --> 00:40:34,458 Tu m'as aidé à m'améliorer 578 00:40:34,859 --> 00:40:36,098 et a planifié ma vie pour moi. 579 00:40:37,058 --> 00:40:38,899 Tu t'es déjà oublié. 580 00:40:39,819 --> 00:40:40,458 Cependant... 581 00:40:41,578 --> 00:40:42,618 Cependant, Votre Majesté Suprême, 582 00:40:42,779 --> 00:40:43,658 tu devrais aussi avoir ta propre vie. 583 00:40:43,899 --> 00:40:45,018 Tu devrais avoir ta propre joie 584 00:40:45,178 --> 00:40:46,458 et les intérêts dans la vie. 585 00:40:46,739 --> 00:40:48,498 Je ne te veux pas 586 00:40:48,578 --> 00:40:50,098 d'oublier la personne nommée Shi... 587 00:40:52,859 --> 00:40:53,779 la personne nommée Shi Yu à cause de moi. 588 00:40:57,699 --> 00:40:59,138 Je le ferai pour toujours 589 00:40:59,578 --> 00:41:00,658 je te serai reconnaissant. 590 00:41:01,939 --> 00:41:03,578 Non seulement tu es mon oncle 591 00:41:03,899 --> 00:41:04,939 et mon maître, 592 00:41:05,819 --> 00:41:06,739 mais vous devriez aussi 593 00:41:07,699 --> 00:41:09,018 sois toi-même. 594 00:41:12,138 --> 00:41:13,939 Maintenant, vous ne pouvez pas comprendre ce que l'on ressent 595 00:41:14,458 --> 00:41:16,419 être un aîné. 596 00:41:17,498 --> 00:41:18,859 S'il n'y a plus personne dont tu te soucies 597 00:41:19,259 --> 00:41:20,699 dans le monde, 598 00:41:21,699 --> 00:41:22,458 c'est inutile 599 00:41:23,819 --> 00:41:25,299 vivre. 600 00:41:26,538 --> 00:41:27,618 Laissez-moi 601 00:41:28,379 --> 00:41:29,739 sois seul pour l'instant. 602 00:41:35,658 --> 00:41:36,178 Oui, Votre Majesté Suprême. 603 00:42:20,581 --> 00:42:24,621 ♪Comme notre rencontre a été fatidique♪ 604 00:42:25,421 --> 00:42:28,921 ♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪ 605 00:42:30,521 --> 00:42:34,251 ♪Comme c'est fragile, comme l'étreinte du verre et de la neige♪ 606 00:42:35,421 --> 00:42:38,921 ♪L'amour et la haine entrelacés, indiscernables♪ 607 00:42:40,361 --> 00:42:43,921 ♪Comme c'est prophétique, un seul mot prononcé♪ 608 00:42:45,421 --> 00:42:49,051 ♪Comme c'est éphémère, l'ascension et la chute du destin♪ 609 00:42:50,461 --> 00:42:54,021 ♪Comme c'est équilibré, chaque gorgée et chaque bouchée, aucune dette due♪ 610 00:42:54,381 --> 00:42:58,491 ♪Des larmes coulent dans les yeux avec des sourcils de jade♪ 611 00:43:00,291 --> 00:43:04,651 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 612 00:43:05,161 --> 00:43:08,361 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 613 00:43:10,421 --> 00:43:14,451 ♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪ 614 00:43:15,621 --> 00:43:19,061 ♪Jamais séparé de toi♪ 615 00:43:20,621 --> 00:43:24,621 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 616 00:43:25,121 --> 00:43:29,461 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 617 00:43:30,461 --> 00:43:35,021 ♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪ 618 00:43:35,341 --> 00:43:38,961 ♪Nos regards à jamais entrelacés♪ 619 00:43:40,461 --> 00:43:44,521 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 620 00:43:45,261 --> 00:43:48,221 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 621 00:43:50,491 --> 00:43:54,491 ♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪ 622 00:43:55,261 --> 00:43:58,661 ♪Jamais séparé de toi♪ 623 00:44:00,291 --> 00:44:04,981 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 624 00:44:05,221 --> 00:44:08,351 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 625 00:44:10,561 --> 00:44:14,661 ♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪ 626 00:44:15,461 --> 00:44:18,891 ♪Nos regards à jamais entrelacés♪ 627 00:44:20,361 --> 00:44:24,291 ♪Comme notre rencontre a été fatidique♪ 628 00:44:25,421 --> 00:44:29,151 ♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪ 629 00:44:30,305 --> 00:45:30,495 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org