"Charlie's Angels" The Prince and the Angel

ID13211617
Movie Name"Charlie's Angels" The Prince and the Angel
Release NameS04E08 -The Prince And The Angel [720p]
Year1979
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID539257
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,707 --> 00:00:06,393 <i>Era uma vez três garotinhas que ingressaram na Academia de Polícia.</i> 2 00:00:06,604 --> 00:00:08,911 <i>Uma em Los Angeles...</i> 3 00:00:09,799 --> 00:00:11,679 <i>uma em San Francisco...</i> 4 00:00:12,342 --> 00:00:14,381 <i>e a outra em Boston.</i> 5 00:00:16,103 --> 00:00:18,443 <i>E a cada uma delas eram atribuídas</i> 6 00:00:18,978 --> 00:00:21,897 <i>missões muito arriscadas.</i> 7 00:00:22,436 --> 00:00:26,502 <i>Mas eu as livrei de tudo isso e agora elas trabalham para mim.</i> 8 00:00:26,565 --> 00:00:28,564 <i>Meu nome é Charlie.</i> 9 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 10 00:01:09,591 --> 00:01:12,731 <i>AS PANTERAS</i> 11 00:01:15,891 --> 00:01:18,690 <i>S04E08 - O Príncipe e a Pantera</i> 12 00:01:22,186 --> 00:01:28,330 <i>Edição, Sincronia e Revisão Final por Susanawho</i> 13 00:02:29,204 --> 00:02:31,456 Acha que dá para comprar um terno e gravata? 14 00:02:31,628 --> 00:02:35,735 Acho imprudente carregar tanto dinheiro, Vossa Alteza. 15 00:02:36,083 --> 00:02:39,378 - Isso aqui é muito? - Acredito que sim. 16 00:02:39,474 --> 00:02:41,926 Também acho que o George deveria vir na frente comigo, 17 00:02:41,951 --> 00:02:44,060 <i>enquanto Vossa Alteza senta no banco de trás.</i> 18 00:02:44,133 --> 00:02:45,953 Não gosto do banco de trás. 19 00:02:45,996 --> 00:02:49,242 E já lhe disse para não me chamar de <i>Alteza</i> enquanto estivermos aqui. 20 00:02:49,307 --> 00:02:50,934 Chame-me de Eric. 21 00:02:51,018 --> 00:02:52,864 Isso não é correto. 22 00:02:52,897 --> 00:02:55,171 Que se dane o correto! 23 00:02:55,411 --> 00:02:58,998 E não me cerquem, protejam-me à distância. 24 00:02:59,105 --> 00:03:01,058 Podem me deixar respirar? 25 00:03:09,614 --> 00:03:12,307 - O que é isso? - É um skate. 26 00:03:12,413 --> 00:03:13,834 O que parece? 27 00:03:16,140 --> 00:03:19,033 - Um skate. - Da hora, né? 28 00:03:33,901 --> 00:03:35,121 Roxo. 29 00:03:35,225 --> 00:03:37,538 Acha que o Charlie ficará bem de roxo? 30 00:03:37,625 --> 00:03:40,275 Já que nunca o vimos, como saberíamos? 31 00:03:40,451 --> 00:03:42,719 Na verdade, acho que odeio essa cor. 32 00:03:42,744 --> 00:03:44,846 Na verdade, eu também. 33 00:04:04,174 --> 00:04:06,091 - Olá. - Olá. 34 00:04:06,343 --> 00:04:08,386 Gostou de alguma coisa? 35 00:04:08,616 --> 00:04:10,555 Estou começando a olhar. 36 00:04:10,666 --> 00:04:14,167 Talvez se me disser como é o estilo de roupa do seu marido, 37 00:04:14,192 --> 00:04:16,492 - eu possa sugerir... - Não é para ele. 38 00:04:16,612 --> 00:04:19,592 - Não? - Quero dizer, não tenho marido. 39 00:04:20,966 --> 00:04:23,772 <i>Então, isso é para um amigo?</i> 40 00:04:24,011 --> 00:04:25,670 Um presente de aniversário. 41 00:04:26,353 --> 00:04:27,801 Um amigo íntimo? 42 00:04:27,904 --> 00:04:30,004 Na verdade, sim. 43 00:04:35,455 --> 00:04:38,089 Talvez se me disser as preferências dele 44 00:04:38,114 --> 00:04:39,893 <i>- eu possa sugerir...</i> - Não posso. 45 00:04:39,934 --> 00:04:41,627 É difícil de explicar? 46 00:04:41,728 --> 00:04:43,914 Bom, nunca o vi. 47 00:04:45,687 --> 00:04:49,967 - Você nunca o viu? - É difícil de explicar. 48 00:04:50,187 --> 00:04:53,533 - Quanto é esta gravata? - Ah, o preço é bem razoável. 49 00:04:53,627 --> 00:04:55,253 Quanto é o razoável? 50 00:04:55,815 --> 00:04:57,566 Faça-me uma oferta. 51 00:04:59,715 --> 00:05:01,854 Sempre faz negócios assim? 52 00:05:02,528 --> 00:05:04,094 Existe outra forma? 53 00:05:04,154 --> 00:05:06,220 O dono não se importa? 54 00:05:06,778 --> 00:05:08,144 O dono? 55 00:05:08,206 --> 00:05:10,845 Ele não se importa que você barganhe com os clientes? 56 00:05:11,006 --> 00:05:13,726 Não, sabe, eu sou o dono. 57 00:05:15,119 --> 00:05:17,263 Viu como funciona? 58 00:05:17,547 --> 00:05:20,367 Então, lhe dou um dólar por esta gravata. 59 00:05:20,461 --> 00:05:22,482 - Vendido. - Você está brincando! 60 00:05:22,507 --> 00:05:23,822 Quero dizer, eu estou brincando. 61 00:05:23,847 --> 00:05:26,546 Não pode me vender esta gravata por um dólar. 62 00:05:26,587 --> 00:05:28,900 - Com uma condição. - Qual é? 63 00:05:29,027 --> 00:05:31,087 Que aceite almoçar comigo. 64 00:05:31,273 --> 00:05:33,513 Essa é uma abordagem muito estranha. 65 00:05:33,568 --> 00:05:35,974 Foi a única que me veio à mente. 66 00:05:37,140 --> 00:05:39,740 Na verdade, é tão estranha que acho que vou aceitar. 67 00:05:39,847 --> 00:05:41,815 Pedirei para embrulhar e entregar na sua casa. 68 00:05:41,840 --> 00:05:43,893 - Entregar? <i>- Eu insisto.</i> 69 00:05:44,033 --> 00:05:47,819 - Você é muito estranho. - Mas sincero. 70 00:05:47,932 --> 00:05:50,099 Só vou avisar minha amiga. 71 00:05:50,380 --> 00:05:51,966 Tudo bem. 72 00:06:12,993 --> 00:06:15,621 Comprem isso, embalem para presente e esperem por mim no hotel. 73 00:06:15,646 --> 00:06:18,583 - Mas Vossa Alteza... - Esperem por mim no hotel. 74 00:06:24,039 --> 00:06:26,273 Acho que estou começando a gostar. 75 00:06:26,366 --> 00:06:28,732 Você se importaria se eu furasse nosso almoço? 76 00:06:28,812 --> 00:06:29,806 Depende. 77 00:06:29,830 --> 00:06:30,824 De quê? 78 00:06:30,869 --> 00:06:33,497 - Quem vai me substituir? - Ele. 79 00:06:36,350 --> 00:06:37,810 Você está perdoada. 80 00:06:38,130 --> 00:06:39,884 Posso pegá-lo emprestado para o jantar? 81 00:06:39,909 --> 00:06:41,470 Depois do almoço eu te falo. 82 00:06:41,495 --> 00:06:45,068 - Ligarei se eu precisar de uma carona. - Aposto que não precisará. 83 00:06:45,508 --> 00:06:47,278 Não gosto disso. 84 00:06:47,808 --> 00:06:49,694 Na verdade, ele conquista você aos poucos. 85 00:06:54,417 --> 00:06:56,419 <i>- Pronto?</i> - Pronto. 86 00:07:10,257 --> 00:07:12,799 Precisamos de um café charmoso. Concorda? 87 00:07:12,824 --> 00:07:13,953 Concordo. 88 00:07:13,978 --> 00:07:15,319 Por que você não decide? 89 00:07:15,344 --> 00:07:17,225 Estive fora do país por muito tempo. 90 00:07:17,617 --> 00:07:20,365 Tem um lugar aqui perto. Tenho certeza de que vai gostar. 91 00:07:20,390 --> 00:07:21,646 Tudo bem. 92 00:07:22,190 --> 00:07:24,524 A propósito, sou Eric. 93 00:07:24,883 --> 00:07:26,123 Jill Munroe. 94 00:07:26,187 --> 00:07:28,173 Muito prazer em conhecê-la, Srta. Munroe. 95 00:07:28,252 --> 00:07:29,597 Obrigada. 96 00:07:57,959 --> 00:07:59,672 Este é um dos meus lugares favoritos. 97 00:07:59,697 --> 00:08:01,644 - Gostaria de experimentar? - Eu adoraria. 98 00:08:01,664 --> 00:08:02,877 Tudo bem. 99 00:08:59,592 --> 00:09:03,024 - Como fez isso? - Isso? 100 00:09:03,371 --> 00:09:06,284 Fui à sua loja para comprar uma gravata e, de repente, 101 00:09:06,309 --> 00:09:09,302 estamos sentados trocando olhares por sobre o cardápio. 102 00:09:09,394 --> 00:09:12,731 Bom, eu confesso. Fiquei muito atraído por você. 103 00:09:12,957 --> 00:09:14,830 E eu gostaria de... 104 00:09:15,652 --> 00:09:17,093 De quê? 105 00:09:17,485 --> 00:09:18,942 De conhecê-la melhor. 106 00:09:19,106 --> 00:09:21,753 Imaginei que fosse esse seu plano. 107 00:09:23,783 --> 00:09:26,116 Você é americana, não é? 108 00:09:26,349 --> 00:09:28,930 - Sim, não somos todos? <i>- O que quis dizer foi...</i> 109 00:09:28,955 --> 00:09:31,367 que mesmo tendo vivido fora do país... 110 00:09:31,430 --> 00:09:34,182 você está familiarizada com o estilo de vida americano? 111 00:09:34,836 --> 00:09:36,172 Você não? 112 00:09:36,555 --> 00:09:39,688 Ah, claro. Claro. 113 00:09:39,924 --> 00:09:42,494 Por que não acredito nesse <i>claro</i>? 114 00:09:42,950 --> 00:09:45,063 Acha que estou mentindo? 115 00:09:45,230 --> 00:09:48,050 Não, mentindo é uma palavra forte. É que... 116 00:09:48,110 --> 00:09:50,454 na minha profissão, tenho que estar sempre atenta 117 00:09:50,512 --> 00:09:53,725 e tenho a impressão de que você não é o que parece ser. 118 00:09:54,208 --> 00:09:56,008 Bem, você é muito inteligente. 119 00:09:56,041 --> 00:09:57,907 Descobriu o meu segredo. 120 00:09:58,028 --> 00:09:59,361 Qual é? 121 00:09:59,741 --> 00:10:01,740 Na verdade, sou... 122 00:10:02,181 --> 00:10:05,114 - um príncipe. - Um príncipe? 123 00:10:05,743 --> 00:10:08,363 Sim, estou viajando incógnito... 124 00:10:08,429 --> 00:10:10,872 porque um grupo de assassinos políticos tentou me matar 125 00:10:10,897 --> 00:10:14,216 em meu país, onde o meu pai reina como um rei benevolente. 126 00:10:14,876 --> 00:10:18,296 Isso é bom. Isso é muito bom. 127 00:10:18,321 --> 00:10:20,574 - Acredita em mim? - Em cada palavra. 128 00:10:20,599 --> 00:10:23,096 <i>Ótimo. Por que não pedimos algo?</i> 129 00:10:23,120 --> 00:10:24,496 Certo. 130 00:10:26,287 --> 00:10:28,164 Aquilo foi muito bom. 131 00:10:35,176 --> 00:10:37,382 Você me fez gastar duas horas no almoço. 132 00:10:37,407 --> 00:10:39,826 Nunca tirei duas horas no almoço. 133 00:10:39,922 --> 00:10:42,088 Poderia gastar ainda mais na água. 134 00:10:42,461 --> 00:10:43,827 Na água? 135 00:10:46,590 --> 00:10:48,370 <i>Sou um marinheiro muito bom.</i> 136 00:10:48,395 --> 00:10:50,756 Poderíamos alugar um barco amanhã? 137 00:10:52,201 --> 00:10:56,481 - Vamos continuar com isso, não é? - Acho que devemos, não acha? 138 00:10:57,234 --> 00:10:59,634 Na verdade, não é uma má ideia. 139 00:10:59,723 --> 00:11:02,598 Posso pegá-la amanhã, às 11? 140 00:11:03,136 --> 00:11:04,396 Parece ótimo. 141 00:11:04,504 --> 00:11:07,431 Nesse meio tempo, pode me chamar um táxi? Tenho que ir para casa. 142 00:11:07,515 --> 00:11:09,324 - Vou levá-la. <i>- Ah, não. Não, não posso...</i> 143 00:11:09,349 --> 00:11:10,351 Não, eu insisto. 144 00:11:10,598 --> 00:11:12,713 Tudo bem. Onde está o seu carro? 145 00:11:12,738 --> 00:11:14,285 Meu carro... 146 00:11:18,327 --> 00:11:19,947 Por que não volta lá para dentro, 147 00:11:19,972 --> 00:11:22,025 toma um aperitivo, e depois volta para cá? 148 00:11:22,050 --> 00:11:23,832 Meu carro chegará aqui em cerca de 10 minutos. 149 00:11:23,857 --> 00:11:26,004 <i>- Certo?</i> - Está bem. 150 00:12:45,682 --> 00:12:50,328 <i>- Nossa! Onde conseguiu? - Acabei de receber.</i> 151 00:13:51,802 --> 00:13:54,095 Bom, o que achou? 152 00:13:54,276 --> 00:13:57,896 - É um possante muito legal. - Possante? 153 00:13:58,531 --> 00:14:01,231 - Possante, um carro. - Ah, sim. 154 00:14:01,303 --> 00:14:02,576 Gostaria de dirigir? 155 00:14:02,620 --> 00:14:05,664 Não, acho que você precisa praticar. 156 00:14:05,831 --> 00:14:09,250 Você tem um ótimo senso de humor. Gosto disso. 157 00:14:09,993 --> 00:14:11,347 Diga-me uma coisa. 158 00:14:11,424 --> 00:14:13,564 Quando decidiu comprar este carro? 159 00:14:13,698 --> 00:14:15,724 Quando você disse que precisava de uma carona. 160 00:14:16,226 --> 00:14:18,479 E você simplesmente entrou e comprou? 161 00:14:18,604 --> 00:14:21,064 Sou impulsivo, às vezes. 162 00:14:22,353 --> 00:14:24,742 Você também deve ter um crédito muito bom. 163 00:14:24,766 --> 00:14:26,912 <i>Não, paguei à vista.</i> 164 00:14:27,393 --> 00:14:28,739 À vista? 165 00:14:29,459 --> 00:14:31,012 Pagou em dinheiro? 166 00:14:31,123 --> 00:14:31,930 Sim. 167 00:14:32,589 --> 00:14:33,856 <i>Está vendo?</i> 168 00:14:33,947 --> 00:14:37,060 Meu Deus, sempre carrega uma bolada por aí? 169 00:14:37,138 --> 00:14:38,389 Uma bolada? 170 00:14:38,873 --> 00:14:42,480 Uma bolada. Muita grana, bufunfa, sabe? 171 00:14:42,505 --> 00:14:44,063 Como eu disse, sou impulsivo. 172 00:14:44,088 --> 00:14:46,368 Se vejo algo que quero, compro logo de uma vez. 173 00:14:46,393 --> 00:14:50,359 - E é preciso dinheiro para isso, não é? - Acho que sim. 174 00:14:51,147 --> 00:14:53,357 <i>Acho que temos um problema.</i> 175 00:14:53,382 --> 00:14:54,592 <i>Como assim?</i> 176 00:14:54,793 --> 00:14:57,661 Pensei ter visto um homem em um Ford azul observando você 177 00:14:57,686 --> 00:14:59,132 lá na frente do restaurante. 178 00:14:59,157 --> 00:15:01,925 <i>E agora ele está atrás de nós. Viu?</i> 179 00:15:10,019 --> 00:15:11,265 <i>Cuidado!</i> 180 00:15:18,538 --> 00:15:19,884 Desculpe. 181 00:15:21,048 --> 00:15:23,717 - Há quanto tempo você dirige? - Há anos. 182 00:15:23,871 --> 00:15:26,018 - Não parece. - Este carro é novo. 183 00:15:26,043 --> 00:15:27,808 Não estou acostumado com ele ainda. 184 00:15:27,833 --> 00:15:30,952 Acha que ele está nos seguindo? 185 00:15:31,338 --> 00:15:35,050 Sei que ele está nos seguindo. A questão é: você sabe por quê? 186 00:15:35,177 --> 00:15:38,014 Talvez ele tenha visto a minha <i>bolada</i>? 187 00:15:38,267 --> 00:15:40,260 Você é muito estranho. 188 00:15:40,646 --> 00:15:43,785 Olhe, se não quiser que ele nos siga, não tem problema... 189 00:15:43,910 --> 00:15:45,797 posso deixá-lo para trás. 190 00:16:15,183 --> 00:16:17,483 Eric, acho que não está qualificado para isso. 191 00:16:17,508 --> 00:16:19,694 Não se preocupe, estou no controle. 192 00:16:38,393 --> 00:16:41,127 Tem uma entrada logo após a curva. Pegue. 193 00:16:59,751 --> 00:17:04,038 - Eu me saí bem, não foi? - Derrapou um pouco, mas não foi mal. 194 00:17:04,063 --> 00:17:06,049 Bem, fico feliz se estiver feliz. 195 00:17:06,148 --> 00:17:07,525 Não estou feliz. 196 00:17:08,287 --> 00:17:09,371 Não? 197 00:17:09,511 --> 00:17:10,511 Não. 198 00:17:10,970 --> 00:17:12,923 Acho que não está jogando limpo comigo. 199 00:17:12,948 --> 00:17:15,263 Não <i>jogando limpo</i>? 200 00:17:15,288 --> 00:17:17,145 Viu? É exatamente disso que estou falando. 201 00:17:17,170 --> 00:17:20,597 Se você fosse quem diz ser, saberia o que essa expressão significa. 202 00:17:21,752 --> 00:17:23,385 O que significa? 203 00:17:24,052 --> 00:17:25,452 Falar a verdade. 204 00:17:26,151 --> 00:17:29,477 Está bem. Então, vou jogar limpo. 205 00:17:29,841 --> 00:17:31,175 Tudo bem. 206 00:17:31,488 --> 00:17:32,748 Amanhã. 207 00:17:32,899 --> 00:17:34,005 Agora. 208 00:17:34,059 --> 00:17:36,226 <i>Amanhã. Eu prometo.</i> 209 00:17:36,353 --> 00:17:37,859 Vou lhe contar tudo. 210 00:17:38,205 --> 00:17:40,591 - Tudo? <i>- Tudo.</i> 211 00:17:40,700 --> 00:17:43,147 <i>Sabe, quanto mais a conheço...</i> 212 00:17:45,602 --> 00:17:47,062 mais gosto de você. 213 00:17:47,281 --> 00:17:49,742 Eu gostaria de conhecê-lo melhor... 214 00:17:49,863 --> 00:17:52,276 mas num ritmo mais lento. 215 00:17:55,589 --> 00:17:57,255 Eu lhe dou minha palavra. 216 00:18:13,170 --> 00:18:18,336 Quer dizer que você foi literalmente laçada numa loja masculina? 217 00:18:18,480 --> 00:18:21,427 <i>Laçada</i> soa tão vulgar. 218 00:18:21,872 --> 00:18:25,125 - Eu fui laçada? - Eu diria que foi confiscada. 219 00:18:25,412 --> 00:18:28,957 Em uma escala de um a 10, como classificaria esse confiscador? 220 00:18:29,017 --> 00:18:30,310 Daria um 11. 221 00:18:32,540 --> 00:18:34,746 Talvez o cara que perseguiu vocês fosse um detetive. 222 00:18:34,915 --> 00:18:36,007 Um detetive? 223 00:18:36,134 --> 00:18:38,114 A mando de uma esposa desconfiada. 224 00:18:38,840 --> 00:18:41,813 - Não pensei nisso. - Bem, talvez devesse. 225 00:18:42,008 --> 00:18:45,303 Pode me fazer um favor e verificar isso no computador? 226 00:18:45,369 --> 00:18:47,496 Era um Ford azul escuro. 227 00:18:47,682 --> 00:18:49,575 Acho que era o modelo deste ano. 228 00:18:49,609 --> 00:18:51,778 Os três primeiros números da placa 229 00:18:51,803 --> 00:18:54,069 eram 395, mas não me lembro do resto. 230 00:18:54,094 --> 00:18:55,614 <i>- Pode deixar. - Obrigada.</i> 231 00:18:55,639 --> 00:18:57,808 Jill, volte aqui para brincar um pouco 232 00:18:57,833 --> 00:18:59,159 <i>e nos ajudar a convencer o Charlie</i> 233 00:18:59,183 --> 00:19:00,793 <i>a vir para a festa de aniversário dele.</i> 234 00:19:00,818 --> 00:19:03,963 Este seu romancezinho está tomando todo o seu tempo e energia. 235 00:19:04,028 --> 00:19:05,241 <i>Não é justo.</i> 236 00:19:05,328 --> 00:19:08,455 Quando chegar a hora de soprar as velas, estarei aqui. 237 00:19:08,534 --> 00:19:10,420 - Promete? - Prometo. 238 00:19:12,765 --> 00:19:14,685 Comprou isso mesmo? 239 00:19:15,725 --> 00:19:17,525 Decidi que gostei dele. 240 00:19:17,629 --> 00:19:18,798 Eu o odiei. 241 00:19:18,919 --> 00:19:21,839 - Eu brindo a isso. - <i>Tchin tchin</i>. 242 00:19:22,399 --> 00:19:25,592 - É lindo. - É horrível. 243 00:19:48,653 --> 00:19:50,420 É tão lindo aqui. 244 00:19:51,428 --> 00:19:53,634 - Estou feliz que tenha vindo. - Ah, eu também. 245 00:19:53,817 --> 00:19:55,190 Obrigada. 246 00:19:58,500 --> 00:19:59,646 Então... 247 00:20:01,743 --> 00:20:02,995 Ao início? 248 00:20:03,187 --> 00:20:05,067 E às explicações. 249 00:20:11,491 --> 00:20:14,138 Bom, você estava certa. 250 00:20:14,638 --> 00:20:17,271 Não sou dono daquela loja onde nos conhecemos ontem. 251 00:20:17,331 --> 00:20:20,297 - Quer dizer que não receberei a gravata? - Ah, não. 252 00:20:20,335 --> 00:20:21,878 - Vai recebê-la sim. - Ah, bom. 253 00:20:21,925 --> 00:20:24,511 Mandei meus dois guarda-costas comprarem-na para você. 254 00:20:24,685 --> 00:20:25,894 Guarda-costas? 255 00:20:28,021 --> 00:20:30,240 Uma tripulação de guarda-costas? 256 00:20:30,360 --> 00:20:32,833 Sabe, tenho uma confecção de roupas. 257 00:20:32,868 --> 00:20:34,370 - É mesmo? - É. 258 00:20:34,463 --> 00:20:36,856 Em Paris. Alta costura. 259 00:20:37,196 --> 00:20:39,702 <i>É muito caro e exclusivo.</i> 260 00:20:40,194 --> 00:20:44,053 Vários dos meus concorrentes tentaram comprar a minha empresa... 261 00:20:44,130 --> 00:20:47,258 e quando me recusei, eles se tornaram violentos. 262 00:20:47,283 --> 00:20:49,222 A ponto de tentarem matá-lo? 263 00:20:49,334 --> 00:20:51,753 Foi a impressão que tive a partir das ações deles. 264 00:20:51,873 --> 00:20:55,039 Por não vender a sua empresa. Qual é o nome dela? 265 00:20:55,683 --> 00:20:57,876 <i>Designer Internacional.</i> 266 00:20:58,011 --> 00:21:01,065 Não sabia que o ramo de trajes era tão competitivo. 267 00:21:01,156 --> 00:21:02,676 <i>Ramo de trajes?</i> 268 00:21:02,731 --> 00:21:05,004 Trajes. Roupas. 269 00:21:05,932 --> 00:21:08,859 <i>Ah, sim, ele pode ser muito competitivo.</i> 270 00:21:09,572 --> 00:21:11,824 Agora que sabe a verdade sobre mim... 271 00:21:11,871 --> 00:21:15,550 <i>coloquemos esses pensamentos tristes de lado e nos concentremos em você.</i> 272 00:21:20,708 --> 00:21:22,462 - Em mim? - Você não me disse 273 00:21:22,487 --> 00:21:23,860 o que faz na vida... 274 00:21:23,885 --> 00:21:27,018 <i>- ou onde o faz.</i> - Eu era policial. 275 00:21:27,303 --> 00:21:29,169 Depois virei detetive particular 276 00:21:29,362 --> 00:21:31,455 e agora piloto carros de corrida. 277 00:21:32,825 --> 00:21:35,757 Isso é muito bom. Você é muito criativa. 278 00:21:35,794 --> 00:21:38,520 - Não acredita em mim? - Ah, eu acredito em você. 279 00:21:41,505 --> 00:21:43,291 Claro que acredito em você. 280 00:21:44,909 --> 00:21:48,135 Policial, detetive, pilota de carros de corrida. 281 00:21:48,920 --> 00:21:50,297 Abaixe-se! 282 00:21:58,410 --> 00:21:59,953 Fique abaixado. 283 00:22:38,642 --> 00:22:40,935 Vai me dizer por que está carregando uma arma? 284 00:22:41,261 --> 00:22:43,040 Eu disse que fui detetive. 285 00:22:43,083 --> 00:22:44,609 Você não me disse. 286 00:22:44,667 --> 00:22:47,373 - Eu disse. - Não querendo que eu acreditasse. 287 00:22:47,452 --> 00:22:48,465 Acredite. 288 00:22:48,621 --> 00:22:50,254 E depois é melhor descobrirmos quem é ele, 289 00:22:50,279 --> 00:22:53,186 porque você pode ter esgotado toda a sorte que tem direito. 290 00:23:26,949 --> 00:23:30,315 <i>Receio que o seu amigo Eric ainda esteja mentindo para você, Jill.</i> 291 00:23:30,402 --> 00:23:31,555 Como assim, Charlie? 292 00:23:31,580 --> 00:23:35,375 <i>Bem, verifiquei essa empresa dele. Designer Internacional?</i> 293 00:23:35,526 --> 00:23:36,586 E? 294 00:23:37,056 --> 00:23:40,023 <i>Até onde sei, ela não existe.</i> 295 00:23:40,592 --> 00:23:42,731 Por que será que não estou surpresa? 296 00:23:42,996 --> 00:23:45,149 Tudo isso está começando a parecer surreal. 297 00:23:45,174 --> 00:23:47,620 Exceto aquelas balas em nós. Aquilo foi muito real. 298 00:23:47,793 --> 00:23:51,880 Bem, se ele não é um magnata da moda, por que atiraram nele? 299 00:23:52,372 --> 00:23:54,211 Acho que não descobriremos a resposta para isso, 300 00:23:54,236 --> 00:23:55,915 até descobrirmos quem ele realmente é. 301 00:23:55,940 --> 00:23:57,775 <i>Olhem, odeio parecer mercenário,</i> 302 00:23:57,800 --> 00:23:59,033 mas já que este não é um caso 303 00:23:59,057 --> 00:24:00,766 que fomos contratados para resolver... 304 00:24:00,791 --> 00:24:03,752 <i>e já que não seremos compensados de forma alguma...</i> 305 00:24:03,954 --> 00:24:06,860 por que simplesmente não esquecemos toda essa confusão? 306 00:24:06,970 --> 00:24:08,936 Jill, é isso que você quer fazer? 307 00:24:09,012 --> 00:24:09,916 Não. 308 00:24:10,266 --> 00:24:12,932 - Não achei que quisesse. <i>- Eu acho que deveria.</i> 309 00:24:12,994 --> 00:24:16,154 Por que quer se envolver com um cara que é um mentiroso? 310 00:24:16,209 --> 00:24:18,215 Porque ele faz isso tão lindamente, 311 00:24:18,240 --> 00:24:20,325 que me faz querer descobrir o porquê. 312 00:24:20,421 --> 00:24:22,106 Acho que ele precisa de mim. 313 00:24:22,330 --> 00:24:23,496 O que ele acha? 314 00:24:23,521 --> 00:24:26,094 Ele acha que vou encontrá-lo num piquenique nesta tarde. 315 00:24:26,119 --> 00:24:27,495 <i>E você vai?</i> 316 00:24:28,054 --> 00:24:29,273 Sim, eu vou. 317 00:24:29,298 --> 00:24:31,582 Talvez até lá tenhamos alguma informação sobre quem ele é 318 00:24:31,607 --> 00:24:34,840 e por que ele tem esses guarda-costas que, aliás, não são muito bons. 319 00:24:35,121 --> 00:24:37,420 Tudo bem, por onde começamos? 320 00:24:37,457 --> 00:24:39,465 Por que não tentam na marina? 321 00:24:39,490 --> 00:24:41,610 Acho que fiz alguns estragos naquele barco no qual atirei. 322 00:24:41,635 --> 00:24:43,581 Talvez possam descobrir quem estava pilotando. 323 00:24:43,629 --> 00:24:45,075 <i>- Certo. - Tudo bem.</i> 324 00:24:45,160 --> 00:24:48,443 Tentarei extrair as impressões digitais da taça de champanhe do seu amigo... 325 00:24:48,468 --> 00:24:50,761 <i>e verei se o Charlie descobre na base de dados.</i> 326 00:24:50,786 --> 00:24:52,371 <i>Deixe comigo, Kris.</i> 327 00:24:52,586 --> 00:24:54,546 <i>Bem, mantenham contato, Panteras.</i> 328 00:24:54,571 --> 00:24:57,951 Tudo isso sem cliente e sem pagamento. 329 00:24:59,259 --> 00:25:00,532 Bosley! 330 00:25:09,634 --> 00:25:11,468 <i>O cara que alugou esse barco?</i> 331 00:25:11,527 --> 00:25:15,155 Ele disse que se chamava George Brown. 332 00:25:15,375 --> 00:25:17,568 Normalmente eles usam Smith ou Jones. 333 00:25:17,615 --> 00:25:19,714 Ele lhe mostrou algum documento? 334 00:25:19,742 --> 00:25:24,055 Não, ele me deu o dinheiro para o aluguel do barco. 335 00:25:24,223 --> 00:25:25,876 Ele pagou pelos danos? 336 00:25:25,968 --> 00:25:28,741 Claro, em dinheiro vivo. 337 00:25:28,956 --> 00:25:32,081 Sem perguntas, só me deu o dinheiro 338 00:25:32,106 --> 00:25:33,732 e partiu com pressa. 339 00:25:33,834 --> 00:25:36,633 - Em um Ford azul? - Não, acho que não. 340 00:25:36,726 --> 00:25:38,945 Quer dizer que ele não veio em um Ford azul? 341 00:25:39,007 --> 00:25:43,178 Não o vi chegando, só o vi indo embora. 342 00:25:43,203 --> 00:25:45,982 O senhor viu o carro em que ele foi embora? 343 00:25:46,159 --> 00:25:47,812 Um carro marrom. 344 00:25:48,084 --> 00:25:49,777 Um carro marrom. 345 00:25:49,883 --> 00:25:50,764 <i>Sim.</i> 346 00:25:50,789 --> 00:25:52,119 Não prestei muita atenção. 347 00:25:52,144 --> 00:25:54,647 É difícil pescar se ficarmos vendo os carros, sabe? 348 00:25:54,721 --> 00:25:58,061 Certo. Diga-me, como era esse cara? 349 00:25:58,184 --> 00:25:59,391 Era jovem, 350 00:25:59,687 --> 00:26:01,210 só um garoto. 351 00:26:01,462 --> 00:26:04,131 - Um garoto? - Uns 50 anos por aí. 352 00:26:09,216 --> 00:26:10,342 Bem, obrigada. 353 00:26:10,429 --> 00:26:13,042 Da próxima vez que eu estiver por perto, lhe pagarei uma bebida. 354 00:26:13,334 --> 00:26:15,279 Já tem idade suficiente para beber? 355 00:26:15,304 --> 00:26:19,930 Na verdade, já tenho idade suficiente, então é melhor nem começar. 356 00:26:21,107 --> 00:26:24,927 -É. Certo, obrigada. - Tchau. 357 00:26:25,655 --> 00:26:26,901 Tchau. 358 00:26:27,290 --> 00:26:28,791 Moças da cidade. 359 00:26:32,243 --> 00:26:34,613 <i>Feliz Aniversário Charlie</i> 360 00:26:35,140 --> 00:26:36,500 Perfeito! 361 00:26:38,022 --> 00:26:39,568 - Oi. <i>- Oi.</i> 362 00:26:39,622 --> 00:26:41,832 <i>Oi. Gostou?</i> 363 00:26:41,959 --> 00:26:44,552 A questão é: o Charlie vai gostar? 364 00:26:44,793 --> 00:26:46,692 Tem alguma informação sobre o meu amigo? 365 00:26:46,717 --> 00:26:49,710 <i>Sim, temos, e você não vai acreditar.</i> 366 00:26:49,974 --> 00:26:51,760 - Eu vou acreditar. <i>- Não, não vai.</i> 367 00:26:51,988 --> 00:26:54,288 - Experimente. - Está bem. 368 00:26:54,524 --> 00:26:58,223 O seu amigo Eric é... contenha-se... 369 00:26:58,325 --> 00:27:00,045 um príncipe herdeiro. 370 00:27:00,600 --> 00:27:03,513 - Diga isso de novo. - Ele é um príncipe. 371 00:27:03,632 --> 00:27:05,432 <i>Antigamente de origem austríaca,</i> 372 00:27:05,457 --> 00:27:07,464 agora é uma dessas recém-formadas repúblicas. 373 00:27:07,489 --> 00:27:08,944 Como conseguiram essa informação? 374 00:27:08,969 --> 00:27:12,135 Bom, o Charlie verificou as impressões digitais da taça de champanhe... 375 00:27:12,160 --> 00:27:14,200 e não encontrou nada no banco de dados da polícia. 376 00:27:14,226 --> 00:27:17,546 <i>Então, ele verificou nos arquivos da Interpol e voilà,</i> 377 00:27:17,759 --> 00:27:19,172 um príncipe herdeiro. 378 00:27:19,330 --> 00:27:22,970 - Que alguém quer ver morto. - E você está na linha de fogo. 379 00:27:24,471 --> 00:27:25,764 Então, quando acabarmos aqui, 380 00:27:25,795 --> 00:27:28,795 vou sair e ficar de olho nesse piquenique. Ficarei fora de vista. 381 00:27:28,821 --> 00:27:30,149 Certo, fique longe mesmo, 382 00:27:30,174 --> 00:27:32,593 porque você pode não gostar do que tenho a dizer ao príncipe. 383 00:27:32,637 --> 00:27:33,830 <i>Tchau.</i> 384 00:28:21,977 --> 00:28:23,264 <i>Olá.</i> 385 00:28:33,681 --> 00:28:36,341 - Achei que você não viesse. - Por que pensou isso? 386 00:28:36,381 --> 00:28:38,934 Você está um pouco atrasada. 387 00:28:40,362 --> 00:28:42,335 <i>Eu estava ocupada.</i> 388 00:28:43,340 --> 00:28:45,253 Ah, que lindo! 389 00:28:48,208 --> 00:28:50,148 Espere até provar isso. 390 00:29:21,547 --> 00:29:22,547 Paul? 391 00:29:49,037 --> 00:29:51,811 Então, a que devemos brindar? 392 00:29:51,957 --> 00:29:54,077 A qualquer coisa que lhe agrade, Vossa Alteza. 393 00:29:54,133 --> 00:29:56,199 Então, vamos brindar a... 394 00:29:57,906 --> 00:30:00,492 - O quê? - Eu disse, <i>Vossa Alteza</i>. 395 00:30:04,105 --> 00:30:05,698 Como descobriu? 396 00:30:05,931 --> 00:30:07,764 Sou detetive, lembra-se? 397 00:30:07,870 --> 00:30:09,616 <i>Teria sido muito mais fácil para nós,</i> 398 00:30:09,641 --> 00:30:11,147 se não tivesse mentido para mim. 399 00:30:11,174 --> 00:30:12,730 Não menti para você. 400 00:30:12,755 --> 00:30:14,230 - Mentiu! - Não. 401 00:30:14,255 --> 00:30:17,109 Quando nos conhecemos, eu lhe disse que era um príncipe herdeiro. 402 00:30:17,134 --> 00:30:18,982 Mas não querendo que eu acreditasse. 403 00:30:19,007 --> 00:30:20,359 Pois acredite. 404 00:30:20,384 --> 00:30:23,704 - Acredito agora, que é tarde demais. - Tarde demais? 405 00:30:24,099 --> 00:30:26,393 <i>Como assim, tarde demais?</i> 406 00:30:27,311 --> 00:30:32,578 Simplesmente não consigo me ver envolvida com... um príncipe. 407 00:30:32,741 --> 00:30:35,448 Está dizendo que não está envolvida? 408 00:30:36,111 --> 00:30:37,905 Só estou dizendo que... 409 00:30:38,199 --> 00:30:40,392 Não sei o que estou dizendo. 410 00:30:42,129 --> 00:30:43,902 O que está fazendo aqui, afinal? 411 00:30:43,927 --> 00:30:46,597 Está um clima muito conturbado no meu país. 412 00:30:46,777 --> 00:30:48,871 Houve dois atentados contra a minha vida. 413 00:30:49,208 --> 00:30:52,670 <i>Então meu pai me enviou incógnito, como vocês dizem...</i> 414 00:30:52,903 --> 00:30:55,489 até que ele pudesse descobrir quem estava tentando me matar. 415 00:30:55,756 --> 00:30:57,775 Obviamente, eles o seguiram até aqui. 416 00:30:57,813 --> 00:30:59,166 <i>É o que parece.</i> 417 00:30:59,815 --> 00:31:01,755 E onde tudo isso nos deixa? 418 00:31:01,815 --> 00:31:03,375 Não sei. 419 00:31:04,837 --> 00:31:06,737 Preciso de tempo para pensar. 420 00:31:08,660 --> 00:31:10,219 <i>Ao tempo.</i> 421 00:31:12,379 --> 00:31:14,381 E a não desperdiçá-lo. 422 00:32:01,777 --> 00:32:04,999 Vocês poderiam acabar mortos, andando atrás de mim assim. 423 00:32:05,024 --> 00:32:06,763 Se você é tão mortal... 424 00:32:06,838 --> 00:32:10,311 por que não consegue acertar o seu alvo? 425 00:32:11,081 --> 00:32:13,281 Não me disseram que a garota no barco estava armada. 426 00:32:13,357 --> 00:32:15,484 Não sabíamos que ela estava armada. 427 00:32:17,146 --> 00:32:19,957 Parece que ela é uma detetive particular. 428 00:32:20,354 --> 00:32:22,026 Detetive? 429 00:32:23,330 --> 00:32:25,157 Por que ele contratou uma detetive? 430 00:32:25,182 --> 00:32:26,754 Ele não a contratou. 431 00:32:26,779 --> 00:32:29,068 É só um caso amoroso, como dizem. 432 00:32:30,135 --> 00:32:32,001 Desculpem por eu ter levado o carro de vocês... 433 00:32:32,042 --> 00:32:35,131 mas achei melhor sair da marina o mais rápido possível. 434 00:32:35,156 --> 00:32:36,408 <i>Não tem problema.</i> 435 00:32:36,433 --> 00:32:39,959 Ele estava muito ocupado levando a jovem no novo carro esportivo dele. 436 00:32:40,032 --> 00:32:43,506 Ele nem notou que Paul e eu pegamos um táxi para voltar ao hotel. 437 00:32:43,530 --> 00:32:46,563 Isso está ficando perigosamente complicado. 438 00:32:47,075 --> 00:32:50,528 O pessoal que me contratou pagou muito bem para vocês me ajudarem. 439 00:32:50,608 --> 00:32:52,347 Mas não têm sido muito úteis. 440 00:32:52,372 --> 00:32:54,572 Teve duas oportunidades para agir. 441 00:32:54,633 --> 00:32:56,813 A falha foi sua, não nossa. 442 00:32:57,085 --> 00:32:59,087 <i>Quando eles acabarem o piquenique...</i> 443 00:32:59,254 --> 00:33:01,254 vão andar a cavalo. 444 00:33:01,318 --> 00:33:03,737 A trilha leva naquela direção. 445 00:33:03,916 --> 00:33:06,137 Sugiro que mostre a que veio. 446 00:33:07,190 --> 00:33:09,330 - Concordo. <i>- E mais...</i> 447 00:33:09,488 --> 00:33:12,561 na possibilidade de que o interesse da jovem no príncipe... 448 00:33:12,625 --> 00:33:14,835 tenha se tornado mais do que pessoal... 449 00:33:14,988 --> 00:33:17,490 sugiro que se livre dela também. 450 00:33:17,691 --> 00:33:19,944 Ela poderia acabar nos acusando. 451 00:33:19,969 --> 00:33:21,883 Ela é problema de vocês. 452 00:33:22,036 --> 00:33:23,170 Verdade. 453 00:33:23,295 --> 00:33:27,048 Mas se nós nos encrencarmos, nós seremos problema seu. 454 00:33:40,254 --> 00:33:41,621 Muito bem. 455 00:33:42,265 --> 00:33:44,698 Para a felicidade de todos... 456 00:33:45,185 --> 00:33:47,912 vou dar um fim nela também. 457 00:35:02,809 --> 00:35:03,922 Olá. 458 00:35:04,713 --> 00:35:06,493 Vocês devem ser os guarda-costas do príncipe. 459 00:35:07,941 --> 00:35:09,389 Como sabe disso? 460 00:35:09,659 --> 00:35:11,172 Ela é minha irmã. 461 00:35:21,065 --> 00:35:22,919 E o que está fazendo aqui? 462 00:35:23,477 --> 00:35:25,098 Alguém anda atirando no seu príncipe 463 00:35:25,123 --> 00:35:27,196 <i>e ela está na linha de fogo. Estou um pouco preocupada.</i> 464 00:35:27,236 --> 00:35:28,982 Ah, não precisa se preocupar. 465 00:35:29,030 --> 00:35:31,650 <i>Estamos vigiando os dois bem de perto.</i> 466 00:36:01,021 --> 00:36:02,954 O que aconteceu com o Sedã marrom? 467 00:36:04,161 --> 00:36:06,534 - Como assim? - Minha irmã disse que o príncipe 468 00:36:06,559 --> 00:36:08,300 dirige um Sedã marrom. 469 00:36:09,186 --> 00:36:11,986 Trocamos de carro por medida de segurança. 470 00:36:17,065 --> 00:36:18,631 Quem são? 471 00:36:20,515 --> 00:36:22,851 Relaxem, são minhas parceiras. 472 00:36:36,054 --> 00:36:39,747 - O que essa gente toda faz aqui? - Sei lá. 473 00:36:40,234 --> 00:36:42,547 Mas é melhor mantê-las ocupadas. 474 00:36:42,625 --> 00:36:44,711 Estamos quase no fim disso. 475 00:36:44,880 --> 00:36:47,382 É, Bos, acabamos de chegar. 476 00:36:48,984 --> 00:36:50,824 Descobriu alguma coisa sobre o Ford azul? 477 00:36:50,872 --> 00:36:53,358 Sim, descobri. Espere um segundo. 478 00:37:23,935 --> 00:37:25,548 Como foi na marina? 479 00:37:25,875 --> 00:37:27,581 Bem, não temos certeza. 480 00:37:27,726 --> 00:37:28,852 Como assim? 481 00:37:29,032 --> 00:37:31,809 O homem que alugou o barco tinha cerca de 50 anos, 482 00:37:31,834 --> 00:37:33,582 <i>cabelos grisalhos e usava óculos escuros.</i> 483 00:37:33,653 --> 00:37:35,620 Ele devolveu o barco com pressa... 484 00:37:35,672 --> 00:37:38,952 pagou pelos danos dos buracos de bala e depois foi embora. 485 00:37:39,007 --> 00:37:40,207 Em um Ford azul? 486 00:37:40,308 --> 00:37:42,438 Não, foi o que nos deixou intrigadas. 487 00:37:43,246 --> 00:37:44,831 <i>Espere aí, Bos.</i> 488 00:37:45,082 --> 00:37:46,667 <i>Escutem.</i> 489 00:37:49,044 --> 00:37:52,292 O Bos investigou e um Ford azul... 490 00:37:52,317 --> 00:37:54,145 alugado sob um nome falso, 491 00:37:54,170 --> 00:37:57,319 foi encontrado abandonado em Beverly Hills ontem à tarde. 492 00:37:57,486 --> 00:37:58,904 Bem, isso faz sentido. 493 00:37:59,126 --> 00:38:01,923 Depois da fuga fracassada à Jill e ao Príncipe Encantado, se livrou do carro. 494 00:38:01,948 --> 00:38:04,914 O que explica por que ele dirigia um carro marrom na marina. 495 00:38:04,960 --> 00:38:05,920 <i>Espere aí.</i> 496 00:38:05,945 --> 00:38:07,860 O velho na marina disse que o viu 497 00:38:07,884 --> 00:38:09,798 indo embora em um carro marrom. 498 00:38:09,998 --> 00:38:12,366 Estamos apenas supondo que ele chegou lá dirigindo esse carro. 499 00:38:12,391 --> 00:38:13,632 Onde quer chegar? 500 00:38:13,656 --> 00:38:14,897 <i>Não tenho certeza.</i> 501 00:38:14,997 --> 00:38:16,394 Mas meu pai sempre dizia 502 00:38:16,419 --> 00:38:18,705 no trabalho policial, você não supõe nada. 503 00:38:19,194 --> 00:38:22,033 Quando perguntei aos guarda-costas sobre o carro marrom deles... 504 00:38:22,177 --> 00:38:24,877 <i>disseram que trocaram de carro por medida de segurança.</i> 505 00:38:24,950 --> 00:38:27,636 Tem alguma coincidência estranha nessa história. 506 00:38:27,675 --> 00:38:29,002 Talvez o cara de cabelos grisalhos 507 00:38:29,026 --> 00:38:30,715 tenha ido em outro carro para a marina. 508 00:38:30,796 --> 00:38:32,495 Como em um táxi, talvez. 509 00:38:34,100 --> 00:38:35,351 Tudo bem. 510 00:38:35,652 --> 00:38:38,405 Não sei onde isso vai dar, mas vamos tentar. 511 00:38:40,237 --> 00:38:41,613 Bos? 512 00:38:41,820 --> 00:38:44,030 Tem que checar mais uma coisa. 513 00:38:44,199 --> 00:38:47,967 Descubra se um táxi deixou alguém na marina de Aluguel de Barcos Grayson 514 00:38:47,992 --> 00:38:51,857 na Washington Boulevard, ontem por volta do meio-dia. 515 00:38:52,183 --> 00:38:53,823 <i>Certo, vou esperar.</i> 516 00:39:00,949 --> 00:39:02,951 Sabe, é muito estranho. 517 00:39:03,183 --> 00:39:05,887 No meio desta grande cidade tem uma natureza selvagem. 518 00:39:05,984 --> 00:39:08,051 É uma natureza modesta. 519 00:39:09,891 --> 00:39:12,144 Eu poderia acabar gostando muito deste país. 520 00:39:12,169 --> 00:39:14,029 É melhor não gostar muito dele. 521 00:39:14,329 --> 00:39:15,388 Por que não? 522 00:39:15,413 --> 00:39:17,713 Porque cedo ou tarde você terá que ir para casa. 523 00:39:19,092 --> 00:39:21,812 É, acho que isso provavelmente é verdade. 524 00:39:23,739 --> 00:39:25,072 <i>Você e eu...</i> 525 00:39:25,239 --> 00:39:27,239 <i>vamos nos ver outra vez?</i> 526 00:39:27,759 --> 00:39:29,339 Eu piloto na Europa. 527 00:39:29,417 --> 00:39:31,804 - Pilota? - Carros de corrida. 528 00:39:32,537 --> 00:39:34,912 Carros de corrida? É piloto de corrida também? 529 00:39:34,937 --> 00:39:37,425 - Eu lhe disse isso. - Sim, mas... 530 00:39:37,450 --> 00:39:40,589 <i>- não querendo que eu acreditasse. - Não querendo que eu acreditasse.</i> 531 00:39:43,683 --> 00:39:46,937 Sabe, fora o fato de alguém querendo me matar... 532 00:39:47,163 --> 00:39:49,639 tive outros motivos para eu gostar de vir para cá. 533 00:39:49,806 --> 00:39:53,226 - Tais como? - Fui protegido toda a minha vida. 534 00:39:53,491 --> 00:39:55,470 Sempre me deram tudo. 535 00:39:55,764 --> 00:39:57,530 <i>Preparavam tudo...</i> 536 00:39:57,890 --> 00:40:00,063 <i>aonde eu ia, o que dizia.</i> 537 00:40:00,153 --> 00:40:02,155 <i>Até as roupas que eu usava.</i> 538 00:40:02,712 --> 00:40:05,280 Eu queria ver a sensação de ser... 539 00:40:05,545 --> 00:40:07,157 autossuficiente. 540 00:40:07,431 --> 00:40:09,564 Tomar as minhas próprias decisões. 541 00:40:10,117 --> 00:40:12,490 Foi realmente por isso que não lhe contei quem eu era. 542 00:40:12,547 --> 00:40:15,160 E você gosta de ser autossuficiente? 543 00:40:15,360 --> 00:40:16,853 Muito mesmo. 544 00:40:17,773 --> 00:40:19,940 Vi você naquela loja, 545 00:40:20,153 --> 00:40:22,130 e disse a mim mesmo: 546 00:40:22,421 --> 00:40:24,040 <i>eu a quero.</i> 547 00:40:25,046 --> 00:40:26,919 <i>E fui atrás de você.</i> 548 00:40:27,698 --> 00:40:30,409 É, você foi, não foi? 549 00:41:09,617 --> 00:41:11,324 <i>Certo, Bos. Obrigada.</i> 550 00:41:12,372 --> 00:41:15,392 O Bos checou a empresa de táxi que atende a área da marina. 551 00:41:15,417 --> 00:41:17,644 - Teve sorte? <i>- Bem, é difícil dizer.</i> 552 00:41:17,713 --> 00:41:19,871 Não há registro de um homem desembarcando 553 00:41:19,896 --> 00:41:21,731 no ancoradouro daquele senhor. 554 00:41:21,816 --> 00:41:24,129 Mas dois homens foram apanhados lá... 555 00:41:24,185 --> 00:41:26,612 cerca de meia hora após o incidente dos tiros. 556 00:41:26,646 --> 00:41:28,106 Dois homens? 557 00:41:28,219 --> 00:41:31,629 E aqui está a parte interessante. O táxi os levou para a cidade... 558 00:41:31,654 --> 00:41:33,933 e os deixou no <i>Wilshire Arms</i>. 559 00:41:34,522 --> 00:41:36,984 <i>Wilshire Arms?</i> Espere um pouco. 560 00:41:37,009 --> 00:41:39,766 A Jill não disse que o príncipe estava hospedado no <i>Wilshire Arms</i>? 561 00:41:39,791 --> 00:41:41,710 Ela disse, e ele está. 562 00:41:41,877 --> 00:41:44,629 <i>Sabe aquela estranha coincidência da qual você estava falando?</i> 563 00:41:44,654 --> 00:41:47,282 Não parece mais do que uma coincidência agora? 564 00:41:47,562 --> 00:41:50,937 Parece, se os dois que o táxi deixou no hotel 565 00:41:50,962 --> 00:41:53,747 <i>eram os guarda-costas do príncipe.</i> 566 00:41:53,913 --> 00:41:56,900 E se o carro marrom no qual o cara de cabelos grisalhos foi embora... 567 00:41:56,986 --> 00:41:58,161 era o Sedã deles. 568 00:41:58,186 --> 00:41:59,985 Que eles trocaram pelo Lincoln. 569 00:42:00,103 --> 00:42:02,231 - Vou avisar a Jill. - Vou com você. 570 00:42:02,256 --> 00:42:04,016 Vou cuidar daqueles dois. 571 00:42:05,059 --> 00:42:07,072 <i>Falo com você mais tarde, Bos.</i> 572 00:42:21,311 --> 00:42:24,538 - Para onde elas vão? - Estão determinadas a atrapalhar. 573 00:42:24,563 --> 00:42:26,082 Mas vocês não. 574 00:42:27,061 --> 00:42:29,034 Vamos largar essas armas no chão. 575 00:42:29,773 --> 00:42:31,579 Andem, mexam-se. 576 00:42:36,910 --> 00:42:39,210 No chão, braços e pernas esticados. 577 00:42:39,406 --> 00:42:40,772 <i>No chão.</i> 578 00:43:53,630 --> 00:43:54,603 <i>Eric!</i> 579 00:44:23,002 --> 00:44:24,586 Não toque nela! 580 00:44:33,471 --> 00:44:34,544 Jill! 581 00:44:40,851 --> 00:44:42,417 <i>Vocês estão bem?</i> 582 00:44:42,611 --> 00:44:44,238 Estamos bem. 583 00:44:47,420 --> 00:44:50,213 Bem, acho que é uma ótima hora para apresentações. 584 00:44:50,303 --> 00:44:53,682 Esta é Kelly Garrett e eu sou Kris, irmã da Jill. 585 00:44:53,880 --> 00:44:55,000 Olá, Kris. 586 00:44:55,420 --> 00:44:57,140 <i>É um prazer conhecê-la.</i> 587 00:44:57,182 --> 00:44:59,222 Sou o príncipe herdeiro Eric Railman. 588 00:45:01,184 --> 00:45:02,185 Olá. 589 00:45:02,680 --> 00:45:03,739 Olá. 590 00:45:03,821 --> 00:45:06,374 Onze. Definitivamente, um 11. 591 00:45:20,542 --> 00:45:22,455 <i>Vamos entrando.</i> 592 00:45:23,248 --> 00:45:25,721 <i>Ah, muito bonito!</i> 593 00:45:25,767 --> 00:45:27,246 Ah, adorei a faixa. 594 00:45:27,271 --> 00:45:30,941 Se isso não fizer o Charlie vir à festa dele, nada fará. 595 00:45:32,559 --> 00:45:33,810 Alô? 596 00:45:34,003 --> 00:45:35,589 Ah, sim, Charlie. 597 00:45:35,689 --> 00:45:37,529 Estávamos falando de você. 598 00:45:37,569 --> 00:45:38,855 Sim, estão todas aqui. 599 00:45:38,929 --> 00:45:40,862 Só um minuto. Vou colocar no viva voz. 600 00:45:41,029 --> 00:45:42,230 <i>Olá, Panteras.</i> 601 00:45:42,255 --> 00:45:43,706 <i>- Oi, Charlie. - Olá, Charlie.</i> 602 00:45:43,731 --> 00:45:45,284 - Charlie? <i>- Sim, Kris?</i> 603 00:45:45,677 --> 00:45:47,043 Você não esqueceu... 604 00:45:47,089 --> 00:45:49,409 <i>Minha festa de aniversário? Dificilmente.</i> 605 00:45:49,623 --> 00:45:51,218 Então, por que você não está aqui, Charlie? 606 00:45:51,243 --> 00:45:52,982 <i>Discutirei isso daqui a pouco.</i> 607 00:45:53,016 --> 00:45:54,536 <i>Negócios primeiro.</i> 608 00:45:54,616 --> 00:45:57,674 <i>Soube que o príncipe voltou para o país dele.</i> 609 00:45:57,819 --> 00:46:00,267 É, os homens que estavam tentando matá-lo foram presos. 610 00:46:00,292 --> 00:46:02,498 O pai dele queria que ele voltasse. 611 00:46:02,565 --> 00:46:04,585 Acabamos de nos despedir dele no aeroporto. 612 00:46:04,610 --> 00:46:07,251 <i>Você parece bastante triste, Jill.</i> 613 00:46:07,475 --> 00:46:09,686 Bem, gosto muito dele. 614 00:46:09,831 --> 00:46:12,159 Na verdade, gosto tanto que vou vê-lo no mês que vem, 615 00:46:12,184 --> 00:46:14,084 quando eu for correr em <i>Le Mans</i>. 616 00:46:14,163 --> 00:46:16,916 <i>Então o relacionamento ainda está de vento em popa.</i> 617 00:46:17,303 --> 00:46:19,576 De vento em popa, sim. 618 00:46:19,654 --> 00:46:22,336 Mas vamos falar sobre você e a sua festa, Charlie. 619 00:46:22,367 --> 00:46:25,167 <i>Ah, sim. Bem, eu adorei.</i> 620 00:46:25,192 --> 00:46:28,863 <i>- E gostei especialmente do suéter roxo.</i> <i>- Os presentes?</i> 621 00:46:28,988 --> 00:46:31,074 Acabei de perceber que eles sumiram. 622 00:46:31,105 --> 00:46:32,524 <i>Eles sumiram.</i> 623 00:46:32,551 --> 00:46:34,460 Charlie, como pegou os presentes? 624 00:46:34,538 --> 00:46:37,971 <i>Ora, eu os peguei quando cortei meu pedaço de bolo.</i> 625 00:46:37,996 --> 00:46:39,281 O quê? 626 00:46:41,898 --> 00:46:43,817 Charlie, você trapaceou. 627 00:46:43,948 --> 00:46:46,617 <i>Trapaceei? O bolo era meu, não era?</i> 628 00:46:46,671 --> 00:46:50,511 - Mas você não deveria... <i>- Cortar o bolo e comê-lo também?</i> 629 00:46:50,547 --> 00:46:53,258 É! Quer dizer, não! 630 00:46:53,480 --> 00:46:56,942 Não é justo. Voltei só por causa do seu aniversário. 631 00:46:56,967 --> 00:47:00,142 E você prometeu que lhe daríamos uma festa. Não foi? 632 00:47:00,167 --> 00:47:01,360 Com certeza. 633 00:47:01,413 --> 00:47:03,026 Charlie, ouvi quando você disse. 634 00:47:03,056 --> 00:47:05,402 <i>Bom, foi uma bela festa, Panteras,</i> 635 00:47:05,428 --> 00:47:09,223 <i>e amei os presentes. E amo vocês.</i> 636 00:47:09,675 --> 00:47:11,635 <i>Melhor sorte no ano que vem.</i> 637 00:47:11,822 --> 00:47:13,231 <i>- Charlie, obrigada. - Charlie, obrigada.</i> 638 00:47:13,256 --> 00:47:16,016 <i>- Feliz aniversário. - Feliz aniversário.</i> 639 00:47:17,305 --> 00:48:17,861 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje