"The Longest Promise" Episode #1.23
ID | 13211630 |
---|---|
Movie Name | "The Longest Promise" Episode #1.23 |
Release Name | The longest promise [1x23] - FR |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 28314890 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:28,020 --> 00:00:31,740
♪Ta silhouette dans la lueur du crépuscule♪
3
00:00:31,740 --> 00:00:35,420
♪S'éveille comme la neige, délicate et froide♪
4
00:00:35,420 --> 00:00:42,780
♪Sous ton regard, d'innombrables destins s'entremêlent♪
5
00:00:42,780 --> 00:00:46,820
♪Une vie, un monde d'illusion d'une seule personne♪
6
00:00:46,820 --> 00:00:50,380
♪Alors que le clair de lune scintille♪
7
00:00:50,380 --> 00:00:59,780
♪Les pétales qui tombent reposent dans ma paume, c'est ta promesse sacrée♪
8
00:00:59,780 --> 00:01:03,420
♪Cultiver au milieu du temps fugace de ce monde mortel♪
9
00:01:03,420 --> 00:01:06,900
♪Être comme un, inséparables, comme une ombre en rimes♪
10
00:01:07,100 --> 00:01:14,380
♪Accorde-moi une vie de vues enchanteresses♪
11
00:01:14,580 --> 00:01:18,300
♪Je défie le destin, en le retournant♪
12
00:01:18,300 --> 00:01:21,740
♪Sans peur du décret céleste♪
13
00:01:21,940 --> 00:01:29,140
♪C'est le courage qui fleurit pour toi, profond♪
14
00:01:29,340 --> 00:01:32,940
♪Sans peur des épreuves du destin♪
15
00:01:33,140 --> 00:01:36,740
♪Je souhaite seulement faire un vœu avec toi♪
16
00:01:36,740 --> 00:01:47,940
♪Comme notre première rencontre gravée au plus profond de mon cœur♪
17
00:01:49,240 --> 00:01:51,900
=La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue)
18
00:01:51,900 --> 00:01:53,900
=La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue)
19
00:01:53,900 --> 00:01:55,960
=La plus longue promesse= =Épisode 23=
20
00:01:58,342 --> 00:02:00,421
Le maître ne vient pas.
21
00:02:02,902 --> 00:02:04,262
Maintenant, tu es parti aussi.
22
00:02:07,421 --> 00:02:09,781
Je suis le seul qui reste ici.
23
00:02:30,221 --> 00:02:32,101
Comment puis-je supporter de te laisser seul ?
24
00:02:38,582 --> 00:02:39,501
La vérité c'est que je sais
25
00:02:40,302 --> 00:02:41,981
pourquoi tu vas te marier dans la tribu Huotu.
26
00:02:42,981 --> 00:02:44,422
Jusqu'au jour où tu seras libre
27
00:02:45,622 --> 00:02:46,981
sans aucun fardeau terrestre,
28
00:02:47,862 --> 00:02:48,981
Je viendrai à toi.
29
00:02:50,501 --> 00:02:51,781
Je veux te dire
30
00:02:53,422 --> 00:02:54,221
que tu es celui-là
31
00:02:54,422 --> 00:02:55,981
qui m'a fait attendre deux cents ans.
32
00:02:59,062 --> 00:02:59,941
(Mais)
33
00:03:02,101 --> 00:03:03,742
(maintenant le Dieu du Dragon s'est réveillé,)
34
00:03:04,541 --> 00:03:06,221
(et mes allées et venues ont également été révélées.)
35
00:03:07,941 --> 00:03:09,182
(Je ne peux absolument pas)
36
00:03:10,261 --> 00:03:11,821
(vous laisser tomber dans la même situation difficile et le même danger)
37
00:03:11,902 --> 00:03:13,422
(il y a environ deux cents ans.)
38
00:03:14,302 --> 00:03:16,462
Après avoir guidé l'Empereur des Mers sur le bon chemin,
39
00:03:18,022 --> 00:03:20,221
l'inimitié entre les deux clans
40
00:03:20,221 --> 00:03:21,501
n'existera plus entre nous.
41
00:03:22,422 --> 00:03:23,941
Alors personne ne pourra plus te faire de mal.
42
00:03:24,422 --> 00:03:25,422
Et personne
43
00:03:26,062 --> 00:03:27,701
peut nous empêcher d’être ensemble désormais.
44
00:03:31,941 --> 00:03:32,821
Yao Yi,
45
00:03:36,381 --> 00:03:37,182
attendez-moi.
46
00:03:51,200 --> 00:03:54,740
(Résidence Pourpre)
47
00:04:02,101 --> 00:04:03,182
Quand tu es revenu hier soir,
48
00:04:03,182 --> 00:04:04,462
tu as tenu cette carte.
49
00:04:05,022 --> 00:04:06,781
Vous continuez à l'étudier quand vous vous êtes réveillé aujourd'hui.
50
00:04:07,622 --> 00:04:08,342
Je peux dire
51
00:04:08,501 --> 00:04:09,981
c'est la dernière carte.
52
00:04:11,541 --> 00:04:12,422
Comment le savoir ?
53
00:04:14,022 --> 00:04:15,701
Les gens de ma ville m'ont dit
54
00:04:15,701 --> 00:04:17,302
(Station relais) que cette station relais est en construction.
55
00:04:17,501 --> 00:04:19,662
Et c'est déjà marqué sur cette carte.
56
00:04:20,581 --> 00:04:21,662
(Cette carte indique la tribu Huotu)
57
00:04:21,662 --> 00:04:22,862
(routes principales à chaque point de contrôle)
58
00:04:23,222 --> 00:04:24,542
(Tribu Huotu) (si méticuleusement.)
59
00:04:25,182 --> 00:04:27,821
(Il semble que quelqu'un ait préparé cela juste pour moi.)
60
00:04:35,222 --> 00:04:35,821
(Non.)
61
00:04:36,302 --> 00:04:37,422
(Je dois rêver.)
62
00:04:37,862 --> 00:04:39,102
(Ça ne peut pas être Yuan.)
63
00:04:40,581 --> 00:04:41,742
Où sont Xueying et Qing Gang ?
64
00:04:42,062 --> 00:04:43,341
La princesse Xueying et le général Qing
65
00:04:43,581 --> 00:04:44,941
je suis rentré tôt ce matin.
66
00:04:45,302 --> 00:04:46,782
Je suppose que le général Qing
67
00:04:46,782 --> 00:04:48,261
je t'ai laissé cette carte.
68
00:04:49,341 --> 00:04:50,622
(Avec le caractère droit de Qing Gang,)
69
00:04:50,982 --> 00:04:51,782
(comment pourrait-il le remarquer)
70
00:04:51,982 --> 00:04:52,821
(à quoi je pense ?)
71
00:04:53,581 --> 00:04:54,182
(Peu importe ça.)
72
00:04:54,581 --> 00:04:55,782
(Qui se soucie de l'origine de cette carte ?)
73
00:04:56,141 --> 00:04:57,302
(Je l'utiliserai en premier.)
74
00:04:57,622 --> 00:04:58,422
Peut-être qu'il l'a fait.
75
00:04:58,982 --> 00:05:01,021
Puisque je me marie dans la tribu Huotu,
76
00:05:01,821 --> 00:05:03,422
Je devrais étudier davantage ce sujet.
77
00:05:03,742 --> 00:05:04,222
C'est exact.
78
00:05:04,461 --> 00:05:05,862
Nous partons dans deux jours.
79
00:05:10,461 --> 00:05:11,261
Demoiselle,
80
00:05:11,701 --> 00:05:12,941
tu ne prends vraiment pas
81
00:05:12,941 --> 00:05:14,102
cette flûte de jade avec toi ?
82
00:05:31,901 --> 00:05:32,742
Père.
83
00:05:33,982 --> 00:05:34,782
Mère.
84
00:05:37,261 --> 00:05:38,701
J'ai été un enfant volontaire.
85
00:05:39,062 --> 00:05:40,901
Je cause souvent des problèmes
86
00:05:41,422 --> 00:05:43,982
et vous inquiéter tous les deux.
87
00:05:46,862 --> 00:05:47,941
Je n'oublierai jamais
88
00:05:49,062 --> 00:05:50,622
votre éducation.
89
00:05:52,182 --> 00:05:53,302
Je vais partir
90
00:05:54,102 --> 00:05:55,302
dans un voyage long et ardu
91
00:05:55,941 --> 00:05:57,062
sans savoir quand je pourrai revenir.
92
00:05:57,901 --> 00:06:01,461
Je ne pourrai pas remplir mon devoir de fille.
93
00:06:01,982 --> 00:06:04,461
J'espère seulement pouvoir redevenir ta fille.
94
00:06:04,461 --> 00:06:06,141
dans la prochaine vie
95
00:06:07,141 --> 00:06:08,461
et sois une bonne fille.
96
00:06:09,182 --> 00:06:10,542
Alors vous deux
97
00:06:10,821 --> 00:06:12,622
peut profiter du bonheur de la vie de famille.
98
00:06:36,640 --> 00:06:38,800
(Résidence Pourpre)
99
00:06:49,182 --> 00:06:50,862
Je me suis coupé les cheveux pour te les rendre
100
00:06:51,982 --> 00:06:53,381
pour la gentillesse de votre éducation.
101
00:06:57,542 --> 00:06:58,581
Après cet au revoir,
102
00:06:59,901 --> 00:07:01,501
nous serons séparés.
103
00:07:13,542 --> 00:07:14,302
Yan'er,
104
00:07:14,782 --> 00:07:16,341
ne dis jamais ça.
105
00:07:17,381 --> 00:07:19,581
Ce n’est pas comme si nous ne nous voyions plus.
106
00:07:23,021 --> 00:07:24,302
Vous êtes peut-être marié.
107
00:07:24,742 --> 00:07:25,782
Mais tu peux toujours
108
00:07:25,821 --> 00:07:27,422
rentre à la maison et rends visite à ta famille.
109
00:07:29,302 --> 00:07:30,422
Tant que tu es prêt,
110
00:07:30,742 --> 00:07:31,862
tu peux rentrer à la maison
111
00:07:32,341 --> 00:07:34,581
tous les quelques mois.
112
00:07:35,341 --> 00:07:36,102
Yan'er,
113
00:07:36,622 --> 00:07:38,422
J'ai pris quelques dispositions pour toi.
114
00:07:38,742 --> 00:07:39,662
Je ne te laisserai pas souffrir
115
00:07:39,662 --> 00:07:40,622
dans la tribu Huotu.
116
00:07:41,662 --> 00:07:42,182
C'est l'escorte de mariage
117
00:07:42,182 --> 00:07:43,701
J'ai sélectionné spécialement pour vous.
118
00:07:43,742 --> 00:07:44,581
Parmi eux
119
00:07:44,901 --> 00:07:46,581
ce sont ceux qui t'ont vu grandir.
120
00:07:46,782 --> 00:07:48,102
Ils te seront fidèles
121
00:07:48,261 --> 00:07:49,422
et vous garder en sécurité.
122
00:07:49,701 --> 00:07:50,501
Et ceux-ci
123
00:07:51,341 --> 00:07:52,341
nourriture et vêtements.
124
00:07:52,821 --> 00:07:54,381
Je les ai également préparés pour vous.
125
00:07:55,862 --> 00:07:56,381
À l'avenir...
126
00:07:57,461 --> 00:07:59,622
À l'avenir, je vous enverrai plus...
127
00:08:01,261 --> 00:08:03,021
Je veux que tu vives la vie
128
00:08:03,782 --> 00:08:05,662
vous avez dans Extreme Wind City.
129
00:08:09,422 --> 00:08:10,141
Père.
130
00:08:16,062 --> 00:08:16,941
Mère.
131
00:08:19,742 --> 00:08:21,021
Promets-moi
132
00:08:21,901 --> 00:08:24,021
que peu importe ce qui se passe dans le futur,
133
00:08:26,982 --> 00:08:28,742
tu dois bien vivre.
134
00:08:31,622 --> 00:08:32,981
Maman a de mauvais genoux.
135
00:08:33,782 --> 00:08:35,621
N'oubliez pas de brûler de l'absinthe.
136
00:08:38,142 --> 00:08:40,861
Père, ne sois pas tout le temps en colère.
137
00:08:41,461 --> 00:08:43,902
Je préfère toujours te voir sourire.
138
00:08:44,542 --> 00:08:47,461
Je rirai souvent.
139
00:08:50,182 --> 00:08:50,861
Oui.
140
00:08:53,101 --> 00:08:55,502
Aujourd'hui c'est le grand jour de Yan'er.
141
00:08:55,941 --> 00:08:57,101
N'étions-nous pas d'accord ?
142
00:08:57,461 --> 00:08:58,502
être heureux?
143
00:08:59,701 --> 00:09:02,101
Oui, sois heureux.
144
00:09:02,861 --> 00:09:04,502
Ne vous inquiétez pas pour nous.
145
00:09:05,782 --> 00:09:07,341
Tout ira bien.
146
00:09:10,062 --> 00:09:11,182
Quant à toi,
147
00:09:14,941 --> 00:09:16,382
sans ton père et moi
148
00:09:16,382 --> 00:09:17,502
à tes côtés,
149
00:09:17,782 --> 00:09:20,821
tu dois prendre soin de toi.
150
00:09:55,262 --> 00:09:56,382
Là, là.
151
00:09:56,382 --> 00:09:57,341
Arrête de pleurer.
152
00:09:57,581 --> 00:09:58,542
C'est une bonne chose.
153
00:09:58,741 --> 00:10:00,502
La marier est une bonne chose.
154
00:11:07,502 --> 00:11:08,542
(Aigle déchu,)
155
00:11:09,221 --> 00:11:10,101
(J'espère qu'à l'avenir,)
156
00:11:10,662 --> 00:11:12,382
(Je peux voler aussi haut que toi,)
157
00:11:12,861 --> 00:11:14,062
(planant dans le ciel.)
158
00:13:46,262 --> 00:13:49,461
La tribu Huotu accueille la princesse Zhu Yan !
159
00:13:50,022 --> 00:13:51,701
Bonjour, Votre Altesse.
160
00:13:57,821 --> 00:13:59,662
Tout le monde, levez-vous s'il vous plaît.
161
00:14:00,101 --> 00:14:01,341
Merci, Votre Altesse.
162
00:14:06,461 --> 00:14:08,221
Votre Altesse a fait un long voyage.
163
00:14:08,542 --> 00:14:10,701
Nous avons préparé tout ce dont vous avez besoin.
164
00:14:11,101 --> 00:14:13,302
Veuillez entrer dans la tente et vous reposer un peu.
165
00:14:18,341 --> 00:14:19,782
Voici mon fils, Ke'erke.
166
00:14:20,182 --> 00:14:21,142
C'est un honneur pour Ke'erke de pouvoir
167
00:14:21,662 --> 00:14:23,262
d'épouser Votre Altesse.
168
00:14:26,821 --> 00:14:29,221
Salutations, Votre Altesse.
169
00:14:30,782 --> 00:14:32,182
(C'est un bel homme)
170
00:14:32,542 --> 00:14:33,542
(et quelque peu héroïque.)
171
00:14:34,221 --> 00:14:36,422
(C'est dommage que je ne l'aime pas.)
172
00:14:37,302 --> 00:14:39,382
Moi, le sorcier principal de la tribu Huotu,
173
00:14:39,542 --> 00:14:40,422
saluez Votre Altesse.
174
00:14:41,221 --> 00:14:43,302
(Ces gens peuvent paraître forts.)
175
00:14:43,502 --> 00:14:44,981
(Mais aucun d’entre eux n’est à mon niveau.)
176
00:14:45,782 --> 00:14:46,941
(D'une certaine manière, je redoutais)
177
00:14:47,062 --> 00:14:47,941
(ce Sorcier Principal.)
178
00:14:48,542 --> 00:14:49,821
(Je dois tester ses techniques magiques.)
179
00:14:50,142 --> 00:14:52,341
Veuillez entrer dans la tente pour vous reposer quelques jours
180
00:14:52,662 --> 00:14:54,262
en attendant le jour propice.
181
00:14:55,262 --> 00:14:56,182
Merci, Grande Consort.
182
00:14:56,422 --> 00:14:56,821
Par ici, s'il vous plaît.
183
00:15:10,621 --> 00:15:13,302
(Les compétences du Sorcier Principal sont tout simplement communes.)
184
00:15:38,902 --> 00:15:39,581
Oui.
185
00:15:41,062 --> 00:15:41,741
Oui,
186
00:15:43,302 --> 00:15:44,101
que fais-tu ?
187
00:15:44,502 --> 00:15:45,422
Votre Altesse,
188
00:15:45,621 --> 00:15:46,621
Je viens de découvrir
189
00:15:46,782 --> 00:15:48,741
une sauterelle avec une patte cassée.
190
00:15:48,902 --> 00:15:51,262
J'essaie de le reprendre pour un traitement.
191
00:15:52,662 --> 00:15:53,422
Tes mains.
192
00:15:56,662 --> 00:15:57,581
Vider ma trousse
193
00:15:57,701 --> 00:15:58,542
et le donner au prince Shi Yu.
194
00:15:58,981 --> 00:15:59,621
Oui, Votre Altesse.
195
00:16:00,062 --> 00:16:01,142
Les piqûres de sauterelles ne sont pas graves.
196
00:16:01,262 --> 00:16:02,022
Mais ça fait mal.
197
00:16:02,382 --> 00:16:04,302
Mettons-le d'abord dans la boîte, d'accord ?
198
00:16:05,821 --> 00:16:06,581
Mets-le ici.
199
00:16:09,581 --> 00:16:11,861
Merci, Votre Altesse.
200
00:16:26,662 --> 00:16:27,981
(J'ai espéré et mon espoir s'est réalisé.)
201
00:16:28,821 --> 00:16:30,382
(La bonne nouvelle concernant votre sécurité se propage.)
202
00:16:31,302 --> 00:16:32,821
(Avec le recul, nous avons été séparés pendant longtemps.)
203
00:16:33,662 --> 00:16:35,461
(L'avenir est long, organisons plus de rassemblements.)
204
00:16:35,600 --> 00:16:38,320
(Bonne nouvelle concernant votre sécurité.)
205
00:16:44,981 --> 00:16:46,502
(J'ai entendu votre disciple, la princesse Zhu Yan)
206
00:16:46,662 --> 00:16:48,022
(est sur le point de se marier dans la tribu Huotu.)
207
00:16:48,981 --> 00:16:50,741
(Si vous descendez de la montagne pour assister à la cérémonie,)
208
00:16:50,981 --> 00:16:52,502
(Je me demande si tu pourrais venir visiter Jialan ?)
209
00:16:55,662 --> 00:16:57,502
Ça commence à être plein.
210
00:16:57,581 --> 00:16:58,581
Ying, ça va déborder.
211
00:17:11,421 --> 00:17:12,062
(Ne me dis pas)
212
00:17:12,062 --> 00:17:13,262
(il se précipite vers Huang occidental pour voler la mariée.)
213
00:17:30,821 --> 00:17:32,062
(The calmer he appears on the outside,)
214
00:17:32,702 --> 00:17:34,341
(the more restless his heart is.)
215
00:17:36,022 --> 00:17:37,621
(Is he suppressing his frustration?)
216
00:17:40,022 --> 00:17:40,661
Chong Ming.
217
00:17:41,502 --> 00:17:42,141
We'll go right away.
218
00:17:42,782 --> 00:17:44,062
Are you washing my brush?
219
00:17:46,101 --> 00:17:46,542
No.
220
00:17:48,062 --> 00:17:48,901
I'm thirsty.
221
00:17:49,302 --> 00:17:49,942
Yes, I'm parched.
222
00:17:57,560 --> 00:18:01,160
(Borrowing Record, Zhu Yan)
223
00:18:19,621 --> 00:18:20,421
Master.
224
00:18:20,942 --> 00:18:22,542
Do you know what my wish is?
225
00:18:24,222 --> 00:18:25,782
I want to have my name,
226
00:18:25,982 --> 00:18:27,821
Zhu Yan, written in the borrowing record
227
00:18:29,742 --> 00:18:30,942
of all the books here.
228
00:18:32,661 --> 00:18:35,022
Can you finish reading so many books?
229
00:18:35,782 --> 00:18:36,581
I'm going to be here
230
00:18:36,742 --> 00:18:38,502
for a long time and stay with you forever anyway.
231
00:18:38,982 --> 00:18:40,341
Someday, I'll be able to finish reading them all.
232
00:18:50,280 --> 00:18:51,393
(Borrowing Record)
233
00:19:04,341 --> 00:19:05,542
How are you enjoying
234
00:19:05,742 --> 00:19:07,302
the food and living arrangements here, Your Highness?
235
00:19:07,982 --> 00:19:09,181
Great Consort, you've put in a lot of effort.
236
00:19:10,742 --> 00:19:11,302
By the way,
237
00:19:11,742 --> 00:19:12,742
I heard the Huotu Tribe
238
00:19:12,742 --> 00:19:14,222
has encountered sand demons before.
239
00:19:14,821 --> 00:19:15,742
Is this true?
240
00:19:16,621 --> 00:19:18,421
Your Highness actually knows about the sand demons?
241
00:19:18,742 --> 00:19:20,421
Indeed, you have vast knowledge.
242
00:19:21,542 --> 00:19:23,181
We had some troubles with them a few years ago.
243
00:19:23,742 --> 00:19:25,341
But we haven't seen them for a long time.
244
00:19:25,581 --> 00:19:26,942
Your Highness, you can rest assured.
245
00:19:29,502 --> 00:19:31,141
Then I won't disturb your rest.
246
00:19:31,661 --> 00:19:32,661
I'll take my leave.
247
00:19:41,381 --> 00:19:42,022
Young Lady.
248
00:19:45,421 --> 00:19:45,942
Yufei,
249
00:19:46,502 --> 00:19:48,101
I want to tell you something.
250
00:19:48,581 --> 00:19:49,421
But promise me
251
00:19:49,861 --> 00:19:51,821
that you won't make a fuss after that.
252
00:19:56,821 --> 00:19:58,302
I'm going to run away.
253
00:19:58,542 --> 00:19:59,302
What?
254
00:20:05,222 --> 00:20:05,861
Young Lady,
255
00:20:06,302 --> 00:20:07,302
are you serious?
256
00:20:07,581 --> 00:20:08,262
Yes.
257
00:20:08,901 --> 00:20:10,302
I'm going to play dead and run away.
258
00:20:12,022 --> 00:20:12,742
Before I agreed to marry
259
00:20:12,861 --> 00:20:13,702
into the Huotu Tribe,
260
00:20:14,101 --> 00:20:15,621
I've already made up my mind.
261
00:20:17,702 --> 00:20:18,942
No wonder you agreed
262
00:20:19,101 --> 00:20:20,421
so readily at the time.
263
00:20:20,942 --> 00:20:23,141
Marrying into the Huotu Tribe was an imperial decree.
264
00:20:23,861 --> 00:20:26,262
Disobeying it would be a grave offense.
265
00:20:26,502 --> 00:20:27,462
I don't want to bring trouble
266
00:20:27,742 --> 00:20:28,942
to the entire Crimson Clan because of me.
267
00:20:30,421 --> 00:20:32,581
So I can only escape by faking my death.
268
00:20:33,101 --> 00:20:34,141
This way,
269
00:20:34,381 --> 00:20:35,502
I can maintain Father and Mother's dignity,
270
00:20:36,022 --> 00:20:38,062
and relieve the pressure by the Azure Clan on the Crimson Clan.
271
00:20:38,421 --> 00:20:39,942
I can also secure my own freedom.
272
00:20:41,101 --> 00:20:42,861
Young Lady, you can't do this.
273
00:20:43,982 --> 00:20:45,621
Yufei, think about it.
274
00:20:45,621 --> 00:20:46,341
I was ordered
275
00:20:46,341 --> 00:20:47,742
to add firewood for Your Highness.
276
00:20:48,621 --> 00:20:50,181
Why does that sound like...
277
00:20:50,341 --> 00:20:51,302
Keeper Yuan?
278
00:20:51,421 --> 00:20:52,502
It really is you.
279
00:20:54,421 --> 00:20:54,861
Yuan.
280
00:20:55,502 --> 00:20:55,982
Young Lady,
281
00:20:56,181 --> 00:20:57,502
I'll go and keep watch for you.
282
00:21:01,542 --> 00:21:03,302
Yuan, it's really you.
283
00:21:04,101 --> 00:21:04,942
Yes, it's me.
284
00:21:07,062 --> 00:21:08,421
Yuan, please sit down.
285
00:21:13,581 --> 00:21:14,141
Yuan,
286
00:21:14,742 --> 00:21:15,942
is your injury better now?
287
00:21:16,421 --> 00:21:17,742
Where have you been all this time?
288
00:21:18,262 --> 00:21:19,821
I've been with you all along during this time.
289
00:21:20,942 --> 00:21:21,502
So
290
00:21:21,742 --> 00:21:23,421
you knew about my plan.
291
00:21:25,341 --> 00:21:27,341
You were the one
292
00:21:27,782 --> 00:21:28,942
who sent the map and nuts.
293
00:21:30,901 --> 00:21:32,302
You still protect me like always.
294
00:21:33,421 --> 00:21:34,661
Everything is ready now.
295
00:21:35,101 --> 00:21:35,821
On your wedding day,
296
00:21:35,861 --> 00:21:36,542
what's your plan?
297
00:21:36,621 --> 00:21:38,181
I can take you away from here at any time.
298
00:21:38,782 --> 00:21:39,262
No.
299
00:21:40,141 --> 00:21:42,421
I can't accept your help anymore this time.
300
00:21:43,942 --> 00:21:44,581
Why?
301
00:21:45,222 --> 00:21:47,141
I appreciate your thought.
302
00:21:47,421 --> 00:21:48,421
But defying the decree and escaping the marriage
303
00:21:48,621 --> 00:21:49,782
is a capital offense.
304
00:21:50,222 --> 00:21:51,262
Whether this plan succeeds or not,
305
00:21:51,661 --> 00:21:52,861
I'll bear the consequences alone.
306
00:21:53,181 --> 00:21:54,062
I can't
307
00:21:54,821 --> 00:21:57,262
and don't want to involve anyone else,
308
00:21:58,181 --> 00:21:58,821
including you.
309
00:22:00,982 --> 00:22:01,621
Yan'er.
310
00:22:01,982 --> 00:22:02,782
Yuan,
311
00:22:03,502 --> 00:22:04,262
all the time,
312
00:22:04,542 --> 00:22:05,982
you've been sharing my worries.
313
00:22:06,621 --> 00:22:08,022
But everyone has setbacks
314
00:22:08,022 --> 00:22:09,621
they must face alone.
315
00:22:09,982 --> 00:22:11,421
This time,
316
00:22:11,581 --> 00:22:12,542
I'm fully prepared.
317
00:22:13,421 --> 00:22:14,821
The First Disciple of Jiuyi Mountain's Priest of Grand Preceptor
318
00:22:15,141 --> 00:22:16,341
is not just a reputation.
319
00:22:17,022 --> 00:22:19,181
I'll escape safely this time.
320
00:22:20,982 --> 00:22:21,621
Yuan,
321
00:22:22,101 --> 00:22:22,942
please don't get involved
322
00:22:23,101 --> 00:22:24,181
in this matter for my sake anymore.
323
00:22:25,742 --> 00:22:26,742
I know your concerns.
324
00:22:27,222 --> 00:22:28,462
And during this journey,
325
00:22:28,702 --> 00:22:29,702
I've heard many bad things
326
00:22:29,702 --> 00:22:30,861
about the Merfolk marine force.
327
00:22:32,621 --> 00:22:33,181
Yuan,
328
00:22:33,381 --> 00:22:34,341
S'il te plaît, ne t'occupe plus de moi.
329
00:22:34,702 --> 00:22:36,181
Va et occupe-toi de tes affaires.
330
00:22:38,181 --> 00:22:40,062
(Les troubles internes au sein de la force marine des Merfolk continuent.)
331
00:22:40,581 --> 00:22:41,262
(Si l'Ancien Jian le sait)
332
00:22:41,381 --> 00:22:42,381
(Je suis avec Yan'er,)
333
00:22:42,821 --> 00:22:44,022
(ce sera mauvais pour Yan'er.)
334
00:22:44,982 --> 00:22:45,621
Yan'er,
335
00:22:46,062 --> 00:22:47,262
tu dois être prudent dans tout ce que tu fais.
336
00:22:47,742 --> 00:22:49,381
J'ai trouvé un cheval qui vous convient.
337
00:22:49,942 --> 00:22:50,421
C'est dans l'écurie la plus proche
338
00:22:50,581 --> 00:22:51,542
à la caserne militaire.
339
00:22:51,861 --> 00:22:52,621
Aussi,
340
00:22:52,942 --> 00:22:54,742
le côté est de la tribu a renforcé ses postes de garde.
341
00:22:55,262 --> 00:22:56,621
La défense du côté ouest est la plus faible.
342
00:22:57,621 --> 00:22:59,302
Après ton départ,
343
00:22:59,462 --> 00:23:00,141
dirigez-vous vers l'ouest et ne regardez pas en arrière.
344
00:23:00,782 --> 00:23:02,062
Quand tu es arrivé à Tianchi dans le désert,
345
00:23:02,302 --> 00:23:03,141
tu seras hors de danger.
346
00:23:03,502 --> 00:23:04,702
Les difficultés auxquelles vous devez faire face
347
00:23:04,901 --> 00:23:05,861
n'est pas moins que le mien.
348
00:23:06,542 --> 00:23:07,982
Mais je ne peux même pas t'aider.
349
00:23:08,502 --> 00:23:09,381
Yuan,
350
00:23:09,782 --> 00:23:11,421
tu dois prendre soin de toi.
351
00:23:12,022 --> 00:23:13,542
Je prendrai soin de moi.
352
00:23:15,022 --> 00:23:16,421
Une fois mes tâches terminées,
353
00:23:17,022 --> 00:23:18,542
Je parcourrai le monde avec toi.
354
00:23:19,262 --> 00:23:20,062
Est-ce que ça va ?
355
00:23:21,702 --> 00:23:22,381
Hé, le soldat qui s'occupe du bois de chauffage.
356
00:23:22,542 --> 00:23:23,222
Pourquoi es-tu toujours à l'intérieur ?
357
00:23:23,542 --> 00:23:24,821
La Grande Consort vous punira
358
00:23:25,181 --> 00:23:26,222
pour avoir troublé le repos de Son Altesse.
359
00:23:27,341 --> 00:23:28,421
Pourquoi cries-tu ?
360
00:23:28,942 --> 00:23:30,181
Quel mal y a-t-il à ajouter plus de bois de chauffage ?
361
00:23:30,702 --> 00:23:32,262
Pouvez-vous assumer la responsabilité si la princesse a froid ?
362
00:23:32,262 --> 00:23:32,942
Yan'er,
363
00:23:33,542 --> 00:23:34,821
tu dois prendre soin de toi.
364
00:23:36,462 --> 00:23:37,141
Attendez.
365
00:23:38,341 --> 00:23:39,022
Yuan,
366
00:23:39,982 --> 00:23:40,742
promets-moi
367
00:23:41,462 --> 00:23:42,702
que nous allons tous les deux terminer
368
00:23:42,861 --> 00:23:44,341
nos tâches avec succès.
369
00:23:44,861 --> 00:23:46,901
Après cela, nous nous retrouverons dans un endroit sûr.
370
00:23:47,621 --> 00:23:48,262
D'accord?
371
00:24:45,302 --> 00:24:46,262
Je ne m'attendais pas à ce qu'il y ait une barrière.
372
00:24:55,062 --> 00:24:57,341
Je suis sûr que c'est le Sorcier Principal qui a placé cette barrière.
373
00:24:58,022 --> 00:24:59,141
Comme prévu, c’est un obstacle courant.
374
00:25:00,302 --> 00:25:01,861
Il ne peut arrêter que les bergers à proximité.
375
00:25:09,861 --> 00:25:11,262
Un cheval à sang chaud peut être rapide.
376
00:25:12,062 --> 00:25:13,262
Mais il ne peut pas aller loin.
377
00:25:14,542 --> 00:25:16,542
Un cheval à sang froid peut voyager loin.
378
00:25:17,181 --> 00:25:18,502
Mais on le rattrape facilement.
379
00:25:25,141 --> 00:25:25,982
Seulement ce cheval
380
00:25:26,581 --> 00:25:27,302
c'est un bon cheval.
381
00:26:06,502 --> 00:26:07,302
C'est chaud.
382
00:26:12,062 --> 00:26:14,621
Est-ce que c'est ça que tu manges ?
383
00:26:19,022 --> 00:26:19,702
Je le comprends maintenant.
384
00:26:20,581 --> 00:26:21,621
Cette barrière
385
00:26:21,861 --> 00:26:23,022
il ne s'agissait pas de se protéger des autres.
386
00:26:23,742 --> 00:26:25,302
Mais pour te piéger.
387
00:26:28,262 --> 00:26:30,222
Qui peut être si cruel
388
00:26:31,222 --> 00:26:34,101
comme pour laisser cet enfant mourir de faim ?
389
00:26:38,262 --> 00:26:39,782
Je vais aller te chercher quelque chose à manger.
390
00:26:40,742 --> 00:26:41,942
Si je peux,
391
00:26:42,742 --> 00:26:44,381
Je vais trouver un médecin
392
00:26:45,022 --> 00:26:46,022
pour l'enfant...
393
00:26:48,222 --> 00:26:50,621
Alors que veux-tu que je fasse ?
394
00:27:00,861 --> 00:27:01,861
Tu sais ça ?
395
00:27:13,600 --> 00:27:15,480
(Yuan)
396
00:27:18,942 --> 00:27:19,742
Yuan?
397
00:27:21,702 --> 00:27:22,621
Tu connais Yuan ?
398
00:27:23,542 --> 00:27:24,542
Qui es-tu?
399
00:27:27,280 --> 00:27:28,520
(Yu)
400
00:27:29,942 --> 00:27:30,861
Ouais...
401
00:27:33,101 --> 00:27:33,942
Dame...
402
00:27:36,502 --> 00:27:37,222
Vous êtes Lady Yu,
403
00:27:37,542 --> 00:27:38,782
la concubine préférée du Vieux Seigneur ?
404
00:27:40,581 --> 00:27:42,901
Je t'ai rencontré quand j'étais petit.
405
00:27:44,621 --> 00:27:45,462
Ce doit être parce que le Vieux Seigneur
406
00:27:45,581 --> 00:27:46,302
est décédé
407
00:27:46,742 --> 00:27:47,982
que la Grande Consort ne peut plus vous tolérer.
408
00:27:48,462 --> 00:27:49,022
Alors elle a emprisonné
409
00:27:49,222 --> 00:27:50,421
toi ici et tu es torturé.
410
00:28:00,062 --> 00:28:02,502
Comment s'appelle l'enfant ?
411
00:28:09,262 --> 00:28:09,982
Sont...
412
00:28:10,840 --> 00:28:12,240
(Sumo)
413
00:28:13,222 --> 00:28:14,062
pour.
414
00:28:16,661 --> 00:28:17,502
Sumo.
415
00:28:21,982 --> 00:28:23,661
(Si j'apporte seulement un peu de nourriture,)
416
00:28:24,462 --> 00:28:26,062
(Cela ne fera que prolonger leur vie de quelques jours supplémentaires.)
417
00:28:26,702 --> 00:28:27,421
(Après mon départ,)
418
00:28:27,621 --> 00:28:28,982
(ils doivent encore mourir de faim.)
419
00:28:29,381 --> 00:28:30,222
(Pour les sauver,)
420
00:28:30,821 --> 00:28:32,462
(à moins que je ne les fasse sortir d'ici.)
421
00:28:33,542 --> 00:28:34,341
(Mais mon plan)
422
00:28:34,821 --> 00:28:36,262
(permet seulement mon évasion.)
423
00:28:37,581 --> 00:28:39,381
(Je ne peux même pas prendre soin de Yufei.)
424
00:28:39,901 --> 00:28:41,502
(Comment puis-je amener deux personnes)
425
00:28:41,502 --> 00:28:42,742
(qui ne peut même pas marcher ?)
426
00:28:44,502 --> 00:28:45,022
Mère.
427
00:28:45,421 --> 00:28:46,341
C'est à toi de jouer.
428
00:28:46,742 --> 00:28:47,502
Qui es-tu?
429
00:28:48,381 --> 00:28:49,581
Ne fais pas de mal à ma mère.
430
00:28:50,901 --> 00:28:51,421
Toi...
431
00:29:03,440 --> 00:29:05,040
(Palais Zuowang)
432
00:29:06,262 --> 00:29:07,462
Le Roi Blanc sait-il
433
00:29:08,421 --> 00:29:09,742
que tu es là ?
434
00:29:10,462 --> 00:29:11,302
Non, il ne le fait pas.
435
00:29:12,222 --> 00:29:14,062
Je suis venu ici en secret.
436
00:29:14,581 --> 00:29:16,982
Est-ce à nouveau une tâche pour Consort Qing ?
437
00:29:20,861 --> 00:29:21,702
Votre Majesté Suprême, veuillez comprendre.
438
00:29:22,141 --> 00:29:22,942
Je n'ai jamais été lié
439
00:29:23,621 --> 00:29:24,861
par quelqu'un avant.
440
00:29:25,262 --> 00:29:27,141
Je veux seulement servir
441
00:29:27,782 --> 00:29:29,462
le plus fort du monde.
442
00:29:30,062 --> 00:29:31,101
D'après ce que tu as dit,
443
00:29:31,421 --> 00:29:32,621
l'incident de Nvluo Creek
444
00:29:33,022 --> 00:29:35,421
Alors, tu testes la puissance de la montagne Jiuyi.
445
00:29:36,381 --> 00:29:37,222
J'admets mon erreur.
446
00:29:37,621 --> 00:29:40,022
J'assume l'entière responsabilité de mes actes passés.
447
00:29:40,302 --> 00:29:41,462
Mais à travers cet incident,
448
00:29:41,821 --> 00:29:43,181
Je suis complètement dévoué.
449
00:29:43,782 --> 00:29:46,502
Je suis venu aujourd'hui pour racheter mes péchés,
450
00:29:47,302 --> 00:29:49,782
pour vous informer de la conspiration du Clan Azure.
451
00:29:51,821 --> 00:29:53,782
Ce jour-là, la consort Qing m’a ordonné d’entrer dans le palais.
452
00:29:54,861 --> 00:29:57,181
J'ai vu Consort Qing par hasard
453
00:29:57,542 --> 00:29:59,181
conspirer avec les envoyés de la tribu Huotu.
454
00:30:00,022 --> 00:30:00,821
Votre Altesse,
455
00:30:01,302 --> 00:30:02,141
Lord Ke'erke
456
00:30:02,262 --> 00:30:03,581
mariage avec la princesse Zhu Yan
457
00:30:03,661 --> 00:30:04,901
a déjà commencé les préparatifs.
458
00:30:05,302 --> 00:30:06,222
Ne vous inquiétez pas.
459
00:30:06,462 --> 00:30:07,381
Tout
460
00:30:07,502 --> 00:30:08,861
Ça se passera comme prévu.
461
00:30:10,621 --> 00:30:12,581
Quant à la Grande Consort Suda,
462
00:30:13,141 --> 00:30:14,782
pense-t-elle que ce mariage
463
00:30:15,022 --> 00:30:16,222
et les arrangements ultérieurs
464
00:30:17,222 --> 00:30:19,062
Est-ce que toutes les bénédictions viennent du ciel ?
465
00:30:19,502 --> 00:30:20,861
Le Grand Consort m'obéit.
466
00:30:21,141 --> 00:30:22,782
Bien sûr, tout se déroulera comme prévu.
467
00:30:24,181 --> 00:30:26,141
Bien, très bien.
468
00:30:27,462 --> 00:30:29,821
Les gens disent que le clan Azure est bon avec Gu.
469
00:30:30,141 --> 00:30:31,621
En fait, ils ne savent pas,
470
00:30:31,742 --> 00:30:33,502
le véritable insecte Gu le plus puissant
471
00:30:33,782 --> 00:30:35,022
ce ne sont pas des insectes venimeux,
472
00:30:35,661 --> 00:30:36,942
mais le cœur des gens.
473
00:30:37,621 --> 00:30:39,661
Comment ces barbares ont-ils pu voir à travers
474
00:30:39,782 --> 00:30:40,702
La merveilleuse stratégie de Votre Altesse ?
475
00:30:41,742 --> 00:30:42,782
Avec le temps,
476
00:30:43,022 --> 00:30:44,861
Le prince Shi Yu accomplira sûrement de grands mérites
477
00:30:45,222 --> 00:30:46,462
et assieds-toi fermement sur le trône.
478
00:30:54,742 --> 00:30:56,222
La chose la plus suspecte dans cette affaire
479
00:30:56,581 --> 00:30:58,821
c'est ce qu'a déclaré l'envoyé de la tribu Huotu.
480
00:30:59,502 --> 00:31:00,661
"Avec le temps,
481
00:31:01,101 --> 00:31:03,821
Le prince Shi Yu accomplira sûrement de grands mérites
482
00:31:04,062 --> 00:31:05,101
et assieds-toi fermement sur le trône.
483
00:31:06,141 --> 00:31:07,942
La tribu Huotu est peut-être une grande tribu de la région frontalière.
484
00:31:08,181 --> 00:31:09,341
Mais leur loyauté
485
00:31:10,101 --> 00:31:11,782
est loin d’être chargée d’une tâche aussi importante.
486
00:31:13,502 --> 00:31:15,462
J'espère que les indices que je fournis
487
00:31:15,861 --> 00:31:17,101
peut vous être utile.
488
00:31:17,542 --> 00:31:18,502
Tu es plutôt intelligent.
489
00:31:19,462 --> 00:31:20,262
Consort Qing
490
00:31:20,982 --> 00:31:22,341
planté ce Sorcier Principal,
491
00:31:22,821 --> 00:31:24,742
un expert en sorcellerie noire dans la tribu Huotu
492
00:31:25,262 --> 00:31:27,141
il y a déjà cinq ans.
493
00:31:27,581 --> 00:31:28,141
Cette fois,
494
00:31:28,782 --> 00:31:29,942
profitant de la mort du Vieux Seigneur,
495
00:31:30,702 --> 00:31:32,302
le Sorcier Principal incita la Grande Consort.
496
00:31:33,141 --> 00:31:36,181
L'intention de marier Zhu Yan pour contrôler le Huang occidental
497
00:31:36,341 --> 00:31:37,542
commettre des actes de trahison.
498
00:31:38,222 --> 00:31:41,542
La consort Qing a envoyé Shi Yu pour réprimer la situation
499
00:31:41,982 --> 00:31:44,262
et gagner des mérites pour Shi Yu.
500
00:31:44,782 --> 00:31:45,742
Ils prendront des mesures
501
00:31:46,262 --> 00:31:47,702
dans ces quelques jours.
502
00:31:48,181 --> 00:31:49,222
Il s'avère que tout
503
00:31:49,861 --> 00:31:51,702
a été sous votre contrôle.
504
00:31:52,222 --> 00:31:52,861
J'étais sur le point
505
00:31:53,542 --> 00:31:54,742
envoyer Shi Ying
506
00:31:54,942 --> 00:31:56,062
à la tribu Huotu.
507
00:33:05,141 --> 00:33:05,901
C'est juste devant.
508
00:33:09,302 --> 00:33:10,062
Sois prudent.
509
00:33:16,901 --> 00:33:17,982
C'est ici que je me repose.
510
00:33:18,381 --> 00:33:19,421
C'est très isolé.
511
00:33:20,022 --> 00:33:21,462
Même si quelqu'un découvre votre évasion,
512
00:33:21,782 --> 00:33:22,982
ils ne trouveront pas leur chemin ici.
513
00:33:33,101 --> 00:33:33,782
Voici de la nourriture
514
00:33:34,101 --> 00:33:35,341
pour remplir ton estomac.
515
00:33:38,062 --> 00:33:39,181
Laisse-moi t'aider.
516
00:34:26,181 --> 00:34:26,942
S'en aller!
517
00:34:27,221 --> 00:34:27,982
S'en aller!
518
00:34:28,502 --> 00:34:29,382
S'en aller!
519
00:34:29,581 --> 00:34:30,822
S'en aller!
520
00:34:33,062 --> 00:34:33,942
S'en aller!
521
00:34:36,701 --> 00:34:37,542
S'en aller!
522
00:34:40,342 --> 00:34:41,261
Est-ce qu'il va bien ?
523
00:35:01,781 --> 00:35:02,621
Lève-toi vite.
524
00:35:06,022 --> 00:35:07,062
Tu es beaucoup plus vieux que moi.
525
00:35:07,502 --> 00:35:08,902
Je ne peux pas accepter ton geste.
526
00:35:12,062 --> 00:35:12,701
Reste ici.
527
00:35:12,862 --> 00:35:13,661
Reposez-vous sans souci
528
00:35:14,422 --> 00:35:15,422
et attends mon retour.
529
00:35:41,902 --> 00:35:43,221
Une étoile se lève.
530
00:35:45,022 --> 00:35:47,542
Serait-ce un signe de ma nouvelle vie ?
531
00:36:32,382 --> 00:36:33,661
(S'il te plaît, ne t'occupe plus de moi.)
532
00:36:34,382 --> 00:36:36,062
(Va t'occuper de tes affaires.)
533
00:36:38,942 --> 00:36:40,422
L'Étoile du Mal s'est déjà levée.
534
00:36:41,982 --> 00:36:43,181
Si l'Empereur des Mers tombe dans
535
00:36:43,862 --> 00:36:45,382
les mains de ceux qui ont de mauvaises intentions,
536
00:36:46,301 --> 00:36:47,181
Kongsang et les sirènes
537
00:36:47,422 --> 00:36:49,062
sera plongé dans une calamité éternelle.
538
00:36:51,621 --> 00:36:53,502
Alors je ne peux pas me sentir à l'aise avec toi à mes côtés.
539
00:36:55,781 --> 00:36:56,542
Yao Yi,
540
00:36:58,621 --> 00:37:00,141
Tu me connais vraiment mieux que quiconque.
541
00:37:20,141 --> 00:37:20,701
Avez-vous également vu
542
00:37:20,862 --> 00:37:21,781
l'étoile maléfique ?
543
00:37:22,422 --> 00:37:24,101
J'étais sur le point de vous le signaler.
544
00:37:24,462 --> 00:37:26,382
S'il vous plaît, permettez-moi de descendre de la montagne pour enquêter.
545
00:37:28,022 --> 00:37:30,342
La fièvre éclate et le Dieu Dragon se réveille.
546
00:37:30,862 --> 00:37:32,221
Tout cela est en effet un présage.
547
00:37:34,342 --> 00:37:35,181
À en juger par la direction,
548
00:37:35,942 --> 00:37:37,101
l'Étoile du Mal est apparue
549
00:37:37,342 --> 00:37:38,661
dans la tribu Huotu dans l'ouest de Huang.
550
00:37:40,781 --> 00:37:43,462
Le déplacement des corps célestes est lié au destin de Kongsang.
551
00:37:44,022 --> 00:37:44,621
Nous
552
00:37:46,022 --> 00:37:47,661
on ne peut pas rester les bras croisés.
553
00:37:48,661 --> 00:37:49,542
Dans ce cas,
554
00:37:50,261 --> 00:37:51,022
alors
555
00:37:51,342 --> 00:37:53,502
il n'y a pas lieu de trop s'inquiéter.
556
00:37:54,382 --> 00:37:55,342
La prophétie dit simplement
557
00:37:55,822 --> 00:37:57,382
l'Empereur des Mers reviendrait
558
00:37:57,581 --> 00:37:58,781
avec l'Étoile du Mal.
559
00:37:59,301 --> 00:38:00,502
Mais il n'a pas mentionné son retour
560
00:38:00,781 --> 00:38:02,462
ne constituera aucune menace pour Kongsang.
561
00:38:03,621 --> 00:38:06,422
La défaite et l'anéantissement du clan des Merfolk
562
00:38:07,101 --> 00:38:08,502
Cela s'est produit il y a de nombreuses années.
563
00:38:09,022 --> 00:38:10,261
La majorité des sirènes
564
00:38:10,462 --> 00:38:13,022
J'ai appris à vivre en paix avec le peuple de Kongsang.
565
00:38:13,542 --> 00:38:15,542
Par conséquent, c'est encore incertain
566
00:38:15,942 --> 00:38:17,261
si l’apparition de l’Étoile maléfique est de bon augure ou de mauvais augure.
567
00:38:17,741 --> 00:38:19,022
Nous ne pouvons pas encore parvenir à une conclusion définitive.
568
00:38:21,181 --> 00:38:22,701
En effet, nous ne pouvons pas parvenir à une conclusion définitive.
569
00:38:23,141 --> 00:38:25,902
Cependant, cette prophétie est profondément ancrée dans le cœur des gens.
570
00:38:27,781 --> 00:38:30,221
Il y aura inévitablement des gens désireux d’en profiter.
571
00:38:30,422 --> 00:38:31,822
S’ils saisissent cette opportunité,
572
00:38:32,542 --> 00:38:35,141
le chaos s'ensuivra dans le monde.
573
00:38:37,301 --> 00:38:37,902
Votre Majesté suprême,
574
00:38:38,621 --> 00:38:40,942
si l'apparition de l'Étoile du Mal est un présage de bon augure,
575
00:38:41,261 --> 00:38:42,822
alors cela annonce une ère de paix et de prospérité.
576
00:38:43,542 --> 00:38:44,382
Si c'est inquiétant,
577
00:38:45,022 --> 00:38:47,542
J'en profiterai pour éliminer
578
00:38:48,181 --> 00:38:50,902
l'Étoile du Mal nouvellement ressuscitée à tout prix.
579
00:38:54,542 --> 00:38:55,581
Tu peux y aller.
580
00:38:57,502 --> 00:38:58,581
Oui, Maître.
581
00:39:09,982 --> 00:39:10,781
Bai Yan,
582
00:39:13,902 --> 00:39:15,022
l'ascension de l'Étoile du Mal
583
00:39:15,741 --> 00:39:17,181
peut-être une chance accordée à Shi Ying
584
00:39:17,621 --> 00:39:19,141
par le ciel.
585
00:39:20,862 --> 00:39:22,141
Si vous regardez d'en haut,
586
00:39:22,862 --> 00:39:25,261
S'il vous plaît, bénissez-le pour qu'il devienne célèbre.
587
00:39:39,581 --> 00:39:42,862
Avec le retour de l'Empereur des Mers et la montée des Sirènes,
588
00:39:43,942 --> 00:39:45,342
Je peux enfin obtenir
589
00:39:45,502 --> 00:39:46,661
l'Anneau de Houtu.
590
00:39:47,342 --> 00:39:49,422
Quel est le lien
591
00:39:49,422 --> 00:39:50,101
entre l'Étoile du Mal et l'Anneau de Houtu ?
592
00:39:50,422 --> 00:39:53,181
Dans les moments difficiles, les Houtu apparaîtront.
593
00:39:54,141 --> 00:39:56,261
Tant qu'il y aura du chaos et des calamités dans le monde,
594
00:39:56,542 --> 00:39:57,382
l'Anneau de Houtu
595
00:39:57,581 --> 00:39:59,062
quittera la mer de Biluo
596
00:39:59,301 --> 00:40:01,141
et retourne à Kongsang.
597
00:40:01,462 --> 00:40:03,621
Maintenant que l'Étoile du Mal s'est levée,
598
00:40:03,621 --> 00:40:05,301
c'est une opportunité.
599
00:40:05,581 --> 00:40:07,701
J'ai juste besoin de pousser un peu
600
00:40:07,942 --> 00:40:10,382
et attiser le conflit entre les Sirènes et Kongsang.
601
00:40:11,022 --> 00:40:14,661
Le chaos à Yunhuang est imminent.
602
00:40:14,942 --> 00:40:16,141
Félicitations, Sage.
603
00:40:16,781 --> 00:40:17,942
Cependant, j'ai reçu des informations
604
00:40:18,621 --> 00:40:20,181
que le prêtre du Grand Précepteur de la montagne Jiuyi
605
00:40:20,422 --> 00:40:21,661
a enquêté sur vos allées et venues.
606
00:40:22,422 --> 00:40:24,261
Si vous décidez de faire une apparition publique,
607
00:40:24,661 --> 00:40:25,542
tu dois être prudent.
608
00:40:25,822 --> 00:40:28,221
C'est le descendant
609
00:40:28,261 --> 00:40:29,661
qui me ressemble le plus.
610
00:40:31,181 --> 00:40:34,422
Je soupçonne qu’il a deviné mon identité.
611
00:40:35,301 --> 00:40:38,141
Cela pourrait être gênant s’il continue à me harceler.
612
00:40:40,942 --> 00:40:43,342
Cependant, puisque l'Étoile du Mal s'est déjà levée,
613
00:40:43,382 --> 00:40:45,621
sa tâche principale est d'enquêter sur la force du mal,
614
00:40:46,181 --> 00:40:49,301
me permettant de manœuvrer.
615
00:40:50,621 --> 00:40:52,621
Quand il me retrouvera,
616
00:40:53,462 --> 00:40:57,542
J'aurai ma propre façon de traiter avec lui.
617
00:40:58,022 --> 00:40:59,181
Un groupe de personnes inutiles.
618
00:41:00,942 --> 00:41:02,062
Un sirène handicapé
619
00:41:02,382 --> 00:41:03,741
et un enfant à moitié mort,
620
00:41:04,062 --> 00:41:05,741
et tu les laisses encore s'échapper.
621
00:41:06,342 --> 00:41:06,781
Ne restez pas là.
622
00:41:06,822 --> 00:41:07,781
Ramène-les-moi !
623
00:41:08,382 --> 00:41:09,181
Si vous ne les trouvez pas,
624
00:41:09,621 --> 00:41:11,062
aucun d'entre vous ne vivra.
625
00:41:11,462 --> 00:41:12,342
Oui, Grande Consort.
626
00:41:17,781 --> 00:41:19,101
Grande Consort, s'il te plaît, calme-toi.
627
00:41:19,661 --> 00:41:20,581
La priorité actuelle
628
00:41:20,621 --> 00:41:21,982
est pour Lord Ke'erke et la princesse Zhu Yan
629
00:41:22,101 --> 00:41:23,101
pour terminer leur mariage comme prévu.
630
00:41:23,422 --> 00:41:25,261
Je réaliserai les plans ultérieurs
631
00:41:25,661 --> 00:41:27,141
la nuit du grand mariage.
632
00:41:28,221 --> 00:41:29,462
Avoir le matériel pour le rituel
633
00:41:29,661 --> 00:41:30,982
été préparé ?
634
00:41:31,382 --> 00:41:32,581
Grand Consort, ne t'inquiète pas.
635
00:41:33,462 --> 00:41:35,502
Nous avons récemment attrapé plus de sirènes.
636
00:41:35,822 --> 00:41:36,942
Tout est préparé.
637
00:41:54,141 --> 00:41:56,101
(L'Empereur de la Mer a-t-il déjà quitté la tribu Huotu ?)
638
00:41:57,141 --> 00:41:58,261
(Pourquoi je ne peux pas sentir)
639
00:41:58,301 --> 00:41:59,062
(sa présence du tout ?)
640
00:42:03,502 --> 00:42:04,141
C'est étrange.
641
00:42:05,101 --> 00:42:06,621
Il n'y a pas un seul homme-poisson ici.
642
00:42:09,581 --> 00:42:10,221
Excusez-moi, monsieur.
643
00:42:11,062 --> 00:42:12,261
Quand je suis passé par là il y a quelques jours,
644
00:42:12,382 --> 00:42:14,181
J'ai vu des sirènes par ici.
645
00:42:14,701 --> 00:42:15,342
Mais ces derniers jours,
646
00:42:15,422 --> 00:42:16,181
pourquoi n'y en a-t-il plus maintenant ?
647
00:42:16,382 --> 00:42:17,221
Comment le saurais-je ?
648
00:42:17,661 --> 00:42:18,781
Va demander à quelqu'un d'autre.
649
00:42:22,581 --> 00:42:23,462
Rassurez-vous.
650
00:42:24,022 --> 00:42:25,342
Je ne le dirai pas aux autres.
651
00:42:27,822 --> 00:42:29,781
Il y a quelques années, le Vieux Seigneur était en mauvaise santé.
652
00:42:30,862 --> 00:42:31,661
Soldats de la tribu Huotu
653
00:42:31,982 --> 00:42:33,942
a commencé à chasser les sirènes partout.
654
00:42:34,261 --> 00:42:36,301
Il n'y a pas beaucoup de sirènes ici, pour commencer.
655
00:42:37,221 --> 00:42:38,502
Je ne sais pas pourquoi ces deux jours
656
00:42:38,741 --> 00:42:40,261
il y a encore plus de soldats dans la rue.
657
00:42:40,781 --> 00:42:42,902
Ils ont capturé tous les sirènes.
658
00:42:43,781 --> 00:42:45,502
J'ai entendu dire qu'ils étaient emprisonnés
659
00:42:45,581 --> 00:42:46,422
dans la ville de Guwei.
660
00:42:47,502 --> 00:42:48,822
Pourquoi ont-ils attrapé les sirènes ?
661
00:42:49,221 --> 00:42:50,141
Où se trouve la ville de Guwei ?
662
00:42:50,502 --> 00:42:51,502
Je ne suis qu'un commerçant.
663
00:42:51,982 --> 00:42:52,862
Comment pourrais-je le savoir ?
664
00:42:53,342 --> 00:42:54,542
J'ai entendu dire que c'était assez loin.
665
00:42:55,101 --> 00:42:55,982
Tu devrais partir.
666
00:42:56,621 --> 00:42:57,581
Les soldats
667
00:42:57,581 --> 00:42:59,022
ils attrapent toujours des sirènes.
668
00:43:00,181 --> 00:43:00,902
Vas-y maintenant.
669
00:43:05,621 --> 00:43:06,382
La ville de Guwei ?
670
00:43:07,902 --> 00:43:08,621
Se pourrait-il que l'Empereur des Mers
671
00:43:08,781 --> 00:43:09,781
a été emmené à la ville de Guwei
672
00:43:09,862 --> 00:43:10,822
et j'ai perdu ma connexion avec lui ?
673
00:43:11,982 --> 00:43:13,462
Je dois d’abord trouver la ville de Guwei.
674
00:43:16,221 --> 00:43:17,542
L'Étoile du Mal montre clairement
675
00:43:17,542 --> 00:43:18,902
que l'Empereur des Mers est à proximité.
676
00:43:19,422 --> 00:43:20,221
Mais il n'y en a pas
677
00:43:20,221 --> 00:43:21,542
même un seul homme-poisson ici.
678
00:43:24,741 --> 00:43:25,581
Je vais aller voir ça.
679
00:43:26,141 --> 00:43:26,701
D'accord.
680
00:43:28,982 --> 00:43:29,822
Excusez-moi, monsieur.
681
00:43:34,181 --> 00:43:34,902
Merci.
682
00:43:38,261 --> 00:43:38,822
J'ai quelque chose.
683
00:43:39,422 --> 00:43:41,661
Ils disent que tous les sirènes sont enfermés
684
00:43:41,661 --> 00:43:42,581
un endroit appelé la ville de Guwei.
685
00:43:42,862 --> 00:43:43,542
Mais personne ne sait
686
00:43:43,581 --> 00:43:44,462
où se trouve la ville de Guwei.
687
00:43:45,342 --> 00:43:45,741
C'est étrange.
688
00:43:45,822 --> 00:43:46,542
Qui est derrière ça ?
689
00:43:47,621 --> 00:43:48,982
Il y a beaucoup de sirènes dans la tribu Huotu.
690
00:43:49,581 --> 00:43:51,101
Seul celui qui a la plus haute autorité
691
00:43:51,781 --> 00:43:53,221
peut tous les emprisonner.
692
00:43:54,581 --> 00:43:56,701
Vous voulez dire la Grande Consort de la tribu Huotu ?
693
00:43:58,741 --> 00:43:59,502
Rencontrons-la.
694
00:43:59,942 --> 00:44:00,382
Allons-y.
695
00:44:00,902 --> 00:44:01,422
Attends un instant.
696
00:44:01,942 --> 00:44:03,062
Est-ce que tu vas la voir maintenant ?
697
00:44:03,621 --> 00:44:04,101
Ou bien?
698
00:44:04,902 --> 00:44:05,502
As-tu oublié
699
00:44:05,942 --> 00:44:06,661
que votre étudiant
700
00:44:06,822 --> 00:44:07,982
se marie ici aujourd'hui ?
701
00:44:10,741 --> 00:44:11,301
Et alors ?
702
00:44:11,902 --> 00:44:12,621
Je ne la rencontre pas.
703
00:44:14,062 --> 00:44:15,301
Si tu veux voler la mariée,
704
00:44:15,542 --> 00:44:16,342
Je t'accompagnerai jusqu'au bout.
705
00:44:16,982 --> 00:44:17,542
Mais si vous devez prendre
706
00:44:17,542 --> 00:44:18,342
sa belle-mère absente
707
00:44:18,621 --> 00:44:20,141
le jour de son mariage,
708
00:44:20,301 --> 00:44:21,022
tu ne penses pas
709
00:44:21,141 --> 00:44:22,422
c'est trop cruel ?
710
00:44:22,942 --> 00:44:24,502
En fait, nous pouvons encore attendre un jour ou deux.
711
00:44:24,902 --> 00:44:25,462
Non.
712
00:44:26,101 --> 00:44:26,902
À la recherche de l'Empereur des mers
713
00:44:27,261 --> 00:44:27,982
est de la plus haute importance.
714
00:44:28,982 --> 00:44:30,062
Pour gâcher une journée heureuse,
715
00:44:30,342 --> 00:44:31,422
tu ferais mieux de le faire toi-même.
716
00:44:31,701 --> 00:44:32,822
Je chercherai des oiseaux
717
00:44:32,902 --> 00:44:34,141
pour savoir où se trouve la ville de Guwei.
718
00:44:34,502 --> 00:44:35,221
À plus tard.
719
00:45:43,502 --> 00:45:44,462
Dieu du feu d'en haut,
720
00:45:44,862 --> 00:45:46,581
une fête de bonne fortune !
721
00:46:30,381 --> 00:46:34,421
♪Comme notre rencontre a été fatidique♪
722
00:46:35,221 --> 00:46:38,721
♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪
723
00:46:40,321 --> 00:46:44,051
♪Comme c'est fragile, comme l'étreinte du verre et de la neige♪
724
00:46:45,221 --> 00:46:48,721
♪L'amour et la haine entrelacés, indiscernables♪
725
00:46:50,161 --> 00:46:53,721
♪Comme c'est prophétique, un seul mot prononcé♪
726
00:46:55,221 --> 00:46:58,851
♪Comme c'est éphémère, l'ascension et la chute du destin♪
727
00:47:00,261 --> 00:47:03,821
♪Comme c'est équilibré, chaque gorgée et chaque bouchée, aucune dette due♪
728
00:47:04,181 --> 00:47:08,291
♪Des larmes coulent dans les yeux avec des sourcils de jade♪
729
00:47:10,091 --> 00:47:14,451
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
730
00:47:14,961 --> 00:47:18,161
♪A séché en une serrure qui me lie♪
731
00:47:20,221 --> 00:47:24,251
♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪
732
00:47:25,421 --> 00:47:28,861
♪Jamais séparé de toi♪
733
00:47:30,421 --> 00:47:34,421
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
734
00:47:34,921 --> 00:47:39,261
♪A séché en une serrure qui me lie♪
735
00:47:40,261 --> 00:47:44,821
♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪
736
00:47:45,141 --> 00:47:48,761
♪Nos regards à jamais entrelacés♪
737
00:47:50,261 --> 00:47:54,321
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
738
00:47:55,061 --> 00:47:58,021
♪A séché en une serrure qui me lie♪
739
00:48:00,291 --> 00:48:04,291
♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪
740
00:48:05,061 --> 00:48:08,461
♪Jamais séparé de toi♪
741
00:48:10,091 --> 00:48:14,781
♪La goutte de sang dans ton cœur♪
742
00:48:15,021 --> 00:48:18,151
♪A séché en une serrure qui me lie♪
743
00:48:20,361 --> 00:48:24,461
♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪
744
00:48:25,261 --> 00:48:28,691
♪Nos regards à jamais entrelacés♪
745
00:48:30,161 --> 00:48:34,091
♪Comme notre rencontre a été fatidique♪
746
00:48:35,221 --> 00:48:38,951
♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪
747
00:48:39,305 --> 00:49:39,847
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org