"The Longest Promise" Episode #1.23

ID13211630
Movie Name"The Longest Promise" Episode #1.23
Release Name The longest promise [1x23] - FR
Year2023
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID28314890
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Ta silhouette dans la lueur du crépuscule♪ 3 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪S'éveille comme la neige, délicate et froide♪ 4 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Sous ton regard, d'innombrables destins s'entremêlent♪ 5 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪Une vie, un monde d'illusion d'une seule personne♪ 6 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪Alors que le clair de lune scintille♪ 7 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Les pétales qui tombent reposent dans ma paume, c'est ta promesse sacrée♪ 8 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultiver au milieu du temps fugace de ce monde mortel♪ 9 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪Être comme un, inséparables, comme une ombre en rimes♪ 10 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Accorde-moi une vie de vues enchanteresses♪ 11 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪Je défie le destin, en le retournant♪ 12 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Sans peur du décret céleste♪ 13 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪C'est le courage qui fleurit pour toi, profond♪ 14 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Sans peur des épreuves du destin♪ 15 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪Je souhaite seulement faire un vœu avec toi♪ 16 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Comme notre première rencontre gravée au plus profond de mon cœur♪ 17 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue) 18 00:01:51,900 --> 00:01:53,900 =La plus longue promesse= (Adapté de « Zhu Yan » de Cang Yue) 19 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =La plus longue promesse= =Épisode 23= 20 00:01:58,342 --> 00:02:00,421 Le maître ne vient pas. 21 00:02:02,902 --> 00:02:04,262 Maintenant, tu es parti aussi. 22 00:02:07,421 --> 00:02:09,781 Je suis le seul qui reste ici. 23 00:02:30,221 --> 00:02:32,101 Comment puis-je supporter de te laisser seul ? 24 00:02:38,582 --> 00:02:39,501 La vérité c'est que je sais 25 00:02:40,302 --> 00:02:41,981 pourquoi tu vas te marier dans la tribu Huotu. 26 00:02:42,981 --> 00:02:44,422 Jusqu'au jour où tu seras libre 27 00:02:45,622 --> 00:02:46,981 sans aucun fardeau terrestre, 28 00:02:47,862 --> 00:02:48,981 Je viendrai à toi. 29 00:02:50,501 --> 00:02:51,781 Je veux te dire 30 00:02:53,422 --> 00:02:54,221 que tu es celui-là 31 00:02:54,422 --> 00:02:55,981 qui m'a fait attendre deux cents ans. 32 00:02:59,062 --> 00:02:59,941 (Mais) 33 00:03:02,101 --> 00:03:03,742 (maintenant le Dieu du Dragon s'est réveillé,) 34 00:03:04,541 --> 00:03:06,221 (et mes allées et venues ont également été révélées.) 35 00:03:07,941 --> 00:03:09,182 (Je ne peux absolument pas) 36 00:03:10,261 --> 00:03:11,821 (vous laisser tomber dans la même situation difficile et le même danger) 37 00:03:11,902 --> 00:03:13,422 (il y a environ deux cents ans.) 38 00:03:14,302 --> 00:03:16,462 Après avoir guidé l'Empereur des Mers sur le bon chemin, 39 00:03:18,022 --> 00:03:20,221 l'inimitié entre les deux clans 40 00:03:20,221 --> 00:03:21,501 n'existera plus entre nous. 41 00:03:22,422 --> 00:03:23,941 Alors personne ne pourra plus te faire de mal. 42 00:03:24,422 --> 00:03:25,422 Et personne 43 00:03:26,062 --> 00:03:27,701 peut nous empêcher d’être ensemble désormais. 44 00:03:31,941 --> 00:03:32,821 Yao Yi, 45 00:03:36,381 --> 00:03:37,182 attendez-moi. 46 00:03:51,200 --> 00:03:54,740 (Résidence Pourpre) 47 00:04:02,101 --> 00:04:03,182 Quand tu es revenu hier soir, 48 00:04:03,182 --> 00:04:04,462 tu as tenu cette carte. 49 00:04:05,022 --> 00:04:06,781 Vous continuez à l'étudier quand vous vous êtes réveillé aujourd'hui. 50 00:04:07,622 --> 00:04:08,342 Je peux dire 51 00:04:08,501 --> 00:04:09,981 c'est la dernière carte. 52 00:04:11,541 --> 00:04:12,422 Comment le savoir ? 53 00:04:14,022 --> 00:04:15,701 Les gens de ma ville m'ont dit 54 00:04:15,701 --> 00:04:17,302 (Station relais) que cette station relais est en construction. 55 00:04:17,501 --> 00:04:19,662 Et c'est déjà marqué sur cette carte. 56 00:04:20,581 --> 00:04:21,662 (Cette carte indique la tribu Huotu) 57 00:04:21,662 --> 00:04:22,862 (routes principales à chaque point de contrôle) 58 00:04:23,222 --> 00:04:24,542 (Tribu Huotu) (si méticuleusement.) 59 00:04:25,182 --> 00:04:27,821 (Il semble que quelqu'un ait préparé cela juste pour moi.) 60 00:04:35,222 --> 00:04:35,821 (Non.) 61 00:04:36,302 --> 00:04:37,422 (Je dois rêver.) 62 00:04:37,862 --> 00:04:39,102 (Ça ne peut pas être Yuan.) 63 00:04:40,581 --> 00:04:41,742 Où sont Xueying et Qing Gang ? 64 00:04:42,062 --> 00:04:43,341 La princesse Xueying et le général Qing 65 00:04:43,581 --> 00:04:44,941 je suis rentré tôt ce matin. 66 00:04:45,302 --> 00:04:46,782 Je suppose que le général Qing 67 00:04:46,782 --> 00:04:48,261 je t'ai laissé cette carte. 68 00:04:49,341 --> 00:04:50,622 (Avec le caractère droit de Qing Gang,) 69 00:04:50,982 --> 00:04:51,782 (comment pourrait-il le remarquer) 70 00:04:51,982 --> 00:04:52,821 (à quoi je pense ?) 71 00:04:53,581 --> 00:04:54,182 (Peu importe ça.) 72 00:04:54,581 --> 00:04:55,782 (Qui se soucie de l'origine de cette carte ?) 73 00:04:56,141 --> 00:04:57,302 (Je l'utiliserai en premier.) 74 00:04:57,622 --> 00:04:58,422 Peut-être qu'il l'a fait. 75 00:04:58,982 --> 00:05:01,021 Puisque je me marie dans la tribu Huotu, 76 00:05:01,821 --> 00:05:03,422 Je devrais étudier davantage ce sujet. 77 00:05:03,742 --> 00:05:04,222 C'est exact. 78 00:05:04,461 --> 00:05:05,862 Nous partons dans deux jours. 79 00:05:10,461 --> 00:05:11,261 Demoiselle, 80 00:05:11,701 --> 00:05:12,941 tu ne prends vraiment pas 81 00:05:12,941 --> 00:05:14,102 cette flûte de jade avec toi ? 82 00:05:31,901 --> 00:05:32,742 Père. 83 00:05:33,982 --> 00:05:34,782 Mère. 84 00:05:37,261 --> 00:05:38,701 J'ai été un enfant volontaire. 85 00:05:39,062 --> 00:05:40,901 Je cause souvent des problèmes 86 00:05:41,422 --> 00:05:43,982 et vous inquiéter tous les deux. 87 00:05:46,862 --> 00:05:47,941 Je n'oublierai jamais 88 00:05:49,062 --> 00:05:50,622 votre éducation. 89 00:05:52,182 --> 00:05:53,302 Je vais partir 90 00:05:54,102 --> 00:05:55,302 dans un voyage long et ardu 91 00:05:55,941 --> 00:05:57,062 sans savoir quand je pourrai revenir. 92 00:05:57,901 --> 00:06:01,461 Je ne pourrai pas remplir mon devoir de fille. 93 00:06:01,982 --> 00:06:04,461 J'espère seulement pouvoir redevenir ta fille. 94 00:06:04,461 --> 00:06:06,141 dans la prochaine vie 95 00:06:07,141 --> 00:06:08,461 et sois une bonne fille. 96 00:06:09,182 --> 00:06:10,542 Alors vous deux 97 00:06:10,821 --> 00:06:12,622 peut profiter du bonheur de la vie de famille. 98 00:06:36,640 --> 00:06:38,800 (Résidence Pourpre) 99 00:06:49,182 --> 00:06:50,862 Je me suis coupé les cheveux pour te les rendre 100 00:06:51,982 --> 00:06:53,381 pour la gentillesse de votre éducation. 101 00:06:57,542 --> 00:06:58,581 Après cet au revoir, 102 00:06:59,901 --> 00:07:01,501 nous serons séparés. 103 00:07:13,542 --> 00:07:14,302 Yan'er, 104 00:07:14,782 --> 00:07:16,341 ne dis jamais ça. 105 00:07:17,381 --> 00:07:19,581 Ce n’est pas comme si nous ne nous voyions plus. 106 00:07:23,021 --> 00:07:24,302 Vous êtes peut-être marié. 107 00:07:24,742 --> 00:07:25,782 Mais tu peux toujours 108 00:07:25,821 --> 00:07:27,422 rentre à la maison et rends visite à ta famille. 109 00:07:29,302 --> 00:07:30,422 Tant que tu es prêt, 110 00:07:30,742 --> 00:07:31,862 tu peux rentrer à la maison 111 00:07:32,341 --> 00:07:34,581 tous les quelques mois. 112 00:07:35,341 --> 00:07:36,102 Yan'er, 113 00:07:36,622 --> 00:07:38,422 J'ai pris quelques dispositions pour toi. 114 00:07:38,742 --> 00:07:39,662 Je ne te laisserai pas souffrir 115 00:07:39,662 --> 00:07:40,622 dans la tribu Huotu. 116 00:07:41,662 --> 00:07:42,182 C'est l'escorte de mariage 117 00:07:42,182 --> 00:07:43,701 J'ai sélectionné spécialement pour vous. 118 00:07:43,742 --> 00:07:44,581 Parmi eux 119 00:07:44,901 --> 00:07:46,581 ce sont ceux qui t'ont vu grandir. 120 00:07:46,782 --> 00:07:48,102 Ils te seront fidèles 121 00:07:48,261 --> 00:07:49,422 et vous garder en sécurité. 122 00:07:49,701 --> 00:07:50,501 Et ceux-ci 123 00:07:51,341 --> 00:07:52,341 nourriture et vêtements. 124 00:07:52,821 --> 00:07:54,381 Je les ai également préparés pour vous. 125 00:07:55,862 --> 00:07:56,381 À l'avenir... 126 00:07:57,461 --> 00:07:59,622 À l'avenir, je vous enverrai plus... 127 00:08:01,261 --> 00:08:03,021 Je veux que tu vives la vie 128 00:08:03,782 --> 00:08:05,662 vous avez dans Extreme Wind City. 129 00:08:09,422 --> 00:08:10,141 Père. 130 00:08:16,062 --> 00:08:16,941 Mère. 131 00:08:19,742 --> 00:08:21,021 Promets-moi 132 00:08:21,901 --> 00:08:24,021 que peu importe ce qui se passe dans le futur, 133 00:08:26,982 --> 00:08:28,742 tu dois bien vivre. 134 00:08:31,622 --> 00:08:32,981 Maman a de mauvais genoux. 135 00:08:33,782 --> 00:08:35,621 N'oubliez pas de brûler de l'absinthe. 136 00:08:38,142 --> 00:08:40,861 Père, ne sois pas tout le temps en colère. 137 00:08:41,461 --> 00:08:43,902 Je préfère toujours te voir sourire. 138 00:08:44,542 --> 00:08:47,461 Je rirai souvent. 139 00:08:50,182 --> 00:08:50,861 Oui. 140 00:08:53,101 --> 00:08:55,502 Aujourd'hui c'est le grand jour de Yan'er. 141 00:08:55,941 --> 00:08:57,101 N'étions-nous pas d'accord ? 142 00:08:57,461 --> 00:08:58,502 être heureux? 143 00:08:59,701 --> 00:09:02,101 Oui, sois heureux. 144 00:09:02,861 --> 00:09:04,502 Ne vous inquiétez pas pour nous. 145 00:09:05,782 --> 00:09:07,341 Tout ira bien. 146 00:09:10,062 --> 00:09:11,182 Quant à toi, 147 00:09:14,941 --> 00:09:16,382 sans ton père et moi 148 00:09:16,382 --> 00:09:17,502 à tes côtés, 149 00:09:17,782 --> 00:09:20,821 tu dois prendre soin de toi. 150 00:09:55,262 --> 00:09:56,382 Là, là. 151 00:09:56,382 --> 00:09:57,341 Arrête de pleurer. 152 00:09:57,581 --> 00:09:58,542 C'est une bonne chose. 153 00:09:58,741 --> 00:10:00,502 La marier est une bonne chose. 154 00:11:07,502 --> 00:11:08,542 (Aigle déchu,) 155 00:11:09,221 --> 00:11:10,101 (J'espère qu'à l'avenir,) 156 00:11:10,662 --> 00:11:12,382 (Je peux voler aussi haut que toi,) 157 00:11:12,861 --> 00:11:14,062 (planant dans le ciel.) 158 00:13:46,262 --> 00:13:49,461 La tribu Huotu accueille la princesse Zhu Yan ! 159 00:13:50,022 --> 00:13:51,701 Bonjour, Votre Altesse. 160 00:13:57,821 --> 00:13:59,662 Tout le monde, levez-vous s'il vous plaît. 161 00:14:00,101 --> 00:14:01,341 Merci, Votre Altesse. 162 00:14:06,461 --> 00:14:08,221 Votre Altesse a fait un long voyage. 163 00:14:08,542 --> 00:14:10,701 Nous avons préparé tout ce dont vous avez besoin. 164 00:14:11,101 --> 00:14:13,302 Veuillez entrer dans la tente et vous reposer un peu. 165 00:14:18,341 --> 00:14:19,782 Voici mon fils, Ke'erke. 166 00:14:20,182 --> 00:14:21,142 C'est un honneur pour Ke'erke de pouvoir 167 00:14:21,662 --> 00:14:23,262 d'épouser Votre Altesse. 168 00:14:26,821 --> 00:14:29,221 Salutations, Votre Altesse. 169 00:14:30,782 --> 00:14:32,182 (C'est un bel homme) 170 00:14:32,542 --> 00:14:33,542 (et quelque peu héroïque.) 171 00:14:34,221 --> 00:14:36,422 (C'est dommage que je ne l'aime pas.) 172 00:14:37,302 --> 00:14:39,382 Moi, le sorcier principal de la tribu Huotu, 173 00:14:39,542 --> 00:14:40,422 saluez Votre Altesse. 174 00:14:41,221 --> 00:14:43,302 (Ces gens peuvent paraître forts.) 175 00:14:43,502 --> 00:14:44,981 (Mais aucun d’entre eux n’est à mon niveau.) 176 00:14:45,782 --> 00:14:46,941 (D'une certaine manière, je redoutais) 177 00:14:47,062 --> 00:14:47,941 (ce Sorcier Principal.) 178 00:14:48,542 --> 00:14:49,821 (Je dois tester ses techniques magiques.) 179 00:14:50,142 --> 00:14:52,341 Veuillez entrer dans la tente pour vous reposer quelques jours 180 00:14:52,662 --> 00:14:54,262 en attendant le jour propice. 181 00:14:55,262 --> 00:14:56,182 Merci, Grande Consort. 182 00:14:56,422 --> 00:14:56,821 Par ici, s'il vous plaît. 183 00:15:10,621 --> 00:15:13,302 (Les compétences du Sorcier Principal sont tout simplement communes.) 184 00:15:38,902 --> 00:15:39,581 Oui. 185 00:15:41,062 --> 00:15:41,741 Oui, 186 00:15:43,302 --> 00:15:44,101 que fais-tu ? 187 00:15:44,502 --> 00:15:45,422 Votre Altesse, 188 00:15:45,621 --> 00:15:46,621 Je viens de découvrir 189 00:15:46,782 --> 00:15:48,741 une sauterelle avec une patte cassée. 190 00:15:48,902 --> 00:15:51,262 J'essaie de le reprendre pour un traitement. 191 00:15:52,662 --> 00:15:53,422 Tes mains. 192 00:15:56,662 --> 00:15:57,581 Vider ma trousse 193 00:15:57,701 --> 00:15:58,542 et le donner au prince Shi Yu. 194 00:15:58,981 --> 00:15:59,621 Oui, Votre Altesse. 195 00:16:00,062 --> 00:16:01,142 Les piqûres de sauterelles ne sont pas graves. 196 00:16:01,262 --> 00:16:02,022 Mais ça fait mal. 197 00:16:02,382 --> 00:16:04,302 Mettons-le d'abord dans la boîte, d'accord ? 198 00:16:05,821 --> 00:16:06,581 Mets-le ici. 199 00:16:09,581 --> 00:16:11,861 Merci, Votre Altesse. 200 00:16:26,662 --> 00:16:27,981 (J'ai espéré et mon espoir s'est réalisé.) 201 00:16:28,821 --> 00:16:30,382 (La bonne nouvelle concernant votre sécurité se propage.) 202 00:16:31,302 --> 00:16:32,821 (Avec le recul, nous avons été séparés pendant longtemps.) 203 00:16:33,662 --> 00:16:35,461 (L'avenir est long, organisons plus de rassemblements.) 204 00:16:35,600 --> 00:16:38,320 (Bonne nouvelle concernant votre sécurité.) 205 00:16:44,981 --> 00:16:46,502 (J'ai entendu votre disciple, la princesse Zhu Yan) 206 00:16:46,662 --> 00:16:48,022 (est sur le point de se marier dans la tribu Huotu.) 207 00:16:48,981 --> 00:16:50,741 (Si vous descendez de la montagne pour assister à la cérémonie,) 208 00:16:50,981 --> 00:16:52,502 (Je me demande si tu pourrais venir visiter Jialan ?) 209 00:16:55,662 --> 00:16:57,502 Ça commence à être plein. 210 00:16:57,581 --> 00:16:58,581 Ying, ça va déborder. 211 00:17:11,421 --> 00:17:12,062 (Ne me dis pas) 212 00:17:12,062 --> 00:17:13,262 (il se précipite vers Huang occidental pour voler la mariée.) 213 00:17:30,821 --> 00:17:32,062 (The calmer he appears on the outside,) 214 00:17:32,702 --> 00:17:34,341 (the more restless his heart is.) 215 00:17:36,022 --> 00:17:37,621 (Is he suppressing his frustration?) 216 00:17:40,022 --> 00:17:40,661 Chong Ming. 217 00:17:41,502 --> 00:17:42,141 We'll go right away. 218 00:17:42,782 --> 00:17:44,062 Are you washing my brush? 219 00:17:46,101 --> 00:17:46,542 No. 220 00:17:48,062 --> 00:17:48,901 I'm thirsty. 221 00:17:49,302 --> 00:17:49,942 Yes, I'm parched. 222 00:17:57,560 --> 00:18:01,160 (Borrowing Record, Zhu Yan) 223 00:18:19,621 --> 00:18:20,421 Master. 224 00:18:20,942 --> 00:18:22,542 Do you know what my wish is? 225 00:18:24,222 --> 00:18:25,782 I want to have my name, 226 00:18:25,982 --> 00:18:27,821 Zhu Yan, written in the borrowing record 227 00:18:29,742 --> 00:18:30,942 of all the books here. 228 00:18:32,661 --> 00:18:35,022 Can you finish reading so many books? 229 00:18:35,782 --> 00:18:36,581 I'm going to be here 230 00:18:36,742 --> 00:18:38,502 for a long time and stay with you forever anyway. 231 00:18:38,982 --> 00:18:40,341 Someday, I'll be able to finish reading them all. 232 00:18:50,280 --> 00:18:51,393 (Borrowing Record) 233 00:19:04,341 --> 00:19:05,542 How are you enjoying 234 00:19:05,742 --> 00:19:07,302 the food and living arrangements here, Your Highness? 235 00:19:07,982 --> 00:19:09,181 Great Consort, you've put in a lot of effort. 236 00:19:10,742 --> 00:19:11,302 By the way, 237 00:19:11,742 --> 00:19:12,742 I heard the Huotu Tribe 238 00:19:12,742 --> 00:19:14,222 has encountered sand demons before. 239 00:19:14,821 --> 00:19:15,742 Is this true? 240 00:19:16,621 --> 00:19:18,421 Your Highness actually knows about the sand demons? 241 00:19:18,742 --> 00:19:20,421 Indeed, you have vast knowledge. 242 00:19:21,542 --> 00:19:23,181 We had some troubles with them a few years ago. 243 00:19:23,742 --> 00:19:25,341 But we haven't seen them for a long time. 244 00:19:25,581 --> 00:19:26,942 Your Highness, you can rest assured. 245 00:19:29,502 --> 00:19:31,141 Then I won't disturb your rest. 246 00:19:31,661 --> 00:19:32,661 I'll take my leave. 247 00:19:41,381 --> 00:19:42,022 Young Lady. 248 00:19:45,421 --> 00:19:45,942 Yufei, 249 00:19:46,502 --> 00:19:48,101 I want to tell you something. 250 00:19:48,581 --> 00:19:49,421 But promise me 251 00:19:49,861 --> 00:19:51,821 that you won't make a fuss after that. 252 00:19:56,821 --> 00:19:58,302 I'm going to run away. 253 00:19:58,542 --> 00:19:59,302 What? 254 00:20:05,222 --> 00:20:05,861 Young Lady, 255 00:20:06,302 --> 00:20:07,302 are you serious? 256 00:20:07,581 --> 00:20:08,262 Yes. 257 00:20:08,901 --> 00:20:10,302 I'm going to play dead and run away. 258 00:20:12,022 --> 00:20:12,742 Before I agreed to marry 259 00:20:12,861 --> 00:20:13,702 into the Huotu Tribe, 260 00:20:14,101 --> 00:20:15,621 I've already made up my mind. 261 00:20:17,702 --> 00:20:18,942 No wonder you agreed 262 00:20:19,101 --> 00:20:20,421 so readily at the time. 263 00:20:20,942 --> 00:20:23,141 Marrying into the Huotu Tribe was an imperial decree. 264 00:20:23,861 --> 00:20:26,262 Disobeying it would be a grave offense. 265 00:20:26,502 --> 00:20:27,462 I don't want to bring trouble 266 00:20:27,742 --> 00:20:28,942 to the entire Crimson Clan because of me. 267 00:20:30,421 --> 00:20:32,581 So I can only escape by faking my death. 268 00:20:33,101 --> 00:20:34,141 This way, 269 00:20:34,381 --> 00:20:35,502 I can maintain Father and Mother's dignity, 270 00:20:36,022 --> 00:20:38,062 and relieve the pressure by the Azure Clan on the Crimson Clan. 271 00:20:38,421 --> 00:20:39,942 I can also secure my own freedom. 272 00:20:41,101 --> 00:20:42,861 Young Lady, you can't do this. 273 00:20:43,982 --> 00:20:45,621 Yufei, think about it. 274 00:20:45,621 --> 00:20:46,341 I was ordered 275 00:20:46,341 --> 00:20:47,742 to add firewood for Your Highness. 276 00:20:48,621 --> 00:20:50,181 Why does that sound like... 277 00:20:50,341 --> 00:20:51,302 Keeper Yuan? 278 00:20:51,421 --> 00:20:52,502 It really is you. 279 00:20:54,421 --> 00:20:54,861 Yuan. 280 00:20:55,502 --> 00:20:55,982 Young Lady, 281 00:20:56,181 --> 00:20:57,502 I'll go and keep watch for you. 282 00:21:01,542 --> 00:21:03,302 Yuan, it's really you. 283 00:21:04,101 --> 00:21:04,942 Yes, it's me. 284 00:21:07,062 --> 00:21:08,421 Yuan, please sit down. 285 00:21:13,581 --> 00:21:14,141 Yuan, 286 00:21:14,742 --> 00:21:15,942 is your injury better now? 287 00:21:16,421 --> 00:21:17,742 Where have you been all this time? 288 00:21:18,262 --> 00:21:19,821 I've been with you all along during this time. 289 00:21:20,942 --> 00:21:21,502 So 290 00:21:21,742 --> 00:21:23,421 you knew about my plan. 291 00:21:25,341 --> 00:21:27,341 You were the one 292 00:21:27,782 --> 00:21:28,942 who sent the map and nuts. 293 00:21:30,901 --> 00:21:32,302 You still protect me like always. 294 00:21:33,421 --> 00:21:34,661 Everything is ready now. 295 00:21:35,101 --> 00:21:35,821 On your wedding day, 296 00:21:35,861 --> 00:21:36,542 what's your plan? 297 00:21:36,621 --> 00:21:38,181 I can take you away from here at any time. 298 00:21:38,782 --> 00:21:39,262 No. 299 00:21:40,141 --> 00:21:42,421 I can't accept your help anymore this time. 300 00:21:43,942 --> 00:21:44,581 Why? 301 00:21:45,222 --> 00:21:47,141 I appreciate your thought. 302 00:21:47,421 --> 00:21:48,421 But defying the decree and escaping the marriage 303 00:21:48,621 --> 00:21:49,782 is a capital offense. 304 00:21:50,222 --> 00:21:51,262 Whether this plan succeeds or not, 305 00:21:51,661 --> 00:21:52,861 I'll bear the consequences alone. 306 00:21:53,181 --> 00:21:54,062 I can't 307 00:21:54,821 --> 00:21:57,262 and don't want to involve anyone else, 308 00:21:58,181 --> 00:21:58,821 including you. 309 00:22:00,982 --> 00:22:01,621 Yan'er. 310 00:22:01,982 --> 00:22:02,782 Yuan, 311 00:22:03,502 --> 00:22:04,262 all the time, 312 00:22:04,542 --> 00:22:05,982 you've been sharing my worries. 313 00:22:06,621 --> 00:22:08,022 But everyone has setbacks 314 00:22:08,022 --> 00:22:09,621 they must face alone. 315 00:22:09,982 --> 00:22:11,421 This time, 316 00:22:11,581 --> 00:22:12,542 I'm fully prepared. 317 00:22:13,421 --> 00:22:14,821 The First Disciple of Jiuyi Mountain's Priest of Grand Preceptor 318 00:22:15,141 --> 00:22:16,341 is not just a reputation. 319 00:22:17,022 --> 00:22:19,181 I'll escape safely this time. 320 00:22:20,982 --> 00:22:21,621 Yuan, 321 00:22:22,101 --> 00:22:22,942 please don't get involved 322 00:22:23,101 --> 00:22:24,181 in this matter for my sake anymore. 323 00:22:25,742 --> 00:22:26,742 I know your concerns. 324 00:22:27,222 --> 00:22:28,462 And during this journey, 325 00:22:28,702 --> 00:22:29,702 I've heard many bad things 326 00:22:29,702 --> 00:22:30,861 about the Merfolk marine force. 327 00:22:32,621 --> 00:22:33,181 Yuan, 328 00:22:33,381 --> 00:22:34,341 S'il te plaît, ne t'occupe plus de moi. 329 00:22:34,702 --> 00:22:36,181 Va et occupe-toi de tes affaires. 330 00:22:38,181 --> 00:22:40,062 (Les troubles internes au sein de la force marine des Merfolk continuent.) 331 00:22:40,581 --> 00:22:41,262 (Si l'Ancien Jian le sait) 332 00:22:41,381 --> 00:22:42,381 (Je suis avec Yan'er,) 333 00:22:42,821 --> 00:22:44,022 (ce sera mauvais pour Yan'er.) 334 00:22:44,982 --> 00:22:45,621 Yan'er, 335 00:22:46,062 --> 00:22:47,262 tu dois être prudent dans tout ce que tu fais. 336 00:22:47,742 --> 00:22:49,381 J'ai trouvé un cheval qui vous convient. 337 00:22:49,942 --> 00:22:50,421 C'est dans l'écurie la plus proche 338 00:22:50,581 --> 00:22:51,542 à la caserne militaire. 339 00:22:51,861 --> 00:22:52,621 Aussi, 340 00:22:52,942 --> 00:22:54,742 le côté est de la tribu a renforcé ses postes de garde. 341 00:22:55,262 --> 00:22:56,621 La défense du côté ouest est la plus faible. 342 00:22:57,621 --> 00:22:59,302 Après ton départ, 343 00:22:59,462 --> 00:23:00,141 dirigez-vous vers l'ouest et ne regardez pas en arrière. 344 00:23:00,782 --> 00:23:02,062 Quand tu es arrivé à Tianchi dans le désert, 345 00:23:02,302 --> 00:23:03,141 tu seras hors de danger. 346 00:23:03,502 --> 00:23:04,702 Les difficultés auxquelles vous devez faire face 347 00:23:04,901 --> 00:23:05,861 n'est pas moins que le mien. 348 00:23:06,542 --> 00:23:07,982 Mais je ne peux même pas t'aider. 349 00:23:08,502 --> 00:23:09,381 Yuan, 350 00:23:09,782 --> 00:23:11,421 tu dois prendre soin de toi. 351 00:23:12,022 --> 00:23:13,542 Je prendrai soin de moi. 352 00:23:15,022 --> 00:23:16,421 Une fois mes tâches terminées, 353 00:23:17,022 --> 00:23:18,542 Je parcourrai le monde avec toi. 354 00:23:19,262 --> 00:23:20,062 Est-ce que ça va ? 355 00:23:21,702 --> 00:23:22,381 Hé, le soldat qui s'occupe du bois de chauffage. 356 00:23:22,542 --> 00:23:23,222 Pourquoi es-tu toujours à l'intérieur ? 357 00:23:23,542 --> 00:23:24,821 La Grande Consort vous punira 358 00:23:25,181 --> 00:23:26,222 pour avoir troublé le repos de Son Altesse. 359 00:23:27,341 --> 00:23:28,421 Pourquoi cries-tu ? 360 00:23:28,942 --> 00:23:30,181 Quel mal y a-t-il à ajouter plus de bois de chauffage ? 361 00:23:30,702 --> 00:23:32,262 Pouvez-vous assumer la responsabilité si la princesse a froid ? 362 00:23:32,262 --> 00:23:32,942 Yan'er, 363 00:23:33,542 --> 00:23:34,821 tu dois prendre soin de toi. 364 00:23:36,462 --> 00:23:37,141 Attendez. 365 00:23:38,341 --> 00:23:39,022 Yuan, 366 00:23:39,982 --> 00:23:40,742 promets-moi 367 00:23:41,462 --> 00:23:42,702 que nous allons tous les deux terminer 368 00:23:42,861 --> 00:23:44,341 nos tâches avec succès. 369 00:23:44,861 --> 00:23:46,901 Après cela, nous nous retrouverons dans un endroit sûr. 370 00:23:47,621 --> 00:23:48,262 D'accord? 371 00:24:45,302 --> 00:24:46,262 Je ne m'attendais pas à ce qu'il y ait une barrière. 372 00:24:55,062 --> 00:24:57,341 Je suis sûr que c'est le Sorcier Principal qui a placé cette barrière. 373 00:24:58,022 --> 00:24:59,141 Comme prévu, c’est un obstacle courant. 374 00:25:00,302 --> 00:25:01,861 Il ne peut arrêter que les bergers à proximité. 375 00:25:09,861 --> 00:25:11,262 Un cheval à sang chaud peut être rapide. 376 00:25:12,062 --> 00:25:13,262 Mais il ne peut pas aller loin. 377 00:25:14,542 --> 00:25:16,542 Un cheval à sang froid peut voyager loin. 378 00:25:17,181 --> 00:25:18,502 Mais on le rattrape facilement. 379 00:25:25,141 --> 00:25:25,982 Seulement ce cheval 380 00:25:26,581 --> 00:25:27,302 c'est un bon cheval. 381 00:26:06,502 --> 00:26:07,302 C'est chaud. 382 00:26:12,062 --> 00:26:14,621 Est-ce que c'est ça que tu manges ? 383 00:26:19,022 --> 00:26:19,702 Je le comprends maintenant. 384 00:26:20,581 --> 00:26:21,621 Cette barrière 385 00:26:21,861 --> 00:26:23,022 il ne s'agissait pas de se protéger des autres. 386 00:26:23,742 --> 00:26:25,302 Mais pour te piéger. 387 00:26:28,262 --> 00:26:30,222 Qui peut être si cruel 388 00:26:31,222 --> 00:26:34,101 comme pour laisser cet enfant mourir de faim ? 389 00:26:38,262 --> 00:26:39,782 Je vais aller te chercher quelque chose à manger. 390 00:26:40,742 --> 00:26:41,942 Si je peux, 391 00:26:42,742 --> 00:26:44,381 Je vais trouver un médecin 392 00:26:45,022 --> 00:26:46,022 pour l'enfant... 393 00:26:48,222 --> 00:26:50,621 Alors que veux-tu que je fasse ? 394 00:27:00,861 --> 00:27:01,861 Tu sais ça ? 395 00:27:13,600 --> 00:27:15,480 (Yuan) 396 00:27:18,942 --> 00:27:19,742 Yuan? 397 00:27:21,702 --> 00:27:22,621 Tu connais Yuan ? 398 00:27:23,542 --> 00:27:24,542 Qui es-tu? 399 00:27:27,280 --> 00:27:28,520 (Yu) 400 00:27:29,942 --> 00:27:30,861 Ouais... 401 00:27:33,101 --> 00:27:33,942 Dame... 402 00:27:36,502 --> 00:27:37,222 Vous êtes Lady Yu, 403 00:27:37,542 --> 00:27:38,782 la concubine préférée du Vieux Seigneur ? 404 00:27:40,581 --> 00:27:42,901 Je t'ai rencontré quand j'étais petit. 405 00:27:44,621 --> 00:27:45,462 Ce doit être parce que le Vieux Seigneur 406 00:27:45,581 --> 00:27:46,302 est décédé 407 00:27:46,742 --> 00:27:47,982 que la Grande Consort ne peut plus vous tolérer. 408 00:27:48,462 --> 00:27:49,022 Alors elle a emprisonné 409 00:27:49,222 --> 00:27:50,421 toi ici et tu es torturé. 410 00:28:00,062 --> 00:28:02,502 Comment s'appelle l'enfant ? 411 00:28:09,262 --> 00:28:09,982 Sont... 412 00:28:10,840 --> 00:28:12,240 (Sumo) 413 00:28:13,222 --> 00:28:14,062 pour. 414 00:28:16,661 --> 00:28:17,502 Sumo. 415 00:28:21,982 --> 00:28:23,661 (Si j'apporte seulement un peu de nourriture,) 416 00:28:24,462 --> 00:28:26,062 (Cela ne fera que prolonger leur vie de quelques jours supplémentaires.) 417 00:28:26,702 --> 00:28:27,421 (Après mon départ,) 418 00:28:27,621 --> 00:28:28,982 (ils doivent encore mourir de faim.) 419 00:28:29,381 --> 00:28:30,222 (Pour les sauver,) 420 00:28:30,821 --> 00:28:32,462 (à moins que je ne les fasse sortir d'ici.) 421 00:28:33,542 --> 00:28:34,341 (Mais mon plan) 422 00:28:34,821 --> 00:28:36,262 (permet seulement mon évasion.) 423 00:28:37,581 --> 00:28:39,381 (Je ne peux même pas prendre soin de Yufei.) 424 00:28:39,901 --> 00:28:41,502 (Comment puis-je amener deux personnes) 425 00:28:41,502 --> 00:28:42,742 (qui ne peut même pas marcher ?) 426 00:28:44,502 --> 00:28:45,022 Mère. 427 00:28:45,421 --> 00:28:46,341 C'est à toi de jouer. 428 00:28:46,742 --> 00:28:47,502 Qui es-tu? 429 00:28:48,381 --> 00:28:49,581 Ne fais pas de mal à ma mère. 430 00:28:50,901 --> 00:28:51,421 Toi... 431 00:29:03,440 --> 00:29:05,040 (Palais Zuowang) 432 00:29:06,262 --> 00:29:07,462 Le Roi Blanc sait-il 433 00:29:08,421 --> 00:29:09,742 que tu es là ? 434 00:29:10,462 --> 00:29:11,302 Non, il ne le fait pas. 435 00:29:12,222 --> 00:29:14,062 Je suis venu ici en secret. 436 00:29:14,581 --> 00:29:16,982 Est-ce à nouveau une tâche pour Consort Qing ? 437 00:29:20,861 --> 00:29:21,702 Votre Majesté Suprême, veuillez comprendre. 438 00:29:22,141 --> 00:29:22,942 Je n'ai jamais été lié 439 00:29:23,621 --> 00:29:24,861 par quelqu'un avant. 440 00:29:25,262 --> 00:29:27,141 Je veux seulement servir 441 00:29:27,782 --> 00:29:29,462 le plus fort du monde. 442 00:29:30,062 --> 00:29:31,101 D'après ce que tu as dit, 443 00:29:31,421 --> 00:29:32,621 l'incident de Nvluo Creek 444 00:29:33,022 --> 00:29:35,421 Alors, tu testes la puissance de la montagne Jiuyi. 445 00:29:36,381 --> 00:29:37,222 J'admets mon erreur. 446 00:29:37,621 --> 00:29:40,022 J'assume l'entière responsabilité de mes actes passés. 447 00:29:40,302 --> 00:29:41,462 Mais à travers cet incident, 448 00:29:41,821 --> 00:29:43,181 Je suis complètement dévoué. 449 00:29:43,782 --> 00:29:46,502 Je suis venu aujourd'hui pour racheter mes péchés, 450 00:29:47,302 --> 00:29:49,782 pour vous informer de la conspiration du Clan Azure. 451 00:29:51,821 --> 00:29:53,782 Ce jour-là, la consort Qing m’a ordonné d’entrer dans le palais. 452 00:29:54,861 --> 00:29:57,181 J'ai vu Consort Qing par hasard 453 00:29:57,542 --> 00:29:59,181 conspirer avec les envoyés de la tribu Huotu. 454 00:30:00,022 --> 00:30:00,821 Votre Altesse, 455 00:30:01,302 --> 00:30:02,141 Lord Ke'erke 456 00:30:02,262 --> 00:30:03,581 mariage avec la princesse Zhu Yan 457 00:30:03,661 --> 00:30:04,901 a déjà commencé les préparatifs. 458 00:30:05,302 --> 00:30:06,222 Ne vous inquiétez pas. 459 00:30:06,462 --> 00:30:07,381 Tout 460 00:30:07,502 --> 00:30:08,861 Ça se passera comme prévu. 461 00:30:10,621 --> 00:30:12,581 Quant à la Grande Consort Suda, 462 00:30:13,141 --> 00:30:14,782 pense-t-elle que ce mariage 463 00:30:15,022 --> 00:30:16,222 et les arrangements ultérieurs 464 00:30:17,222 --> 00:30:19,062 Est-ce que toutes les bénédictions viennent du ciel ? 465 00:30:19,502 --> 00:30:20,861 Le Grand Consort m'obéit. 466 00:30:21,141 --> 00:30:22,782 Bien sûr, tout se déroulera comme prévu. 467 00:30:24,181 --> 00:30:26,141 Bien, très bien. 468 00:30:27,462 --> 00:30:29,821 Les gens disent que le clan Azure est bon avec Gu. 469 00:30:30,141 --> 00:30:31,621 En fait, ils ne savent pas, 470 00:30:31,742 --> 00:30:33,502 le véritable insecte Gu le plus puissant 471 00:30:33,782 --> 00:30:35,022 ce ne sont pas des insectes venimeux, 472 00:30:35,661 --> 00:30:36,942 mais le cœur des gens. 473 00:30:37,621 --> 00:30:39,661 Comment ces barbares ont-ils pu voir à travers 474 00:30:39,782 --> 00:30:40,702 La merveilleuse stratégie de Votre Altesse ? 475 00:30:41,742 --> 00:30:42,782 Avec le temps, 476 00:30:43,022 --> 00:30:44,861 Le prince Shi Yu accomplira sûrement de grands mérites 477 00:30:45,222 --> 00:30:46,462 et assieds-toi fermement sur le trône. 478 00:30:54,742 --> 00:30:56,222 La chose la plus suspecte dans cette affaire 479 00:30:56,581 --> 00:30:58,821 c'est ce qu'a déclaré l'envoyé de la tribu Huotu. 480 00:30:59,502 --> 00:31:00,661 "Avec le temps, 481 00:31:01,101 --> 00:31:03,821 Le prince Shi Yu accomplira sûrement de grands mérites 482 00:31:04,062 --> 00:31:05,101 et assieds-toi fermement sur le trône. 483 00:31:06,141 --> 00:31:07,942 La tribu Huotu est peut-être une grande tribu de la région frontalière. 484 00:31:08,181 --> 00:31:09,341 Mais leur loyauté 485 00:31:10,101 --> 00:31:11,782 est loin d’être chargée d’une tâche aussi importante. 486 00:31:13,502 --> 00:31:15,462 J'espère que les indices que je fournis 487 00:31:15,861 --> 00:31:17,101 peut vous être utile. 488 00:31:17,542 --> 00:31:18,502 Tu es plutôt intelligent. 489 00:31:19,462 --> 00:31:20,262 Consort Qing 490 00:31:20,982 --> 00:31:22,341 planté ce Sorcier Principal, 491 00:31:22,821 --> 00:31:24,742 un expert en sorcellerie noire dans la tribu Huotu 492 00:31:25,262 --> 00:31:27,141 il y a déjà cinq ans. 493 00:31:27,581 --> 00:31:28,141 Cette fois, 494 00:31:28,782 --> 00:31:29,942 profitant de la mort du Vieux Seigneur, 495 00:31:30,702 --> 00:31:32,302 le Sorcier Principal incita la Grande Consort. 496 00:31:33,141 --> 00:31:36,181 L'intention de marier Zhu Yan pour contrôler le Huang occidental 497 00:31:36,341 --> 00:31:37,542 commettre des actes de trahison. 498 00:31:38,222 --> 00:31:41,542 La consort Qing a envoyé Shi Yu pour réprimer la situation 499 00:31:41,982 --> 00:31:44,262 et gagner des mérites pour Shi Yu. 500 00:31:44,782 --> 00:31:45,742 Ils prendront des mesures 501 00:31:46,262 --> 00:31:47,702 dans ces quelques jours. 502 00:31:48,181 --> 00:31:49,222 Il s'avère que tout 503 00:31:49,861 --> 00:31:51,702 a été sous votre contrôle. 504 00:31:52,222 --> 00:31:52,861 J'étais sur le point 505 00:31:53,542 --> 00:31:54,742 envoyer Shi Ying 506 00:31:54,942 --> 00:31:56,062 à la tribu Huotu. 507 00:33:05,141 --> 00:33:05,901 C'est juste devant. 508 00:33:09,302 --> 00:33:10,062 Sois prudent. 509 00:33:16,901 --> 00:33:17,982 C'est ici que je me repose. 510 00:33:18,381 --> 00:33:19,421 C'est très isolé. 511 00:33:20,022 --> 00:33:21,462 Même si quelqu'un découvre votre évasion, 512 00:33:21,782 --> 00:33:22,982 ils ne trouveront pas leur chemin ici. 513 00:33:33,101 --> 00:33:33,782 Voici de la nourriture 514 00:33:34,101 --> 00:33:35,341 pour remplir ton estomac. 515 00:33:38,062 --> 00:33:39,181 Laisse-moi t'aider. 516 00:34:26,181 --> 00:34:26,942 S'en aller! 517 00:34:27,221 --> 00:34:27,982 S'en aller! 518 00:34:28,502 --> 00:34:29,382 S'en aller! 519 00:34:29,581 --> 00:34:30,822 S'en aller! 520 00:34:33,062 --> 00:34:33,942 S'en aller! 521 00:34:36,701 --> 00:34:37,542 S'en aller! 522 00:34:40,342 --> 00:34:41,261 Est-ce qu'il va bien ? 523 00:35:01,781 --> 00:35:02,621 Lève-toi vite. 524 00:35:06,022 --> 00:35:07,062 Tu es beaucoup plus vieux que moi. 525 00:35:07,502 --> 00:35:08,902 Je ne peux pas accepter ton geste. 526 00:35:12,062 --> 00:35:12,701 Reste ici. 527 00:35:12,862 --> 00:35:13,661 Reposez-vous sans souci 528 00:35:14,422 --> 00:35:15,422 et attends mon retour. 529 00:35:41,902 --> 00:35:43,221 Une étoile se lève. 530 00:35:45,022 --> 00:35:47,542 Serait-ce un signe de ma nouvelle vie ? 531 00:36:32,382 --> 00:36:33,661 (S'il te plaît, ne t'occupe plus de moi.) 532 00:36:34,382 --> 00:36:36,062 (Va t'occuper de tes affaires.) 533 00:36:38,942 --> 00:36:40,422 L'Étoile du Mal s'est déjà levée. 534 00:36:41,982 --> 00:36:43,181 Si l'Empereur des Mers tombe dans 535 00:36:43,862 --> 00:36:45,382 les mains de ceux qui ont de mauvaises intentions, 536 00:36:46,301 --> 00:36:47,181 Kongsang et les sirènes 537 00:36:47,422 --> 00:36:49,062 sera plongé dans une calamité éternelle. 538 00:36:51,621 --> 00:36:53,502 Alors je ne peux pas me sentir à l'aise avec toi à mes côtés. 539 00:36:55,781 --> 00:36:56,542 Yao Yi, 540 00:36:58,621 --> 00:37:00,141 Tu me connais vraiment mieux que quiconque. 541 00:37:20,141 --> 00:37:20,701 Avez-vous également vu 542 00:37:20,862 --> 00:37:21,781 l'étoile maléfique ? 543 00:37:22,422 --> 00:37:24,101 J'étais sur le point de vous le signaler. 544 00:37:24,462 --> 00:37:26,382 S'il vous plaît, permettez-moi de descendre de la montagne pour enquêter. 545 00:37:28,022 --> 00:37:30,342 La fièvre éclate et le Dieu Dragon se réveille. 546 00:37:30,862 --> 00:37:32,221 Tout cela est en effet un présage. 547 00:37:34,342 --> 00:37:35,181 À en juger par la direction, 548 00:37:35,942 --> 00:37:37,101 l'Étoile du Mal est apparue 549 00:37:37,342 --> 00:37:38,661 dans la tribu Huotu dans l'ouest de Huang. 550 00:37:40,781 --> 00:37:43,462 Le déplacement des corps célestes est lié au destin de Kongsang. 551 00:37:44,022 --> 00:37:44,621 Nous 552 00:37:46,022 --> 00:37:47,661 on ne peut pas rester les bras croisés. 553 00:37:48,661 --> 00:37:49,542 Dans ce cas, 554 00:37:50,261 --> 00:37:51,022 alors 555 00:37:51,342 --> 00:37:53,502 il n'y a pas lieu de trop s'inquiéter. 556 00:37:54,382 --> 00:37:55,342 La prophétie dit simplement 557 00:37:55,822 --> 00:37:57,382 l'Empereur des Mers reviendrait 558 00:37:57,581 --> 00:37:58,781 avec l'Étoile du Mal. 559 00:37:59,301 --> 00:38:00,502 Mais il n'a pas mentionné son retour 560 00:38:00,781 --> 00:38:02,462 ne constituera aucune menace pour Kongsang. 561 00:38:03,621 --> 00:38:06,422 La défaite et l'anéantissement du clan des Merfolk 562 00:38:07,101 --> 00:38:08,502 Cela s'est produit il y a de nombreuses années. 563 00:38:09,022 --> 00:38:10,261 La majorité des sirènes 564 00:38:10,462 --> 00:38:13,022 J'ai appris à vivre en paix avec le peuple de Kongsang. 565 00:38:13,542 --> 00:38:15,542 Par conséquent, c'est encore incertain 566 00:38:15,942 --> 00:38:17,261 si l’apparition de l’Étoile maléfique est de bon augure ou de mauvais augure. 567 00:38:17,741 --> 00:38:19,022 Nous ne pouvons pas encore parvenir à une conclusion définitive. 568 00:38:21,181 --> 00:38:22,701 En effet, nous ne pouvons pas parvenir à une conclusion définitive. 569 00:38:23,141 --> 00:38:25,902 Cependant, cette prophétie est profondément ancrée dans le cœur des gens. 570 00:38:27,781 --> 00:38:30,221 Il y aura inévitablement des gens désireux d’en profiter. 571 00:38:30,422 --> 00:38:31,822 S’ils saisissent cette opportunité, 572 00:38:32,542 --> 00:38:35,141 le chaos s'ensuivra dans le monde. 573 00:38:37,301 --> 00:38:37,902 Votre Majesté suprême, 574 00:38:38,621 --> 00:38:40,942 si l'apparition de l'Étoile du Mal est un présage de bon augure, 575 00:38:41,261 --> 00:38:42,822 alors cela annonce une ère de paix et de prospérité. 576 00:38:43,542 --> 00:38:44,382 Si c'est inquiétant, 577 00:38:45,022 --> 00:38:47,542 J'en profiterai pour éliminer 578 00:38:48,181 --> 00:38:50,902 l'Étoile du Mal nouvellement ressuscitée à tout prix. 579 00:38:54,542 --> 00:38:55,581 Tu peux y aller. 580 00:38:57,502 --> 00:38:58,581 Oui, Maître. 581 00:39:09,982 --> 00:39:10,781 Bai Yan, 582 00:39:13,902 --> 00:39:15,022 l'ascension de l'Étoile du Mal 583 00:39:15,741 --> 00:39:17,181 peut-être une chance accordée à Shi Ying 584 00:39:17,621 --> 00:39:19,141 par le ciel. 585 00:39:20,862 --> 00:39:22,141 Si vous regardez d'en haut, 586 00:39:22,862 --> 00:39:25,261 S'il vous plaît, bénissez-le pour qu'il devienne célèbre. 587 00:39:39,581 --> 00:39:42,862 Avec le retour de l'Empereur des Mers et la montée des Sirènes, 588 00:39:43,942 --> 00:39:45,342 Je peux enfin obtenir 589 00:39:45,502 --> 00:39:46,661 l'Anneau de Houtu. 590 00:39:47,342 --> 00:39:49,422 Quel est le lien 591 00:39:49,422 --> 00:39:50,101 entre l'Étoile du Mal et l'Anneau de Houtu ? 592 00:39:50,422 --> 00:39:53,181 Dans les moments difficiles, les Houtu apparaîtront. 593 00:39:54,141 --> 00:39:56,261 Tant qu'il y aura du chaos et des calamités dans le monde, 594 00:39:56,542 --> 00:39:57,382 l'Anneau de Houtu 595 00:39:57,581 --> 00:39:59,062 quittera la mer de Biluo 596 00:39:59,301 --> 00:40:01,141 et retourne à Kongsang. 597 00:40:01,462 --> 00:40:03,621 Maintenant que l'Étoile du Mal s'est levée, 598 00:40:03,621 --> 00:40:05,301 c'est une opportunité. 599 00:40:05,581 --> 00:40:07,701 J'ai juste besoin de pousser un peu 600 00:40:07,942 --> 00:40:10,382 et attiser le conflit entre les Sirènes et Kongsang. 601 00:40:11,022 --> 00:40:14,661 Le chaos à Yunhuang est imminent. 602 00:40:14,942 --> 00:40:16,141 Félicitations, Sage. 603 00:40:16,781 --> 00:40:17,942 Cependant, j'ai reçu des informations 604 00:40:18,621 --> 00:40:20,181 que le prêtre du Grand Précepteur de la montagne Jiuyi 605 00:40:20,422 --> 00:40:21,661 a enquêté sur vos allées et venues. 606 00:40:22,422 --> 00:40:24,261 Si vous décidez de faire une apparition publique, 607 00:40:24,661 --> 00:40:25,542 tu dois être prudent. 608 00:40:25,822 --> 00:40:28,221 C'est le descendant 609 00:40:28,261 --> 00:40:29,661 qui me ressemble le plus. 610 00:40:31,181 --> 00:40:34,422 Je soupçonne qu’il a deviné mon identité. 611 00:40:35,301 --> 00:40:38,141 Cela pourrait être gênant s’il continue à me harceler. 612 00:40:40,942 --> 00:40:43,342 Cependant, puisque l'Étoile du Mal s'est déjà levée, 613 00:40:43,382 --> 00:40:45,621 sa tâche principale est d'enquêter sur la force du mal, 614 00:40:46,181 --> 00:40:49,301 me permettant de manœuvrer. 615 00:40:50,621 --> 00:40:52,621 Quand il me retrouvera, 616 00:40:53,462 --> 00:40:57,542 J'aurai ma propre façon de traiter avec lui. 617 00:40:58,022 --> 00:40:59,181 Un groupe de personnes inutiles. 618 00:41:00,942 --> 00:41:02,062 Un sirène handicapé 619 00:41:02,382 --> 00:41:03,741 et un enfant à moitié mort, 620 00:41:04,062 --> 00:41:05,741 et tu les laisses encore s'échapper. 621 00:41:06,342 --> 00:41:06,781 Ne restez pas là. 622 00:41:06,822 --> 00:41:07,781 Ramène-les-moi ! 623 00:41:08,382 --> 00:41:09,181 Si vous ne les trouvez pas, 624 00:41:09,621 --> 00:41:11,062 aucun d'entre vous ne vivra. 625 00:41:11,462 --> 00:41:12,342 Oui, Grande Consort. 626 00:41:17,781 --> 00:41:19,101 Grande Consort, s'il te plaît, calme-toi. 627 00:41:19,661 --> 00:41:20,581 La priorité actuelle 628 00:41:20,621 --> 00:41:21,982 est pour Lord Ke'erke et la princesse Zhu Yan 629 00:41:22,101 --> 00:41:23,101 pour terminer leur mariage comme prévu. 630 00:41:23,422 --> 00:41:25,261 Je réaliserai les plans ultérieurs 631 00:41:25,661 --> 00:41:27,141 la nuit du grand mariage. 632 00:41:28,221 --> 00:41:29,462 Avoir le matériel pour le rituel 633 00:41:29,661 --> 00:41:30,982 été préparé ? 634 00:41:31,382 --> 00:41:32,581 Grand Consort, ne t'inquiète pas. 635 00:41:33,462 --> 00:41:35,502 Nous avons récemment attrapé plus de sirènes. 636 00:41:35,822 --> 00:41:36,942 Tout est préparé. 637 00:41:54,141 --> 00:41:56,101 (L'Empereur de la Mer a-t-il déjà quitté la tribu Huotu ?) 638 00:41:57,141 --> 00:41:58,261 (Pourquoi je ne peux pas sentir) 639 00:41:58,301 --> 00:41:59,062 (sa présence du tout ?) 640 00:42:03,502 --> 00:42:04,141 C'est étrange. 641 00:42:05,101 --> 00:42:06,621 Il n'y a pas un seul homme-poisson ici. 642 00:42:09,581 --> 00:42:10,221 Excusez-moi, monsieur. 643 00:42:11,062 --> 00:42:12,261 Quand je suis passé par là il y a quelques jours, 644 00:42:12,382 --> 00:42:14,181 J'ai vu des sirènes par ici. 645 00:42:14,701 --> 00:42:15,342 Mais ces derniers jours, 646 00:42:15,422 --> 00:42:16,181 pourquoi n'y en a-t-il plus maintenant ? 647 00:42:16,382 --> 00:42:17,221 Comment le saurais-je ? 648 00:42:17,661 --> 00:42:18,781 Va demander à quelqu'un d'autre. 649 00:42:22,581 --> 00:42:23,462 Rassurez-vous. 650 00:42:24,022 --> 00:42:25,342 Je ne le dirai pas aux autres. 651 00:42:27,822 --> 00:42:29,781 Il y a quelques années, le Vieux Seigneur était en mauvaise santé. 652 00:42:30,862 --> 00:42:31,661 Soldats de la tribu Huotu 653 00:42:31,982 --> 00:42:33,942 a commencé à chasser les sirènes partout. 654 00:42:34,261 --> 00:42:36,301 Il n'y a pas beaucoup de sirènes ici, pour commencer. 655 00:42:37,221 --> 00:42:38,502 Je ne sais pas pourquoi ces deux jours 656 00:42:38,741 --> 00:42:40,261 il y a encore plus de soldats dans la rue. 657 00:42:40,781 --> 00:42:42,902 Ils ont capturé tous les sirènes. 658 00:42:43,781 --> 00:42:45,502 J'ai entendu dire qu'ils étaient emprisonnés 659 00:42:45,581 --> 00:42:46,422 dans la ville de Guwei. 660 00:42:47,502 --> 00:42:48,822 Pourquoi ont-ils attrapé les sirènes ? 661 00:42:49,221 --> 00:42:50,141 Où se trouve la ville de Guwei ? 662 00:42:50,502 --> 00:42:51,502 Je ne suis qu'un commerçant. 663 00:42:51,982 --> 00:42:52,862 Comment pourrais-je le savoir ? 664 00:42:53,342 --> 00:42:54,542 J'ai entendu dire que c'était assez loin. 665 00:42:55,101 --> 00:42:55,982 Tu devrais partir. 666 00:42:56,621 --> 00:42:57,581 Les soldats 667 00:42:57,581 --> 00:42:59,022 ils attrapent toujours des sirènes. 668 00:43:00,181 --> 00:43:00,902 Vas-y maintenant. 669 00:43:05,621 --> 00:43:06,382 La ville de Guwei ? 670 00:43:07,902 --> 00:43:08,621 Se pourrait-il que l'Empereur des Mers 671 00:43:08,781 --> 00:43:09,781 a été emmené à la ville de Guwei 672 00:43:09,862 --> 00:43:10,822 et j'ai perdu ma connexion avec lui ? 673 00:43:11,982 --> 00:43:13,462 Je dois d’abord trouver la ville de Guwei. 674 00:43:16,221 --> 00:43:17,542 L'Étoile du Mal montre clairement 675 00:43:17,542 --> 00:43:18,902 que l'Empereur des Mers est à proximité. 676 00:43:19,422 --> 00:43:20,221 Mais il n'y en a pas 677 00:43:20,221 --> 00:43:21,542 même un seul homme-poisson ici. 678 00:43:24,741 --> 00:43:25,581 Je vais aller voir ça. 679 00:43:26,141 --> 00:43:26,701 D'accord. 680 00:43:28,982 --> 00:43:29,822 Excusez-moi, monsieur. 681 00:43:34,181 --> 00:43:34,902 Merci. 682 00:43:38,261 --> 00:43:38,822 J'ai quelque chose. 683 00:43:39,422 --> 00:43:41,661 Ils disent que tous les sirènes sont enfermés 684 00:43:41,661 --> 00:43:42,581 un endroit appelé la ville de Guwei. 685 00:43:42,862 --> 00:43:43,542 Mais personne ne sait 686 00:43:43,581 --> 00:43:44,462 où se trouve la ville de Guwei. 687 00:43:45,342 --> 00:43:45,741 C'est étrange. 688 00:43:45,822 --> 00:43:46,542 Qui est derrière ça ? 689 00:43:47,621 --> 00:43:48,982 Il y a beaucoup de sirènes dans la tribu Huotu. 690 00:43:49,581 --> 00:43:51,101 Seul celui qui a la plus haute autorité 691 00:43:51,781 --> 00:43:53,221 peut tous les emprisonner. 692 00:43:54,581 --> 00:43:56,701 Vous voulez dire la Grande Consort de la tribu Huotu ? 693 00:43:58,741 --> 00:43:59,502 Rencontrons-la. 694 00:43:59,942 --> 00:44:00,382 Allons-y. 695 00:44:00,902 --> 00:44:01,422 Attends un instant. 696 00:44:01,942 --> 00:44:03,062 Est-ce que tu vas la voir maintenant ? 697 00:44:03,621 --> 00:44:04,101 Ou bien? 698 00:44:04,902 --> 00:44:05,502 As-tu oublié 699 00:44:05,942 --> 00:44:06,661 que votre étudiant 700 00:44:06,822 --> 00:44:07,982 se marie ici aujourd'hui ? 701 00:44:10,741 --> 00:44:11,301 Et alors ? 702 00:44:11,902 --> 00:44:12,621 Je ne la rencontre pas. 703 00:44:14,062 --> 00:44:15,301 Si tu veux voler la mariée, 704 00:44:15,542 --> 00:44:16,342 Je t'accompagnerai jusqu'au bout. 705 00:44:16,982 --> 00:44:17,542 Mais si vous devez prendre 706 00:44:17,542 --> 00:44:18,342 sa belle-mère absente 707 00:44:18,621 --> 00:44:20,141 le jour de son mariage, 708 00:44:20,301 --> 00:44:21,022 tu ne penses pas 709 00:44:21,141 --> 00:44:22,422 c'est trop cruel ? 710 00:44:22,942 --> 00:44:24,502 En fait, nous pouvons encore attendre un jour ou deux. 711 00:44:24,902 --> 00:44:25,462 Non. 712 00:44:26,101 --> 00:44:26,902 À la recherche de l'Empereur des mers 713 00:44:27,261 --> 00:44:27,982 est de la plus haute importance. 714 00:44:28,982 --> 00:44:30,062 Pour gâcher une journée heureuse, 715 00:44:30,342 --> 00:44:31,422 tu ferais mieux de le faire toi-même. 716 00:44:31,701 --> 00:44:32,822 Je chercherai des oiseaux 717 00:44:32,902 --> 00:44:34,141 pour savoir où se trouve la ville de Guwei. 718 00:44:34,502 --> 00:44:35,221 À plus tard. 719 00:45:43,502 --> 00:45:44,462 Dieu du feu d'en haut, 720 00:45:44,862 --> 00:45:46,581 une fête de bonne fortune ! 721 00:46:30,381 --> 00:46:34,421 ♪Comme notre rencontre a été fatidique♪ 722 00:46:35,221 --> 00:46:38,721 ♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪ 723 00:46:40,321 --> 00:46:44,051 ♪Comme c'est fragile, comme l'étreinte du verre et de la neige♪ 724 00:46:45,221 --> 00:46:48,721 ♪L'amour et la haine entrelacés, indiscernables♪ 725 00:46:50,161 --> 00:46:53,721 ♪Comme c'est prophétique, un seul mot prononcé♪ 726 00:46:55,221 --> 00:46:58,851 ♪Comme c'est éphémère, l'ascension et la chute du destin♪ 727 00:47:00,261 --> 00:47:03,821 ♪Comme c'est équilibré, chaque gorgée et chaque bouchée, aucune dette due♪ 728 00:47:04,181 --> 00:47:08,291 ♪Des larmes coulent dans les yeux avec des sourcils de jade♪ 729 00:47:10,091 --> 00:47:14,451 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 730 00:47:14,961 --> 00:47:18,161 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 731 00:47:20,221 --> 00:47:24,251 ♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪ 732 00:47:25,421 --> 00:47:28,861 ♪Jamais séparé de toi♪ 733 00:47:30,421 --> 00:47:34,421 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 734 00:47:34,921 --> 00:47:39,261 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 735 00:47:40,261 --> 00:47:44,821 ♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪ 736 00:47:45,141 --> 00:47:48,761 ♪Nos regards à jamais entrelacés♪ 737 00:47:50,261 --> 00:47:54,321 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 738 00:47:55,061 --> 00:47:58,021 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 739 00:48:00,291 --> 00:48:04,291 ♪Sécurisant mon chemin, long de milliers de kilomètres♪ 740 00:48:05,061 --> 00:48:08,461 ♪Jamais séparé de toi♪ 741 00:48:10,091 --> 00:48:14,781 ♪La goutte de sang dans ton cœur♪ 742 00:48:15,021 --> 00:48:18,151 ♪A séché en une serrure qui me lie♪ 743 00:48:20,361 --> 00:48:24,461 ♪Même si nos cœurs et nos tripes sont déchirés♪ 744 00:48:25,261 --> 00:48:28,691 ♪Nos regards à jamais entrelacés♪ 745 00:48:30,161 --> 00:48:34,091 ♪Comme notre rencontre a été fatidique♪ 746 00:48:35,221 --> 00:48:38,951 ♪Quelle tragédie, destinée par le décret du destin♪ 747 00:48:39,305 --> 00:49:39,847 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org