It Happened Tomorrow

ID13211556
Movie NameIt Happened Tomorrow
Release NameC'est arrivé demain - 1944 - René Clair-fr
Year1944
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID36962
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd&#039;hui ! 2 00:01:18,866 --> 00:01:21,105 Chère arrière grand-mère 3 00:01:21,366 --> 00:01:23,689 et cher arrière grand-père 4 00:01:24,032 --> 00:01:26,355 c'est pour vous deux. 5 00:01:26,782 --> 00:01:28,986 Chère arrière grand-mère 6 00:01:29,157 --> 00:01:31,314 et cher arrière grand-père 7 00:01:31,491 --> 00:01:33,860 nous vous aimons tous. 8 00:01:34,241 --> 00:01:37,985 C'est de la part de toute la famille pour tes os d'or. 9 00:01:38,157 --> 00:01:39,484 Noces, ma puce. 10 00:01:40,074 --> 00:01:40,820 Noces ? 11 00:01:40,991 --> 00:01:42,863 Noces d'or. 12 00:01:43,032 --> 00:01:45,699 Ça veut dire qu'ils sont mariés depuis 50 ans. 13 00:01:45,907 --> 00:01:48,775 Pour tes noces d'or. 14 00:01:48,949 --> 00:01:51,070 Très bien, Sylvia. Ne t'en fais pas. 15 00:01:51,241 --> 00:01:53,564 - Prête, Amelia ? - Oui, Andrew. 16 00:02:32,241 --> 00:02:33,402 Qu'y a-t-il, Andrew ? 17 00:02:33,574 --> 00:02:34,901 Ils se disputent. 18 00:02:36,116 --> 00:02:38,153 Chère arrière grand-mère 19 00:02:38,324 --> 00:02:40,777 et cher arrière grand-père... 20 00:02:45,907 --> 00:02:48,574 Non, Larry, il ne faut pas. 21 00:02:49,032 --> 00:02:51,236 Je ne te laisserai pas faire ça. 22 00:02:51,407 --> 00:02:54,275 Ça fait 50 ans que tu m'interdis de le faire. 23 00:02:54,449 --> 00:02:57,731 Parce que je t'aime. Je ne veux pas qu'on se moque de toi. 24 00:02:57,907 --> 00:03:00,692 Moi, je veux le lire enfin à ma famille. 25 00:03:00,866 --> 00:03:03,650 Ils ne le croiront jamais si ça ne vient pas de moi. 26 00:03:03,866 --> 00:03:07,694 Moi, je le sais depuis 50 ans et je n'y crois toujours pas. 27 00:03:07,857 --> 00:03:10,936 Allez viens, chéri, les enfants attendent. 28 00:03:11,123 --> 00:03:12,692 Ils vont penser qu'on se dispute ! 29 00:03:12,866 --> 00:03:15,105 Je ne suis pas en colère, chérie. 30 00:03:15,366 --> 00:03:18,731 Cette histoire est vraie. Elle dit ce qui m'est arrivé. 31 00:03:19,116 --> 00:03:20,656 Viens, Larry. 32 00:03:21,197 --> 00:03:23,556 Tu ne crois pas aux miracles. 33 00:03:23,792 --> 00:03:25,576 Ne dis rien, mon chéri. 34 00:03:26,657 --> 00:03:30,189 Personne ne croit aux miracles de nos jours. 35 00:04:27,366 --> 00:04:29,522 C'est quoi ici ? Un journal ou un bar ? 36 00:04:29,699 --> 00:04:31,489 Un journal, Mr Gordon. 37 00:04:31,557 --> 00:04:33,797 - Un verre, Mr Gordon ? - Je ne bois jamais. 38 00:04:35,224 --> 00:04:36,468 Dans ce bureau, du moins. 39 00:04:36,641 --> 00:04:38,347 Mais, Mr Gordon, c'est ma fête. 40 00:04:38,724 --> 00:04:40,596 Je dis adieu aux morts. 41 00:04:40,766 --> 00:04:41,465 Morts ? 42 00:04:41,682 --> 00:04:43,507 - Qui est mort, Stevens ? - 500 personnes. 43 00:04:43,766 --> 00:04:45,591 500 nécrologies que j'ai écrites. 44 00:04:45,766 --> 00:04:47,389 Finies, les nécros. 45 00:04:47,766 --> 00:04:50,847 Rappelez-vous que la première page est écrite le matin. 46 00:04:51,099 --> 00:04:54,714 Si vous voulez être reporter, apprenez à vous coucher tôt. 47 00:04:54,891 --> 00:04:56,632 J'y vais de ce pas, Mr Gordon. 48 00:04:56,807 --> 00:04:58,597 Regardez ! Immédiatement ! 49 00:04:58,932 --> 00:05:03,092 Attention, mon garçon. Vous êtes assis sur l'année 1843. 50 00:05:03,266 --> 00:05:06,050 C'est parfait pour pioncer, Pops ! Un matelas de vieux articles. 51 00:05:06,224 --> 00:05:08,380 Faites juste attention à mes archives. 52 00:05:08,557 --> 00:05:10,761 Qui s'intéresse à ces nouvelles périmées ? 53 00:05:10,932 --> 00:05:14,345 Périmées ? Vous n'avez aucune imagination, jeune homme.. 54 00:05:14,516 --> 00:05:16,423 Les nouvelles arrivent, c'est tout. 55 00:05:16,599 --> 00:05:19,680 Quelle différence qu'elles se soient passées il y a 50 ans 56 00:05:19,849 --> 00:05:20,849 ou bien demain ? 57 00:05:21,016 --> 00:05:22,674 Qu'elles se passeront demain, vous voulez dire. 58 00:05:22,849 --> 00:05:25,420 Non. Le temps n'est qu'une illusion. 59 00:05:26,016 --> 00:05:29,263 Regardez. 18 Mars 1875. 60 00:05:29,807 --> 00:05:33,931 Pour les gens d'alors, ceci est le futur, non ? 61 00:05:34,182 --> 00:05:38,840 Supposez maintenant que nous vivions tous en 1875 62 00:05:39,016 --> 00:05:41,220 et que je vous montre ce livre. 63 00:05:41,273 --> 00:05:45,551 Je pourrais vous dire tout ce qui va arriver. 64 00:05:46,542 --> 00:05:48,537 Si vous avez celui de l'année à venir, Pop 65 00:05:48,561 --> 00:05:49,881 je vous l'achète à n'importe quel prix ! 66 00:05:50,099 --> 00:05:53,760 Mais il est là, mon garçon. Ils sont tous là. 67 00:05:54,099 --> 00:05:55,099 Regardez. 68 00:05:57,516 --> 00:05:59,423 19ème Siècle. 69 00:06:00,224 --> 00:06:01,338 20ème Siècle. 70 00:06:02,504 --> 00:06:04,154 Je ne vois pas le 20ème, Pop. 71 00:06:04,591 --> 00:06:06,126 Malheureusement c'est impossible. 72 00:06:06,340 --> 00:06:07,493 Mais si on pouvait... 73 00:06:07,517 --> 00:06:08,558 Regardez... 74 00:06:08,899 --> 00:06:13,596 On saurait ce qui va arriver, disons... en 1906. 75 00:06:14,461 --> 00:06:17,392 Trop loin, Pop. Je voudrais savoir ce qui va arriver l'année prochaine. 76 00:06:17,682 --> 00:06:20,281 Même pas. Juste ce qui va arriver d'ici demain ! 77 00:06:20,932 --> 00:06:23,219 Je ferais la première page dès mon premier article. 78 00:06:23,754 --> 00:06:26,301 Je veux juste le journal de demain, Pop. Combien ? 79 00:06:26,682 --> 00:06:29,844 Non, Larry. Ne demandez pas une chose pareille. 80 00:06:30,029 --> 00:06:31,984 Allez, Pop, fais un effort. 81 00:06:32,349 --> 00:06:33,758 J'aimerais bien. 82 00:06:34,016 --> 00:06:37,677 Vous sauriez ainsi qu'il n'est pas bon de connaître le futur. 83 00:06:38,307 --> 00:06:40,630 Nous devons tous mourir un jour. 84 00:06:41,057 --> 00:06:44,428 Mais si vous saviez le jour exact, même dans 20 ans... 85 00:06:44,452 --> 00:06:46,422 Alors je m'éclaterais d'ici-là. 86 00:06:46,686 --> 00:06:50,215 Non, ça vous rongerait chaque jour d'ici-là. 87 00:06:50,382 --> 00:06:52,177 Si je pouvais avoir le journal de demain 88 00:06:52,201 --> 00:06:54,351 je serais prêt à donner 10 ans de ma vie pour ça. 89 00:06:55,766 --> 00:06:57,638 Vous ne savez pas s'il vous reste 10 ans 90 00:06:58,224 --> 00:06:59,598 Il marque un point, Larry. 91 00:06:59,807 --> 00:07:00,685 Oublie demain. 92 00:07:00,709 --> 00:07:03,227 Tu veux savoir ce qui va arriver dans 5 minutes ? 93 00:07:03,599 --> 00:07:05,056 - Vas-y. - On aura soif. 94 00:07:05,224 --> 00:07:06,338 Il n'y a plus de bière. 95 00:07:10,516 --> 00:07:12,388 Moi, je vais souhaiter ne pas payer. 96 00:07:12,557 --> 00:07:15,010 - Vous venez, Pop ? - Je n'ai pas le temps. 97 00:07:15,224 --> 00:07:17,345 - A demain. - A demain. 98 00:07:25,724 --> 00:07:26,838 Demain... 99 00:07:34,811 --> 00:07:36,765 Une minute, les gars. 100 00:07:37,016 --> 00:07:38,805 Quand on parle du futur, regardez ça. 101 00:07:40,182 --> 00:07:41,426 Cigolini. 102 00:07:41,849 --> 00:07:44,053 Avec un nom pareil, il le dit même en Italien. 103 00:07:44,209 --> 00:07:45,335 Ouais, comme ça t'y comprendras rien. 104 00:07:45,359 --> 00:07:46,401 Lui non plus, c'est du pipeau. 105 00:07:46,763 --> 00:07:49,369 - Mate un peu la fille ! - Oui, elle c'est pas du pipeau. 106 00:07:49,485 --> 00:07:51,026 Mais si, c'est juste une affiche. 107 00:07:51,050 --> 00:07:52,501 Tant pis, j'ai trop soif. 108 00:07:53,224 --> 00:07:55,973 En vrai, elle doit être moche et vieille. 109 00:08:03,370 --> 00:08:06,842 Maintenant, cher ami, dites-moi le numéro indiqué sur le boîtier de votre montre. 110 00:08:07,016 --> 00:08:08,722 - Je n'en sais rien. - Vous ne savez pas ? 111 00:08:08,786 --> 00:08:10,170 - Vous avez bien une montre ? - En effet. 112 00:08:10,245 --> 00:08:11,628 - Puis-je la voir ? - Je l'avais mise... 113 00:08:12,507 --> 00:08:14,348 Regardez, la voilà... 114 00:08:14,891 --> 00:08:17,296 C'est fou comme on perd facilement ses affaires. 115 00:08:17,974 --> 00:08:20,676 Sylvia, vous m'entendez ? 116 00:08:21,766 --> 00:08:23,045 Je vous entend. 117 00:08:24,141 --> 00:08:25,384 Écoutez-moi bien. 118 00:08:25,766 --> 00:08:28,764 Pouvez-vous voir à l'intérieur de ce boîtier ? 119 00:08:29,557 --> 00:08:31,797 Je vais essayer. 120 00:08:32,641 --> 00:08:36,136 Dites-moi le numéro inscrit dans ce boîtier. 121 00:08:37,391 --> 00:08:39,465 2, 7, 9... 122 00:08:40,641 --> 00:08:41,719 Je ne peux pas. 123 00:08:41,891 --> 00:08:44,177 Il le faut, Sylvia. Je compte sur vous. 124 00:08:44,932 --> 00:08:47,503 3, 3, 5... 125 00:08:48,599 --> 00:08:49,629 94. 126 00:08:50,682 --> 00:08:52,140 C'est juste, cher ami ? 127 00:08:52,307 --> 00:08:55,258 Merci bien. Merci Mr, vous pouvez descendre. 128 00:09:03,891 --> 00:09:05,680 - Une autre chaise, s'il vous plaît. - Oui, Mr. 129 00:09:06,932 --> 00:09:07,932 Merci. 130 00:09:16,182 --> 00:09:17,260 Veuillez m'excuser. 131 00:09:17,932 --> 00:09:19,840 Elle ne peut pas vous entendre, 132 00:09:20,016 --> 00:09:21,923 elle n'entend que ma voix. 133 00:09:22,099 --> 00:09:23,426 Elle est en transe. 134 00:09:24,682 --> 00:09:26,341 Alors dites-lui que je m'excuse. 135 00:09:26,807 --> 00:09:28,881 Jeune homme, elle ne sait même pas que vous êtes là 136 00:09:29,099 --> 00:09:30,640 elle ne perçoit que l'invisible. 137 00:09:30,891 --> 00:09:32,131 Pourriez-vous me rendre invisible ? 138 00:09:32,266 --> 00:09:35,466 Vous pouvez le faire vous-même. En vous asseyant ! 139 00:09:36,766 --> 00:09:38,045 Merci. 140 00:09:38,349 --> 00:09:39,925 Alors, mon ami, quelle est votre question ? 141 00:09:40,099 --> 00:09:41,556 Je vous l'ai notée. 142 00:09:42,349 --> 00:09:43,758 Ah oui, c'est vrai. 143 00:09:44,599 --> 00:09:47,170 C'est bien votre écriture, cher ami ? 144 00:09:47,349 --> 00:09:48,427 En effet. 145 00:09:48,974 --> 00:09:51,509 Ha ha, celle-là, on nous la pose tous les soirs. 146 00:09:51,807 --> 00:09:54,130 Miss Sylvia s'est déjà exprimée sur ce sujet. 147 00:09:54,307 --> 00:09:56,843 Je crains que vous n'ayez perdu votre pari, cher monsieur. 148 00:09:57,432 --> 00:10:00,300 William McKinley est un homme très honorable. 149 00:10:02,474 --> 00:10:03,848 Attendez, attendez, 150 00:10:04,141 --> 00:10:07,092 mais le parti républicain n'a aucune chance. 151 00:10:07,432 --> 00:10:11,805 Le prochain Président sera William Jennings Bryan. 152 00:10:12,974 --> 00:10:14,881 Merci cher ami. Ce sera tout. 153 00:10:25,065 --> 00:10:27,469 Et maintenant, mesdames et messieurs... 154 00:10:28,016 --> 00:10:31,547 Ah, un monsieur semble ne pas être d'accord avec moi. 155 00:10:31,807 --> 00:10:33,348 Seriez-vous républicain ? 156 00:10:33,599 --> 00:10:36,763 Professeur, j'ai une question. Concernant une jeune femme. 157 00:10:36,911 --> 00:10:39,108 Vous voudriez savoir si elle aura le malheur de vous épouser ? 158 00:10:39,132 --> 00:10:40,174 C'est cela ? 159 00:10:41,266 --> 00:10:44,033 Non, juste savoir si elle accepterait de déjeuner avec moi. 160 00:10:44,057 --> 00:10:45,050 Ie jeune homme voudrait savoir 161 00:10:45,074 --> 00:10:47,592 si l'élue de son cœur déjeunera avec lui demain. 162 00:10:48,391 --> 00:10:50,630 - Oui, elle le fera. - Merci. 163 00:10:50,932 --> 00:10:52,674 Mais il me faudrait savoir où ? 164 00:10:52,954 --> 00:10:56,015 Ça, il faut le voir avec la dame en question. 165 00:10:56,182 --> 00:10:59,133 Hélas elle ne peut pas m'entendre. Elle est en transe. 166 00:11:03,986 --> 00:11:06,178 Un instant, mon jeune ami 167 00:11:06,641 --> 00:11:09,259 Cigolini l'a mise en état de veille 168 00:11:09,474 --> 00:11:12,804 et il ne sait pas quand elle reprendra ses esprits. 169 00:11:13,057 --> 00:11:15,842 C'est pourquoi Miss Sylvia ne pourra accepter 170 00:11:16,016 --> 00:11:17,508 aucune proposition malhonnête. 171 00:11:30,000 --> 00:11:32,054 Bonjour. Vous vous souvenez de moi ? 172 00:11:32,266 --> 00:11:33,675 Non, désolée. 173 00:11:33,849 --> 00:11:35,176 Mais vous avez répondu à ma question. 174 00:11:35,349 --> 00:11:37,470 J'étais en transe. De plus, vous avez été grossier. 175 00:11:37,641 --> 00:11:39,964 Comment le savez-vous si vous étiez en transe ? 176 00:11:42,224 --> 00:11:43,633 Je peux vous raccompagner ? 177 00:11:44,724 --> 00:11:46,051 Non merci. 178 00:11:47,516 --> 00:11:49,341 Je ne peux pas entrer ? 179 00:11:49,724 --> 00:11:51,631 Je rentre toujours seule. 180 00:11:52,266 --> 00:11:54,552 105 North Elm Street, cocher. 181 00:11:54,807 --> 00:11:56,466 Et allez-y doucement. 182 00:11:56,849 --> 00:11:58,342 Au contraire, je suis pressée. 183 00:11:58,516 --> 00:12:00,553 Pas moi. Prenez votre temps. 184 00:12:00,766 --> 00:12:02,638 Dites donc, qui a loué ce fiacre ? 185 00:12:02,849 --> 00:12:06,672 C'est ce monsieur, Mlle. J'attends ici depuis 1/2h. 186 00:12:07,016 --> 00:12:09,848 Vous me permettez de partager mon fiacre avec vous, n'est-ce pas ? 187 00:12:10,057 --> 00:12:11,336 Pas question. 188 00:12:13,141 --> 00:12:15,427 - Cocher... - Désolé, c'est mon fiacre. 189 00:12:16,432 --> 00:12:18,838 Le vôtre, hein ? Eh bien montez, alors. 190 00:12:20,099 --> 00:12:22,670 Allez-y, cocher. Au trot ! 191 00:12:23,099 --> 00:12:24,177 Merci, Professeur. 192 00:12:25,516 --> 00:12:27,471 Et n'essayez pas de la revoir. 193 00:12:43,099 --> 00:12:45,883 Vous feriez mieux d'y aller. Mon oncle pourrait vous voir. 194 00:12:50,557 --> 00:12:51,557 Bonsoir. 195 00:12:52,932 --> 00:12:54,757 Moi aussi je peux voir le futur. 196 00:12:55,016 --> 00:12:56,129 On se reverra. 197 00:12:56,599 --> 00:12:57,599 Très vite. 198 00:13:08,432 --> 00:13:09,925 Vous voyez, j'avais raison. 199 00:13:10,224 --> 00:13:11,882 Je vous avait dit qu'on se reverrait vite. 200 00:13:12,057 --> 00:13:13,550 S'il vous plaît, allez-vous en. 201 00:13:13,974 --> 00:13:16,758 Pas sans savoir si votre prédiction était juste. 202 00:13:17,016 --> 00:13:18,805 - Ma prédiction ? - Vous ne vous rappelez-pas ? 203 00:13:19,182 --> 00:13:20,318 "Le monsieur voudrait savoir 204 00:13:20,342 --> 00:13:23,221 si l'élue de son cœur accepterait de déjeuner avec lui ?" 205 00:13:23,641 --> 00:13:24,671 Vous avez dit que oui. 206 00:13:24,849 --> 00:13:27,302 Je ne me souviens jamais de ce que je dis en transe. 207 00:13:27,641 --> 00:13:31,410 Au cas où, je vous attendrai demain au bureau du Evening News à 13h. 208 00:13:31,932 --> 00:13:32,631 Bonsoir. 209 00:13:32,807 --> 00:13:33,921 Attendez 210 00:13:34,516 --> 00:13:36,506 mon nom est Stevens. Lawrence Stevens. 211 00:13:37,016 --> 00:13:38,016 Demandez Larry. 212 00:14:00,641 --> 00:14:01,968 <i>Larry !</i> 213 00:14:04,016 --> 00:14:05,295 <i>Larry !</i> 214 00:14:08,182 --> 00:14:09,723 <i>Larry !</i> 215 00:14:16,224 --> 00:14:18,759 Oh c'est vous, Pop ? Vous m'avez fait peur. 216 00:14:19,432 --> 00:14:21,139 Ne me dites pas que vous avez bu tout seul ? 217 00:14:22,141 --> 00:14:23,468 Que faites-vous ici à cette heure-ci ? 218 00:14:24,016 --> 00:14:26,682 Ne vous ai-je pas dit que le temps n'existait pas ? 219 00:14:27,807 --> 00:14:29,763 Je vous attendais, Larry. 220 00:14:30,057 --> 00:14:31,057 Moi ? 221 00:14:31,391 --> 00:14:34,922 Je n'ai pas dit que je repasserai. Je rentrais chez moi, c'est tout. 222 00:14:35,349 --> 00:14:36,546 Moi de même. 223 00:14:37,682 --> 00:14:40,135 Mais je voulais vous donner ceci d'abord. 224 00:14:42,057 --> 00:14:43,799 C'est le journal, je l'ai déjà lu. 225 00:14:43,974 --> 00:14:44,974 Peut-être pas. 226 00:14:45,307 --> 00:14:47,014 Vous feriez mieux d'aller dormir, Pop. 227 00:14:47,182 --> 00:14:48,805 Je ne me suis jamais senti aussi bien. 228 00:14:48,974 --> 00:14:50,135 Bonne nuit, Larry. 229 00:14:50,349 --> 00:14:51,379 Je vous raccompagne. 230 00:14:51,557 --> 00:14:55,089 Non, mon garçon. Nos chemins divergent. 231 00:14:58,474 --> 00:14:59,801 Ne le perdez pas. 232 00:15:20,349 --> 00:15:22,304 Dépêchez-vous, Mr Stevens. 233 00:15:22,849 --> 00:15:24,804 Mrs Keever, aujourd'hui est un grand jour. 234 00:15:24,974 --> 00:15:26,218 Qui débute bien tard. 235 00:15:26,391 --> 00:15:28,263 C'est vrai, j'ai dormi comme un bébé. 236 00:15:28,432 --> 00:15:30,470 Prenez votre manteau, il fait froid aujourd'hui. 237 00:15:30,766 --> 00:15:32,673 Je compte sur l'amour pour me réchauffer. 238 00:15:41,182 --> 00:15:42,592 Tu parles d'un mois de mai ! 239 00:15:42,807 --> 00:15:44,798 Hier le brouillard, aujourd'hui le froid. 240 00:15:45,266 --> 00:15:46,047 Ça va, Joe ? 241 00:15:46,224 --> 00:15:49,388 Pas terrible. Je cherche toujours un boulot. 242 00:15:50,724 --> 00:15:52,133 Je peux emprunter ton journal ? 243 00:15:52,307 --> 00:15:53,053 Je n'en ai pas. 244 00:15:53,224 --> 00:15:54,966 Mais si. Là, dans ton manteau. 245 00:15:56,266 --> 00:15:57,758 C'est celui d'hier. 246 00:15:58,016 --> 00:16:00,469 Pas grave, c'est juste pour les offres d'emploi. 247 00:16:07,432 --> 00:16:09,838 C'est pas celui d'hier. C'est celui d'aujourd'hui. 248 00:16:10,224 --> 00:16:12,156 Impossible, il n'a pas encore été mis sous presse, 249 00:16:12,180 --> 00:16:13,222 c'est forcément celui d'hier. 250 00:16:13,891 --> 00:16:14,891 Quel jour sommes nous ? 251 00:16:14,932 --> 00:16:15,631 Vendredi. 252 00:16:15,891 --> 00:16:17,088 C'est marqué vendredi. 253 00:16:18,641 --> 00:16:19,641 Vendredi ? 254 00:16:19,932 --> 00:16:21,259 Ce doit être une erreur. 255 00:16:22,141 --> 00:16:23,171 Quel jour sommes nous ? 256 00:16:24,891 --> 00:16:26,716 Vendredi, toute la journée ! 257 00:16:32,932 --> 00:16:35,717 Neige ? Mais il n'a pas neigé hier ? 258 00:16:35,891 --> 00:16:36,891 Non. 259 00:16:37,599 --> 00:16:41,011 "Chutes de neige anormales à 8 heures du matin" 260 00:16:42,557 --> 00:16:43,967 T'as vu de la neige, toi ? 261 00:16:44,141 --> 00:16:45,966 Ben non, on l'aurait vue. 262 00:16:47,182 --> 00:16:51,093 Et oui c'est vendredi... et quelle journée pourrie. 263 00:16:51,307 --> 00:16:53,298 De la neige en mai. 264 00:17:01,057 --> 00:17:02,764 "8 heures du matin..." 265 00:17:05,891 --> 00:17:06,891 Quelle heure est-il ? 266 00:17:07,224 --> 00:17:08,765 Vous le voyez bien. 267 00:17:16,516 --> 00:17:19,467 Hé regarde ! On cherche un serveur à Beacon & Fifth. 268 00:17:19,641 --> 00:17:20,968 J'y vais de suite. 269 00:17:26,557 --> 00:17:27,557 <i>Joe !</i> 270 00:17:36,557 --> 00:17:39,093 Non, nous n'avons pas besoin de serveur. 271 00:17:39,641 --> 00:17:40,884 Mais le journal dit que... 272 00:17:41,057 --> 00:17:43,593 Nous n'avons pas besoin de serveur, vous comprenez ? 273 00:17:44,266 --> 00:17:47,217 Alors ne mettez pas d'annonce dans le journal. 274 00:17:48,391 --> 00:17:49,967 Vous avez dû vous tromper d'adresse. 275 00:17:54,932 --> 00:17:57,681 La voilà. Vous dites ne pas avoir mis d'annonce dans le journal ? 276 00:17:57,932 --> 00:18:01,345 Non. Nous n'avons pas besoin d'un serveur. 277 00:18:06,266 --> 00:18:09,429 Hors d'ici, espèce de maladroit ! 278 00:18:09,807 --> 00:18:12,177 C'est la dernière fois que tu casses des assiettes. 279 00:18:12,349 --> 00:18:13,806 Tu es renvoyé ! 280 00:18:14,141 --> 00:18:15,207 Au travail, Maisie 281 00:18:15,231 --> 00:18:19,185 prends un dollar de la caisse et mets une annonce immédiatement. 282 00:18:20,849 --> 00:18:22,970 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 283 00:18:24,724 --> 00:18:26,051 Dans le journal de demain ? 284 00:18:26,224 --> 00:18:28,795 Non, c'est très pressé. 285 00:18:28,974 --> 00:18:30,680 Mets-là dans le "Evening News". 286 00:18:31,016 --> 00:18:32,390 Que voulez-vous ? 287 00:18:33,557 --> 00:18:34,557 Rien. 288 00:18:35,766 --> 00:18:36,766 Rien du tout. 289 00:19:54,682 --> 00:19:56,803 - Où est Pop Benson ? - Je ne l'ai pas vu, Larry. 290 00:20:00,932 --> 00:20:01,963 Où est Pop ? 291 00:20:02,557 --> 00:20:03,557 Je n'en sais rien, Larry. 292 00:20:06,849 --> 00:20:08,840 - Tu as vu Pop ? - Non, Larry. 293 00:20:10,974 --> 00:20:13,178 - Hé, qu'est-ce qui t'arrive ? - Je dois trouver Pop. 294 00:20:13,349 --> 00:20:14,676 Personne ne l'a vu, Larry. 295 00:20:14,849 --> 00:20:15,849 Stevens. 296 00:20:16,766 --> 00:20:18,507 Mr Gordon. Savez-vous où est Pop Benson ? 297 00:20:18,682 --> 00:20:21,088 Aucune importance. Venez dans mon bureau. 298 00:20:21,161 --> 00:20:22,046 Mais il faut que je le voie. 299 00:20:22,070 --> 00:20:23,430 Il s'est passé quelque chose d'anormal. 300 00:20:23,766 --> 00:20:26,254 Ce qui est anormal, c'est que vous êtes en retard. 301 00:20:26,432 --> 00:20:28,152 Je sais mais quand vous saurez ce qui s'est passé... 302 00:20:28,266 --> 00:20:29,071 Moi, je vais vous dire ce qui va se passer 303 00:20:29,095 --> 00:20:30,575 si vous arrivez encore une fois en retard... 304 00:20:30,682 --> 00:20:34,048 Mr Gordon. Qui couvre le concert de Melba à l'opéra ? 305 00:20:34,682 --> 00:20:37,301 Vous voulez être critique musical, maintenant ? 306 00:20:37,516 --> 00:20:39,180 Supposez qu'il arrive quelque chose qui mérite la couve... 307 00:20:39,204 --> 00:20:40,389 Le scoop du jour. 308 00:20:40,807 --> 00:20:43,758 Alors, j'enverrai un pro, pas un amateur comme vous. 309 00:20:43,974 --> 00:20:46,214 Mais il faut que je sois là avant que ça n'arrive. 310 00:20:46,474 --> 00:20:49,045 Vous êtes cinglé ou soûl. Encore soûl, je devrais dire. 311 00:20:49,724 --> 00:20:51,798 Je vais vous prouver le contraire. 312 00:20:51,974 --> 00:20:53,004 Vous êtes viré ! 313 00:20:55,141 --> 00:20:56,681 Impossible. Je démissionne. 314 00:20:56,849 --> 00:20:58,507 Vous démissionnez ? Vous...? 315 00:20:58,766 --> 00:21:00,840 Je démissionnerai ce soir si vous ne m'augmentez pas. 316 00:21:01,016 --> 00:21:01,679 Augmenter ?! 317 00:21:01,849 --> 00:21:04,800 Oui, pour avoir dégoté le scoop de la journée. 318 00:21:05,016 --> 00:21:06,722 Préparez un titre sur 4 colonnes. 319 00:21:06,891 --> 00:21:09,509 Hold-up à l'opéra pendant le récital de Melba. 320 00:21:10,974 --> 00:21:12,716 A 14h10. 321 00:21:14,932 --> 00:21:15,714 T'as été viré ? 322 00:21:15,891 --> 00:21:18,011 Oui, mais je vais avoir une augmentation. 323 00:21:45,474 --> 00:21:46,474 Je peux vous aider ? 324 00:21:46,599 --> 00:21:48,092 On peut vous aider ? 325 00:21:48,682 --> 00:21:50,507 Je cherche Mr Stevens. 326 00:21:51,141 --> 00:21:52,550 Oh, je vais le chercher. 327 00:21:54,974 --> 00:21:56,716 - Larry, elle est là. - Qui ça ? 328 00:21:56,891 --> 00:21:58,680 Fais pas l'idiot, tu le sais très bien. 329 00:21:59,807 --> 00:22:00,885 Comment t'as fait ça ? 330 00:22:02,141 --> 00:22:04,807 - J'avais oublié. - Mais oui, bien sûr... 331 00:22:06,391 --> 00:22:08,216 Décidément, c'est le jour des miracles. 332 00:22:08,391 --> 00:22:10,049 Je ne fais que passer, Mr Stevens. 333 00:22:10,224 --> 00:22:11,385 Je vous attendais. 334 00:22:11,891 --> 00:22:14,095 Je le sais bien, c'est pourquoi 335 00:22:14,307 --> 00:22:16,097 j'ai cru de mon devoir de venir vous dire 336 00:22:16,349 --> 00:22:17,723 que je ne peux pas déjeuner avec vous. 337 00:22:18,224 --> 00:22:19,302 Oh, je vois. 338 00:22:19,766 --> 00:22:21,803 Vous pensez que c'est un peu trop rapide. 339 00:22:22,182 --> 00:22:24,220 Merci de votre compréhension, Mr Stevens. 340 00:22:24,557 --> 00:22:25,341 C'est dommage, car 341 00:22:25,365 --> 00:22:28,425 je vous aurais raconté une histoire extraordinaire. 342 00:22:29,516 --> 00:22:30,925 Bon, je suis là 343 00:22:32,266 --> 00:22:33,344 alors racontez-moi. 344 00:22:34,016 --> 00:22:35,841 Ça vous dirait de venir voir le récital de Melba ? 345 00:22:36,016 --> 00:22:37,213 Vous détournez la conversation. 346 00:22:37,391 --> 00:22:39,547 Pas du tout. Ça fait partie de l'histoire. 347 00:22:39,766 --> 00:22:41,507 Quelque chose va se passer à l'opéra. 348 00:22:42,432 --> 00:22:43,711 Il faut y aller rapidement. 349 00:22:44,141 --> 00:22:46,131 Je ne peux pas vous accompagner, Mr Stevens. 350 00:22:49,891 --> 00:22:51,265 Qu'est ce qui va arriver ? 351 00:22:51,557 --> 00:22:52,557 Attendez un peu. 352 00:22:55,141 --> 00:22:57,013 Deux, Mr ? Quelle heure est-il ? 353 00:22:57,432 --> 00:22:59,470 14h05. Le récital vient juste de débuter. 354 00:22:59,641 --> 00:23:00,422 Nous sommes en retard. 355 00:23:00,599 --> 00:23:02,506 Au contraire, nous sommes en avance. 356 00:23:03,141 --> 00:23:05,890 Je vous parie 2 billets que je connais le montant de la caisse. 357 00:23:06,641 --> 00:23:08,347 3675 dollars. 358 00:23:08,516 --> 00:23:11,265 Perdu, l'ami. 3670 tout rond. 359 00:23:12,474 --> 00:23:13,967 Ils ont dû se tromper. 360 00:23:15,057 --> 00:23:16,598 Bon, il va falloir que je les achète. 361 00:23:16,974 --> 00:23:18,383 - Combien ? - 2.50 chaque. 362 00:23:18,599 --> 00:23:19,599 Cinq dollars. 363 00:23:19,766 --> 00:23:20,766 Cinq dollars ! 364 00:23:22,516 --> 00:23:25,928 Hé, le compte est bon ! 3675 dollars. 365 00:23:28,849 --> 00:23:30,325 C'était ça, votre histoire extraordinaire ? 366 00:23:30,349 --> 00:23:32,754 Non, ça c'est l'argent qui va être volé. 367 00:23:33,432 --> 00:23:34,925 Entrons, on sera plus en sécurité. 368 00:23:43,807 --> 00:23:45,514 - Billets, s'il vous plaît. - Nous restons ici. 369 00:23:45,724 --> 00:23:47,928 - Vous ne pouvez pas, Mr. - Nous ne restons pas longtemps. 370 00:23:52,891 --> 00:23:55,461 Mr Stevens, je n'ai pas l'intention de partir. 371 00:23:55,641 --> 00:23:56,719 Le spectacle sera terminé. 372 00:23:57,224 --> 00:23:58,464 Vous voulez dire le récital de Melba ? 373 00:23:58,557 --> 00:24:01,046 Le vrai spectacle va se dérouler dans le hall. 374 00:24:05,766 --> 00:24:06,766 Écoutez, Sylvia... 375 00:24:12,141 --> 00:24:13,338 Qu'est ce qui va se passer ? 376 00:24:13,599 --> 00:24:14,796 Un hold-up. 377 00:24:15,391 --> 00:24:16,883 Qu'est-ce que vous racontez ? 378 00:24:17,224 --> 00:24:19,215 Trois bandits vont arriver dans le hall. 379 00:24:20,141 --> 00:24:22,594 Écoutez plutôt, vous me raconterez plus tard. 380 00:24:22,807 --> 00:24:24,466 Non, c'est pour tout de suite. 381 00:24:24,641 --> 00:24:26,299 Ils vont demander des billets 382 00:24:26,557 --> 00:24:28,264 et un homme va sortir un pistolet... 383 00:25:09,807 --> 00:25:10,807 C'est arrivé. 384 00:25:10,932 --> 00:25:11,932 C'est arrivé ! 385 00:25:18,641 --> 00:25:20,098 Plus vite, cocher. Plus vite ! 386 00:25:20,266 --> 00:25:21,509 Pourquoi êtes-vous parti ? 387 00:25:21,682 --> 00:25:23,507 Pour écrire mon article. 388 00:25:24,141 --> 00:25:25,550 Il vaudrait mieux que je descende. 389 00:25:25,724 --> 00:25:27,679 - Non, j'ai besoin de vous. - Pourquoi ? 390 00:25:27,849 --> 00:25:30,468 Mon chef croira que je mens. Il me faut un témoin. 391 00:25:30,641 --> 00:25:32,121 Mais, Mr Stevens, comment saviez-vous...? 392 00:25:32,266 --> 00:25:34,635 Vous pensiez être la seule à pouvoir prédire le futur ? 393 00:25:35,891 --> 00:25:37,088 Mr Stevens. 394 00:25:40,974 --> 00:25:43,011 C'est quoi ces sornettes ? 395 00:25:43,182 --> 00:25:46,050 Faites vite, le journal doit partir à la presse. 396 00:25:46,224 --> 00:25:49,092 - Quand est-ce arrivé, dites-vous ? - Il y a 10mn, j'y étais. 397 00:25:49,266 --> 00:25:51,007 Vous avez écrit tout ça en 10 minutes ? 398 00:25:51,182 --> 00:25:54,382 Plus tard les questions. Imprimez-le, je vous dis. 399 00:25:55,099 --> 00:25:56,556 Vous les ramasserez, croyez-moi. 400 00:25:57,224 --> 00:25:58,800 Miss Smith, dites-lui, vous. 401 00:25:58,974 --> 00:26:00,716 Mais je n'ai rien vu. 402 00:26:01,391 --> 00:26:04,093 Ce que je veux dire, c'est que j'écoutais Melba et 403 00:26:04,266 --> 00:26:06,422 quand nous sommes sortis, tout était terminé. 404 00:26:06,599 --> 00:26:07,973 Qu'est-ce qui était terminé ? 405 00:26:08,932 --> 00:26:10,211 Ce qu'il a écrit. 406 00:26:10,682 --> 00:26:13,431 Je vous ai déjà viré. Faut-il aussi vous mettre dehors ? 407 00:26:13,599 --> 00:26:16,088 Ce sera imprimé, vous verrez. En première page. 408 00:26:16,266 --> 00:26:18,173 Tout va bien se passer, vous verrez. 409 00:26:19,682 --> 00:26:21,507 Bonjour, Inspecteur. Un problème ? 410 00:26:21,682 --> 00:26:24,253 Des tas. Il y a eu un hold-up à l'opéra. 411 00:26:26,849 --> 00:26:28,840 Retenez la presse ! Copiste ! 412 00:26:29,516 --> 00:26:31,506 - Copiste ! - Oui Mr. 413 00:26:31,682 --> 00:26:34,052 Découpez ça en paragraphes. 1ère page. Un carré à 2 colonnes. 414 00:26:34,224 --> 00:26:35,882 - Et que ça saute ! - Quel titre, patron ? 415 00:26:36,057 --> 00:26:39,675 Pourquoi pas "Hold-up à l'opéra pendant le récital de Mabel"? 416 00:26:39,711 --> 00:26:40,711 Très bien. 417 00:26:40,849 --> 00:26:41,849 Par Lawrence Stevens. 418 00:26:43,474 --> 00:26:45,429 - Par Lawrence Stevens. - Oui Mr. 419 00:26:46,057 --> 00:26:49,091 J'ai peut-être été un peu trop nerveux. 420 00:26:49,849 --> 00:26:52,598 Comment avez-vous fait ? 421 00:26:52,849 --> 00:26:55,338 On parlera plus tard de mon augmentation, patron. 422 00:26:55,849 --> 00:26:58,005 Merci, Inspecteur. Vous êtes arrivé juste à temps. 423 00:26:58,182 --> 00:27:00,256 Stevens, nous aimerions en savoir davantage. 424 00:27:00,474 --> 00:27:04,384 Désolé, je ne peux les identifier. Je n'ai pas vu leurs visages. 425 00:27:04,849 --> 00:27:07,717 Je vois. Vous savez ce qui est arrivé mais sans l'avoir vu. 426 00:27:07,974 --> 00:27:11,553 - C'est à peu près ça, oui. - Je vois. 427 00:27:13,932 --> 00:27:15,674 - C'est lui ? - Oui Mr, c'est lui. 428 00:27:15,849 --> 00:27:18,598 - Hé là, qu'insinuez-vous ? - La ferme ! 429 00:27:18,766 --> 00:27:21,966 Du calme, Inspecteur. Stevens est mon meilleur reporter. 430 00:27:22,224 --> 00:27:25,506 Je veux savoir ce qu'il faisait à l'opéra au moment du hold-up. 431 00:27:25,682 --> 00:27:28,431 J'amenais cette jeune femme voir Melba. 432 00:27:28,766 --> 00:27:31,799 Inutile de jouer les modestes, Larry. Dites-lui la vérité. 433 00:27:32,016 --> 00:27:33,805 Vous m'avez dit ce matin ce qui allait se passer. 434 00:27:33,974 --> 00:27:35,253 C'est bien ce que je pensais. 435 00:27:35,641 --> 00:27:37,797 Attendez, il n'a rien fait de mal. 436 00:27:37,974 --> 00:27:39,171 J'étais avec lui. 437 00:27:39,349 --> 00:27:42,133 Je vous interrogerai plus tard. Attendez dehors. 438 00:27:42,203 --> 00:27:43,385 Hé là, bas les pattes... 439 00:27:43,409 --> 00:27:44,829 - Elle n'a rien à voir avec... - Un instant. 440 00:27:45,016 --> 00:27:46,430 Depuis quand êtes-vous de mèche avec eux ? 441 00:27:46,454 --> 00:27:47,496 Qui ça ? 442 00:27:47,557 --> 00:27:49,678 - Les 4 hommes qui ont fait le coup. - Ils n'étaient que 3. 443 00:27:49,849 --> 00:27:51,306 Quatre. Vous êtes le quatrième. 444 00:27:51,474 --> 00:27:52,954 Je vous ai dit que... Cessez de me bousculer. 445 00:27:53,057 --> 00:27:55,546 Ne jouez pas au plus malin avec nous. 446 00:28:04,641 --> 00:28:06,735 Par Lawrence Stevens. Son premier jour comme reporter, 447 00:28:06,759 --> 00:28:08,039 et il a déjà son nom en première page. 448 00:28:08,557 --> 00:28:11,128 Il sera célèbre... à sa sortie de prison. 449 00:28:11,932 --> 00:28:14,551 - Vous pensez qu'il ira en prison ? - C'est bien parti pour. 450 00:28:14,724 --> 00:28:16,466 - Pour quel motif ? - Complicité. 451 00:28:16,641 --> 00:28:19,592 Bah, il ne prendra que 5 ou 10 ans. 452 00:28:19,766 --> 00:28:20,766 Avec un bon avocat. 453 00:28:20,932 --> 00:28:23,006 Dînez avec moi, on discutera de tout ça. 454 00:28:23,182 --> 00:28:24,758 On en discutera tous ensemble. 455 00:28:25,516 --> 00:28:27,885 Stevens, vous êtes une vraie tête de pioche. 456 00:28:28,057 --> 00:28:29,882 Donnez les noms de vos complices. 457 00:28:30,724 --> 00:28:33,331 Vous moisirez en prison le reste de votre vie. 458 00:28:33,355 --> 00:28:34,792 Si vous ne me dites pas la vérité. 459 00:28:34,974 --> 00:28:36,881 Larry, je voue en prie, dites la vérité. 460 00:28:37,057 --> 00:28:39,427 - Mr Gordon, où est Pop Benson ? - Arrêtez avec ça ! 461 00:28:40,391 --> 00:28:43,970 Bon, comment saviez-vous que ce hold-up allait avoir lieu ? 462 00:28:44,266 --> 00:28:47,180 D'accord, je vais vous le dire mais c'est dur à avaler. 463 00:28:47,599 --> 00:28:49,673 Je l'ai lu dans le journal hier. 464 00:28:49,974 --> 00:28:51,348 Quel journal ? 465 00:28:51,599 --> 00:28:52,796 Le "Evening News" d'aujourd'hui. 466 00:28:54,182 --> 00:28:56,007 Cette fois, j'en ai assez ! 467 00:28:56,391 --> 00:28:58,049 Je peux vous le prouver. 468 00:29:04,807 --> 00:29:07,841 Et voilà. C'est bien le journal d'aujourd'hui ? 469 00:29:09,641 --> 00:29:11,797 Eh bien, n'est-ce pas le journal d'aujourd'hui ? 470 00:29:13,016 --> 00:29:14,046 Et ça c'est quoi ? 471 00:29:14,266 --> 00:29:17,596 Ceux-là sont d'aujourd'hui. Moi, je l'ai eu hier. 472 00:29:18,307 --> 00:29:21,673 Larry, ne poussez pas le bouchon trop loin. 473 00:29:21,974 --> 00:29:23,088 Allez, au poste ! 474 00:29:23,266 --> 00:29:24,509 S'il vous plaît, non ! 475 00:29:25,849 --> 00:29:28,420 Il n'a rien fait de mal, je le sais. 476 00:29:28,641 --> 00:29:30,678 Restez en dehors de ça, jeune femme. 477 00:29:31,891 --> 00:29:33,549 Bon, dernière chance. 478 00:29:33,807 --> 00:29:36,758 Comment avez-vous su que ce hold-up allait avoir lieu ? 479 00:29:38,057 --> 00:29:39,929 - Je l'ai lu dans.. - Assez ! 480 00:29:40,266 --> 00:29:42,303 - Sortez-le d'ici ! - En route. 481 00:29:42,474 --> 00:29:44,465 Attendez, c'est moi 482 00:29:45,016 --> 00:29:46,971 qui lui ai dit ce qui allait se passer. 483 00:29:47,557 --> 00:29:48,719 Emmenez-le ! Emmenez-le ! 484 00:29:48,891 --> 00:29:50,134 Sylvia, c'est inutile. 485 00:29:50,432 --> 00:29:52,802 Inspecteur, ne croyez pas un mot de ce qu'elle raconte. 486 00:29:53,349 --> 00:29:55,635 Comment le saviez-vous, jeune femme ? 487 00:29:56,099 --> 00:30:00,045 Parfois, j'arrive à voir le futur. 488 00:30:00,566 --> 00:30:03,019 Alors vous voyez ce qui va arriver maintenant ? 489 00:30:04,149 --> 00:30:06,140 Vous allez venir avec nous. 490 00:30:16,941 --> 00:30:17,941 Elle est arrivée ? 491 00:30:17,982 --> 00:30:19,973 Je ne comprends pas. Elle n'est jamais en retard. 492 00:30:20,149 --> 00:30:23,017 Dommage, M. Beckstein est à la recherche d'un artiste. 493 00:30:23,399 --> 00:30:25,603 Mr Beckstein, quel honneur ! 494 00:30:25,816 --> 00:30:28,139 J'ai toujours rêvé de travailler un jour avec vous. 495 00:30:28,441 --> 00:30:31,023 Hélas nous ne cherchons pas un médium. 496 00:30:31,047 --> 00:30:32,089 Il y en a des dizaines. 497 00:30:32,482 --> 00:30:34,769 - Le mien est sensationnel. - Je dois y aller. 498 00:30:35,024 --> 00:30:37,061 Attendez, Mr Beckstein. Elle arrive. 499 00:30:37,482 --> 00:30:39,971 - Où étais-tu ? - Navrée, je n'y suis pour rien. 500 00:30:40,149 --> 00:30:41,428 Mr Beckstein représente Barnum & Bailey. 501 00:30:41,452 --> 00:30:42,828 Va vite te changer. 502 00:30:43,357 --> 00:30:44,767 Fais vite, ne lambine pas ! 503 00:30:45,941 --> 00:30:49,555 Mr Beckstein. Depuis que je suis tout petit, je... 504 00:30:49,732 --> 00:30:51,142 Un moment, Cigolini. 505 00:30:51,566 --> 00:30:53,603 - Que voulez-vous ? - Simple curiosité. 506 00:30:54,066 --> 00:30:55,724 Moi aussi je m'intéresse à votre spectacle. 507 00:30:56,024 --> 00:30:58,691 Vous entendez, Mr Beckstein ? Vous avez de la concurrence. 508 00:30:58,982 --> 00:31:00,833 Il parait que cette jeune femme prédit le futur, c'est vrai ? 509 00:31:00,857 --> 00:31:03,180 Passé, présent et futur ! 510 00:31:03,357 --> 00:31:05,250 Vous auriez pu prédire ce qui allait se passer aujourd'hui ? 511 00:31:05,274 --> 00:31:06,553 Bien sûr, tout ce que vous voulez. 512 00:31:06,774 --> 00:31:09,689 Alors votre nièce disait la vérité en disant que vous aviez prévu ceci ? 513 00:31:09,857 --> 00:31:10,888 Bien sûr. 514 00:31:14,107 --> 00:31:16,774 Oui, nous l'avions prédit. Ça arrive régulièrement. 515 00:31:17,024 --> 00:31:18,546 Alors vous restez, Mr Beckstein ? 516 00:31:19,024 --> 00:31:19,719 Je crois, oui. 517 00:31:19,743 --> 00:31:21,615 Excellent. Vous allez adorer. 518 00:31:22,066 --> 00:31:24,636 Vous êtes occupé, je vous verrai après le spectacle. 519 00:31:24,816 --> 00:31:27,482 Merci. Au fait, que vouliez-vous à ma nièce ? 520 00:31:27,691 --> 00:31:29,646 Je suis l'Inspecteur Mulrooney. 521 00:31:29,941 --> 00:31:30,640 La police ? 522 00:31:30,816 --> 00:31:33,814 Et si j'étais vous, à la prochaine prédiction de ce genre 523 00:31:34,024 --> 00:31:37,472 j'informerais la police, ce sera plus sûr. 524 00:31:51,857 --> 00:31:53,231 Professeur Cigolini 525 00:31:54,399 --> 00:31:56,934 Pourquoi ne pas prédire quelque chose qui va bientôt arriver 526 00:31:57,107 --> 00:31:58,814 ce soir ou demain ? 527 00:32:00,316 --> 00:32:02,685 Señor, mon médium voit au loin 528 00:32:02,857 --> 00:32:05,310 les choses trop proches sont parfois floues. 529 00:32:05,774 --> 00:32:09,305 Alors comment a-t-elle pu prédire le hold-up d'aujourd'hui ? 530 00:32:12,107 --> 00:32:13,730 C'est vrai, j'avais oublié. 531 00:32:13,899 --> 00:32:16,683 Parfois elle y arrive. 532 00:32:16,941 --> 00:32:19,180 Parfois ? Pourquoi pas maintenant ? 533 00:32:20,732 --> 00:32:21,900 Désolé, c'est terminé. 534 00:32:21,924 --> 00:32:23,746 Vous lui demanderez la prochaine fois. 535 00:32:28,066 --> 00:32:30,222 Quelque chose va arriver ce soir ? Crime 536 00:32:30,399 --> 00:32:32,970 incendie, vol, meurtre ou quelque chose du genre ? 537 00:32:33,795 --> 00:32:35,217 Sylvia, je sais que tu es fatiguée mais 538 00:32:35,241 --> 00:32:37,150 vois-tu quelque chose pour ce soir ? 539 00:32:38,232 --> 00:32:39,606 Je n'entends pas. 540 00:32:39,816 --> 00:32:42,434 Vous voyez, elle ne m'entend même plus. 541 00:32:42,607 --> 00:32:43,638 Parlez plus fort ! 542 00:32:46,482 --> 00:32:49,184 Concentre-toi, Sylvia. Que vois-tu ? 543 00:32:49,732 --> 00:32:51,225 Je ne vois rien. 544 00:32:51,982 --> 00:32:53,570 Cela prouve que c'est une nuit sans lune. 545 00:32:53,594 --> 00:32:55,383 On ne peut rien y voir dans le noir. 546 00:32:56,232 --> 00:32:58,721 Merci, Professeur. Moi j'y vois clair 547 00:32:58,982 --> 00:33:01,103 l'affaire est close. 548 00:33:02,524 --> 00:33:04,147 Un instant, Señor. Attendez... 549 00:33:04,441 --> 00:33:07,143 J'arrive à percer l'obscurité. 550 00:33:07,607 --> 00:33:08,607 C'est la nuit. 551 00:33:09,107 --> 00:33:10,351 Ce soir, oui. 552 00:33:10,857 --> 00:33:14,270 Je vois une rivière... un pont... une femme qui marche. 553 00:33:14,816 --> 00:33:15,816 Et ensuite ? 554 00:33:16,066 --> 00:33:17,144 Elle saute. 555 00:33:17,607 --> 00:33:18,721 Elle est dans l'eau. 556 00:33:19,107 --> 00:33:20,221 Elle coule. 557 00:33:21,774 --> 00:33:23,646 Je ne la vois plus. 558 00:33:43,274 --> 00:33:45,809 Mets-toi à table, mon garçon, et tu pourras sortir. 559 00:33:46,441 --> 00:33:48,929 Dis-nous juste où on peut les pincer. 560 00:33:49,691 --> 00:33:50,691 Fais un effort. 561 00:33:50,732 --> 00:33:52,011 J'ai déjà dit que je n'en sais rien. 562 00:33:53,191 --> 00:33:55,477 Appelle-moi si la mémoire te revient. 563 00:33:56,399 --> 00:33:57,399 Réfléchis bien. 564 00:34:06,024 --> 00:34:09,057 Ça ne valait pas 10 ans de ta vie, hein ? 565 00:34:10,524 --> 00:34:11,524 Pop ! 566 00:34:11,732 --> 00:34:13,806 Pop, où étiez-vous ? Je vous ai cherché partout. 567 00:34:13,982 --> 00:34:15,605 Pas loin, mon garçon. 568 00:34:15,774 --> 00:34:17,646 Je vous ai bien rencontré la nuit dernière, hein ? 569 00:34:17,816 --> 00:34:19,059 Vous m'avez bien donné un journal ? 570 00:34:19,232 --> 00:34:21,685 Ça ne vous a pas rendu service, hein Larry ? 571 00:34:21,899 --> 00:34:25,229 Pop, je suis dans le pétrin. Personne ne me croit. 572 00:34:25,607 --> 00:34:28,178 Mais dites quelque chose ! Pourquoi me regarder comme ça ? 573 00:34:28,441 --> 00:34:31,011 Je suis étonné de vous voir ici, c'est tout. 574 00:34:31,274 --> 00:34:33,976 Je pensais que vous seriez déjà à la rivière. 575 00:34:34,191 --> 00:34:37,307 Il faut que vous y soyez peu après minuit. 576 00:34:37,482 --> 00:34:38,482 Pourquoi ça ? 577 00:34:38,816 --> 00:34:40,308 Je viens de le lire. 578 00:34:40,482 --> 00:34:42,002 Ne me dites pas que c'est le journal de demain ? 579 00:34:42,107 --> 00:34:43,517 Ce n'est pas ce que vous vouliez ? 580 00:34:43,691 --> 00:34:44,691 Non ! 581 00:34:47,941 --> 00:34:49,647 - Vous avez quelque chose à me dire ? - Non ! 582 00:34:50,232 --> 00:34:51,232 Oui ! 583 00:34:51,607 --> 00:34:53,148 Peut-être... Attendez. 584 00:34:57,024 --> 00:34:59,559 Pop, est-ce que le journal parle de ces bandits ? 585 00:35:01,991 --> 00:35:03,234 En effet. 586 00:35:03,532 --> 00:35:05,570 - On les a arrêtés. - Quand ça ? Où ? 587 00:35:05,741 --> 00:35:08,229 Demain matin à la Union Bank. 588 00:35:08,449 --> 00:35:11,897 La police les attendait. C'est vous qui l'avez écrit ! 589 00:35:17,199 --> 00:35:18,028 Et moi ? 590 00:35:18,199 --> 00:35:19,608 Vous serez un héros. 591 00:35:19,782 --> 00:35:21,773 - Pour avoir prévenu la police ? - Non. 592 00:35:22,824 --> 00:35:24,400 Je vais vous lire. 593 00:35:25,324 --> 00:35:27,943 "Une femme inconnue tente de se de suicider." 594 00:35:28,324 --> 00:35:30,895 Elle a sauté du pont de la 9ème Rue. 595 00:35:31,074 --> 00:35:34,486 Larry Stevens, reporter au "Evening News" 596 00:35:35,449 --> 00:35:38,731 a tenté en vain de la sauver. 597 00:35:39,407 --> 00:35:40,865 Le corps a disparu. 598 00:35:41,032 --> 00:35:43,983 - "Peu après minuit..." - Je n'en crois pas un mot. 599 00:35:44,199 --> 00:35:45,857 Pourtant, c'est écrit. 600 00:35:46,199 --> 00:35:48,652 Je suis prisonnier, je ne peux pas bouger. 601 00:35:48,824 --> 00:35:50,234 Même si je le pouvais, je n'irais pas. 602 00:35:50,258 --> 00:35:51,800 Et quand bien même, je ne sauterais pas. 603 00:35:52,282 --> 00:35:53,598 Vous croyez vraiment que j'irais risquer ma peau 604 00:35:53,622 --> 00:35:57,399 pour une inconnue en sachant qu'elle ne peut pas être sauvée ? 605 00:35:57,991 --> 00:36:01,107 Je n'en sais rien, je ne suis pas prophète. 606 00:36:01,282 --> 00:36:02,905 - Je ne fais que vous lire. - Assez 607 00:36:03,074 --> 00:36:05,360 éloignez ce journal de ma vue. 608 00:36:06,241 --> 00:36:07,241 Vous m'avez demandé ? 609 00:36:07,407 --> 00:36:08,983 Non, laissez-moi seul. 610 00:36:09,907 --> 00:36:13,439 Écoutez, laissez-moi sortir et je vous dis où sont les bandits. 611 00:36:13,699 --> 00:36:14,699 Ah, enfin raisonnable. 612 00:36:14,761 --> 00:36:17,271 Demain matin à l'Union Bank. Vous n'avez qu'à les attendre. 613 00:36:18,241 --> 00:36:19,354 Venez, Mr. 614 00:36:28,116 --> 00:36:31,813 D'accord, Stevens, on ira à la banque. 615 00:36:32,241 --> 00:36:35,606 Mais si vous vous êtes moqué de nous, on sait où vous trouver. 616 00:36:36,282 --> 00:36:37,282 Vous pouvez partir. 617 00:36:37,324 --> 00:36:38,324 Merci, Inspecteur. 618 00:36:39,366 --> 00:36:42,068 Où est Mlle Smith ? Je voudrais m'excuser. 619 00:36:42,949 --> 00:36:46,113 Mlle Smith a disparu après le spectacle, Mr Stevens. 620 00:36:47,157 --> 00:36:49,065 Son oncle ne sait pas où elle a pu aller. 621 00:36:49,241 --> 00:36:51,278 C'est vrai, mais lui le sait. 622 00:36:51,449 --> 00:36:54,447 Il essaie de l'enlever, elle est tombée amoureuse de lui. 623 00:36:54,616 --> 00:36:55,361 Vous pouvez répéter ? 624 00:36:55,532 --> 00:36:57,488 Misérable gratte-papier, je vais vous... 625 00:36:57,657 --> 00:36:59,695 La ferme, vous deux. 626 00:37:01,116 --> 00:37:04,316 Avant que vous partiez, je veux savoir une chose. 627 00:37:04,574 --> 00:37:07,193 Quand la fille vous a-t-elle prévenu du hold-up ? 628 00:37:07,407 --> 00:37:09,197 - Elle ne m'a rien dit du tout. - Évidemment. 629 00:37:09,366 --> 00:37:11,191 - Vous mentez. - C'est faux. 630 00:37:11,366 --> 00:37:12,883 Vous l'avez admis il y a 2h à peine. 631 00:37:12,907 --> 00:37:14,287 Je ne savais pas que vous étiez Inspecteur. 632 00:37:14,311 --> 00:37:15,313 Je vois. 633 00:37:15,699 --> 00:37:18,188 Je jouais juste la comédie pour Beckstein. 634 00:37:18,261 --> 00:37:20,486 Il travaille pour Barnum & Baileys, vous comprenez ? 635 00:37:20,699 --> 00:37:22,441 Écoutez, vous êtes intelligent. 636 00:37:22,616 --> 00:37:23,678 Vous croyez vraiment que l'on peut prédire 637 00:37:23,702 --> 00:37:24,744 des choses dont on ne sait rien ? 638 00:37:25,116 --> 00:37:26,568 D'ailleurs, qui l'a prédit ? 639 00:37:26,592 --> 00:37:27,988 Vous l'avez entendu ? Moi pas. 640 00:37:28,991 --> 00:37:31,360 En effet, mais j'ai entendu celle de ce soir. 641 00:37:31,532 --> 00:37:33,689 Mais c'est du pipeau, Inspecteur ! 642 00:37:33,761 --> 00:37:36,827 Comment voulez-vous qu'elle ait pu prévoir un truc pareil ? 643 00:37:37,199 --> 00:37:38,396 C'est de la blague. 644 00:37:39,282 --> 00:37:41,403 Sylvia a dit ça ? 645 00:37:42,616 --> 00:37:45,697 Elle essayait juste de me tirer d'affaire. Et vous aussi. 646 00:37:45,866 --> 00:37:47,607 Un pont... une rivière ? 647 00:37:49,324 --> 00:37:51,859 A-t-elle dit que le corps ne serait pas retrouvé ? 648 00:37:52,074 --> 00:37:53,074 Non. 649 00:37:53,199 --> 00:37:54,775 - Maintenant... - Elle n'en savait rien. 650 00:37:57,074 --> 00:37:58,735 Ça veut dire quoi ? Ne le laissez pas partir. 651 00:37:58,759 --> 00:38:00,593 Faites donc votre travail. 652 00:38:01,199 --> 00:38:03,688 Je sais ce que je fais, et vous venez avec moi. 653 00:38:03,866 --> 00:38:06,070 - Attendez. - Allez. 654 00:38:23,866 --> 00:38:25,240 Que s'est-il passé ? 655 00:38:25,407 --> 00:38:28,026 Une femme vient de sauter ! Je l'ai vue ! 656 00:38:30,866 --> 00:38:32,109 Sauvez-là ! 657 00:38:32,282 --> 00:38:34,439 - Il faudrait plonger. - En effet. 658 00:38:36,407 --> 00:38:38,611 - Allez-y, plongez. - Je ne sais pas nager. 659 00:38:38,782 --> 00:38:40,405 - Moi non plus. - Moi non plus. 660 00:38:40,574 --> 00:38:42,197 Mr l'Agent. 661 00:38:43,574 --> 00:38:44,320 Vous la voyez ? 662 00:38:44,491 --> 00:38:46,528 Non, on n'y voit rien. 663 00:38:46,991 --> 00:38:48,863 Alors il est inutile que je plonge. 664 00:38:49,241 --> 00:38:50,271 Je vais chercher un bateau. 665 00:38:51,199 --> 00:38:53,320 Faites vite, Mr l'Agent. 666 00:38:54,741 --> 00:38:55,741 Elle l'a fait ? 667 00:38:55,824 --> 00:38:58,110 Du calme, on va la sauver. 668 00:38:58,282 --> 00:39:01,031 - Non, vous ne le ferez pas. - Ah non ? Vous êtes son mari ? 669 00:39:01,199 --> 00:39:02,313 - Non, lâchez-moi. - Attendez. 670 00:39:03,282 --> 00:39:04,313 Qui êtes-vous ? 671 00:39:04,491 --> 00:39:06,067 Larry Stevens. Du "Evening News". 672 00:39:12,282 --> 00:39:13,282 Quel homme ! 673 00:39:13,324 --> 00:39:14,603 Si je savais nager, j'y serais allé. 674 00:39:14,782 --> 00:39:16,856 - Comment s'appelle-t-il ? - Stevens. Du "Evening News". 675 00:39:17,032 --> 00:39:19,023 Ils sont prêts à tout pour un article. 676 00:39:27,657 --> 00:39:29,316 Sylvia, Sylvia ! 677 00:39:30,616 --> 00:39:31,616 Larry. 678 00:39:33,116 --> 00:39:35,485 Que fais-tu là ? Tu as tout gâché. 679 00:39:35,657 --> 00:39:37,482 Ma chérie, tu étais en danger. 680 00:39:37,657 --> 00:39:40,525 Mais non, j'essayais juste de te sauver. 681 00:39:40,699 --> 00:39:43,152 Alors on essayait tous les deux de se sauver. 682 00:39:50,907 --> 00:39:52,400 Il fallait que je fasse une prédiction 683 00:39:52,657 --> 00:39:54,613 qui ait l'air d'être vraie. 684 00:39:54,782 --> 00:39:56,939 Oh ma tendre et douce. 685 00:39:57,782 --> 00:39:59,524 - Mais j'ignorais que... - Que quoi ? 686 00:39:59,824 --> 00:40:02,692 Que l'eau serait si froide. 687 00:40:04,616 --> 00:40:06,239 Alors le journal a menti. 688 00:40:06,532 --> 00:40:07,532 Le journal ? 689 00:40:07,574 --> 00:40:10,856 Qu'importe. Tu es en vie. 690 00:40:18,532 --> 00:40:19,532 Voilà le bateau. 691 00:40:21,324 --> 00:40:23,694 Regardez ! Son chapeau ! 692 00:40:23,866 --> 00:40:26,780 Mais rien d'autre. Elle a du couler comme une pierre. 693 00:40:27,449 --> 00:40:28,990 Allons voir. 694 00:40:29,241 --> 00:40:33,234 Bah, encore un corps qu'on ne retrouvera jamais. 695 00:40:33,616 --> 00:40:34,616 Vous avez entendu ? 696 00:40:35,199 --> 00:40:36,526 Oui, c'est ce que je voulais. 697 00:40:36,949 --> 00:40:38,691 "Le corps a disparu." 698 00:40:39,241 --> 00:40:41,694 Je comprends maintenant le gros titre. 699 00:40:41,991 --> 00:40:43,188 Et s'ils me trouvent ici ? 700 00:40:43,366 --> 00:40:45,652 Pas d'inquiétude, je sais que non. 701 00:41:07,157 --> 00:41:08,354 Tu peux me déposer. 702 00:41:08,574 --> 00:41:10,300 Oh non, tu es trempée. 703 00:41:10,324 --> 00:41:12,689 Comment j'expliquerais ta présence dans le couloir ? 704 00:41:13,116 --> 00:41:14,116 Ouvre la porte. 705 00:41:26,657 --> 00:41:27,403 Sylvia ? 706 00:41:27,574 --> 00:41:29,399 Tu peux entrer. 707 00:41:31,866 --> 00:41:33,572 C'est-y pas mignon, tout ça ? 708 00:41:33,824 --> 00:41:35,151 J'ai l'air ridicule. 709 00:41:35,324 --> 00:41:37,066 Je ne peux pas sortir comme ça. 710 00:41:37,241 --> 00:41:39,148 Il n'y a personne dehors à cette heure 711 00:41:39,324 --> 00:41:40,982 et puis tu es très bien comme ça. 712 00:41:41,866 --> 00:41:43,650 Tu as besoin de te raser. 713 00:41:44,532 --> 00:41:45,532 C'est quoi ce nœud ? 714 00:41:46,491 --> 00:41:48,896 J'ai failli m'étrangler en la nouant. 715 00:41:49,074 --> 00:41:50,074 Laisse-moi faire. 716 00:41:51,616 --> 00:41:52,616 Désolé. 717 00:41:52,741 --> 00:41:55,359 Tu prends les deux bouts comme ça 718 00:41:55,741 --> 00:41:57,150 et tu mets le droit sur le gauche... 719 00:41:58,407 --> 00:42:00,813 Non, le gauche sur le droit. 720 00:42:02,616 --> 00:42:03,883 Ah je m'y perd. 721 00:42:03,907 --> 00:42:05,774 C'est à l'envers pour moi. Viens là. 722 00:42:07,866 --> 00:42:09,027 Voilà, c'est mieux. 723 00:42:09,782 --> 00:42:13,195 Regarde bien, ça sera utile si tu tu te maries un jour. 724 00:42:15,074 --> 00:42:18,274 Hé, ça te va bien. C'est la première fois que j'apprécie ce costume. 725 00:42:19,532 --> 00:42:23,692 Désolé, mais je n'ai aucun vêtement de femme. 726 00:42:24,116 --> 00:42:25,359 J'espère bien. 727 00:42:26,324 --> 00:42:27,865 Après tout, je m'en moque. 728 00:42:28,532 --> 00:42:30,357 Au moins, tu n'es pas du genre jalouse. 729 00:42:31,074 --> 00:42:32,650 Pourquoi je serais jalouse ? 730 00:42:33,241 --> 00:42:35,907 Eh bien il faut que tu saches que 731 00:42:36,949 --> 00:42:38,490 je suis un homme très occupé 732 00:42:38,866 --> 00:42:40,821 qui n'a pas le temps de draguer les filles. 733 00:42:42,199 --> 00:42:43,928 Ce n'est pas l'impression que j'ai eu la nuit dernière 734 00:42:43,952 --> 00:42:45,278 devant le fiacre. 735 00:42:45,824 --> 00:42:48,573 La nuit dernière ? Grands Dieux ! 736 00:42:48,741 --> 00:42:49,741 Quoi ? 737 00:42:50,741 --> 00:42:52,815 On ne se connaît que depuis hier soir ? 738 00:42:57,657 --> 00:43:00,063 Alors, tout ça s'est passé en moins de 24h ? 739 00:43:00,366 --> 00:43:03,150 Oui, j'ai rencontré cet homme juste après t'avoir quittée. 740 00:43:03,407 --> 00:43:05,315 Passe-moi le journal, je voudrais le lire. 741 00:43:06,116 --> 00:43:08,485 Je ne l'ai pas ce soir, il n'a fait que le lire. 742 00:43:09,157 --> 00:43:11,361 Il était derrière la fenêtre et... 743 00:43:12,282 --> 00:43:13,609 Oh à quoi bon ? Personne ne me croit. 744 00:43:14,116 --> 00:43:16,439 Larry, j'admire ton imagination... 745 00:43:16,616 --> 00:43:20,111 C'est toi qui devrais lire le numéro sur un boîtier de montre. 746 00:43:20,407 --> 00:43:22,398 Comment fais-tu ça, au fait ? 747 00:43:22,699 --> 00:43:24,903 Un magicien ne révèle jamais ses secrets. 748 00:43:25,574 --> 00:43:26,574 Pas vrai, Larry ? 749 00:43:26,782 --> 00:43:29,318 Je n'ai aucun secret, je dis la vérité. 750 00:43:30,407 --> 00:43:33,240 Hier, je n'avais même pas lu le journal qu'il m'avait donné, 751 00:43:33,407 --> 00:43:34,604 mais ce matin... 752 00:43:40,616 --> 00:43:41,616 Larry ! 753 00:43:43,032 --> 00:43:45,568 Larry c'est affreux, je me suis endormie. 754 00:43:45,782 --> 00:43:46,446 Vraiment ? 755 00:43:46,616 --> 00:43:48,025 Pourquoi ne m'as-tu pas réveillée ? 756 00:43:48,449 --> 00:43:50,072 Je devais être dans les nuages. 757 00:43:50,324 --> 00:43:52,004 De toute façon, tes chaussures ne sont pas sèches. 758 00:43:52,866 --> 00:43:55,864 Tant pis, je vais les mettre. 759 00:43:58,407 --> 00:43:59,521 Oh, elles ont rétréci. 760 00:44:04,032 --> 00:44:05,615 Et maintenant, je fais quoi ? 761 00:44:09,407 --> 00:44:10,817 Non, ne viens pas. 762 00:44:10,991 --> 00:44:12,775 Va-t'en, s'il te plaît. 763 00:44:13,616 --> 00:44:14,279 Qu'y a-t-il ? 764 00:44:14,491 --> 00:44:15,948 - Ma clé. - Tu l'as perdue ? 765 00:44:16,157 --> 00:44:17,982 Elle est dans mon sac à main dans le vestiaire. 766 00:44:18,157 --> 00:44:19,157 Et la fenêtre ? 767 00:44:19,282 --> 00:44:20,656 Oui, je l'ai laissée ouverte. 768 00:44:20,824 --> 00:44:22,649 - Je vais t'aider. - Non. 769 00:44:22,824 --> 00:44:25,110 Va-t-en, le cocher nous regarde. 770 00:44:25,324 --> 00:44:26,438 Tu vas y arriver ? 771 00:44:26,616 --> 00:44:27,943 Oui. Bonne nuit. 772 00:44:28,824 --> 00:44:30,151 Vous pouvez y aller. 773 00:44:30,324 --> 00:44:31,324 Oui, Mr. 774 00:44:31,907 --> 00:44:32,907 Bonne nuit. 775 00:45:22,699 --> 00:45:24,365 Qu'y a-t-il, Mrs O'Connor ? 776 00:45:24,532 --> 00:45:27,732 Un cambrioleur. Il est entré par la fenêtre chez Mlle Sylvia. 777 00:45:29,074 --> 00:45:31,741 - Tu as prévenu Cigolini ? - Il n'est pas dans sa chambre. 778 00:45:31,949 --> 00:45:33,856 Attention avec ça, ça part tout seul. 779 00:45:34,032 --> 00:45:35,774 Je n'aime pas tenir ça. 780 00:45:35,949 --> 00:45:37,193 - Donne-le moi. - Tiens. 781 00:45:37,907 --> 00:45:39,448 Qu'est-ce qu'on va faire ? 782 00:45:39,616 --> 00:45:41,523 Pas un bruit. Il va peut-être partir. 783 00:45:41,699 --> 00:45:44,401 Ça ira plus vite si on se met tous à crier. 784 00:45:46,532 --> 00:45:48,073 Restez ici. 785 00:45:52,157 --> 00:45:53,615 Je vais chercher la police. 786 00:45:55,074 --> 00:45:56,104 Je n'ai pas peur. 787 00:46:05,949 --> 00:46:08,235 La pauvre doit être endormie. 788 00:46:08,407 --> 00:46:09,817 Il la menace peut-être. 789 00:46:11,157 --> 00:46:13,444 Il y a de la lumière à la fenêtre. Regarde. 790 00:46:29,324 --> 00:46:31,361 Je n'aurais jamais cru ça d'elle. 791 00:46:31,991 --> 00:46:34,657 Ces gens du théâtre sont tous... 792 00:46:38,532 --> 00:46:40,239 Encore debout à cette heure ? 793 00:46:41,282 --> 00:46:42,526 Nous vous attendions. 794 00:46:42,699 --> 00:46:44,939 C'est très gentil à vous, mais... 795 00:46:46,241 --> 00:46:48,151 J'ai été retenu par un vieil ami à moi. 796 00:46:48,175 --> 00:46:49,217 L'Inspecteur Mulrooney. 797 00:46:49,991 --> 00:46:52,989 Il voulait mon avis. Avez-vous vu ma nièce ? 798 00:46:53,053 --> 00:46:54,070 Ça oui ! 799 00:46:54,241 --> 00:46:55,882 Tant mieux, elle semblait nerveuse. 800 00:46:55,906 --> 00:46:56,648 Vraiment ? 801 00:46:56,824 --> 00:46:59,110 Elle est partie toute seule, elle a dû se coucher tôt. 802 00:46:59,282 --> 00:47:01,439 Elle a du se relever car on vient de la voir à sa fenêtre. 803 00:47:01,616 --> 00:47:04,863 Elle devait s'inquiéter pour moi. Je vais lui dire que je suis rentré. 804 00:47:05,866 --> 00:47:07,572 Sylvia, tu es réveillée ? 805 00:47:07,782 --> 00:47:10,318 Elle ne répondra pas et vous roucoulez comme un pigeon. 806 00:47:10,491 --> 00:47:12,258 Elle doit être réveillée si vous l'avez vue à sa fenêtre. 807 00:47:12,282 --> 00:47:14,569 Je n'ai pas vu que ça. Il y avait un homme. 808 00:47:14,741 --> 00:47:16,317 Et il est là-dedans. 809 00:47:27,699 --> 00:47:28,699 Qu'y a-t-il ? 810 00:47:28,782 --> 00:47:30,738 Qu'y a-t-il, oncle Oscar ? 811 00:47:31,741 --> 00:47:35,153 Des commères qui essaient de te salir, voilà ce qu'il y a ! 812 00:47:36,032 --> 00:47:38,521 D'où sortent ces insinuations ? 813 00:47:38,699 --> 00:47:40,903 Vous n'êtes que d'affreuses commères ! 814 00:47:41,074 --> 00:47:44,107 Faire peur à une innocente jeune fille à cette heure-ci ! 815 00:47:47,449 --> 00:47:48,646 J'ai vu un homme. 816 00:47:56,324 --> 00:47:58,149 Je vais vous prouver le contraire. 817 00:47:58,324 --> 00:47:59,651 Venez voir vous-mêmes. 818 00:47:59,761 --> 00:48:03,480 Regardez partout. Dans le placard, sous le lit. 819 00:48:09,616 --> 00:48:11,322 Sortez d'ici ! Tous ! 820 00:48:14,949 --> 00:48:15,979 Sortez de là ! 821 00:48:16,741 --> 00:48:19,692 Je vous vois ! Sortez où je viens vous chercher ! 822 00:48:32,074 --> 00:48:33,946 Il n'ira pas loin sans chaussures. 823 00:48:53,824 --> 00:48:54,824 - Par où est-il passé ? - Qui ça ? 824 00:48:54,866 --> 00:48:56,572 Le type qui a sauté par cette fenêtre. 825 00:48:56,741 --> 00:48:59,027 Par cette fenêtre, hein !? 826 00:48:59,199 --> 00:49:00,941 On fait le malin, hein ? Allez. 827 00:49:01,116 --> 00:49:02,905 Laissez-moi vous expliquer... 828 00:49:03,074 --> 00:49:05,065 Vous vous expliquerez au poste. 829 00:49:17,907 --> 00:49:21,154 - On a retrouvé le corps de Stevens ? - On drague encore la rivière. 830 00:49:21,407 --> 00:49:22,741 Sweeney, vous avez fini sa nécro ? 831 00:49:22,765 --> 00:49:23,806 Oui Mr. 832 00:49:25,116 --> 00:49:28,611 Nommez-le Lawrence, pas Larry. Un peu de dignité. 833 00:49:28,824 --> 00:49:30,696 - Et faites plus court. - Oui Mr. 834 00:49:31,491 --> 00:49:33,777 - On en sait plus ? - Juste qu'il a plongé. 835 00:49:33,949 --> 00:49:36,189 Et qu'il n'a pas réussi à nager. C'est tout. 836 00:49:36,949 --> 00:49:38,774 - Il aurait fait un bon reporter. - C'est sûr. 837 00:49:38,949 --> 00:49:39,979 C'était un malin. 838 00:49:41,241 --> 00:49:42,817 Mr Gordon. Mr Gordon. 839 00:49:42,991 --> 00:49:44,021 - Stevens ! - Larry ! 840 00:49:44,199 --> 00:49:46,106 - J'ai un scoop, vous m'engagez ? - Oui. 841 00:49:46,282 --> 00:49:48,439 - Et mon augmentation ? - Oui. C'est quoi le scoop ? 842 00:49:48,991 --> 00:49:50,674 La police a appréhendé les voleurs de l'opéra. 843 00:49:50,698 --> 00:49:52,398 - Où ça ? - A l'Union Bank, j'y étais. 844 00:49:52,574 --> 00:49:55,904 Mettez-moi ça noir sur blanc. Laissez-lui le bureau. 845 00:49:56,074 --> 00:49:57,697 - Jetez sa nécro. - Nécro ? 846 00:49:57,866 --> 00:50:00,152 - On vous croyait noyé. - Mort en héros. 847 00:50:00,324 --> 00:50:02,124 Vous avez essayé de sauver une femme en détresse, non ? 848 00:50:02,241 --> 00:50:03,733 Écrivez. Changez le gros titre. 849 00:50:04,824 --> 00:50:07,775 Larry Stevens, du "Evening News", fait une tentative héroïque 850 00:50:07,949 --> 00:50:09,050 de sauvetage dans une rivière. 851 00:50:09,074 --> 00:50:10,650 - Lawrence Stevens. - J'ai dit Larry. 852 00:50:10,824 --> 00:50:12,945 Et laissez-le travailler, ce sera l'édition du matin. 853 00:50:27,636 --> 00:50:28,938 Sois sympa, Larry. 854 00:50:29,116 --> 00:50:31,320 Comment t'as fait pour être là-bas au bon moment ? 855 00:50:31,386 --> 00:50:32,320 Je passais par là. 856 00:50:32,355 --> 00:50:32,648 Écoute, héros... 857 00:50:32,672 --> 00:50:35,476 Et c'est pareil pour la fille sur le pont ? 858 00:50:35,720 --> 00:50:36,720 Pur hasard. 859 00:50:36,782 --> 00:50:38,690 Et c'est par hasard que tu étais à l'opéra hier ? 860 00:50:38,866 --> 00:50:41,105 - Ouais, j'ai le nez creux. - Allez, dis-nous. 861 00:50:41,282 --> 00:50:42,904 Vous voulez vraiment savoir ? OK, je vais vous dire. 862 00:50:42,928 --> 00:50:44,655 - Vous croyez aux miracles ? - Non. 863 00:50:44,824 --> 00:50:46,731 Crache le morceau, Larry. Qui t'as tuyauté ? 864 00:50:46,991 --> 00:50:49,479 Je peux tout savoir, c'est tout. 865 00:50:49,657 --> 00:50:52,359 Mr Gordon, je peux avoir une avance de 100$? 866 00:50:52,532 --> 00:50:54,073 Oui, Larry. Pour quoi faire ? 867 00:50:54,324 --> 00:50:55,324 C'est mon affaire. 868 00:50:55,491 --> 00:50:57,316 - Tu ne vas pas te marier, dis ? - Et pourquoi pas ? 869 00:50:57,491 --> 00:50:59,647 Il peut tout savoir, 870 00:50:59,824 --> 00:51:02,110 mais il doit emprunter à cause d'une fille. 871 00:51:02,166 --> 00:51:02,990 Si ce que tu dis est vrai 872 00:51:03,014 --> 00:51:05,417 t'as qu'à trouver un million pour lui faire un cadeau. 873 00:51:05,832 --> 00:51:07,029 - Un million ? - Mais oui. 874 00:51:07,207 --> 00:51:10,324 En choisissant les 5 gagnants de la course de demain. 875 00:51:10,582 --> 00:51:11,582 Il marque un point. 876 00:51:11,666 --> 00:51:13,786 - Fais vite, Larry. - Tu l'as bien eu, Bob. 877 00:51:17,291 --> 00:51:18,951 Chick, tu as vu Pop Benson ? 878 00:51:19,124 --> 00:51:21,328 Non Mr, pas depuis 2 jours. 879 00:51:36,724 --> 00:51:39,010 Vous n'allez pas encore m'embêter avec Pop Benson ? 880 00:51:39,224 --> 00:51:40,384 C'est bizarre qu'il ne vienne pas. 881 00:51:40,411 --> 00:51:41,129 Bah, vous le connaissez... 882 00:51:41,153 --> 00:51:43,592 Il est là depuis longtemps, il peut se le permettre. 883 00:51:43,891 --> 00:51:45,881 Une bonne cuite de temps en temps. 884 00:51:46,057 --> 00:51:47,057 C'est rare. 885 00:51:47,224 --> 00:51:49,131 Quoiqu'il en soit, il doit bien être quelque part. 886 00:51:49,307 --> 00:51:51,760 A votre place, j'irais me coucher. Bonsoir. 887 00:52:06,057 --> 00:52:07,057 Pop ! 888 00:52:09,766 --> 00:52:11,045 Pop, attendez ! 889 00:52:14,557 --> 00:52:17,888 Pop ! Je vous cherche partout. 890 00:52:19,266 --> 00:52:22,050 J'avais tort de ne pas vouloir voir ce journal. 891 00:52:22,391 --> 00:52:24,428 Écoutez, je ne comprends rien à ce mic-mac 892 00:52:24,599 --> 00:52:26,720 et je ne cherche pas à savoir. Tout ce que je veux 893 00:52:28,724 --> 00:52:30,051 c'est un autre journal. 894 00:52:30,349 --> 00:52:31,925 Allez, Pop, une dernière fois. 895 00:52:32,099 --> 00:52:34,385 Je ne dirai à personne comment je l'ai eu, 896 00:52:34,599 --> 00:52:36,803 mais il faut que je sache ce qui va se passer demain. 897 00:52:38,724 --> 00:52:40,845 Ça ne vous portera pas chance, Larry. 898 00:52:41,057 --> 00:52:43,925 Oh si. Je serai riche, j'aurai tout ce que je désire. 899 00:52:44,141 --> 00:52:46,807 Il n'y a que l'argent qui vous intéresse ? 900 00:52:46,974 --> 00:52:48,799 J'ai déjà tout le reste. Je suis amoureux... 901 00:52:48,974 --> 00:52:51,033 Donnez-le moi et je serai heureux pour le restant de mes jours. 902 00:52:51,057 --> 00:52:53,380 - Vous croyez ? - Oui, oui. 903 00:52:55,974 --> 00:52:57,515 Merci de me l'avoir donné, Pop. 904 00:52:57,682 --> 00:53:01,427 Non, c'est vous qui l'avez pris. 905 00:53:26,932 --> 00:53:28,306 Mesdames et messieurs 906 00:53:28,370 --> 00:53:29,099 je vous informe que 907 00:53:29,123 --> 00:53:31,933 ce sera notre dernier spectacle dans ce théâtre. 908 00:53:32,474 --> 00:53:35,389 Nous tenons à vous remercier chaleureusement 909 00:53:35,557 --> 00:53:37,347 pour votre soutien sans faille. 910 00:53:37,641 --> 00:53:39,347 Merci beaucoup. 911 00:53:42,516 --> 00:53:45,632 - Va-t'en, Larry. S'il te voit... - Je dois te parler. 912 00:53:45,807 --> 00:53:48,474 - Non, il va te voir. - Je dois lui parler aussi. 913 00:53:48,641 --> 00:53:50,264 Il a trouvé tes affaires dans ma chambre. 914 00:53:57,807 --> 00:53:59,086 Chérie, veux-tu m'épouser ? 915 00:54:05,932 --> 00:54:07,888 - Va-t'en, il va te tuer. - Très bien, mais d'abord... 916 00:54:08,057 --> 00:54:10,842 Ne te montre pas. Reste caché. 917 00:54:16,307 --> 00:54:20,253 Tiens, c'est vous ? Je voulais justement vous parler. 918 00:54:20,432 --> 00:54:22,091 Moi aussi, Professeur. 919 00:54:22,266 --> 00:54:24,552 Bonne idée. On va dans ma loge ? 920 00:54:24,724 --> 00:54:25,470 Merci. 921 00:54:25,724 --> 00:54:26,724 C'est moi ! 922 00:54:27,141 --> 00:54:29,594 Sylvia, tu pourrais nous présenter. 923 00:54:29,766 --> 00:54:32,468 Mon oncle, c'est Mr Larry Stevens, du "Evening News". 924 00:54:32,724 --> 00:54:35,094 Du "Evening News"? Journaliste, hein ? 925 00:54:35,266 --> 00:54:36,344 En effet. 926 00:54:36,599 --> 00:54:37,760 Entrez donc. 927 00:54:42,557 --> 00:54:45,046 Ce doit être une profession passionnante. 928 00:54:46,099 --> 00:54:48,173 - Toujours en train de bouger. - En effet.. 929 00:54:49,349 --> 00:54:52,181 Professeur, cela concerne votre nièce. 930 00:54:52,391 --> 00:54:54,014 Moi aussi, Mr Stevens. 931 00:54:54,849 --> 00:54:57,219 Bizarre ce qu'on laisse traîner dans ses poches.. 932 00:54:57,599 --> 00:55:00,550 - Concernant votre nièce... - N'ayez pas peur, Mr Stevens. 933 00:55:05,932 --> 00:55:07,046 Une balle à blanc. 934 00:55:07,307 --> 00:55:09,345 Tout n'est qu'illusion dans ma profession. 935 00:55:09,557 --> 00:55:12,224 Hélas, la vie ne l'est pas. 936 00:55:12,557 --> 00:55:14,631 Il faut affronter la réalité. 937 00:55:15,141 --> 00:55:17,427 Ça, par exemple. 938 00:55:17,599 --> 00:55:19,341 Mon oncle, ne jouez pas avec ceci. 939 00:55:19,516 --> 00:55:21,305 Oh mais je ne joue pas. 940 00:55:21,516 --> 00:55:24,549 Recule et va ouvrir les rideaux, s'il te plaît. 941 00:55:25,974 --> 00:55:27,881 C'est bien. Récupère les vêtements. 942 00:55:28,057 --> 00:55:30,427 - Allons, Professeur... - Ne m'interrompez pas. 943 00:55:30,682 --> 00:55:31,844 Quels vêtements, mon oncle ? 944 00:55:32,141 --> 00:55:34,131 Ne fais pas l'innocente ! 945 00:55:34,516 --> 00:55:36,257 Je vous les aurais bien rendus plus tôt, 946 00:55:36,599 --> 00:55:38,341 mais j'étais retenu dans un poste de police. 947 00:55:38,516 --> 00:55:40,056 - Je peux tout expliquer. - Moi aussi. 948 00:55:40,224 --> 00:55:42,547 - Ces vêtements vous vont bien ? - Évidemment, ce sont les miens. 949 00:55:42,766 --> 00:55:43,796 Non, mon oncle. 950 00:55:48,682 --> 00:55:51,550 Je l'aime et je veux l'épouser. 951 00:55:51,932 --> 00:55:52,932 Qu'avez-vous dit ? 952 00:55:53,224 --> 00:55:55,759 - Je veux l'épouser. - C'est le monde à l'envers. 953 00:55:55,932 --> 00:55:57,970 Pas du tout. J'ai dit que je voulais l'épouser. 954 00:55:58,141 --> 00:55:59,966 Non. C'est moi qui vous ai demandé de le faire. 955 00:56:00,141 --> 00:56:01,338 Vous pourriez demander mon avis. 956 00:56:01,516 --> 00:56:03,969 - On ne te demande rien. - Il a raison, on ne... 957 00:56:04,182 --> 00:56:07,097 Non, je t'en supplie, chérie. Je t'aime. 958 00:56:07,266 --> 00:56:10,133 Je veux t'épouser dès demain. Tu es d'accord ? 959 00:56:10,641 --> 00:56:13,971 Larry... à ton avis ? 960 00:56:14,182 --> 00:56:16,359 Il n'y a rien à dire. C'est moi qui décide. 961 00:56:16,383 --> 00:56:17,425 Sors d'ici. 962 00:56:17,766 --> 00:56:21,463 Pas vous, Stevens. J'ai quelque chose à vous demander. 963 00:56:23,891 --> 00:56:25,088 Vous avez de l'argent ? 964 00:56:25,849 --> 00:56:27,306 Vous pourriez l'entretenir ? 965 00:56:28,141 --> 00:56:29,141 Je crois, oui. 966 00:56:29,766 --> 00:56:30,963 Quels sont vos perspectives ? 967 00:56:31,974 --> 00:56:32,974 Merveilleuses. 968 00:56:33,141 --> 00:56:34,550 Aujourd'hui j'ai cent dollars. 969 00:56:35,099 --> 00:56:36,426 Demain j'en aurai cent mille. 970 00:56:37,224 --> 00:56:38,681 Vous croyez que je vais avaler ça ? 971 00:56:38,974 --> 00:56:40,965 C'est votre métier de prédire l'avenir, non ? 972 00:56:41,141 --> 00:56:42,171 Oui, et alors ? 973 00:56:42,682 --> 00:56:45,431 Avez-vous déjà prédit les gagnants d'une course ? 974 00:56:45,766 --> 00:56:47,803 Ne dites pas de bêtises. 975 00:56:48,057 --> 00:56:49,301 Vous êtes un joueur, c'est ça ? 976 00:56:49,474 --> 00:56:51,797 Non, un joueur peut perdre. Moi pas. 977 00:56:51,974 --> 00:56:53,135 Balivernes. 978 00:56:53,307 --> 00:56:54,338 Je peux vous le prouver. 979 00:56:54,599 --> 00:56:55,760 Vous tiendrez le coup ? 980 00:56:55,974 --> 00:56:57,467 J'ai déjà tout vu. 981 00:56:57,891 --> 00:56:59,549 Tout mais pas ça. 982 00:57:00,224 --> 00:57:01,633 Moi-même j'ai du mal à le croire. 983 00:57:01,932 --> 00:57:03,722 Assez de blabla. Dites-moi. 984 00:57:06,557 --> 00:57:07,588 Oh, vous êtes occupé. 985 00:57:07,766 --> 00:57:09,507 Entrez, Mr Beckstein. 986 00:57:09,766 --> 00:57:11,673 - Je dois vous voir en privé. - Bien sûr. 987 00:57:11,891 --> 00:57:12,891 Attendez-moi. 988 00:57:18,307 --> 00:57:19,307 Résultats des courses. 989 00:57:46,141 --> 00:57:48,890 Lightning, Ramona 990 00:57:50,224 --> 00:57:51,302 Black Flash. 991 00:57:52,224 --> 00:57:53,224 Parfait ! 992 00:58:13,266 --> 00:58:14,842 - Demain ? - Oui, demain. 993 00:58:15,016 --> 00:58:18,263 - Je ne te savais même pas fiancée. - Moi non plus il y a peu encore. 994 00:58:18,516 --> 00:58:20,802 C'est génial, tout va si vite... 995 00:58:21,557 --> 00:58:22,671 Larry, chéri. 996 00:58:23,891 --> 00:58:25,052 Tout va bien ? 997 00:58:25,432 --> 00:58:26,676 Oui. 998 00:58:27,224 --> 00:58:28,551 Que se passe-t-il ? 999 00:58:28,807 --> 00:58:29,807 Tu n'es pas heureux ? 1000 00:58:31,182 --> 00:58:32,182 Si, bien sûr. 1001 00:58:32,932 --> 00:58:34,129 Un problème ? 1002 00:58:35,224 --> 00:58:36,224 Pas encore. 1003 00:58:36,516 --> 00:58:37,713 On ne se marie plus ? 1004 00:58:39,016 --> 00:58:41,634 Inutile d'attendre. 1005 00:58:41,807 --> 00:58:43,798 Marions-nous ce soir-même. 1006 00:58:43,974 --> 00:58:45,218 - Il faut que je parte. - Partir ? 1007 00:58:45,391 --> 00:58:47,298 - Hors de la ville. Tu viens ? - Mais où ça ? 1008 00:58:47,474 --> 00:58:48,848 Qu'importe. N'importe où. 1009 00:58:50,349 --> 00:58:53,181 Sylvia, j'ai signé un contrat pour une tournée mondiale. 1010 00:58:53,349 --> 00:58:55,884 Si tu ne te maries pas, c'est une opportunité unique. 1011 00:58:56,057 --> 00:58:57,633 Londres, Paris, l'Europe. 1012 00:58:57,807 --> 00:59:00,883 Elle y va. Et je viens aussi. On part ce soir ? 1013 00:59:01,057 --> 00:59:03,048 - Non, la semaine prochaine. - C'est trop tard... 1014 00:59:03,224 --> 00:59:05,096 - Et sans vous, Stevens. - Je sais, je sais... 1015 00:59:05,266 --> 00:59:06,924 Alors votre nièce se marie ? 1016 00:59:07,099 --> 00:59:09,718 Oui. A Mr Larry Stevens, du "Evening News". 1017 00:59:09,891 --> 00:59:11,716 Félicitations, Mr. 1018 00:59:11,891 --> 00:59:14,723 J'ai lu tous vos articles. Vous êtes un héros. 1019 00:59:14,891 --> 00:59:16,881 - Venez, Mr Stevens. - Non, laissez... 1020 00:59:17,057 --> 00:59:20,540 Ne soyez pas modeste. Ils vont vous féliciter. 1021 00:59:20,724 --> 00:59:22,217 Vous n'aurez qu'à les saluer. 1022 00:59:25,224 --> 00:59:29,881 Mesdames et messieurs, je suis fier de vous présenter un héros. 1023 00:59:30,641 --> 00:59:32,548 Un homme avec un flair incroyable. 1024 00:59:32,724 --> 00:59:34,880 Qui est toujours là au bon moment. 1025 00:59:35,057 --> 00:59:37,972 Prêt à défier la mort pour rapporter un scoop. 1026 00:59:38,224 --> 00:59:42,549 Mesdames et messieurs, Mr Larry Stevens du "Evening News". 1027 01:00:03,557 --> 01:00:05,880 Il n'a rien de cassé, il peut toujours se marier. 1028 01:00:06,141 --> 01:00:08,178 Il faut attendre qu'il se réveille. 1029 01:00:08,724 --> 01:00:11,343 Mais il est midi ! Il dort encore ? 1030 01:00:11,557 --> 01:00:13,331 Quand il est arrivé hier, il était si nerveux 1031 01:00:13,355 --> 01:00:14,635 qu'on a dû lui administrer un calmant. 1032 01:00:14,891 --> 01:00:18,422 Calmant ou pas, il faut qu'il se réveille. 1033 01:00:22,474 --> 01:00:24,844 Il est réveillé, Dr, mais il ne parle pas. 1034 01:00:25,016 --> 01:00:26,674 On dirait que je l'effraie. 1035 01:00:28,099 --> 01:00:29,924 Comment allez-vous, Mr Stevens ? 1036 01:00:30,932 --> 01:00:32,425 Est-ce l'hôtel St. George ? 1037 01:00:32,641 --> 01:00:34,181 J'ai l'air d'un réceptionniste ? 1038 01:00:34,516 --> 01:00:35,594 Vous êtes à l'hôpital. 1039 01:00:35,849 --> 01:00:36,630 J'ai été blessé ? 1040 01:00:36,807 --> 01:00:39,924 Au bras. On a dû vous administrer un calmant. 1041 01:00:40,641 --> 01:00:42,430 Dites-moi que j'ai dormi 2 jours. 1042 01:00:42,682 --> 01:00:45,515 Non, une seule nuit. Mais vous en aviez bien besoin. 1043 01:00:45,724 --> 01:00:47,761 Maintenant, il vous faut prendre l'air. 1044 01:00:48,432 --> 01:00:49,759 J'ai dû faire un cauchemar. 1045 01:00:50,474 --> 01:00:51,484 L'air frais fera partir votre migraine. 1046 01:00:51,508 --> 01:00:53,354 Levez-vous et allez dehors. 1047 01:00:55,474 --> 01:00:56,848 Besoin de quelque chose, Mr Stevens ? 1048 01:00:57,016 --> 01:00:58,343 Oui, mes vêtements. 1049 01:00:58,516 --> 01:00:59,629 Je vais les chercher. 1050 01:01:00,349 --> 01:01:01,593 - Infirmière... - Oui ? 1051 01:01:01,766 --> 01:01:03,840 Vous voyez quelque chose dans les poches de mon manteau ? 1052 01:01:04,849 --> 01:01:06,886 Non, rien du tout. 1053 01:01:09,224 --> 01:01:10,633 Juste un journal. 1054 01:01:12,974 --> 01:01:14,965 Si vous avez besoin de moi, appelez-moi. 1055 01:01:32,266 --> 01:01:34,671 Regardez ce grand malade qui lit paisiblement le journal. 1056 01:01:34,849 --> 01:01:36,223 Comment allez-vous ? 1057 01:01:36,391 --> 01:01:37,634 Eh bien, je suis en vie. 1058 01:01:37,807 --> 01:01:38,727 Petit veinard. 1059 01:01:38,751 --> 01:01:40,760 Après une telle chute, ça aurait pu mal finir. 1060 01:01:41,432 --> 01:01:43,091 Ce n'était pas mon heure... 1061 01:01:43,474 --> 01:01:45,714 - Quelle heure est-il ? - Midi passé. 1062 01:01:46,182 --> 01:01:47,972 Au fait, vous vous mariez aujourd'hui. 1063 01:01:48,141 --> 01:01:49,141 Impossible. 1064 01:01:49,391 --> 01:01:50,054 Quoi ? 1065 01:01:50,224 --> 01:01:52,380 Si je quitte cette chambre avant demain 1066 01:01:52,724 --> 01:01:53,724 ça va mal se terminer. 1067 01:01:53,849 --> 01:01:55,886 Écoutez, espèce de tire-au-flanc, le docteur a dit que 1068 01:01:56,057 --> 01:01:58,628 vous étiez fort comme un bœuf et vivrez cent ans. 1069 01:01:58,849 --> 01:02:00,840 Il n'en sait rien du tout. 1070 01:02:01,099 --> 01:02:04,132 Vous feignez, c'est ça ? Mais le Dr n'est pas dupe... 1071 01:02:04,307 --> 01:02:06,117 Vous n'avez jamais eu l'intention de l'épouser, hein ? 1072 01:02:06,141 --> 01:02:09,008 - Vous vous défilez ? - Mais non, je veux l'épouser. 1073 01:02:09,266 --> 01:02:10,427 Dites-lui que j'arrive. 1074 01:02:10,599 --> 01:02:12,222 Ah j'aurais dû vous abattre hier. 1075 01:02:12,391 --> 01:02:15,140 Docteur ? Infirmière ? 1076 01:02:15,432 --> 01:02:17,388 Je vais me marier et je reviens... 1077 01:02:17,557 --> 01:02:20,425 Gardez-moi la chambre et ne me laissez pas sortir ce soir. 1078 01:02:22,682 --> 01:02:26,676 Je vous déclare mari et femme. Que Dieu bénisse votre union. 1079 01:02:34,349 --> 01:02:37,466 Félicitations, Mr Stevens. J'apprécie votre implication. 1080 01:02:37,641 --> 01:02:39,430 Le mariage est une chose grave. 1081 01:02:39,599 --> 01:02:42,004 - C'est pour la vie. - Merci, Mr. 1082 01:02:42,182 --> 01:02:44,606 Je vous souhaite tout le bonheur du monde. 1083 01:02:44,630 --> 01:02:47,072 Et le moins d'ennuis possible. 1084 01:02:47,682 --> 01:02:49,803 Ça fera 5 dollars, s'il vous plaît. 1085 01:02:50,766 --> 01:02:52,389 Besoin d'autre chose ? 1086 01:02:52,974 --> 01:02:55,379 Oui, vous pourriez écrire mon testament. 1087 01:02:58,599 --> 01:02:59,923 Il faut que vous alliez aux courses, je ne peux pas. 1088 01:02:59,947 --> 01:03:01,514 Aux courses ? Pour votre lune de miel ? 1089 01:03:02,057 --> 01:03:03,716 Ce n'est pas un lieu convenable. 1090 01:03:03,891 --> 01:03:06,723 - Et votre testament ? - Mon testament ? 1091 01:03:07,516 --> 01:03:10,846 Je lègue tout à ma veuve... euh ma femme, je veux dire. 1092 01:03:13,766 --> 01:03:14,879 Eden Gardens, cocher. 1093 01:03:15,057 --> 01:03:16,867 Non, à l'hippodrome. Tenez, voici le nom des gagnants. 1094 01:03:16,891 --> 01:03:17,969 Je n'irai pas à l'hippodrome. 1095 01:03:18,141 --> 01:03:20,048 Il le faut si vous voulez que Sylvia soit riche. 1096 01:03:20,224 --> 01:03:21,822 Chéri, on ira une autre fois. 1097 01:03:21,846 --> 01:03:23,116 C'est aujourd'hui ou jamais. 1098 01:03:23,516 --> 01:03:24,546 Eden Gardens. 1099 01:03:24,724 --> 01:03:26,466 Très bien, on y va nous-mêmes. 1100 01:03:26,766 --> 01:03:28,922 Non, on va à Eden... 1101 01:03:29,099 --> 01:03:31,385 Assieds-toi, chérie. A l'hippodrome en vitesse, 1102 01:03:31,557 --> 01:03:33,450 il faut arriver à temps pour parier dans la première course. 1103 01:03:33,474 --> 01:03:36,093 Pas question, amenez-nous à Eden Gardens... 1104 01:03:48,807 --> 01:03:51,426 Désolée, Madame, les femmes ne sont pas autorisées à parier. 1105 01:03:51,599 --> 01:03:53,506 - Très bien, c'est réglé. - Attends-moi, chérie. 1106 01:03:53,682 --> 01:03:55,305 Bon, je vais le surveiller. 1107 01:04:07,432 --> 01:04:08,842 Cent dollars sur Lamplighter. 1108 01:04:09,182 --> 01:04:10,461 Vous plaisantez, je suppose ? 1109 01:04:10,766 --> 01:04:12,175 Lamplighter gagnant. Voici l'argent. 1110 01:04:12,349 --> 01:04:15,797 Vous avez un métro de retard, il vient de gagner de 2 longueurs. 1111 01:04:17,391 --> 01:04:18,883 Je vous l'avais bien dit, non ? 1112 01:04:19,057 --> 01:04:21,806 Simple coup de bol. Tous les joueurs finissent ruinés. 1113 01:04:21,974 --> 01:04:24,178 Je ne joue pas. Je vous l'ai dit, je ne peux pas perdre. 1114 01:04:24,432 --> 01:04:27,549 Bien dit, Mr. Vous pariez dans la deuxième course ? 1115 01:04:27,724 --> 01:04:29,679 - Chiche ? - Allez-y. 1116 01:04:29,891 --> 01:04:30,590 Mud-Lark. 1117 01:04:30,766 --> 01:04:32,486 Il est côté à 20 contre 1. Vous pariez toujours 100$? 1118 01:04:32,641 --> 01:04:34,797 Prenez son argent, ça lui apprendra. 1119 01:04:34,974 --> 01:04:37,842 Plus vite il sera plumé, plus vite on partira. 1120 01:04:43,849 --> 01:04:44,849 Regardez-le. 1121 01:04:45,307 --> 01:04:47,760 Il n'aurait jamais dû quitter son écurie... 1122 01:04:48,849 --> 01:04:51,598 Quel bourrin. Bon pour l'abattoir. 1123 01:04:52,016 --> 01:04:53,046 Mud-Lark. 1124 01:04:53,974 --> 01:04:56,641 Mud-Lark. Mud-Lark. 1125 01:04:57,391 --> 01:05:00,223 Mud-Lark ! Mud-Lark ! 1126 01:05:01,266 --> 01:05:02,806 Vas-y ! Mud-Lark ! 1127 01:05:03,974 --> 01:05:05,550 On a gagné, on a gagné ! 1128 01:05:07,724 --> 01:05:10,888 Ça ne veut rien dire. Les autres étaient lents, c'est tout. 1129 01:05:12,807 --> 01:05:15,556 2000$ et mes félicitations, Mr. 1130 01:05:15,849 --> 01:05:17,840 Vous devriez profiter de votre chance. 1131 01:05:18,224 --> 01:05:20,344 C'est bien ce que je compte faire. Je mise Lighting dans la 3ème. 1132 01:05:20,391 --> 01:05:21,718 - Placé ou gagnant ? - Gagnant. 1133 01:05:21,891 --> 01:05:22,950 C'est pour Sylvia, vous comprenez ? 1134 01:05:22,974 --> 01:05:24,158 Mieux vaut encaisser nos paris. 1135 01:05:24,203 --> 01:05:25,128 C'est ma nièce, après tout. 1136 01:05:25,152 --> 01:05:27,318 C'est mon devoir de protéger son avenir. 1137 01:05:27,432 --> 01:05:28,440 Payez-nous, s'il vous plaît. 1138 01:05:28,464 --> 01:05:30,766 C'est le monsieur qui décide, l'ami. 1139 01:05:31,182 --> 01:05:33,173 La côte est de 5 contre 1 pour Lightning. Qu'en dites-vous ? 1140 01:05:33,349 --> 01:05:34,349 Banco ! 2000$. 1141 01:05:34,432 --> 01:05:35,676 Çà c'est parlé ! 1142 01:05:35,849 --> 01:05:37,010 Donne-lui un ticket, Chevy. 1143 01:05:37,182 --> 01:05:39,801 C'est pas vrai ! Je ne veux pas voir ça. 1144 01:05:44,974 --> 01:05:46,348 Lightning, Lightning ! 1145 01:05:46,516 --> 01:05:50,556 - Tiens bon, Lightning ! - Pas possible, tu es sûre ? 1146 01:05:50,724 --> 01:05:52,098 Regardez vous-même. 1147 01:05:52,641 --> 01:05:55,307 Allez Lightning ! 1148 01:05:59,141 --> 01:06:01,178 Vous voulez vraiment parier cette somme sur Ramona ? 1149 01:06:01,349 --> 01:06:02,349 Oui, gagnant. 1150 01:06:02,391 --> 01:06:03,967 <i>- Je parie aussi sur Ramona. - Oui, moi aussi.</i> 1151 01:06:05,474 --> 01:06:08,045 Je crains que le rapport ne soit faible, Mr. 1152 01:06:08,349 --> 01:06:11,016 Rendez l'argent, je peux avoir du 4 contre 1 n'importe où ailleurs. 1153 01:06:11,391 --> 01:06:13,465 Bon, vous êtes un bon client. 3 contre 1, ça vous va ? 1154 01:06:13,849 --> 01:06:15,555 3 contre 1, d'accord. 1155 01:06:15,807 --> 01:06:16,994 Attendez, c'est une arnaque. 1156 01:06:17,018 --> 01:06:18,580 On ne peut gagner que 30,000$. 1157 01:06:19,057 --> 01:06:21,214 - Si Ramona gagne. - Bien sûr qu'il va gagner... 1158 01:06:21,557 --> 01:06:22,754 En effet, il va gagner. 1159 01:06:24,266 --> 01:06:25,758 Les dés sont jetés. 1160 01:06:36,516 --> 01:06:38,921 Regarde, Larry. Ramona est loin devant. 1161 01:06:39,391 --> 01:06:40,054 Je sais. 1162 01:06:40,224 --> 01:06:41,145 C'est merveilleux, chéri. 1163 01:06:41,169 --> 01:06:43,230 Tout ce passe comme tu l'avais prévu. 1164 01:06:43,682 --> 01:06:44,682 Oui, tout. 1165 01:06:45,724 --> 01:06:47,928 Ramona, Ramona, Ramona ! 1166 01:06:48,974 --> 01:06:51,344 Ramona, Ramona, Ramona ! 1167 01:06:58,349 --> 01:07:00,304 Ça fait trop d'argent sur un seul cheval, Mr. 1168 01:07:00,474 --> 01:07:02,381 Je ne peux pas vous faire du 2 contre 1 sur Black Flash. 1169 01:07:02,557 --> 01:07:04,631 On peut avoir du 5 contre 1 sur Diablo. 1170 01:07:05,057 --> 01:07:05,803 Black Flash. 1171 01:07:05,974 --> 01:07:07,867 Ne soyez pas borné. Vous n'y connaissez rien aux chevaux. 1172 01:07:07,891 --> 01:07:09,052 Black Flash. 1173 01:07:09,932 --> 01:07:12,681 Tenez. 30,000$ sur Black Flash gagnant. 1174 01:07:13,016 --> 01:07:15,172 Par pitié, misez au moins la moitié sur Diablo. 1175 01:07:15,349 --> 01:07:16,349 Black Flash. 1176 01:07:17,016 --> 01:07:19,033 Ça fait longtemps que je suis dans le métier, je n'ai jamais vu 1177 01:07:19,057 --> 01:07:21,214 quelqu'un gagner 4 fois de suite. 1178 01:07:21,432 --> 01:07:22,925 A moins de s'être arrangé à l'avance. 1179 01:07:24,016 --> 01:07:25,757 Je vais y mettre mon grain de sel. 1180 01:07:26,557 --> 01:07:29,555 Diablo va gagner pour la première fois de sa carrière. 1181 01:07:34,724 --> 01:07:36,845 Black Flash. Black Flash ! 1182 01:07:37,099 --> 01:07:38,343 Allez Black Flash ! 1183 01:07:38,516 --> 01:07:39,925 Black Flash, Black Flash ! 1184 01:07:40,599 --> 01:07:42,885 Diablo, Diablo ! 1185 01:07:43,057 --> 01:07:45,131 Diablo, Diablo ! 1186 01:07:45,307 --> 01:07:47,132 Diablo, Diablo ! 1187 01:07:47,307 --> 01:07:49,428 Diablo, Diablo ! 1188 01:08:00,682 --> 01:08:03,301 Allez au diable, vous et vos tuyaux percés. 1189 01:08:03,557 --> 01:08:05,797 Ils se sont trompés ! Black Flash a perdu. 1190 01:08:05,974 --> 01:08:07,550 Je devrais vous tuer. 1191 01:08:07,620 --> 01:08:08,377 Impossible. 1192 01:08:08,401 --> 01:08:10,767 S'ils ont fait une erreur, la couve a pu se tromper aussi. 1193 01:08:11,182 --> 01:08:13,753 Sylvia, c'est un désastre. Regarde avec qui tu t'es mariée ! 1194 01:08:13,828 --> 01:08:16,185 Nous sommes les plus heureux au monde, mon oncle. 1195 01:08:16,209 --> 01:08:17,785 Rien d'autre ne compte. 1196 01:08:22,682 --> 01:08:26,806 Les juges ont une annonce officielle à faire : 1197 01:08:27,266 --> 01:08:29,932 dans la dernière course 1198 01:08:30,099 --> 01:08:31,426 le numéro 7 1199 01:08:31,599 --> 01:08:34,218 Diablo, a été disqualifié. 1200 01:08:35,974 --> 01:08:38,545 Le gagnant de la cinquième course 1201 01:08:38,849 --> 01:08:40,425 est Black Flash. 1202 01:08:47,807 --> 01:08:50,260 Vous me devez 60,000$ comptant. 1203 01:08:50,557 --> 01:08:52,098 Et pas de petites coupures. 1204 01:08:52,349 --> 01:08:53,972 Vous me ruinez. 1205 01:08:54,141 --> 01:08:56,178 Chacun son tour d'être plumé ! 1206 01:08:57,141 --> 01:08:59,629 3, 4, 5... 1207 01:09:00,399 --> 01:09:02,141 49, 50... 1208 01:09:02,399 --> 01:09:03,429 51... 1209 01:09:03,607 --> 01:09:04,727 - Cocher, arrêtez ! - Qu'y a-t-il ? 1210 01:09:04,899 --> 01:09:07,103 - Je ne retourne pas en ville. - Mais on va où, alors ? 1211 01:09:07,274 --> 01:09:08,274 Qu'importe, je... 1212 01:09:08,357 --> 01:09:10,928 Nous pourrions dîner quelque part à la campagne ? 1213 01:09:11,232 --> 01:09:13,685 Larry, fais moi une faveur. 1214 01:09:14,107 --> 01:09:15,138 Amusons-nous. 1215 01:09:15,316 --> 01:09:18,314 Allons quelque part où il y a du monde et de la musique. 1216 01:09:19,232 --> 01:09:21,472 Je sais. l'hôtel St. George. 1217 01:09:21,982 --> 01:09:23,724 Non ! Pas ce soir, chérie. 1218 01:09:23,941 --> 01:09:26,429 D'accord, on ira une autre fois. 1219 01:09:26,649 --> 01:09:29,054 Et voilà ma chère. Tu es une femme riche. 1220 01:09:29,524 --> 01:09:31,847 Non, je ne veux pas de cette somme sur moi. 1221 01:09:32,857 --> 01:09:34,184 Garde-le, ce sera plus sûr. 1222 01:09:34,357 --> 01:09:35,357 Non, je pourrais le perdre. 1223 01:09:35,482 --> 01:09:38,848 - Moi aussi, prends-le. - Moi, je veux bien ! 1224 01:09:40,357 --> 01:09:42,348 Au voleur ! Poursuivez-le ! 1225 01:09:44,857 --> 01:09:46,231 Arrêtez, voleur ! 1226 01:09:47,941 --> 01:09:48,941 Rattrapez-le ! 1227 01:09:49,024 --> 01:09:50,351 Arrêtez, voleur ! 1228 01:09:51,191 --> 01:09:53,761 Plus vite ! Il a tout notre argent. 1229 01:09:53,982 --> 01:09:55,772 - Et aussi un pistolet. - Un pistolet ? 1230 01:09:55,982 --> 01:09:57,309 - Pas grave. - Ben voyons ! 1231 01:09:57,828 --> 01:10:01,108 - Je tiens à ma peau. - Plus vite, plus vite ! 1232 01:10:07,282 --> 01:10:08,526 Laissez-le partir. 1233 01:10:08,782 --> 01:10:10,903 Je n'ai pas de temps à perdre avec ces sornettes. 1234 01:10:11,074 --> 01:10:13,741 Mais puisque je vous dis qu'on poursuivait un bandit. 1235 01:10:13,907 --> 01:10:15,815 Et lui nous arrête pour excès de vitesse. 1236 01:10:15,991 --> 01:10:19,107 Il aurait mieux fait d'arrêter le voleur de nos $60000. 1237 01:10:19,366 --> 01:10:21,984 $60000? Mais oui, c'est ça ! 1238 01:10:22,095 --> 01:10:23,228 Ah elle est belle la police ! 1239 01:10:23,252 --> 01:10:25,405 Même pas capable d'arrêter le bon. 1240 01:10:25,824 --> 01:10:27,151 Allez, dehors ! Vous aussi ! 1241 01:10:27,324 --> 01:10:29,284 Vous ne pouvez pas faire ça. Je suis en état d'arrestation. 1242 01:10:29,449 --> 01:10:31,356 Gardez-moi jusqu'à demain. 1243 01:10:31,532 --> 01:10:33,819 Dehors tous les deux. Je ne veux plus vous voir. 1244 01:10:33,991 --> 01:10:36,609 Allez quoi, rien qu'1/2h. 1245 01:10:36,824 --> 01:10:37,523 Pourquoi ça ? 1246 01:10:37,699 --> 01:10:39,405 Vous m'avez arrêté. Mettez-moi en prison. 1247 01:10:39,574 --> 01:10:42,063 Votre place est plutôt à l'asile ! 1248 01:10:42,241 --> 01:10:43,484 Mettez-les dehors ! 1249 01:10:45,032 --> 01:10:48,611 Inspecteur, s'il vous plaît. Juste 35 minutes. 1250 01:10:49,074 --> 01:10:51,029 - C'est très important pour moi. - Ouste ! 1251 01:10:51,782 --> 01:10:52,813 Et bon vent ! 1252 01:11:10,241 --> 01:11:12,278 Pourquoi il n'a pas voulu qu'on l'accompagne ? 1253 01:11:12,824 --> 01:11:15,443 C'est sûrement personnel, mon oncle. 1254 01:11:15,657 --> 01:11:18,490 Il rejoint peut-être celui qui lui refile les tuyaux. 1255 01:11:18,699 --> 01:11:19,860 Pourvu qu'il le trouve. 1256 01:11:22,866 --> 01:11:25,436 Larry, mais où étais-tu passé ? 1257 01:11:25,616 --> 01:11:27,052 Le patron s'arrache les cheveux. 1258 01:11:27,076 --> 01:11:28,961 Il te cherche partout en ville. 1259 01:11:29,699 --> 01:11:31,275 L'un de vous a-t-il vu Pop Benson ? 1260 01:11:34,241 --> 01:11:35,520 Quoi ? Où est-il ? 1261 01:11:35,949 --> 01:11:37,323 Tu n'es pas au courant ? 1262 01:11:37,491 --> 01:11:38,491 De quoi ? 1263 01:11:39,324 --> 01:11:41,647 - Le vieux est mort. - Mort ? 1264 01:11:42,241 --> 01:11:43,733 J'écris sa nécro. 1265 01:11:44,116 --> 01:11:45,116 Mort comment ? 1266 01:11:45,199 --> 01:11:47,154 De vieillesse, je crois. 1267 01:11:47,907 --> 01:11:51,355 - Vous l'avez vu quand la dernière fois ? - Mais tu étais là, Larry. 1268 01:11:51,532 --> 01:11:53,357 - Quand ça ? - Il y a 3 jours. 1269 01:11:53,574 --> 01:11:55,481 Il est mort peu après notre départ. 1270 01:11:56,241 --> 01:11:59,192 Tu te rappelles ? On plaisantait tous aux archives... 1271 01:11:59,366 --> 01:12:00,989 On avait ri quand il t'a dit 1272 01:12:01,157 --> 01:12:03,148 "Vous ne savez pas s'il vous reste 10 ans à vivre ?" 1273 01:12:03,220 --> 01:12:03,946 Pauvre bougre. 1274 01:12:03,970 --> 01:12:07,049 Le malheureux ignorait qu'il aurait juste le temps de rentrer chez lui. 1275 01:12:07,782 --> 01:12:09,358 Ne sois pas trop triste, Larry. 1276 01:12:09,574 --> 01:12:12,027 Il parait qu'il souriait quand on a retrouvé son corps. 1277 01:12:12,199 --> 01:12:14,652 Oui, il était toujours de bonne humeur. 1278 01:12:15,366 --> 01:12:17,246 Tu te rappelles comme il adorait nous faire des blagues ? 1279 01:12:17,407 --> 01:12:18,407 Oui. 1280 01:12:18,866 --> 01:12:20,607 Stevens, venez ici. 1281 01:12:23,074 --> 01:12:24,235 Regardez l'horloge. 1282 01:12:24,449 --> 01:12:25,728 6h10. 1283 01:12:26,157 --> 01:12:28,906 Vous croyez que je vais supporter ça longtemps ? 1284 01:12:29,491 --> 01:12:30,865 Pas très longtemps, Mr Gordon. 1285 01:12:31,032 --> 01:12:33,319 Je vais vous donner une dernière chance. 1286 01:12:33,491 --> 01:12:34,818 J'ai un travail pour vous cette nuit. 1287 01:12:34,991 --> 01:12:37,740 Impossible. J'ai un rendez-vous à 6h25. 1288 01:12:37,907 --> 01:12:38,907 Annulez-le. 1289 01:12:39,491 --> 01:12:40,491 Je ferai de mon mieux. 1290 01:12:40,616 --> 01:12:43,448 Quelque chose va arriver. Je vous donne l'adresse. 1291 01:12:43,616 --> 01:12:45,488 Pas la peine, je sais où c'est. 1292 01:12:45,782 --> 01:12:46,446 Où ça ? 1293 01:12:46,616 --> 01:12:48,902 - l'hôtel St. George. - l'hôtel St. George ? 1294 01:12:49,866 --> 01:12:51,773 Non, c'est à l'autre bout de la ville. 1295 01:12:51,949 --> 01:12:53,821 Vous ne m'envoyez pas à l'hôtel St. George ? 1296 01:12:53,991 --> 01:12:55,188 Vous savez lire, non ? 1297 01:12:55,991 --> 01:12:57,483 Vous êtes sûr de ne pas faire erreur ? 1298 01:12:57,553 --> 01:12:59,654 J'en ai l'habitude, d'après vous ? 1299 01:12:59,678 --> 01:13:01,593 Prenez un fiacre et filez là-bas. 1300 01:13:02,491 --> 01:13:03,491 Très bien. 1301 01:13:04,491 --> 01:13:07,406 Mais j'ai bien peur de finir à l'hôtel St. George à 6:25 1302 01:13:07,430 --> 01:13:08,472 quoique je fasse. 1303 01:13:10,741 --> 01:13:12,150 L'hôtel St. George... 1304 01:13:13,574 --> 01:13:15,565 Il doit y avoir une erreur quelque part. 1305 01:13:15,782 --> 01:13:18,531 Ce n'est pas la bonne direction. C'est à l'opposé. 1306 01:13:20,907 --> 01:13:21,907 Stevens... 1307 01:13:23,074 --> 01:13:24,816 Oubliez la tâche que je vous ai confiée. 1308 01:13:25,157 --> 01:13:27,480 - Allez à l'hôtel St. George. - Pourquoi ça ? 1309 01:13:27,657 --> 01:13:29,115 Vous le savez très bien. 1310 01:13:29,282 --> 01:13:31,320 Vous avez un flair infaillible pour les scoops. 1311 01:13:31,491 --> 01:13:34,654 Si vous avez parlé de cet hôtel, il doit y avoir une raison. 1312 01:13:34,824 --> 01:13:36,383 Je vois clair dans votre jeu. C'était ça votre rendez-vous ! 1313 01:13:36,407 --> 01:13:40,483 Il est 6h15. Vite, ou vous serez en retard. 1314 01:13:43,782 --> 01:13:46,531 Restez en alerte, les gars. On va avoir du boulot. 1315 01:13:47,532 --> 01:13:49,606 Alors comme ça, c'est fini les bons tuyaux ? 1316 01:13:49,782 --> 01:13:52,982 Pas grave, on s'en sortira. Larry a un travail. 1317 01:13:53,199 --> 01:13:54,941 Quelle heure est-il ? 1318 01:13:55,282 --> 01:13:57,522 6h30. 1319 01:13:57,699 --> 01:13:58,699 Pas possible ? 1320 01:13:58,949 --> 01:14:00,572 Peut-être que j'avance un peu. 1321 01:14:00,824 --> 01:14:03,573 - Cocher, vous avez l'heure ? - 6h20, Mr. 1322 01:14:03,741 --> 01:14:06,110 Pas d'affolement, chéri. On a encore le temps. 1323 01:14:06,366 --> 01:14:08,191 - Oui, on y est presque. - Où ça. 1324 01:14:08,366 --> 01:14:10,735 - l'hôtel St. George. - Qui a parlé de l'hôtel St. George ? 1325 01:14:10,907 --> 01:14:12,945 Vous ! C'est ce que vous avez dit en entrant dans le fiacre. 1326 01:14:13,241 --> 01:14:14,520 Hôtel St. George. Hôtel St. George. 1327 01:14:14,699 --> 01:14:16,571 Tu savais que je voulais y aller, hein ? 1328 01:14:16,741 --> 01:14:19,359 Cocher, arrêtez-vous ! Allez dans l'autre sens, vite ! 1329 01:14:19,532 --> 01:14:21,108 Et puis non, je descends ici. 1330 01:14:21,366 --> 01:14:22,065 Larry ! 1331 01:14:22,241 --> 01:14:24,315 Sylvia, ne discute pas si tu m'aimes. 1332 01:14:24,532 --> 01:14:25,980 D'abord vous voulez aller à l'hôtel St. George 1333 01:14:26,004 --> 01:14:27,929 et maintenant on n'y va plus... 1334 01:14:28,032 --> 01:14:29,063 Ma course, Mr. 1335 01:14:29,241 --> 01:14:32,306 Payez-le, le voleur a pris aussi mon portefeuille. 1336 01:14:32,866 --> 01:14:33,866 Vous êtes libre, cocher ? 1337 01:14:33,991 --> 01:14:35,365 Dès que j'aurais été payé. 1338 01:14:37,616 --> 01:14:39,357 - C'est lui ! - Arrêtez-le ! 1339 01:14:39,532 --> 01:14:42,151 - Au voleur ! - Arrêtez-le ! 1340 01:15:21,199 --> 01:15:22,941 Au voleur ! 1341 01:15:23,116 --> 01:15:24,573 Au voleur ! 1342 01:15:30,657 --> 01:15:31,657 Ne bouge plus. 1343 01:15:31,907 --> 01:15:32,862 Cette fois, tu vas y avoir droit. 1344 01:15:32,886 --> 01:15:34,899 Pas moi. Ce n'est pas l'hôtel St George. 1345 01:16:17,824 --> 01:16:19,815 Vous pensiez vraiment qu'une simple chute allait me tuer ? 1346 01:17:28,011 --> 01:17:28,911 Le détective, vite ! 1347 01:17:28,935 --> 01:17:31,628 Il n'est pas là. Portier, appelez la police. 1348 01:17:51,032 --> 01:17:52,361 Là-bas ! Attention ! 1349 01:18:05,949 --> 01:18:06,949 Comment allez-vous ? 1350 01:18:06,991 --> 01:18:09,858 Vous avez vu passer un homme avec un costume à carreaux gris ? 1351 01:18:10,032 --> 01:18:11,655 Baissez vous, il nous tire dessus. 1352 01:18:12,866 --> 01:18:15,235 - J'y vais. - Baissez vous ! 1353 01:18:33,866 --> 01:18:34,866 Haut les mains. 1354 01:18:35,907 --> 01:18:36,907 Debout. 1355 01:18:40,991 --> 01:18:43,147 Attendez, ne tirez pas ! 1356 01:18:44,782 --> 01:18:45,782 Arrêtez ! 1357 01:19:14,678 --> 01:19:16,021 Que personne n'approche. 1358 01:19:19,574 --> 01:19:20,735 Qui est-ce, Mac ? 1359 01:19:27,157 --> 01:19:28,733 Lawrence Stevens. 1360 01:19:29,032 --> 01:19:30,194 Du "Evening News". 1361 01:19:30,824 --> 01:19:31,570 Quoi ? 1362 01:19:31,824 --> 01:19:32,824 Quoi ? 1363 01:19:33,116 --> 01:19:34,116 Stevens ? 1364 01:19:34,616 --> 01:19:37,069 Oui, c'est moi qui l'ai envoyé là-bas. 1365 01:19:37,741 --> 01:19:38,741 Il n'y a pas longtemps. 1366 01:19:39,366 --> 01:19:41,605 Non, pour le travail. 1367 01:19:42,074 --> 01:19:43,353 C'est un héros. 1368 01:19:43,657 --> 01:19:45,961 Il savait que quelque chose de grave allait arriver là-bas. 1369 01:19:45,985 --> 01:19:47,374 Allô, allô ? 1370 01:19:47,657 --> 01:19:48,984 Qu'y a-t-il, Mr Gordon ? 1371 01:19:49,824 --> 01:19:52,608 Prévenez la salle de presse. On sort une édition spéciale. 1372 01:19:52,782 --> 01:19:55,946 Allez vite à l'hôtel St George. On a tiré sur Stevens. 1373 01:19:56,574 --> 01:19:57,574 Écrivez : 1374 01:19:58,657 --> 01:20:01,027 "Larry Stevens, reporter au "Evening News" 1375 01:20:01,199 --> 01:20:03,569 abattu dans le hall de l'hôtel St. George. 1376 01:20:11,616 --> 01:20:13,571 Sortez tous, s'il vous plaît. 1377 01:20:13,741 --> 01:20:14,440 Que s'est-il passé ? 1378 01:20:14,616 --> 01:20:16,653 Rien. Un journaliste a été abattu, c'est tout. 1379 01:20:16,824 --> 01:20:17,824 Qui ça ? 1380 01:20:18,157 --> 01:20:19,235 Harry quelque chose... 1381 01:20:19,407 --> 01:20:20,438 - Harry... - Stevens ? 1382 01:20:20,616 --> 01:20:22,274 Oui c'est ça. Allez, sortez. 1383 01:20:33,782 --> 01:20:34,481 Qui êtes-vous ? 1384 01:20:34,657 --> 01:20:36,150 - "Evening News". - D'accord, allez-y. 1385 01:20:37,657 --> 01:20:38,657 Larry ! 1386 01:20:39,824 --> 01:20:42,395 Larry ! Je te croyais mort. 1387 01:20:42,574 --> 01:20:45,655 Je sais, c'est ce qu'ils disent. 1388 01:20:46,491 --> 01:20:48,979 - T'en penses quoi ? - Tu es en vie ! 1389 01:20:50,324 --> 01:20:51,603 Mon Dieu ! 1390 01:20:56,282 --> 01:20:57,526 Ce téléphone est réservé. 1391 01:20:57,699 --> 01:20:59,156 Le "Evening News", vite ! 1392 01:21:01,032 --> 01:21:02,032 Inspecteur. 1393 01:21:02,741 --> 01:21:05,110 Pour l'amour du ciel, expliquez-moi ! 1394 01:21:05,282 --> 01:21:06,396 Qu'est-ce que je fais là ? 1395 01:21:06,824 --> 01:21:08,482 Je vous avais prévenu. 1396 01:21:08,657 --> 01:21:11,110 J'en ai marre de vous, Stevens. 1397 01:21:11,741 --> 01:21:12,741 C'est le vôtre ? 1398 01:21:12,907 --> 01:21:13,571 Oui. 1399 01:21:13,824 --> 01:21:16,573 Alors que fait-il dans la poche du mort ? 1400 01:21:18,449 --> 01:21:20,675 - Je comprend tout ! - Répondez-moi ! 1401 01:21:20,699 --> 01:21:22,540 Inspecteur, vous êtes génial. Je vous adore. 1402 01:21:22,564 --> 01:21:23,605 Complètement givré ! 1403 01:21:23,907 --> 01:21:26,147 Je suis en vie, c'est merveilleux ! 1404 01:21:26,366 --> 01:21:27,366 C'est affreux ! 1405 01:21:28,866 --> 01:21:31,568 Notre édition spéciale 1406 01:21:32,282 --> 01:21:33,609 vient juste de sortir. 1407 01:21:38,491 --> 01:21:41,489 Édition spéciale ! Un reporter du "Evening News" blessé à mort. 1408 01:21:41,657 --> 01:21:43,944 Édition spéciale ! 1409 01:21:46,407 --> 01:21:47,407 Un journal, Mr ? 1410 01:21:48,991 --> 01:21:50,104 C'est bon, je l'ai déjà. 1411 01:21:50,282 --> 01:21:51,444 Mais il vient juste de sortir. 1412 01:21:51,616 --> 01:21:54,021 C'est bon, je peux m'en passer. 1413 01:21:55,532 --> 01:21:57,488 Je me demande où est passé notre argent ? 1414 01:21:57,699 --> 01:21:58,943 Bah, qu'importe ! 1415 01:21:59,241 --> 01:22:00,698 Il sortait de nulle part de toute façon. 1416 01:22:00,832 --> 01:22:03,115 Oui. Évanoui comme il est apparu. 1417 01:22:03,186 --> 01:22:04,658 Je n'ai pourtant pas rêvé cette course. 1418 01:22:04,728 --> 01:22:07,659 Ça paraissait simple de devenir millionnaire avec vous. 1419 01:22:07,832 --> 01:22:08,832 Eh oui ! 1420 01:22:09,541 --> 01:22:11,164 - Bonne nuit. - Bonne nuit, les enfants. 1421 01:22:15,707 --> 01:22:17,366 Vous vous intéressez aux courses ? 1422 01:22:19,374 --> 01:22:21,744 - Je ne parie que sur du sûr. - Vous devez avoir un truc. 1423 01:22:21,770 --> 01:22:22,474 Comme vous dites. 1424 01:22:22,498 --> 01:22:24,376 Venez demain, je vous montrerai. 1425 01:22:24,457 --> 01:22:25,471 C'est enfantin. 1426 01:22:25,895 --> 01:22:28,184 Il suffit de miser les gains de la première course 1427 01:22:28,332 --> 01:22:30,323 sur le gagnant dans la deuxième 1428 01:22:30,499 --> 01:22:31,990 puis de miser à nouveau ces gains 1429 01:22:32,014 --> 01:22:33,690 sur le gagnant de la troisième... 1430 01:22:34,124 --> 01:22:36,577 Ensuite, pas d'affolement. Vous pariez tout le magot 1431 01:22:36,749 --> 01:22:38,704 sur le gagnant dans la quatrième... 1432 01:22:41,166 --> 01:22:42,166 Fiacre ! 1433 01:22:43,416 --> 01:22:44,115 Fiacre ! 1434 01:22:44,291 --> 01:22:46,957 - Mais, Larry, on ne peut pas. - Pourquoi ? 1435 01:22:47,124 --> 01:22:48,202 Nous n'avons pas d'argent. 1436 01:22:49,291 --> 01:22:51,826 Alors il va falloir attendre que la pluie cesse. 1437 01:22:52,895 --> 01:22:54,408 Tu parles d'une nuit de noces ! 1438 01:22:54,582 --> 01:22:57,616 Pas d'argent, pas de fiacre, pas de parapluie, pas d'abri, rien ! 1439 01:22:57,791 --> 01:22:59,331 Sauf un avenir radieux. 1440 01:23:00,041 --> 01:23:03,074 N'essaie pas de prédire le futur. Prenons la vie comme elle vient. 1441 01:23:03,541 --> 01:23:06,325 Mais je faisais semblant, c'est tout. 1442 01:23:06,499 --> 01:23:08,040 Ça faisait partie du spectacle. 1443 01:23:08,832 --> 01:23:10,455 Mais quand je suis avec toi 1444 01:23:10,957 --> 01:23:14,998 j'ai vraiment l'impression de pouvoir prédire l'avenir. 1445 01:23:15,374 --> 01:23:16,915 Et alors ? Nous serons heureux ? 1446 01:23:17,082 --> 01:23:19,369 Oui, tant que nous serons ensemble. 1447 01:23:19,624 --> 01:23:21,947 - Juste nous deux. - Juste nous deux ? 1448 01:23:22,499 --> 01:23:24,573 Oh non, je veux au moins quatre fils. 1449 01:23:24,749 --> 01:23:25,827 Très bien. 1450 01:23:26,541 --> 01:23:27,998 Et moi cinq filles. 1451 01:23:28,166 --> 01:23:30,868 - Il va falloir une grande maison. - Oui, énorme. 1452 01:23:31,291 --> 01:23:32,618 Comment on va se la payer ? 1453 01:23:33,082 --> 01:23:35,120 Tu seras le patron du "Evening News". 1454 01:23:35,291 --> 01:23:37,080 Alors on pourra remplir d'enfants la maison. 1455 01:23:37,249 --> 01:23:38,872 On y mettra nos petits-enfants aussi. 1456 01:23:39,041 --> 01:23:40,450 Et nos arrière-petits-enfants. 1457 01:23:40,707 --> 01:23:42,579 J'ai l'impression de les voir. 1458 01:23:43,082 --> 01:23:44,824 Dans 50 ans 1459 01:23:45,541 --> 01:23:47,780 ce seront nos noces d'or. 1460 01:24:08,499 --> 01:24:10,040 - Regarde, chérie. - Quoi ? 1461 01:24:10,207 --> 01:24:11,285 On peut y aller. 1462 01:24:13,916 --> 01:24:16,451 Merci Pop. Finalement, il a été utile. 1462 01:24:17,305 --> 01:25:17,901 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd&#039;hui !