"The Longest Promise" Episode #1.13
ID | 13211554 |
---|---|
Movie Name | "The Longest Promise" Episode #1.13 |
Release Name | The longest promise [1x13] - FR |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 28309523 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:28,020 --> 00:00:31,740
♪Ta silhouette dans la lueur du crépuscule♪
3
00:00:31,740 --> 00:00:35,420
♪S'éveille comme la neige, délicate et froide♪
4
00:00:35,420 --> 00:00:42,780
♪Sous ton regard, d'innombrables destins s'entremêlent♪
5
00:00:42,780 --> 00:00:46,820
♪Une vie, un monde d'illusion d'une seule personne♪
6
00:00:46,820 --> 00:00:50,380
♪Alors que le clair de lune scintille♪
7
00:00:50,380 --> 00:00:59,780
♪Les pétales qui tombent reposent dans ma paume, c'est ta promesse sacrée♪
8
00:00:59,780 --> 00:01:03,420
♪Cultiver au milieu du temps fugace de ce monde mortel♪
9
00:01:03,420 --> 00:01:06,900
♪Être comme un, inséparables, comme une ombre en rimes♪
10
00:01:07,100 --> 00:01:14,380
♪Accorde-moi une vie de vues enchanteresses♪
11
00:01:14,580 --> 00:01:18,300
♪Je défie le destin, en le retournant♪
12
00:01:18,300 --> 00:01:21,740
♪Sans peur du décret céleste♪
13
00:01:21,940 --> 00:01:29,140
♪C'est le courage qui fleurit pour toi, profond♪
14
00:01:29,340 --> 00:01:32,940
♪Sans peur des épreuves du destin♪
15
00:01:33,140 --> 00:01:36,740
♪Je souhaite seulement faire un vœu avec toi♪
16
00:01:36,740 --> 00:01:47,940
♪Comme notre première rencontre gravée au plus profond de mon cœur♪
17
00:01:49,240 --> 00:01:51,900
=La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue)
18
00:01:51,920 --> 00:01:53,900
=La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue)
19
00:01:53,900 --> 00:01:55,960
=La plus longue promesse= =Épisode 13=
20
00:01:57,818 --> 00:01:58,898
Je boirai
21
00:01:59,859 --> 00:02:00,939
une dernière gorgée !
22
00:02:13,538 --> 00:02:15,858
Je dois vaincre Bai Xuelu !
23
00:02:16,978 --> 00:02:18,658
Je vais vaincre Bai Xuelu
24
00:02:20,418 --> 00:02:21,779
et reste ici.
25
00:02:23,418 --> 00:02:24,578
En fait, tu voulais être mon premier disciple
26
00:02:25,138 --> 00:02:26,378
même quand tu rêves ?
27
00:03:10,978 --> 00:03:12,219
Pourquoi suis-je tout attaché ?
28
00:03:15,339 --> 00:03:16,939
Cultiver la salle ?
29
00:03:17,939 --> 00:03:18,899
(La nuit dernière,)
30
00:03:19,499 --> 00:03:21,619
(J'allais embrasser Maître indirectement.)
31
00:03:21,818 --> 00:03:22,739
(Après ça, je le serrais dans mes bras.)
32
00:03:22,978 --> 00:03:24,459
(Il redevint la bête blanche.)
33
00:03:25,098 --> 00:03:25,658
(Oh non.)
34
00:03:33,939 --> 00:03:35,779
(Que s'est-il passé la nuit dernière ?)
35
00:03:36,858 --> 00:03:37,779
Maître Blanc.
36
00:03:38,059 --> 00:03:39,779
Bois un coup, Maître White.
37
00:03:40,578 --> 00:03:41,939
C'est ce qu'on appelle un baiser indirect.
38
00:03:45,378 --> 00:03:45,858
Arrêt.
39
00:03:54,818 --> 00:03:55,378
Oh non.
40
00:03:55,739 --> 00:03:56,418
C'est tellement embarrassant.
41
00:03:58,179 --> 00:03:59,499
Il ne va pas me faire taire, n'est-ce pas ?
42
00:04:00,658 --> 00:04:02,538
Non, je dois m'échapper.
43
00:04:17,338 --> 00:04:17,818
C'est génial.
44
00:04:34,018 --> 00:04:35,619
Prêtre.
45
00:04:39,619 --> 00:04:40,059
Où vas-tu?
46
00:04:41,338 --> 00:04:41,659
JE...
47
00:04:43,539 --> 00:04:44,299
D'abord, j'ai sauté
48
00:04:44,619 --> 00:04:45,979
l'examen d'hier.
49
00:04:46,419 --> 00:04:47,499
Deuxièmement, j’ai ignoré la leçon.
50
00:04:47,698 --> 00:04:49,299
Troisièmement, j’ai blessé mon camarade de classe.
51
00:04:49,659 --> 00:04:51,018
Quatrièmement, je me suis laissé aller à l’alcool.
52
00:04:51,218 --> 00:04:53,698
Cinquièmement, j’ai manqué de respect à mon maître.
53
00:04:54,338 --> 00:04:56,099
Je suis un pécheur odieux.
54
00:04:56,299 --> 00:04:57,778
Tu peux me punir comme tu veux.
55
00:04:58,099 --> 00:05:01,099
Ne me chassez pas de la montagne.
56
00:05:01,419 --> 00:05:03,258
Bien sûr, je te punirai.
57
00:05:04,138 --> 00:05:05,338
N'as-tu pas dit que tu voulais devenir
58
00:05:05,499 --> 00:05:07,258
mon premier disciple hier soir ?
59
00:05:08,859 --> 00:05:10,138
Pas du tout!
60
00:05:10,378 --> 00:05:11,659
J'ai dit quelque chose de mal après avoir bu.
61
00:05:11,898 --> 00:05:13,299
Je ne connaissais pas ma propre place.
62
00:05:13,698 --> 00:05:15,939
J'ai encore un long chemin à parcourir.
63
00:05:17,739 --> 00:05:20,179
Je veux que tu me regardes dans les yeux.
64
00:05:20,778 --> 00:05:21,739
Ne pense à rien d'autre.
65
00:05:22,578 --> 00:05:23,859
Écoute juste ton cœur
66
00:05:24,258 --> 00:05:24,979
et dis-moi.
67
00:05:26,179 --> 00:05:28,578
Souhaitez-vous être mon premier disciple ?
68
00:05:34,258 --> 00:05:34,698
je
69
00:05:36,778 --> 00:05:37,458
faire.
70
00:05:38,818 --> 00:05:39,258
Très bien.
71
00:05:40,179 --> 00:05:40,979
Puisque tu es sincère,
72
00:05:41,539 --> 00:05:42,338
essayons ceci.
73
00:05:43,898 --> 00:05:44,499
Prêtre,
74
00:05:44,898 --> 00:05:45,659
est-ce que tu m'encourages
75
00:05:45,898 --> 00:05:47,059
être ton disciple ?
76
00:05:48,218 --> 00:05:49,059
Je ne t'encourage pas.
77
00:05:49,619 --> 00:05:50,539
Je te fais un rappel.
78
00:05:51,338 --> 00:05:52,099
La différence de compétence entre
79
00:05:52,299 --> 00:05:53,419
toi et Bai Xuelu êtes trop loin l'un de l'autre.
80
00:05:54,018 --> 00:05:54,619
Si vous souhaitez vraiment rattraper votre retard
81
00:05:54,778 --> 00:05:56,059
à elle de dos,
82
00:05:56,659 --> 00:05:58,578
vous ferez face à des difficultés inimaginables.
83
00:05:59,338 --> 00:06:01,578
Et je ne serai pas indulgent envers toi.
84
00:06:01,939 --> 00:06:03,299
Je vais juste te surveiller de plus près
85
00:06:03,539 --> 00:06:05,018
et continue de te tester.
86
00:06:07,018 --> 00:06:07,859
Peux-tu supporter ça ?
87
00:06:13,059 --> 00:06:14,059
Je suis prêt à essayer.
88
00:06:15,218 --> 00:06:17,338
Très bien. Cela dépend de vos performances actuelles.
89
00:06:19,099 --> 00:06:19,979
Merci, prêtre.
90
00:06:47,499 --> 00:06:48,419
Merci, prêtre.
91
00:06:52,218 --> 00:06:53,698
Après tout ce que j'ai fait pour l'empêcher,
92
00:06:54,458 --> 00:06:55,059
J'ai encore vu la scène
93
00:06:55,218 --> 00:06:56,619
que je ne voulais pas voir.
94
00:06:58,018 --> 00:06:59,659
En fait, tu l'as laissée passer la nuit dans le couloir.
95
00:06:59,898 --> 00:07:01,578
et l'as-tu encouragée à être ta première disciple ?
96
00:07:02,778 --> 00:07:04,258
En ce moment, j’ai quatre candidats au poste de premier disciple.
97
00:07:04,859 --> 00:07:07,138
Qing Gang a une mission à accomplir.
98
00:07:08,018 --> 00:07:09,979
Bai Xueying ne veut pas étudier.
99
00:07:10,898 --> 00:07:11,939
Les seuls qui souhaitent vraiment étudier
100
00:07:12,378 --> 00:07:14,179
sont Zhu Yan et Bai Xuelu.
101
00:07:15,138 --> 00:07:15,979
Et Bai Xuelu
102
00:07:16,179 --> 00:07:17,739
est le candidat choisi par le Grand Prêtre.
103
00:07:18,458 --> 00:07:20,018
La prendre comme disciple n'est que la première étape
104
00:07:20,138 --> 00:07:20,619
du plan du Grand Prêtre.
105
00:07:21,099 --> 00:07:21,939
Il avance prudemment
106
00:07:22,698 --> 00:07:23,499
et veut Bai Xuelu
107
00:07:23,698 --> 00:07:24,939
être mon premier disciple
108
00:07:25,458 --> 00:07:26,698
pour qu'il puisse me forcer
109
00:07:27,059 --> 00:07:28,099
de retourner à Jialan un jour.
110
00:07:29,179 --> 00:07:29,979
Je vois.
111
00:07:30,939 --> 00:07:32,739
Donc, vous n’avez pas le choix,
112
00:07:32,939 --> 00:07:34,458
et vous ne voulez pas être manipulé par le Grand Prêtre.
113
00:07:34,739 --> 00:07:35,619
C'est pourquoi vous ne pouvez placer vos espoirs que sur Zhu Yan
114
00:07:35,778 --> 00:07:37,578
et j'espère qu'elle deviendra votre première disciple.
115
00:07:38,018 --> 00:07:38,939
L'attribut le plus important
116
00:07:39,218 --> 00:07:41,179
Je vois avant de les prendre comme mon premier disciple, c'est leur cœur.
117
00:07:41,859 --> 00:07:42,979
La plupart des gens
118
00:07:43,299 --> 00:07:44,619
utiliser des techniques magiques
119
00:07:44,979 --> 00:07:46,218
pour obtenir ce qu'ils veulent.
120
00:07:46,659 --> 00:07:47,499
Par exemple, Bai Xuelu.
121
00:07:48,059 --> 00:07:49,859
Elle ne veut que le pouvoir.
122
00:07:50,818 --> 00:07:51,659
Seulement Zhu Yan
123
00:07:52,299 --> 00:07:53,338
est sincère dans son apprentissage.
124
00:07:55,859 --> 00:07:57,619
Je pense toujours que c'est inapproprié.
125
00:07:58,059 --> 00:07:59,698
Pour toi et elle.
126
00:08:01,018 --> 00:08:01,619
J'y ai pensé.
127
00:08:02,458 --> 00:08:04,018
Si la situation m'inquiète
128
00:08:04,138 --> 00:08:05,818
cela se produit dans le futur,
129
00:08:06,179 --> 00:08:07,499
Je les affronterai avec elle.
130
00:08:09,018 --> 00:08:09,659
Si c'est le cas,
131
00:08:10,378 --> 00:08:11,619
c'est presque impossible pour Zhu Yan
132
00:08:11,818 --> 00:08:12,698
être ton premier disciple.
133
00:08:13,338 --> 00:08:14,299
Même si elle n'a pas de bases solides,
134
00:08:14,739 --> 00:08:15,499
elle n'a pas peur des revers,
135
00:08:16,099 --> 00:08:17,258
et elle peut réfléchir rapidement
136
00:08:17,619 --> 00:08:18,378
et surmonter les épreuves.
137
00:08:20,138 --> 00:08:20,698
Je me suis dit
138
00:08:21,299 --> 00:08:22,578
qu'un miracle puisse se produire.
139
00:08:24,898 --> 00:08:26,739
Si c’est le cas, je l’attends avec impatience.
140
00:08:52,379 --> 00:08:52,978
Dieu du Dragon.
141
00:08:53,659 --> 00:08:55,978
Yuan, si un jour,
142
00:08:56,379 --> 00:08:58,419
le Dieu du Dragon perd son contrôle
143
00:08:59,539 --> 00:09:01,179
au réveil
144
00:09:01,299 --> 00:09:02,338
de son sommeil,
145
00:09:03,059 --> 00:09:04,379
tu dois t'en éloigner.
146
00:09:05,419 --> 00:09:07,139
(Père des sirènes Zhi Yuan) Parce que nous venons de la branche latérale
147
00:09:07,299 --> 00:09:08,098
avec la lignée du dragon
148
00:09:08,939 --> 00:09:11,659
sera invoqué par la véritable lignée du dragon.
149
00:09:12,299 --> 00:09:12,858
Cependant,
150
00:09:12,978 --> 00:09:14,498
nous serons réprimés par cela.
151
00:09:15,218 --> 00:09:18,139
Cela mettrait nos vies en danger.
152
00:09:50,809 --> 00:09:54,432
(Cascade de Huangquan, montagne Jiuyi)
153
00:10:10,818 --> 00:10:11,818
(Dieu du Dragon,)
154
00:10:12,419 --> 00:10:13,379
(Moi, Zhi Yuan, le peuple sirène,)
155
00:10:13,939 --> 00:10:15,179
(j'ai répondu à votre appel.)
156
00:10:19,698 --> 00:10:21,738
Maudit Xingzun
157
00:10:22,818 --> 00:10:25,779
et le peuple Kongsang.
158
00:10:43,299 --> 00:10:44,458
Dieu du Dragon,
159
00:10:45,858 --> 00:10:47,738
Que puis-je faire pour vous ?
160
00:10:48,539 --> 00:10:50,259
Je vais y aller
161
00:10:50,618 --> 00:10:53,379
et tuer tous les habitants de Kongsang,
162
00:10:54,379 --> 00:10:56,259
en particulier les Six Classes
163
00:10:56,539 --> 00:10:59,139
qui a suivi Xingzun pour me piéger ici.
164
00:10:59,618 --> 00:11:03,019
Aucun d’entre eux n’échappera !
165
00:11:12,379 --> 00:11:13,019
Dieu du Dragon !
166
00:11:15,338 --> 00:11:16,139
Dieu du Dragon !
167
00:11:17,059 --> 00:11:18,098
Dieu du Dragon !
168
00:11:23,098 --> 00:11:23,659
Dieu du dragon
169
00:11:23,698 --> 00:11:24,818
nourrit une profonde haine envers le peuple Kongsang,
170
00:11:25,578 --> 00:11:26,539
le monde va changer
171
00:11:27,738 --> 00:11:28,578
quand il se réveille de son sommeil.
172
00:11:28,659 --> 00:11:29,779
J'ai peur que cela ne prenne qu'un instant pour que cela se produise.
173
00:11:30,498 --> 00:11:31,659
Et les Six Clans doivent faire face à sa colère.
174
00:11:32,939 --> 00:11:33,978
Si cela arrive,
175
00:11:36,299 --> 00:11:37,978
J'ai peur que seul le Dragon Blood Jade
176
00:11:38,899 --> 00:11:40,139
peut sauver la princesse Zhu Yan.
177
00:11:45,379 --> 00:11:46,618
Comment ai-je pu penser à ça de cette façon ?
178
00:11:50,698 --> 00:11:51,218
Princesse,
179
00:11:53,379 --> 00:11:54,738
J'espère que tu apprendras quelque chose
180
00:11:55,618 --> 00:11:56,498
dans la montagne Jiuyi
181
00:11:58,738 --> 00:12:00,098
afin que vous puissiez vous protéger à l'avenir.
182
00:12:06,458 --> 00:12:07,779
Le prêtre va nous enseigner le sort de manipulation du vent
183
00:12:08,098 --> 00:12:09,419
à la place d'observation des étoiles.
184
00:12:10,458 --> 00:12:11,659
Avant cela, ce n’était que de la théorie.
185
00:12:12,259 --> 00:12:13,779
Cette fois, c'est un entraînement de combat.
186
00:12:16,218 --> 00:12:16,939
Quelle honte.
187
00:12:17,779 --> 00:12:18,498
Ceux qui ont commis des erreurs
188
00:12:18,698 --> 00:12:19,858
ne peuvent supporter leurs punitions qu'ici.
189
00:12:27,458 --> 00:12:28,939
Arrêtez-vous là !
190
00:12:29,939 --> 00:12:30,458
Que!
191
00:12:31,139 --> 00:12:31,539
Oui.
192
00:12:32,659 --> 00:12:33,498
Je resterai ici et je t'aiderai.
193
00:12:33,698 --> 00:12:34,218
Moi aussi.
194
00:12:35,458 --> 00:12:37,259
Pas besoin de ça. Vous pouvez aller en cours.
195
00:12:37,738 --> 00:12:39,259
Je t'aiderai après les cours alors.
196
00:12:43,299 --> 00:12:44,818
Allez-y maintenant. Ne soyez pas en retard.
197
00:12:54,259 --> 00:12:55,578
Même si je rate l'occasion
198
00:12:55,738 --> 00:12:57,299
pour écouter l'enseignement du prêtre,
199
00:12:58,019 --> 00:12:59,379
Je peux pratiquer le chant
200
00:12:59,578 --> 00:13:00,858
cent fois.
201
00:13:04,259 --> 00:13:07,019
Vent, obéis à ma volonté !
202
00:13:07,899 --> 00:13:10,899
Vent, obéis à ma volonté !
203
00:13:18,738 --> 00:13:19,139
(Pourquoi je ne le ferais pas)
204
00:13:19,498 --> 00:13:20,578
(utilisez le chant du Sort de manipulation du vent)
205
00:13:20,738 --> 00:13:21,498
(et essayer ?)
206
00:13:22,419 --> 00:13:25,299
Vent, obéis à ma volonté !
207
00:13:35,019 --> 00:13:37,659
Vent, obéis à ma volonté !
208
00:13:50,498 --> 00:13:51,019
Arrêt!
209
00:13:56,858 --> 00:13:57,379
Arrêt!
210
00:14:12,179 --> 00:14:12,659
Arrêt!
211
00:14:21,019 --> 00:14:22,179
Princesse Zhu Yan, vous êtes à la hauteur de votre nom
212
00:14:22,218 --> 00:14:23,259
comme l'étudiant le plus nul en effet.
213
00:14:23,578 --> 00:14:24,498
Tu ne peux même pas
214
00:14:24,659 --> 00:14:25,578
contrôler une simple feuille.
215
00:14:33,218 --> 00:14:35,419
C'est tout pour aujourd'hui.
216
00:14:35,899 --> 00:14:36,978
Veuillez pratiquer
217
00:14:37,379 --> 00:14:38,179
après le retour.
218
00:14:38,978 --> 00:14:40,379
Prêtre, merci pour votre enseignement.
219
00:14:40,698 --> 00:14:41,738
Nous prendrons congé.
220
00:14:48,779 --> 00:14:49,419
Prêtre,
221
00:14:50,379 --> 00:14:51,939
J'ai suivi les instructions du livre
222
00:14:52,338 --> 00:14:53,458
et récité le chant parfaitement.
223
00:14:53,939 --> 00:14:55,659
Mais pourquoi je ne peux pas le faire ?
224
00:14:56,019 --> 00:14:56,779
Quel est le cas ?
225
00:14:57,978 --> 00:14:59,179
Vous avez déjà appris sa théorie.
226
00:14:59,659 --> 00:15:00,379
Suivant,
227
00:15:00,578 --> 00:15:01,698
Cela dépend de votre degré d'illumination.
228
00:15:02,899 --> 00:15:03,698
Je vais le démontrer
229
00:15:03,939 --> 00:15:05,338
à toi une fois.
230
00:15:06,098 --> 00:15:07,179
Observez attentivement.
231
00:15:08,179 --> 00:15:08,698
D'accord.
232
00:15:51,899 --> 00:15:53,779
J'ai créé un sort de manipulation du vent
233
00:15:54,299 --> 00:15:56,059
après avoir balayé le fond
234
00:15:56,419 --> 00:15:57,698
de la Vallée de l'Empereur au quotidien.
235
00:15:58,578 --> 00:15:59,098
En fait,
236
00:15:59,578 --> 00:16:01,218
Je ne peux pas contrôler les feuilles par elles-mêmes.
237
00:16:01,738 --> 00:16:03,419
Je le contrôle en observant la direction du vent
238
00:16:03,858 --> 00:16:04,738
et empruntant sa force.
239
00:16:05,578 --> 00:16:06,818
Essayez d'imiter ce que j'ai fait
240
00:16:07,259 --> 00:16:08,139
et observez attentivement.
241
00:16:55,779 --> 00:16:56,978
Vos épaules ne doivent pas être trop tendues.
242
00:16:57,498 --> 00:16:58,978
Si vous n'êtes pas détendu,
243
00:16:59,259 --> 00:17:00,419
tu ne sentiras pas le vent.
244
00:17:01,818 --> 00:17:02,259
Encore.
245
00:17:11,899 --> 00:17:12,179
Arrêt.
246
00:17:14,419 --> 00:17:14,939
Lève la main.
247
00:17:15,939 --> 00:17:16,579
De ce côté aussi.
248
00:17:18,058 --> 00:17:19,018
Détendez vos épaules.
249
00:17:21,498 --> 00:17:21,859
Encore.
250
00:17:35,538 --> 00:17:35,939
Zhu Yan,
251
00:17:38,179 --> 00:17:39,498
à quoi pensais-tu ?
252
00:17:41,419 --> 00:17:41,778
JE...
253
00:17:42,419 --> 00:17:43,258
Quand tu ressens,
254
00:17:43,819 --> 00:17:46,099
vous devez utiliser les cinq agrégats et les six sens
255
00:17:46,298 --> 00:17:47,258
ressentir.
256
00:17:48,179 --> 00:17:49,698
Pourquoi n'as-tu pas observé le vent ?
257
00:17:51,099 --> 00:17:53,899
Observez le vent ? Peut-on seulement le voir ?
258
00:17:54,819 --> 00:17:55,538
Souviens-toi de ça.
259
00:17:56,179 --> 00:17:57,698
Le vent a aussi de la vie.
260
00:17:58,498 --> 00:17:59,458
C'est en constante évolution,
261
00:17:59,819 --> 00:18:00,939
mais prévisible.
262
00:18:01,899 --> 00:18:02,538
Lorsque vous atteignez un certain niveau,
263
00:18:03,018 --> 00:18:04,179
tu pourras le voir.
264
00:18:08,218 --> 00:18:10,218
J'ai l'impression d'avoir compris quelque chose,
265
00:18:12,698 --> 00:18:14,778
mais je ne le fais pas.
266
00:18:17,419 --> 00:18:19,058
Très bien, le temps est écoulé.
267
00:18:19,899 --> 00:18:20,458
J'ai utilisé
268
00:18:20,619 --> 00:18:21,619
le même laps de temps
269
00:18:22,139 --> 00:18:23,099
pour vous enseigner et enseigner aux autres.
270
00:18:24,099 --> 00:18:26,738
Pour le reste, vous pouvez le découvrir vous-même.
271
00:18:36,778 --> 00:18:37,659
Tu pars déjà ?
272
00:18:38,698 --> 00:18:40,819
Prêtre, je ne le maîtrise pas encore !
273
00:18:42,458 --> 00:18:43,899
Comment observer le vent ?
274
00:20:10,819 --> 00:20:11,458
Tu l'as fait !
275
00:20:12,258 --> 00:20:14,498
Yan, tu es incroyable.
276
00:20:27,298 --> 00:20:28,379
Un mois est écoulé.
277
00:20:28,899 --> 00:20:29,339
Aujourd'hui,
278
00:20:29,778 --> 00:20:31,538
nous choisirons le premier disciple pour prêtre.
279
00:20:32,498 --> 00:20:34,139
Ce disciple sera le 287ème premier disciple
280
00:20:34,298 --> 00:20:36,579
de la montagne Jiuyi.
281
00:20:37,498 --> 00:20:38,218
Chance.
282
00:20:40,738 --> 00:20:42,218
Après un mois de formation,
283
00:20:42,498 --> 00:20:44,379
il y a quatre candidats qui ont le droit
284
00:20:44,859 --> 00:20:45,738
pour concourir pour le poste.
285
00:20:46,480 --> 00:20:46,978
(Bai Xuelu)
286
00:20:46,978 --> 00:20:48,978
Bai Xuelu, 15 points.
287
00:20:50,018 --> 00:20:51,819
Qing Gang, 12 points.
288
00:20:52,899 --> 00:20:54,379
Zhu Yan, huit points.
289
00:20:55,179 --> 00:20:56,939
Et Bai Xueying, cinq points.
290
00:20:57,218 --> 00:20:59,419
Ceux dont les noms sont appelés se battront en duel.
291
00:20:59,738 --> 00:21:00,339
Gang Qing.
292
00:21:04,179 --> 00:21:05,018
J'ai déjà reçu un ordre militaire.
293
00:21:05,379 --> 00:21:06,339
Je dois quitter la montagne aujourd'hui.
294
00:21:06,939 --> 00:21:09,258
Moi, Qing Gang, je déclare forfait.
295
00:21:11,218 --> 00:21:11,619
Permission accordée.
296
00:21:14,978 --> 00:21:15,778
Bai Xuelu.
297
00:21:19,298 --> 00:21:20,139
Bai Xueying.
298
00:21:24,899 --> 00:21:25,899
Je ne suis pas qualifié.
299
00:21:26,419 --> 00:21:27,698
J’ai peur de ne pas pouvoir assumer cette responsabilité.
300
00:21:28,139 --> 00:21:29,778
Veuillez m'excuser d'avoir abandonné.
301
00:21:30,698 --> 00:21:31,139
Permission accordée.
302
00:21:31,738 --> 00:21:32,179
Zhu Yan.
303
00:21:37,298 --> 00:21:37,778
Prêtre.
304
00:21:38,579 --> 00:21:39,339
Princesse Zhu Yan,
305
00:21:39,819 --> 00:21:40,819
as-tu quelque chose à dire ?
306
00:21:42,058 --> 00:21:42,419
Non.
307
00:21:44,298 --> 00:21:45,819
Je suis prêt à affronter la princesse Xuelu en duel.
308
00:21:46,939 --> 00:21:48,339
Elle ne connaît pas du tout sa place.
309
00:21:48,659 --> 00:21:49,258
Comment ose-t-elle...
310
00:21:50,859 --> 00:21:51,379
Sœur,
311
00:21:51,738 --> 00:21:52,419
Père ne nous l'a-t-il pas dit ?
312
00:21:52,579 --> 00:21:54,018
quitter la montagne à l'avance et éviter les duels ?
313
00:21:54,538 --> 00:21:55,738
Mais maintenant, la situation n'est plus sous mon contrôle.
314
00:21:56,179 --> 00:21:56,939
Si je déclare forfait maintenant,
315
00:21:57,419 --> 00:21:58,619
Zhu Yan gagnera sans contestation.
316
00:21:58,939 --> 00:21:59,339
Mais...
317
00:21:59,778 --> 00:22:00,538
Si le premier disciple était choisi
318
00:22:00,698 --> 00:22:03,218
parce que tout le monde a perdu,
319
00:22:03,698 --> 00:22:04,859
Je crains
320
00:22:05,258 --> 00:22:06,099
La montagne Jiuyi et le prêtre
321
00:22:06,179 --> 00:22:07,018
serait déshonoré
322
00:22:07,018 --> 00:22:07,579
quand les gens entendent parler de ça.
323
00:22:07,819 --> 00:22:09,058
Yan n'est pas de taille à te faire face.
324
00:22:09,419 --> 00:22:10,379
Tu dois y aller doucement avec elle.
325
00:22:10,538 --> 00:22:11,258
Ne lui faites pas de mal.
326
00:22:11,778 --> 00:22:12,498
Ne t'inquiète pas.
327
00:22:13,579 --> 00:22:14,579
Je connais mes limites.
328
00:22:15,579 --> 00:22:16,978
Je ne ferai pas de mal à ta meilleure amie,
329
00:22:17,819 --> 00:22:19,179
Princesse Zhu Yan.
330
00:22:19,579 --> 00:22:20,579
Ce sont les règles.
331
00:22:21,258 --> 00:22:22,939
La personne
332
00:22:23,498 --> 00:22:25,179
qui peut pousser l'autre hors de la scène
333
00:22:25,458 --> 00:22:26,978
ou la rendre incapable de se battre avant que l'alarme ne sonne
334
00:22:27,298 --> 00:22:28,258
sera le vainqueur.
335
00:22:29,139 --> 00:22:31,099
Si personne n’est victorieux lorsque l’alarme sonne,
336
00:22:31,419 --> 00:22:33,419
la personne avec le plus de points gagne.
337
00:22:34,218 --> 00:22:35,619
Le match commence maintenant.
338
00:23:36,899 --> 00:23:38,258
(Elle s'est réellement améliorée à ce point ?)
339
00:23:39,258 --> 00:23:40,819
(Non, je dois gagner.)
340
00:23:59,978 --> 00:24:01,379
Pourquoi Yan ne peut-elle pas bouger ses mains ?
341
00:24:01,939 --> 00:24:02,538
Cet artefact
342
00:24:03,339 --> 00:24:04,298
contient le pouvoir du gel.
343
00:24:05,058 --> 00:24:06,339
Il contre le Clan Cramoisi.
344
00:24:07,579 --> 00:24:08,298
Pourquoi aurait-elle ça ?
345
00:25:13,258 --> 00:25:13,738
Sœur!
346
00:25:14,179 --> 00:25:15,619
Tu m'as promis que tu ne serais pas trop dur avec elle !
347
00:25:16,139 --> 00:25:18,179
Yan, tu devrais admettre ta défaite !
348
00:25:32,058 --> 00:25:32,738
(Souviens-toi,)
349
00:25:33,258 --> 00:25:34,339
(le vent a aussi une vie.)
350
00:25:34,978 --> 00:25:35,738
(C'est en constante évolution,)
351
00:25:36,258 --> 00:25:37,339
(mais prévisible.)
352
00:25:38,018 --> 00:25:40,379
(Lorsque vous atteindrez un certain niveau, vous pourrez le voir.)
353
00:26:21,018 --> 00:26:21,978
Une lutte désespérée.
354
00:26:23,258 --> 00:26:23,899
Quelle blague.
355
00:26:27,738 --> 00:26:29,018
Surfez sur le cloud
356
00:26:29,018 --> 00:26:30,939
et s'envoler dans le ciel !
357
00:26:39,819 --> 00:26:41,819
La princesse Zhu Yan a-t-elle réellement maîtrisé le sort d'ascension des nuages ?
358
00:26:42,458 --> 00:26:43,179
Ce sont les meilleures techniques de magie du vent
359
00:26:43,339 --> 00:26:44,139
on pourrait apprendre.
360
00:26:45,819 --> 00:26:46,298
Votre Majesté suprême,
361
00:26:47,099 --> 00:26:47,978
s'il vous plaît autoriser ce concours
362
00:26:48,099 --> 00:26:48,899
être tenu équitablement.
363
00:27:14,218 --> 00:27:15,379
Le match est terminé.
364
00:27:19,859 --> 00:27:20,738
À partir d'aujourd'hui,
365
00:27:21,058 --> 00:27:23,099
Le prêtre prendra Zhu Yan
366
00:27:23,258 --> 00:27:24,939
comme son premier disciple.
367
00:27:25,339 --> 00:27:26,218
Quant aux autres étudiants,
368
00:27:26,498 --> 00:27:27,859
le semestre est terminé.
369
00:27:28,218 --> 00:27:30,498
Veuillez emballer vos affaires et vous préparer à quitter la montagne.
370
00:27:32,298 --> 00:27:33,139
J'obéirai.
371
00:27:56,458 --> 00:27:57,058
Bai Xuelu.
372
00:28:05,538 --> 00:28:06,899
Je n'ai pas besoin de ta pitié.
373
00:28:15,600 --> 00:28:19,560
(Palais Zuowang)
374
00:28:23,099 --> 00:28:24,498
Grand prêtre, s'il vous plaît
375
00:28:24,859 --> 00:28:26,139
Donne-moi encore une chance.
376
00:28:30,659 --> 00:28:32,419
Avant cela, tu disais avec assurance
377
00:28:33,498 --> 00:28:34,179
que Zhu Yan
378
00:28:34,419 --> 00:28:35,619
n'était pas à ta hauteur.
379
00:28:37,538 --> 00:28:39,458
Puisque tu n'as pas pu tenir ta promesse,
380
00:28:39,698 --> 00:28:40,619
tu devrais revenir
381
00:28:40,978 --> 00:28:42,458
et aiguisez votre tempérament.
382
00:28:43,659 --> 00:28:45,218
Votre Majesté suprême,
383
00:28:45,218 --> 00:28:45,698
Je t'ai laissé tomber.
384
00:28:46,579 --> 00:28:48,458
Je réfléchirai certainement à mes actions à mon retour.
385
00:28:49,018 --> 00:28:50,778
J'obéirai aux ordres du Grand Prêtre.
386
00:28:52,298 --> 00:28:55,619
Cependant, Zhu Yan a une fois déclaré forfait
387
00:28:55,778 --> 00:28:57,379
l'examen sur la place d'observation des étoiles.
388
00:28:57,778 --> 00:28:58,659
Une personne comme elle
389
00:28:59,018 --> 00:29:00,619
est devenu le premier disciple de la montagne Jiuyi.
390
00:29:01,298 --> 00:29:02,339
Je crains
391
00:29:02,619 --> 00:29:03,659
le public pourrait ne pas être convaincu.
392
00:29:03,899 --> 00:29:04,698
Tu n'as pas besoin
393
00:29:05,778 --> 00:29:07,458
de s'inquiéter de ça.
394
00:29:08,218 --> 00:29:08,819
Pars maintenant.
395
00:29:14,218 --> 00:29:14,819
Grand prêtre.
396
00:29:29,099 --> 00:29:31,258
Tu as dit une fois que tu ne voulais pas
397
00:29:31,859 --> 00:29:34,058
de l'appeler votre maître sur la place d'observation des étoiles, n'est-ce pas ?
398
00:29:35,419 --> 00:29:36,419
Grand Prêtre, veuillez me pardonner.
399
00:29:37,139 --> 00:29:39,018
Je l'ai dit effrontément
400
00:29:39,298 --> 00:29:41,738
car je ne connaissais pas la hauteur de la montagne.
401
00:29:42,538 --> 00:29:44,498
Maintenant, je sais quelle est sa taille.
402
00:29:44,698 --> 00:29:46,298
Son sommet est inaccessible,
403
00:29:46,498 --> 00:29:49,099
tout comme le chemin vers la maîtrise des techniques magiques.
404
00:29:49,939 --> 00:29:51,939
J'ai décidé de m'entraîner ici.
405
00:29:52,139 --> 00:29:54,018
S'il vous plaît, laissez cette histoire passer sous les ponts.
406
00:29:54,659 --> 00:29:56,538
Vous n’avez pas besoin d’avoir si peur.
407
00:29:57,058 --> 00:29:59,258
Puisque tu as vaincu tous tes adversaires,
408
00:29:59,458 --> 00:30:00,538
tu as gagné le droit
409
00:30:00,738 --> 00:30:02,018
devenir le premier disciple du prêtre.
410
00:30:03,099 --> 00:30:04,579
Je veux juste
411
00:30:04,819 --> 00:30:05,619
pour vous donner un rappel.
412
00:30:06,058 --> 00:30:08,258
À partir de maintenant, vous devez faire preuve de prudence dans vos paroles.
413
00:30:08,778 --> 00:30:09,179
Oui, Grand Prêtre.
414
00:30:11,179 --> 00:30:13,339
Cependant, vous avez besoin
415
00:30:13,498 --> 00:30:15,218
mémoriser les commandements des disciples
416
00:30:15,339 --> 00:30:17,619
écrit par le premier Grand Prêtre
417
00:30:17,778 --> 00:30:19,058
de la montagne Jiuyi.
418
00:30:20,899 --> 00:30:22,939
Oui, Grand Prêtre.
419
00:30:23,419 --> 00:30:25,619
Cependant, je ne sais pas
420
00:30:25,859 --> 00:30:27,339
où le trouver.
421
00:30:28,538 --> 00:30:29,258
C'est juste ici.
422
00:30:33,298 --> 00:30:34,899
Vous devez le trouver vous-même.
423
00:30:37,579 --> 00:30:38,339
Bien sûr,
424
00:30:39,819 --> 00:30:42,619
afin de montrer votre sincérité,
425
00:30:43,339 --> 00:30:45,058
vous ne pouvez utiliser aucune technique magique.
426
00:30:45,538 --> 00:30:49,058
Mais la salle des livres
427
00:30:49,339 --> 00:30:52,139
sera fermé pour maintenance dans trois heures.
428
00:30:52,899 --> 00:30:54,579
Plus important encore,
429
00:30:54,819 --> 00:30:55,939
les parchemins de Jiuyi
430
00:30:56,139 --> 00:30:57,698
sont comme le miroir.
431
00:30:57,819 --> 00:30:59,978
Ils sont facilement recouverts de poussière.
432
00:31:01,058 --> 00:31:03,058
Tu dois essuyer la poussière
433
00:31:03,179 --> 00:31:04,258
après les avoir lus.
434
00:31:04,899 --> 00:31:06,058
Et tu dois changer l'eau
435
00:31:06,218 --> 00:31:07,939
à chaque fois que vous nettoyez un parchemin.
436
00:31:08,419 --> 00:31:11,698
Ce n’est qu’à ce moment-là que l’on peut montrer le caractère sacré de la salle.
437
00:31:11,978 --> 00:31:14,379
Vous ferez ainsi jusqu’à ce que vous trouviez les commandements.
438
00:31:15,298 --> 00:31:16,939
(Je suis nouveau dans les techniques magiques.)
439
00:31:17,058 --> 00:31:18,458
(Et je n'ai pas de base solide.)
440
00:31:18,659 --> 00:31:19,978
(J'ai peur que cela soit extrêmement difficile)
441
00:31:20,139 --> 00:31:22,538
(pour que je puisse localiser un parchemin.)
442
00:31:22,859 --> 00:31:24,579
(Et je dois essuyer la poussière des parchemins)
443
00:31:24,778 --> 00:31:25,819
(et changez le seau d'eau de temps en temps.)
444
00:31:26,218 --> 00:31:28,058
(C'est littéralement impossible.)
445
00:31:28,939 --> 00:31:30,258
Je ne te forcerai pas
446
00:31:30,458 --> 00:31:32,339
pour le trouver.
447
00:31:32,458 --> 00:31:35,139
Puisque tu n'es pas sincère et que tu n'as pas de courage,
448
00:31:35,778 --> 00:31:36,698
même si tu es
449
00:31:37,018 --> 00:31:38,498
le premier disciple du prêtre,
450
00:31:38,738 --> 00:31:40,538
Tu n'accompliras rien de grand dans le futur.
451
00:31:41,298 --> 00:31:43,899
Si c'est le cas, je ne peux que trouver un autre candidat
452
00:31:44,058 --> 00:31:45,179
pour le prêtre.
453
00:31:46,298 --> 00:31:47,218
Décidez-vous.
454
00:31:49,339 --> 00:31:50,218
Je suis prêt à essayer.
455
00:33:08,419 --> 00:33:08,778
Votre Majesté suprême,
456
00:33:09,778 --> 00:33:10,778
selon les règles de la montagne Jiuyi,
457
00:33:11,819 --> 00:33:12,579
depuis l'Antiquité,
458
00:33:12,778 --> 00:33:13,939
les Quatre Grands Maréchaux
459
00:33:14,099 --> 00:33:16,298
remettra les commandements aux nouveaux disciples.
460
00:33:16,538 --> 00:33:17,498
Personne n’a jamais laissé les nouveaux disciples
461
00:33:17,619 --> 00:33:19,139
rechercher les commandements eux-mêmes.
462
00:33:19,538 --> 00:33:21,258
Personne n'ose insulter
463
00:33:22,139 --> 00:33:25,298
ou être irrespectueux envers la secte
464
00:33:25,619 --> 00:33:26,859
depuis des milliers d'années.
465
00:33:28,579 --> 00:33:30,698
Comme elle fait les choses de manière peu orthodoxe,
466
00:33:30,859 --> 00:33:32,379
tu ne peux pas me blâmer
467
00:33:32,579 --> 00:33:34,099
pour lui avoir donné une leçon de votre part.
468
00:33:35,179 --> 00:33:35,419
Votre Majesté suprême,
469
00:33:35,538 --> 00:33:37,179
pourquoi punissez-vous Zhu Yan
470
00:33:37,538 --> 00:33:38,379
pour l'incompétence de Bai Xuelu ?
471
00:33:40,778 --> 00:33:42,659
Je ne sais pas de quoi tu parles.
472
00:33:43,018 --> 00:33:45,778
Je sais que vous avez choisi Bai Xuelu comme candidat.
473
00:33:47,018 --> 00:33:48,179
Mais Zhu Yan
474
00:33:48,379 --> 00:33:49,619
est apparu de nulle part.
475
00:33:50,298 --> 00:33:51,379
C'est pourquoi vous avez décidé
476
00:33:51,538 --> 00:33:52,698
prendre Zhu Yan comme disciple
477
00:33:53,218 --> 00:33:54,379
afin d'aller contre Bai Xuelu,
478
00:33:54,579 --> 00:33:56,099
celui que je préférais.
479
00:33:56,339 --> 00:33:57,258
Même si Zhu Yan ne pouvait pas trouver
480
00:33:57,379 --> 00:33:58,538
les commandements des disciples,
481
00:33:58,859 --> 00:34:00,298
Je l'annoncerai seulement au public
482
00:34:00,619 --> 00:34:02,179
que je la retire de sa position de première disciple.
483
00:34:02,659 --> 00:34:03,419
Je ne prendrai jamais
484
00:34:03,619 --> 00:34:05,298
Bai Xuelu comme mon premier disciple.
485
00:34:06,379 --> 00:34:08,339
Très bien.
486
00:34:09,058 --> 00:34:09,939
Tu as grandi, hein ?
487
00:34:11,498 --> 00:34:13,458
Tu oses me répondre maintenant.
488
00:34:14,058 --> 00:34:16,658
Je n’ose pas le faire, Votre Majesté Suprême.
489
00:34:16,899 --> 00:34:18,498
J'espère juste que tu ne le feras pas
490
00:34:18,658 --> 00:34:19,779
interférer avec les décisions que je prends.
491
00:34:24,058 --> 00:34:25,939
Votre Majesté Suprême, Prêtre.
492
00:34:31,538 --> 00:34:32,419
Je vais prendre congé.
493
00:34:54,739 --> 00:34:55,458
Maître.
494
00:35:00,899 --> 00:35:02,819
(Je cherchais des livres écrits.)
495
00:35:03,018 --> 00:35:04,339
(Mais j'ai oublié que le premier Grand Prêtre)
496
00:35:04,578 --> 00:35:05,978
(était un peintre passionné.)
497
00:35:06,458 --> 00:35:08,339
(Par conséquent, les commandements des disciples)
498
00:35:08,538 --> 00:35:09,819
(ne doit pas être enregistré avec des mots.)
499
00:35:10,299 --> 00:35:11,859
(Ce devrait être une peinture à la place.)
500
00:35:19,760 --> 00:35:21,960
(Commandements des disciples de la montagne Jiuyi)
501
00:35:52,899 --> 00:35:53,339
Je ne suis pas
502
00:35:53,538 --> 00:35:54,538
un maître compréhensif.
503
00:35:55,538 --> 00:35:58,299
Ce sera difficile si tu t'entraînes sous mes ordres.
504
00:35:58,699 --> 00:36:00,178
Je n'ai pas peur des difficultés.
505
00:36:00,978 --> 00:36:01,779
Ce sera solitaire.
506
00:36:02,739 --> 00:36:03,178
Ce ne sera pas le cas.
507
00:36:03,578 --> 00:36:05,379
Autrefois, il n'y avait que des cadavres dans la vallée.
508
00:36:05,658 --> 00:36:07,939
C'est pour ça que tu étais seul.
509
00:36:08,219 --> 00:36:09,178
Mais à partir de maintenant,
510
00:36:09,419 --> 00:36:11,098
Je vous tiendrai compagnie, Maître.
511
00:36:12,618 --> 00:36:14,058
Puisque tu es mon premier disciple,
512
00:36:14,498 --> 00:36:16,098
Je m'attendrai à ce que tu obéisses
513
00:36:16,379 --> 00:36:16,978
mes règles strictes.
514
00:36:18,018 --> 00:36:19,219
Si vous ne faites pas du bon travail,
515
00:36:19,859 --> 00:36:21,419
tu pourrais être puni.
516
00:36:22,098 --> 00:36:23,419
Ne pleure pas d'ici là.
517
00:36:24,939 --> 00:36:25,458
D'accord.
518
00:36:39,018 --> 00:36:39,899
À partir d'aujourd'hui,
519
00:36:40,098 --> 00:36:41,779
tu seras mon maître.
520
00:36:42,578 --> 00:36:43,178
Maître.
521
00:36:43,779 --> 00:36:44,739
Maître.
522
00:37:04,978 --> 00:37:07,458
Je pensais que tu étais en colère contre moi.
523
00:37:07,618 --> 00:37:08,658
Que faites-vous ici?
524
00:37:15,618 --> 00:37:17,498
Votre Majesté Suprême, je sais que vous l'avez fait
525
00:37:17,939 --> 00:37:19,379
pour moi.
526
00:37:19,899 --> 00:37:21,899
Je n'ose pas être en colère contre toi.
527
00:37:22,739 --> 00:37:23,379
Mais maintenant,
528
00:37:23,699 --> 00:37:25,178
ma mère est décédée.
529
00:37:26,259 --> 00:37:27,859
Je ne souhaite pas retourner à Jialan.
530
00:37:29,779 --> 00:37:30,859
Votre Majesté suprême,
531
00:37:31,138 --> 00:37:31,978
S'il vous plaît, permettez-moi de servir les dieux.
532
00:37:47,618 --> 00:37:48,259
À l'époque,
533
00:37:49,618 --> 00:37:51,618
tu n'étais que le prince héritier.
534
00:37:53,098 --> 00:37:55,219
Bien que tu sois talentueux et puissant à la fois à la plume et à l'épée,
535
00:37:55,538 --> 00:37:57,259
tu étais encore un enfant.
536
00:37:57,939 --> 00:37:58,419
Maintenant,
537
00:37:59,419 --> 00:38:00,259
vous êtes déjà devenu le meilleur praticien
538
00:38:00,899 --> 00:38:02,779
des arts magiques de Yunhuang.
539
00:38:03,419 --> 00:38:05,259
Si seulement ta mère
540
00:38:06,458 --> 00:38:07,978
je pourrais te regarder maintenant.
541
00:38:09,578 --> 00:38:10,178
Je crois
542
00:38:11,578 --> 00:38:13,498
qu'elle sera fière de toi.
543
00:38:15,899 --> 00:38:16,739
Je peux même imaginer
544
00:38:18,138 --> 00:38:19,739
la façon dont elle sourit quand elle te regarde.
545
00:38:21,498 --> 00:38:23,018
Tu es son seul enfant.
546
00:38:24,618 --> 00:38:25,419
Elle ne s'est pas battue pour le pouvoir
547
00:38:26,458 --> 00:38:27,899
parce qu'elle était une personne gentille.
548
00:38:29,178 --> 00:38:30,978
Mais si toi et moi
549
00:38:31,178 --> 00:38:32,098
ne vous battez pas pour cela maintenant,
550
00:38:32,339 --> 00:38:33,458
qui d'autre s'en souviendra
551
00:38:33,658 --> 00:38:34,259
les griefs
552
00:38:34,379 --> 00:38:35,498
elle a souffert à l'époque ?
553
00:38:35,618 --> 00:38:37,739
Qui d'autre vous aidera, vous et votre mère ?
554
00:38:37,859 --> 00:38:38,739
reprendre
555
00:38:38,899 --> 00:38:40,299
qu'est-ce qui vous a été volé à tous les deux ?
556
00:38:42,299 --> 00:38:43,259
Mais à l'époque,
557
00:38:43,939 --> 00:38:45,699
Je me suis précipité vers Jialan
558
00:38:46,299 --> 00:38:47,658
à cause de mon désir égoïste.
559
00:38:47,859 --> 00:38:49,978
J'ai même envoyé une lettre à celle qui était encore au palais.
560
00:38:50,138 --> 00:38:51,578
C'est comme ça que ma mère était...
561
00:38:54,578 --> 00:38:55,339
Ma mère
562
00:38:56,498 --> 00:38:57,419
est parti maintenant.
563
00:38:58,379 --> 00:38:59,739
C'est inutile
564
00:38:59,939 --> 00:39:00,779
Peu importe ce que je fais maintenant.
565
00:39:02,178 --> 00:39:03,498
Et je n'ai pas de raison
566
00:39:04,658 --> 00:39:06,138
à Jialan maintenant.
567
00:39:28,379 --> 00:39:28,899
Votre Majesté suprême,
568
00:39:29,498 --> 00:39:31,739
aujourd'hui c'est ton anniversaire.
569
00:39:32,018 --> 00:39:34,498
Laisse-moi t'offrir une tasse de thé.
570
00:40:12,458 --> 00:40:13,379
Gâteau de neige.
571
00:40:13,939 --> 00:40:15,339
C'était la collation préférée de ta mère
572
00:40:16,939 --> 00:40:18,819
avant son décès.
573
00:40:21,538 --> 00:40:22,098
Aujourd'hui
574
00:40:23,939 --> 00:40:25,498
c'est mon anniversaire.
575
00:40:26,498 --> 00:40:28,178
Depuis que ma mère m'a confié à toi,
576
00:40:28,939 --> 00:40:32,339
tu avais mis toute ton attention sur moi.
577
00:40:33,259 --> 00:40:34,458
Tu m'as aidé à m'améliorer
578
00:40:34,859 --> 00:40:36,098
et a planifié ma vie pour moi.
579
00:40:37,058 --> 00:40:38,899
Tu t'es déjà oublié.
580
00:40:39,819 --> 00:40:40,458
Cependant...
581
00:40:41,578 --> 00:40:42,618
Cependant, Votre Majesté Suprême,
582
00:40:42,779 --> 00:40:43,658
tu devrais aussi avoir ta propre vie.
583
00:40:43,899 --> 00:40:45,018
Tu devrais avoir ta propre joie
584
00:40:45,178 --> 00:40:46,458
et les intérêts dans la vie.
585
00:40:46,739 --> 00:40:48,498
Je ne te veux pas
586
00:40:48,578 --> 00:40:50,098
d'oublier la personne nommée Shi...
587
00:40:52,859 --> 00:40:53,779
la personne nommée Shi Yu à cause de moi.
588
00:40:57,699 --> 00:40:59,138
Je le ferai pour toujours
589
00:40:59,578 --> 00:41:00,658
je te serai reconnaissant.
590
00:41:01,939 --> 00:41:03,578
Non seulement tu es mon oncle
591
00:41:03,899 --> 00:41:04,939
et mon maître,
592
00:41:05,819 --> 00:41:06,739
mais vous devriez aussi
593
00:41:07,699 --> 00:41:09,018
sois toi-même.
594
00:41:12,138 --> 00:41:13,939
Maintenant, vous ne pouvez pas comprendre ce que l'on ressent
595
00:41:14,458 --> 00:41:16,419
être un aîné.
596
00:41:17,498 --> 00:41:18,859
S'il n'y a plus personne dont tu te soucies
597
00:41:19,259 --> 00:41:20,699
dans le monde,
598
00:41:21,699 --> 00:41:22,458
c'est inutile
599
00:41:23,819 --> 00:41:25,299
vivre.
600
00:41:26,538 --> 00:41:27,618
Laissez-moi
601
00:41:28,379 --> 00:41:29,739
sois seul pour l'instant.
602
00:41:35,658 --> 00:41:36,178
Oui, Votre Majesté Suprême.
603
00:42:20,581 --> 00:42:24,621
♪Comme notre rencontre a été fatidique♪
604
00:42:25,421 --> 00:42:28,921
♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪
605
00:42:30,521 --> 00:42:34,251
♪Comme c'est fragile, comme l'étreinte du verre et de la neige♪
606
00:42:35,421 --> 00:42:38,921
♪L'amour et la haine entrelacés, indiscernables♪
607
00:42:40,361 --> 00:42:43,921
♪Comme c'est prophétique, un seul mot prononcé♪
608
00:42:45,421 --> 00:42:49,051
♪Comme c'est éphémère, l'ascension et la chute du destin♪
609
00:42:50,461 --> 00:42:54,021
♪Comme c'est équilibré, chaque gorgée et chaque bouchée, aucune dette due♪
610
00:42:54,381 --> 00:42:58,491
♪Des larmes coulent dans les yeux avec des sourcils de jade♪
611
00:43:00,291 --> 00:43:04,651
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
612
00:43:05,161 --> 00:43:08,361
♪A séché en une serrure qui me lie♪
613
00:43:10,421 --> 00:43:14,451
♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪
614
00:43:15,621 --> 00:43:19,061
♪Jamais séparé de toi♪
615
00:43:20,621 --> 00:43:24,621
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
616
00:43:25,121 --> 00:43:29,461
♪A séché en une serrure qui me lie♪
617
00:43:30,461 --> 00:43:35,021
♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪
618
00:43:35,341 --> 00:43:38,961
♪Nos regards à jamais entrelacés♪
619
00:43:40,461 --> 00:43:44,521
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
620
00:43:45,261 --> 00:43:48,221
♪A séché en une serrure qui me lie♪
621
00:43:50,491 --> 00:43:54,491
♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪
622
00:43:55,261 --> 00:43:58,661
♪Jamais séparé de toi♪
623
00:44:00,291 --> 00:44:04,981
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
624
00:44:05,221 --> 00:44:08,351
♪A séché en une serrure qui me lie♪
625
00:44:10,561 --> 00:44:14,661
♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪
626
00:44:15,461 --> 00:44:18,891
♪Nos regards à jamais entrelacés♪
627
00:44:20,361 --> 00:44:24,291
♪Comme notre rencontre a été fatidique♪
628
00:44:25,421 --> 00:44:29,151
♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪
629
00:44:30,305 --> 00:45:30,495
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org