"The Longest Promise" Episode #1.14
ID | 13211560 |
---|---|
Movie Name | "The Longest Promise" Episode #1.14 |
Release Name | The longest promise [1x14] - FR |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 28309454 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:00:28,020 --> 00:00:31,740
♪Ta silhouette dans la lueur du crépuscule♪
3
00:00:31,740 --> 00:00:35,420
♪S'éveille comme la neige, délicate et froide♪
4
00:00:35,420 --> 00:00:42,780
♪Sous ton regard, d'innombrables destins s'entremêlent♪
5
00:00:42,780 --> 00:00:46,820
♪Une vie, un monde d'illusion d'une seule personne♪
6
00:00:46,820 --> 00:00:50,380
♪Alors que le clair de lune scintille♪
7
00:00:50,380 --> 00:00:59,780
♪Les pétales qui tombent reposent dans ma paume, c'est ta promesse sacrée♪
8
00:00:59,780 --> 00:01:03,420
♪Cultiver au milieu du temps fugace de ce monde mortel♪
9
00:01:03,420 --> 00:01:06,900
♪Être comme un, inséparables, comme une ombre en rimes♪
10
00:01:07,100 --> 00:01:14,380
♪Accorde-moi une vie de vues enchanteresses♪
11
00:01:14,580 --> 00:01:18,300
♪Je défie le destin, en le retournant♪
12
00:01:18,300 --> 00:01:21,740
♪Sans peur du décret céleste♪
13
00:01:21,940 --> 00:01:29,140
♪C'est le courage qui fleurit pour toi, profond♪
14
00:01:29,340 --> 00:01:32,940
♪Sans peur des épreuves du destin♪
15
00:01:33,140 --> 00:01:36,740
♪Je souhaite seulement faire un vœu avec toi♪
16
00:01:36,740 --> 00:01:47,940
♪Comme notre première rencontre gravée au plus profond de mon cœur♪
17
00:01:49,240 --> 00:01:51,900
=La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue)
18
00:01:51,920 --> 00:01:53,900
=La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue)
19
00:01:53,900 --> 00:01:55,960
=La plus longue promesse= =Épisode 14=
20
00:02:11,223 --> 00:02:12,223
(Quand le Dieu du Dragon est réveillé,)
21
00:02:13,423 --> 00:02:15,423
(le Clan Cramoisi sera définitivement en danger.)
22
00:02:17,103 --> 00:02:18,502
(L'eau contre le feu.)
23
00:02:19,342 --> 00:02:21,583
(Je dois faire des plans pour la princesse Zhu Yan à l'avance.)
24
00:02:26,742 --> 00:02:27,383
Princesse.
25
00:02:27,622 --> 00:02:28,143
Yuan,
26
00:02:28,383 --> 00:02:29,023
En fait, je suis devenu
27
00:02:29,143 --> 00:02:30,462
Prêtre du premier disciple du Grand Précepteur.
28
00:02:32,902 --> 00:02:33,902
(Je ne m'attendais pas à une princesse)
29
00:02:34,143 --> 00:02:35,942
(devenir le premier disciple.)
30
00:02:36,662 --> 00:02:37,383
(C'est bien aussi.)
31
00:02:37,983 --> 00:02:38,782
(Elle peut apprendre des techniques magiques)
32
00:02:38,942 --> 00:02:39,942
(du Prêtre du Grand Précepteur.)
33
00:02:40,423 --> 00:02:41,462
(De cette façon, elle pourra se protéger à l’avenir.)
34
00:02:42,662 --> 00:02:43,383
(C'est juste)
35
00:02:43,662 --> 00:02:45,143
(que si le Dieu du Dragon se réveille dans quelques jours,)
36
00:02:45,462 --> 00:02:46,062
(Montagne Jiuyi)
37
00:02:46,222 --> 00:02:47,983
(deviendra plutôt l'endroit le plus risqué.)
38
00:02:49,263 --> 00:02:51,023
(Et je ne peux pas rester ici longtemps.)
39
00:02:51,383 --> 00:02:53,103
En fait, j'ai maîtrisé le sort d'ascension des nuages
40
00:02:53,303 --> 00:02:55,023
et a vaincu Bai Xuelu
41
00:02:55,182 --> 00:02:56,182
à la toute dernière seconde.
42
00:02:57,342 --> 00:02:58,942
Qui aurait pu s'attendre à moi
43
00:02:59,062 --> 00:02:59,742
rester
44
00:02:59,942 --> 00:03:00,942
dans la montagne à la place ?
45
00:03:01,823 --> 00:03:02,703
Yuan, qu'en penses-tu ?
46
00:03:02,983 --> 00:03:05,222
Ne pensez-vous pas que je suis un génie pour apprendre les techniques de magie ?
47
00:03:05,423 --> 00:03:06,303
Si oui, souhaitez-vous apprendre
48
00:03:06,423 --> 00:03:07,703
le sort Fushui des sirènes ?
49
00:03:07,863 --> 00:03:09,742
Nous pourrons voir si tu es un génie à ce moment-là.
50
00:03:10,103 --> 00:03:10,942
Bien sûr.
51
00:03:11,543 --> 00:03:12,143
Mais
52
00:03:12,502 --> 00:03:13,742
il n'y a pas d'eau ici.
53
00:03:14,062 --> 00:03:15,703
Princesse, s'il te plaît, concentre-toi sur ton pouvoir spirituel
54
00:03:15,863 --> 00:03:17,023
et activez le sort Mirage.
55
00:03:17,383 --> 00:03:17,902
Cette fois,
56
00:03:18,103 --> 00:03:19,222
Entrons ensemble à l'intérieur.
57
00:03:19,823 --> 00:03:20,423
D'accord.
58
00:03:21,342 --> 00:03:22,983
(Je devrais lui apprendre)
59
00:03:23,143 --> 00:03:23,902
(quelques techniques de magie sous-marine)
60
00:03:24,222 --> 00:03:25,423
(pour qu'elle puisse se débrouiller seule.)
61
00:03:43,703 --> 00:03:44,902
C'est toujours aussi beau.
62
00:03:47,423 --> 00:03:49,062
Après avoir maîtrisé le sort Fushui,
63
00:03:50,263 --> 00:03:51,062
tu peux agir sous l'eau
64
00:03:51,222 --> 00:03:52,303
normalement,
65
00:03:53,583 --> 00:03:55,143
comme si tu étais vraiment sous l'eau.
66
00:03:57,662 --> 00:03:58,902
Prenez une grande inspiration.
67
00:03:59,543 --> 00:04:00,662
Ferme les yeux.
68
00:04:01,263 --> 00:04:02,742
Expirez lentement.
69
00:04:03,182 --> 00:04:05,222
Imaginez que vous êtes un poisson.
70
00:04:37,023 --> 00:04:37,623
Yuan,
71
00:04:37,982 --> 00:04:39,422
Je pense que je le maîtrise déjà.
72
00:04:40,982 --> 00:04:41,823
Laisse-moi te le montrer.
73
00:04:42,823 --> 00:04:43,342
D'accord.
74
00:04:53,583 --> 00:04:54,782
(Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?)
75
00:04:55,422 --> 00:04:56,143
(Serait-ce le sang du dragon)
76
00:04:56,302 --> 00:04:57,542
(me supprime depuis trop longtemps ?)
77
00:04:58,222 --> 00:04:59,263
(Je n'arrive pas à me concentrer.)
78
00:05:18,583 --> 00:05:21,222
(Nous devons faire preuve d'une attitude solennelle pour le premier jour)
79
00:05:21,862 --> 00:05:22,623
(la cérémonie d'apprentissage)
80
00:05:22,902 --> 00:05:24,503
(pour montrer la bienséance du Clan Cramoisi.)
81
00:05:29,342 --> 00:05:30,383
Attitude solennelle ?
82
00:05:34,703 --> 00:05:35,462
Cela ne marchera pas.
83
00:06:44,743 --> 00:06:45,943
Je pense
84
00:06:46,102 --> 00:06:48,383
c'est le look adorable
85
00:06:48,503 --> 00:06:49,703
que tous les premiers disciples ont.
86
00:07:08,222 --> 00:07:09,063
Maître,
87
00:07:09,662 --> 00:07:11,383
Est-ce que j'ai l'air bien aujourd'hui ?
88
00:07:13,982 --> 00:07:14,662
Maître,
89
00:07:14,862 --> 00:07:15,862
c'est mon premier jour
90
00:07:16,023 --> 00:07:17,302
être officiellement votre disciple.
91
00:07:17,462 --> 00:07:18,902
Je voulais que ce soit plus formel.
92
00:07:19,063 --> 00:07:20,982
C'est pourquoi j'ai choisi cette tenue.
93
00:07:21,862 --> 00:07:22,623
Regardez-moi.
94
00:07:22,982 --> 00:07:24,023
Est-ce que j'ai l'air bien ?
95
00:07:27,703 --> 00:07:29,263
Maître, est-ce que j'ai l'air bien ?
96
00:07:29,263 --> 00:07:29,862
Changez de tenue.
97
00:07:33,302 --> 00:07:34,063
Mais j'ai passé deux heures
98
00:07:34,183 --> 00:07:35,302
les préparer.
99
00:07:37,542 --> 00:07:38,623
Ces accessoires
100
00:07:39,703 --> 00:07:41,063
va vous distraire.
101
00:07:41,943 --> 00:07:43,063
Ce qui est pire, c'est
102
00:07:44,342 --> 00:07:46,623
que l'épingle à cheveux alourdira votre tête.
103
00:07:47,023 --> 00:07:49,023
Et cela vous fera réagir plus lentement.
104
00:07:49,263 --> 00:07:50,063
Ces boucles d'oreilles
105
00:07:50,542 --> 00:07:51,982
obstruera votre audition.
106
00:08:04,823 --> 00:08:05,503
Vous n'aviez qu'une compréhension de base
107
00:08:05,862 --> 00:08:07,982
des techniques magiques le mois dernier.
108
00:08:09,183 --> 00:08:10,422
Je maîtrise déjà le sort de manipulation du vent.
109
00:08:10,583 --> 00:08:12,342
Comment est-ce que cela peut être une simple compréhension de base ?
110
00:08:12,943 --> 00:08:13,743
Le sort de manipulation du vent
111
00:08:14,023 --> 00:08:15,943
est la technique magique la plus basique.
112
00:08:16,862 --> 00:08:17,623
À partir d'aujourd'hui,
113
00:08:18,063 --> 00:08:19,862
Je vous enseignerai les techniques magiques de tous les clans.
114
00:08:20,503 --> 00:08:21,982
Puisque tu es du clan Cramoisi,
115
00:08:22,422 --> 00:08:23,023
nous commencerons par
116
00:08:23,263 --> 00:08:25,023
les techniques de magie du feu.
117
00:08:25,583 --> 00:08:26,023
Viens.
118
00:08:26,662 --> 00:08:27,422
Montre-moi
119
00:08:27,662 --> 00:08:28,782
ce que tu as appris.
120
00:08:58,263 --> 00:08:58,702
Arrêt.
121
00:09:01,463 --> 00:09:02,743
Tout d’abord, il y a un problème avec votre geste de casting.
122
00:09:17,902 --> 00:09:18,743
Deuxième,
123
00:09:19,383 --> 00:09:21,942
vous ne libérez pas votre pouvoir spirituel à travers votre index.
124
00:09:22,743 --> 00:09:25,422
Vous les laissez s'infiltrer à travers votre paume.
125
00:09:27,623 --> 00:09:28,302
Troisième,
126
00:09:28,822 --> 00:09:29,983
tu as gardé tes mains trop vite.
127
00:09:30,343 --> 00:09:32,182
Votre pouvoir spirituel n'a pas été capable
128
00:09:32,182 --> 00:09:32,902
circuler entièrement.
129
00:09:36,302 --> 00:09:37,103
Encore.
130
00:09:48,023 --> 00:09:48,743
C'est toujours faux.
131
00:10:01,103 --> 00:10:01,743
Maître,
132
00:10:02,302 --> 00:10:03,223
tu es puissant
133
00:10:03,422 --> 00:10:05,343
parce que tu as appris les techniques magiques de tous les clans.
134
00:10:06,023 --> 00:10:06,782
Mais je n'ai jamais appris que
135
00:10:06,983 --> 00:10:08,822
les techniques de magie du feu du Clan Cramoisi depuis sa jeunesse.
136
00:10:09,062 --> 00:10:09,942
J'ai récité le même chant
137
00:10:10,143 --> 00:10:12,023
des milliers de fois.
138
00:10:13,182 --> 00:10:14,623
Ce ne sera pas moins que vos tentatives.
139
00:10:15,223 --> 00:10:16,023
Mais pour une raison quelconque,
140
00:10:16,302 --> 00:10:17,302
ils ne fonctionnent pas
141
00:10:17,503 --> 00:10:18,422
quand je m'entraîne sous tes ordres.
142
00:10:19,503 --> 00:10:20,383
Cela ne peut que prouver
143
00:10:20,822 --> 00:10:21,582
que les nombreuses formations
144
00:10:21,743 --> 00:10:23,023
tu as déjà fait ça
145
00:10:23,422 --> 00:10:24,822
n'était pas à la hauteur.
146
00:10:25,662 --> 00:10:26,223
Je dois les corriger
147
00:10:26,383 --> 00:10:27,422
un par un.
148
00:10:28,182 --> 00:10:29,343
Puisque tu es mon disciple,
149
00:10:29,623 --> 00:10:30,863
Je dois être strict avec toi
150
00:10:31,103 --> 00:10:31,863
et vous aider à vous améliorer.
151
00:10:32,503 --> 00:10:34,103
Je dois faire mon devoir en tant que ton maître.
152
00:10:35,782 --> 00:10:36,623
Maître,
153
00:10:37,263 --> 00:10:37,863
en fait,
154
00:10:38,023 --> 00:10:39,302
ce n'est pas comme si j'avais appris toutes mes techniques magiques
155
00:10:39,662 --> 00:10:41,062
de la famille
156
00:10:41,223 --> 00:10:42,582
ou mes professeurs.
157
00:10:43,023 --> 00:10:43,662
J'ai aussi lu beaucoup
158
00:10:43,863 --> 00:10:45,822
manuels de techniques magiques.
159
00:10:46,263 --> 00:10:46,902
Cependant,
160
00:10:47,062 --> 00:10:48,422
il pourrait y avoir une différence de compréhension
161
00:10:48,623 --> 00:10:50,023
quand il s'agit de techniques magiques
162
00:10:50,182 --> 00:10:51,023
en raison des différents systèmes.
163
00:10:51,782 --> 00:10:53,782
Par exemple...
164
00:10:54,662 --> 00:10:55,983
Par exemple, le manuel que j'ai aimé
165
00:10:56,223 --> 00:10:58,463
a un vieil homme
166
00:10:58,662 --> 00:10:59,463
et un enfant
167
00:10:59,662 --> 00:11:00,383
jouer avec le feu
168
00:11:00,662 --> 00:11:02,662
sur la couverture du livre.
169
00:11:04,702 --> 00:11:06,023
Le vieil homme dont tu as parlé,
170
00:11:06,263 --> 00:11:07,863
Est-ce qu'il porte des serpents de feu sur ses oreilles ?
171
00:11:08,143 --> 00:11:09,863
et marcher sur des dragons de feu avec ses pieds ?
172
00:11:10,143 --> 00:11:10,863
C'est exact.
173
00:11:11,143 --> 00:11:11,623
Maître,
174
00:11:11,782 --> 00:11:12,983
as-tu déjà lu le manuel ?
175
00:11:14,103 --> 00:11:15,822
Ce n'est pas un vieil homme.
176
00:11:16,542 --> 00:11:18,182
C'est le Dieu du Feu, Zhu Rong.
177
00:11:18,582 --> 00:11:19,743
Et, le gamin dont tu as parlé,
178
00:11:19,942 --> 00:11:21,422
ce n'est pas un enfant.
179
00:11:21,662 --> 00:11:22,582
C'est le diable.
180
00:11:23,383 --> 00:11:24,223
Le livre décrit
181
00:11:24,302 --> 00:11:25,223
l'histoire de Zhu Rong
182
00:11:25,582 --> 00:11:26,942
repousser le diable par le feu.
183
00:11:27,702 --> 00:11:29,743
Il n'y a rien d'amusant là-dedans.
184
00:11:30,503 --> 00:11:31,062
Est-ce que tu as réellement
185
00:11:31,623 --> 00:11:33,582
lire le manuel ?
186
00:11:35,422 --> 00:11:36,223
JE...
187
00:11:36,383 --> 00:11:37,582
Je ne supporte pas qu'il y ait un écart
188
00:11:37,743 --> 00:11:39,343
dans votre compréhension de base des techniques magiques.
189
00:11:40,062 --> 00:11:42,182
Même si tu pouvais lancer une boule de feu,
190
00:11:42,223 --> 00:11:43,383
tu dois encore le pratiquer
191
00:11:43,782 --> 00:11:45,343
à plusieurs reprises sous moi.
192
00:11:46,263 --> 00:11:48,542
Il n’y a pas de plaisir sur le chemin de la cultivation.
193
00:11:49,062 --> 00:11:50,103
Il n'y a que de la souffrance.
194
00:11:50,983 --> 00:11:51,942
Est-ce que tu comprends?
195
00:11:53,743 --> 00:11:54,582
Je fais.
196
00:11:56,223 --> 00:11:57,062
Continuez votre pratique.
197
00:12:12,582 --> 00:12:13,143
Encore.
198
00:12:58,422 --> 00:12:58,983
Général Qing,
199
00:12:59,942 --> 00:13:01,542
Merci de prendre soin de moi.
200
00:13:02,062 --> 00:13:03,182
Demain, nous allons
201
00:13:03,343 --> 00:13:04,143
Nous allons chacun de notre côté.
202
00:13:04,743 --> 00:13:05,582
Ce n'était rien.
203
00:13:05,942 --> 00:13:06,542
Vous n’avez pas besoin d’être si courtois.
204
00:13:14,743 --> 00:13:17,383
C'est peut-être à cause du long voyage.
205
00:13:17,782 --> 00:13:19,822
Xuelu ne va pas très bien ces derniers temps.
206
00:13:22,983 --> 00:13:24,463
La princesse Xuelu est très compétitive.
207
00:13:24,902 --> 00:13:26,702
La première sélection de disciples l’a beaucoup affectée.
208
00:13:28,143 --> 00:13:28,822
Une fois que nos chemins se seront séparés demain,
209
00:13:29,302 --> 00:13:30,343
Princesse Xueying, j'espère
210
00:13:30,503 --> 00:13:31,383
tu peux bien prendre soin d'elle.
211
00:13:31,822 --> 00:13:33,062
Ne la laissez pas tenter à nouveau quelque chose de stupide.
212
00:13:33,542 --> 00:13:35,143
Ne t'inquiète pas, je prendrai soin d'elle.
213
00:14:48,263 --> 00:14:48,902
Général Qing.
214
00:14:49,302 --> 00:14:49,863
Tu peux te montrer maintenant.
215
00:15:01,983 --> 00:15:02,743
Général Qing,
216
00:15:02,743 --> 00:15:03,902
tu me suis toujours quand je sors.
217
00:15:05,223 --> 00:15:06,702
Tu t'es enfin montré ce soir.
218
00:15:07,582 --> 00:15:08,623
Qu'est-ce que tu fais exactement ?
219
00:15:09,343 --> 00:15:10,822
J'ai peur que tu sois en danger
220
00:15:11,143 --> 00:15:11,822
quand tu sors seul.
221
00:15:13,182 --> 00:15:14,902
Tu penses que je suis une femme faible
222
00:15:16,503 --> 00:15:17,542
juste parce que j'ai perdu contre Zhu Yan,
223
00:15:17,542 --> 00:15:18,343
ai-je raison ?
224
00:15:19,503 --> 00:15:20,942
Quand il s’agit de travailler dur,
225
00:15:21,542 --> 00:15:22,942
Je ne perdrai contre personne.
226
00:15:23,383 --> 00:15:24,863
C'est pour ça que tu te faufiles dehors la nuit ?
227
00:15:25,902 --> 00:15:26,983
pratiquer le sort d'ascension des nuages ?
228
00:15:28,023 --> 00:15:29,463
Vous devez suivre votre formation étape par étape.
229
00:15:29,983 --> 00:15:31,623
Si vous êtes trop pressé, vous vous blesserez.
230
00:15:31,942 --> 00:15:33,463
Je ne suis tout simplement pas satisfait du résultat.
231
00:15:34,302 --> 00:15:34,863
Je n'aurais jamais perdu
232
00:15:35,023 --> 00:15:35,902
si elle ne maîtrisait pas le sort
233
00:15:36,062 --> 00:15:36,942
à l'improviste.
234
00:15:37,383 --> 00:15:38,623
Même une personne comme elle peut maîtriser le sort.
235
00:15:39,182 --> 00:15:40,702
Pourquoi je ne peux pas ?
236
00:15:41,062 --> 00:15:42,343
Vous n’avez pas besoin de mépriser Zhu Yan.
237
00:15:43,582 --> 00:15:44,223
En fait,
238
00:15:44,383 --> 00:15:45,503
toi et elle êtes assez similaires.
239
00:15:47,623 --> 00:15:48,542
Elle et moi ?
240
00:15:50,023 --> 00:15:51,463
Oublie ça.
241
00:15:52,422 --> 00:15:53,983
Même si je ne suis pas doué pour la socialisation,
242
00:15:55,223 --> 00:15:56,422
Je vais faire une supposition audacieuse.
243
00:15:57,902 --> 00:15:58,662
Vous pensez simplement que les gens
244
00:15:58,782 --> 00:15:59,942
avec un meilleur parcours que le tien
245
00:16:00,702 --> 00:16:02,343
ne travaille pas aussi dur que toi.
246
00:16:06,103 --> 00:16:07,223
C'est parce qu'elle est la fille de l'épouse principale
247
00:16:08,343 --> 00:16:09,023
alors que tu es la fille d'une concubine.
248
00:16:17,023 --> 00:16:17,463
Je sais
249
00:16:17,582 --> 00:16:18,702
que tu n'es pas un génie des techniques magiques.
250
00:16:19,582 --> 00:16:20,503
Tu as dû beaucoup souffrir
251
00:16:21,503 --> 00:16:22,503
pour arriver là où vous êtes aujourd'hui.
252
00:16:23,103 --> 00:16:24,942
Vous faites de votre mieux pour maîtriser le sort d'ascension du nuage
253
00:16:27,463 --> 00:16:28,343
prouver
254
00:16:29,383 --> 00:16:30,782
que tu n'es inférieur à personne d'autre.
255
00:16:33,782 --> 00:16:35,263
Mais tu sais que je suis aussi le fils d'une concubine.
256
00:16:36,623 --> 00:16:38,422
Je suis de la branche familiale du clan Azure.
257
00:16:41,743 --> 00:16:42,702
Je comprends tes sentiments.
258
00:16:43,422 --> 00:16:44,782
Tu ne comprends rien du tout.
259
00:16:45,902 --> 00:16:47,863
Connaissez-vous l'identité de ma mère ?
260
00:16:48,422 --> 00:16:49,623
Je ne comprends pas l'alliance du mariage
261
00:16:50,582 --> 00:16:51,463
parmi les Six Clans.
262
00:16:53,143 --> 00:16:54,662
Mais comme c'est de ta mère dont on parle,
263
00:16:54,983 --> 00:16:56,662
Je suis sûr qu'elle devrait être gracieuse
264
00:16:57,182 --> 00:16:59,023
et une dame talentueuse de noble naissance.
265
00:17:01,302 --> 00:17:05,062
Gracieux et talentueux ?
266
00:17:05,782 --> 00:17:06,422
Tu as raison à ce sujet.
267
00:17:08,822 --> 00:17:09,743
À l’époque, d’innombrables hommes
268
00:17:09,863 --> 00:17:10,703
ont fait tout ce qu'ils pouvaient
269
00:17:11,023 --> 00:17:11,983
juste pour la faire sourire.
270
00:17:13,062 --> 00:17:13,663
Cependant, elle n'était pas une dame
271
00:17:13,782 --> 00:17:14,862
de noble naissance.
272
00:17:17,382 --> 00:17:18,342
Elle était
273
00:17:18,503 --> 00:17:19,302
une courtisane.
274
00:17:22,382 --> 00:17:23,223
Cependant...
275
00:17:23,463 --> 00:17:24,463
Cependant, le chef des Six Clans
276
00:17:24,663 --> 00:17:26,503
n'autorise pas les membres du clan à prendre des courtisanes comme concubines.
277
00:17:26,782 --> 00:17:27,423
Ai-je raison ?
278
00:17:29,423 --> 00:17:30,342
Elle m'a appris à lire et à écrire
279
00:17:31,503 --> 00:17:33,142
depuis aussi longtemps que je me souvienne.
280
00:17:34,102 --> 00:17:34,782
Elle croyait
281
00:17:34,943 --> 00:17:35,862
que je réussirais un jour
282
00:17:36,062 --> 00:17:37,142
et que mon père me reconnaîtrait.
283
00:17:39,943 --> 00:17:40,782
Elle a même trouvé un nom flatteur
284
00:17:40,943 --> 00:17:42,622
comme Xuelu pour moi.
285
00:17:44,703 --> 00:17:46,263
Je suis née dans une maison de courtisane.
286
00:17:47,382 --> 00:17:48,223
Cependant, elle croyait
287
00:17:48,382 --> 00:17:49,782
que je puisse rester intact.
288
00:17:52,023 --> 00:17:52,663
Est-ce qu'elle
289
00:17:54,382 --> 00:17:55,703
ça va toujours bien ?
290
00:17:58,423 --> 00:17:59,342
Quand j'avais cinq ans,
291
00:17:59,903 --> 00:18:02,622
elle s'est suicidée
292
00:18:02,822 --> 00:18:04,062
afin de me donner une chance
293
00:18:05,023 --> 00:18:05,822
pour retourner à la Résidence Bai.
294
00:18:07,102 --> 00:18:08,223
Seuls les étrangers le savent
295
00:18:08,903 --> 00:18:09,423
que j'étais la fille
296
00:18:09,542 --> 00:18:10,862
du Roi Blanc.
297
00:18:12,183 --> 00:18:12,983
Mais personne
298
00:18:13,142 --> 00:18:14,382
sait qui était ma mère.
299
00:18:16,822 --> 00:18:18,102
Tu ne penses pas que c'est une blague ?
300
00:18:19,582 --> 00:18:20,382
Comment est-ce une blague ?
301
00:18:22,183 --> 00:18:23,622
Ta mère a été abandonnée par le Roi Blanc
302
00:18:23,743 --> 00:18:24,342
même si elle lui était dévouée.
303
00:18:25,342 --> 00:18:27,183
C'est le Roi Blanc qui est la blague ici, pas elle.
304
00:18:30,782 --> 00:18:32,102
Tu ne méprises pas mon passé ?
305
00:18:33,903 --> 00:18:35,142
Personne ne serait une courtisane
306
00:18:36,663 --> 00:18:38,423
par choix.
307
00:18:40,302 --> 00:18:42,102
Pourquoi devrais-je mépriser une fille pitoyable comme toi ?
308
00:18:44,663 --> 00:18:45,862
C'est pourquoi je veux prouver
309
00:18:46,382 --> 00:18:47,743
que je peux devenir
310
00:18:49,342 --> 00:18:50,382
la femme la plus forte de Kongsang
311
00:18:50,542 --> 00:18:51,703
Peu importe mon parcours.
312
00:18:52,342 --> 00:18:53,423
Je ne perdrai pas contre Zhu Yan,
313
00:18:53,703 --> 00:18:55,703
Xueying, ou n'importe qui d'autre.
314
00:18:55,983 --> 00:18:57,142
À ce moment-là,
315
00:18:59,703 --> 00:19:00,943
Je peux mettre la plaque commémorative de ma mère
316
00:19:01,142 --> 00:19:02,663
dans la Résidence Bai glorieusement.
317
00:19:04,782 --> 00:19:05,463
Xuelu,
318
00:19:06,142 --> 00:19:06,503
JE...
319
00:19:06,542 --> 00:19:07,102
Général Qing,
320
00:19:07,983 --> 00:19:09,622
Je suis reconnaissant pour ce que tu as dit.
321
00:19:11,703 --> 00:19:12,102
Mais toi et moi
322
00:19:12,263 --> 00:19:13,663
Nous avons chacun notre propre chemin à suivre.
323
00:19:14,542 --> 00:19:16,023
Nous ne sommes pas destinés à emprunter le même chemin.
324
00:19:42,023 --> 00:19:42,943
Xuelu
325
00:19:44,302 --> 00:19:46,263
a en fait un passé si pitoyable ?
326
00:20:29,302 --> 00:20:30,302
Je suis sûr que le général Qing
327
00:20:30,542 --> 00:20:32,023
sera découragé
328
00:20:32,382 --> 00:20:33,822
s'il découvre que nous partons sans lui dire au revoir.
329
00:20:36,903 --> 00:20:38,183
Vous avez tout entendu hier soir, n'est-ce pas ?
330
00:20:39,102 --> 00:20:40,142
Je ne le pensais pas.
331
00:20:42,102 --> 00:20:42,983
C'est très bien.
332
00:20:43,782 --> 00:20:44,822
Il n'y a pas lieu d'avoir pitié de moi.
333
00:20:45,542 --> 00:20:46,622
Je ne te plains pas.
334
00:20:47,582 --> 00:20:48,782
Je pense juste
335
00:20:49,223 --> 00:20:50,503
que le Père est vraiment...
336
00:20:50,822 --> 00:20:51,903
C'est pourquoi je m'attends à
337
00:20:52,023 --> 00:20:53,183
ne perdre contre personne depuis sa jeunesse.
338
00:20:54,382 --> 00:20:55,782
Je ne déteste pas Père.
339
00:20:56,822 --> 00:20:57,782
Mais toi,
340
00:20:58,423 --> 00:21:00,023
en tant que descendant de la ligne directe,
341
00:21:00,423 --> 00:21:02,142
tu ne te comportes pas du tout comme tel.
342
00:21:02,782 --> 00:21:03,582
Quel gâchis.
343
00:21:04,703 --> 00:21:05,503
Sœur.
344
00:21:06,503 --> 00:21:07,582
Je m'en fiche si tu as pitié de moi
345
00:21:07,582 --> 00:21:08,342
ou comprends-moi.
346
00:21:08,663 --> 00:21:09,382
Gardez vos émotions à distance.
347
00:21:10,782 --> 00:21:11,463
À l'avenir,
348
00:21:12,062 --> 00:21:13,223
nous nous battrons pour la position
349
00:21:13,423 --> 00:21:14,263
de l'Impératrice.
350
00:21:15,743 --> 00:21:16,582
Je ne serai pas indulgent avec toi
351
00:21:16,622 --> 00:21:18,023
juste parce que tu es ma petite sœur.
352
00:21:36,382 --> 00:21:38,423
Faux. Recommencez.
353
00:21:39,542 --> 00:21:40,423
Maître,
354
00:21:41,142 --> 00:21:43,183
est-ce que le geste de casting est si important
355
00:21:43,743 --> 00:21:45,023
tant que
356
00:21:45,263 --> 00:21:46,382
pouvons-nous faire le travail ?
357
00:21:46,943 --> 00:21:47,503
Si tout le monde
358
00:21:47,663 --> 00:21:48,782
suit les sentiers battus,
359
00:21:48,943 --> 00:21:49,743
nous ne pouvons jamais inventer
360
00:21:49,903 --> 00:21:50,862
nouvelles techniques magiques.
361
00:21:51,822 --> 00:21:52,862
Répéter le mauvais geste
362
00:21:53,142 --> 00:21:54,183
10 000 fois
363
00:21:54,743 --> 00:21:56,822
ne peut que renforcer votre erreur ridicule.
364
00:21:57,263 --> 00:21:58,943
Si c'est le cas, vous êtes inférieur à un profane
365
00:21:59,102 --> 00:21:59,943
qui ne s'est entraîné qu'une demi-journée.
366
00:22:04,862 --> 00:22:05,743
Serviteur divin.
367
00:22:10,663 --> 00:22:11,743
Prêtre.
368
00:22:18,302 --> 00:22:19,782
Prêtre, je...
369
00:22:20,102 --> 00:22:20,943
Ne pas paniquer.
370
00:22:21,342 --> 00:22:22,503
Suivez simplement mes instructions.
371
00:22:45,503 --> 00:22:47,263
Depuis combien de temps pratiquez-vous les techniques de magie du feu ?
372
00:22:48,102 --> 00:22:49,622
Je ne suis pas un cultivateur.
373
00:22:49,862 --> 00:22:51,102
Je n'ai jamais appris de techniques magiques auparavant.
374
00:23:04,542 --> 00:23:05,263
Zhu Yan,
375
00:23:06,142 --> 00:23:07,183
Admets-tu ta défaite ?
376
00:23:10,983 --> 00:23:11,703
Oui,
377
00:23:12,302 --> 00:23:13,622
Maître.
378
00:23:14,023 --> 00:23:14,703
Très bien.
379
00:23:15,703 --> 00:23:16,423
Continuez votre formation.
380
00:23:22,903 --> 00:23:24,423
A-t-il besoin de m'humilier comme ça ?
381
00:23:25,822 --> 00:23:26,503
Ce n'est pas comme
382
00:23:27,263 --> 00:23:28,062
Je ne me suis pas amélioré du tout
383
00:23:28,263 --> 00:23:28,862
ces derniers jours.
384
00:23:31,142 --> 00:23:32,943
(Je vais le faire sérieusement pour une fois.)
385
00:23:33,382 --> 00:23:35,342
(Je suis sûr que je suis meilleur qu'un simple serviteur divin.)
386
00:23:50,062 --> 00:23:51,142
(Zhu Yan,)
387
00:23:51,423 --> 00:23:53,062
(pourquoi es-tu si inutile ?)
388
00:23:53,342 --> 00:23:55,183
(Vous ne pouvez même pas maîtriser une technique aussi simple que celle-ci.)
389
00:23:55,703 --> 00:23:57,342
(Comment as-tu pu t'entraîner sous la direction d'un Maître comme ça ?)
390
00:24:01,183 --> 00:24:03,703
Connaissez-vous votre erreur maintenant ?
391
00:24:05,782 --> 00:24:06,463
JE...
392
00:24:09,342 --> 00:24:10,423
Ma tête
393
00:24:11,102 --> 00:24:12,582
ça fait terriblement mal.
394
00:24:14,463 --> 00:24:15,542
Je suis sûr que c'est parce que
395
00:24:15,703 --> 00:24:16,983
J'ai trop appris ces derniers jours.
396
00:24:17,183 --> 00:24:17,622
Mes connaissances de plus de 10 ans
397
00:24:17,782 --> 00:24:19,263
a été subverti.
398
00:24:21,142 --> 00:24:22,023
Maître, regardez.
399
00:24:22,382 --> 00:24:22,903
C'est douloureux ici.
400
00:24:24,062 --> 00:24:24,663
Ça fait mal ici aussi.
401
00:24:25,423 --> 00:24:26,142
Maître,
402
00:24:26,382 --> 00:24:27,743
J'ai l'impression que ma tête se fissure.
403
00:24:27,983 --> 00:24:29,263
S'il vous plaît, permettez-moi de me reposer.
404
00:24:30,183 --> 00:24:32,663
Ça fait mal !
405
00:24:44,023 --> 00:24:44,903
Maître,
406
00:24:45,263 --> 00:24:45,822
J'ai déjà
407
00:24:45,983 --> 00:24:47,102
maîtrisé le geste
408
00:24:47,302 --> 00:24:48,503
tu m'as appris.
409
00:24:50,622 --> 00:24:51,342
Princesse,
410
00:24:51,582 --> 00:24:52,782
Le prêtre du Grand Précepteur a quitté la montagne vers sept heures.
411
00:24:52,943 --> 00:24:53,862
pour vérifier la peste.
412
00:24:54,223 --> 00:24:55,342
Une épidémie de peste a éclaté dans le district de Jiuyi.
413
00:24:55,542 --> 00:24:57,183
Les villageois cherchent refuge dans les montagnes.
414
00:24:59,062 --> 00:25:00,542
Pourquoi personne ne m'en a parlé ?
415
00:25:00,782 --> 00:25:01,943
Je connais quelques compétences médicales.
416
00:25:02,223 --> 00:25:04,263
Peut-être que je peux les aider.
417
00:25:05,983 --> 00:25:06,582
D'ailleurs,
418
00:25:06,743 --> 00:25:07,663
Où est le Seigneur Chong Ming ?
419
00:25:08,102 --> 00:25:09,423
Il est à l'infirmerie de la Salle des Livres.
420
00:25:23,822 --> 00:25:24,582
Seigneur Chong Ming !
421
00:25:28,223 --> 00:25:28,862
Il pourrait y avoir
422
00:25:29,023 --> 00:25:30,062
quelques malentendus entre nous
423
00:25:30,223 --> 00:25:30,903
avant cela.
424
00:25:31,142 --> 00:25:31,943
Cependant, comme je suis déjà
425
00:25:32,102 --> 00:25:33,142
Disciple du maître,
426
00:25:33,382 --> 00:25:34,743
Je chérirai cette chance
427
00:25:35,183 --> 00:25:37,382
et j'essaie de m'entendre avec toi et le Maître.
428
00:25:37,703 --> 00:25:38,983
Qu'est-ce que ça a à voir avec moi ?
429
00:25:41,463 --> 00:25:42,862
Puisque je vais m'entraîner avec Maître
430
00:25:43,023 --> 00:25:44,183
dans la montagne,
431
00:25:44,743 --> 00:25:46,743
naturellement, j'ai besoin de m'entendre
432
00:25:46,862 --> 00:25:48,142
avec des gens à côté de lui.
433
00:25:49,142 --> 00:25:49,983
C'est mieux
434
00:25:50,142 --> 00:25:51,342
si tu n'apparais pas devant moi.
435
00:25:54,142 --> 00:25:54,822
Seigneur Chong Ming,
436
00:25:55,142 --> 00:25:55,983
vas-tu quitter la montagne
437
00:25:56,142 --> 00:25:57,183
et rencontrer le Maître ?
438
00:25:57,423 --> 00:25:58,263
Tu ne dis pas ?
439
00:25:58,423 --> 00:25:59,062
Tu devrais t'écarter du chemin
440
00:25:59,223 --> 00:26:00,263
puisque tu savais que j'irais lui apporter des médicaments.
441
00:26:02,663 --> 00:26:03,342
Seigneur Chong Ming,
442
00:26:03,703 --> 00:26:04,943
qu'est-ce qui ne va pas avec tes mains ?
443
00:26:05,663 --> 00:26:06,703
Qu'est-ce qui ne va pas avec mes mains ?
444
00:26:07,302 --> 00:26:08,142
Seigneur Chong Ming,
445
00:26:08,622 --> 00:26:10,903
comment as-tu pu porter une chose aussi lourde ?
446
00:26:11,302 --> 00:26:12,983
avec tes mains délicates ?
447
00:26:13,663 --> 00:26:14,903
Pourquoi ne le fais-tu pas ?
448
00:26:15,062 --> 00:26:16,542
Laisse-moi porter ton panier pour toi ?
449
00:26:17,663 --> 00:26:19,463
Tu veux quitter la montagne avec moi ?
450
00:26:19,622 --> 00:26:20,463
C'est juste ce que tu souhaites.
451
00:26:21,703 --> 00:26:22,703
Je connais aussi quelques compétences médicales.
452
00:26:22,862 --> 00:26:23,862
Je peux vous aider.
453
00:26:24,703 --> 00:26:25,663
Par exemple,
454
00:26:26,102 --> 00:26:27,102
Seigneur Chong Ming,
455
00:26:27,223 --> 00:26:28,743
l'effet de votre masque facial préféré
456
00:26:28,983 --> 00:26:31,503
sera amélioré
457
00:26:31,903 --> 00:26:32,903
si vous ajoutez une pincée de
458
00:26:33,062 --> 00:26:34,023
Fleur cramoisie à elle.
459
00:26:34,983 --> 00:26:35,903
Êtes-vous sérieux?
460
00:26:36,503 --> 00:26:38,142
Si oui, où puis-je me procurer cette fleur cramoisie ?
461
00:26:38,542 --> 00:26:39,582
Les fleurs cramoisies ne peuvent être trouvées que
462
00:26:40,062 --> 00:26:41,862
dans le désert occidental.
463
00:26:42,463 --> 00:26:44,503
Mais j'en ai plein dans ma résidence.
464
00:26:44,703 --> 00:26:46,062
Seigneur Chong Ming, juste un mot
465
00:26:46,223 --> 00:26:47,703
et je demanderai à mes serviteurs de les envoyer ici demain.
466
00:26:48,542 --> 00:26:49,903
Seigneur Chong Ming,
467
00:26:50,062 --> 00:26:51,263
pourquoi ne m'emmènes-tu pas avec toi
468
00:26:51,463 --> 00:26:52,503
et laisse-moi élargir mon horizon ?
469
00:26:52,822 --> 00:26:54,463
Ne penses-tu jamais que tu peux me soudoyer ?
470
00:26:54,622 --> 00:26:55,782
avec une simple fleur cramoisie.
471
00:26:55,943 --> 00:26:56,663
J'ai
472
00:26:56,782 --> 00:26:57,862
une forte détermination.
473
00:27:13,023 --> 00:27:14,463
Dépêchez-vous et distribuez-leur le médicament.
474
00:27:14,503 --> 00:27:15,223
D'accord.
475
00:27:24,183 --> 00:27:25,743
Merci.
476
00:27:28,223 --> 00:27:28,703
Prends de l'eau.
477
00:27:28,943 --> 00:27:29,622
Dépêchez-vous.
478
00:27:30,023 --> 00:27:31,582
Lentement, je te soutiendrai.
479
00:27:47,102 --> 00:27:48,142
C'est un maniaque de la propreté.
480
00:27:48,463 --> 00:27:50,743
Je ne sais pas comment il a réussi à endurer ça.
481
00:27:52,423 --> 00:27:55,183
Je ne m’attendais pas à ce que la peste soit aussi grave.
482
00:27:55,743 --> 00:27:56,822
C'est aussi contagieux.
483
00:28:00,062 --> 00:28:00,663
Nous devrions nous dépêcher
484
00:28:00,822 --> 00:28:01,663
et aidez le Maître.
485
00:28:02,743 --> 00:28:03,903
Nous manquons de main d’œuvre.
486
00:28:04,423 --> 00:28:05,423
Je compte sur vous.
487
00:28:08,703 --> 00:28:09,743
Mère!
488
00:28:11,903 --> 00:28:14,142
N'ayez pas peur. Vous vous rétablirez en un rien de temps.
489
00:28:26,582 --> 00:28:27,183
Je suis arrivé.
490
00:28:28,023 --> 00:28:28,582
Un timing parfait.
491
00:28:29,423 --> 00:28:30,542
Appliquez les herbes que j'ai distribuées
492
00:28:30,903 --> 00:28:32,102
à la plaie du patient.
493
00:28:32,463 --> 00:28:33,822
Cela peut atténuer leur douleur.
494
00:28:34,423 --> 00:28:34,903
D'ailleurs,
495
00:28:35,142 --> 00:28:36,342
distribuer les herbes
496
00:28:36,542 --> 00:28:37,183
tu as apporté
497
00:28:37,342 --> 00:28:38,102
à ceux qui se rétablissent.
498
00:28:40,743 --> 00:28:41,302
Donne-le moi.
499
00:28:44,062 --> 00:28:44,822
Que faites-vous ici?
500
00:28:45,223 --> 00:28:45,943
Maître, pourquoi ne puis-je pas être ici ?
501
00:28:46,062 --> 00:28:47,062
quand tu es là ?
502
00:28:47,342 --> 00:28:48,503
Je suis là pour vous aider.
503
00:28:49,782 --> 00:28:51,183
Savez-vous que cette maladie est contagieuse ?
504
00:28:52,342 --> 00:28:54,223
Maître, bien que tu sois puissant,
505
00:28:54,342 --> 00:28:55,582
tu es toujours fait de chair.
506
00:28:55,862 --> 00:28:56,782
Si tu n'as pas peur,
507
00:28:57,263 --> 00:28:58,983
pourquoi devrais-je avoir peur ?
508
00:28:59,142 --> 00:29:00,542
Je suis là pour les soigner.
509
00:29:00,663 --> 00:29:01,463
Que sais-tu ?
510
00:29:01,743 --> 00:29:02,622
Tu ne seras qu'un obstacle.
511
00:29:02,622 --> 00:29:02,903
JE...
512
00:29:04,542 --> 00:29:06,023
Si vous contractez cette maladie,
513
00:29:06,423 --> 00:29:07,582
ton visage sera
514
00:29:07,903 --> 00:29:09,263
rempli de chattes.
515
00:29:09,983 --> 00:29:11,023
Comment peux-tu te marier d'ici là ?
516
00:29:13,503 --> 00:29:14,142
Arrêtez-vous là.
517
00:29:17,142 --> 00:29:18,622
Maître, puisque vous avez dit
518
00:29:18,903 --> 00:29:19,822
Je suis un obstacle pour toi,
519
00:29:20,183 --> 00:29:20,943
Je devrais partir
520
00:29:21,223 --> 00:29:22,183
quand tu me le dis.
521
00:29:22,622 --> 00:29:23,183
Revenir.
522
00:29:45,183 --> 00:29:46,622
C'est fait. Allez-y maintenant.
523
00:29:54,582 --> 00:29:55,302
Merci.
524
00:29:56,943 --> 00:29:57,582
Suivant.
525
00:29:58,223 --> 00:29:58,743
Viens.
526
00:30:00,142 --> 00:30:01,223
Je suis sûr que tu as été dur avec elle
527
00:30:01,382 --> 00:30:01,983
exprès parce que tu ne la voulais pas
528
00:30:02,142 --> 00:30:03,223
être infecté, n'est-ce pas ?
529
00:30:05,663 --> 00:30:07,223
En fait, cette fille n'est pas si mal.
530
00:30:07,622 --> 00:30:08,663
Je l'aime bien.
531
00:30:09,102 --> 00:30:10,142
C'est dommage qu'elle soit la femme
532
00:30:10,463 --> 00:30:12,142
dans la prophétie.
533
00:30:23,663 --> 00:30:24,622
Nous sommes là.
534
00:30:27,582 --> 00:30:29,263
Merci Shi Ying.
535
00:30:36,382 --> 00:30:37,302
Prêtre du Grand Précepteur,
536
00:30:38,503 --> 00:30:39,663
tu nous as débarrassé de la maladie.
537
00:30:39,943 --> 00:30:41,822
Les mots ne peuvent exprimer notre gratitude.
538
00:30:42,342 --> 00:30:44,302
C'est mon devoir. Pas besoin d'être aussi courtois.
539
00:30:44,542 --> 00:30:45,542
Après avoir reçu votre traitement,
540
00:30:45,703 --> 00:30:47,622
la plupart des patients vont déjà mieux.
541
00:30:47,822 --> 00:30:49,822
Nous avons préparé quelques plats simples pour vous deux.
542
00:30:49,983 --> 00:30:51,542
S'il vous plaît, reposez-vous ici pour la nuit
543
00:30:51,663 --> 00:30:52,943
et procéder au traitement demain.
544
00:30:53,223 --> 00:30:53,542
S'il te plaît.
545
00:30:53,622 --> 00:30:54,102
S'il te plaît.
546
00:30:55,382 --> 00:30:56,663
S'il te plaît.
547
00:30:57,862 --> 00:30:58,663
Viens vite.
548
00:31:01,622 --> 00:31:03,423
Venez, asseyez-vous.
549
00:31:08,503 --> 00:31:10,062
Mademoiselle, qu'est-ce que c'est ?
550
00:31:10,342 --> 00:31:11,703
C'est le sort de manipulation du feu.
551
00:31:12,183 --> 00:31:13,822
Tu es incroyable.
552
00:31:14,302 --> 00:31:15,983
Si c’est le cas, vous devriez boire.
553
00:31:16,743 --> 00:31:18,142
Mademoiselle, la soupe de poisson que vous avez préparée est incroyable !
554
00:31:18,463 --> 00:31:19,102
Buvez-le lentement.
555
00:31:19,463 --> 00:31:19,943
Bon garçon.
556
00:31:20,622 --> 00:31:21,663
Il y a plus.
557
00:31:23,023 --> 00:31:23,782
Je pensais que tu...
558
00:31:24,903 --> 00:31:25,703
Chong Ming.
559
00:31:27,943 --> 00:31:28,703
Vous devez avoir faim.
560
00:31:38,542 --> 00:31:39,822
Je pensais que tu retournais à la montagne ?
561
00:31:42,183 --> 00:31:43,743
Au départ, je voulais partir.
562
00:31:44,142 --> 00:31:45,943
Mais la plupart des villageois sont malades.
563
00:31:46,183 --> 00:31:47,423
Ils ne savent même pas cuisiner pour eux-mêmes.
564
00:31:48,263 --> 00:31:49,703
Même si je ne suis pas doué en techniques magiques,
565
00:31:49,822 --> 00:31:51,983
Je suis toujours bon avec les techniques de magie du feu.
566
00:31:52,302 --> 00:31:53,463
C'est pourquoi je pensais
567
00:31:53,582 --> 00:31:56,062
que je devrais faire un feu et cuisiner pour les villageois.
568
00:31:56,582 --> 00:31:57,503
Après tout, ils ne peuvent que récupérer
569
00:31:57,703 --> 00:31:59,062
une fois qu'ils ont le ventre plein.
570
00:32:00,943 --> 00:32:03,023
Maître, c'est aussi une chance pour vous
571
00:32:03,263 --> 00:32:05,582
pour évaluer mes progrès.
572
00:32:24,183 --> 00:32:24,983
Maître.
573
00:32:26,223 --> 00:32:27,862
(Il est toujours la même personne qu'il était.)
574
00:32:28,743 --> 00:32:29,542
Où vas-tu?
575
00:32:30,183 --> 00:32:31,142
Chong Ming.
576
00:32:34,703 --> 00:32:36,223
Vous aimiez la soupe de poisson, n'est-ce pas ?
577
00:32:36,903 --> 00:32:37,663
Voici.
578
00:32:38,023 --> 00:32:38,703
Manquer,
579
00:32:38,983 --> 00:32:40,423
tu es un excellent cuisinier.
580
00:32:41,062 --> 00:32:42,023
Je n'ai jamais eu
581
00:32:42,183 --> 00:32:43,302
des plats si savoureux avant.
582
00:32:43,743 --> 00:32:45,223
La soupe de poisson est incroyable.
583
00:32:46,703 --> 00:32:47,703
C'est génial.
584
00:32:58,743 --> 00:32:59,302
Maître.
585
00:33:25,782 --> 00:33:26,382
Maître,
586
00:33:27,023 --> 00:33:28,423
J'étais en charge de
587
00:33:28,743 --> 00:33:30,423
préparer la nourriture du début jusqu'à la fin.
588
00:33:31,342 --> 00:33:32,503
Maître, ceci est pour vous.
589
00:33:33,703 --> 00:33:34,663
Il n'y a pas de couverts.
590
00:33:35,062 --> 00:33:36,062
Et nous sommes dans le désert.
591
00:33:36,622 --> 00:33:38,943
Comment pourrions-nous dîner ici ? C'est barbare.
592
00:33:39,743 --> 00:33:41,183
Maître, vous êtes borné ici.
593
00:33:41,582 --> 00:33:43,062
Le Huang occidental contient du mouton bouilli
594
00:33:43,302 --> 00:33:44,983
et la mer de l'Est a des crevettes crues ivres.
595
00:33:45,263 --> 00:33:46,703
Depuis l'Antiquité,
596
00:33:46,743 --> 00:33:47,703
les gens cuisinaient de la viande
597
00:33:47,822 --> 00:33:49,582
en les recouvrant de terre et de feuilles.
598
00:33:50,023 --> 00:33:52,223
Ils utilisent ce qu'ils peuvent trouver et ne se soucient pas des détails insignifiants.
599
00:33:52,463 --> 00:33:53,622
Se faire plaisir avec de la nourriture à mains nues
600
00:33:53,822 --> 00:33:55,062
C'est quand on a faim que c'est le meilleur moment.
601
00:34:08,382 --> 00:34:11,302
La chair est blanche comme neige et n'est pas floconneuse.
602
00:34:11,542 --> 00:34:12,943
C'est tellement délicieux.
603
00:34:13,582 --> 00:34:14,182
Maître,
604
00:34:14,343 --> 00:34:15,102
J'ai réussi à faire du poisson rôti
605
00:34:15,262 --> 00:34:16,903
même si c'était la première fois que je le faisais.
606
00:34:17,142 --> 00:34:18,343
Je suis un génie.
607
00:34:20,343 --> 00:34:21,262
Maître,
608
00:34:21,863 --> 00:34:23,182
pourquoi ne pas l'essayer ?
609
00:34:24,383 --> 00:34:25,383
Essaie-le.
610
00:34:36,383 --> 00:34:37,023
Qu'en penses-tu?
611
00:34:37,383 --> 00:34:37,943
C'est sympa ?
612
00:34:40,182 --> 00:34:40,622
C'est bon.
613
00:34:43,503 --> 00:34:45,662
En fait, quand j'étais encore dans la montagne Jiuyi,
614
00:34:45,903 --> 00:34:46,943
J'avais imaginé une scène comme celle-ci
615
00:34:47,262 --> 00:34:49,863
où nous avons dégusté ensemble de bons plats.
616
00:34:55,783 --> 00:34:56,783
Tout comme maintenant,
617
00:34:57,383 --> 00:34:59,423
sans se soucier de l'occasion ou des coutumes.
618
00:34:59,823 --> 00:35:01,702
Nous devrions manger quand nous avons faim.
619
00:35:28,182 --> 00:35:28,863
Merci.
620
00:35:29,222 --> 00:35:30,182
Merci, Maître.
621
00:35:33,622 --> 00:35:34,303
En fait,
622
00:35:34,622 --> 00:35:36,023
Je devrais plutôt te remercier.
623
00:35:37,343 --> 00:35:39,823
Maître, pourquoi me remerciez-vous ?
624
00:35:40,582 --> 00:35:42,463
Tu m'as tenu compagnie toute la journée.
625
00:35:45,023 --> 00:35:46,182
Maître, vous sauviez des vies.
626
00:35:46,423 --> 00:35:48,463
En tant que votre disciple, je devrais bien sûr vous tenir compagnie.
627
00:35:49,943 --> 00:35:51,582
En fait, Maître,
628
00:35:51,742 --> 00:35:53,463
Je devrais plutôt te remercier.
629
00:35:54,783 --> 00:35:56,863
Maître, je savais que tu m'avais réprimandé.
630
00:35:57,262 --> 00:35:58,423
parce que tu avais peur
631
00:35:58,702 --> 00:36:00,582
afin que je puisse contracter la maladie.
632
00:36:01,182 --> 00:36:02,622
Tu l'as fait pour moi.
633
00:36:05,503 --> 00:36:05,983
Assez.
634
00:36:06,383 --> 00:36:07,343
Nous devrions arrêter de nous remercier les uns les autres
635
00:36:08,343 --> 00:36:09,662
et finir le poisson.
636
00:36:11,383 --> 00:36:12,303
Nous?
637
00:36:13,303 --> 00:36:14,503
Maître, vous avez raison.
638
00:36:14,983 --> 00:36:15,903
Nous...
639
00:36:18,023 --> 00:36:18,863
Dans le futur, nous devons encore profiter
640
00:36:19,102 --> 00:36:20,983
beaucoup de délices ensemble.
641
00:36:21,303 --> 00:36:21,903
Maître, si vous me suivez
642
00:36:22,102 --> 00:36:24,062
sur le territoire du Clan Cramoisi,
643
00:36:24,262 --> 00:36:25,023
Je t'apporterai
644
00:36:25,182 --> 00:36:26,383
pour profiter de toutes les gourmandises qui s'y trouvent.
645
00:36:26,863 --> 00:36:28,463
Le bœuf et le mouton que nous avons là-bas
646
00:36:28,622 --> 00:36:29,863
sont les plus frais.
647
00:36:30,303 --> 00:36:32,222
Les membres de notre clan formeront un cercle autour d'un feu
648
00:36:32,383 --> 00:36:34,383
et nous chanterons et cuisinerons la viande en même temps.
649
00:36:34,742 --> 00:36:37,062
Le goût est impeccable.
650
00:36:37,582 --> 00:36:38,783
S'il pleut dans le désert,
651
00:36:38,983 --> 00:36:39,783
après 15 minutes,
652
00:36:40,182 --> 00:36:41,262
champignons dorés
653
00:36:41,463 --> 00:36:42,262
apparaîtra
654
00:36:42,423 --> 00:36:44,062
dans la région.
655
00:36:44,423 --> 00:36:45,503
Si les champignons
656
00:36:45,662 --> 00:36:46,542
ne sont pas récoltés dans les deux heures,
657
00:36:46,702 --> 00:36:49,023
ils disparaîtront.
658
00:36:49,582 --> 00:36:50,783
Chaque fois que la pluie s'arrête,
659
00:36:50,943 --> 00:36:52,062
mes amis et moi
660
00:36:52,343 --> 00:36:53,742
seront en compétition pour voir
661
00:36:53,903 --> 00:36:55,503
qui est le récolteur le plus rapide.
662
00:36:56,343 --> 00:36:57,102
Et,
663
00:36:57,463 --> 00:36:58,983
le vin là-bas
664
00:36:59,222 --> 00:37:00,903
est également exceptionnel.
665
00:37:01,182 --> 00:37:02,943
Si je dois dire, ça me manque
666
00:37:03,102 --> 00:37:05,023
le thé au lait que ma mère préparait le plus.
667
00:37:05,702 --> 00:37:08,262
Cependant, ma mère n’est pas douée en cuisine.
668
00:37:08,503 --> 00:37:09,142
Elle va créer un désordre
669
00:37:09,343 --> 00:37:10,863
à chaque fois qu'elle essaie d'allumer un feu.
670
00:37:11,023 --> 00:37:12,542
Elle retourne toujours une théière de thé au lait
671
00:37:12,702 --> 00:37:13,742
dans un pot de congee.
672
00:37:15,142 --> 00:37:16,943
Cependant, mon père et moi
673
00:37:17,102 --> 00:37:18,702
je finirai le thé au lait
674
00:37:18,863 --> 00:37:19,943
à chaque fois.
675
00:37:20,423 --> 00:37:21,262
Maître,
676
00:37:21,503 --> 00:37:23,262
tu dois essayer ça
677
00:37:23,423 --> 00:37:24,943
si vous avez la chance de visiter ma ville natale.
678
00:37:28,503 --> 00:37:30,863
J'ai lu ça une fois dans un livre.
679
00:37:31,343 --> 00:37:32,542
L'automne dans le Huang occidental
680
00:37:32,542 --> 00:37:33,863
c'est magnifique.
681
00:37:34,262 --> 00:37:36,142
La longue rivière, coucher de soleil,
682
00:37:36,383 --> 00:37:37,463
et fumer dans le désert.
683
00:37:39,023 --> 00:37:41,662
Je vais y jeter un œil si j'en ai l'occasion.
684
00:37:43,102 --> 00:37:45,182
En fait, ce n’est pas seulement le Huang occidental.
685
00:37:45,423 --> 00:37:46,943
Je veux voyager
686
00:37:47,102 --> 00:37:48,303
tout le Yunhuang.
687
00:37:48,903 --> 00:37:51,102
Je veux visiter Jiangnan,
688
00:37:51,262 --> 00:37:52,222
qui ressemble à une scène de peinture.
689
00:37:52,943 --> 00:37:54,062
Je veux découvrir les plaines du Nord,
690
00:37:54,222 --> 00:37:55,863
qui est recouvert de neige blanche et pure.
691
00:37:57,023 --> 00:38:00,023
Cela semble magnifique.
692
00:38:00,903 --> 00:38:01,542
Maître,
693
00:38:01,702 --> 00:38:02,823
peux-tu m'emmener avec toi ?
694
00:38:02,863 --> 00:38:04,262
quand voyageras-tu dans le futur ?
695
00:38:06,383 --> 00:38:07,423
Cela dépend de vos performances.
696
00:38:20,742 --> 00:38:21,983
Comment pourriez-vous vous débarrasser des arêtes de poisson au hasard ?
697
00:38:22,542 --> 00:38:23,943
Et si les oiseaux s'étouffaient ?
698
00:38:24,343 --> 00:38:25,343
quand ils le consomment par accident ?
699
00:38:38,582 --> 00:38:39,943
Maître, tu n'étais gentil qu'avec moi
700
00:38:40,142 --> 00:38:41,463
pendant moins d'une demi-heure.
701
00:38:41,622 --> 00:38:42,463
Après cela, tu es revenu à la normale.
702
00:38:43,943 --> 00:38:44,983
Tu es toujours aussi rigide.
703
00:38:48,622 --> 00:38:49,303
Aujourd'hui,
704
00:38:50,303 --> 00:38:52,062
après avoir examiné ce que vous avez fait,
705
00:38:53,023 --> 00:38:54,102
tu as réussi
706
00:38:54,582 --> 00:38:55,383
les bases de la manipulation du feu.
707
00:39:01,423 --> 00:39:03,182
C'est mauvais !
708
00:39:04,262 --> 00:39:04,943
C'est mauvais !
709
00:39:05,182 --> 00:39:06,222
Dépêchez-vous et visitez le village !
710
00:39:22,220 --> 00:39:26,260
♪Comme notre rencontre a été fatidique♪
711
00:39:27,060 --> 00:39:30,560
♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪
712
00:39:32,160 --> 00:39:35,890
♪Comme c'est fragile, comme l'étreinte du verre et de la neige♪
713
00:39:37,060 --> 00:39:40,560
♪L'amour et la haine entrelacés, indiscernables♪
714
00:39:42,000 --> 00:39:45,560
♪Comme c'est prophétique, un seul mot prononcé♪
715
00:39:47,060 --> 00:39:50,690
♪Comme c'est éphémère, l'ascension et la chute du destin♪
716
00:39:52,100 --> 00:39:55,660
♪Comme c'est équilibré, chaque gorgée et chaque bouchée, aucune dette due♪
717
00:39:56,020 --> 00:40:00,130
♪Des larmes coulent dans les yeux avec des sourcils de jade♪
718
00:40:01,930 --> 00:40:06,290
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
719
00:40:06,800 --> 00:40:10,000
♪A séché en une serrure qui me lie♪
720
00:40:12,060 --> 00:40:16,090
♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪
721
00:40:17,260 --> 00:40:20,700
♪Jamais séparé de toi♪
722
00:40:22,260 --> 00:40:26,260
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
723
00:40:26,760 --> 00:40:31,100
♪A séché en une serrure qui me lie♪
724
00:40:32,100 --> 00:40:36,660
♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪
725
00:40:36,980 --> 00:40:40,600
♪Nos regards à jamais entrelacés♪
726
00:40:42,100 --> 00:40:46,160
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
727
00:40:46,900 --> 00:40:49,860
♪A séché en une serrure qui me lie♪
728
00:40:52,130 --> 00:40:56,130
♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪
729
00:40:56,900 --> 00:41:00,300
♪Jamais séparé de toi♪
730
00:41:01,930 --> 00:41:06,620
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
731
00:41:06,860 --> 00:41:09,990
♪A séché en une serrure qui me lie♪
732
00:41:12,200 --> 00:41:16,300
♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪
733
00:41:17,100 --> 00:41:20,530
♪Nos regards à jamais entrelacés♪
734
00:41:22,000 --> 00:41:25,930
♪Comme notre rencontre a été fatidique♪
735
00:41:27,060 --> 00:41:30,790
♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪
736
00:41:31,305 --> 00:42:31,306
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !